# Croatian translation for remmina # Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # FIRST AUTHOR , 2012. # Allan Nordhøy , 2019, 2020. # gogogogi , 2019, 2020. # Milo Ivir , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-20 00:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-24 20:31+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-20 14:25+0000\n" #. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language #: src/remmina_about.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Marko Martinović https://launchpad.net/~marko-martinovic-" "deactivatedaccount\n" " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina\n" "Milo Ivir , 2020." #: src/remmina_applet_menu_item.c:121 msgid "Discovered" msgstr "Otkriveno" #: src/remmina_applet_menu_item.c:126 msgid "New Connection" msgstr "Nova veza" #: src/remmina_chat_window.c:178 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Razgovaraj s %s" #: src/remmina_chat_window.c:230 msgid "_Send" msgstr "_Pošalji" #: src/remmina_chat_window.c:240 msgid "_Clear" msgstr "_Izbriši" #: src/remmina_icon.c:139 msgid "Open Main Window" msgstr "Otvori glavni prozor" #: src/remmina_icon.c:144 src/rcw.c:2260 data/ui/remmina_main.glade:349 msgid "_Preferences" msgstr "_Osobitosti" #: src/remmina_icon.c:149 msgid "_About" msgstr "_Informacije" #: src/remmina_icon.c:159 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Aktiviraj otkrivanje usluga" #: src/remmina_icon.c:172 data/ui/remmina_main.glade:500 msgid "_Quit" msgstr "_Zatvori" #: src/remmina_icon.c:357 src/remmina_icon.c:539 msgid "Remmina Applet" msgstr "Remmina aplet" #: src/remmina_icon.c:359 src/remmina_icon.c:541 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "Poveži se s udaljenim radnim površinama putem izbornika apleta" #: src/remmina_icon.c:480 src/remmina_icon.c:481 src/remmina_main.c:1228 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Remmina klijent za udaljenu površinu" #: src/remmina_key_chooser.h:38 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/remmina_key_chooser.h:39 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/remmina_key_chooser.h:40 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/remmina_key_chooser.h:41 msgid "Super+" msgstr "Super+" #: src/remmina_key_chooser.h:42 msgid "Hyper+" msgstr "Hyper+" #: src/remmina_key_chooser.h:43 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/remmina_key_chooser.h:44 msgid "" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:388 msgid "Choose download location" msgstr "Odaberi lokaciju preuzimanja" #: src/remmina_ftp_client.c:528 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "Stvarno želiš izbrisati odabrane datoteke na poslužitelju?" #: src/remmina_ftp_client.c:585 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Odaberi datoteku za prijenos" #: src/remmina_ftp_client.c:592 msgid "Upload folder" msgstr "Mapa za prijenos" #: src/remmina_ftp_client.c:648 src/remmina_ftp_client.c:770 msgid "Download" msgstr "Preuzmi" #: src/remmina_ftp_client.c:655 src/remmina_ftp_client.c:781 msgid "Upload" msgstr "Prenesi" #: src/remmina_ftp_client.c:662 msgid "_Delete" msgstr "_Ukloni" #: src/remmina_ftp_client.c:749 msgid "Home" msgstr "Osobna mapa" #: src/remmina_ftp_client.c:751 msgid "Go to home folder" msgstr "Idi u osobnu mapu" #: src/remmina_ftp_client.c:756 msgid "Up" msgstr "Gore" #: src/remmina_ftp_client.c:758 msgid "Go to parent folder" msgstr "Idi u nadređenu mapu" #: src/remmina_ftp_client.c:763 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1913 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2087 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: src/remmina_ftp_client.c:765 msgid "Refresh current folder" msgstr "Osvježi trenutačnu mapu" #: src/remmina_ftp_client.c:772 msgid "Download from server" msgstr "Preuzmi s poslužitelja" #: src/remmina_ftp_client.c:783 msgid "Upload to server" msgstr "Prenesi na poslužitelja" #: src/remmina_ftp_client.c:790 data/ui/remmina_main.glade:293 msgid "Delete" msgstr "Ukloni" #: src/remmina_ftp_client.c:792 msgid "Delete files on server" msgstr "Ukloni datoteke na poslužitelju" #: src/remmina_ftp_client.c:903 src/remmina_ftp_client.c:972 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: src/remmina_ftp_client.c:916 src/remmina_ftp_client.c:1001 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/remmina_ftp_client.c:924 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: src/remmina_ftp_client.c:930 src/remmina_file_editor.c:1481 #: data/ui/remmina_mpc.glade:115 data/ui/remmina_main.glade:557 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: src/remmina_ftp_client.c:936 msgid "Permission" msgstr "Dozvola" #: src/remmina_ftp_client.c:988 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1974 msgid "Remote" msgstr "Udaljeno" #: src/remmina_ftp_client.c:995 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1970 msgid "Local" msgstr "Lokalno" #: src/remmina_ftp_client.c:1009 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:46 #: data/ui/remmina_unlock.glade:46 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_string_list.glade:8 #: data/ui/remmina_string_list.glade:9 data/ui/remmina_string_list.glade:63 #: data/ui/remmina_news.glade:28 data/ui/remmina_preferences.glade:33 #: data/ui/remmina_preferences.glade:34 data/ui/remmina_preferences.glade:60 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/remmina_message_panel.c:260 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/remmina_message_panel.c:267 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/remmina_message_panel.c:330 src/remmina_sftp_plugin.c:323 #: src/remmina_file_editor.c:918 src/remmina_ssh_plugin.c:1020 #: plugins/nx/nx_plugin.c:718 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1856 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1876 plugins/www/www_plugin.c:871 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2019 data/ui/remmina_mpc.glade:144 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: src/remmina_message_panel.c:391 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2021 #: data/ui/remmina_mpc.glade:172 msgid "Domain" msgstr "Domena" #: src/remmina_message_panel.c:420 msgid "Save password" msgstr "Spremi lozinku" #: src/remmina_message_panel.c:452 src/remmina_message_panel.c:621 #: src/remmina_file_editor.c:162 src/remmina_plugin_manager.c:447 msgid "_OK" msgstr "_U redu" #: src/remmina_message_panel.c:457 src/remmina_message_panel.c:629 #: src/remmina_sftp_client.c:943 src/remmina_file_editor.c:161 #: src/remmina_file_editor.c:370 src/remmina_file_editor.c:1331 #: plugins/nx/nx_session_manager.c:156 #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 #: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: src/remmina_message_panel.c:513 msgid "Enter certificate authentication files" msgstr "Upiši datoteke za autentifikaciju vjerodajnica" #: src/remmina_message_panel.c:525 msgid "CA Certificate File" msgstr "Datoteka izdavatelja vjerodajnica s vjerodajnicama" #: src/remmina_message_panel.c:547 msgid "CA CRL File" msgstr "Datoteka izdavatelja vjerodajnica s popisom opozvanih vjerodajnica" #: src/remmina_message_panel.c:569 msgid "Client Certificate File" msgstr "Datoteka vjerodajnice klijenta" #: src/remmina_message_panel.c:591 msgid "Client Certificate Key" msgstr "Ključ vjerodajnice klijenta" #: src/remmina_sftp_plugin.c:291 src/remmina_sftp_plugin.c:324 #: src/remmina_file_editor.c:927 src/remmina_protocol_widget.c:1424 #: src/remmina_protocol_widget.c:1443 src/remmina_ssh_plugin.c:921 #: plugins/www/www_plugin.c:872 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2020 #: data/ui/remmina_mpc.glade:236 data/ui/remmina_unlock.glade:116 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1533 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: src/remmina_sftp_plugin.c:292 src/remmina_file_editor.c:362 #: src/remmina_file_editor.c:369 src/remmina_ssh_plugin.c:922 msgid "SSH identity file" msgstr "Datoteka SSH identiteta" #: src/remmina_sftp_plugin.c:293 src/remmina_ssh_plugin.c:923 msgid "SSH agent" msgstr "SSH agent" #: src/remmina_sftp_plugin.c:294 src/remmina_file_editor.c:940 #: src/remmina_ssh_plugin.c:924 msgid "Public key (automatic)" msgstr "Javni ključ (automatski)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:925 msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "Kerberos (GSSAPI)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:304 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Prikaži skrivene datoteke" #: src/remmina_sftp_plugin.c:306 msgid "Overwrite all" msgstr "Prepiši sve" #: src/remmina_sftp_plugin.c:325 src/remmina_ssh_plugin.c:1022 msgid "Authentication type" msgstr "Vrsta ovjere" #: src/remmina_sftp_plugin.c:326 src/remmina_ssh_plugin.c:1023 #: plugins/nx/nx_plugin.c:717 msgid "Identity file" msgstr "Datoteka identiteta" #: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_file_editor.c:949 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1024 msgid "Password to unlock private key" msgstr "Lozinka za otključavanje privatnog ključa" #: src/remmina_sftp_plugin.c:328 src/remmina_ssh_plugin.c:1054 msgid "SSH Proxy Command" msgstr "Naredba SSH Proxy" #: src/remmina_sftp_plugin.c:337 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP – Siguran prijenos datoteka" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:84 msgid "Show 'About'" msgstr "Prikaži „Informacije”" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:86 src/remmina.c:88 msgid "" "Connect to desktop described in file (.remmina or type supported by plugin)" msgstr "" "Poveži se s radnom površinom kao što je opisano u datoteci (.remmina ili " "vrstu koju podržava priključak)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:90 msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or type supported by " "plugin)" msgstr "" "Uredi vezu s radnom površinom kao što je opisano u datoteci (.remmina ili " "vrstu koju podržava priključak)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:93 msgid "Start in kiosk mode" msgstr "Započni u Kiosku" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:95 msgid "Create new connection profile" msgstr "Stvori novi profil veza" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:97 msgid "Show preferences" msgstr "Prikaži osobitosti" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:99 msgid "Run a plugin" msgstr "Pokreni jedan priključak" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:101 msgid "Quit" msgstr "Zatvori" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:103 msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "Koristi standardno ime poslužitelja (za --new)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:105 msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "Koristi standardni protokol (za --new)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:107 msgid "Start in tray" msgstr "Započni u traci sustava" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:109 msgid "Show the application version" msgstr "Prikaži verziju aplikacije" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:111 msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "Prikaži verziju programa i njegove priključke" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:113 msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "Promijeni profil veza (zahtijeva --set-option)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:115 msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "Postavi jednu ili više postavki profila, koristi se s --update-profile" #: src/remmina_public.c:639 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Upiši format „širina×visina”." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path #: src/remmina_sftp_client.c:173 #, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\"." msgstr "Neuspjelo stvaranje mape „%s”." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path #: src/remmina_sftp_client.c:181 src/remmina_sftp_client.c:202 #, c-format msgid "Could not create the file \"%s\"." msgstr "Neuspjelo stvaranje datoteke „%s”." #. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. #: src/remmina_sftp_client.c:220 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" on the server. %s" msgstr "Neuspjelo otvaranje datoteke „%s” na poslužitelju. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:242 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"." msgstr "Neuspjelo spremanje datoteke „%s”." #: src/remmina_sftp_client.c:281 src/remmina_sftp_client.c:698 #: src/remmina_sftp_client.c:761 #, c-format msgid "Could not open the folder \"%s\". %s" msgstr "Neuspjelo otvaranje mape „%s”. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:385 #, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\" on the server. %s" msgstr "Neuspjelo stvaranje mape „%s” na poslužitelju. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:413 src/remmina_sftp_client.c:435 #, c-format msgid "Could not create the file \"%s\" on the server. %s" msgstr "Neuspjelo stvaranje datoteke „%s” na poslužitelju. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:456 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\"." msgstr "Neuspjelo otvaranje datoteke „%s”." #: src/remmina_sftp_client.c:476 #, c-format msgid "Could not write to the file \"%s\" on the server. %s" msgstr "Neuspjelo pisanje u datoteku „%s” na poslužitelju. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:716 #, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "Neuspjelo čitanje iz mape. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:823 msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" msgstr "Stvarno želiš prekinuti trenutačni prijenos datoteke?" #: src/remmina_sftp_client.c:857 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\". %s" msgstr "Neuspjelo brisanje „%s”: %s" #: src/remmina_sftp_client.c:938 msgid "The file exists already" msgstr "Datoteka već postoji" #: src/remmina_sftp_client.c:941 msgid "Resume" msgstr "Nastavi" #: src/remmina_sftp_client.c:942 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: src/remmina_sftp_client.c:960 msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "Sljedeća datoteka već postoji u odredišnoj mapi:" #: src/remmina_file_editor.c:74 msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server:port\n" "• [server]:port" msgstr "" "Podržani formati\n" "• poslužitelj\n" "• poslužitelj:ulaz\n" "• [poslužitelj]:ulaz" #: src/remmina_file_editor.c:81 msgid "" "• command in PATH args %h\n" "• /path/to/foo -options %h %u\n" "• %h is substituted with the server name\n" "• %t is substituted with the SSH server name\n" "• %u is substituted with the username\n" "• %U is substituted with the SSH username\n" "• %p is substituted with Remmina profile name\n" "• %g is substituted with Remmina profile group name\n" "• %d is substituted with local datetime in iso8601 format\n" "Do not run in background if you want the command to be executed before " "connecting.\n" "" msgstr "" "• naredba u argumentima za PATH %h\n" "• /putanja/do/foo -options %h %u\n" "• %h je zamijenjen s imenom poslužitelja\n" "• %t je zamijenjen s imenom SSH poslužitelja\n" "• %u je zamijenjen s korisničkim imenom\n" "• %U je zamijenjen sa SSH korisničkim imenom\n" "• %p je zamijenjen s imenom Remmina profila\n" "• %g je zamijenjen s imenom grupe Remmina profila\n" "• %d je zamijenjen s lokalnim datumom i vremenom u iso8601 formatu\n" "Ne pokreći u pozadini, ako želiš da se naredba izvrši prije povezivanja.\n" "" #: src/remmina_file_editor.c:95 msgid "" "Supported formats\n" "• :port\n" "• server\n" "• server:port\n" "• [server]:port\n" "• username@server:port (SSH protocol only)" msgstr "" "Podržani formati\n" "• :ulaz\n" "• poslužitelj\n" "• poslužitelj:ulaz\n" "• [poslužitelj]:ulaz\n" "• korisničko_ime@poslužitelj:ulaz (samo za SSH protokol)" #: src/remmina_file_editor.c:159 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Odaberi poslužitelja udaljene radne površine" #: src/remmina_file_editor.c:371 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: src/remmina_file_editor.c:408 src/remmina_file_editor.c:883 #: src/remmina_protocol_widget.c:1753 data/ui/remmina_main.glade:571 msgid "Server" msgstr "Poslužitelj" #: src/remmina_file_editor.c:432 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Pregledaj mrežu za pronalaženje %s poslužitelja" #: src/remmina_file_editor.c:497 src/remmina_pref_dialog.c:83 msgid "Resolutions" msgstr "Razlučivosti" #: src/remmina_file_editor.c:497 src/remmina_pref_dialog.c:83 msgid "Configure the available resolutions" msgstr "Podesi dostupne razlučivosti" #: src/remmina_file_editor.c:533 msgid "Resolution" msgstr "Razlučivost" #: src/remmina_file_editor.c:540 msgid "Use initial window size" msgstr "Koristi početnu veličinu prozora" #: src/remmina_file_editor.c:544 msgid "Use client resolution" msgstr "Koristi razlučivost klijenta" #: src/remmina_file_editor.c:555 src/remmina_file_editor.c:864 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: src/remmina_file_editor.c:741 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Mapiranje tipkovnice" #: src/remmina_file_editor.c:839 msgid "SSH Tunnel" msgstr "SSH tunel" #: src/remmina_file_editor.c:840 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "Aktiviraj SSH tunel" #: src/remmina_file_editor.c:847 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Tunel putem povratne adrese" #: src/remmina_file_editor.c:856 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Isti poslužitelj na ulazu %i" #: src/remmina_file_editor.c:902 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2050 msgid "Startup path" msgstr "Putanja pokretanja" #: src/remmina_file_editor.c:911 msgid "SSH Authentication" msgstr "SSH autentifikacija" #: src/remmina_file_editor.c:921 msgid "SSH agent (automatic)" msgstr "SSH agent (automatski)" #: src/remmina_file_editor.c:1017 msgid "Autostart this profile" msgstr "Automatski pokreni ovaj profil" #: src/remmina_file_editor.c:1025 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/remmina_file_editor.c:1031 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/remmina_file_editor.c:1036 msgid "Autostart" msgstr "Automatsko pokretanje" #: src/remmina_file_editor.c:1259 msgid "Default settings saved." msgstr "Standardne postavke su spremljene." #: src/remmina_file_editor.c:1329 msgid "Remote Desktop Preference" msgstr "Osobitosti udaljene radne površine" #: src/remmina_file_editor.c:1335 msgid "Save as Default" msgstr "Spremi kao standardno" #: src/remmina_file_editor.c:1336 msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "Koristi trenutačne postavke kao standardne za sve nove profile veza" #: src/remmina_file_editor.c:1339 src/remmina_main.c:981 msgid "_Save" msgstr "_Spremi" #: src/remmina_file_editor.c:1344 data/ui/remmina_main.glade:256 msgid "Connect" msgstr "Poveži" #: src/remmina_file_editor.c:1347 msgid "_Save and Connect" msgstr "_Spremi i poveži" #: src/remmina_file_editor.c:1456 src/remmina_plugin_manager.c:465 #: plugins/nx/nx_session_manager.c:204 data/ui/remmina_main.glade:535 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/remmina_file_editor.c:1470 msgid "Quick Connect" msgstr "Brzo povezivanje" #: src/remmina_file_editor.c:1494 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Koristi „%s” kao razdjeljivač podgrupa" #: src/remmina_file_editor.c:1499 src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/remmina_file_editor.c:1513 msgid "Pre-command" msgstr "Naredba prije povezivanja" #: src/remmina_file_editor.c:1527 msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" msgstr "naredba %h %u %t %U %p %g --option" #: src/remmina_file_editor.c:1531 msgid "Post-command" msgstr "Naredba nakon zatvaranja veze" #: src/remmina_file_editor.c:1545 msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" msgstr "/putanja/do/naredbe -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" #: src/remmina_file_editor.c:1596 src/remmina_file_editor.c:1614 #, c-format msgid "Could not find the file \"%s\"." msgstr "Datoteka „%s” nije pronađena." #: src/remmina_pref_dialog.c:132 msgid "Recent lists cleared." msgstr "Popisi nedavnih su izbrisani." #: src/remmina_pref_dialog.c:143 src/rcw.c:1880 #: data/ui/remmina_preferences.glade:249 data/ui/remmina_preferences.glade:259 msgid "Keystrokes" msgstr "Upotreba tipki" #: src/remmina_pref_dialog.c:143 msgid "Configure the keystrokes" msgstr "Podesi upotrebu tipki" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library #: src/remmina_pref_dialog.c:443 msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use master password" msgstr "libsodium >= 1.9.0 je potreban za korištenje glavne lozinke" #: src/rcw.c:640 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "Stvarno želiš zatvoriti %i aktivne veze u trenutačnom prozoru?" #: src/rcw.c:1356 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "Cjeloekranski način prikaza" #: src/rcw.c:1364 data/ui/remmina_preferences.glade:586 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "Cjeloekranski prikaz s klizačem" #: src/rcw.c:1449 msgid "Keep aspect ratio when scaled" msgstr "Zadrži omjer pri promjeni veličine" #: src/rcw.c:1457 msgid "Fill client window when scaled" msgstr "Popuni prozor klijenta pri promjeni veličine" #: src/rcw.c:1999 msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "" "Isključi mijenjanje veličine, kako bi se izbjeglo izobličenje snimke ekrana." #: src/rcw.c:2059 plugins/www/www_plugin.c:840 msgid "Screenshot taken" msgstr "Ekran je uslikan" #: src/rcw.c:2136 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "Promijeni veličinu prozora prema razlučivosti udaljene površine" #: src/rcw.c:2147 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Uklj/Isklj cjeloekranski prikaz" #: src/rcw.c:2192 data/ui/remmina_preferences.glade:930 msgid "Switch tab pages" msgstr "Zamijeni stranice kartica" #: src/rcw.c:2206 msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "Uklj/Isklj promjenjivu nadopnu razlučivosti" #: src/rcw.c:2216 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Uklj/Isklj povećan prikaz" #: src/rcw.c:2251 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Uhvati sve događaje tipkovnice" #: src/rcw.c:2268 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" #: src/rcw.c:2269 data/ui/remmina_main.glade:303 msgid "Tools" msgstr "Alati" #: src/rcw.c:2281 msgid "Duplicate current connection" msgstr "Dupliciraj trenutačnu vezu" #: src/rcw.c:2292 data/ui/remmina_preferences.glade:1124 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1134 msgid "Screenshot" msgstr "Snimka ekrana" #: src/rcw.c:2300 data/ui/remmina_preferences.glade:1033 msgid "Minimize window" msgstr "Smanji prozor" #: src/rcw.c:2309 data/ui/remmina_preferences.glade:1064 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini vezu" #: src/rcw.c:3859 #, c-format msgid "The file \"%s\" is corrupted, unreadable, or could not be found." msgstr "Datoteka „%s” je oštećena, nečitljiva ili nije pronađena." #: src/rcw.c:4023 msgid "Warning: This plugin requires GtkSocket, but it’s not available." msgstr "Upozorenje: Ovaj priključak zahtijeva GtkSocket, koji nije dostupan." #: src/remmina_exec.c:321 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "Priključak %s nije registriran." #: src/remmina_main.c:649 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "Ukupno %i stavka." msgstr[1] "Ukupno %i stavke." msgstr[2] "Ukupno %i stavki." #: src/remmina_main.c:831 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Stvarno želiš trajno izbrisati „%s”?" #: src/remmina_main.c:931 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "Nije moguće uvesti:\n" "%s" #: src/remmina_main.c:958 data/ui/remmina_main.glade:380 msgid "Import" msgstr "Uvezi" #: src/remmina_main.c:988 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Ovaj protokol ne podržava izvoz." #: src/remmina_main.c:1230 msgid "Remmina Kiosk" msgstr "Remmina Kiosk" #: src/remmina_mpchange.c:234 msgid "The passwords do not match" msgstr "Lozinke se ne podudaraju" #: src/remmina_mpchange.c:244 msgid "Resetting passwords, please wait…" msgstr "Obnova lozinka, pričekaj …" #: src/remmina_mpchange.c:327 msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" msgstr "Mjenjač višestrukih lozinki zahtijeva priključak za tajnost.\n" #: src/remmina_mpchange.c:330 msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" msgstr "Mjenjač višestrukih lozinki zahtijeva uslugu za tajnost.\n" #: src/remmina_mpchange.c:409 #, c-format msgid "%d password changed." msgid_plural "%d passwords changed." msgstr[0] "%d lozinka je promijenjena." msgstr[1] "%d lozinke su promijenjene." msgstr[2] "%d lozinka je promijenjeno." #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Entry" msgstr "Unos" #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Tool" msgstr "Alat" #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Preference" msgstr "Osobitost" #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Secret" msgstr "Tajna" #: src/remmina_plugin_manager.c:447 data/ui/remmina_main.glade:420 msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #: src/remmina_plugin_manager.c:471 plugins/nx/nx_session_manager.c:183 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: src/remmina_plugin_manager.c:477 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/remmina_plugin_manager.c:483 msgid "Version" msgstr "Verzija" #: src/remmina_protocol_widget.c:275 msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "Poveži se putem SSH-a u novom terminalu" #: src/remmina_protocol_widget.c:281 msgid "Open SFTP transfer…" msgstr "Otvori SFTP prijenos …" #: src/remmina_protocol_widget.c:309 msgid "Executing external commands…" msgstr "Pokretanje vanjskih naredbi …" #: src/remmina_protocol_widget.c:316 #, c-format msgid "Connecting to \"%s\"…" msgstr "Povezivanje s „%s” …" #: src/remmina_protocol_widget.c:745 src/remmina_protocol_widget.c:863 #, c-format msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" msgstr "Povezivanje s „%s” putem SSH-a …" #: src/remmina_protocol_widget.c:926 #, c-format msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" msgstr "Čekanje na dolaznu SSH vezu na ulazu %i …" #: src/remmina_protocol_widget.c:978 #, c-format msgid "The \"%s\" command is not available on the SSH server." msgstr "Naredba „%s” nije dostupna na SSH poslužitelju." #: src/remmina_protocol_widget.c:982 #, c-format msgid "Could not run the \"%s\" command on the SSH server (status = %i)." msgstr "Neuspjelo pokretanje „%s” naredbe na SSH poslužitelju (stanje = %i)." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_protocol_widget.c:990 #, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "Neuspjelo pokretanje naredbe. %s" #: src/remmina_protocol_widget.c:1058 #, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "Povezivanje s %s putem SSH-a …" #: src/remmina_protocol_widget.c:1442 msgid "Type in SSH username and password." msgstr "Upiši korisničko ime i lozinku za SSH." #: src/remmina_protocol_widget.c:1498 msgid "Certificate details:" msgstr "Pojedinosti vjerodajnice:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1499 src/remmina_protocol_widget.c:1520 msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1500 src/remmina_protocol_widget.c:1521 msgid "Issuer:" msgstr "Izdavač:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1501 msgid "Fingerprint:" msgstr "Otisak:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1502 msgid "Accept certificate?" msgstr "Prihvatiti vjerodajnicu?" #: src/remmina_protocol_widget.c:1519 msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "Vjerodajnica promijenjena! Pojedinosti:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1522 msgid "Old fingerprint:" msgstr "Stari otisak:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1523 msgid "New fingerprint:" msgstr "Novi otisak:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1524 msgid "Accept changed certificate?" msgstr "Prihvatiti promijenjenu vjerodajnicu?" #: src/remmina_protocol_widget.c:1666 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "Osluškivanje na ulazu %i za dolaznu %s vezu …" #: src/remmina_protocol_widget.c:1691 msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "Neuspjela autentifikacija. Pokušava se ponovno povezivanje …" #: src/remmina_protocol_widget.c:1770 #, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "Najprije instaliraj priključak %s protokola." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:213 src/remmina_ssh.c:407 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "Neuspjela autentifikacija sa SSH lozinkom. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:234 src/remmina_ssh.c:260 src/remmina_ssh.c:269 #: src/remmina_ssh.c:417 src/remmina_ssh.c:430 #, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgstr "Neuspjela autentifikacija s javnim SSH ključem. %s" #: src/remmina_ssh.c:235 msgid "SSH Key file not yet set." msgstr "Datoteka SSH ključa još nije postavljena." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:246 #, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgstr "Javni SSH ključ se ne može uvesti. %s" #: src/remmina_ssh.c:255 msgid "SSH passphrase is empty, it should not be." msgstr "SSH lozinka je prazna, ne bi trebala biti." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:289 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" msgstr "Neuspjela automatska autentifikacija s javnim SSH ključem. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:307 #, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key using SSH agent. %s" msgstr "" "Neuspjela autentifikacija s javnim SSH ključem koristeći SSH agenta. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:327 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH Kerberos/GSSAPI. %s" msgstr "Neuspjela autentifikacija sa SSH Kerberos/GSSAPI. %s" #: src/remmina_ssh.c:357 msgid "The public SSH key changed!" msgstr "Javni SSH ključ je promijenjen!" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:509 #, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "Neuspjelo preuzimanje javnog SSH ključa poslužitelja. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:516 #, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "Neuspjelo preuzimanje javnog SSH ključa. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:524 #, c-format msgid "Could not fetch checksum for public SSH key. %s" msgstr "Neuspjelo preuzimanje kontrolnog zbroja za SSH javni ključ. %s" #: src/remmina_ssh.c:537 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "Poslužitelj je nepoznat. Otisak javnog ključa je:" #: src/remmina_ssh.c:539 src/remmina_ssh.c:545 msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "Želiš li vjerovati novom javnom ključu?" #: src/remmina_ssh.c:542 msgid "" "Warning: The server has changed its public key. This means either you are " "under attack,\n" "or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" msgstr "" "Upozorenje: Poslužitelj je promijenio svoj javni ključ. To znači da je tvoje " "računalo napadnuto,\n" "ili da je administrator promijenio ključ. Novi otisak javnog ključa je:" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:567 #, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "Neuspjela provjera popisa poznatih SSH računala. %s" #: src/remmina_ssh.c:576 msgid "SSH password" msgstr "SSH lozinka" #: src/remmina_ssh.c:583 src/remmina_ssh.c:621 msgid "SSH private key passphrase" msgstr "SSH lozinka privatnog ključa" #: src/remmina_ssh.c:588 msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" #: src/remmina_ssh.c:618 src/remmina_ssh.c:641 msgid "SSH tunnel credentials" msgstr "Vjerodajnice SSH tunela" #: src/remmina_ssh.c:618 src/remmina_ssh.c:641 plugins/nx/nx_plugin.c:202 msgid "SSH credentials" msgstr "SSH vjerodajnice" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:792 #, c-format msgid "Could not start SSH session. %s" msgstr "Neuspjelo pokretanje SSH sesije. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1173 src/remmina_ssh.c:1236 #, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "Neuspjelo stvaranje kanala. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1184 #, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "Neuspjelo povezivanje sa SSH tunelom. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1251 src/remmina_ssh.c:1876 #, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "Neuspjelo otvaranje kanala. %s" #: src/remmina_ssh.c:1257 #, c-format msgid "Could not run %s on SSH server." msgstr "Neuspjelo pokretanje %s na SSH poslužitelju." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1295 src/remmina_ssh.c:1316 src/remmina_ssh.c:1325 #, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "Neuspio zahtjev prosljeđivanja ulaza. %s" #: src/remmina_ssh.c:1360 msgid "The server did not respond." msgstr "Poslužitelj nije odgovorio." #: src/remmina_ssh.c:1403 #, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "Neuspjelo povezivanje s lokalnim ulazom %i." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1453 #, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "Neuspjelo zapisivanje u SSH kanal. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1460 #, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "Neuspjelo čitanje s priključnice osluškivanja tunela. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1480 #, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "Neuspjelo pokretanje SSH kanala. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1487 #, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "Neuspjelo čitanje SSH kanala u neblokirajućem načinu. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1506 #, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "Neuspjelo slanje podataka u priključnicu osluškivanja tunela. %s" #: src/remmina_ssh.c:1608 msgid "Assign a destination port." msgstr "Dodijeli odredišni ulaz." #: src/remmina_ssh.c:1615 msgid "Could not create socket." msgstr "Neuspjelo stvaranje priključnice." #: src/remmina_ssh.c:1625 msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "Neuspjelo povezivanje priključnice poslužitelja na lokalni ulaz." #: src/remmina_ssh.c:1631 msgid "Could not listen to local port." msgstr "Neuspjelo osluškivanje na lokalnom ulazu." #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:1641 src/remmina_ssh.c:1658 src/remmina_ssh.c:1675 #: src/remmina_ssh.c:1693 msgid "Could not start pthread." msgstr "Neuspjelo pokretanje pthread." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1786 #, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "Neuspjelo stvaranje SFTP sesije. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1791 #, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "Neuspjelo stvaranje FTP sesije. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1906 #, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "Neuspio zahtjev ljuske. %s" #: src/remmina_ssh.c:1999 msgid "Could not create PTY device." msgstr "Neuspjelo stvaranje PTY uređaja." #: src/remmina_ssh_plugin.c:442 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Greška: %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:459 msgid "Terminal content saved in" msgstr "Sadržaj terminala spremljen u" #: src/remmina_ssh_plugin.c:513 msgid "Select All (Host + A)" msgstr "Odaberi sve (računalo + A)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:514 msgid "Copy (host + C)" msgstr "Kopiraj (računalo + C)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:515 msgid "Paste (host + V)" msgstr "Zalijepi (računalo + V)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:516 msgid "Save session to file" msgstr "Spremi sesiju u datoteku" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1000 data/ui/remmina_main.glade:273 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1000 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1001 msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1001 msgid "_Paste" msgstr "_Zalijepi" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1002 msgid "Select all" msgstr "Odaberi sve" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1002 msgid "_Select all" msgstr "_Odaberi sve" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1021 plugins/nx/nx_plugin.c:719 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1857 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1877 #: plugins/spice/spice_plugin.c:437 msgid "User password" msgstr "Korisnička lozinka" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1025 plugins/nx/nx_plugin.c:722 #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:370 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2049 msgid "Startup program" msgstr "Pokretanje programa" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1030 msgid "" "The filename can use the following placeholders:\n" "\n" " • %h is substituted with the server name\n" " • %t is substituted with the SSH server name\n" " • %u is substituted with the username\n" " • %U is substituted with the SSH username\n" " • %p is substituted with Remmina profile name\n" " • %g is substituted with Remmina profile group name\n" " • %d is substituted with local datetime in iso8601 format\n" msgstr "" "Ime datoteke može sadržavati sljedeća rezervirana mjesta:\n" "\n" " • %h je zamijenjen imenom poslužitelja\n" " • %t je zamijenjen imenom SSH poslužitelja\n" " • %u je zamijenjen korisničkim imenom\n" " • %U je zamijenjen korisničkim imenom za SSH\n" " • %p je zamijenjen s imenom Remmina profila\n" " • %g je zamijenjen s imenom Remmina profila grupe\n" " • %d je zamijenjen s lokalnim datumom i vremenom u iso8601 formatu\n" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1052 msgid "Terminal color scheme" msgstr "Shema boja terminala" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1053 msgid "Character set" msgstr "Skup znakova" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1055 msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "KEX (razmjena ključeva) algoritmi" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1056 msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "Simetrično šifriranje između klijenta i poslužitelja" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1057 msgid "Preferred server host key types" msgstr "Preferirane vrste ključeva poslužitelja" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1058 msgid "Folder for SSH session log" msgstr "Mapa za zapis SSH sesije" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1059 msgid "Filename for SSH session log" msgstr "Ime datoteke za zapis SSH sesije" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1060 msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "Zapiši SSH sesiju pri zatvaranju Remmine" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1061 msgid "Audible terminal bell" msgstr "Zvučno terminalovo zvono" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1062 msgid "SSH compression" msgstr "SSH koprimiranje" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1063 msgid "Don't remember passwords" msgstr "Ne pamti lozinke" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1064 msgid "Strict host key checking" msgstr "Stroga provjera ključa računala" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1078 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH – Sigurna ljuska" #: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 msgid "Hello, World!" msgstr "Pozdrav svijete!" #: plugins/nx/nx_plugin.c:205 msgid "Password for private SSH key" msgstr "Lozinka za privatni SSH ključ" #: plugins/nx/nx_plugin.c:364 msgid "Enter NX authentication credentials" msgstr "Upiši podatke za autentifikaciju na NX" #: plugins/nx/nx_plugin.c:605 plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:264 #, c-format msgid "" "The protocol \"%s\" is unavailable because GtkSocket only works under X.Org." msgstr "Protokol „%s” je nedostupan, jer GtkSocket radi samo pod X.Org-om." #: plugins/nx/nx_plugin.c:698 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1839 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:269 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1959 msgid "Poor (fastest)" msgstr "Slabija (brže)" #: plugins/nx/nx_plugin.c:699 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1838 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:271 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1960 msgid "Medium" msgstr "Srednja" #: plugins/nx/nx_plugin.c:700 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1837 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:273 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1961 msgid "Good" msgstr "Bolja" #: plugins/nx/nx_plugin.c:701 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1836 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:275 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1962 msgid "Best (slowest)" msgstr "Najbolja (najsporije)" #: plugins/nx/nx_plugin.c:721 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1859 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1879 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2039 msgid "Quality" msgstr "Kvaliteta" #: plugins/nx/nx_plugin.c:737 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1897 #: plugins/spice/spice_plugin.c:455 plugins/spice/spice_plugin.c:471 msgid "Disable clipboard sync" msgstr "Dektiviraj sinkronizaciju međuspremnika" #: plugins/nx/nx_plugin.c:738 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1898 msgid "Disable encryption" msgstr "Dektiviraj šifriranje" #: plugins/nx/nx_plugin.c:739 plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:371 msgid "Use local cursor" msgstr "Koristi lokalni pokazivač" #: plugins/nx/nx_plugin.c:740 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1900 #: plugins/www/www_plugin.c:896 plugins/spice/spice_plugin.c:456 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2069 msgid "Forget passwords after use" msgstr "Zaboravi lozinke nakon upotrebe" #: plugins/nx/nx_plugin.c:748 msgid "Send Ctrl+Alt+Del" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+Del" #: plugins/nx/nx_plugin.c:758 msgid "NX - NX Technology" msgstr "NX – NX tehnologija" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:98 msgid "Terminating…" msgstr "Prekidanje …" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:143 #, c-format msgid "NX sessions on %s" msgstr "NX sesije na %s" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:147 msgid "Attach" msgstr "Dodaj" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:151 msgid "Restore" msgstr "Vrati" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:152 msgid "Start" msgstr "Pokreni" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:158 msgid "Terminate" msgstr "Prekini" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:190 msgid "Display" msgstr "Prikaži" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:197 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:41 msgid "Remmina VNC Plugin" msgstr "Remmina priključak za VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:46 msgid "Remmina VNC listener Plugin" msgstr "Remmina priključak za VNC osluškivanje" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:751 msgid "Enter VNC password" msgstr "Upiši lozinku za VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:804 msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "Upiši podatke za autentifikaciju na VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:907 msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "Neuspjelo povezivanje s VNC poslužiteljem" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:908 #, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "Neuspjelo pretvaranje „%s” u adresu računala" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:909 #, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "VNC veza neuspjela: %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:910 msgid "Your connection has been rejected." msgstr "Tvoja veza je odbijena." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:936 #, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "VNC poslužitelj je zatražio nepoznat način ovjere. %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:938 msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "Pokušaj ponovo nakon uključivanja šifriranja za ovaj profil." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1827 msgid "True color (32 bpp)" msgstr "True color (32 bpp)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1828 msgid "High color (16 bpp)" msgstr "High color (16 bpp)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1829 msgid "256 colors (8 bpp)" msgstr "256 boja (8 bpp)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1855 msgid "Repeater" msgstr "Ponavljač" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1858 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1878 msgid "Color depth" msgstr "Dubina boja" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1875 msgid "Listen on port" msgstr "Osluškuj na ulazu" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 msgid "Show remote cursor" msgstr "Prikaži udaljeni pokazivač" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1896 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1911 #: plugins/spice/spice_plugin.c:460 plugins/spice/spice_plugin.c:469 msgid "View only" msgstr "Samo gledaj" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1899 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1912 msgid "Disable server input" msgstr "Dektiviraj unos na poslužitelju" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1914 msgid "Open Chat…" msgstr "Otvori razgovor …" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1915 plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:381 #: plugins/spice/spice_plugin.c:472 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2090 msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "Pošalji Ctrl+Alt+Delete" #: plugins/www/www_config.h:43 msgid "Remmina web-browser plugin" msgstr "Remmina priključak za web-preglednika" #: plugins/www/www_plugin.c:97 msgid "File downloaded" msgstr "Datoteka preuzeta" #: plugins/www/www_plugin.c:566 msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "Upiši podatke za autentifikaciju na WWW" #: plugins/www/www_plugin.c:870 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/www/www_plugin.c:870 msgid "http://address or https://address" msgstr "http://adresa ili https://adresa" #: plugins/www/www_plugin.c:887 msgid "User agent" msgstr "Korisnički agent" #: plugins/www/www_plugin.c:888 msgid "Proxy URL" msgstr "URL poslužitelja" #: plugins/www/www_plugin.c:888 msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" msgstr "Npr.: https://example.org, socks://mysocks:1080" #: plugins/www/www_plugin.c:889 msgid "Turn on Java support" msgstr "Uključi podršku za Java" #: plugins/www/www_plugin.c:890 msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "Uključi glatko pomicanje" #: plugins/www/www_plugin.c:891 msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "Uključi prostornu navigaciju" #: plugins/www/www_plugin.c:892 msgid "Turn on plugin support" msgstr "Uključi podršku za priključke" #: plugins/www/www_plugin.c:893 msgid "Turn on WebGL support" msgstr "Uključi podršku za WebGL" #: plugins/www/www_plugin.c:894 msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "Uključi podršku za HTML5" #: plugins/www/www_plugin.c:895 msgid "Ignore TLS errors" msgstr "Zanemari TLS-greške" #: plugins/www/www_plugin.c:898 msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "Uključi web-inspektora" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:97 msgid "Ran out of available local X display numbers." msgstr "Ponestalo je dostupnih brojeva lokalnog X ekrana." #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:348 msgid "Default" msgstr "Standardno" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:349 msgid "Grayscale" msgstr "Sive nijanse" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:350 msgid "256 colours" msgstr "256 boja" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:351 msgid "High colour (16 bit)" msgstr "High colour (16 bit)" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:352 msgid "True colour (24 bit)" msgstr "True colour (24 bit)" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:369 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2023 msgid "Colour depth" msgstr "Dubina boja" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:372 msgid "Disconnect after first session" msgstr "Prekini vezu nakon prve sesije" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:373 msgid "Listen for TCP connections" msgstr "Osluškuj TCP veze" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:391 msgid "XDMCP - X Remote Session" msgstr "XDMCP – udaljena X sesija" #: plugins/st/st_plugin_config.h:43 msgid "Remmina simple terminal" msgstr "Jednostavan Remmina terminal" #: plugins/st/st_plugin.c:237 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulator terminala" #: plugins/st/st_plugin.c:238 msgid "Command to be executed" msgstr "Naredba za izvršavanje" #: plugins/st/st_plugin.c:253 msgid "Detached window" msgstr "Odvojeni prozor" #: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 msgid "Secured password storage in KWallet" msgstr "Sigurno spremanje lozinki u KWalletu" #: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 msgid "Execute a command" msgstr "Pokreni naredbu" #: plugins/exec/exec_plugin.c:158 msgid "You did not set any command to be executed" msgstr "Nije postavljena niti jedna naredba koja bi se trebala izvršiti" #: plugins/exec/exec_plugin.c:204 msgid "" "Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Upozorenje: Uzastopno izvršavanje naredbe može prekinuti rad Remmine.\n" "Stvarno želiš nastaviti?" #: plugins/exec/exec_plugin.c:264 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: plugins/exec/exec_plugin.c:265 msgid "Asynchronous execution" msgstr "Neusklađeno izvršavanje" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 msgid "File Transfers" msgstr "Prijenosi datoteka" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 msgid "Transfer error" msgstr "Greška prijenosa" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 msgid "Transfer completed" msgstr "Prijenos završen" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 #, c-format msgid "The %s file has been transferred" msgstr "Datoteka %s je prenesena" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 plugins/spice/spice_plugin.c:473 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Odaberi USB uređaje za preusmjaravanje" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 msgid "USB redirection error" msgstr "Greška preusmjeravanja USB-a" #: plugins/spice/spice_plugin.c:239 msgid "Enter SPICE password" msgstr "Upiši lozinku za SPICE" #: plugins/spice/spice_plugin.c:274 #, c-format msgid "Disconnected from the SPICE server \"%s\"." msgstr "Prekinuta veza sa SPICE poslužiteljem „%s”." #: plugins/spice/spice_plugin.c:290 msgid "TLS connection error." msgstr "Greška TLS veze." #: plugins/spice/spice_plugin.c:296 msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "Veza sa SPICE poslužiteljem prekinuta." #: plugins/spice/spice_plugin.c:438 msgid "Use TLS encryption" msgstr "Koristi TLS šifriranje" #: plugins/spice/spice_plugin.c:439 msgid "Server CA certificate" msgstr "Vjerodajnica poslužitelja od izdavatelja vjerodajnica" #: plugins/spice/spice_plugin.c:440 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2024 msgid "Share folder" msgstr "Dijeli mapu" #: plugins/spice/spice_plugin.c:457 msgid "Enable audio channel" msgstr "Aktiviraj kanal zvuka" #: plugins/spice/spice_plugin.c:458 plugins/spice/spice_plugin.c:470 msgid "Resize guest to match window size" msgstr "Prilagodi gosta na veličinu prozora" #: plugins/spice/spice_plugin.c:459 msgid "Share smart card" msgstr "Dijeli pametnu karticu" #: plugins/spice/spice_plugin.c:482 msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "SPICE – Jednostavan protokol za nezavisna računalna okruženja" #: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "Telepathy – Dijeljenje radne površine" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 #, c-format msgid "" "%s wants to share their desktop.\n" "Do you accept?" msgstr "" "%s želi dijeliti svoju radnu površinu.\n" "Želite li prihvatiti poziv?" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Poziv dijeljenja radne povšine" #: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:186 msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" msgstr "Sigurno spremanje lozinki u GNOME skupu ključeva" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:200 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:233 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:267 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:418 msgid "Keyboard layout" msgstr "Raspored tipkovnice" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:443 msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "Koristi mapiranje tipkovnice klijenta" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:453 msgid "Quality settings" msgstr "Postavke kvalitete" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:473 msgid "Wallpaper" msgstr "Slika pozadine" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:480 msgid "Window drag" msgstr "Povlačenje prozora" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:487 msgid "Menu animation" msgstr "Animacija izbornika" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:494 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:501 msgid "Cursor shadow" msgstr "Sjena pokazivača" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:508 msgid "Cursor blinking" msgstr "Treperenje pokazivača" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 msgid "Font smoothing" msgstr "Zaglađivanje fonta" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:522 msgid "Composition" msgstr "Raspored" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:532 msgid "Remote scale factor" msgstr "Udaljeni razmjer veličine" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 msgid "Desktop scale factor %" msgstr "Razmjer veličine radne površine %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:556 msgid "Device scale factor %" msgstr "Razmjer veličine uređaja %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 msgid "Desktop orientation" msgstr "Orijentacija radne povšine" #: plugins/rdp/rdp_event.c:302 #, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "Pokušaj ponovnog povezivanja %d od %d …" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:579 msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "Upiši podatke za autentifikaciju na RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:641 msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "Upiši podatke za autentifikaciju na RDP pristupnik" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1532 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account locked out." msgstr "" "Neuspjelo pristupanje RDP poslužitelju „%s”.\n" "Račun je zaključan." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1539 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account expired." msgstr "" "Neuspjelo pristupanje RDP poslužitelju „%s”.\n" "Račun je istekao." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1546 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Password expired." msgstr "" "Neuspjelo pristupanje RDP poslužitelju „%s”.\n" "Lozinka je istekla." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1553 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account disabled." msgstr "" "Neuspjelo pristupanje RDP poslužitelju „%s”.\n" "Račun je deaktiviran." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1559 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Insufficient user privileges." msgstr "" "Neuspjelo pristupanje RDP poslužitelju „%s”.\n" "Nedovoljne korisničke dozvole." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1567 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account restricted." msgstr "" "Neuspjelo pristupanje RDP poslužitelju „%s”.\n" "Račun je ograničen." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1575 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Change user password before connecting." msgstr "" "Neuspjelo pristupanje RDP poslužitelju „%s”.\n" "Promijeni korisničku lozinku prije povezivanja." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1580 #, c-format msgid "Lost connection to the RDP server \"%s\"." msgstr "Izgubljena veza s RDP poslužiteljem „%s”." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1583 #, c-format msgid "Could not find the address for the RDP server \"%s\"." msgstr "Neuspjelo pronalaženje adrese za RDP poslužitelj „%s”." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1587 #, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server \"%s\" via TLS. Check that client and " "server support a common TLS version." msgstr "" "Neuspjelo povezivanje s RDP poslužiteljem „%s” putem TLS-a. Provjeri, je li " "klijent i poslužitelj podržavaju uobičajenu TLS verziju." #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1591 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to establish a connection to the RDP server. Check \"Security " "protocol negotiation\" \"%s\"." msgstr "Nemoguće uspostavljenje povezivanja s RDP poslužiteljem \"%s\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1599 #, c-format msgid "Cannot connect to the RDP server \"%s\"." msgstr "Nije moguće povezati se s RDP poslužiteljem „%s”." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1602 msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "Neuspjelo pokretanje libfreerdp-gdi." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1605 #, c-format msgid "" "You requested a H.264 GFX mode for the server \"%s\", but your libfreerdp " "does not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." msgstr "" "Zatražen je H.264 GFX način rada za poslužitelja „%s”, ali tvoja libfreerdp " "biblioteka ne podržava H.264. Koristi postavke ne-AVC dubine boja." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1612 #, c-format msgid "The \"%s\" server refused the connection." msgstr "Poslužitelj „%s” je odbio vezu." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1617 #, c-format msgid "" "The Remote Desktop Gateway \"%s\" denied the user \"%s\\%s\" access due to " "policy." msgstr "" "Pristupnik udaljene radne površine „%s” je odbio pristup korisniku „%s\\%s” " "zbog pravila pristupa." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1627 #, c-format msgid "Cannot connect to the \"%s\" RDP server." msgstr "Nije moguće povezivanje s „%s” RDP poslužiteljem." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1944 msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC444 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1945 msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC420 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1946 msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "GFX RFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1947 msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "RemoteFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1948 msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "True colour (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1949 msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "True colour (24 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1950 msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "High colour (16 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1951 msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "High colour (15 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1952 msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "256 boja (8 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1969 data/ui/remmina_preferences.glade:658 msgid "Off" msgstr "Isključeno" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1971 msgid "Local - low quality" msgstr "Lokalno – slaba kvaliteta" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1972 msgid "Local - medium quality" msgstr "Lokalno – srednja kvaliteta" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1973 msgid "Local - high quality" msgstr "Lokalno – visoka kvaliteta" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1981 #, fuzzy #| msgid "Automatic lock interval" msgid "Automatically negotiate" msgstr "Razdoblje automatskog zaključavanja" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1982 #, fuzzy msgid "NLA protocol security" msgstr "Kartice prema protokolu" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1983 #, fuzzy msgid "TLS protocol security" msgstr "Kartice prema protokolu" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1984 #, fuzzy msgid "RDP protocol security" msgstr "Kartice prema protokolu" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1985 msgid "NLA extended protocol security" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1998 msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" msgstr "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 i noviji)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2001 msgid "" "Used i.a. by terminal services in smart card channel to distinguish client " "capabilities:\n" " • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" " • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(), SCardWriteCache(),\n" " SCardGetTransmitCount()\n" " • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(), " "SCardGetDeviceTypeId()" msgstr "" "Između ostalog, koristu se za usluge terminala u kanalima pametne kartice za " "razlikovanje klijentovih mogućnosti:\n" " • < 4034: Windows XP osnovne funkcije pametne kartice\n" " • 4034 – 7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(), SCardWriteCache(),\n" " SCardGetTransmitCount()\n" " • >= 7065: Windows 8 i noviji: SCardGetReaderIcon(), SCardGetDeviceTypeId()" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2040 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2041 msgid "Security protocol negotiation" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2042 msgid "Gateway transport type" msgstr "Vrsta transporta pristupa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2043 msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "Pristupnik udaljene radne površine, poslužitelj" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2044 msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "Pristupnik udaljene radne površine, korisničko ime" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2045 msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "Pristupnik udaljene radne površine, lozinka" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2046 msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "Pristupnik udaljene radne površine, domena" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2047 msgid "Client name" msgstr "Ime klijenta" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2048 msgid "Client build" msgstr "Gradnja klijenta" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2051 msgid "Load balance info" msgstr "Podaci raspoređivanja opterećenja" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2052 msgid "Override printer drivers" msgstr "Zaobiđi upravljačke programe pisača" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2052 msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" msgstr "" "„Samsung_CLX-3300_Series”:„Samsung CLX-3300 Series PS”;„Canon MF410”:„Canon " "MF410 Series UFR II”" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2053 msgid "Local serial name" msgstr "Ime lokalnog serijskog ulaza" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2053 msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "COM1, COM2, itd." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2054 msgid "Local serial driver" msgstr "Upravljački program lokalnog serijskog ulaza" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2054 msgid "Serial" msgstr "Serijski" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2055 msgid "Local serial path" msgstr "Putanja lokalnog serijskog ulaza" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2055 msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, itd." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2056 msgid "Local parallel name" msgstr "Ime lokalnog paralelnog ulaza" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2057 msgid "Local parallel device" msgstr "Lokalni paralelni uređaj" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2058 msgid "Name of smart card" msgstr "Ime pametne kartice" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2059 msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" msgstr "Koristi IPv6 AAAA zapis umjesto IPv4 A zapisa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2060 msgid "Share printers" msgstr "Dijeli pisače" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2061 msgid "Share serial ports" msgstr "Dijeli serijske ulaze" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2062 msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "(SELinux) dopuštajući način rada serijskih ulaza" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2063 msgid "Share parallel ports" msgstr "Dijeli paralelne ulaze" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2064 msgid "Share a smart card" msgstr "Dijeli pametnu karticu" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2065 msgid "Redirect local microphone" msgstr "Preusmjeri lokalni mikrofon" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2066 msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "Isključi sinkroniziranje međuspremnika" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2067 msgid "Ignore certificate" msgstr "Zanemari vjerodajnicu" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2068 msgid "Use the old license workflow" msgstr "Koristi stari tijek rada licence" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2068 msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "Onemogućuje CAL i postavlja hwId na 0" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2070 msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "Pričvrsti za konzolu (2003/2003 R2)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2071 msgid "Turn off fast-path" msgstr "Isključi brzu-putanju" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2072 msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "Otkrivanje poslužitelja pomoću pristupnika udaljene radne površine" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2074 msgid "Use system proxy settings" msgstr "Koriste sustavske postavke poslužitelja" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2076 msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "Isključi automatsko ponovno povezivanje" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2077 msgid "Relax order checks" msgstr "Manje stroga provjera redoslijeda" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2078 msgid "Glyph cache" msgstr "Predmemorija grafema" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2079 msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" msgstr "Aktiviraj višeprijenosni protokol (UDP)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2079 msgid "Using the UDP protocol may improve performance" msgstr "Upotreba višeprijenosnog protokola može poboljšati performancu" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2103 msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP – Protokol udaljene radne površine" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2126 msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP – RDP rukovanje datotekama" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2141 msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP – Osobitosti" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2194 msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "Izvezi vezu u Windows datotečnom formatu .rdp" #: data/ui/remmina_mpc.glade:14 msgid "Multi Password Changer" msgstr "Mjenjač višestrukih lozinki" #: data/ui/remmina_mpc.glade:32 msgid "Change" msgstr "Promijeni" #: data/ui/remmina_mpc.glade:201 msgid "Selection criteria" msgstr "Kriteriji za biranje" #: data/ui/remmina_mpc.glade:261 msgid "Confirm password" msgstr "Potvrdi lozniku" #: data/ui/remmina_mpc.glade:294 msgid "Set new password" msgstr "Postavi novu lozinku" #. A column table with multiple check-boxes #: data/ui/remmina_mpc.glade:331 msgctxt "Multi password changer" msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: data/ui/remmina_mpc.glade:343 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Name" msgstr "Ime" #: data/ui/remmina_mpc.glade:354 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Group" msgstr "Grupa" #: data/ui/remmina_mpc.glade:365 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Domain\\Username" msgstr "Domena\\Korisničko ime" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 #: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 msgid "Choose a new key" msgstr "Odaberi novu tipku" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:38 data/ui/remmina_key_chooser.glade:53 #: data/ui/remmina_spinner.glade:29 msgid "button" msgstr "gumb" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:82 msgid "Please press the new key…" msgstr "Pritisnite novu tipku …" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:46 msgid "" "It seems that Remmina is running on your system as a SNAP package. To enable " "access to some important features, like password saving in your keyring and " "RDP printer sharing, please open your software center and give the " "appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " "following commands in a terminal window:" msgstr "" "Izgleda da je Remmina pokrenuta na vašem sustavu kao SNAP paket. Kako bi " "omogućili pristup određenim bitnim značajkama, poput spremanja lozinki u vaš " "skup ključeva i dijeljenje RDP pisača, otvorite svoj softverski centar i " "dajte potrebne dozvole Remmini. Alternativno možete upisati slijedeće " "naredbe u terminalu:" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:82 msgid "Do not show this message again" msgstr "Ovu poruku više nemoj prikazivati" #: data/ui/remmina_spinner.glade:54 msgid "Please wait…" msgstr "Pričekaj …" #: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 msgid "Move up" msgstr "Pomakni gore" #: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 msgid "Move down" msgstr "Pomakni dolje" #: data/ui/remmina_unlock.glade:60 msgid "Unlock" msgstr "Otključaj" #: data/ui/remmina_unlock.glade:94 msgid "Unlock Remmina" msgstr "Otključaj Remmina" #: data/ui/remmina_unlock.glade:128 data/ui/remmina_preferences.glade:1435 msgid "Master password" msgstr "Glavna lozinka" #: data/ui/remmina_main.glade:35 msgid "Hide or show the search bar" msgstr "Sakrij ili prikaži traku pretrage" #: data/ui/remmina_main.glade:41 msgid "Add a new connection profile" msgstr "Stvori novi profil veza" #: data/ui/remmina_main.glade:47 msgid "Show the Remmina changelog." msgstr "Prikaži zapis promjena za Remmina." #: data/ui/remmina_main.glade:53 msgid "Switch from grouped to list view" msgstr "Promijeni iz grupnog prikaza u prikaz popisa" #: data/ui/remmina_main.glade:70 msgid "Remote Desktop Client" msgstr "Klijent udaljene radne površine" #: data/ui/remmina_main.glade:78 msgid "New connection profile" msgstr "Novi profil veza" #: data/ui/remmina_main.glade:90 msgid "Show search bar" msgstr "Prikaži traku pretrage" #: data/ui/remmina_main.glade:123 msgid "Remmina main menu" msgstr "Glavni Remmina izbornik" #: data/ui/remmina_main.glade:130 msgid "Actions" msgstr "Radnje" #: data/ui/remmina_main.glade:144 msgid "Toggle view" msgstr "Uklj/Isklj prikaz" #: data/ui/remmina_main.glade:175 msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." msgstr "Odaberi korišteni protokol za traku brzog pvezivanja." #: data/ui/remmina_main.glade:193 msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" msgstr "Pretraži izraz ili ime poslužitelja/IP adrese za „Brzo povezivanje”" #: data/ui/remmina_main.glade:197 data/ui/remmina_main.glade:199 msgid "Server name or IP address" msgstr "Ime poslužitelja ili IP adresa" #: data/ui/remmina_main.glade:198 data/ui/remmina_main.glade:200 #: data/ui/remmina_preferences.glade:214 msgid "Clear" msgstr "Izbriši" #: data/ui/remmina_main.glade:283 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: data/ui/remmina_main.glade:313 msgid "Collapse all" msgstr "Sklopi sve" #: data/ui/remmina_main.glade:323 msgid "Expand all" msgstr "Rasklopi sve" #: data/ui/remmina_main.glade:360 msgid "Multi password changer" msgstr "Mjenjač višestrukih lozinki" #: data/ui/remmina_main.glade:370 msgid "Debugging" msgstr "Otklanjanje grešaka" #: data/ui/remmina_main.glade:390 msgid "Export" msgstr "Izvezi" #: data/ui/remmina_main.glade:400 msgid "News" msgstr "Novosti" #: data/ui/remmina_main.glade:410 msgid "Make Remmina your default remote desktop client" msgstr "Postavi Remmina kao standardni klijent udaljenog računala" #: data/ui/remmina_main.glade:437 msgid "Homepage" msgstr "Početna stranica" #: data/ui/remmina_main.glade:447 msgid "Donations" msgstr "Donacije" #: data/ui/remmina_main.glade:457 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. Remmina community website #: data/ui/remmina_main.glade:467 msgid "Community" msgstr "Zajednica" #: data/ui/remmina_main.glade:491 data/ui/remmina_about.glade:30 msgid "About" msgstr "Informacije" #: data/ui/remmina_main.glade:585 msgid "Plugin" msgstr "Dodatak" #: data/ui/remmina_main.glade:599 msgid "Last used" msgstr "Zadnja upotreba" #: data/ui/remmina_news.glade:108 #, fuzzy msgid "" "Send anonymous statistics" msgstr "" "Šalji anonimnu statistiku na remmina.org" #: data/ui/remmina_news.glade:120 #, fuzzy msgid "Send anonymous statistics" msgstr "Aktiviraj anonimnu statistiku" #: data/ui/remmina_news.glade:134 #, fuzzy msgid "Use as default remote desktop client" msgstr "Postavi Remmina kao standardni klijent udaljenog računala" #: data/ui/remmina_news.glade:143 msgid "Apply" msgstr "Primijeni" #: data/ui/remmina_news.glade:147 msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." msgstr "Dozvoli, da Remmina automatski otvori .rdp i .remmina datoteke." #: data/ui/remmina_news.glade:168 msgid "Take part" msgstr "Pridruži se" #: data/ui/remmina_news.glade:194 msgid "" "\n" "You have our gratitude in choosing copylefted libre software, donations also make us happy, and further help improve Remmina.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Zahvaljujemo se, što koristiš copylefted slobodan softver. Donacije nas " "također raduju te pomažu poboljšati razvoj programa Remmina.\n" "\n" #: data/ui/remmina_news.glade:214 msgid "Contribute" msgstr "Doprinesi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:41 msgid "Remmina Preferences" msgstr "Remmina osobitosti" #: data/ui/remmina_preferences.glade:99 msgid "Double-click action" msgstr "Radnja dvostrukog klika" #: data/ui/remmina_preferences.glade:113 msgid "Open connection" msgstr "Otvori vezu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:114 msgid "Edit settings" msgstr "Uredi postavke" #: data/ui/remmina_preferences.glade:130 msgid "Scaling quality" msgstr "Kvaliteta promjene veličine" #: data/ui/remmina_preferences.glade:144 msgid "Nearest" msgstr "Najbliži" #: data/ui/remmina_preferences.glade:145 msgid "Tiles" msgstr "Pločice" #: data/ui/remmina_preferences.glade:146 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinearno" #: data/ui/remmina_preferences.glade:147 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #: data/ui/remmina_preferences.glade:163 msgid "Step size for auto scroll" msgstr "Veličina koraka za automatsko klizanje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:191 msgid "Maximal amount of recent items" msgstr "Najveći broj nedavnih stavki" #: data/ui/remmina_preferences.glade:234 msgid "Screen resolutions" msgstr "Razlučivost ekrana" #: data/ui/remmina_preferences.glade:280 msgid "Folder for screenshots" msgstr "Mapa za snimke ekrana" #: data/ui/remmina_preferences.glade:292 msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." msgstr "Odaberi mapu za spremanje snimki ekrana Remmina programa." #: data/ui/remmina_preferences.glade:295 msgid "Select a folder" msgstr "Odaberi mapu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:305 msgid "Set up" msgstr "Postavi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:326 msgid "Screenshot filenames" msgstr "Imena datoteka snimki ekrana" #: data/ui/remmina_preferences.glade:338 msgid "" "%p Profile name\n" "%h Server name/IP\n" "%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" msgstr "" "%p Ime profila\n" "%h Ime/IP poslužitelja\n" "%Y godina, %m mjesec, %d dan, %H sat, %M minuta, %S sekunda (UTC vrijeme)\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:356 msgid "" "The folder where connection profiles are saved, it defaults to the " "XDG_USER_DATA" msgstr "Mapa za spremanje profila veza. Standardno se spremaju u XDG_USER_DATA" #. The folder where profiles are saved #: data/ui/remmina_preferences.glade:361 msgid "Remmina data folder" msgstr "Mapa za Remmina podatke" #: data/ui/remmina_preferences.glade:388 msgid "Remember last view mode for each connection" msgstr "Zapamti zadnji način prikaza za svaku vezu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:392 msgid "Remember last view mode" msgstr "Zapamti zadnji način prikaza" #: data/ui/remmina_preferences.glade:418 data/ui/remmina_preferences.glade:422 #, fuzzy msgid "Send anonymous statistics for use on https://remmina.org/remmina-stats" msgstr "Šalji anonimnu statistiku na remmina.org" #: data/ui/remmina_preferences.glade:462 msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." msgstr "Samo spremi stvorene snimke ekrana, ne kopiraj ih u međuspremnik." #: data/ui/remmina_preferences.glade:467 msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" msgstr "Spriječi kopiranje snimki ekrana u međuspremnik" #: data/ui/remmina_preferences.glade:479 msgid "" "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." msgstr "" "Postavi prilagođeno ime datoteke za tvoje Remmina profile veza pomoću niza " "za formatiranje." #: data/ui/remmina_preferences.glade:483 msgid "Profile filename template" msgstr "Predložak za imena datoteka profila" #: data/ui/remmina_preferences.glade:495 msgid "" "%G Group name (slash will be converted to - automatically)\n" "%P Protocol name\n" "%N Connection name\n" "%h Hostname/IP\n" "\n" "\n" msgstr "" "%G Ime grupe (kosa crta će se automatski pretvoriti u crticu)\n" "%P Ime protokola\n" "%N Ime veze\n" "%h Ime računala/IP\n" "\n" "\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:518 msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" #: data/ui/remmina_preferences.glade:532 msgid "Always show tabs" msgstr "Uvijek prikaži kartice" #: data/ui/remmina_preferences.glade:549 msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "Sakrij alatnu traku u sučelju kartica" #: data/ui/remmina_preferences.glade:570 msgid "Default view mode" msgstr "Standardni način prikaza" #: data/ui/remmina_preferences.glade:584 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: data/ui/remmina_preferences.glade:585 msgid "Scrolled window" msgstr "Prozor s klizačem" #: data/ui/remmina_preferences.glade:587 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "Cjeloekranski prikaz" #: data/ui/remmina_preferences.glade:603 msgid "Tabs" msgstr "Kartice" #: data/ui/remmina_preferences.glade:618 msgid "By group" msgstr "Prema grupama" #: data/ui/remmina_preferences.glade:619 msgid "By protocols" msgstr "Prema protokolu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:620 msgid "Per connection" msgstr "Po vezi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:621 msgid "None" msgstr "Nedodijeljeno" #: data/ui/remmina_preferences.glade:632 msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "Cjeloekranski prikaz na istom ekranu kao i prozor veze" #: data/ui/remmina_preferences.glade:656 msgid "Peeking" msgstr "Virenje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:657 msgid "Hidden" msgstr "Skriveno" #: data/ui/remmina_preferences.glade:673 msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "Vidljivost alatne trake u cjeloekranskom prikazu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:683 msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "Sakrij traku pretrage u glavnom prozoru" #: data/ui/remmina_preferences.glade:707 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: data/ui/remmina_preferences.glade:722 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "Prikaži novu vezu na vrhu izbornika" #: data/ui/remmina_preferences.glade:740 msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "Sakrij ukupni broj koji se prikazuje u izborniku grupe" #: data/ui/remmina_preferences.glade:757 msgid "No tray icon" msgstr "Bez ikone u traci sustava" #: data/ui/remmina_preferences.glade:775 msgid "Start in tray upon user login" msgstr "Započni u traci sustava nakon korisničke prijave" #: data/ui/remmina_preferences.glade:793 msgid "Dark tray icon" msgstr "Tamna ikona u traci sustava" #: data/ui/remmina_preferences.glade:797 msgid "Improves contrast if you have a light panel." msgstr "Poboljšava kontrast, ako se koristi svijetla ploča." #: data/ui/remmina_preferences.glade:818 msgid "Applet" msgstr "Aplet" #: data/ui/remmina_preferences.glade:839 msgid "Host key" msgstr "Ključ računala" #: data/ui/remmina_preferences.glade:870 msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "Prikaži/Sakrij cjeloekranski prikaz" #: data/ui/remmina_preferences.glade:900 msgid "Auto-fit window" msgstr "Automatski prilagodi veličinu prozora" #: data/ui/remmina_preferences.glade:973 msgid "Apply/remove scaling" msgstr "Primijeni/Ukloni promjenu veličine" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1003 msgid "Grab keyboard" msgstr "Uhvati tipkovnicu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1094 msgid "Show/hide toolbar" msgstr "Prikaži/Sakrij alatnu traku" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1156 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1166 msgid "View-only mode" msgstr "Samo-za-gledanje način rada" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1190 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1209 msgid "Local SSH port" msgstr "Lokalni SSH ulaz" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1233 msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "Obradi ~/.ssh/config" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1257 msgid "No logging at all" msgstr "Bez zapisivanja" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1258 msgid "Rare conditions or warnings" msgstr "Rijetki uvjeti ili upozorenja" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1259 msgid "API-accessible entrypoints" msgstr "Putem sučelja dostupne pristupne točke" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1260 msgid "Lower level protocol info, packet level" msgstr "Niža razina podataka protokola, razina paketa" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1261 msgid "Function entering and leaving" msgstr "Funkcija ulaženja i izlaženja" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1277 msgid "SSH log level" msgstr "Razina SSH zapisivanja" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1344 msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "" "Trajanje mirovanja veze (u sekundama), prije nego što se pošalju TCP-paketi " "za održavanje veze." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1360 msgid "Seconds between each keepalive probe." msgstr "" "Vrijeme (u sekundama) između slanja pojedinačnih paketa za održavanje veze." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1376 msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "" "Broj paketa za održavanje veze poslanih putem TCP veze, prije nego što se " "ona prekine." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1392 msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." msgstr "" "Trajanje u milisekundama za pokušavanje potvrđivanja podataka, prije nego " "što se odgovarajuća TCP veza prisilno zatvori." #: data/ui/remmina_preferences.glade:1413 msgid "SSH options" msgstr "SSH mogućnosti" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1450 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1466 msgid "Use secret key authentication for some widgets" msgstr "Koristi autentifikaciju tajnim ključem za neke programčiće" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1472 msgid "Use master password" msgstr "Koristi glavnu lozinku" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1485 msgid "Automatic lock interval" msgstr "Razdoblje automatskog zaključavanja" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1496 msgid "Master password validity in seconds" msgstr "Valjanost glavne lozinke u sekundama" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1516 msgid "File encryption" msgstr "Šifriranje datoteke" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1546 msgid "Repeat the password" msgstr "Ponovi lozinku" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1602 msgid "Security" msgstr "Sigurnost" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1623 msgid "Terminal font" msgstr "Font terminala" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1636 msgid "Scrollback lines" msgstr "Broj redaka za pomicanje unatrag" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1702 msgid "Shortcut for copying to clipboard" msgstr "Prečac kopiranja u međuspremnik" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1715 msgid "Shortcut for pasting from clipboard" msgstr "Prečac umetanja iz međuspremnika" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1728 msgid "Select all shortcuts" msgstr "Odaberi sve prečace" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1742 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1760 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1778 msgid "(Host key +)" msgstr "(Ključ računala +)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1795 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1809 msgid "Foreground colour" msgstr "Prednja boja" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1823 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1890 msgid "Background colour" msgstr "Stražnja boja" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1836 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1905 msgid "Cursor colour" msgstr "Boja pokazivača" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 msgid "Normal colours" msgstr "Normalne boje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1862 msgid "Bright colours" msgstr "Svijetle boje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1876 msgid "Colour theme" msgstr "Tema boja" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1917 msgid "" "Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." msgstr "" "Odaberite datoteku sheme boja. Uobičajeno dostupnu u putanji /usr/share/" "remmina/theme. Za više pojedinosti pogledajte https://github.com/mbadolato/" "iTerm2-Color-Schemes." #: data/ui/remmina_preferences.glade:1920 msgid "Pick a terminal colouring file" msgstr "Odaberi datoteku boje za terminal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1934 msgid "Pick a black colour" msgstr "Odaberi crnu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1946 msgid "Pick a red colour" msgstr "Odaberi crvenu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1958 msgid "Pick a green colour" msgstr "Odaberi zelenu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1970 msgid "Pick a yellow colour" msgstr "Odaberi žutu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1982 msgid "Pick a blue colour" msgstr "Odaberi plavu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1994 msgid "Pick a magenta colour" msgstr "Odaberi magenta boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2006 msgid "Pick a cyan colour" msgstr "Odaberi cijan boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2019 msgid "Pick a white colour" msgstr "Odaberi bijelu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2031 msgid "Pick a light black colour" msgstr "Odaberi svijetlu crnu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2043 msgid "Pick a light red colour" msgstr "Odaberi svijetlu crvenu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2055 msgid "Pick a bright green colour" msgstr "Odaberi svijetlu zelenu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2067 msgid "Pick a bright yellow colour" msgstr "Odaberi svijetlu žutu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2079 msgid "Pick a bright blue colour" msgstr "Odaberi svijetlu plavu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2091 msgid "Pick a light magenta colour" msgstr "Odaberi svijetlu magenta boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2103 msgid "Pick a light cyan colour" msgstr "Odaberi svijetlu cijan boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2116 msgid "Pick a light white colour" msgstr "Odaberi svijetlu bijelu boju" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2129 msgid "Use default system font" msgstr "Koristi standardni font sustava" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2167 msgid "Allow bold text" msgstr "Dopusti podebljani tekst" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2183 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: data/ui/remmina_about.glade:34 msgid "" "\n" "Copyright © 2014–2020 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "More details in COPYING\n" " " msgstr "" "\n" "Copyright © 2014. – 2020. Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Copyright © 2009. – 2014. Vic Lee\n" "Pojedinosti u COPYING\n" " " #: data/ui/remmina_about.glade:40 msgid "Website" msgstr "Web stranica"