# Indonesian translation for remmina # Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # FIRST AUTHOR , 2012. # anonymous , 2019. # Andika Triwidada , 2020, 2021. # Antenore Gatta , 2021. # Allan Nordhøy , 2021. # Reza Almanda , 2021. # liimee , 2021. # Jacque Fresco , 2021. # Aditya Rahman , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-13 09:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-16 10:37+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:03+0000\n" #: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:346 #: src/remmina_protocol_widget.c:1672 src/remmina_protocol_widget.c:1691 #: src/remmina_file_editor.c:846 src/remmina_file_editor.c:967 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1369 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2667 #: plugins/www/www_plugin.c:887 data/ui/remmina_mpc.glade:236 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1675 data/ui/remmina_unlock.glade:116 msgid "Password" msgstr "Kata Sandi" #: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_sftp_plugin.c:348 #: src/remmina_file_editor.c:847 src/remmina_ssh_plugin.c:1370 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 msgid "SSH identity file" msgstr "Berkas identitas SSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:848 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1371 msgid "SSH agent" msgstr "Agen SSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:849 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1372 msgid "Public key (automatic)" msgstr "Kunci publik (otomatis)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:314 src/remmina_file_editor.c:850 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1373 msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "Kerberos (GSSAPI)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:323 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Tampilkan Berkas Tersembunyi" #: src/remmina_sftp_plugin.c:325 msgid "Overwrite all files" msgstr "Timpa semua berkas" #: src/remmina_sftp_plugin.c:327 msgid "Resume all file transfers" msgstr "Lanjutkan semua transfer berkas" #: src/remmina_sftp_plugin.c:328 src/remmina_protocol_widget.c:283 msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "Hubungkan melalui SSH dari terminal baru" #: src/remmina_sftp_plugin.c:345 src/remmina_message_panel.c:330 #: src/remmina_file_editor.c:961 src/remmina_ssh_plugin.c:1473 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2666 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1960 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1980 plugins/www/www_plugin.c:886 #: data/ui/remmina_mpc.glade:144 msgid "Username" msgstr "Nama pengguna" #: src/remmina_sftp_plugin.c:347 src/remmina_file_editor.c:952 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1472 msgid "Authentication type" msgstr "Tipe otentikasi" #: src/remmina_sftp_plugin.c:349 src/remmina_file_editor.c:984 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1479 msgid "Password to unlock private key" msgstr "Kata sandi untuk membuka kunci privat" #: src/remmina_sftp_plugin.c:350 src/remmina_ssh_plugin.c:1509 msgid "SSH Proxy Command" msgstr "Perintah Proksi SSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:359 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - Secure File Transfer" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 src/remmina_file_editor.c:1533 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 msgid "Entry" msgstr "Entri" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 msgid "File" msgstr "Berkas" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 msgid "Tool" msgstr "Perkakas" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 msgid "Preference" msgstr "Preferensi" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 msgid "Secret" msgstr "Rahasia" #: src/remmina_plugin_manager.c:456 data/ui/remmina_main.glade:305 msgid "Plugins" msgstr "Pengaya" #: src/remmina_plugin_manager.c:456 src/remmina_message_panel.c:452 #: src/remmina_message_panel.c:621 src/remmina_file_editor.c:152 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/remmina_plugin_manager.c:474 src/remmina_file_editor.c:1490 #: data/ui/remmina_main.glade:442 msgid "Name" msgstr "Nama" #: src/remmina_plugin_manager.c:480 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: src/remmina_plugin_manager.c:486 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: src/remmina_plugin_manager.c:492 msgid "Version" msgstr "Versi" #: src/remmina_chat_window.c:178 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Obrolan dengan %s" #: src/remmina_chat_window.c:230 msgid "_Send" msgstr "_Kirim" #: src/remmina_chat_window.c:240 msgid "_Clear" msgstr "_Bersihkan" #: src/remmina_applet_menu_item.c:121 msgid "Discovered" msgstr "Ditemukan" #: src/remmina_applet_menu_item.c:126 msgid "New Connection" msgstr "Koneksi baru" #: src/remmina_key_chooser.h:38 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/remmina_key_chooser.h:39 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/remmina_key_chooser.h:40 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/remmina_key_chooser.h:41 msgid "Super+" msgstr "Super+" #: src/remmina_key_chooser.h:42 msgid "Hyper+" msgstr "Hyper+" #: src/remmina_key_chooser.h:43 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/remmina_key_chooser.h:44 msgid "" msgstr "" #: src/remmina_pref_dialog.c:91 src/remmina_file_editor.c:435 msgid "Resolutions" msgstr "Resolusi" #: src/remmina_pref_dialog.c:91 src/remmina_file_editor.c:435 msgid "Configure the available resolutions" msgstr "Konfigurasikan resolusi yang tersedia" #: src/remmina_pref_dialog.c:143 msgid "Recent lists cleared." msgstr "Daftar terakhir dibersihkan." #: src/remmina_pref_dialog.c:154 src/rcw.c:2022 #: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179 msgid "Keystrokes" msgstr "Ketukan tombol" #: src/remmina_pref_dialog.c:154 msgid "Configure the keystrokes" msgstr "Konfigurasikan ketukan tombol" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library #: src/remmina_pref_dialog.c:487 msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use master password" msgstr "libsodium >= 1.9.0 diperlukan untuk menggunakan kata sandi induk" #: src/remmina_pref_dialog.c:806 msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " msgstr "Pilih suatu berkas pewarnaan terminal" #: src/remmina_pref_dialog.c:810 msgid "" "This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " "“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " "the settings." msgstr "" "Berkas ini berisi skema warna terminal \"Ubahan\" yang dapat dipilih dari " "tab koneksi terminal \"Lanjutan\" dan dapat disunting di tab \"Terminal\" di " "pengaturan." #: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:46 #: data/ui/remmina_unlock.glade:46 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:28 #: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 #: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2622 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: src/remmina_message_panel.c:260 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: src/remmina_message_panel.c:267 msgid "No" msgstr "Tidak" #: src/remmina_message_panel.c:391 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2668 #: data/ui/remmina_mpc.glade:172 msgid "Domain" msgstr "Domain" #: src/remmina_message_panel.c:420 msgid "Save password" msgstr "Simpan kata sandi" #: src/remmina_message_panel.c:457 src/remmina_message_panel.c:629 #: src/remmina_sftp_client.c:947 src/remmina_file_editor.c:151 #: src/remmina_file_editor.c:1365 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 #: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: src/remmina_message_panel.c:513 msgid "Enter certificate authentication files" msgstr "Masukkan berkas autentikasi sertifikat" #: src/remmina_message_panel.c:525 msgid "CA Certificate File" msgstr "Berkas Sertifikat CA" #: src/remmina_message_panel.c:547 msgid "CA CRL File" msgstr "Berkas CRL CA" #: src/remmina_message_panel.c:569 msgid "Client Certificate File" msgstr "Berkas Sertifikat Klien" #: src/remmina_message_panel.c:591 msgid "Client Certificate Key" msgstr "Kunci Sertifikat Klien" #: src/rcw.c:658 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "Anda yakin ingin menutup %i koneksi aktif di jendela saat ini?" #: src/rcw.c:1394 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "Mode layar penuh viewport" #: src/rcw.c:1402 data/ui/remmina_preferences.glade:607 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "Jendela penuh gulung" #: src/rcw.c:1487 msgid "Keep aspect ratio when scaled" msgstr "Jaga aspek rasio saat diskalakan" #: src/rcw.c:1495 msgid "Fill client window when scaled" msgstr "Penuhi jendela klien saat diskalakan" #: src/rcw.c:2043 msgid "Send clipboard content as keystrokes" msgstr "Mengirim konten papan klip sebagai ketukan tombol" #: src/rcw.c:2147 msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "Matikan penskalaan untuk menghindari distorsi layar." #: src/rcw.c:2207 plugins/www/www_plugin.c:855 msgid "Screenshot taken" msgstr "Tangkapan layar diambil" #: src/rcw.c:2290 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: src/rcw.c:2291 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/rcw.c:2300 msgid "Open the Remmina main window" msgstr "Buka Jendela Remmina Utama" #: src/rcw.c:2310 msgid "Duplicate current connection" msgstr "Duplikatkan koneksi saat ini" #: src/rcw.c:2327 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "Mengubah ukuran jendela agar sesuai dalam resolusi jauh" #: src/rcw.c:2338 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Mengubah mode layar penuh" #: src/rcw.c:2384 data/ui/remmina_preferences.glade:1332 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1342 msgid "Multi monitor" msgstr "Multi monitor" #: src/rcw.c:2400 msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "Menjungkitkan pembaruan resolusi dinamis" #: src/rcw.c:2410 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Menjungkitkan mode skala" #: src/rcw.c:2450 data/ui/remmina_preferences.glade:1066 msgid "Switch tab pages" msgstr "Beralih halaman tab" #: src/rcw.c:2460 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Tangkap semua kejadian papan tik" #: src/rcw.c:2470 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: src/rcw.c:2479 msgid "_Tools" msgstr "Ala_t" #: src/rcw.c:2480 data/ui/remmina_main.glade:207 msgid "Tools" msgstr "Perkakas" #: src/rcw.c:2493 data/ui/remmina_preferences.glade:1267 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1277 msgid "Screenshot" msgstr "Cuplikan layar" #: src/rcw.c:2507 data/ui/remmina_preferences.glade:1174 msgid "Minimize window" msgstr "Minimalkan ukuran jendela" #: src/rcw.c:2517 data/ui/remmina_preferences.glade:1205 msgid "Disconnect" msgstr "Putuskan" #: src/rcw.c:4284 #, c-format msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." msgstr "Berkas \"%s\" rusak, tidak bisa dibaca, atau tidak bisa ditemukan." #: src/rcw.c:4452 msgid "Warning: This plugin requires GtkSocket, but it’s not available." msgstr "" "Peringatan: Pengaya ini membutuhkan GtkSocket, tapi itu tidak tersedia." #: src/remmina_mpchange.c:234 msgid "The passwords do not match" msgstr "Kata sandi tidak cocok" #: src/remmina_mpchange.c:244 msgid "Resetting passwords, please wait…" msgstr "Mereset kata sandi, harap tunggu…" #: src/remmina_mpchange.c:327 msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" msgstr "Multi password changer memerlukan suatu pengaya kerahasiaan.\n" #: src/remmina_mpchange.c:330 msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" msgstr "Multi password changer memerlukan suatu layanan kerahasiaan.\n" #: src/remmina_mpchange.c:409 #, c-format msgid "%d password changed." msgid_plural "%d passwords changed." msgstr[0] "%d kata sandi berubah." #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:86 msgid "Show 'About'" msgstr "Tampilkan 'Tentang'" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:88 msgid "" "Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " "supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" msgstr "" "Menyambung ke desktop yang dijelaskan dalam berkas (.remmina atau tipe yang " "didukung oleh pengaya) atau suatu URI yang didukung (RDP, VNC, SSH, atau " "SPICE)" #: src/remmina.c:88 src/remmina.c:90 src/remmina.c:92 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:90 msgid "" "Connect to a desktop described in a file (.remmina or a type supported by a " "plugin)" msgstr "" "Menyambung ke desktop yang dijelaskan dalam berkas (.remmina atau tipe yang " "didukung oleh pengaya)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:92 msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or type supported by " "plugin)" msgstr "" "Menyunting koneksi desktop yang dijelaskan dalam berkas (.remmina atau tipe " "yang didukung oleh pengaya)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:95 msgid "Start in kiosk mode" msgstr "Mulai dalam mode kios" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:97 msgid "Create new connection profile" msgstr "Membuat profil koneksi baru" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:99 msgid "Show preferences" msgstr "Tampilkan preferensi" #: src/remmina.c:99 msgid "TABINDEX" msgstr "TABINDEX" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:106 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:108 msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "Gunakan nama server baku (untuk --new)" #: src/remmina.c:108 msgid "SERVER" msgstr "SERVER" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:110 msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "Gunakan protokol baku (untuk --new)" #: src/remmina.c:110 msgid "PROTOCOL" msgstr "PROTOKOL" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:112 msgid "Start in tray" msgstr "Mulai di baki" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:114 msgid "Show the application version" msgstr "Tampilkan versi aplikasi" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:116 msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "Tampilkan versi aplikasi dan pengayanya" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:118 msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "Memodifikasi profil koneksi (memerlukan --set-option)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:120 msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "" "Tata satu atau lebih pengaturan profil, yang akan digunakan dengan --update-" "profile" #: src/remmina.c:121 msgid "Encrypt a password" msgstr "Enkripsi kata sandi" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:375 msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" msgstr "- atau protocol://username:encryptedpassword@host:port" #: src/remmina.c:378 msgid "" "Examples:\n" "To connect using an existing connection profile, use:\n" "\n" "\tremmina -c FILE.remmina\n" "\n" "To quick connect using a URI:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username@server\n" "\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" "\tremmina -c vnc://username@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" "\tremmina -c ssh://user@server\n" "\tremmina -c spice://server\n" "\n" "To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" "password\n" "\n" "To encrypt a password for use with a URI:\n" "\n" "\tremmina --encrypt-password\n" "\n" "To update username and password and set a different resolution mode of a " "Remmina connection profile, use:\n" "\n" "\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." "remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " "password\n" msgstr "" "Contoh:\n" "Untuk terhubung menggunakan salah satu profil koneksi yang ada, gunakan:\n" "\n" "\tremmina -c FILE.remmina\n" "\n" "Untuk terhubung secara cepat menggunakan sebuah URI:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username@server\n" "\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" "\tremmina -c vnc://username@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" "\tremmina -c ssh://user@server\n" "\tremmina -c spice://server\n" "\n" "Untuk terhubung secara cepat menggunakan URI dengan kata sandi yang " "dienskripsi:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" "password\n" "\n" "Untuk mengenkripsi kata sandi yang akan digunakan pada URI:\n" "\n" "\tremmina --encrypt-password\n" "\n" "Untuk memperbarui nama pengguna, kata sandi dan mode resolusi yang berbeda " "dengan koneksi profile Remmina, gunakan:\n" "\n" "\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." "remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " "password\n" #: src/remmina_public.c:345 #, c-format msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" msgstr "Alamat terlalu panjang untuk UNIX socket_path: %s" #: src/remmina_public.c:355 #, c-format msgid "Creating UNIX socket failed: %s" msgstr "Pembuatan soket UNIX gagal: %s" #: src/remmina_public.c:361 #, c-format msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" msgstr "Menyambungkan ke soket UNIX gagal: %s" #: src/remmina_public.c:631 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Silahkan masukkan format 'lebarxtinggi'." #: src/remmina_public.c:653 msgid "Change security settings" msgstr "Pengaturan kualitas" #. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language #: src/remmina_about.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Mahyuddin Susanto https://launchpad.net/~udienz\n" " tri m s https://launchpad.net/~trims\n" "\n" "Andika Triwidada , 2020" #: src/remmina_ftp_client.c:389 msgid "Choose download location" msgstr "Pilih lokasi pengunduhan" #: src/remmina_ftp_client.c:529 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "Apakah Anda yakin untuk menghapus berkas yang dipilih pada server?" #: src/remmina_ftp_client.c:586 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Pilih berkas untuk diunggah" #: src/remmina_ftp_client.c:593 msgid "Upload folder" msgstr "Folder unggah" #: src/remmina_ftp_client.c:649 src/remmina_ftp_client.c:763 msgid "Download" msgstr "Unduh" #: src/remmina_ftp_client.c:656 src/remmina_ftp_client.c:770 msgid "Upload" msgstr "Unggah" #: src/remmina_ftp_client.c:663 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #: src/remmina_ftp_client.c:748 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/remmina_ftp_client.c:749 msgid "Go to home folder" msgstr "Ke beranda" #: src/remmina_ftp_client.c:753 msgid "Up" msgstr "Naik" #: src/remmina_ftp_client.c:754 msgid "Go to parent folder" msgstr "Ke folder induk" #: src/remmina_ftp_client.c:758 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2757 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2019 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #: src/remmina_ftp_client.c:759 msgid "Refresh current folder" msgstr "Segarkan folder saat ini" #: src/remmina_ftp_client.c:764 msgid "Download from server" msgstr "Unduh dari server" #: src/remmina_ftp_client.c:771 msgid "Upload to server" msgstr "Unggah ke server" #: src/remmina_ftp_client.c:775 data/ui/remmina_main.glade:197 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: src/remmina_ftp_client.c:776 msgid "Delete files on server" msgstr "Hapus berkas di server" #: src/remmina_ftp_client.c:905 src/remmina_ftp_client.c:974 msgid "Filename" msgstr "Nama Berkas" #: src/remmina_ftp_client.c:918 src/remmina_ftp_client.c:1003 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: src/remmina_ftp_client.c:926 msgid "User" msgstr "Pengguna" #: src/remmina_ftp_client.c:932 src/remmina_file_editor.c:1515 #: data/ui/remmina_mpc.glade:115 data/ui/remmina_main.glade:464 msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/remmina_ftp_client.c:938 msgid "Permission" msgstr "Izin" #: src/remmina_ftp_client.c:990 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2563 msgid "Remote" msgstr "Remote" #: src/remmina_ftp_client.c:997 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2562 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: src/remmina_ftp_client.c:1011 msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" #: src/remmina_protocol_widget.c:290 src/remmina_ssh_plugin.c:829 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1454 msgid "Open SFTP transfer…" msgstr "Buka transfer SFTP…" #: src/remmina_protocol_widget.c:319 msgid "Executing external commands…" msgstr "Mengeksekusi perintah eksternal…" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name #: src/remmina_protocol_widget.c:327 #, c-format msgid "Connecting to “%s”…" msgstr "Menyambung ke \"%s\"…" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:911 src/remmina_protocol_widget.c:1096 #, c-format msgid "Connecting to “%s” via SSH…" msgstr "Menyambung ke %s lewat SSH…" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. #: src/remmina_protocol_widget.c:1160 #, c-format msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" msgstr "Menunggu koneksi SSH masuk di port %i…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1213 #, c-format msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." msgstr "Perintah \"%s\" tidak tersedia di server SSH." #: src/remmina_protocol_widget.c:1218 #, c-format msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." msgstr "Tidak bisa menjalankan perintah \"%s\" pada server SSH (status = %i)." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_protocol_widget.c:1226 #, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "Tidak bisa menjalankan perintah. %s" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:1296 #, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "Menyambung ke %s lewat SSH…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1690 msgid "Type in SSH username and password." msgstr "Ketik nama pengguna dan kata sandi SSH." #: src/remmina_protocol_widget.c:1745 src/remmina_protocol_widget.c:1777 msgid "Fingerprint automatically accepted" msgstr "Sidik jari otomatis diterima" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1753 msgid "Certificate details:" msgstr "Rincian sertifikat:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. #: src/remmina_protocol_widget.c:1755 src/remmina_protocol_widget.c:1787 msgid "Subject:" msgstr "Subjek:" #. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate #: src/remmina_protocol_widget.c:1757 src/remmina_protocol_widget.c:1789 msgid "Issuer:" msgstr "Penerbit:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1759 msgid "Fingerprint:" msgstr "Sidik jari:" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1761 msgid "Accept certificate?" msgstr "Terima sertifikat?" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1785 msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "Sertifikat berubah! Rincian:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1791 msgid "Old fingerprint:" msgstr "Sidik jari lama:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1793 msgid "New fingerprint:" msgstr "Sidik jari baru:" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1795 msgid "Accept changed certificate?" msgstr "Terima sertifikat yang telah berubah?" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). #: src/remmina_protocol_widget.c:1938 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "Mendengarkan pada port %i untuk koneksi %s masuk…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1963 msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "Tidak bisa mengotentikasi, mencoba menyambung ulang…" #: src/remmina_protocol_widget.c:2025 src/remmina_file_editor.c:346 #: src/remmina_file_editor.c:917 data/ui/remmina_main.glade:478 msgid "Server" msgstr "Server" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. #: src/remmina_protocol_widget.c:2043 #, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "Pasang pengaya protokol %s terlebih dahulu." #: src/remmina_ssh.c:236 #, c-format msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" msgstr "Tidak bisa mengautentikasi dengan kata sandi SSH. %s" #: src/remmina_ssh.c:295 src/remmina_ssh.c:676 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "Tidak bisa mengautentikasi dengan kata sandi SSH. %s" #: src/remmina_ssh.c:322 src/remmina_ssh.c:389 msgid "No saved SSH passphrase supplied. Asking user to enter it." msgstr "" "Tidak ada frasa sandi SSH terimpan yang diberikan. Meminta pengguna untuk " "memasukannya." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:327 src/remmina_ssh.c:368 src/remmina_ssh.c:394 #: src/remmina_ssh.c:433 src/remmina_ssh.c:746 #, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgstr "Tidak bisa mengautentikasi dengan kunci SSH publik. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:336 #, c-format msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" msgstr "Sertifikat SSH tidak bisa diimpor. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:345 #, c-format msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" msgstr "Sertifikat SSH tidak dapat disalin ke dalam kunci SSH pribadi. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:355 #, c-format msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" msgstr "Tidak dapat mengautentikasi dengan sertifikat SSH. %s" #: src/remmina_ssh.c:369 msgid "SSH identity file not selected." msgstr "Berkas Kunci SSH belum ditata." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:380 #, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgstr "Kunci SSH publik tidak bisa diimpor. %s" #: src/remmina_ssh.c:478 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" msgstr "Tidak bisa mengautentikasi secara otomatis dengan kunci SSH publik. %s" #: src/remmina_ssh.c:523 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" msgstr "Tidak bisa mengautentikasi secara otomatis dengan kunci SSH publik. %s" #: src/remmina_ssh.c:569 src/remmina_ssh.c:856 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" msgstr "Tidak bisa mengautentikasi dengan Kerberos/GSSAPI SSH. %s" #: src/remmina_ssh.c:598 msgid "The public SSH key changed!" msgstr "Kunci SSH publik berubah!" #: src/remmina_ssh.c:711 #, c-format msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" msgstr "Tidak bisa mengautentikasi dengan kunci SSH publik. %s" #: src/remmina_ssh.c:813 #, c-format msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" msgstr "Tidak bisa mengautentikasi dengan kunci SSH publik. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:921 #, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "Tidak bisa mengambil kunci SSH publik server. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:928 #, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "Tidak bisa mengambil kunci SSH publik. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:936 #, c-format msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" msgstr "Tidak bisa mengambil checksum untuk kunci SSH publik. %s" #: src/remmina_ssh.c:949 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "Server tidak diketahui. Sidik jari kunci publik adalah:" #: src/remmina_ssh.c:951 src/remmina_ssh.c:957 msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "Apakah Anda mempercayai kunci publik baru?" #: src/remmina_ssh.c:954 msgid "" "Warning: The server has changed its public key. This means you are either " "under attack,\n" "or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" msgstr "" "Peringatan: server telah mengubah kunci publik. Ini berarti Anda sedang " "diserang,\n" "atau administrator telah mengubah kunci. Sidik jari kunci publik yang baru " "adalah:" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:979 #, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "Tidak bisa memeriksa daftar host SSH yang dikenal. %s" #: src/remmina_ssh.c:988 msgid "SSH password" msgstr "Kata sandi SSH" #: src/remmina_ssh.c:995 src/remmina_ssh.c:1039 msgid "SSH private key passphrase" msgstr "Frasa sandi kunci privat SSH" #: src/remmina_ssh.c:1000 msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" #: src/remmina_ssh.c:1005 msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" msgstr "Masukkan kode TOTP/OTP/2FA" #: src/remmina_ssh.c:1035 src/remmina_ssh.c:1061 msgid "SSH tunnel credentials" msgstr "Kredensial SSH Tunnel" #: src/remmina_ssh.c:1035 src/remmina_ssh.c:1061 msgid "SSH credentials" msgstr "Kredensial SSH" #: src/remmina_ssh.c:1112 msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" msgstr "Login interaktif papan ketik, TOTP/OTP/2FA" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1337 #, c-format msgid "Could not start SSH session. %s" msgstr "Tidak bisa memulai sesi SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1735 #, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "Tidak bisa membuat kanal. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1746 #, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "Tidak bisa menyambung ke tunnel SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1816 src/remmina_ssh.c:1837 src/remmina_ssh.c:1846 #, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "Tidak bisa meminta penerusan port. %s" #: src/remmina_ssh.c:1876 msgid "The server did not respond." msgstr "Server tidak merespon." #: src/remmina_ssh.c:1916 #, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "Tidak bisa menyambung ke port lokal %i." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1965 #, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "Tidak bisa menulis ke kanal SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1972 #, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "Tidak bisa membaca dari soket yang mendengarkan tunnel. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1992 #, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "Tidak bisa poll kanal SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1999 #, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "Tidak bisa membaca kanal SSH dalam cara non-blocking. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2018 #, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "Tidak bisa mengirim data ke soket yang mendengarkan tunnel. %s" #: src/remmina_ssh.c:2120 msgid "Assign a destination port." msgstr "Menetapkan port tujuan." #: src/remmina_ssh.c:2127 msgid "Could not create socket." msgstr "Tidak bisa membuat soket." #: src/remmina_ssh.c:2137 msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "Tidak bisa mengikat soket server ke port lokal." #: src/remmina_ssh.c:2143 msgid "Could not listen to local port." msgstr "Tidak bisa mendengarkan port lokal." #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:2153 src/remmina_ssh.c:2170 src/remmina_ssh.c:2188 msgid "Could not start pthread." msgstr "Tidak bisa memulai pthread." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2280 #, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "Tidak bisa membuat sesi SFTP. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2285 #, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "Tidak bisa memulai sesi SFTP. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2378 #, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "Tidak bisa membuka kanal. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2393 #, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "Tidak bisa meminta shell. %s" #: src/remmina_ssh.c:2511 msgid "Could not create PTY device." msgstr "Tidak bisa membuat perangkat PTY." #: src/remmina_exec.c:475 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "Pengaya %s tidak terdaftar." #: src/remmina_main.c:662 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "Total %i item." #: src/remmina_main.c:853 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus \"%s\"?" #: src/remmina_main.c:973 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "Gagal meng-import:\n" "%s" #: src/remmina_main.c:999 data/ui/remmina_main.glade:285 msgid "Import" msgstr "Impor" #: src/remmina_main.c:1022 src/remmina_file_editor.c:1373 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: src/remmina_main.c:1028 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Protokol ini tidak mendukung pengeksporan." #: src/remmina_main.c:1344 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Remmina Klien Desktop Remote" #: src/remmina_main.c:1346 msgid "Remmina Kiosk" msgstr "Kios Remmina" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path #: src/remmina_sftp_client.c:173 #, c-format msgid "Could not create the folder “%s”." msgstr "Tidak bisa membuat folder \"%s\"." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path #: src/remmina_sftp_client.c:181 src/remmina_sftp_client.c:202 #, c-format msgid "Could not create the file “%s”." msgstr "Tidak bisa membuat berkas \"%s\"." #. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. #: src/remmina_sftp_client.c:220 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" msgstr "Tidak bisa membuka berkas \"%s\" di server. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:242 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "Tidak bisa menyimpan berkas \"%s\"." #: src/remmina_sftp_client.c:281 src/remmina_sftp_client.c:698 #: src/remmina_sftp_client.c:761 #, c-format msgid "Could not open the folder “%s”. %s" msgstr "Tidak bisa membuka folder \"%s\". %s" #: src/remmina_sftp_client.c:385 #, c-format msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" msgstr "Tidak bisa membuat folder \"%s\" di server. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:413 src/remmina_sftp_client.c:435 #, c-format msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" msgstr "Tidak bisa membuat berkas \"%s\" di server. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:456 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "Tidak bisa membuka berkas \"%s\"." #: src/remmina_sftp_client.c:476 #, c-format msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas \"%s\" di server. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:716 #, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "Tidak bisa membaca dari folder. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:823 msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" msgstr "" "Apakah Anda yakin ingin membatalkan transfer berkas yang sedang berlangsung?" #: src/remmina_sftp_client.c:857 #, c-format msgid "Could not delete “%s”. %s" msgstr "Tidak bisa menghapus \"%s\". %s" #: src/remmina_sftp_client.c:942 msgid "The file exists already" msgstr "Berkas sudah ada" #: src/remmina_sftp_client.c:945 msgid "Resume" msgstr "Lanjutkan" #: src/remmina_sftp_client.c:946 msgid "Overwrite" msgstr "Timpa" #: src/remmina_sftp_client.c:964 msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "Berkas berikut telah ada dalam folder tujuan:" #: src/remmina_file_editor.c:60 msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "VNC additional formats\n" "• ID:repeater ID number\n" "• unix:///path/socket.sock" msgstr "" " Format yang didukung\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "Format tambahan VNC\n" "• ID:nomor ID repeater\n" "• unix:///path/socket.sock" #: src/remmina_file_editor.c:69 msgid "" "• command in PATH args %h\n" "• /path/to/foo -options %h %u\n" "• %h is substituted with the server name\n" "• %t is substituted with the SSH server name\n" "• %u is substituted with the username\n" "• %U is substituted with the SSH username\n" "• %p is substituted with Remmina profile name\n" "• %g is substituted with Remmina profile group name\n" "• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" "Do not run in background if you want the command to be executed before " "connecting.\n" "" msgstr "" "• perintah di PATH args% h\n" "• /path/to/foo -pilihan %h %u\n" "• %h diganti dengan nama server\n" "• %t diganti dengan nama server SSH\n" "• %u diganti dengan nama pengguna\n" "• %U diganti dengan nama pengguna SSH\n" "• %p diganti dengan nama profil Remmina\n" "• %g diganti dengan nama grup profil Remmina\n" "• %d diganti dengan datetime lokal dalam format ISO8601\n" "Jangan berjalan di latar belakang jika Anda ingin perintah dieksekusi " "sebelum menghubungkan.\n" "" #: src/remmina_file_editor.c:83 msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "• username@server[:port] (SSH protocol only)" msgstr "" " Format yang didukung\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "• username@server[:port] (hanya protokol SSH)" #: src/remmina_file_editor.c:149 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Pilih Server Desktop Jarak Jauh" #: src/remmina_file_editor.c:370 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Jelajahi jaringan untuk menemukan server %s" #: src/remmina_file_editor.c:471 msgid "Resolution" msgstr "Resolusi" #: src/remmina_file_editor.c:478 msgid "Use initial window size" msgstr "Gunakan ukuran jendela awal" #: src/remmina_file_editor.c:482 msgid "Use client resolution" msgstr "Gunakan resolusi klien" #: src/remmina_file_editor.c:493 src/remmina_file_editor.c:897 msgid "Custom" msgstr "Sesuai" #: src/remmina_file_editor.c:717 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Pemetaan papan tik" #: src/remmina_file_editor.c:817 msgid "Behavior" msgstr "Perilaku" #: src/remmina_file_editor.c:820 msgid "Execute a Command" msgstr "Jalankan suatu Perintah" #: src/remmina_file_editor.c:824 msgid "Before connecting" msgstr "Sebelum menyambung" #: src/remmina_file_editor.c:826 msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" msgstr "perintah %h %u %t %U %p %g --opsi" #: src/remmina_file_editor.c:831 msgid "After connecting" msgstr "Setelah menyambung" #: src/remmina_file_editor.c:833 msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" msgstr "/path/ke/perintah -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" #: src/remmina_file_editor.c:837 msgid "Start-up" msgstr "Awal Mula" #: src/remmina_file_editor.c:840 msgid "Auto-start this profile" msgstr "Otomatis mulai profil ini" #: src/remmina_file_editor.c:870 msgid "SSH Tunnel" msgstr "Tunnel SSH" #: src/remmina_file_editor.c:871 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "Fungsikan Tunnel SSH" #: src/remmina_file_editor.c:878 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Tunnel melalui alamat loopback" #: src/remmina_file_editor.c:888 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Server yang sama di port %i" #: src/remmina_file_editor.c:938 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2711 msgid "Start-up path" msgstr "Path awal mula" #: src/remmina_file_editor.c:947 msgid "SSH Authentication" msgstr "Autentikasi SSH" #: src/remmina_file_editor.c:973 msgid "SSH private key file" msgstr "Berkas kunci privat SSH" #: src/remmina_file_editor.c:979 src/remmina_ssh_plugin.c:1477 msgid "SSH certificate file" msgstr "Berkas sertifikat SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1037 msgid "Basic" msgstr "Dasar" #: src/remmina_file_editor.c:1043 msgid "Advanced" msgstr "Tingkat lanjut" #: src/remmina_file_editor.c:1054 msgid "Notes" msgstr "Catatan" #: src/remmina_file_editor.c:1293 msgid "Default settings saved." msgstr "Pengaturan baku disimpan." #: src/remmina_file_editor.c:1363 msgid "Remote Connection Profile" msgstr "Profil sambungan baru" #: src/remmina_file_editor.c:1369 msgid "Save as Default" msgstr "Simpan sebagai Baku" #: src/remmina_file_editor.c:1370 msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "" "Gunakan pengaturan saat ini sebagai baku untuk semua profil sambungan baru" #: src/remmina_file_editor.c:1378 data/ui/remmina_main.glade:160 msgid "Connect" msgstr "Menyambung" #: src/remmina_file_editor.c:1381 msgid "_Save and Connect" msgstr "_Simpan dan Sambungkan" #: src/remmina_file_editor.c:1504 msgid "Quick Connect" msgstr "Hubung Cepat" #: src/remmina_file_editor.c:1528 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Gunakan '%s' sebagai pembatas subgrup" #: src/remmina_file_editor.c:1594 src/remmina_file_editor.c:1612 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "Tidak bisa menemukan berkas \"%s\"." #: src/remmina_icon.c:128 msgid "Open Main Window" msgstr "Buka Jendela Utama" #: src/remmina_icon.c:133 data/ui/remmina_main.glade:254 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferensi" #: src/remmina_icon.c:138 msgid "_About" msgstr "Tent_ang" #: src/remmina_icon.c:148 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Aktifkan Layanan Pencarian" #: src/remmina_icon.c:160 data/ui/remmina_main.glade:404 msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:284 src/remmina_icon.c:416 msgid "Remmina Applet" msgstr "Aplet Remmina" #. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:286 src/remmina_icon.c:418 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "Akses remote desktop dari menu applet" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_ssh_plugin.c:539 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Galat: %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:556 msgid "Terminal content saved in" msgstr "Konten terminal disimpan di" #: src/remmina_ssh_plugin.c:822 msgid "Select All (host+A)" msgstr "Pilih Semua (host+A)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:823 msgid "Copy (host+C)" msgstr "Salin (host+C)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:824 msgid "Paste (host+V)" msgstr "Tempel (host+V)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:825 msgid "Save session to file" msgstr "Simpan sesi ke berkas" #: src/remmina_ssh_plugin.c:826 msgid "Increase font size (host+Page Up)" msgstr "Perbesar ukuran fonta (host+Page Up)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:827 msgid "Decrease font size (host+Page Down)" msgstr "Perkecil ukuran fonta (host+Page Down)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:828 msgid "Find text (host+G)" msgstr "Cari teks (host+G)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1448 data/ui/remmina_main.glade:177 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1448 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1449 msgid "Paste" msgstr "Tempel" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1449 msgid "_Paste" msgstr "Tem_pel" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1450 msgid "Select all" msgstr "Pilih semua" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1450 msgid "_Select all" msgstr "Pilih _semua" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1451 msgid "Increase font size" msgstr "Perbesar ukuran fonta" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1451 msgid "_Increase font size" msgstr "Na_ikkan ukuran fonta" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1452 msgid "Decrease font size" msgstr "Perkecil ukuran fonta" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1452 msgid "_Decrease font size" msgstr "_Perkecil ukuran fonta" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1453 msgid "Find text" msgstr "Cari teks" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1453 msgid "_Find text" msgstr "_Cari teks" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 plugins/spice/spice_plugin.c:666 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1961 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1981 msgid "User password" msgstr "Sandi pengguna" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1480 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2710 msgid "Start-up program" msgstr "Program startup" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1485 msgid "" "The filename can use the following placeholders:\n" "\n" " • %h is substituted with the server name\n" " • %t is substituted with the SSH server name\n" " • %u is substituted with the username\n" " • %U is substituted with the SSH username\n" " • %p is substituted with Remmina profile name\n" " • %g is substituted with Remmina profile group name\n" " • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" msgstr "" "Nama berkas dapat menggunakan placeholder berikut:\n" "\n" " •%h diganti dengan nama server\n" " •%t diganti dengan nama server SSH\n" " •%u diganti dengan nama pengguna\n" " •%U diganti dengan nama pengguna SSH\n" " •%p diganti dengan nama profil Remmina\n" " •%g diganti dengan nama grup profil Remmina\n" " •%d diganti dengan datetime lokal dalam format ISO8601\n" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1507 msgid "Terminal colour scheme" msgstr "Skema warna terminal" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1508 msgid "Character set" msgstr "Set karakter" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "Algoritma KEX (Key Exchange)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "Cipher simetris klien ke server" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1512 msgid "Preferred server host key types" msgstr "Tipe kunci host server yang disukai" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1513 msgid "Folder for SSH session log" msgstr "Folder untuk log sesi SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1514 msgid "Filename for SSH session log" msgstr "Nama berkas untuk log sesi SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1515 msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "Log sesi SSH ketika keluar Remmina" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1516 msgid "Log SSH session asynchronously" msgstr "Log sesi SSH secara asinkron" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1516 msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" msgstr "" "Menyimpan sesi secara asinkron mungkin memiliki dampak kinerja yang penting" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1517 msgid "Audible terminal bell" msgstr "Bel terminal diperdengarkan" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1518 msgid "SSH compression" msgstr "Kompresi SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1519 msgid "Don't remember passwords" msgstr "Jangan ingat kata sandi" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1520 msgid "Strict host key checking" msgstr "Pemeriksaan ketat kunci host" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1534 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - Secure Shell" #: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 msgid "Secured password storage in KWallet" msgstr "Penyimpanan kata sandi aman di KWallet" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:217 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:249 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2537 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1934 msgid "Poor (fastest)" msgstr "Buruk (paling cepat)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2538 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1933 msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2539 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1931 msgid "Good" msgstr "Bagus" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:288 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2540 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1932 msgid "Best (slowest)" msgstr "Terbaik (paling lambat)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:427 msgid "Keyboard layout" msgstr "Tata letak papan tik" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:457 msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "Gunakan pemetaan papan tik klien" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:468 msgid "Keyboard scancode remapping" msgstr "Pemetaan ulang kode pindai papan ketik" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:483 msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" msgstr "" "Daftar pasangan kunci=nilai,... untuk memetakan ulang kode pindai. Misalnya " "0x56= 0x29,0x29= 0x56" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:486 msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" msgstr "FreeRDP > 2.3.0 diperlukan untuk memetakan kode pindai" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:494 msgid "Quality settings" msgstr "Pengaturan kualitas" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:517 msgid "Wallpaper" msgstr "Kertas dinding" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:525 msgid "Window drag" msgstr "Seret jendela" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:532 msgid "Menu animation" msgstr "Animasi menu" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:540 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:547 msgid "Cursor shadow" msgstr "Bayangan kursor" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:555 msgid "Cursor blinking" msgstr "Kursor berkedip" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:562 msgid "Font smoothing" msgstr "Menghaluskan fonta" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:570 msgid "Composition" msgstr "Komposisi" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:580 msgid "Remote scale factor" msgstr "Faktor skala jarak jauh" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:595 msgid "Desktop scale factor %" msgstr "Faktor skala desktop %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:607 msgid "Device scale factor %" msgstr "Faktor skala perangkat %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:630 msgid "Desktop orientation" msgstr "Orientasi desktop" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:650 msgid "Input device settings" msgstr "Setelan perangkat masukan" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:658 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2673 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2006 msgid "Disable smooth scrolling" msgstr "Nonaktifkan gulir halus" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:669 msgid "General settings" msgstr "Pengaturan umum" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:676 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2725 msgid "Reconnect attempts number" msgstr "Banyaknya percobaan menyambungkan kembali" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:689 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2725 msgid "" "The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" msgstr "" "Cacah maksimum upaya sambungkan kembali setelah sambungan RDP terputus " "(baku: 20)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:757 plugins/rdp/rdp_plugin.c:822 msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "Masukkan kredensial autentikasi RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:830 msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "Masukkan kredensial autentikasi gateway RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2068 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account locked out." msgstr "" "Tidak bisa mengakses server RDP \"%s\".\n" "Akun terkunci." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2075 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account expired." msgstr "" "Tidak bisa mengakses server RDP \"%s\".\n" "Akun kedaluwarsa." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2082 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Password expired." msgstr "" "Tidak bisa mengakses server RDP \"%s\".\n" "Kata sandi kedaluwarsa." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2089 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account disabled." msgstr "" "Tidak bisa mengakses server RDP \"%s\".\n" "Akun dinonaktifkan." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2095 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Insufficient user privileges." msgstr "" "Tidak bisa mengakses server RDP \"%s\".\n" "Hak pengguna tidak mencukupi." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2103 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account restricted." msgstr "" "Tidak bisa mengakses server RDP \"%s\".\n" "Akun dibatasi." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2111 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Change user password before connecting." msgstr "" "Tidak bisa mengakses server RDP \"%s\".\n" "Ubah kata sandi pengguna sebelum menyambungkan." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2116 #, c-format msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." msgstr "Kehilangan koneksi ke server RDP \"%s\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2119 #, c-format msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." msgstr "Tidak bisa menemukan alamat untuk server RDP \"%s\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2123 #, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. Check that client and " "server support a common TLS version." msgstr "" "Tidak bisa menyambung ke server RDP \"%s\" melalui TLS. Periksa apakah klien " "dan server mendukung versi TLS yang sama." #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2127 #, c-format msgid "" "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " "protocol negotiation”." msgstr "" "Tak bisa membuat sambungan ke peladen RDP \"%s\". Periksa \"Negosiasi " "protokol keamanan\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2135 #, c-format msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." msgstr "Tidak bisa menyambung ke server RDP \"%s\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2138 msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "Tidak bisa memulai libfreerdp-gdi." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2141 #, c-format msgid "" "You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " "not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." msgstr "" "Anda meminta mode GFX H.264 untuk server \"%s\", namun libfreerdp Anda tidak " "mendukung H.264. Harap gunakan pengaturan kedalaman warna non-AVC." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2148 #, c-format msgid "The “%s” server refused the connection." msgstr "Server \"%s\" menolak koneksi." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2153 #, c-format msgid "" "The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " "policy." msgstr "" "Remote Desktop Gateway \"%s\" menolak akses pengguna \"%s\\%s\" karena " "kebijakan." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2163 #, c-format msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." msgstr "Tidak bisa menyambung ke server RDP \"%s\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2506 msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" msgstr "Otomatis (32 bpp) (Server memilih format terbaik)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2507 msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC444 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2508 msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC420 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2509 msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "GFX RFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2510 msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" msgstr "GFX RFX Progresif (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2511 msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "RemoteFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2512 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1922 msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "Warna benar (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2513 msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "Warna benar (24 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2514 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1923 msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "Warna tinggi (16 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2515 msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "Warna tinggi (15 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2516 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1924 msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "256 warna (8 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2547 data/ui/remmina_preferences.glade:641 msgid "None" msgstr "Nihil" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2548 msgid "Auto-detect" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2549 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2550 msgid "Low performance broadband" msgstr "Broadband kinerja rendah" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2551 msgid "Satellite" msgstr "Satelit" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2552 msgid "High performance broadband" msgstr "Broadband berkinerja tinggi" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2553 msgid "WAN" msgstr "WAN" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2554 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2561 plugins/spice/spice_plugin.c:635 #: data/ui/remmina_preferences.glade:677 msgid "Off" msgstr "Mati" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2570 msgid "Automatic negotiation" msgstr "Negosiasi otomatis" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2571 msgid "NLA protocol security" msgstr "Keamanan protokol NLA" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2572 msgid "TLS protocol security" msgstr "Keamanan protokol TLS" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2573 msgid "RDP protocol security" msgstr "Keamanan protokol RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2574 msgid "NLA extended protocol security" msgstr "NLA keamanan protokol yang diperluas" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2587 msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" msgstr "" "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 dan yang lebih " "baru)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2590 msgid "" "Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " "capabilities:\n" " • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" " • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" " SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" " • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" " SCardGetDeviceTypeId()" msgstr "" "Digunakan a.l. oleh layanan terminal di saluran smart card untuk membedakan " "kemampuan klien:\n" " • < 4034: Windows XP fungsi smart card dasar\n" " • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" " SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" " • >= 7065: Windows 8 dan yang lebih baru: SCardGetReaderIcon(),\n" " SCardGetDeviceTypeId()" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2598 msgid "" "Options for redirection of audio input:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio input (microphone)\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" "Opsi pengalihan masukan audio:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Masukan audio (mikrofon)\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2607 msgid "" "Options for redirection of audio output:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio output\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" "Opsi untuk pengalihan keluaran audio:\n" " • [sys: ,] [dev: ,] [format: ,] [rate: ,]\n" " [channel: ] Output audio\n" " • sys: denyut nadi\n" " • format: 1\n" " • sys: oss, dev: 1, format: 1\n" " • sys: alsa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2617 msgid "" "Options for redirection of USB device:\n" " • [dbg,][id::#…,][addr::#…,][auto]\n" " • auto\n" " • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" msgstr "" "Opsi pengalihan perangkat USB:\n" " • [dbg,][id::#...,][addr::#...,][auto]\n" " • auto\n" " • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2623 msgid "" "Advanced setting for high latency links:\n" "Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" "The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" msgstr "" "Setelan tingkat lanjut untuk tautan latensi tinggi:\n" "Menyesuaikan batas waktu sambungan, gunakan jika Anda mengalami kegagalan " "waktu habis dengan sambungan Anda.\n" "Nilai tertinggi yang mungkin adalah 600000 ms (10 menit)\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2628 msgid "" "Performance optimisations based on the network connection type:\n" "Using auto-detection is advised.\n" "If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" msgstr "" "Pengoptimalan kinerja berdasarkan tipe sambungan jaringan:\n" "Penggunaan deteksi otomatis disarankan.\n" "Jika \"Deteksi otomatis\" gagal, pilih opsi yang paling tepat dalam daftar.\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2633 msgid "" "Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" " • [:,]\n" " • 0,1,2,3\n" " • 0:270,1:90\n" "Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" " • 0 (landscape)\n" " • 90 (portrait)\n" " • 180 (landscape flipped)\n" " • 270 (portrait flipped)\n" "\n" msgstr "" "Daftar yang dipisah koma dari ID monitor dan orientasi desktop:\n" " • [:,]\n" " • 0,1,2,3\n" " • 0:270,1:90\n" "Orientasi ditentukan dalam derajat, nilai yang valid adalah:\n" " • 0 (lanskap)\n" " • 90 (potret)\n" " • 180 (lanskap terbalik)\n" " • 270 (potret terbalik)\n" "\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2645 msgid "" "Redirect directory as named share .\n" " • ,[;,[;…]]\n" " • MyHome,/home/remminer\n" " • /home/remminer\n" " • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" "Hotplug support is enabled with:\n" " • hotplug,*\n" "\n" msgstr "" "Alihkan direktori sebagai nama berbagi .\n" " • .[;.[;...]]\n" " • MyHome,/rumah/remminer\n" " • /rumah/remminer\n" " • MyHome,/home/remminer; SomePath,/path/to/somepath\n" "Dukungan hotplug diaktifkan dengan:\n" " • hotplug,*\n" "\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2669 plugins/spice/spice_plugin.c:669 msgid "Share folder" msgstr "Bagikan folder" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2669 msgid "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories" msgstr "" "Gunakan \"Alihkan direktori\" di tab tingkat lanjut untuk beberapa direktori" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2670 msgid "Restricted admin mode" msgstr "Mode admin terbatas" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2671 msgid "Password hash" msgstr "Hash kata sandi" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2671 msgid "Restricted admin mode password hash" msgstr "Hash kata sandi mode admin terbatas" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2672 msgid "Left-handed mouse support" msgstr "Dukungan tetikus kidal" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2672 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" msgstr "Tukar tombol tetikus kiri dan kanan untuk dukungan tetikus kidal" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2674 msgid "Enable multi monitor" msgstr "Fungsikan multi monitor" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2675 msgid "Span screen over multiple monitors" msgstr "Bentangkan layar di atas beberapa monitor" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2676 msgid "List monitor IDs" msgstr "Daftar ID monitor" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2678 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1962 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1982 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:840 msgid "Colour depth" msgstr "Kedalaman warna" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2679 msgid "Network connection type" msgstr "Profil sambungan baru" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2694 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1963 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1983 msgid "Quality" msgstr "Kualitas" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2695 msgid "Security protocol negotiation" msgstr "Negosiasi protokol keamanan" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2696 msgid "Gateway transport type" msgstr "Tipe transportasi gateway" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697 msgid "FreeRDP log level" msgstr "Tingkat log FreeRDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 msgid "FreeRDP log filters" msgstr "Penyaring log FreeRDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" msgstr "tag:level[,tag:level[,...]]" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2699 msgid "Audio output mode" msgstr "Mode keluaran audio" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2700 msgid "Redirect local audio output" msgstr "Mengalihkan mikrofon lokal" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2701 msgid "Redirect local microphone" msgstr "Mengalihkan mikrofon lokal" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2702 msgid "Connection timeout in ms" msgstr "Batas waktu koneksi dalam ms" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2703 msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "Server Remote Desktop Gateway" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2704 msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "Nama pengguna Remote Desktop Gateway" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2705 msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "Kata sandi Remote Desktop Gateway" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2706 msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "Domain Remote Desktop Gateway" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2707 msgid "Redirect directory" msgstr "Alihkan direktori" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2708 msgid "Client name" msgstr "Nama klien" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2709 msgid "Client build" msgstr "Build klien" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2712 msgid "Load balance info" msgstr "Info load balance" #. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2714 msgid "Override printer drivers" msgstr "Timpa driver pencetak" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2714 msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" msgstr "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2715 msgid "USB device redirection" msgstr "Pengalihan perangkat USB" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2716 msgid "Local serial name" msgstr "Nama serial lokal" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2716 msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "COM1, COM2, dll." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2717 msgid "Local serial driver" msgstr "Driver serial lokal" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2717 msgid "Serial" msgstr "Serial" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2718 msgid "Local serial path" msgstr "Path serial lokal" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2718 msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "/dev/ttyS0,/dev/ttyS1, dll." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719 msgid "Local parallel name" msgstr "Nama paralel lokal" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720 msgid "Local parallel device" msgstr "Perangkat paralel lokal" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721 msgid "Name of smart card" msgstr "Nama smart card" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 msgid "Dynamic virtual channel" msgstr "Kanal virtual dinamik" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2723 msgid "[,]" msgstr "[,]" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2723 msgid "Static virtual channel" msgstr "Kanal virtual statik" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2724 msgid "TCP redirection" msgstr "Pengalihan TCP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2724 msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" msgstr "/PATH/KE/rdp2tcp" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2726 msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" msgstr "Lebih suka record AAAA IPv6 daripada record A IPv4" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2727 msgid "Share printers" msgstr "Berbagi pencetak" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2728 msgid "Share serial ports" msgstr "Berbagi port serial" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "(SELinux) mode permisif untuk port serial" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2730 msgid "Share parallel ports" msgstr "Berbagi port paralel" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731 msgid "Share a smart card" msgstr "Berbagi pakai smart card" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2001 msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "Mematikan sinkronisasi papan klip" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2733 msgid "Ignore certificate" msgstr "Abaikan sertifikat" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 msgid "Use the old license workflow" msgstr "Gunakan alur kerja lisensi lama" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "Itu menonaktifkan CAL dan hwId diisi 0" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735 plugins/spice/spice_plugin.c:694 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2005 plugins/www/www_plugin.c:911 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:858 msgid "Forget passwords after use" msgstr "Lupakan kata sandi setelah dipakai" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2736 msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "Cantolkan ke konsol (2003/2003 R2)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2737 msgid "Turn off fast-path" msgstr "Matikan fast-path" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2738 msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "Deteksi server menggunakan Remote Desktop Gateway" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2740 msgid "Use system proxy settings" msgstr "Gunakan setelan proksi sistem" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2742 msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "Matikan rekoneksi otomatis" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2743 msgid "Relax order checks" msgstr "Pemeriksaan urutan santai" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744 msgid "Glyph cache" msgstr "Singgahan glyph" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745 msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" msgstr "Fungsikan protokol multitransport (UDP)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745 msgid "Using the UDP protocol may improve performance" msgstr "Memakai protokol UDP bisa meningkatkan kinerja" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2746 msgid "Use base credentials for gateway too" msgstr "Gunakan kredensial dasar untuk gateway juga" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2748 msgid "Enable Gateway websockets support" msgstr "Mengaktifkan dukungan websocket Gateway" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2761 plugins/spice/spice_plugin.c:707 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2021 msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "Kirim Ctrl+Alt+Delete" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2774 msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - Remote Desktop Protocol" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2799 msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP - RDP File Handler" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2814 msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - Preferensi" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2867 msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "Ekspor sambungan dalam format berkas .rdp Windows" #: plugins/rdp/rdp_event.c:344 #, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "Upaya menyambung ulang ke %d dari %d…" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 msgid "File Transfers" msgstr "Transfer Berkas" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 msgid "Transfer error" msgstr "Kesalahan pengiriman" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 msgid "Transfer completed" msgstr "Pengiriman selesai" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 #, c-format msgid "The %s file has been transferred" msgstr "Berkas %s telah ditransfer" #: plugins/spice/spice_plugin.c:351 msgid "Enter SPICE password" msgstr "Masukkan kata sandi SPICE" #: plugins/spice/spice_plugin.c:386 #, c-format msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." msgstr "Terputus dari server SPICE \"%s\"." #: plugins/spice/spice_plugin.c:402 msgid "TLS connection error." msgstr "Kesalahan sambungan TLS." #: plugins/spice/spice_plugin.c:408 msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "Koneksi ke server SPICE jatuh." #: plugins/spice/spice_plugin.c:616 plugins/spice/spice_plugin.c:634 msgid "Default" msgstr "Default" #: plugins/spice/spice_plugin.c:636 msgid "Auto GLZ" msgstr "GLZ Otomatis" #: plugins/spice/spice_plugin.c:637 msgid "Auto LZ" msgstr "LZ Otomatis" #: plugins/spice/spice_plugin.c:650 msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" msgstr "" "Nonaktifkan hamparan video jika video tidak ditampilkan dengan benar.\n" #: plugins/spice/spice_plugin.c:667 msgid "Use TLS encryption" msgstr "Gunakan enkripsi TLS" #: plugins/spice/spice_plugin.c:668 msgid "Server CA certificate" msgstr "Sertifikat CA server" #: plugins/spice/spice_plugin.c:686 msgid "Prefered video codec" msgstr "Preferensi" #: plugins/spice/spice_plugin.c:687 msgid "Turn off GStreamer overlay" msgstr "Nonaktifkan masukan server" #: plugins/spice/spice_plugin.c:690 msgid "Prefered image compression" msgstr "Kompresi gambar yang disukai" #: plugins/spice/spice_plugin.c:693 plugins/spice/spice_plugin.c:706 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:857 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:871 msgid "No clipboard sync" msgstr "Mematikan sinkronisasi papan klip" #: plugins/spice/spice_plugin.c:695 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:860 msgid "Enable audio channel" msgstr "Aktifkan kanal suara" #: plugins/spice/spice_plugin.c:696 msgid "Share smart card" msgstr "Kongsikan smart card" #: plugins/spice/spice_plugin.c:697 plugins/spice/spice_plugin.c:705 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2000 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2017 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:861 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 msgid "View only" msgstr "Melihat saja" #: plugins/spice/spice_plugin.c:708 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Pilih perangkat USB yang akan dialihkan" #: plugins/spice/spice_plugin.c:719 msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "SPICE - Protokol Sederhana untuk Lingkungan Komputasi Independen" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 msgid "USB redirection error" msgstr "Kesalahan pengalihan USB" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:772 msgid "Enter VNC password" msgstr "Masukkan kata sandi VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:825 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:539 msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "Masukkan kredensial autentikasi VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:936 msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "Tidak bisa terhubung dengan server VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:937 #, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "Tidak bisa mengubah '%s' ke alamat host" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:938 #, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "Sambungan VNC gagal: %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:939 msgid "Your connection has been rejected." msgstr "Sambungan Anda ditolak." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:966 #, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "Server VNC meminta metode autentikasi yang tidak dikenal. %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:968 msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "Silakan coba lagi setelah menyalakan enkripsi untuk profil ini." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1939 msgid "" "Connect to VNC using a repeater:\n" " • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" " • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" " 10.10.10.12:5901\n" " • From the remote VNC server, you will connect to\n" " the repeater, e.g. with x11vnc:\n" " x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" msgstr "" "Sambungkan ke VNC menggunakan repeater:\n" " • Bidang server harus berisi ID repeater, misalnya ID:123456789\n" " • Bidang repeater harus diatur ke IP repeater dan port, seperti:\n" " 10.10.10.12:5901\n" " • Dari server VNC jarak jauh, Anda akan menyambung ke\n" " repeater, misalnya dengan x11vnc:\n" " x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1959 msgid "Repeater" msgstr "Pengulang" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1979 msgid "Listen on port" msgstr "Dengarkan pada port" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1999 msgid "Show remote cursor" msgstr "Tampilkan kursor jarak jauh" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2002 msgid "Turn off encryption" msgstr "Gunakan enkripsi TLS" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2003 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2018 msgid "Prevent local interaction on the server" msgstr "Mencegah interaksi lokal pada server" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2004 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:859 msgid "Ignore remote bell messages" msgstr "Abaikan pesan lonceng jarak jauh" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2020 msgid "Open Chat…" msgstr "Buka Obrolan…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:41 msgid "Remmina VNC Plugin" msgstr "Pengaya VNC Remmina" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:46 msgid "Remmina VNC listener Plugin" msgstr "Pengaya pendengar VNC Remmina" #: plugins/www/www_config.h:43 msgid "Remmina web-browser plugin" msgstr "Pengaya peramban web Remmina" #: plugins/www/www_plugin.c:98 msgid "File downloaded" msgstr "Berkas diunduh" #: plugins/www/www_plugin.c:581 msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "Masukkan kredensial autentikasi WWW" #: plugins/www/www_plugin.c:885 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/www/www_plugin.c:885 msgid "http://address or https://address" msgstr "http://alamat atau https://alamat" #: plugins/www/www_plugin.c:902 msgid "User agent" msgstr "User agent" #: plugins/www/www_plugin.c:903 msgid "Proxy URL" msgstr "URL Proksi" #: plugins/www/www_plugin.c:903 msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" msgstr "Mis. https://example.org, socks://mysocks:1080" #: plugins/www/www_plugin.c:904 msgid "Turn on Java support" msgstr "Hidupkan dukungan Java" #: plugins/www/www_plugin.c:905 msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "Hidupkan pengguliran mulus" #: plugins/www/www_plugin.c:906 msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "Hidupkan navigasi spasial" #: plugins/www/www_plugin.c:907 msgid "Turn on plugin support" msgstr "Hidupkan dukungan pengaya" #: plugins/www/www_plugin.c:908 msgid "Turn on WebGL support" msgstr "Hidupkan dukungan WebGL" #: plugins/www/www_plugin.c:909 msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "Hidupkan dukungan audio HTML5" #: plugins/www/www_plugin.c:910 msgid "Ignore TLS errors" msgstr "Abaikan kesalahan TLS" #: plugins/www/www_plugin.c:913 msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "Hidupkan Web Inspector" #: plugins/exec/exec_plugin.c:160 msgid "You did not set any command to be executed" msgstr "Perintah belum dimasukkan" #: plugins/exec/exec_plugin.c:206 msgid "" "Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Peringatan: Menjalankan perintah secara serentak bisa menyebabkan Remmina " "tidak merespon.\n" "Apakah Anda ingin melanjutkan?" #: plugins/exec/exec_plugin.c:266 msgid "Command" msgstr "Perintah" #: plugins/exec/exec_plugin.c:267 msgid "Asynchronous execution" msgstr "Eksekusi asinkron" #: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 msgid "Execute a command" msgstr "Jalankan suatu perintah" #: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 msgid "Hello, World!" msgstr "Halo Dunia!" #: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" msgstr "Penyimpanan kata sandi aman dalam ring kunci GNOME" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" msgstr "Plugin Remmina VNC untuk GNOME dan KVM" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:477 #, c-format msgid "Unsupported authentication type %u" msgstr "Tipe otentikasi tidak didukung %u" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:489 #, c-format msgid "Authentication failure: %s" msgstr "Kegagalan otentikasi: %s" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 msgid "Use server settings" msgstr "Gunakan setelan peladen" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 msgid "True colour (24 bits)" msgstr "Warna benar (24 bit)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 msgid "High colour (16 bits)" msgstr "Warna tinggi (16 bit)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 msgid "Low colour (8 bits)" msgstr "Warna rendah (8 bit)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:824 msgid "Ultra low colour (3 bits)" msgstr "Warna sangat rendah (3 bit)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:839 msgid "VNC password" msgstr "Kata sandi VNC" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:841 msgid "Use JPEG Compression" msgstr "Gunakan Kompresi JPEG" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:841 msgid "This might not work on all VNC servers" msgstr "Ini mungkin tidak berfungsi pada semua server VNC" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:842 msgid "Enable GTK-VNC debug" msgstr "Nyalakan debug GTK-VNC" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:862 msgid "Shared connection" msgstr "Sambungan bersama" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:862 msgid "" "If the server should try to share the desktop by leaving other clients " "connected" msgstr "" "Jika server harus mencoba berbagi desktop dengan membiarkan klien lain " "tersambung" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:872 msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" msgstr "Kirim Ctrl+Alt+Del" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:873 msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "Kirim Ctrl+Alt+_Backspace" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:874 msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" msgstr "Kirim Ctrl+Alt+_F1" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:875 msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" msgstr "Kirim Ctrl+Alt+_F2" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:876 msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" msgstr "Kirim Ctrl+Alt+_F3" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:877 msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" msgstr "Kirim Ctrl+Alt+_F4" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" msgstr "Kirim Ctrl+Alt+_F5" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" msgstr "Kirim Ctrl+Alt+_F6" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" msgstr "Kirim Ctrl+Alt+_F7" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" msgstr "Kirim Ctrl+Alt+_F8" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" msgstr "Kirim Ctrl+Alt+_F9" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" msgstr "Kirim Ctrl+Alt+_F10" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" msgstr "Kirim Ctrl+Alt+_F11" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" msgstr "Kirim Ctrl+Alt+_F12" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 msgid "Reboot remote host" msgstr "Reboot host jarak jauh" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 msgid "Reset remote host (hard reboot)" msgstr "Reset host jarak jauh (hard reboot)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 msgid "Shutdown remote host" msgstr "Matikan host jarak jauh" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 #, c-format msgid "" "%s wants to share their desktop.\n" "Do you accept?" msgstr "" "%s ingin berbagi desktop mereka.\n" "Apakah Anda menerima?" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Undangan berbagi desktop" #: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "Telepathy - Berbagi Desktop" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:71 msgid "" "Remmina Snap package\n" "\n" "\n" "Remmina is running on your system as a Snap package.\n" "Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" "\n" msgstr "" "Paket Snap Remmina\n" "\n" "\n" "Remmina berjalan pada sistem Anda sebagai sebuah paket Snap.\n" "Beberapa fungsi Remmina memerlukan penyiapan agar bekerja dengan benar\n" "\n" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:120 msgid "" "To enable access to some important features, like password saving in your " "keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " "the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " "following commands in a terminal window:" msgstr "" "Untuk mengizinkan akses ke beberapa fitur penting, seperti menyimpan kata " "sandi dalam ring kunci dan berbagi pakai pencetak RDP, silakan buka pusat " "perangkat lunak Anda dan memberikan izin yang sesuai untuk Remmina. Sebagai " "alternatif Anda bisa memasukkan perintah berikut di jendela terminal:" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:167 msgid "Permissions" msgstr "Izin" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:202 msgid "" "Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " "profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " "the location in the Remmina preferences." msgstr "" "Karena paket-paket Snap berjalan dibatasi dari bagian sistem lain, profil " "Remmina disimpan di dalam sistem berkas Snap secara baku. Anda dapat " "mengubah lokasinya dalam preferensi Remmina." #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:222 msgid "Change where Remmina profiles are stored" msgstr "Ubah di mana profil Remmina disimpan" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:261 msgid "Snap settings" msgstr "Pengaturan snap" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:274 msgid "Do not show this message again" msgstr "Jangan tampilkan pesan ini lagi" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 msgid "Search" msgstr "Cari" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 msgid "Search for previous occurrence" msgstr "Cari kemunculan sebelumnya" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 msgid "Search for next occurrence" msgstr "Cari kemunculan selanjutnya" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 msgid "Toggle search options" msgstr "Jungkitkan opsi pencarian" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 msgid "_Match case" msgstr "_Cocok huruf besar kecil" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 msgid "Match _entire word only" msgstr "Hanya cocok s_eluruh kata" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Cocokkan sebagai ekspresi _reguler" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 msgid "_Wrap around" msgstr "Kembali dari a_wal" #: data/ui/remmina_about.glade:30 data/ui/remmina_main.glade:395 msgid "About" msgstr "Tentang" #: data/ui/remmina_about.glade:34 msgid "" "\n" "Copyright © 2014–2021 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "More details in COPYING\n" " " msgstr "" "\n" "Hak cipta © 2014–2021 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Hak cipta © 2009–2014 Vic Lee\n" "Lebih banyak rincian dalam COPYING\n" " " #: data/ui/remmina_about.glade:40 msgid "Website" msgstr "Situs Web" #: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 msgid "_Remove" msgstr "_Hapus" #: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 msgid "Move up" msgstr "Bergerak ke atas" #: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 msgid "Move down" msgstr "Bergerak ke bawah" #: data/ui/remmina_mpc.glade:14 msgid "Multi Password Changer" msgstr "Pengubah Kata Sandi Multi" #: data/ui/remmina_mpc.glade:32 msgid "Change" msgstr "Ganti" #: data/ui/remmina_mpc.glade:201 msgid "Selection criteria" msgstr "Kriteria seleksi" #: data/ui/remmina_mpc.glade:261 msgid "Confirm password" msgstr "Konfirmasi kata sandi" #: data/ui/remmina_mpc.glade:294 msgid "Set new password" msgstr "Atur kata sandi baru" #. A column table with multiple check-boxes #: data/ui/remmina_mpc.glade:331 msgctxt "Multi password changer" msgid "Select" msgstr "Pilih" #: data/ui/remmina_mpc.glade:343 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Name" msgstr "Nama" #: data/ui/remmina_mpc.glade:354 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Group" msgstr "Grup" #: data/ui/remmina_mpc.glade:365 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Domain\\Username" msgstr "Domain\\Nama_pengguna" #: data/ui/remmina_news.glade:75 msgid "" "The news are turned off\n" "\n" "\n" "Turning on news means the program connects to a Remmina server to download " "the release notes.\n" "\n" "\n" "\n" "Version checking can only be activated at compile time.\n" "\n" "\n" "\n" "Visit the website to read the release notes.\n" "" msgstr "" "Berita dimatikan\n" "\n" "\n" "Menyalakan berita berarti bahwa program menyambung ke server Remmina untuk " "mengunduh catatan rilis.\n" "\n" "\n" "\n" "Pemeriksaan versi hanya dapat diaktifkan saat kompail.\n" "\n" "\n" "\n" "Kunjungi situs web untuk membaca catatan rilis.\n" "" #. The star (*) is a reference to privacy consent #: data/ui/remmina_news.glade:130 data/ui/remmina_preferences.glade:464 msgid "" "Send anonymous statistics. (*)" msgstr "" "Kirim statistik anonim. (*)" #: data/ui/remmina_news.glade:142 data/ui/remmina_news.glade:195 msgid "Send anonymous statistics" msgstr "Kirim statistik anonim" #: data/ui/remmina_news.glade:156 msgid "Use as default remote desktop client" msgstr "Jadikan klien desktop jarak jauh baku" #: data/ui/remmina_news.glade:165 msgid "Apply" msgstr "Terapkan" #: data/ui/remmina_news.glade:169 msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." msgstr "Izinkan Remmina secara otomatis membuka berkas .rdp dan .remmina." #. The star (*) is a reference to privacy consent #: data/ui/remmina_news.glade:183 data/ui/remmina_preferences.glade:479 msgid "" "Fetch news from remmina.org (*)" msgstr "" "Ambil berita darai remmina.org (*)" #: data/ui/remmina_news.glade:208 data/ui/remmina_preferences.glade:446 msgid "" "* By enabling statistics and/or news you consent to send and fetch data to/" "from remmina.org" msgstr "" "* Dengan memfungsikan statistik dan/atau berita Anda setuju mengirim dan " "mengambail data ke/dari remmina.org" #: data/ui/remmina_news.glade:231 msgid "Take part" msgstr "Ikut terlibat" #. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. #: data/ui/remmina_news.glade:257 msgid "" "\n" "You have our gratitude in choosing copylefted libre software, donations also make us happy, and further help improve " "Remmina.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Terima kasih telah memilih perangkat lunak libre copyleft, sumbangan juga membuat kami senang, dan membantu " "memperbaiki Remmina.\n" "\n" #: data/ui/remmina_news.glade:277 msgid "Contribute" msgstr "Berkontribusi" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 msgid "Choose a new key" msgstr "Pilih kunci baru" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:82 msgid "Please press the new key…" msgstr "Silakan tekan tombol baru…" #: data/ui/remmina_main.glade:35 msgid "Hide or show the search bar" msgstr "Sembunyikan atau tampilkan bilah pencarian" #: data/ui/remmina_main.glade:41 msgid "Add a new connection profile" msgstr "Tambahkan profil koneksi baru" #: data/ui/remmina_main.glade:47 msgid "Switch from grouped to list view" msgstr "Berpindah dari tampilan kelompok ke daftar" #: data/ui/remmina_main.glade:79 msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." msgstr "Pilih protokol yang dipakai dengan bilah sambung cepat." #: data/ui/remmina_main.glade:97 msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" msgstr "Cari string atau nama server/alamat IP untuk \"Menyambung Cepat\"" #: data/ui/remmina_main.glade:101 data/ui/remmina_main.glade:103 msgid "Server name or IP address" msgstr "Nama server atau alamat IP" #: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 #: data/ui/remmina_preferences.glade:504 msgid "Clear" msgstr "Hapus" #: data/ui/remmina_main.glade:187 msgid "Edit" msgstr "Ubah" #: data/ui/remmina_main.glade:217 msgid "Collapse all" msgstr "Kuncupkan semua" #: data/ui/remmina_main.glade:227 msgid "Expand all" msgstr "Kembangkan semua" #: data/ui/remmina_main.glade:265 msgid "Multi password changer" msgstr "Pengubah kata sandi multi" #: data/ui/remmina_main.glade:275 msgid "Debugging" msgstr "Pengawakutuan" #: data/ui/remmina_main.glade:295 msgid "Export" msgstr "Ekspor" #: data/ui/remmina_main.glade:322 msgid "Make Remmina your default remote desktop client" msgstr "Jadikan Remmina klien desktop jarak jauh baku Anda" #: data/ui/remmina_main.glade:338 msgid "News" msgstr "Berita" #: data/ui/remmina_main.glade:348 msgid "Homepage" msgstr "Web" #: data/ui/remmina_main.glade:358 msgid "Donations" msgstr "Donasi" #: data/ui/remmina_main.glade:368 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. Remmina community website #: data/ui/remmina_main.glade:378 msgid "Community" msgstr "Komunitas" #: data/ui/remmina_main.glade:492 msgid "Plugin" msgstr "Pengaya" #: data/ui/remmina_main.glade:506 msgid "Last used" msgstr "Terakhir digunakan" #: data/ui/remmina_main.glade:555 msgid "New connection profile" msgstr "Profil sambungan baru" #: data/ui/remmina_main.glade:567 msgid "Show search bar" msgstr "Tampilkan bilah pencarian" #: data/ui/remmina_main.glade:587 msgid "Remmina main menu" msgstr "Menu utama Remmina" #: data/ui/remmina_main.glade:594 msgid "Actions" msgstr "Aksi" #: data/ui/remmina_main.glade:609 msgid "Toggle view" msgstr "Jungkitkan tilikan" #: data/ui/remmina_spinner.glade:54 msgid "Please wait…" msgstr "Mohon tunggu…" #: data/ui/remmina_preferences.glade:42 msgid "Double-click action" msgstr "Aksi klik ganda" #: data/ui/remmina_preferences.glade:58 msgid "Open connection" msgstr "Buka koneksi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:59 msgid "Edit settings" msgstr "Sunting pengaturan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:75 msgid "Scaling quality" msgstr "Kualitas penskalaan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:91 msgid "Nearest" msgstr "Terdekat" #: data/ui/remmina_preferences.glade:92 msgid "Tiles" msgstr "Ubin" #: data/ui/remmina_preferences.glade:93 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: data/ui/remmina_preferences.glade:94 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: data/ui/remmina_preferences.glade:110 msgid "Step size for auto-scroll" msgstr "Ukuran langkah untuk gulir otomatis" #: data/ui/remmina_preferences.glade:139 msgid "Maximal amount of recent items" msgstr "Cacah maksimal butir baru-baru ini" #: data/ui/remmina_preferences.glade:154 msgid "Screen resolutions" msgstr "Resolusi layar" #: data/ui/remmina_preferences.glade:200 msgid "Folder for screenshots" msgstr "Folder untuk tangkapan layar" #: data/ui/remmina_preferences.glade:212 msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." msgstr "Pilih folder untuk menyimpan cuplikan layar dari Remmina." #: data/ui/remmina_preferences.glade:216 data/ui/remmina_preferences.glade:302 msgid "Select a folder" msgstr "Pilih sebuah folder" #: data/ui/remmina_preferences.glade:227 msgid "Set up" msgstr "Siapkan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:249 msgid "Screenshot filenames" msgstr "Nama berkas cuplikan layar" #: data/ui/remmina_preferences.glade:261 msgid "" "%p Profile name\n" "%h Server name/IP\n" "%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" msgstr "" "%p Nama profil\n" "%h Nama server/IP\n" "%Y Tahun, %m Bulan, %d Tanggal, %H Jam, %M Menit, %s Detik (waktu UTC)\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:280 msgid "" "The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" msgstr "" "Folder di mana profil koneksi disimpan, defaultnya adalah XDG_USER_DATA" #. The folder where profiles are saved #: data/ui/remmina_preferences.glade:285 msgid "Remmina data folder" msgstr "Folder data Remmina" #: data/ui/remmina_preferences.glade:297 msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." msgstr "Pilih folder tempat menyimpan profil koneksi dari Remmina." #: data/ui/remmina_preferences.glade:315 msgid "Remember last view for each connection" msgstr "Ingat mode tampilan terakhir untuk setiap koneksi" #. The star (*) is a reference to privacy consent #: data/ui/remmina_preferences.glade:319 msgid "Remember last view mode" msgstr "Ingat mode tampilan terakhir" #: data/ui/remmina_preferences.glade:359 msgid "" "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." msgstr "" "Atur nama berkas ubahan untuk profil koneksi Remmina Anda, menggunakan suatu " "string pemformatan." #: data/ui/remmina_preferences.glade:363 msgid "Template for profile filenames" msgstr "Templat untuk nama berkas profil" #: data/ui/remmina_preferences.glade:375 msgid "" "%G Group name (slash will be converted to - automatically)\n" "%P Protocol name\n" "%N Connection name\n" "%h Hostname/IP\n" "\n" "\n" msgstr "" "%G Nama grup (garis miring akan dikonversi ke - secara otomatis)\n" "%P Nama protokol\n" "%N Nama koneksi\n" "%h Nama host/IP\n" "\n" "\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:397 msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." msgstr "" "Hanya menyimpan cuplikan layar yang dihasilkan, jangan menyalinnya ke papan " "klip." #: data/ui/remmina_preferences.glade:402 msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" msgstr "Cegah cuplikan layar masuk ke papan klip" #: data/ui/remmina_preferences.glade:529 msgid "Options" msgstr "Opsi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:554 msgid "Always show tabs" msgstr "Selalu tampilkan tab" #: data/ui/remmina_preferences.glade:570 msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "Sembunyikan bilah alat yang ditampilkan di antarmuka bertab" #: data/ui/remmina_preferences.glade:591 msgid "Default view" msgstr "Mode tampilan baku" #: data/ui/remmina_preferences.glade:605 msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #: data/ui/remmina_preferences.glade:606 msgid "Scrolled window" msgstr "Jendela gulung" #: data/ui/remmina_preferences.glade:608 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "Jendela penuh viewport" #. How tabs are grouped in the Remmina connection window #: data/ui/remmina_preferences.glade:624 msgctxt "Appearance preferences" msgid "Tabs grouping" msgstr "Pengelompokan tab" #: data/ui/remmina_preferences.glade:638 msgid "By group" msgstr "Menurut grup" #: data/ui/remmina_preferences.glade:639 msgid "By protocol" msgstr "Menurut protokol" #: data/ui/remmina_preferences.glade:640 msgid "Per connection" msgstr "Per koneksi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:652 msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "Layar penuh pada layar yang sama dengan jendela koneksi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:675 msgid "Peeking" msgstr "Mengintip" #: data/ui/remmina_preferences.glade:676 msgid "Hidden" msgstr "Tersembunyi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:693 msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "Kenampakan bilah alat layar penuh" #: data/ui/remmina_preferences.glade:703 msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "Sembunyikan bilah pencarian yang ditampilkan di jendela utama" #: data/ui/remmina_preferences.glade:719 msgid "Prefer dark theme" msgstr "Lebih suka tema gelap" #: data/ui/remmina_preferences.glade:723 msgid "" "If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " "configured theme." msgstr "" "Jika tema GTK menyertakan varian gelap, tema tersebut akan digunakan alih-" "alih tema yang dikonfigurasi." #: data/ui/remmina_preferences.glade:743 msgid "“Grab all keyboard events” status colour" msgstr "Status warna \"Tangkap semua kejadian papan tik\"" #: data/ui/remmina_preferences.glade:754 msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" msgstr "" "Aktifkan/nonaktifkan warna status \"Tangkap semua kejadian papan ketik\"" #: data/ui/remmina_preferences.glade:770 msgid "" "Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" "It changes the background colour of connection names in the Remmina " "connection toolbar (when in fullscreen)." msgstr "" "Nama heksadesimal atau warna (merah, #ff0000).\n" "Ini mengubah warna latar belakang nama koneksi di toolbar koneksi Remmina " "(ketika dalam layar penuh)." #: data/ui/remmina_preferences.glade:827 msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:853 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "Tampilkan koneksi baru di atas menu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:872 msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "Sembunyikan cacah total yang ditampilkan di menu grup" #: data/ui/remmina_preferences.glade:890 msgid "No tray icon" msgstr "Tidak ada ikon baki" #: data/ui/remmina_preferences.glade:909 msgid "Start in tray upon user login" msgstr "Mulai di baki setelah login pengguna" #: data/ui/remmina_preferences.glade:940 msgid "Applet" msgstr "Aplet" #: data/ui/remmina_preferences.glade:972 msgid "Host key" msgstr "Kunci host" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1004 msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "Tampilkan/sembunyikan layar penuh" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1035 msgid "Auto-fit window" msgstr "Otomatis pas jendela" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1112 msgid "Apply/remove scaling" msgstr "Terapkan/hapus penskalaan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1143 msgid "Grab keyboard" msgstr "Tangkap papan ketik" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1236 msgid "Show/hide toolbar" msgstr "Tampilkan/sembunyikan bilah alat" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1299 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1309 msgid "View-only mode" msgstr "Mode hanya lihat" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1372 msgid "Keyboard" msgstr "Papan Ketik" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1403 msgid "Local SSH port" msgstr "Port SSH lokal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1427 msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "Uraikan ~/.ssh/config" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1451 msgid "No logging at all" msgstr "Tanpa log sama sekali" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1452 msgid "Rare conditions or warnings" msgstr "Kondisi atau peringatan yang jarang" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1453 msgid "API-accessible entrypoints" msgstr "Titik masuk yang dapat diakses API" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1454 msgid "Lower level protocol info, packet level" msgstr "Info protokol tingkat rendah, level paket" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1455 msgid "Function entering and leaving" msgstr "Masuk dan keluar fungsi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1472 msgid "SSH log level" msgstr "Tingkat log SSH" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1543 msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "Berapa detik sambungan menganggur sebelum probe TCP keepalive dikirim." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1559 msgid "Seconds between each keepalive probe." msgstr "Berapa detik antara setiap probe keepalive." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1575 msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "" "Cacah probe keepalive yang dikirim melalui koneksi TCP sebelum dijatuhkan." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1591 msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." msgstr "" "Cacah milidetik untuk mencoba mengakui data sebelum menutup sambungan TCP " "yang sesuai secara paksa." #: data/ui/remmina_preferences.glade:1617 msgid "SSH options" msgstr "Opsi SSH" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1645 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1714 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1785 msgid "Use secret key authentication for some widgets" msgstr "Gunakan autentikasi kunci rahasia untuk beberapa widget" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1649 msgid "Use master password" msgstr "Gunakan kata sandi induk" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1662 msgid "Automatic lock interval" msgstr "Interval mengunci otomatis" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1688 msgid "Repeat the password" msgstr "Ulangi kata sandi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1699 msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" msgstr "Secara otomatis terima semua sidik jari dan sertifikat" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1703 msgid "Trust all fingerprints and certificates" msgstr "Percayai semua sidik jari dan sertifikat" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1746 msgid "Master password validity in seconds" msgstr "Validitas kata sandi induk dalam detik" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1810 msgid "Security" msgstr "Keamanan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1841 msgid "Terminal font" msgstr "Fonta terminal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1854 msgid "Scrollback lines" msgstr "Baris gulung balik" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1902 msgid "Shortcuts for copying and pasting" msgstr "Pintasan untuk menyalin dan menempelkan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1915 msgid "Select all shortcuts" msgstr "Pilih semua pintasan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1928 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1945 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2398 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2428 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2562 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2579 msgid "(Host key+)" msgstr "(Tombol host+)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1963 msgid "Use default system font" msgstr "Gunakan fonta sistem baku" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1988 msgid "" "Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " "palette colours (in addition to making text bold)." msgstr "" "Memilih \"SGR 1\" juga akan mengalihkan ke bagian cerah dari 8 warna palet " "pertama (selain membuat teks tebal)." #: data/ui/remmina_preferences.glade:2004 msgid "Allow using bright colours with bold text" msgstr "Izinkan penggunaan warna-warna cerah dengan teks tebal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2018 msgid "Colour theme" msgstr "Tema warna" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2029 msgid "" "Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." msgstr "" "Pilih suatu berkas skema warna. Biasanya tersedia di /usr/share/remmina/" "theme. https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes memiliki rincian " "lebih lanjut." #: data/ui/remmina_preferences.glade:2033 msgid "Pick a terminal colouring file" msgstr "Pilih suatu berkas pewarnaan terminal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2048 msgid "Bright colours" msgstr "Warna cerah" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2062 msgid "Pick a light black colour" msgstr "Pilih warna hitam terang" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2076 msgid "Pick a light red colour" msgstr "Pilih warna merah terang" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2090 msgid "Pick a bright green colour" msgstr "Pilih warna hijau cerah" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2104 msgid "Pick a bright yellow colour" msgstr "Pilih warna kuning cerah" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2118 msgid "Pick a bright blue colour" msgstr "Pilih warna biru cerah" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2132 msgid "Pick a light magenta colour" msgstr "Pilih warna magenta terang" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2146 msgid "Pick a light cyan colour" msgstr "Pilih warna sian terang" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2160 msgid "Pick a light white colour" msgstr "Pilih warna putih terang" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2174 msgid "Pick a black colour" msgstr "Pilih warna hitam" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2188 msgid "Pick a red colour" msgstr "Pilih warna merah" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2202 msgid "Pick a green colour" msgstr "Pilih warna hijau" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2216 msgid "Pick a yellow colour" msgstr "Pilih warna kuning" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2230 msgid "Pick a blue colour" msgstr "Pilih warna biru" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2244 msgid "Pick a magenta colour" msgstr "Pilih warna magenta" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2258 msgid "Pick a cyan colour" msgstr "Pilih warna sian" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2272 msgid "Pick a white colour" msgstr "Pilih warna putih" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2285 msgid "Normal colours" msgstr "Warna normal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2298 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2313 msgid "Cursor colour" msgstr "Warna kursor" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2327 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2342 msgid "Background colour" msgstr "Warna latar belakang" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2358 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2372 msgid "Foreground colour" msgstr "Warna latar depan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2385 msgid "Increase and decrease font size" msgstr "Memperbesar dan memperkecil ukuran fonta" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2415 msgid "Search text shortcut" msgstr "Pintasan mencari teks" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2446 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2461 msgid "Bold colour" msgstr "Warna normal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2475 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2516 msgid "Highlight colour" msgstr "Sorot warna" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2488 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2532 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Sorot warna latar depan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2501 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2548 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Kursor warna latar depan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2604 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2618 msgid "Remmina Preferences" msgstr "Preferensi Remmina" #: data/ui/remmina_unlock.glade:60 msgid "Unlock" msgstr "Buka Kunci" #: data/ui/remmina_unlock.glade:94 msgid "Unlock Remmina" msgstr "Buka Remmina" #: data/ui/remmina_unlock.glade:128 msgid "Master password" msgstr "Kata sandi induk" #~ msgid "Could not run %s on SSH server." #~ msgstr "Tidak bisa menjalankan %s pada server SSH." #~ msgid "Ran out of available local X display numbers." #~ msgstr "Kehabisan nomor tampilan X lokal yang tersedia." #~ msgid "" #~ "The protocol “%s” is unavailable because GtkSocket only works under X.Org." #~ msgstr "" #~ "Protokol \"%s\" tidak tersedia karena GtkSocket hanya bekerja di bawah X." #~ "Org." #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Skala Abu-abu" #~ msgid "256 colours" #~ msgstr "256 warna" #~ msgid "High colour (16 bit)" #~ msgstr "Warna tinggi (16 bit)" #~ msgid "True colour (24 bit)" #~ msgstr "Warna benar (24 bit)" #~ msgid "Use local cursor" #~ msgstr "Gunakan kursor lokal" #~ msgid "Disconnect after first session" #~ msgstr "Putuskan hubungan setelah sesi pertama" #~ msgid "Listen for TCP connections" #~ msgstr "Dengarkan koneksi TCP" #~ msgid "XDMCP - X Remote Session" #~ msgstr "XDMCP - Sesi X Jarak Jauh" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "Emulator Terminal" #~ msgid "Command to be executed" #~ msgstr "Perintah untuk dieksekusi" #~ msgid "Detached window" #~ msgstr "Jendela terpisah" #~ msgid "Remmina simple terminal" #~ msgstr "Terminal sederhana Remmina" #~ msgid "Terminating…" #~ msgstr "Mengakhiri…" #~ msgid "NX sessions on %s" #~ msgstr "Sesi NX pada %s" #~ msgid "Attach" #~ msgstr "Lampirkan" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Pulihkan" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Mulai" #~ msgid "Terminate" #~ msgstr "Akhiri" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Tampilan" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Password for private SSH key" #~ msgstr "Kata sandi untuk kunci SSH privat" #~ msgid "Enter NX authentication credentials" #~ msgstr "Masukkan kredensial autentikasi NX" #~ msgid "Disable clipboard sync" #~ msgstr "Nonaktifkan sinkronisasi clipboard" #~ msgid "Disable encryption" #~ msgstr "Nonaktifkan enkripsi" #~ msgid "Send Ctrl+Alt+Del" #~ msgstr "Kirim Ctrl+Alt+Del" #~ msgid "NX - NX Technology" #~ msgstr "NX - NX Technology" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Tab" #~ msgid "File encryption" #~ msgstr "Enkripsi berkas" #~ msgid "Fingerprints and certificates" #~ msgstr "Terima sertifikat yang telah berubah?" #~ msgid "Shortcut for pasting from clipboard" #~ msgstr "Pintasan untuk menempel dari papan klip" #~ msgid "Show the Remmina changelog." #~ msgstr "Tampilkan changelog Remmina." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Supported formats\n" #~| "• server\n" #~| "• server:port\n" #~| "• [server]:port" #~ msgid "" #~ "Supported formats\n" #~ "• server\n" #~ "• server:port\n" #~ "• server:[port]" #~ msgstr "" #~ "Format yang didukung\n" #~ "• server\n" #~ "• server:port\n" #~ "• [server]:port" #~ msgid "Remote Desktop Client" #~ msgstr "Klien Desktop Remote" #~ msgid "Authentication with SSH certificate failed. %s" #~ msgstr "Otentikasi dengan sertifikat SSH gagal. %s" #~ msgid "SSH agent (automatic)" #~ msgstr "Agen SSH (otomatis)" #, fuzzy #~| msgid "CA Certificate File" #~ msgid "SSH certificat file" #~ msgstr "Berkas Sertifikat CA" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "B_uka" #~ msgid "Local - low quality" #~ msgstr "Lokal - kualitas rendah" #~ msgid "Local - medium quality" #~ msgstr "Lokal - kualitas sedang" #~ msgid "Local - high quality" #~ msgstr "Lokal - kualitas tinggi" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Sound" #~ msgid "Dark tray icon" #~ msgstr "Ikon baki gelap" #~ msgid "Improves contrast if you have a light panel." #~ msgstr "Meningkatkan kontras jika Anda memiliki panel terang." #~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" #~ msgstr "Menyambung ke \"%s\" melalui SSH…" #~ msgid "Could not authenticate with public SSH key using SSH agent. %s" #~ msgstr "" #~ "Tidak bisa mengautentikasi dengan kunci SSH publik menggunakan agen SSH. " #~ "%s" #, fuzzy #~| msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" #~ msgid "Could not authenticate with password. %s" #~ msgstr "Tidak bisa mengautentikasi dengan kata sandi SSH. %s" #~ msgid "Identity file" #~ msgstr "Berkas Identitas" #~ msgid "SSH passphrase is empty, it should not be." #~ msgstr "Frasa sandi SSH kosong, seharusnya tidak." #~ msgid "True color (32 bpp)" #~ msgstr "True color (32 bpp)" #~ msgid "High color (16 bpp)" #~ msgstr "Warna tinggi (16 bpp)" #~ msgid "256 colors (8 bpp)" #~ msgstr "256 warna (8 bpp)" #~ msgid "Color depth" #~ msgstr "Kedalaman warna" #~ msgid "Disable server input" #~ msgstr "Nonaktifkan masukan server" #~ msgid "Profile filename template" #~ msgstr "Templat nama berkas profil" #~ msgid "Allow bold text" #~ msgstr "Mengizinkan teks tebal" #~ msgid "Resize guest to match window size" #~ msgstr "Ubah ukuran guest sesuai ukuran jendela" #~ msgid "Remote Desktop Preference" #~ msgstr "Preferensi Desktop Jarak Jauh" #~ msgid "button" #~ msgstr "tombol" #~ msgid "Run a plugin" #~ msgstr "Jalankan pengaya" #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "Mulai Otomatis" #~ msgid "Pre-command" #~ msgstr "Pra-perintah" #~ msgid "Post-command" #~ msgstr "Pasca-perintah" #~ msgid "" #~ "Send anonymous statistics for use on https://remmina.org/remmina-stats" #~ msgstr "" #~ "Kirim statistik anonim untuk dipakai pada https://remmina.org/remmina-" #~ "stats" #~ msgid "Negotiate protocol security" #~ msgstr "Negosiasikan keamanan protokol"