# Croatian translation for remmina # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # FIRST AUTHOR , 2012. # Allan Nordhøy , 2019. # gogogogi , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-03 15:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-18 22:19+0000\n" "Last-Translator: gogogogi \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.10-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-20 14:25+0000\n" #: src/remmina_protocol_widget.c:248 msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "Poveži putem SSH-a iz novog terminala" #: src/remmina_protocol_widget.c:254 msgid "Open SFTP transfer" msgstr "Otvori SFTP prijenos" #: src/remmina_protocol_widget.c:282 msgid "Executing external commands…" msgstr "Pokretanje vanjskih naredbi…" #: src/remmina_protocol_widget.c:289 #, c-format msgid "Connecting to '%s'…" msgstr "Povezivanje sa '%s'…" #: src/remmina_protocol_widget.c:717 src/remmina_protocol_widget.c:805 #: src/remmina_protocol_widget.c:979 #, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "Povezivanje sa %s putem SSH-a…" #: src/remmina_protocol_widget.c:855 #, c-format msgid "Awaiting incoming SSH connection at port %i…" msgstr "Čekanje dolazećeg SSH povezivanja na ulazu %i…" #: src/remmina_protocol_widget.c:900 #, c-format msgid "Could not find %s command on the SSH server" msgstr "Nemoguć pronalazak %s naredbe na SSH poslužitelju" #: src/remmina_protocol_widget.c:904 #, c-format msgid "Could not run %s command on the SSH server (status = %i)." msgstr "Nemoguće pokretanje %s naredbe na SSH poslužitelju (stanje = %i)." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_protocol_widget.c:912 #, c-format msgid "Could not run command: %s" msgstr "Neuspjelo pokretanje naredbe: %s" #: src/remmina_protocol_widget.c:1339 src/remmina_protocol_widget.c:1358 #: src/remmina_ssh_plugin.c:958 src/remmina_sftp_plugin.c:317 #: src/remmina_file_editor.c:926 plugins/www/www_plugin.c:793 #: data/ui/remmina_unlock.glade:116 data/ui/remmina_mpc.glade:116 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1533 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: src/remmina_protocol_widget.c:1357 msgid "Type in username and password for SSH." msgstr "Upišite korisničko ime i lozinku za SSH." #: src/remmina_protocol_widget.c:1413 msgid "Certificate details:" msgstr "Pojedinosti vjerodajnice:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1414 src/remmina_protocol_widget.c:1435 msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1415 src/remmina_protocol_widget.c:1436 msgid "Issuer:" msgstr "Izdavač:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1416 msgid "Fingerprint:" msgstr "Otisak:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1417 msgid "Accept certificate?" msgstr "Prihvati vjerodajnicu?" #: src/remmina_protocol_widget.c:1434 msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "Vjerodajnica promijenjena! Pojedinosti:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1437 msgid "Old fingerprint:" msgstr "Stari otisak:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1438 msgid "New fingerprint:" msgstr "Novi otisak:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1439 msgid "Accept changed certificate?" msgstr "Prihvati promijenjenu vjerodajnicu?" #: src/remmina_protocol_widget.c:1581 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "Osluškivanje na ulazu %i za nadolazeće %s povezivanje…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1606 msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "Neuspjela ovjera. Pokušavam ponovno povezivanje…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1668 src/remmina_file_editor.c:402 #: src/remmina_file_editor.c:877 data/ui/remmina_main.glade:548 msgid "Server" msgstr "Poslužitelj" #: src/remmina_protocol_widget.c:1685 #, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "Prvo instalirajte %s priključak protokola." #: src/remmina_exec.c:320 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "Priključak %s nije registriran." #: src/remmina_pref_dialog.c:83 src/remmina_file_editor.c:491 #: data/ui/remmina_preferences.glade:234 msgid "Resolutions" msgstr "Razlučivost" #: src/remmina_pref_dialog.c:83 src/remmina_file_editor.c:491 msgid "Configure the available resolutions" msgstr "Podesite dostupne razlučivosti" #: src/remmina_pref_dialog.c:132 msgid "Recent lists cleared." msgstr "Nedavni popis obrisan." #: src/remmina_pref_dialog.c:143 src/rcw.c:1815 #: data/ui/remmina_preferences.glade:249 data/ui/remmina_preferences.glade:259 msgid "Keystrokes" msgstr "Tipke prečaca" #: src/remmina_pref_dialog.c:143 msgid "Configure the keystrokes" msgstr "Podesi tipke prečaca" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library #: src/remmina_pref_dialog.c:444 msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use master password" msgstr "libsodium >= 1.9.0 je potreban za korištenje glavne lozinke" #: src/remmina_ssh_plugin.c:481 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Greška: %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:498 msgid "Terminal content saved under" msgstr "Sadržaj terminala spremljen pod" #: src/remmina_ssh_plugin.c:552 #, fuzzy msgid "Select All (Host + A)" msgstr "Odaberi sve (Host+a)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:553 #, fuzzy msgid "Copy (host + C)" msgstr "Kopiraj (Host+c)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:554 #, fuzzy msgid "Paste (host + V)" msgstr "Zalijepi (Host+v)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:555 msgid "Save session to file" msgstr "Spremi sesiju u datoteku" #: src/remmina_ssh_plugin.c:959 src/remmina_sftp_plugin.c:318 msgid "SSH identity file" msgstr "Datoteka SSH identiteta" #: src/remmina_ssh_plugin.c:960 src/remmina_sftp_plugin.c:319 msgid "SSH agent" msgstr "SSH agent" #: src/remmina_ssh_plugin.c:961 src/remmina_sftp_plugin.c:320 #: src/remmina_file_editor.c:939 msgid "Public key (automatic)" msgstr "Javni ključ (automatski)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:962 src/remmina_sftp_plugin.c:321 msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "Kerberos (GSSAPI)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1037 data/ui/remmina_main.glade:248 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1037 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1038 msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1038 msgid "_Paste" msgstr "_Zalijepi" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1039 msgid "Select all" msgstr "Odaberi sve" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1039 msgid "_Select all" msgstr "_Odaberi sve" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1057 src/remmina_message_panel.c:330 #: src/remmina_sftp_plugin.c:349 src/remmina_file_editor.c:917 #: plugins/www/www_plugin.c:792 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1832 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1852 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1936 #: plugins/nx/nx_plugin.c:721 data/ui/remmina_mpc.glade:155 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1058 src/remmina_sftp_plugin.c:350 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1833 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1853 #: plugins/spice/spice_plugin.c:437 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1937 #: plugins/nx/nx_plugin.c:722 msgid "User password" msgstr "Korisnička lozinka" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1059 src/remmina_sftp_plugin.c:351 msgid "Authentication type" msgstr "Vrsta ovjere" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1060 src/remmina_sftp_plugin.c:352 #: src/remmina_file_editor.c:356 src/remmina_file_editor.c:363 #: plugins/nx/nx_plugin.c:720 msgid "Identity file" msgstr "Datoteka identiteta" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1061 src/remmina_sftp_plugin.c:353 msgid "Private key passphrase" msgstr "Lozinka privatnog ključa" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1062 plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:370 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1965 plugins/nx/nx_plugin.c:725 msgid "Startup program" msgstr "Pokretanje programa" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1079 msgid "Terminal color scheme" msgstr "Shema boja terminala" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1080 src/remmina_file_editor.c:896 msgid "Character set" msgstr "Skup znakova" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1081 msgid "SSH Proxy Command" msgstr "SSH proxy naredba" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1082 msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "KEX (razmjena ključeva) algoritmi" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1083 msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "Simetrični šifrirani klijent prema poslužitelju" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1084 msgid "Preferred server host key types" msgstr "Poželjne vrste ključeva poslužitelja" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1085 msgid "SSH session log folder" msgstr "Mapa zapisa SSH sesije" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1086 msgid "SSH session log file name" msgstr "Naziv datoteke zapisa SSH sesije" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1087 msgid "Enable SSH session logging at exit" msgstr "Omogući odjavu i izlaz iz SSH sesije" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1088 msgid "Enable terminal audible bell" msgstr "Omogući terminalovo zvono" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1089 msgid "Enable SSH compression" msgstr "Omogući SSH sažimanje" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1090 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1876 #: plugins/spice/spice_plugin.c:456 plugins/nx/nx_plugin.c:743 msgid "Disable password storing" msgstr "Onemogući spremanje lozinke" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1091 msgid "Strict host key checking" msgstr "Ograniči provjeru ključa poslužitelja" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1105 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - Osigurana ljuska" #: src/remmina_applet_menu_item.c:121 msgid "Discovered" msgstr "Otkriveno" #: src/remmina_applet_menu_item.c:126 msgid "New Connection" msgstr "Novo povezivanje" #: src/remmina_mpchange.c:234 msgid "The passwords do not match" msgstr "Lozinke se ne podudaraju" #: src/remmina_mpchange.c:244 msgid "Resetting passwords, please wait…" msgstr "Obnova lozinka, malo pričekajte…" #: src/remmina_mpchange.c:327 msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" msgstr "Višestruki mjenjač lozinka zahtijeva priključak tajni.\n" #: src/remmina_mpchange.c:330 msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" msgstr "Višestruki mjenjač lozinka zahtijeva tajne usluge.\n" #: src/remmina_mpchange.c:419 #, c-format msgid "%d password changed." msgid_plural "%d passwords changed." msgstr[0] "%d lozinka je promijenjena." msgstr[1] "%d lozinke su promijenjene." msgstr[2] "%d lozinka je promijenjeno." #: src/remmina_public.c:639 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Upišite format 'širinaxvisina'." #. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language #: src/remmina_about.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" #: src/remmina_ftp_client.c:388 msgid "Choose download location" msgstr "Odaberi lokaciju preuzimanja" #: src/remmina_ftp_client.c:528 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "Sigurno želite obrisati odabrane datoteke na poslužitelju?" #: src/remmina_ftp_client.c:585 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Odaberite datoteku za slanje" #: src/remmina_ftp_client.c:592 msgid "Upload folder" msgstr "Mapa slanja" #: src/remmina_ftp_client.c:648 src/remmina_ftp_client.c:770 msgid "Download" msgstr "Preuzimanje" #: src/remmina_ftp_client.c:655 src/remmina_ftp_client.c:781 msgid "Upload" msgstr "Pošalji" #: src/remmina_ftp_client.c:662 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: src/remmina_ftp_client.c:749 msgid "Home" msgstr "Osobna mapa" #: src/remmina_ftp_client.c:751 msgid "Go to home folder" msgstr "Idi u Osobnu mapu" #: src/remmina_ftp_client.c:756 msgid "Up" msgstr "Gore" #: src/remmina_ftp_client.c:758 msgid "Go to parent folder" msgstr "Idi u nadređeni direktorij" #: src/remmina_ftp_client.c:763 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1889 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2001 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: src/remmina_ftp_client.c:765 msgid "Refresh current folder" msgstr "Osvježi trenutnu mapu" #: src/remmina_ftp_client.c:772 msgid "Download from server" msgstr "Preuzmi s poslužitelja" #: src/remmina_ftp_client.c:783 msgid "Upload to server" msgstr "Poslužitelj slanja" #: src/remmina_ftp_client.c:790 data/ui/remmina_main.glade:268 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: src/remmina_ftp_client.c:792 msgid "Delete files on server" msgstr "Obriši datoteke na pslužitelju" #: src/remmina_ftp_client.c:903 src/remmina_ftp_client.c:972 msgid "Filename" msgstr "Naziv datoteke" #: src/remmina_ftp_client.c:916 src/remmina_ftp_client.c:1001 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/remmina_ftp_client.c:924 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: src/remmina_ftp_client.c:930 src/remmina_file_editor.c:1454 #: data/ui/remmina_main.glade:534 data/ui/remmina_mpc.glade:102 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: src/remmina_ftp_client.c:936 msgid "Permission" msgstr "Dozvola" #: src/remmina_ftp_client.c:988 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1902 msgid "Remote" msgstr "Udaljeno" #: src/remmina_ftp_client.c:995 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1898 msgid "Local" msgstr "Lokalno" #: src/remmina_ftp_client.c:1009 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:84 msgid "Show 'About'" msgstr "Prikaži 'O programu'" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:86 src/remmina.c:88 msgid "" "Connect to desktop described in file (.remmina or type supported by plugin)" msgstr "" "Povezivanje s radnom površinom opisano datotekom (.remmina ili upišite " "podržani priključak)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:90 msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or type supported by " "plugin)" msgstr "" "Uređivanje povezivanja radne površine opisano datotekom (.remmina ili " "upišite podržani priključak)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:93 msgid "Start in kiosk mode" msgstr "Pokreni Remminu u Kiosk načinu rada" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:95 msgid "Create new connection profile" msgstr "Stvori novi profil povezivanja" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:97 msgid "Show preferences" msgstr "Prikaži osobitosti" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:99 msgid "Run a plugin" msgstr "Pokreni priključak" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:101 msgid "Quit" msgstr "Zatvori" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:103 msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "Koristi zadani naziv poslužitelja (za --new)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:105 msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "Koristi zadani protokol (za --new)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:107 msgid "Start in tray" msgstr "Pokreni u ikoni trake sustava" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:109 msgid "Show the application version" msgstr "Prikaži inačicu aplikacije" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:111 msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "Prikaži inačicu aplikacije i njenih priključaka" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:113 msgid "Modify connection profile, (requires --set-option)" msgstr "Promijeni profil povezivanja, (zahtijeva --set-option)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:115 msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "" "Postavi jedan ili više postavki profila, mora se koristiti sa --update-" "profile" #: src/remmina_icon.c:139 msgid "Open Main Window" msgstr "Otvori glavni prozor" #: src/remmina_icon.c:144 data/ui/remmina_main.glade:386 msgid "_Preferences" msgstr "_Osobitosti" #: src/remmina_icon.c:149 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: src/remmina_icon.c:159 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Omogući otkrivanje usluge" #: src/remmina_icon.c:172 data/ui/remmina_main.glade:477 msgid "_Quit" msgstr "_Zatvori" #: src/remmina_icon.c:357 src/remmina_icon.c:539 msgid "Remmina Applet" msgstr "Remmina aplet" #: src/remmina_icon.c:359 src/remmina_icon.c:541 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "Povezivanje s udaljenim radnim površinama putem apleta izbornika" #: src/remmina_icon.c:480 src/remmina_icon.c:481 src/remmina_main.c:1216 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Remmina klijent za udaljenu površinu" #: src/rcw.c:585 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "Sigurno želite zatvoriti %i aktivnih povezivanja u trenutnom prozoru?" #: src/rcw.c:1291 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "Način cjelozaslonskog prikaza" #: src/rcw.c:1299 data/ui/remmina_preferences.glade:586 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "Pomični cijeli zaslon" #: src/rcw.c:1384 msgid "Keep aspect ratio when scaled" msgstr "Zadrži omjer slike pri promjeni veličine" #: src/rcw.c:1392 msgid "Fill client window when scaled" msgstr "Popuni prozor klijenta pri promjeni veličine" #: src/rcw.c:1931 msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "" "Isključi promjenu veličine kako bi se izbjeglo izobličenje slike zaslona." #: src/rcw.c:1991 plugins/www/www_plugin.c:761 msgid "Screenshot taken" msgstr "Zaslon uslikan" #: src/rcw.c:2062 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "Promijeni veličinu prozora prema razlučivosti udaljene površine" #: src/rcw.c:2073 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Uklj/Isklj cjelozaslonski način rada" #: src/rcw.c:2118 data/ui/remmina_preferences.glade:930 msgid "Switch tab pages" msgstr "Zamijeni stranice kartica" #: src/rcw.c:2132 msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "Uklj/Isklj promjenjivu nadopnu razlučivosti" #: src/rcw.c:2142 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Aktiviraj promjenjivi način" #: src/rcw.c:2177 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Uhvati sve događaje tipkovnice" #: src/rcw.c:2186 msgid "Preferences" msgstr "Osobitosti" #: src/rcw.c:2194 src/rcw.c:2195 data/ui/remmina_main.glade:278 msgid "Tools" msgstr "Alati" #: src/rcw.c:2207 msgid "Duplicate current connection" msgstr "Udvostruči trenutno povezivanje" #: src/rcw.c:2215 data/ui/remmina_preferences.glade:1124 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1134 msgid "Screenshot" msgstr "Slika zaslona" #: src/rcw.c:2223 data/ui/remmina_preferences.glade:1033 msgid "Minimize window" msgstr "Smanji prozor" #: src/rcw.c:2232 data/ui/remmina_preferences.glade:1064 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini povezivanje" #: src/rcw.c:3774 #, c-format msgid "The file %s is corrupted, unreadable, or could not be found." msgstr "Datoteka %s je oštećena, nečitljiva ili nije pronađena." #: src/rcw.c:3936 msgid "Warning: This plugin requires GtkSocket, but it’s not available." msgstr "Upozorenje: Ovaj priključak zahtjeva GtkSocket, koji nije dostupan." #: src/remmina_plugin_manager.c:69 src/remmina_file_editor.c:1472 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/remmina_plugin_manager.c:69 msgid "Entry" msgstr "Stavka" #: src/remmina_plugin_manager.c:69 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/remmina_plugin_manager.c:69 msgid "Tool" msgstr "Alat" #: src/remmina_plugin_manager.c:69 msgid "Preference" msgstr "Osobitost" #: src/remmina_plugin_manager.c:69 msgid "Secret" msgstr "Tajna" #: src/remmina_plugin_manager.c:440 data/ui/remmina_main.glade:376 msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #: src/remmina_plugin_manager.c:440 src/remmina_message_panel.c:447 #: src/remmina_message_panel.c:616 src/remmina_file_editor.c:161 msgid "_OK" msgstr "_U redu" #: src/remmina_plugin_manager.c:458 src/remmina_file_editor.c:1429 #: plugins/nx/nx_session_manager.c:204 data/ui/remmina_main.glade:512 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: src/remmina_plugin_manager.c:464 plugins/nx/nx_session_manager.c:183 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: src/remmina_plugin_manager.c:470 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/remmina_plugin_manager.c:476 msgid "Version" msgstr "Inačica" #: src/remmina_main.c:646 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "Ukupno %i stavka." msgstr[1] "Ukupno %i stavke." msgstr[2] "Ukupno %i stavki." #: src/remmina_main.c:828 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" msgstr "Sigurno želite obrisati '%s'?" #: src/remmina_main.c:928 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "Nemoguć uvoz:\n" "%s" #: src/remmina_main.c:955 data/ui/remmina_main.glade:322 msgid "Import" msgstr "Uvoz" #: src/remmina_main.c:978 src/remmina_file_editor.c:1312 msgid "_Save" msgstr "_Spremi" #: src/remmina_main.c:985 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Ovaj protokol ne podržava izvoz." #: src/remmina_main.c:1218 msgid "Remmina Kiosk" msgstr "Remmina Kiosk" #: src/remmina_key_chooser.h:38 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/remmina_key_chooser.h:39 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/remmina_key_chooser.h:40 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/remmina_key_chooser.h:41 msgid "Super+" msgstr "Super+" #: src/remmina_key_chooser.h:42 msgid "Hyper+" msgstr "Hyper+" #: src/remmina_key_chooser.h:43 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/remmina_key_chooser.h:44 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path #: src/remmina_sftp_client.c:171 #, c-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "Greška stvaranja direktorija %s." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path #: src/remmina_sftp_client.c:179 src/remmina_sftp_client.c:200 #, c-format msgid "Error creating file %s." msgstr "Greška stvaranja datoteke %s." #. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path and a server name #: src/remmina_sftp_client.c:218 #, c-format msgid "Error opening file %s on server. %s" msgstr "Greška otvaranja datoteke %s na poslužitelju. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:240 #, c-format msgid "Error writing file %s." msgstr "Greška zapisivanja datoteke %s." #: src/remmina_sftp_client.c:279 #, c-format msgid "Error opening directory %s. %s" msgstr "Greška otvaranja direktorija %s. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:383 #, c-format msgid "Error creating folder %s on server. %s" msgstr "Greška stvaranja mape %s na poslužitelju. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:411 src/remmina_sftp_client.c:433 #, c-format msgid "Error creating file %s on server. %s" msgstr "Greška stvaranja datoteke %s na poslužitelju. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:454 #, c-format msgid "Error opening file %s." msgstr "Greška otvaranja datoteke %s." #: src/remmina_sftp_client.c:474 #, c-format msgid "Error writing file %s on server. %s" msgstr "Greška zapisivanja datoteke %s na poslužitelju. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:670 src/remmina_sftp_client.c:733 #, c-format msgid "Failed to open directory %s. %s" msgstr "Neuspjelo otvaranje direktorija %s. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:688 #, c-format msgid "Failed reading directory. %s" msgstr "Neuspjelo čitanje direktorija. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:795 msgid "" "File transfer currently in progress.\n" "Are you sure to cancel it?" msgstr "" "Prijenos datoteka je trenutno u tijeku.\n" "Sigurno ga želite prekinuti?" #: src/remmina_sftp_client.c:829 #, c-format msgid "Failed to delete '%s'. %s" msgstr "Neuspjelo brisanje '%s'. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:910 msgid "File exists" msgstr "Datoteka postoji" #: src/remmina_sftp_client.c:913 msgid "Resume" msgstr "Nastavi" #: src/remmina_sftp_client.c:914 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #: src/remmina_sftp_client.c:915 src/remmina_message_panel.c:452 #: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_file_editor.c:160 #: src/remmina_file_editor.c:364 src/remmina_file_editor.c:1304 #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 #: plugins/nx/nx_session_manager.c:156 data/ui/remmina_spinner.glade:8 #: data/ui/remmina_spinner.glade:9 data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: src/remmina_sftp_client.c:924 msgid "Question" msgstr "Pitanje" #: src/remmina_sftp_client.c:932 msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "Sljedeća datoteka već postoji u odredišnoj mapi:" #: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_unlock.glade:46 #: data/ui/remmina_mpc.glade:38 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_news.glade:27 #: data/ui/remmina_preferences.glade:33 data/ui/remmina_preferences.glade:34 #: data/ui/remmina_preferences.glade:60 data/ui/remmina_string_list.glade:8 #: data/ui/remmina_string_list.glade:9 data/ui/remmina_string_list.glade:63 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/remmina_message_panel.c:260 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/remmina_message_panel.c:267 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/remmina_message_panel.c:387 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1938 #: data/ui/remmina_mpc.glade:141 msgid "Domain" msgstr "Domena" #: src/remmina_message_panel.c:415 msgid "Save password" msgstr "Spremi lozinku" #: src/remmina_message_panel.c:508 msgid "Enter certificate authentication files" msgstr "Upišite vjerodajnicu datoteka ovjere" #: src/remmina_message_panel.c:520 msgid "CA Certificate File" msgstr "CA datoteka vjerodajnice" #: src/remmina_message_panel.c:542 msgid "CA CRL File" msgstr "CA CRL datoteka" #: src/remmina_message_panel.c:564 msgid "Client Certificate File" msgstr "Datoteka vjerodajnice klijenta" #: src/remmina_message_panel.c:586 msgid "Client Certificate Key" msgstr "Ključ vjerodajnice klijenta" #: src/remmina_sftp_plugin.c:330 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Prikaži skrivene datoteke" #: src/remmina_sftp_plugin.c:332 msgid "Overwrite all" msgstr "Prebriši sve" #: src/remmina_sftp_plugin.c:362 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - Osigurani prijenos datoteka" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:203 #, c-format msgid "SSH password authentication failed: %s" msgstr "Neuspjela ovjera SSH lozinke: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:224 src/remmina_ssh.c:248 src/remmina_ssh.c:257 #, c-format msgid "SSH public key authentication failed: %s" msgstr "Neuspjela ovjera SSH javnog ključa: %s" #: src/remmina_ssh.c:225 msgid "SSH Key file not yet set." msgstr "Datoteka SSH ključa nije još postavljena." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:236 #, c-format msgid "SSH public key cannot be imported: %s" msgstr "SSH javni ključ ne može biti uvezen: %s" #: src/remmina_ssh.c:279 src/remmina_ssh.c:587 src/remmina_ssh.c:606 #: plugins/nx/nx_plugin.c:202 msgid "SSH credentials" msgstr "SSH vjerodajnice" #: src/remmina_ssh.c:282 src/remmina_ssh.c:563 src/remmina_ssh.c:590 #: plugins/nx/nx_plugin.c:205 msgid "SSH private key passphrase" msgstr "SSH lozinka privatnog ključa" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:299 #, c-format msgid "SSH automatic public key authentication failed: %s" msgstr "Neuspjela ovjera SSH automatskog javnog ključa: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:316 #, c-format msgid "SSH public key authentication with SSH agent failed: %s" msgstr "Neuspjela ovjera SSH automatskog javnog ključa sa SSH agentom: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:336 #, c-format msgid "SSH Kerberos/GSSAPI authentication failed: %s" msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI ovjera neuspjela: %s" #: src/remmina_ssh.c:365 msgid "The public SSH key changed!" msgstr "SSH javni ključ je promijenjen!" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:492 #, c-format msgid "ssh_get_server_publickey() has failed: %s" msgstr "ssh_get_server_publickey() je neuspio: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:499 #, c-format msgid "ssh_get_publickey() has failed: %s" msgstr "ssh_get_publickey() je neuspio: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:507 #, c-format msgid "ssh_get_publickey_hash() has failed: %s" msgstr "ssh_get_publickey_hash() je neuspio: %s" #: src/remmina_ssh.c:520 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "Poslužitelj je nepoznat. Otisak javnog ključa je:" #: src/remmina_ssh.c:522 src/remmina_ssh.c:528 msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "Želite li vjerovati novom javnom ključu?" #: src/remmina_ssh.c:525 msgid "" "WARNING: The server has changed its public key. This means either you are " "under attack,\n" "or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" msgstr "" "UPOZORENJE: Poslužitelj je promijenio svoj javni ključ. To znači ili da ste " "pod napadom,\n" "ili je administrator promijenio ključ. Novi otisak javnog ključa je:" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:550 #, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts: %s" msgstr "Nemoguća provjera popisa poznatih SSH poslužitelja: %s" #: src/remmina_ssh.c:557 msgid "SSH password" msgstr "SSH lozinka" #: src/remmina_ssh.c:567 msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" #: src/remmina_ssh.c:628 msgid "SSH authentication" msgstr "SSH ovjera" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:747 #, c-format msgid "Could not start SSH session: %s" msgstr "Neuspjelo pokretanje SSH sesije: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1106 src/remmina_ssh.c:1168 #, c-format msgid "Could not create channel: %s" msgstr "Neuspjelo stvaranje kanala: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1117 #, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel: %s" msgstr "Neuspjelo povezivanje sa SSH tunelom: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1183 src/remmina_ssh.c:1781 #, c-format msgid "Could not open channel: %s" msgstr "Neuspjelo otvaranje kanala: %s" #: src/remmina_ssh.c:1189 #, c-format msgid "Could not run %s on SSH server, %%s" msgstr "Neuspjelo pokretanje %s na SSH poslužitelju, %%s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1227 src/remmina_ssh.c:1248 src/remmina_ssh.c:1257 #, c-format msgid "Could not request port forwarding: %s" msgstr "Neuspio zahtjev prosljeđivanja ulaza: %s" #: src/remmina_ssh.c:1292 msgid "The server did not respond." msgstr "Poslužitelj ne odgovara." #: src/remmina_ssh.c:1335 #, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "Nemoguće povezivanje na lokalni ulaz %i." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1385 #, c-format msgid "Could not run ssh_channel_write(): %s" msgstr "Nemoguće pokretanje ssh_channel_write(): %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1392 #, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket: %s" msgstr "Nemoguće čitanje s priključnice osluškivanja tunela: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1412 #, c-format msgid "Could not run ssh_channel_poll(): %s" msgstr "Nemoguće pokretanje ssh_channel_poll(): %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1419 #, c-format msgid "Could not run ssh_channel_read_nonblocking(): %s" msgstr "Nemoguće pokretanje ssh_channel_read_nonblocking(): %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1438 #, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket: %s" msgstr "Nemoguće slanje podataka u priključnicu osluškivanja tunela: %s" #: src/remmina_ssh.c:1517 msgid "Assign a destination port." msgstr "Dodijeli odredišni ulaz." #: src/remmina_ssh.c:1524 msgid "Could not create socket." msgstr "Neuspjelo stvaranje priključnice." #: src/remmina_ssh.c:1534 msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "Nemoguće povezivanje priključnice poslužitelja na lokalni ulaz." #: src/remmina_ssh.c:1540 msgid "Could not listen to local port." msgstr "Neuspjelo osluškivanje na lokalnom ulazu." #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:1550 msgid "Could not start pthread." msgstr "Neuspjelo pthread pokretanje." #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:1567 src/remmina_ssh.c:1602 msgid "Could not initialize pthread." msgstr "Neuspjelo pthread pokretanje." #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:1584 msgid "Failed to initialize pthread." msgstr "Neuspjelo pthread pokretanje." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1691 #, c-format msgid "Could not create SFTP session: %s" msgstr "Neuspjelo stvaranje SFTP sesije: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1696 #, c-format msgid "Could not initialize SFTP session: %s" msgstr "Neuspjelo pokretanje SFTP sesije: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1811 #, c-format msgid "Could not request shell: %s" msgstr "Neuspio zahtjev ljuske: %s" #: src/remmina_ssh.c:1904 msgid "Could not create PTY device." msgstr "Neuspjelo stvaranje PTY uređaja." #: src/remmina_file_editor.c:74 msgid "" "Supported formats\n" "* server\n" "* server:port\n" "* [server]:port" msgstr "" "Podržani formati\n" "* poslužitelj\n" "* poslužitelj: ulaz\n" "* [poslužitelj]: ulaz" #: src/remmina_file_editor.c:81 msgid "" "* command in PATH args %h\n" "* /path/to/foo -options %h %u\n" "* %h is substituted with the server name\n" "* %t is substituted with the SSH server name\n" "* %u is substituted with the username\n" "* %U is substituted with the SSH username\n" "* %p is substituted with Remmina profile name\n" "* %g is substituted with Remmina profile group name\n" "Do not run in background if you want the command to be executed before " "connecting.\n" "" msgstr "" "* naredba u PUTANJI argumenta %h\n" "* /putanja/do/foo -options %h %u\n" "* %h je zamijenjen nazivom poslužitelja\n" "* %t je zamijenjen nazivom SSH poslužitelja\n" "* %u je zamijenjen korisničkim imenom\n" "* %U je zamijenjen SSH korisničkim imenom\n" "* %p je zamijenjen s Remmina nazivom profila\n" "* %g je zamijenjen s Remmina nazivom profila grupe\n" "Ne pokrećite u pozadini ako želite da se naredba izvrši prije povezivanja.\n" "" #: src/remmina_file_editor.c:94 msgid "" "Supported formats\n" "* :port\n" "* server\n" "* server:port\n" "* [server]:port\n" "* username@server:port (SSH protocol only)" msgstr "" "Podržani formati\n" "* :ulaz\n" "* poslužitelj\n" "* poslužitelj:ulaz\n" "* [poslužitelj]:ulaz\n" "* korisničko_ime@poslužitelj:ulaz (samo SSH protokol)" #: src/remmina_file_editor.c:158 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Odaberi poslužitelja udaljene radne površine" #: src/remmina_file_editor.c:365 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: src/remmina_file_editor.c:426 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Pregledaj mrežu za pronalazak %s poslužitelja" #: src/remmina_file_editor.c:527 msgid "Resolution" msgstr "Razlučivost" #: src/remmina_file_editor.c:534 msgid "Use initial window size" msgstr "Koristi početnu veličinu prozora" #: src/remmina_file_editor.c:538 msgid "Use client resolution" msgstr "Koristi razlučivost klijenta" #: src/remmina_file_editor.c:549 src/remmina_file_editor.c:858 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: src/remmina_file_editor.c:735 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Mapiranje tipkovnice" #: src/remmina_file_editor.c:833 msgid "SSH Tunnel" msgstr "SSH tuneliranje" #: src/remmina_file_editor.c:834 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "Omogući SSH tuneliranje" #: src/remmina_file_editor.c:841 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Tunel putem povratne adrese" #: src/remmina_file_editor.c:850 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Isti poslužitelj na ulazu %i" #: src/remmina_file_editor.c:901 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1966 msgid "Startup path" msgstr "Putanja pokretanja" #: src/remmina_file_editor.c:910 msgid "SSH Authentication" msgstr "SSH ovjera" #: src/remmina_file_editor.c:920 msgid "SSH Agent (automatic)" msgstr "SSH agent (automatski)" #: src/remmina_file_editor.c:994 msgid "Turn on autostart for this profile" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1002 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/remmina_file_editor.c:1008 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/remmina_file_editor.c:1013 #, fuzzy msgid "Autostart" msgstr "Automatski" #: src/remmina_file_editor.c:1232 msgid "Default settings saved." msgstr "Zadane postavke spremljene." #: src/remmina_file_editor.c:1302 msgid "Remote Desktop Preference" msgstr "Osobitosti udaljene radne površine" #: src/remmina_file_editor.c:1308 msgid "Save as Default" msgstr "Spremi kao zadano" #: src/remmina_file_editor.c:1309 msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "Koristi trenutne postavke kao zadane za sve nove profile povezivanja" #: src/remmina_file_editor.c:1317 data/ui/remmina_main.glade:231 msgid "Connect" msgstr "Poveži se" #: src/remmina_file_editor.c:1320 msgid "_Save and Connect" msgstr "_Spremi i poveži" #: src/remmina_file_editor.c:1443 msgid "Quick Connect" msgstr "Brzo povezivanje" #: src/remmina_file_editor.c:1467 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Koristi '%s' kao razdjelnik podgrupe" #: src/remmina_file_editor.c:1486 msgid "Pre Command" msgstr "Pred naredba" #: src/remmina_file_editor.c:1504 msgid "Post Command" msgstr "Naknadna naredba" #: src/remmina_file_editor.c:1569 src/remmina_file_editor.c:1587 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Datoteka %s nije pronađena." #: src/remmina_chat_window.c:178 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Razgovaraj s %s" #: src/remmina_chat_window.c:230 msgid "_Send" msgstr "_Pošalji" #: src/remmina_chat_window.c:240 msgid "_Clear" msgstr "_Obriši" #: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 msgid "Execute a command" msgstr "Pokreni naredbu" #: plugins/exec/exec_plugin.c:158 msgid "You did not set any command to be executed" msgstr "Niste postavili naredbu za izvršavanje" #: plugins/exec/exec_plugin.c:204 msgid "" "WARNING! Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "UPOZORENJE! Uzastopno izvršavanje naredbe može prekinuti rad Remmine.\n" "Želite li stvarno nastaviti?" #: plugins/exec/exec_plugin.c:264 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: plugins/exec/exec_plugin.c:265 msgid "Asynchrounous execution" msgstr "Neusklađeno izvršavanje" #: plugins/www/www_plugin.c:97 msgid "File downloaded" msgstr "Datoteka preuzeta" #: plugins/www/www_plugin.c:485 msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "Upišite WWW vjerodajnicu ovjere" #: plugins/www/www_plugin.c:791 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/www/www_plugin.c:791 msgid "http://address or https://address" msgstr "http://adresa ili https://adresa" #: plugins/www/www_plugin.c:808 msgid "User agent" msgstr "Korisnički agent" #: plugins/www/www_plugin.c:809 msgid "Turn on Java support" msgstr "Uključi java podršku" #: plugins/www/www_plugin.c:810 msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "Uključi glatko pomicanje" #: plugins/www/www_plugin.c:811 msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "Uključi prostornu navigaciju" #: plugins/www/www_plugin.c:812 msgid "Turn on plugin support" msgstr "Uključi podršku priključaka" #: plugins/www/www_plugin.c:813 msgid "Turn on WebGL support" msgstr "Uključi WebGL podršku" #: plugins/www/www_plugin.c:814 msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "Uključi HTML5 podršku" #: plugins/www/www_plugin.c:815 msgid "Ignore TLS errors" msgstr "Zanemari TLS greške" #: plugins/www/www_plugin.c:816 msgid "No password storage" msgstr "Nema spremišta lozinki" #: plugins/www/www_plugin.c:818 msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "Uključi Web inspektora" #: plugins/www/www_config.h:43 msgid "Remmina Browser Plugin" msgstr "Priključak Remmina preglednika" #: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 msgid "Secure password storing in the GNOME keyring" msgstr "Osigurane lozinke se pohranjuju u GNOME skupu ključeva" #: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 msgid "Hello World!" msgstr "Pozdrav svijete!" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:734 msgid "Enter VNC password" msgstr "Upiši VNC lozinku" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:787 msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "Upišite VNC vjerodajnicu ovjere" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:890 msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "Neuspjelo povezivanje s VNC poslužiteljem" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:891 #, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "Nemoguće pretvoriti '%s' u adresu računala" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:892 #, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "VNC povezivanje neuspjelo: %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:893 msgid "Your connection has been rejected." msgstr "Vaše povezivanje je odbijeno." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:919 #, c-format msgid "Unknown authentication scheme from VNC server: %s" msgstr "Nepoznata shema ovjere sa VNC poslužitelja: %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:921 msgid "Please retry after enabling encryption on this profile." msgstr "Pokušajte ponovno nakon omogućvanja šifriranja na ovom profilu." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1803 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1880 msgid "256 colors (8 bpp)" msgstr "256 boja (8 bpp)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1804 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1878 msgid "High color (16 bpp)" msgstr "Visoka boja (16 bpp)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1805 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1876 msgid "True color (32 bpp)" msgstr "Stvarna boja (32 bpp)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1812 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1887 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:269 plugins/nx/nx_plugin.c:701 msgid "Poor (fastest)" msgstr "Slabija (brže)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1813 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1888 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:271 plugins/nx/nx_plugin.c:702 msgid "Medium" msgstr "Srednja" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1814 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1889 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:273 plugins/nx/nx_plugin.c:703 msgid "Good" msgstr "Bolja" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1815 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1890 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:275 plugins/nx/nx_plugin.c:704 msgid "Best (slowest)" msgstr "Najbolja (najsporije)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1831 msgid "Repeater" msgstr "Ponavljač" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1834 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1854 #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:369 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1940 msgid "Color depth" msgstr "Dubina boja" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1835 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1855 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1956 plugins/nx/nx_plugin.c:724 msgid "Quality" msgstr "Kvaliteta" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1851 msgid "Listen on port" msgstr "Osluškuj na ulazu" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1871 msgid "Show remote cursor" msgstr "Prikaži udaljeni pokazivač" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1872 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1887 #: plugins/spice/spice_plugin.c:460 plugins/spice/spice_plugin.c:469 msgid "View only" msgstr "Samo gledaj" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1873 plugins/spice/spice_plugin.c:455 #: plugins/spice/spice_plugin.c:471 plugins/nx/nx_plugin.c:740 msgid "Disable clipboard sync" msgstr "Onemogući usklađivanje međuspremnika" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1874 plugins/nx/nx_plugin.c:741 msgid "Disable encryption" msgstr "Onemogući šifriranje" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1875 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1888 msgid "Disable server input" msgstr "Onemogući ulaz poslužitelja" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1890 msgid "Open Chat…" msgstr "Otvori razgovor…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1891 plugins/spice/spice_plugin.c:472 #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:381 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2004 #: plugins/nx/nx_plugin.c:751 msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+Delete" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:41 msgid "Remmina VNC Plugin" msgstr "Remmina VNC priključak" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:46 msgid "Remmina VNC listener Plugin" msgstr "Priključak Remmina VNC osluškivanja" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 plugins/spice/spice_plugin.c:473 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Odaberi USB uređaj za preusmjaravanje" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 msgid "USB redirection error" msgstr "Greška USB preusmjeravanja" #: plugins/spice/spice_plugin.c:239 msgid "Enter SPICE password" msgstr "Upiši SPICE lozinku" #: plugins/spice/spice_plugin.c:274 #, c-format msgid "Disconnected from SPICE server %s." msgstr "Prekinuto povezivanje sa SPICE poslužitljem %s." #: plugins/spice/spice_plugin.c:290 msgid "TLS connection error." msgstr "Greška TLS povezivanja." #: plugins/spice/spice_plugin.c:296 msgid "Connection to SPICE server failed." msgstr "Povezivanje sa SPICE poslužiteljem neuspjelo." #: plugins/spice/spice_plugin.c:438 msgid "Use TLS encryption" msgstr "Koristi TLS šifianje" #: plugins/spice/spice_plugin.c:439 msgid "Server CA certificate" msgstr "CA vjerodajnica poslužitelja" #: plugins/spice/spice_plugin.c:440 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1941 msgid "Share folder" msgstr "Dijeli mapu" #: plugins/spice/spice_plugin.c:457 msgid "Enable audio channel" msgstr "Omogući kanal zvuka" #: plugins/spice/spice_plugin.c:458 plugins/spice/spice_plugin.c:470 msgid "Resize guest to match window size" msgstr "Prilagodi gosta na veličinu prozora" #: plugins/spice/spice_plugin.c:459 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1979 msgid "Share smartcard" msgstr "Dijeli pametne kartice" #: plugins/spice/spice_plugin.c:482 msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "SPICE - Jednostavan Protokol za Nezavisna Računalna Okruženja" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 msgid "File Transfers" msgstr "Prijenosi datoteka" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 msgid "Transfer error" msgstr "Greška prijenosa" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 msgid "Transfer completed" msgstr "Prijenos završen" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 #, c-format msgid "The %s file has been transferred" msgstr "Datoteka %s je prenesena" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:97 msgid "Run out of available local X display number." msgstr "Pokreni izvan dostupnog broja lokalnog X zaslona." #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:264 plugins/nx/nx_plugin.c:608 #, c-format msgid "Protocol %s is unavailable because GtkSocket only works under X.Org" msgstr "Protokol %s je nedostupan zato jer GtkSocket radi samo pod X.orgom" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:348 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:349 msgid "Grayscale" msgstr "Nijansa sive" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:350 msgid "256 colors" msgstr "256 boja" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:351 msgid "High color (16 bit)" msgstr "Visoka boja (16 bitna)" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:352 msgid "True color (24 bit)" msgstr "Stvarna boja (24 bitna)" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:371 plugins/nx/nx_plugin.c:742 msgid "Use local cursor" msgstr "Koristi lokalan pokazivač" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:372 msgid "Disconnect after first session" msgstr "Prekini povezivanje nakon prve sesije" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:373 msgid "Listen for TCP connections" msgstr "Osluškuj TCP povezivanja" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:391 msgid "XDMCP - X Remote Session" msgstr "XDMCP - X udaljena sesija" #: plugins/st/st_plugin.c:237 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulator terminala" #: plugins/st/st_plugin.c:238 msgid "Command to be executed" msgstr "Naredbu za izvršavanje" #: plugins/st/st_plugin.c:253 msgid "Detached window" msgstr "Odvojeni prozor" #: plugins/st/st_plugin_config.h:43 msgid "Remmina Simple Terminal" msgstr "Remmina pojednostavljeni terminal" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:577 msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "Upišite RDP vjerodajnicu ovjere" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:641 msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "Upišite RDP pristupnik vjerodajnice ovjere" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1496 #, c-format msgid "" "Access to RDP server %s failed.\n" "Account is locked out." msgstr "" "Pristup RDP poslužitelju %s je neuspio.\n" "Račun je zaključan." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1503 #, c-format msgid "" "Access to RDP server %s failed.\n" "Account is expired." msgstr "" "Pristup RDP poslužitelju %s je neuspio.\n" "Račun je istekao." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1510 #, c-format msgid "" "Access to RDP server %s failed.\n" "Password expired." msgstr "" "Pristup RDP poslužitelju %s je neuspio.\n" "Lozinka je istekla." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1517 #, c-format msgid "" "Access to RDP server %s failed.\n" "Account is disabled." msgstr "" "Pristup RDP poslužitelju %s je neuspio.\n" "Račun je onemogućen." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1523 #, c-format msgid "" "Access to RDP server %s failed.\n" "User has insufficient privileges." msgstr "" "Pristup RDP poslužitelju %s je neuspio.\n" "Korisnik nema prikladne dozvole." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1531 #, c-format msgid "" "Access to RDP server %s failed.\n" "Account has restrictions." msgstr "" "Pristup RDP poslužitelju %s je neuspio.\n" "Račun ima ograničenja." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1539 #, c-format msgid "" "Access to RDP server %s failed.\n" "User must change password before connecting." msgstr "" "Pristup RDP poslužitelju %s je neuspio.\n" "Korisnik mora promijeniti lozinku prije povezivanja." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1544 #, c-format msgid "Connection to RDP server %s failed." msgstr "Povezivanje sa RDP poslužiteljem %s je neuspjelo." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1547 #, c-format msgid "Unable to find the address of RDP server %s." msgstr "Nemoguć pronalazak adrese RDP poslužitelja %s." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1551 #, c-format msgid "" "Error connecting to RDP server %s. TLS connection failed. Check that client " "and server support a common TLS version." msgstr "" "Greška povezivanja s RDP poslužiteljem %s. Neuspjelo TLS povezivanje. " "Provjerite podržavaju li klijent i poslužitelj uobičajenu TLS inačicu." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1554 #, c-format msgid "Unable to establish a connection to RDP server %s." msgstr "Nemoguće uspostavljenje povezivanja s RDP poslužiteljem %s." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1562 #, c-format msgid "Cannot connect to RDP server %s." msgstr "Nemoguće povezivanje s RDP poslužiteljem %s." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1565 msgid "Could not start libfreerdp-gdi" msgstr "Neuspjelo libfreerdp-gdi pokretanje" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1568 #, c-format msgid "" "You requested a H.264 GFX mode for server %s, but your libfreerdp does not " "support H.264. Please use a non-AVC color depth setting." msgstr "" "Zahtijevali ste H.264 GFX način rada za poslužitelj %s, ali vaša libfreerdp " "biblioteka ne podržava H.264. Koristite postavke ne-AVC dubine boja." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1575 #, c-format msgid "The %s server denied the connection." msgstr "Poslužitelj %s je uskratio povezivanje." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1580 #, c-format msgid "The remote desktop gateway %s denied user %s\\%s access due to policy." msgstr "" "Pristupnik %s udaljene radne površine je obio pristup korisnik %s\\%s zbog " "pravila pristupa." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1590 #, c-format msgid "Cannot connect to the %s RDP server." msgstr "Nemoguće povezivanje s %s RDP poslužiteljem." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1872 msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC444 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1873 msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC420 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1874 msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "GFX RFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1875 msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "UdaljeniFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1877 msgid "True color (24 bpp)" msgstr "Stvarna boja (24 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1879 msgid "High color (15 bpp)" msgstr "Visoka boja (15 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1897 data/ui/remmina_preferences.glade:658 msgid "Off" msgstr "Isključeno" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1899 msgid "Local - low quality" msgstr "Lokalno - slaba kvaliteta" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1900 msgid "Local - medium quality" msgstr "Lokalno - srednja kvaliteta" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1901 msgid "Local - high quality" msgstr "Lokalno - visoka kvaliteta" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1909 msgid "Negotiate" msgstr "Pregovaraj" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1957 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1958 data/ui/remmina_preferences.glade:1602 msgid "Security" msgstr "Sigurnost" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1959 msgid "Gateway transport type" msgstr "Vrsta transporta pristupnika" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1960 msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "Poslužitelj pristupnika udaljene radne površine" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1961 msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "Korisničko ime pristupnika udaljene radne površine" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1962 msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "Lozinka pristupnika udaljene radne površine" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1963 msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "Domena pristupnika udaljene radne površine" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1964 msgid "Client name" msgstr "Naziv klijenta" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1967 msgid "Load balance info" msgstr "Učitaj uravnotežene informacije" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1968 msgid "Override printer drivers" msgstr "Zaobiđi upravljačke programe pisača" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1968 msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" msgstr "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1969 msgid "Local serial name" msgstr "Naziv lokalnog serijskog uređaja" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1969 msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "COM1, COM2, itd." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1970 msgid "Local serial driver" msgstr "Upravljački program lokalnog serijskog uređaja" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1970 msgid "Serial" msgstr "Serijski" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1971 msgid "Local serial path" msgstr "Putanja lokalnog serijskog uređaja" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1971 msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, itd." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1972 msgid "Local parallel name" msgstr "Naziv lokalnog paralelnog uređaja" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1973 msgid "Local parallel device" msgstr "Lokalni paralelni uređaj" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1974 msgid "Smartcard Name" msgstr "Naziv pametne kartice" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1975 msgid "Share printers" msgstr "Dijeli pisače" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1976 msgid "Share serial ports" msgstr "Dijeli lokalne serijske ulaze" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1977 msgid "Serial ports permissive mode" msgstr "Dopušteni način serijskih ulaza" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1978 msgid "Share parallel ports" msgstr "Dijeli paralelne ulaze" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1980 msgid "Redirect local microphone" msgstr "Preusmjeri lokalni mikrofon" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1981 msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "Isključi usklađivanje međuspremnika" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1982 msgid "Ignore certificate" msgstr "Zanemari vjerodajnicu" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1983 msgid "Use the old license workflow" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1983 msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1984 msgid "Turn off password storing" msgstr "Isključi spremanje lozinke" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1985 msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "Prikači za konzolu (2003/2003 R2)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1986 msgid "Turn off fast-path" msgstr "Iskluči brzu-putanju" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1987 msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "Otkrivanje poslužitelja pomoću pristupnika udaljene radne površine" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1989 msgid "Turn on proxy support" msgstr "Isključi proxy podršku" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1991 msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "Isključi automatsko ponovno povezivanje" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1992 msgid "Relax order checks" msgstr "Opuštene provjere redoslijeda" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1993 msgid "Glyph cache" msgstr "Predmemorija simbola" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2017 msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - Protokol Udaljene radne površine" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2040 msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP - RDP rukovanje datotekama" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2055 msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - Osobitosti" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2108 msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "Izvezi povezivanje u Windows .rdp formatu datoteke" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:200 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:233 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:267 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:418 msgid "Keyboard layout" msgstr "Raspored tipkovnice" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:443 msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "Koristi mapiranje tipkovnice klijenta" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:453 msgid "Quality settings" msgstr "Postavke kvalitete" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:473 msgid "Wallpaper" msgstr "Slika pozadine" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:480 msgid "Window drag" msgstr "Povlačenje prozora" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:487 msgid "Menu animation" msgstr "Animacija izbornika" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:494 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:501 msgid "Cursor shadow" msgstr "Sjenka pokazivača" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:508 msgid "Cursor blinking" msgstr "Treptanje pokazivača" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 msgid "Font smoothing" msgstr "Zaglađivanje slova" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:522 msgid "Composition" msgstr "Oblikovanje" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:532 msgid "Remote scale factor" msgstr "Udaljeni razmjer veličine" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 msgid "Desktop scale factor %" msgstr "Razmjer veličine radne površine %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:556 msgid "Device scale factor %" msgstr "Razmjer veličine uređaja %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 msgid "Desktop orientation" msgstr "Orijentacija radne povšine" #: plugins/rdp/rdp_event.c:299 #, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "Pokušaj ponovnog povezivanja %d od %d…" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:98 msgid "Terminating" msgstr "Prekidanje" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:143 #, c-format msgid "NX Sessions on %s" msgstr "NX sesija na %s" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:147 msgid "Attach" msgstr "Dodaj" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:151 msgid "Restore" msgstr "Vrati" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:152 msgid "Start" msgstr "Pokreni" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:158 msgid "Terminate" msgstr "Prekini" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:190 msgid "Display" msgstr "Prikaži" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:197 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: plugins/nx/nx_plugin.c:367 msgid "Enter NX authentication credentials" msgstr "Upišite NX vjerodajnicu ovjere" #: plugins/nx/nx_plugin.c:761 msgid "NX - NX Technology" msgstr "NX - NX tehnologija" #: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 msgid "Secure passwords storing in the KDE Wallet" msgstr "Osigurane lozinke se pohranjuju u KDE Wallet" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 #, c-format msgid "" "%s wants to share his/her desktop.\n" "Do you accept the invitation?" msgstr "" "%s želi dijeliti svoju radnu površinu.\n" "Želite li prihvatiti poziv?" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Poziv dijeljenja radne povšine" #: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "Telepathy - Dijeljenje radne površine" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:46 msgid "" "It seems that Remmina is running on your system as a SNAP package. To enable " "access to some important features, like password saving in your keyring and " "RDP printer sharing, please open your software center and give the " "appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " "following commands in a terminal window:" msgstr "" "Izgleda da je Remmina pokrenuta na vašem sustavu kao SNAP paket. Kako bi " "omogućili pristup određenim bitnim značajkama, poput spremanja lozinki u vaš " "skup ključeva i dijeljenje RDP pisača, otvorite svoj softverski centar i " "dajte potrebne dozvole Remmini. Alternativno možete upisati slijedeće " "naredbe u terminalu:" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:82 msgid "Do not show this message again" msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku" #: data/ui/remmina_about.glade:30 data/ui/remmina_main.glade:444 msgid "About" msgstr "O programu" #: data/ui/remmina_about.glade:40 msgid "Website" msgstr "Web stranica" #: data/ui/remmina_main.glade:69 msgid "New connection profile" msgstr "Novi profil povezivanja" #: data/ui/remmina_main.glade:81 msgid "Show search bar" msgstr "Prikaži traku pretrage" #: data/ui/remmina_main.glade:106 msgid "Actions" msgstr "Radnje" #: data/ui/remmina_main.glade:120 msgid "Toggle view" msgstr "Uklj/Isklj prikaz" #: data/ui/remmina_main.glade:168 msgid "search string or server name/ip address for quick connect" msgstr "pretraži izraz ili naziv poslužitelja/ip adresu za brzo povezivanje" #: data/ui/remmina_main.glade:172 data/ui/remmina_main.glade:174 msgid "Server name or IP address" msgstr "Naziv poslužitelja/ip adresa" #: data/ui/remmina_main.glade:173 data/ui/remmina_main.glade:175 #: data/ui/remmina_preferences.glade:214 msgid "Clear" msgstr "Obriši" #: data/ui/remmina_main.glade:258 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: data/ui/remmina_main.glade:288 msgid "Collapse all" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:298 msgid "Expand all" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:332 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: data/ui/remmina_main.glade:342 msgid "Multi password changer" msgstr "Višestruki mjenjač lozinka" #: data/ui/remmina_main.glade:359 msgid "Debugging" msgstr "Otklanjanje grešaka" #: data/ui/remmina_main.glade:404 msgid "Homepage" msgstr "Početna stranica" #: data/ui/remmina_main.glade:414 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. Remmina community website #: data/ui/remmina_main.glade:424 msgid "Online Community" msgstr "Zajednica na internetu" #: data/ui/remmina_main.glade:434 msgid "Donations" msgstr "Donacije" #: data/ui/remmina_main.glade:460 msgid "Set as default remote desktop client" msgstr "Postavi kao zadani klijent za udaljenu površinu" #: data/ui/remmina_main.glade:562 msgid "Plugin" msgstr "Priključak" #: data/ui/remmina_main.glade:576 msgid "Last used" msgstr "Posljednje korišteno" #: data/ui/remmina_unlock.glade:60 msgid "Unlock" msgstr "Otključaj" #: data/ui/remmina_unlock.glade:94 msgid "Unlock Remmina" msgstr "Otključaj Remminu" #: data/ui/remmina_unlock.glade:128 msgid "Master password secret key" msgstr "Tajni ključ glavne lozinke" #: data/ui/remmina_spinner.glade:29 data/ui/remmina_key_chooser.glade:38 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:53 msgid "button" msgstr "tipka" #: data/ui/remmina_spinner.glade:54 msgid "Please wait…" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:108 msgid "" "Send anonymous statistics to remmina.org" msgstr "" "Pošalji anonimno statistiku na remmina.org" #: data/ui/remmina_news.glade:133 msgid "Make Remmina the default Remote Desktop Client" msgstr "Postavi Remminu kao zadani klijent za udaljenu površinu" #: data/ui/remmina_news.glade:142 msgid "Apply" msgstr "Primijeni" #: data/ui/remmina_news.glade:166 msgid "Important settings" msgstr "Bitne postavke" #: data/ui/remmina_news.glade:192 msgid "" "\n" "You are great for using copylefted libre software, throw in a " "donation, to make us happy, and further make the program better.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Vi ste veliki zato što koristite copylefted slobodan softver, ubacite " "donaciju, kako bi nas usrećili, i ubuduće učinili program boljim.\n" "\n" #: data/ui/remmina_news.glade:212 msgid "Contribute" msgstr "Doprinesite" #: data/ui/remmina_mpc.glade:7 msgid "Remmina - Multi Password Changer" msgstr "Remmina - Višestruki mjenjač lozinka" #: data/ui/remmina_mpc.glade:24 msgid "Change" msgstr "Promijeni" #: data/ui/remmina_mpc.glade:64 msgid "Multi Password Changer" msgstr "Višestruki mjenjač lozinka" #: data/ui/remmina_mpc.glade:169 msgid "Selection criteria" msgstr "Kriterij odabira" #: data/ui/remmina_mpc.glade:198 msgid "Confirm password" msgstr "Potvrdi lozniku" #: data/ui/remmina_mpc.glade:211 msgctxt "Multi password changer" msgid "Set new password" msgstr "Postavi novu lozinku" #. A column table with multiple check-boxes #: data/ui/remmina_mpc.glade:305 msgctxt "Multi password changer" msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: data/ui/remmina_mpc.glade:317 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Name" msgstr "Naziv" #: data/ui/remmina_mpc.glade:328 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Group" msgstr "Grupa" #: data/ui/remmina_mpc.glade:339 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Domain\\Username" msgstr "Domena\\Korisničko ime" #: data/ui/remmina_preferences.glade:41 msgid "Remmina Preferences" msgstr "Remmina osobitosti" #: data/ui/remmina_preferences.glade:99 msgid "Double-click action" msgstr "Radnja dvostrukog klika" #: data/ui/remmina_preferences.glade:113 msgid "Open connection" msgstr "Otvori povezivanje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:114 msgid "Edit settings" msgstr "Uredi postavke" #: data/ui/remmina_preferences.glade:130 msgid "Scaling quality" msgstr "Kvaliteta promjene veličine" #: data/ui/remmina_preferences.glade:144 msgid "Nearest" msgstr "Najbliži" #: data/ui/remmina_preferences.glade:145 msgid "Tiles" msgstr "Pločice" #: data/ui/remmina_preferences.glade:146 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinearno" #: data/ui/remmina_preferences.glade:147 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #: data/ui/remmina_preferences.glade:163 msgid "Step size for auto scroll" msgstr "Korak veličine za automatsko pomicanje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:191 msgid "Maximal amount of recent items" msgstr "Najviše nedavnih stavki" #: data/ui/remmina_preferences.glade:280 msgid "Screenshot folder" msgstr "Mapa slika zaslona" #: data/ui/remmina_preferences.glade:292 msgid "Choose the a folder to save screenshots from Remmina in." msgstr "Odaberite mapu za spremanje slika zaslona iz Remmine." #: data/ui/remmina_preferences.glade:295 msgid "Select a Folder" msgstr "Odaberi mapu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:305 msgid "Screen resolutions" msgstr "Razlučivost zaslona" #: data/ui/remmina_preferences.glade:326 msgid "Screenshot filename" msgstr "Naziv datoteke slike zaslona" #: data/ui/remmina_preferences.glade:338 msgid "" "%p Profile name\n" "%h Server name/IP\n" "%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" msgstr "" "%p Naziv profila\n" "%h Naziv/IP poslužitelja\n" "%Y Godina, %m Mjesec, %d Dan, %H Sat, %M Minuta, %S Sekunda (UTC vrijeme)\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:356 msgid "" "The folder where connection profiles are saved, it defaults to the " "XDG_USER_DATA" msgstr "" "Ovo je mapa gdje će profili povezivanja biti spremljeni, zadano spremanje je " "u XDG_USER_DATA" #. The folder where profiles are saved #: data/ui/remmina_preferences.glade:361 msgid "Remmina data folder" msgstr "Remmina mapa podataka" #: data/ui/remmina_preferences.glade:388 msgid "Remember last view mode for each connection" msgstr "Zapamti posljednji način prikaza za svako povezivanje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:392 msgid "Remember last view mode" msgstr "Zapamti posljednji način prikaza" #: data/ui/remmina_preferences.glade:418 msgid "Send periodic usage statistics to Remmina developers" msgstr "Šalji povremenu statistiku o korištenju Remmina razvijateljima" #: data/ui/remmina_preferences.glade:422 msgid "Send statistics to remmina.org" msgstr "Šalji anonimnu statistiku na remmina.org" #: data/ui/remmina_preferences.glade:462 msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." msgstr "Samo spremi stvorene slike zaslona, ne kopiraj ih u međuspremnik." #: data/ui/remmina_preferences.glade:467 msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" msgstr "Uskrati spremanje slike zaslona u međuspremnik" #: data/ui/remmina_preferences.glade:479 msgid "" "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." msgstr "" "Postavite prilagođeni naziv datoteke za vaše Remmina profile povezivanja, " "pomoću izraza oblikovanja." #: data/ui/remmina_preferences.glade:483 msgid "Profile filename template" msgstr "Predložak naziva datoteka profila" #: data/ui/remmina_preferences.glade:495 msgid "" "%G Group name (slash will be converted to - automatically)\n" "%P Protocol name\n" "%N Connection Name\n" "%h Hostname/IP\n" "\n" "\n" msgstr "" "%G Naziv grupe (kosa crta biti će pretvorena u - automatski)\n" "%P Naziv protokola\n" "%N Naziv povezivanja\n" "%h Naziv računala/IP\n" "\n" "\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:504 msgid "%G_%P_%N_%h" msgstr "%G_%P_%N_%h" #: data/ui/remmina_preferences.glade:518 msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" #: data/ui/remmina_preferences.glade:532 msgid "Always show tabs" msgstr "Uvijek prikaži kartice" #: data/ui/remmina_preferences.glade:549 msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "Sakrij alatnu traku u sučelju kartica" #: data/ui/remmina_preferences.glade:570 msgid "Default view mode" msgstr "Zadani način prikaza" #: data/ui/remmina_preferences.glade:584 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: data/ui/remmina_preferences.glade:585 msgid "Scrolled window" msgstr "Pomični prozor" #: data/ui/remmina_preferences.glade:587 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "Cjelozaslonski prikaz" #: data/ui/remmina_preferences.glade:603 msgid "Tabbed interface" msgstr "Sučelje kartice" #: data/ui/remmina_preferences.glade:618 msgid "Tab by groups" msgstr "Kartice prema grupama" #: data/ui/remmina_preferences.glade:619 msgid "Tab by protocols" msgstr "Kartice prema protokolu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:620 msgid "Tab all connections" msgstr "Kartice svih povezivanja" #: data/ui/remmina_preferences.glade:621 msgid "No tabs" msgstr "Nema kartica" #: data/ui/remmina_preferences.glade:632 msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "Cjelozaslonski prikaz na istome zaslonu kao i na prozoru povezivanja" #: data/ui/remmina_preferences.glade:656 msgid "Peeking" msgstr "Virenje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:657 msgid "Hidden" msgstr "Skriveno" #: data/ui/remmina_preferences.glade:673 msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "Vidljivost alatne trake cjelozaslonskog prikaza" #: data/ui/remmina_preferences.glade:683 msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "Sakrij traku pretrage u glavnom prozoru" #: data/ui/remmina_preferences.glade:707 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: data/ui/remmina_preferences.glade:722 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "Prikaži novo povezivanje na vrhu izbornika" #: data/ui/remmina_preferences.glade:740 msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "Sakrij ukupni broj u izborniku grupe" #: data/ui/remmina_preferences.glade:757 msgid "No tray icon" msgstr "Nema ikone trake sustava" #: data/ui/remmina_preferences.glade:775 msgid "Start in tray upon user login" msgstr "Pokreni Remminu u ikoni trake sustava pri prijavljivanju korisnika" #: data/ui/remmina_preferences.glade:793 msgid "Dark tray icon" msgstr "Tamna ikona trake sustava" #: data/ui/remmina_preferences.glade:797 msgid "Improves contrast if you have a light panel." msgstr "Poboljšava kontrast ako imate svjetliji panel." #: data/ui/remmina_preferences.glade:818 msgid "Applet" msgstr "Aplet" #: data/ui/remmina_preferences.glade:839 msgid "Host key" msgstr "Tipka računala" #: data/ui/remmina_preferences.glade:870 msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "Prikaži/Sakrij cijeli zaslon" #: data/ui/remmina_preferences.glade:900 msgid "Auto-fit window" msgstr "Automatski prilagodi na prozor" #: data/ui/remmina_preferences.glade:973 msgid "Apply/remove scaling" msgstr "Primijeni/Ukloni promjenu veličine" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1003 msgid "Grab keyboard" msgstr "Uhvati tipkovnicu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1094 msgid "Show/hide toolbar" msgstr "Prikaži/Sakrij alatnu traku" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1156 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1166 msgid "View-only mode" msgstr "Samo-za-gledanje način rada" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1190 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1209 msgid "Local SSH port" msgstr "Lokalni SSH ulaz" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1233 msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "Obradi ~/.ssh/config" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1257 msgid "SSH_LOG_NOLOG" msgstr "SSH_ZAPISIVANJE_BEZ_ZAPISIVANJA" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1258 msgid "SSH_LOG_RARE" msgstr "SSH_ZAPISIVANJE_RIJETKO" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1259 msgid "SSH_LOG_ENTRY" msgstr "SSH_ZAPISIVANJE_UPIS" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1260 msgid "SSH_LOG_PACKET" msgstr "SSH_ZAPISIVANJE_PAKET" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1261 msgid "SSH_LOG_FUNCTIONS" msgstr "SSH_ZAPISIVANJE_FUNKCIJE" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1277 msgid "SSH log level" msgstr "SSH razina zapisivanja" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1344 msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "" "Vrijeme (u sekundama) koliko povezivanje mora ostati u mirovanju prije nego " "TCP započne sondiranje za održavanje povezivanja." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1360 msgid "Seconds between each keepalive probe." msgstr "" "Vrijeme (u sekundama) između pojedinih sondiranja za održavanje povezivanja." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1376 msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "" "Najveći broj sondiranja za održavanje povezivanja koje bi TCP trebao poslati " "prije prekidanja povezivanja." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1392 msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." msgstr "" "Određuje najveće trajanje u milisekundama za koje emitirani podaci mogu " "ostati neodgovoreni prije nego što TCP prisilno zatvori odgovarajuće " "povezivanje." #: data/ui/remmina_preferences.glade:1413 msgid "SSH options" msgstr "SSH mogućnosti" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1435 msgid "Master password" msgstr "Glavna lozinka" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1450 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1466 msgid "Use secret key authentication for some widgets" msgstr "Koristite ovjeru tajnim ključem za određene widgete" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1472 msgid "Use master password" msgstr "Koristi glavnu lozinku" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1485 msgid "Automatic lock interval" msgstr "Razdoblje automatskog zaključavanja" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1496 msgid "Master password validity in seconds" msgstr "Valjanost glavne lozinke u sekundama" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1516 msgid "File encryption" msgstr "Šifriranje datoteke" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1546 msgid "Repeat the password" msgstr "Ponovno upišite lozinku" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1623 msgid "Terminal font" msgstr "Slova terminala" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1636 msgid "Scrollback lines" msgstr "Redci pomicanja" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1702 msgid "Shortcut for copying to clipboard" msgstr "Prečac kopiranja u međuspremnik" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1715 msgid "Shortcut for pasting from clipboard" msgstr "Prečac lijepljenja u međuspremnik" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1728 msgid "Select all shortcuts" msgstr "Odaberi sve prečace" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1742 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1760 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1778 msgid "(Host key +)" msgstr "(Host key +)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1795 msgid "Foreground colour" msgstr "Boja prednjeg prikaza" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1809 msgid "Foreground color" msgstr "Boja prednjeg prikaza" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1823 msgid "Background colour" msgstr "Boja pozadine" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1836 msgid "Cursor colour" msgstr "Boja pokazivača" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 msgid "Normal colours" msgstr "Normalne boje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1862 msgid "Bright colours" msgstr "Svjetle boje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1876 msgid "Load colour scheme" msgstr "Učitaj shemu boja" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1890 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1905 msgid "Cursor Color" msgstr "Boja pokazivača" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1917 msgid "" "Choose a color scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "More details in https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes." msgstr "" "Odaberite datoteku shemu boja. Uobičajeno su dostupne u putanji /usr/share/" "remmina/theme. Za više pojedinosti pogledajte https://github.com/mbadolato/" "iTerm2-Color-Schemes." #: data/ui/remmina_preferences.glade:1920 msgid "Pick a terminal coloring file" msgstr "Odaberi datoteku boje za terminal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1934 msgid "Pick a black color" msgstr "Odaberi crnu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1946 msgid "Pick a red color" msgstr "Odaberi crvenu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1958 msgid "Pick a green color" msgstr "Odaberi zelenu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1970 msgid "Pick a yellow color" msgstr "Odaberi žutu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1982 msgid "Pick a blue color" msgstr "Odaberi plavu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1994 msgid "Pick a magenta color" msgstr "Odaberi ljubičastu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2006 msgid "Pick a cyan color" msgstr "Odaberi modru boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2019 msgid "Pick a white color" msgstr "Odaberi bijelu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2031 msgid "Pick a light black color" msgstr "Odaberi svijetlo crnu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2043 msgid "Pick a light red color" msgstr "Odaberi svijetlo crvenu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2055 msgid "Pick a bright green color" msgstr "Odaberi svijetlo zelenu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2067 msgid "Pick a bright yellow color" msgstr "Odaberi svijetlo žutu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2079 msgid "Pick a bright blue color" msgstr "Odaberi svijetlo plavu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2091 msgid "Pick a light magenta color" msgstr "Odaberi svijetlo ljubičastu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2103 msgid "Pick a light cyan color" msgstr "Odaberi svijetlo modru boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2116 msgid "Pick a light white color" msgstr "Odaberi svijetlo bijelu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2129 msgid "Use default system font" msgstr "Koristi slova zadana sustavom" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2167 msgid "Allow bold text" msgstr "Dopusti podebljani tekst" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2183 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 msgid "Move up" msgstr "Pomakni gore" #: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 msgid "Move down" msgstr "Pomakni dolje" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 msgid "Choose a new key" msgstr "Odaberi novu tipku" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:82 msgid "Please press the new key…" msgstr "Pritisnite novu tipku…"