# Indonesian translation for remmina # Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # FIRST AUTHOR , 2012. # anonymous , 2019. # Andika Triwidada , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-20 00:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-20 07:47+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:03+0000\n" #. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language #: src/remmina_about.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Mahyuddin Susanto https://launchpad.net/~udienz\n" " tri m s https://launchpad.net/~trims\n" "\n" "Andika Triwidada , 2020" #: src/remmina_applet_menu_item.c:121 msgid "Discovered" msgstr "Ditemukan" #: src/remmina_applet_menu_item.c:126 msgid "New Connection" msgstr "Koneksi baru" #: src/remmina_chat_window.c:178 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Obrolan dengan %s" #: src/remmina_chat_window.c:230 msgid "_Send" msgstr "_Kirim" #: src/remmina_chat_window.c:240 msgid "_Clear" msgstr "_Bersihkan" #: src/remmina_icon.c:139 msgid "Open Main Window" msgstr "Buka Jendela Utama" #: src/remmina_icon.c:144 src/rcw.c:2260 data/ui/remmina_main.glade:349 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferensi" #: src/remmina_icon.c:149 msgid "_About" msgstr "Tent_ang" #: src/remmina_icon.c:159 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Aktifkan Layanan Pencarian" #: src/remmina_icon.c:172 data/ui/remmina_main.glade:500 msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: src/remmina_icon.c:357 src/remmina_icon.c:539 msgid "Remmina Applet" msgstr "Aplet Remmina" #: src/remmina_icon.c:359 src/remmina_icon.c:541 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "Akses remote desktop dari menu applet" #: src/remmina_icon.c:480 src/remmina_icon.c:481 src/remmina_main.c:1228 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Remmina Klien Desktop Remote" #: src/remmina_key_chooser.h:38 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/remmina_key_chooser.h:39 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/remmina_key_chooser.h:40 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/remmina_key_chooser.h:41 msgid "Super+" msgstr "Super+" #: src/remmina_key_chooser.h:42 msgid "Hyper+" msgstr "Hyper+" #: src/remmina_key_chooser.h:43 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/remmina_key_chooser.h:44 msgid "" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:388 msgid "Choose download location" msgstr "Pilih lokasi pengunduhan" #: src/remmina_ftp_client.c:528 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "Apakah Anda yakin untuk menghapus berkas yang dipilih pada server?" #: src/remmina_ftp_client.c:585 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Pilih berkas untuk diunggah" #: src/remmina_ftp_client.c:592 msgid "Upload folder" msgstr "Folder unggah" #: src/remmina_ftp_client.c:648 src/remmina_ftp_client.c:770 msgid "Download" msgstr "Unduh" #: src/remmina_ftp_client.c:655 src/remmina_ftp_client.c:781 msgid "Upload" msgstr "Unggah" #: src/remmina_ftp_client.c:662 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #: src/remmina_ftp_client.c:749 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/remmina_ftp_client.c:751 msgid "Go to home folder" msgstr "Ke beranda" #: src/remmina_ftp_client.c:756 msgid "Up" msgstr "Naik" #: src/remmina_ftp_client.c:758 msgid "Go to parent folder" msgstr "Ke folder induk" #: src/remmina_ftp_client.c:763 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1913 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2087 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #: src/remmina_ftp_client.c:765 msgid "Refresh current folder" msgstr "Segarkan folder saat ini" #: src/remmina_ftp_client.c:772 msgid "Download from server" msgstr "Unduh dari server" #: src/remmina_ftp_client.c:783 msgid "Upload to server" msgstr "Unggah ke server" #: src/remmina_ftp_client.c:790 data/ui/remmina_main.glade:293 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: src/remmina_ftp_client.c:792 msgid "Delete files on server" msgstr "Hapus berkas di server" #: src/remmina_ftp_client.c:903 src/remmina_ftp_client.c:972 msgid "Filename" msgstr "Nama Berkas" #: src/remmina_ftp_client.c:916 src/remmina_ftp_client.c:1001 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: src/remmina_ftp_client.c:924 msgid "User" msgstr "Pengguna" #: src/remmina_ftp_client.c:930 src/remmina_file_editor.c:1481 #: data/ui/remmina_mpc.glade:115 data/ui/remmina_main.glade:557 msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/remmina_ftp_client.c:936 msgid "Permission" msgstr "Izin" #: src/remmina_ftp_client.c:988 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1974 msgid "Remote" msgstr "Remote" #: src/remmina_ftp_client.c:995 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1970 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: src/remmina_ftp_client.c:1009 msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" #: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:46 #: data/ui/remmina_unlock.glade:46 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_string_list.glade:8 #: data/ui/remmina_string_list.glade:9 data/ui/remmina_string_list.glade:63 #: data/ui/remmina_news.glade:28 data/ui/remmina_preferences.glade:33 #: data/ui/remmina_preferences.glade:34 data/ui/remmina_preferences.glade:60 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: src/remmina_message_panel.c:260 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: src/remmina_message_panel.c:267 msgid "No" msgstr "Tidak" #: src/remmina_message_panel.c:330 src/remmina_sftp_plugin.c:323 #: src/remmina_file_editor.c:918 src/remmina_ssh_plugin.c:1020 #: plugins/nx/nx_plugin.c:718 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1856 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1876 plugins/www/www_plugin.c:871 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2019 data/ui/remmina_mpc.glade:144 msgid "Username" msgstr "Nama pengguna" #: src/remmina_message_panel.c:391 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2021 #: data/ui/remmina_mpc.glade:172 msgid "Domain" msgstr "Domain" #: src/remmina_message_panel.c:420 msgid "Save password" msgstr "Simpan kata sandi" #: src/remmina_message_panel.c:452 src/remmina_message_panel.c:621 #: src/remmina_file_editor.c:162 src/remmina_plugin_manager.c:447 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/remmina_message_panel.c:457 src/remmina_message_panel.c:629 #: src/remmina_sftp_client.c:943 src/remmina_file_editor.c:161 #: src/remmina_file_editor.c:370 src/remmina_file_editor.c:1331 #: plugins/nx/nx_session_manager.c:156 #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 #: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: src/remmina_message_panel.c:513 msgid "Enter certificate authentication files" msgstr "Masukkan berkas autentikasi sertifikat" #: src/remmina_message_panel.c:525 msgid "CA Certificate File" msgstr "Berkas Sertifikat CA" #: src/remmina_message_panel.c:547 msgid "CA CRL File" msgstr "Berkas CRL CA" #: src/remmina_message_panel.c:569 msgid "Client Certificate File" msgstr "Berkas Sertifikat Klien" #: src/remmina_message_panel.c:591 msgid "Client Certificate Key" msgstr "Kunci Sertifikat Klien" #: src/remmina_sftp_plugin.c:291 src/remmina_sftp_plugin.c:324 #: src/remmina_file_editor.c:927 src/remmina_protocol_widget.c:1424 #: src/remmina_protocol_widget.c:1443 src/remmina_ssh_plugin.c:921 #: plugins/www/www_plugin.c:872 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2020 #: data/ui/remmina_mpc.glade:236 data/ui/remmina_unlock.glade:116 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1533 msgid "Password" msgstr "Kata Sandi" #: src/remmina_sftp_plugin.c:292 src/remmina_file_editor.c:362 #: src/remmina_file_editor.c:369 src/remmina_ssh_plugin.c:922 msgid "SSH identity file" msgstr "Berkas identitas SSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:293 src/remmina_ssh_plugin.c:923 msgid "SSH agent" msgstr "Agen SSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:294 src/remmina_file_editor.c:940 #: src/remmina_ssh_plugin.c:924 msgid "Public key (automatic)" msgstr "Kunci publik (otomatis)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:925 msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "Kerberos (GSSAPI)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:304 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Tampilkan Berkas Tersembunyi" #: src/remmina_sftp_plugin.c:306 msgid "Overwrite all" msgstr "Timpa semua" #: src/remmina_sftp_plugin.c:325 src/remmina_ssh_plugin.c:1022 msgid "Authentication type" msgstr "Tipe otentikasi" #: src/remmina_sftp_plugin.c:326 src/remmina_ssh_plugin.c:1023 #: plugins/nx/nx_plugin.c:717 msgid "Identity file" msgstr "Berkas Identitas" #: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_file_editor.c:949 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1024 msgid "Password to unlock private key" msgstr "Kata sandi untuk membuka kunci privat" #: src/remmina_sftp_plugin.c:328 src/remmina_ssh_plugin.c:1054 msgid "SSH Proxy Command" msgstr "Perintah Proksi SSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:337 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - Secure File Transfer" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:84 msgid "Show 'About'" msgstr "Tampilkan 'Tentang'" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:86 src/remmina.c:88 msgid "" "Connect to desktop described in file (.remmina or type supported by plugin)" msgstr "" "Menyambung ke desktop yang dijelaskan dalam berkas (.remmina atau tipe yang " "didukung oleh pengaya)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:90 msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or type supported by " "plugin)" msgstr "" "Menyunting koneksi desktop yang dijelaskan dalam berkas (.remmina atau tipe " "yang didukung oleh pengaya)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:93 msgid "Start in kiosk mode" msgstr "Mulai dalam mode kios" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:95 msgid "Create new connection profile" msgstr "Membuat profil koneksi baru" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:97 msgid "Show preferences" msgstr "Tampilkan preferensi" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:99 msgid "Run a plugin" msgstr "Jalankan pengaya" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:101 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:103 msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "Gunakan nama server baku (untuk --new)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:105 msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "Gunakan protokol baku (untuk --new)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:107 msgid "Start in tray" msgstr "Mulai di baki" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:109 msgid "Show the application version" msgstr "Tampilkan versi aplikasi" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:111 msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "Tampilkan versi aplikasi dan pengayanya" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:113 msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "Memodifikasi profil koneksi (memerlukan --set-option)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:115 msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "" "Tata satu atau lebih pengaturan profil, yang akan digunakan dengan --update-" "profile" #: src/remmina_public.c:639 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Silahkan masukkan format 'lebarxtinggi'." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path #: src/remmina_sftp_client.c:173 #, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\"." msgstr "Tidak bisa membuat folder \"%s\"." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path #: src/remmina_sftp_client.c:181 src/remmina_sftp_client.c:202 #, c-format msgid "Could not create the file \"%s\"." msgstr "Tidak bisa membuat berkas \"%s\"." #. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. #: src/remmina_sftp_client.c:220 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" on the server. %s" msgstr "Tidak bisa membuka berkas \"%s\" di server. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:242 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"." msgstr "Tidak bisa menyimpan berkas \"%s\"." #: src/remmina_sftp_client.c:281 src/remmina_sftp_client.c:698 #: src/remmina_sftp_client.c:761 #, c-format msgid "Could not open the folder \"%s\". %s" msgstr "Tidak bisa membuka folder \"%s\". %s" #: src/remmina_sftp_client.c:385 #, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\" on the server. %s" msgstr "Tidak bisa membuat folder \"%s\" di server. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:413 src/remmina_sftp_client.c:435 #, c-format msgid "Could not create the file \"%s\" on the server. %s" msgstr "Tidak bisa membuat berkas \"%s\" di server. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:456 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\"." msgstr "Tidak bisa membuka berkas \"%s\"." #: src/remmina_sftp_client.c:476 #, c-format msgid "Could not write to the file \"%s\" on the server. %s" msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas \"%s\" di server. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:716 #, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "Tidak bisa membaca dari folder. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:823 msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" msgstr "" "Apakah Anda yakin ingin membatalkan transfer berkas yang sedang berlangsung?" #: src/remmina_sftp_client.c:857 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\". %s" msgstr "Tidak bisa menghapus \"%s\". %s" #: src/remmina_sftp_client.c:938 msgid "The file exists already" msgstr "Berkas sudah ada" #: src/remmina_sftp_client.c:941 msgid "Resume" msgstr "Lanjutkan" #: src/remmina_sftp_client.c:942 msgid "Overwrite" msgstr "Timpa" #: src/remmina_sftp_client.c:960 msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "Berkas berikut telah ada dalam folder tujuan:" #: src/remmina_file_editor.c:74 msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server:port\n" "• [server]:port" msgstr "" "Format yang didukung\n" "• server\n" "• server:port\n" "• [server]:port" #: src/remmina_file_editor.c:81 msgid "" "• command in PATH args %h\n" "• /path/to/foo -options %h %u\n" "• %h is substituted with the server name\n" "• %t is substituted with the SSH server name\n" "• %u is substituted with the username\n" "• %U is substituted with the SSH username\n" "• %p is substituted with Remmina profile name\n" "• %g is substituted with Remmina profile group name\n" "• %d is substituted with local datetime in iso8601 format\n" "Do not run in background if you want the command to be executed before " "connecting.\n" "" msgstr "" "• perintah di PATH args% h\n" "• /path/to/foo -pilihan %h %u\n" "• %h diganti dengan nama server\n" "• %t diganti dengan nama server SSH\n" "• %u diganti dengan nama pengguna\n" "• %U diganti dengan nama pengguna SSH\n" "• %p diganti dengan nama profil Remmina\n" "• %g diganti dengan nama grup profil Remmina\n" "• %d diganti dengan datetime lokal dalam format ISO8601\n" "Jangan berjalan di latar belakang jika Anda ingin perintah dieksekusi " "sebelum menghubungkan.\n" "" #: src/remmina_file_editor.c:95 msgid "" "Supported formats\n" "• :port\n" "• server\n" "• server:port\n" "• [server]:port\n" "• username@server:port (SSH protocol only)" msgstr "" "Format yang didukung\n" "• :port\n" "• server\n" "• server:port\n" "• [server]:port\n" "• namapengguna@server:port (hanya protokol SSH)" #: src/remmina_file_editor.c:159 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Pilih Server Desktop Jarak Jauh" #: src/remmina_file_editor.c:371 msgid "_Open" msgstr "B_uka" #: src/remmina_file_editor.c:408 src/remmina_file_editor.c:883 #: src/remmina_protocol_widget.c:1753 data/ui/remmina_main.glade:571 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/remmina_file_editor.c:432 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Jelajahi jaringan untuk menemukan server %s" #: src/remmina_file_editor.c:497 src/remmina_pref_dialog.c:83 msgid "Resolutions" msgstr "Resolusi" #: src/remmina_file_editor.c:497 src/remmina_pref_dialog.c:83 msgid "Configure the available resolutions" msgstr "Konfigurasikan resolusi yang tersedia" #: src/remmina_file_editor.c:533 msgid "Resolution" msgstr "Resolusi" #: src/remmina_file_editor.c:540 msgid "Use initial window size" msgstr "Gunakan ukuran jendela awal" #: src/remmina_file_editor.c:544 msgid "Use client resolution" msgstr "Gunakan resolusi klien" #: src/remmina_file_editor.c:555 src/remmina_file_editor.c:864 msgid "Custom" msgstr "Sesuai" #: src/remmina_file_editor.c:741 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Pemetaan papan tik" #: src/remmina_file_editor.c:839 msgid "SSH Tunnel" msgstr "Tunnel SSH" #: src/remmina_file_editor.c:840 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "Fungsikan Tunnel SSH" #: src/remmina_file_editor.c:847 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Tunnel melalui alamat loopback" #: src/remmina_file_editor.c:856 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Server yang sama di port %i" #: src/remmina_file_editor.c:902 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2050 msgid "Startup path" msgstr "Path awal mula" #: src/remmina_file_editor.c:911 msgid "SSH Authentication" msgstr "Autentikasi SSH" #: src/remmina_file_editor.c:921 msgid "SSH agent (automatic)" msgstr "Agen SSH (otomatis)" #: src/remmina_file_editor.c:1017 msgid "Autostart this profile" msgstr "Otomatis mulai profil ini" #: src/remmina_file_editor.c:1025 msgid "Basic" msgstr "Dasar" #: src/remmina_file_editor.c:1031 msgid "Advanced" msgstr "Tingkat lanjut" #: src/remmina_file_editor.c:1036 msgid "Autostart" msgstr "Mulai Otomatis" #: src/remmina_file_editor.c:1259 msgid "Default settings saved." msgstr "Pengaturan baku disimpan." #: src/remmina_file_editor.c:1329 msgid "Remote Desktop Preference" msgstr "Preferensi Desktop Jarak Jauh" #: src/remmina_file_editor.c:1335 msgid "Save as Default" msgstr "Simpan sebagai Baku" #: src/remmina_file_editor.c:1336 msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "" "Gunakan pengaturan saat ini sebagai baku untuk semua profil sambungan baru" #: src/remmina_file_editor.c:1339 src/remmina_main.c:981 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: src/remmina_file_editor.c:1344 data/ui/remmina_main.glade:256 msgid "Connect" msgstr "Menyambung" #: src/remmina_file_editor.c:1347 msgid "_Save and Connect" msgstr "_Simpan dan Sambungkan" #: src/remmina_file_editor.c:1456 src/remmina_plugin_manager.c:465 #: plugins/nx/nx_session_manager.c:204 data/ui/remmina_main.glade:535 msgid "Name" msgstr "Nama" #: src/remmina_file_editor.c:1470 msgid "Quick Connect" msgstr "Hubung Cepat" #: src/remmina_file_editor.c:1494 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Gunakan '%s' sebagai pembatas subgrup" #: src/remmina_file_editor.c:1499 src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/remmina_file_editor.c:1513 msgid "Pre-command" msgstr "Pra-perintah" #: src/remmina_file_editor.c:1527 msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" msgstr "perintah %h %u %t %U %p %g --opsi" #: src/remmina_file_editor.c:1531 msgid "Post-command" msgstr "Pasca-perintah" #: src/remmina_file_editor.c:1545 msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" msgstr "/path/ke/perintah -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" #: src/remmina_file_editor.c:1596 src/remmina_file_editor.c:1614 #, c-format msgid "Could not find the file \"%s\"." msgstr "Tidak bisa menemukan berkas \"%s\"." #: src/remmina_pref_dialog.c:132 msgid "Recent lists cleared." msgstr "Daftar terakhir dibersihkan." #: src/remmina_pref_dialog.c:143 src/rcw.c:1880 #: data/ui/remmina_preferences.glade:249 data/ui/remmina_preferences.glade:259 msgid "Keystrokes" msgstr "Ketukan tombol" #: src/remmina_pref_dialog.c:143 msgid "Configure the keystrokes" msgstr "Konfigurasikan ketukan tombol" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library #: src/remmina_pref_dialog.c:443 msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use master password" msgstr "libsodium >= 1.9.0 diperlukan untuk menggunakan kata sandi induk" #: src/rcw.c:640 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "Anda yakin ingin menutup %i koneksi aktif di jendela saat ini?" #: src/rcw.c:1356 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "Mode layar penuh viewport" #: src/rcw.c:1364 data/ui/remmina_preferences.glade:586 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "Jendela penuh gulung" #: src/rcw.c:1449 msgid "Keep aspect ratio when scaled" msgstr "Jaga aspek rasio saat diskalakan" #: src/rcw.c:1457 msgid "Fill client window when scaled" msgstr "Penuhi jendela klien saat diskalakan" #: src/rcw.c:1999 msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "Matikan penskalaan untuk menghindari distorsi layar." #: src/rcw.c:2059 plugins/www/www_plugin.c:840 msgid "Screenshot taken" msgstr "Tangkapan layar diambil" #: src/rcw.c:2136 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "Mengubah ukuran jendela agar sesuai dalam resolusi jauh" #: src/rcw.c:2147 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Mengubah mode layar penuh" #: src/rcw.c:2192 data/ui/remmina_preferences.glade:930 msgid "Switch tab pages" msgstr "Beralih halaman tab" #: src/rcw.c:2206 msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "Menjungkitkan pembaruan resolusi dinamis" #: src/rcw.c:2216 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Menjungkitkan mode skala" #: src/rcw.c:2251 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Tangkap semua kejadian papan tik" #: src/rcw.c:2268 msgid "_Tools" msgstr "Ala_t" #: src/rcw.c:2269 data/ui/remmina_main.glade:303 msgid "Tools" msgstr "Perkakas" #: src/rcw.c:2281 msgid "Duplicate current connection" msgstr "Duplikatkan koneksi saat ini" #: src/rcw.c:2292 data/ui/remmina_preferences.glade:1124 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1134 msgid "Screenshot" msgstr "Cuplikan layar" #: src/rcw.c:2300 data/ui/remmina_preferences.glade:1033 msgid "Minimize window" msgstr "Minimalkan ukuran jendela" #: src/rcw.c:2309 data/ui/remmina_preferences.glade:1064 msgid "Disconnect" msgstr "Putuskan" #: src/rcw.c:3859 #, c-format msgid "The file \"%s\" is corrupted, unreadable, or could not be found." msgstr "Berkas \"%s\" rusak, tidak bisa dibaca, atau tidak bisa ditemukan." #: src/rcw.c:4023 msgid "Warning: This plugin requires GtkSocket, but it’s not available." msgstr "" "Peringatan: Pengaya ini membutuhkan GtkSocket, tapi itu tidak tersedia." #: src/remmina_exec.c:321 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "Pengaya %s tidak terdaftar." #: src/remmina_main.c:649 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "Total %i item." #: src/remmina_main.c:831 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus \"%s\"?" #: src/remmina_main.c:931 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "Gagal meng-import:\n" "%s" #: src/remmina_main.c:958 data/ui/remmina_main.glade:380 msgid "Import" msgstr "Impor" #: src/remmina_main.c:988 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Protokol ini tidak mendukung pengeksporan." #: src/remmina_main.c:1230 msgid "Remmina Kiosk" msgstr "Kios Remmina" #: src/remmina_mpchange.c:234 msgid "The passwords do not match" msgstr "Kata sandi tidak cocok" #: src/remmina_mpchange.c:244 msgid "Resetting passwords, please wait…" msgstr "Mereset kata sandi, harap tunggu…" #: src/remmina_mpchange.c:327 msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" msgstr "Multi password changer memerlukan suatu pengaya kerahasiaan.\n" #: src/remmina_mpchange.c:330 msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" msgstr "Multi password changer memerlukan suatu layanan kerahasiaan.\n" #: src/remmina_mpchange.c:409 #, c-format msgid "%d password changed." msgid_plural "%d passwords changed." msgstr[0] "%d kata sandi berubah." #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Entry" msgstr "Entri" #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "File" msgstr "Berkas" #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Tool" msgstr "Perkakas" #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Preference" msgstr "Preferensi" #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Secret" msgstr "Rahasia" #: src/remmina_plugin_manager.c:447 data/ui/remmina_main.glade:420 msgid "Plugins" msgstr "Pengaya" #: src/remmina_plugin_manager.c:471 plugins/nx/nx_session_manager.c:183 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: src/remmina_plugin_manager.c:477 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: src/remmina_plugin_manager.c:483 msgid "Version" msgstr "Versi" #: src/remmina_protocol_widget.c:275 msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "Hubungkan melalui SSH dari terminal baru" #: src/remmina_protocol_widget.c:281 msgid "Open SFTP transfer…" msgstr "Buka transfer SFTP…" #: src/remmina_protocol_widget.c:309 msgid "Executing external commands…" msgstr "Mengeksekusi perintah eksternal…" #: src/remmina_protocol_widget.c:316 #, c-format msgid "Connecting to \"%s\"…" msgstr "Menyambung ke \"%s\"…" #: src/remmina_protocol_widget.c:745 src/remmina_protocol_widget.c:863 #, c-format msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" msgstr "Menyambung ke \"%s\" melalui SSH…" #: src/remmina_protocol_widget.c:926 #, c-format msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" msgstr "Menunggu koneksi SSH masuk di port %i…" #: src/remmina_protocol_widget.c:978 #, c-format msgid "The \"%s\" command is not available on the SSH server." msgstr "Perintah \"%s\" tidak tersedia di server SSH." #: src/remmina_protocol_widget.c:982 #, c-format msgid "Could not run the \"%s\" command on the SSH server (status = %i)." msgstr "Tidak bisa menjalankan perintah \"%s\" pada server SSH (status = %i)." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_protocol_widget.c:990 #, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "Tidak bisa menjalankan perintah. %s" #: src/remmina_protocol_widget.c:1058 #, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "Menyambung ke %s lewat SSH…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1442 msgid "Type in SSH username and password." msgstr "Ketik nama pengguna dan kata sandi SSH." #: src/remmina_protocol_widget.c:1498 msgid "Certificate details:" msgstr "Rincian sertifikat:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1499 src/remmina_protocol_widget.c:1520 msgid "Subject:" msgstr "Subjek:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1500 src/remmina_protocol_widget.c:1521 msgid "Issuer:" msgstr "Penerbit:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1501 msgid "Fingerprint:" msgstr "Sidik jari:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1502 msgid "Accept certificate?" msgstr "Terima sertifikat?" #: src/remmina_protocol_widget.c:1519 msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "Sertifikat berubah! Rincian:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1522 msgid "Old fingerprint:" msgstr "Sidik jari lama:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1523 msgid "New fingerprint:" msgstr "Sidik jari baru:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1524 msgid "Accept changed certificate?" msgstr "Terima sertifikat yang telah berubah?" #: src/remmina_protocol_widget.c:1666 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "Mendengarkan pada port %i untuk koneksi %s masuk…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1691 msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "Tidak bisa mengotentikasi, mencoba menyambung ulang…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1770 #, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "Pasang pengaya protokol %s terlebih dahulu." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:213 src/remmina_ssh.c:407 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "Tidak bisa mengautentikasi dengan kata sandi SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:234 src/remmina_ssh.c:260 src/remmina_ssh.c:269 #: src/remmina_ssh.c:417 src/remmina_ssh.c:430 #, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgstr "Tidak bisa mengautentikasi dengan kunci SSH publik. %s" #: src/remmina_ssh.c:235 msgid "SSH Key file not yet set." msgstr "Berkas Kunci SSH belum ditata." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:246 #, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgstr "Kunci SSH publik tidak bisa diimpor. %s" #: src/remmina_ssh.c:255 msgid "SSH passphrase is empty, it should not be." msgstr "Frasa sandi SSH kosong, seharusnya tidak." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:289 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" msgstr "Tidak bisa mengautentikasi secara otomatis dengan kunci SSH publik. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:307 #, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key using SSH agent. %s" msgstr "" "Tidak bisa mengautentikasi dengan kunci SSH publik menggunakan agen SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:327 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH Kerberos/GSSAPI. %s" msgstr "Tidak bisa mengautentikasi dengan Kerberos/GSSAPI SSH. %s" #: src/remmina_ssh.c:357 msgid "The public SSH key changed!" msgstr "Kunci SSH publik berubah!" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:509 #, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "Tidak bisa mengambil kunci SSH publik server. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:516 #, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "Tidak bisa mengambil kunci SSH publik. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:524 #, c-format msgid "Could not fetch checksum for public SSH key. %s" msgstr "Tidak bisa mengambil checksum untuk kunci SSH publik. %s" #: src/remmina_ssh.c:537 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "Server tidak diketahui. Sidik jari kunci publik adalah:" #: src/remmina_ssh.c:539 src/remmina_ssh.c:545 msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "Apakah Anda mempercayai kunci publik baru?" #: src/remmina_ssh.c:542 msgid "" "Warning: The server has changed its public key. This means either you are " "under attack,\n" "or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" msgstr "" "Peringatan: server telah mengubah kunci publik. Ini berarti Anda sedang " "diserang,\n" "atau administrator telah mengubah kunci. Sidik jari kunci publik yang baru " "adalah:" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:567 #, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "Tidak bisa memeriksa daftar host SSH yang dikenal. %s" #: src/remmina_ssh.c:576 msgid "SSH password" msgstr "Kata sandi SSH" #: src/remmina_ssh.c:583 src/remmina_ssh.c:621 msgid "SSH private key passphrase" msgstr "Frasa sandi kunci privat SSH" #: src/remmina_ssh.c:588 msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" #: src/remmina_ssh.c:618 src/remmina_ssh.c:641 msgid "SSH tunnel credentials" msgstr "Kredensial SSH Tunnel" #: src/remmina_ssh.c:618 src/remmina_ssh.c:641 plugins/nx/nx_plugin.c:202 msgid "SSH credentials" msgstr "Kredensial SSH" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:792 #, c-format msgid "Could not start SSH session. %s" msgstr "Tidak bisa memulai sesi SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1173 src/remmina_ssh.c:1236 #, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "Tidak bisa membuat kanal. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1184 #, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "Tidak bisa menyambung ke tunnel SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1251 src/remmina_ssh.c:1876 #, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "Tidak bisa membuka kanal. %s" #: src/remmina_ssh.c:1257 #, c-format msgid "Could not run %s on SSH server." msgstr "Tidak bisa menjalankan %s pada server SSH." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1295 src/remmina_ssh.c:1316 src/remmina_ssh.c:1325 #, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "Tidak bisa meminta penerusan port. %s" #: src/remmina_ssh.c:1360 msgid "The server did not respond." msgstr "Server tidak merespon." #: src/remmina_ssh.c:1403 #, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "Tidak bisa menyambung ke port lokal %i." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1453 #, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "Tidak bisa menulis ke kanal SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1460 #, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "Tidak bisa membaca dari soket yang mendengarkan tunnel. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1480 #, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "Tidak bisa poll kanal SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1487 #, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "Tidak bisa membaca kanal SSH dalam cara non-blocking. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1506 #, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "Tidak bisa mengirim data ke soket yang mendengarkan tunnel. %s" #: src/remmina_ssh.c:1608 msgid "Assign a destination port." msgstr "Menetapkan port tujuan." #: src/remmina_ssh.c:1615 msgid "Could not create socket." msgstr "Tidak bisa membuat soket." #: src/remmina_ssh.c:1625 msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "Tidak bisa mengikat soket server ke port lokal." #: src/remmina_ssh.c:1631 msgid "Could not listen to local port." msgstr "Tidak bisa mendengarkan port lokal." #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:1641 src/remmina_ssh.c:1658 src/remmina_ssh.c:1675 #: src/remmina_ssh.c:1693 msgid "Could not start pthread." msgstr "Tidak bisa memulai pthread." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1786 #, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "Tidak bisa membuat sesi SFTP. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1791 #, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "Tidak bisa memulai sesi SFTP. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1906 #, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "Tidak bisa meminta shell. %s" #: src/remmina_ssh.c:1999 msgid "Could not create PTY device." msgstr "Tidak bisa membuat perangkat PTY." #: src/remmina_ssh_plugin.c:442 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Galat: %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:459 msgid "Terminal content saved in" msgstr "Konten terminal disimpan di" #: src/remmina_ssh_plugin.c:513 msgid "Select All (Host + A)" msgstr "Pilih Semua (Host + A)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:514 msgid "Copy (host + C)" msgstr "Salin (host + C)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:515 msgid "Paste (host + V)" msgstr "Tempel (host + V)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:516 msgid "Save session to file" msgstr "Simpan sesi ke berkas" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1000 data/ui/remmina_main.glade:273 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1000 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1001 msgid "Paste" msgstr "Tempel" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1001 msgid "_Paste" msgstr "Tem_pel" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1002 msgid "Select all" msgstr "Pilih semua" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1002 msgid "_Select all" msgstr "Pilih _semua" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1021 plugins/nx/nx_plugin.c:719 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1857 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1877 #: plugins/spice/spice_plugin.c:437 msgid "User password" msgstr "Sandi pengguna" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1025 plugins/nx/nx_plugin.c:722 #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:370 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2049 msgid "Startup program" msgstr "Program startup" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1030 msgid "" "The filename can use the following placeholders:\n" "\n" " • %h is substituted with the server name\n" " • %t is substituted with the SSH server name\n" " • %u is substituted with the username\n" " • %U is substituted with the SSH username\n" " • %p is substituted with Remmina profile name\n" " • %g is substituted with Remmina profile group name\n" " • %d is substituted with local datetime in iso8601 format\n" msgstr "" "Nama berkas dapat menggunakan placeholder berikut:\n" "\n" " •%h diganti dengan nama server\n" " •%t diganti dengan nama server SSH\n" " •%u diganti dengan nama pengguna\n" " •%U diganti dengan nama pengguna SSH\n" " •%p diganti dengan nama profil Remmina\n" " •%g diganti dengan nama grup profil Remmina\n" " •%d diganti dengan datetime lokal dalam format ISO8601\n" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1052 msgid "Terminal color scheme" msgstr "Skema warna terminal" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1053 msgid "Character set" msgstr "Set karakter" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1055 msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "Algoritma KEX (Key Exchange)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1056 msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "Cipher simetris klien ke server" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1057 msgid "Preferred server host key types" msgstr "Tipe kunci host server yang disukai" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1058 msgid "Folder for SSH session log" msgstr "Folder untuk log sesi SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1059 msgid "Filename for SSH session log" msgstr "Nama berkas untuk log sesi SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1060 msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "Log sesi SSH ketika keluar Remmina" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1061 msgid "Audible terminal bell" msgstr "Bel terminal diperdengarkan" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1062 msgid "SSH compression" msgstr "Kompresi SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1063 msgid "Don't remember passwords" msgstr "Jangan ingat kata sandi" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1064 msgid "Strict host key checking" msgstr "Pemeriksaan ketat kunci host" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1078 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - Secure Shell" #: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 msgid "Hello, World!" msgstr "Halo Dunia!" #: plugins/nx/nx_plugin.c:205 msgid "Password for private SSH key" msgstr "Kata sandi untuk kunci SSH privat" #: plugins/nx/nx_plugin.c:364 msgid "Enter NX authentication credentials" msgstr "Masukkan kredensial autentikasi NX" #: plugins/nx/nx_plugin.c:605 plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:264 #, c-format msgid "" "The protocol \"%s\" is unavailable because GtkSocket only works under X.Org." msgstr "" "Protokol \"%s\" tidak tersedia karena GtkSocket hanya bekerja di bawah X.Org." #: plugins/nx/nx_plugin.c:698 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1839 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:269 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1959 msgid "Poor (fastest)" msgstr "Buruk (paling cepat)" #: plugins/nx/nx_plugin.c:699 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1838 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:271 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1960 msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: plugins/nx/nx_plugin.c:700 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1837 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:273 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1961 msgid "Good" msgstr "Bagus" #: plugins/nx/nx_plugin.c:701 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1836 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:275 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1962 msgid "Best (slowest)" msgstr "Terbaik (paling lambat)" #: plugins/nx/nx_plugin.c:721 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1859 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1879 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2039 msgid "Quality" msgstr "Kualitas" #: plugins/nx/nx_plugin.c:737 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1897 #: plugins/spice/spice_plugin.c:455 plugins/spice/spice_plugin.c:471 msgid "Disable clipboard sync" msgstr "Nonaktifkan sinkronisasi clipboard" #: plugins/nx/nx_plugin.c:738 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1898 msgid "Disable encryption" msgstr "Nonaktifkan enkripsi" #: plugins/nx/nx_plugin.c:739 plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:371 msgid "Use local cursor" msgstr "Gunakan kursor lokal" #: plugins/nx/nx_plugin.c:740 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1900 #: plugins/www/www_plugin.c:896 plugins/spice/spice_plugin.c:456 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2069 msgid "Forget passwords after use" msgstr "Lupakan kata sandi setelah dipakai" #: plugins/nx/nx_plugin.c:748 msgid "Send Ctrl+Alt+Del" msgstr "Kirim Ctrl+Alt+Del" #: plugins/nx/nx_plugin.c:758 msgid "NX - NX Technology" msgstr "NX - NX Technology" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:98 msgid "Terminating…" msgstr "Mengakhiri…" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:143 #, c-format msgid "NX sessions on %s" msgstr "Sesi NX pada %s" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:147 msgid "Attach" msgstr "Lampirkan" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:151 msgid "Restore" msgstr "Pulihkan" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:152 msgid "Start" msgstr "Mulai" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:158 msgid "Terminate" msgstr "Akhiri" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:190 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:197 msgid "Status" msgstr "Status" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:41 msgid "Remmina VNC Plugin" msgstr "Pengaya VNC Remmina" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:46 msgid "Remmina VNC listener Plugin" msgstr "Pengaya pendengar VNC Remmina" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:751 msgid "Enter VNC password" msgstr "Masukkan kata sandi VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:804 msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "Masukkan kredensial autentikasi VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:907 msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "Tidak bisa terhubung dengan server VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:908 #, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "Tidak bisa mengubah '%s' ke alamat host" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:909 #, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "Sambungan VNC gagal: %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:910 msgid "Your connection has been rejected." msgstr "Sambungan Anda ditolak." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:936 #, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "Server VNC meminta metode autentikasi yang tidak dikenal. %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:938 msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "Silakan coba lagi setelah menyalakan enkripsi untuk profil ini." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1827 msgid "True color (32 bpp)" msgstr "True color (32 bpp)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1828 msgid "High color (16 bpp)" msgstr "Warna tinggi (16 bpp)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1829 msgid "256 colors (8 bpp)" msgstr "256 warna (8 bpp)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1855 msgid "Repeater" msgstr "Pengulang" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1858 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1878 msgid "Color depth" msgstr "Kedalaman warna" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1875 msgid "Listen on port" msgstr "Dengarkan pada port" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 msgid "Show remote cursor" msgstr "Tampilkan kursor jarak jauh" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1896 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1911 #: plugins/spice/spice_plugin.c:460 plugins/spice/spice_plugin.c:469 msgid "View only" msgstr "Melihat saja" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1899 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1912 msgid "Disable server input" msgstr "Nonaktifkan masukan server" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1914 msgid "Open Chat…" msgstr "Buka Obrolan…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1915 plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:381 #: plugins/spice/spice_plugin.c:472 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2090 msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "Kirim Ctrl+Alt+Delete" #: plugins/www/www_config.h:43 msgid "Remmina web-browser plugin" msgstr "Pengaya peramban web Remmina" #: plugins/www/www_plugin.c:97 msgid "File downloaded" msgstr "Berkas diunduh" #: plugins/www/www_plugin.c:566 msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "Masukkan kredensial autentikasi WWW" #: plugins/www/www_plugin.c:870 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/www/www_plugin.c:870 msgid "http://address or https://address" msgstr "http://alamat atau https://alamat" #: plugins/www/www_plugin.c:887 msgid "User agent" msgstr "User agent" #: plugins/www/www_plugin.c:888 msgid "Proxy URL" msgstr "URL Proksi" #: plugins/www/www_plugin.c:888 msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" msgstr "Mis. https://example.org, socks://mysocks:1080" #: plugins/www/www_plugin.c:889 msgid "Turn on Java support" msgstr "Hidupkan dukungan Java" #: plugins/www/www_plugin.c:890 msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "Hidupkan pengguliran mulus" #: plugins/www/www_plugin.c:891 msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "Hidupkan navigasi spasial" #: plugins/www/www_plugin.c:892 msgid "Turn on plugin support" msgstr "Hidupkan dukungan pengaya" #: plugins/www/www_plugin.c:893 msgid "Turn on WebGL support" msgstr "Hidupkan dukungan WebGL" #: plugins/www/www_plugin.c:894 msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "Hidupkan dukungan audio HTML5" #: plugins/www/www_plugin.c:895 msgid "Ignore TLS errors" msgstr "Abaikan kesalahan TLS" #: plugins/www/www_plugin.c:898 msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "Hidupkan Web Inspector" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:97 msgid "Ran out of available local X display numbers." msgstr "Kehabisan nomor tampilan X lokal yang tersedia." #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:348 msgid "Default" msgstr "Default" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:349 msgid "Grayscale" msgstr "Skala Abu-abu" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:350 msgid "256 colours" msgstr "256 warna" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:351 msgid "High colour (16 bit)" msgstr "Warna tinggi (16 bit)" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:352 msgid "True colour (24 bit)" msgstr "Warna benar (24 bit)" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:369 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2023 msgid "Colour depth" msgstr "Kedalaman warna" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:372 msgid "Disconnect after first session" msgstr "Putuskan hubungan setelah sesi pertama" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:373 msgid "Listen for TCP connections" msgstr "Dengarkan koneksi TCP" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:391 msgid "XDMCP - X Remote Session" msgstr "XDMCP - Sesi X Jarak Jauh" #: plugins/st/st_plugin_config.h:43 msgid "Remmina simple terminal" msgstr "Terminal sederhana Remmina" #: plugins/st/st_plugin.c:237 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulator Terminal" #: plugins/st/st_plugin.c:238 msgid "Command to be executed" msgstr "Perintah untuk dieksekusi" #: plugins/st/st_plugin.c:253 msgid "Detached window" msgstr "Jendela terpisah" #: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 msgid "Secured password storage in KWallet" msgstr "Penyimpanan kata sandi aman di KWallet" #: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 msgid "Execute a command" msgstr "Jalankan suatu perintah" #: plugins/exec/exec_plugin.c:158 msgid "You did not set any command to be executed" msgstr "Perintah belum dimasukkan" #: plugins/exec/exec_plugin.c:204 msgid "" "Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Peringatan: Menjalankan perintah secara serentak bisa menyebabkan Remmina " "tidak merespon.\n" "Apakah Anda ingin melanjutkan?" #: plugins/exec/exec_plugin.c:264 msgid "Command" msgstr "Perintah" #: plugins/exec/exec_plugin.c:265 msgid "Asynchronous execution" msgstr "Eksekusi asinkron" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 msgid "File Transfers" msgstr "Transfer Berkas" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 msgid "Transfer error" msgstr "Kesalahan pengiriman" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 msgid "Transfer completed" msgstr "Pengiriman selesai" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 #, c-format msgid "The %s file has been transferred" msgstr "Berkas %s telah ditransfer" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 plugins/spice/spice_plugin.c:473 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Pilih perangkat USB yang akan dialihkan" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 msgid "USB redirection error" msgstr "Kesalahan pengalihan USB" #: plugins/spice/spice_plugin.c:239 msgid "Enter SPICE password" msgstr "Masukkan kata sandi SPICE" #: plugins/spice/spice_plugin.c:274 #, c-format msgid "Disconnected from the SPICE server \"%s\"." msgstr "Terputus dari server SPICE \"%s\"." #: plugins/spice/spice_plugin.c:290 msgid "TLS connection error." msgstr "Kesalahan sambungan TLS." #: plugins/spice/spice_plugin.c:296 msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "Koneksi ke server SPICE jatuh." #: plugins/spice/spice_plugin.c:438 msgid "Use TLS encryption" msgstr "Gunakan enkripsi TLS" #: plugins/spice/spice_plugin.c:439 msgid "Server CA certificate" msgstr "Sertifikat CA server" #: plugins/spice/spice_plugin.c:440 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2024 msgid "Share folder" msgstr "Bagikan folder" #: plugins/spice/spice_plugin.c:457 msgid "Enable audio channel" msgstr "Aktifkan kanal suara" #: plugins/spice/spice_plugin.c:458 plugins/spice/spice_plugin.c:470 msgid "Resize guest to match window size" msgstr "Ubah ukuran guest sesuai ukuran jendela" #: plugins/spice/spice_plugin.c:459 msgid "Share smart card" msgstr "Kongsikan smart card" #: plugins/spice/spice_plugin.c:482 msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "SPICE - Protokol Sederhana untuk Lingkungan Komputasi Independen" #: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "Telepathy - Berbagi Desktop" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 #, c-format msgid "" "%s wants to share their desktop.\n" "Do you accept?" msgstr "" "%s ingin berbagi desktop mereka.\n" "Apakah Anda menerima?" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Undangan berbagi desktop" #: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:186 msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" msgstr "Penyimpanan kata sandi aman dalam ring kunci GNOME" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:200 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:233 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:267 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:418 msgid "Keyboard layout" msgstr "Tata letak papan tik" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:443 msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "Gunakan pemetaan papan tik klien" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:453 msgid "Quality settings" msgstr "Pengaturan kualitas" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:473 msgid "Wallpaper" msgstr "Kertas dinding" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:480 msgid "Window drag" msgstr "Seret jendela" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:487 msgid "Menu animation" msgstr "Animasi menu" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:494 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:501 msgid "Cursor shadow" msgstr "Bayangan kursor" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:508 msgid "Cursor blinking" msgstr "Kursor berkedip" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 msgid "Font smoothing" msgstr "Menghaluskan fonta" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:522 msgid "Composition" msgstr "Komposisi" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:532 msgid "Remote scale factor" msgstr "Faktor skala jarak jauh" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 msgid "Desktop scale factor %" msgstr "Faktor skala desktop %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:556 msgid "Device scale factor %" msgstr "Faktor skala perangkat %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 msgid "Desktop orientation" msgstr "Orientasi desktop" #: plugins/rdp/rdp_event.c:302 #, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "Upaya menyambung ulang ke %d dari %d…" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:579 msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "Masukkan kredensial autentikasi RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:641 msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "Masukkan kredensial autentikasi gateway RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1532 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account locked out." msgstr "" "Tidak bisa mengakses server RDP \"%s\".\n" "Akun terkunci." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1539 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account expired." msgstr "" "Tidak bisa mengakses server RDP \"%s\".\n" "Akun kedaluwarsa." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1546 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Password expired." msgstr "" "Tidak bisa mengakses server RDP \"%s\".\n" "Kata sandi kedaluwarsa." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1553 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account disabled." msgstr "" "Tidak bisa mengakses server RDP \"%s\".\n" "Akun dinonaktifkan." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1559 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Insufficient user privileges." msgstr "" "Tidak bisa mengakses server RDP \"%s\".\n" "Hak pengguna tidak mencukupi." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1567 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account restricted." msgstr "" "Tidak bisa mengakses server RDP \"%s\".\n" "Akun dibatasi." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1575 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Change user password before connecting." msgstr "" "Tidak bisa mengakses server RDP \"%s\".\n" "Ubah kata sandi pengguna sebelum menyambungkan." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1580 #, c-format msgid "Lost connection to the RDP server \"%s\"." msgstr "Kehilangan koneksi ke server RDP \"%s\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1583 #, c-format msgid "Could not find the address for the RDP server \"%s\"." msgstr "Tidak bisa menemukan alamat untuk server RDP \"%s\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1587 #, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server \"%s\" via TLS. Check that client and " "server support a common TLS version." msgstr "" "Tidak bisa menyambung ke server RDP \"%s\" melalui TLS. Periksa apakah klien " "dan server mendukung versi TLS yang sama." #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1591 #, c-format msgid "" "Unable to establish a connection to the RDP server. Check \"Security " "protocol negotiation\" \"%s\"." msgstr "" "Tidak bisa menjalin sambungan ke server RDP. Periksa \"Negosiasi protokol " "keamanan\" \"%s\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1599 #, c-format msgid "Cannot connect to the RDP server \"%s\"." msgstr "Tidak bisa menyambung ke server RDP \"%s\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1602 msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "Tidak bisa memulai libfreerdp-gdi." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1605 #, c-format msgid "" "You requested a H.264 GFX mode for the server \"%s\", but your libfreerdp " "does not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." msgstr "" "Anda meminta mode GFX H.264 untuk server \"%s\", namun libfreerdp Anda tidak " "mendukung H.264. Harap gunakan pengaturan kedalaman warna non-AVC." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1612 #, c-format msgid "The \"%s\" server refused the connection." msgstr "Server \"%s\" menolak koneksi." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1617 #, c-format msgid "" "The Remote Desktop Gateway \"%s\" denied the user \"%s\\%s\" access due to " "policy." msgstr "" "Remote Desktop Gateway \"%s\" menolak akses pengguna \"%s\\%s\" karena " "kebijakan." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1627 #, c-format msgid "Cannot connect to the \"%s\" RDP server." msgstr "Tidak bisa menyambung ke server RDP \"%s\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1944 msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC444 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1945 msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC420 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1946 msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "GFX RFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1947 msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "RemoteFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1948 msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "Warna benar (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1949 msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "Warna benar (24 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1950 msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "Warna tinggi (16 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1951 msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "Warna tinggi (15 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1952 msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "256 warna (8 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1969 data/ui/remmina_preferences.glade:658 msgid "Off" msgstr "Mati" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1971 msgid "Local - low quality" msgstr "Lokal - kualitas rendah" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1972 msgid "Local - medium quality" msgstr "Lokal - kualitas sedang" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1973 msgid "Local - high quality" msgstr "Lokal - kualitas tinggi" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1981 msgid "Automatically negotiate" msgstr "Negosiasi secara otomatis" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1982 msgid "NLA protocol security" msgstr "Keamanan protokol NLA" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1983 msgid "TLS protocol security" msgstr "Keamanan protokol TLS" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1984 msgid "RDP protocol security" msgstr "Keamanan protokol RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1985 msgid "NLA extended protocol security" msgstr "NLA keamanan protokol yang diperluas" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1998 msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" msgstr "" "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 dan yang lebih " "baru)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2001 msgid "" "Used i.a. by terminal services in smart card channel to distinguish client " "capabilities:\n" " • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" " • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(), SCardWriteCache(),\n" " SCardGetTransmitCount()\n" " • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(), " "SCardGetDeviceTypeId()" msgstr "" "Digunakan a.l. oleh layanan terminal di saluran SmartCard untuk membedakan " "kemampuan klien:\n" " • < 4034: Windows XP fungsi smart card dasar\n" " • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(), SCardWriteCache(),\n" " SCardGetTransmitCount()\n" " • >= 7065: Windows 8 dan yang lebih baru: SCardGetReaderIcon(), " "SCardGetDeviceTypeId()" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2040 msgid "Sound" msgstr "Sound" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2041 msgid "Security protocol negotiation" msgstr "Negosiasi protokol keamanan" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2042 msgid "Gateway transport type" msgstr "Tipe transportasi gateway" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2043 msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "Server Remote Desktop Gateway" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2044 msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "Nama pengguna Remote Desktop Gateway" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2045 msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "Kata sandi Remote Desktop Gateway" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2046 msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "Domain Remote Desktop Gateway" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2047 msgid "Client name" msgstr "Nama klien" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2048 msgid "Client build" msgstr "Build klien" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2051 msgid "Load balance info" msgstr "Info load balance" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2052 msgid "Override printer drivers" msgstr "Timpa driver pencetak" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2052 msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" msgstr "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2053 msgid "Local serial name" msgstr "Nama serial lokal" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2053 msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "COM1, COM2, dll." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2054 msgid "Local serial driver" msgstr "Driver serial lokal" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2054 msgid "Serial" msgstr "Serial" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2055 msgid "Local serial path" msgstr "Path serial lokal" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2055 msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "/dev/ttyS0,/dev/ttyS1, dll." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2056 msgid "Local parallel name" msgstr "Nama paralel lokal" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2057 msgid "Local parallel device" msgstr "Perangkat paralel lokal" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2058 msgid "Name of smart card" msgstr "Nama smart card" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2059 msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" msgstr "Lebih suka record AAAA IPv6 daripada record A IPv4" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2060 msgid "Share printers" msgstr "Berbagi pencetak" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2061 msgid "Share serial ports" msgstr "Berbagi port serial" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2062 msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "(SELinux) mode permisif untuk port serial" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2063 msgid "Share parallel ports" msgstr "Berbagi port paralel" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2064 msgid "Share a smart card" msgstr "Berbagi pakai smart card" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2065 msgid "Redirect local microphone" msgstr "Mengalihkan mikrofon lokal" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2066 msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "Mematikan sinkronisasi papan klip" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2067 msgid "Ignore certificate" msgstr "Abaikan sertifikat" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2068 msgid "Use the old license workflow" msgstr "Gunakan alur kerja lisensi lama" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2068 msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "Itu menonaktifkan CAL dan hwId diisi 0" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2070 msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "Cantolkan ke konsol (2003/2003 R2)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2071 msgid "Turn off fast-path" msgstr "Matikan fast-path" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2072 msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "Deteksi server menggunakan Remote Desktop Gateway" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2074 msgid "Use system proxy settings" msgstr "Gunakan setelan proksi sistem" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2076 msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "Matikan rekoneksi otomatis" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2077 msgid "Relax order checks" msgstr "Pemeriksaan urutan santai" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2078 msgid "Glyph cache" msgstr "Singgahan glyph" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2079 msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" msgstr "Fungsikan protokol multitransport (UDP)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2079 msgid "Using the UDP protocol may improve performance" msgstr "Memakai protokol UDP bisa meningkatkan kinerja" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2103 msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - Remote Desktop Protocol" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2126 msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP - RDP File Handler" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2141 msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - Preferensi" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2194 msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "Ekspor sambungan dalam format berkas .rdp Windows" #: data/ui/remmina_mpc.glade:14 msgid "Multi Password Changer" msgstr "Pengubah Kata Sandi Multi" #: data/ui/remmina_mpc.glade:32 msgid "Change" msgstr "Ganti" #: data/ui/remmina_mpc.glade:201 msgid "Selection criteria" msgstr "Kriteria seleksi" #: data/ui/remmina_mpc.glade:261 msgid "Confirm password" msgstr "Konfirmasi kata sandi" #: data/ui/remmina_mpc.glade:294 msgid "Set new password" msgstr "Atur kata sandi baru" #. A column table with multiple check-boxes #: data/ui/remmina_mpc.glade:331 msgctxt "Multi password changer" msgid "Select" msgstr "Pilih" #: data/ui/remmina_mpc.glade:343 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Name" msgstr "Nama" #: data/ui/remmina_mpc.glade:354 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Group" msgstr "Grup" #: data/ui/remmina_mpc.glade:365 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Domain\\Username" msgstr "Domain\\Nama_pengguna" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 #: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 msgid "_Remove" msgstr "_Hapus" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 msgid "Choose a new key" msgstr "Pilih kunci baru" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:38 data/ui/remmina_key_chooser.glade:53 #: data/ui/remmina_spinner.glade:29 msgid "button" msgstr "tombol" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:82 msgid "Please press the new key…" msgstr "Silakan tekan tombol baru…" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:46 msgid "" "It seems that Remmina is running on your system as a SNAP package. To enable " "access to some important features, like password saving in your keyring and " "RDP printer sharing, please open your software center and give the " "appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " "following commands in a terminal window:" msgstr "" "Tampaknya Remmina berjalan pada sistem Anda sebagai paket SNAP. Untuk " "mengizinkan akses ke beberapa fitur penting, seperti menyimpan kata sandi " "dalam ring kunci dan berbagi pakai pencetak RDP, silakan buka pusat " "perangkat lunak Anda dan memberikan izin yang sesuai untuk Remmina. Sebagai " "alternatif Anda bisa memasukkan perintah berikut di jendela terminal:" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:82 msgid "Do not show this message again" msgstr "Jangan tampilkan pesan ini lagi" #: data/ui/remmina_spinner.glade:54 msgid "Please wait…" msgstr "Mohon tunggu…" #: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 msgid "Move up" msgstr "Bergerak ke atas" #: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 msgid "Move down" msgstr "Bergerak ke bawah" #: data/ui/remmina_unlock.glade:60 msgid "Unlock" msgstr "Buka Kunci" #: data/ui/remmina_unlock.glade:94 msgid "Unlock Remmina" msgstr "Buka Remmina" #: data/ui/remmina_unlock.glade:128 data/ui/remmina_preferences.glade:1435 msgid "Master password" msgstr "Kata sandi induk" #: data/ui/remmina_main.glade:35 msgid "Hide or show the search bar" msgstr "Sembunyikan atau tampilkan bilah pencarian" #: data/ui/remmina_main.glade:41 msgid "Add a new connection profile" msgstr "Tambahkan profil koneksi baru" #: data/ui/remmina_main.glade:47 msgid "Show the Remmina changelog." msgstr "Tampilkan changelog Remmina." #: data/ui/remmina_main.glade:53 msgid "Switch from grouped to list view" msgstr "Berpindah dari tampilan kelompok ke daftar" #: data/ui/remmina_main.glade:70 msgid "Remote Desktop Client" msgstr "Klien Desktop Remote" #: data/ui/remmina_main.glade:78 msgid "New connection profile" msgstr "Profil sambungan baru" #: data/ui/remmina_main.glade:90 msgid "Show search bar" msgstr "Tampilkan bilah pencarian" #: data/ui/remmina_main.glade:123 msgid "Remmina main menu" msgstr "Menu utama Remmina" #: data/ui/remmina_main.glade:130 msgid "Actions" msgstr "Aksi" #: data/ui/remmina_main.glade:144 msgid "Toggle view" msgstr "Jungkitkan tilikan" #: data/ui/remmina_main.glade:175 msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." msgstr "Pilih protokol yang dipakai dengan bilah sambung cepat." #: data/ui/remmina_main.glade:193 msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" msgstr "Cari string atau nama server/alamat IP untuk \"Menyambung Cepat\"" #: data/ui/remmina_main.glade:197 data/ui/remmina_main.glade:199 msgid "Server name or IP address" msgstr "Nama server atau alamat IP" #: data/ui/remmina_main.glade:198 data/ui/remmina_main.glade:200 #: data/ui/remmina_preferences.glade:214 msgid "Clear" msgstr "Hapus" #: data/ui/remmina_main.glade:283 msgid "Edit" msgstr "Ubah" #: data/ui/remmina_main.glade:313 msgid "Collapse all" msgstr "Kuncupkan semua" #: data/ui/remmina_main.glade:323 msgid "Expand all" msgstr "Kembangkan semua" #: data/ui/remmina_main.glade:360 msgid "Multi password changer" msgstr "Pengubah kata sandi multi" #: data/ui/remmina_main.glade:370 msgid "Debugging" msgstr "Pengawakutuan" #: data/ui/remmina_main.glade:390 msgid "Export" msgstr "Ekspor" #: data/ui/remmina_main.glade:400 msgid "News" msgstr "Berita" #: data/ui/remmina_main.glade:410 msgid "Make Remmina your default remote desktop client" msgstr "Jadikan Remmina klien desktop jarak jauh baku Anda" #: data/ui/remmina_main.glade:437 msgid "Homepage" msgstr "Web" #: data/ui/remmina_main.glade:447 msgid "Donations" msgstr "Donasi" #: data/ui/remmina_main.glade:457 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. Remmina community website #: data/ui/remmina_main.glade:467 msgid "Community" msgstr "Komunitas" #: data/ui/remmina_main.glade:491 data/ui/remmina_about.glade:30 msgid "About" msgstr "Tentang" #: data/ui/remmina_main.glade:585 msgid "Plugin" msgstr "Pengaya" #: data/ui/remmina_main.glade:599 msgid "Last used" msgstr "Terakhir digunakan" #: data/ui/remmina_news.glade:108 msgid "" "Send anonymous statistics" msgstr "" "Kirim statistik anonim" #: data/ui/remmina_news.glade:120 msgid "Send anonymous statistics" msgstr "Kirim statistik anonim" #: data/ui/remmina_news.glade:134 msgid "Use as default remote desktop client" msgstr "Jadikan klien desktop jarak jauh baku" #: data/ui/remmina_news.glade:143 msgid "Apply" msgstr "Terapkan" #: data/ui/remmina_news.glade:147 msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." msgstr "Izinkan Remmina secara otomatis membuka berkas .rdp dan .remmina." #: data/ui/remmina_news.glade:168 msgid "Take part" msgstr "Ikut terlibat" #: data/ui/remmina_news.glade:194 msgid "" "\n" "You have our gratitude in choosing copylefted libre software, donations also make us happy, and further help improve Remmina.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Terima kasih telah memilih perangkat lunak libre copyleft, sumbangan juga membuat kami senang, dan membantu memperbaiki Remmina." "\n" "\n" #: data/ui/remmina_news.glade:214 msgid "Contribute" msgstr "Berkontribusi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:41 msgid "Remmina Preferences" msgstr "Preferensi Remmina" #: data/ui/remmina_preferences.glade:99 msgid "Double-click action" msgstr "Aksi klik ganda" #: data/ui/remmina_preferences.glade:113 msgid "Open connection" msgstr "Buka koneksi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:114 msgid "Edit settings" msgstr "Sunting pengaturan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:130 msgid "Scaling quality" msgstr "Kualitas penskalaan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:144 msgid "Nearest" msgstr "Terdekat" #: data/ui/remmina_preferences.glade:145 msgid "Tiles" msgstr "Ubin" #: data/ui/remmina_preferences.glade:146 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: data/ui/remmina_preferences.glade:147 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: data/ui/remmina_preferences.glade:163 msgid "Step size for auto scroll" msgstr "Ukuran langkah untuk gulir otomatis" #: data/ui/remmina_preferences.glade:191 msgid "Maximal amount of recent items" msgstr "Cacah maksimal butir baru-baru ini" #: data/ui/remmina_preferences.glade:234 msgid "Screen resolutions" msgstr "Resolusi layar" #: data/ui/remmina_preferences.glade:280 msgid "Folder for screenshots" msgstr "Folder untuk tangkapan layar" #: data/ui/remmina_preferences.glade:292 msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." msgstr "Pilih folder untuk menyimpan cuplikan layar dari Remmina." #: data/ui/remmina_preferences.glade:295 msgid "Select a folder" msgstr "Pilih sebuah folder" #: data/ui/remmina_preferences.glade:305 msgid "Set up" msgstr "Siapkan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:326 msgid "Screenshot filenames" msgstr "Nama berkas cuplikan layar" #: data/ui/remmina_preferences.glade:338 msgid "" "%p Profile name\n" "%h Server name/IP\n" "%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" msgstr "" "%p Nama profil\n" "%h Nama server/IP\n" "%Y Tahun, %m Bulan, %d Tanggal, %H Jam, %M Menit, %s Detik (waktu UTC)\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:356 msgid "" "The folder where connection profiles are saved, it defaults to the " "XDG_USER_DATA" msgstr "" "Folder di mana profil koneksi disimpan, defaultnya adalah XDG_USER_DATA" #. The folder where profiles are saved #: data/ui/remmina_preferences.glade:361 msgid "Remmina data folder" msgstr "Folder data Remmina" #: data/ui/remmina_preferences.glade:388 msgid "Remember last view mode for each connection" msgstr "Ingat mode tampilan terakhir untuk setiap koneksi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:392 msgid "Remember last view mode" msgstr "Ingat mode tampilan terakhir" #: data/ui/remmina_preferences.glade:418 data/ui/remmina_preferences.glade:422 msgid "Send anonymous statistics for use on https://remmina.org/remmina-stats" msgstr "" "Kirim statistik anonim untuk dipakai pada https://remmina.org/remmina-stats" #: data/ui/remmina_preferences.glade:462 msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." msgstr "" "Hanya menyimpan cuplikan layar yang dihasilkan, jangan menyalinnya ke papan " "klip." #: data/ui/remmina_preferences.glade:467 msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" msgstr "Cegah cuplikan layar masuk ke papan klip" #: data/ui/remmina_preferences.glade:479 msgid "" "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." msgstr "" "Atur nama berkas ubahan untuk profil koneksi Remmina Anda, menggunakan suatu " "string pemformatan." #: data/ui/remmina_preferences.glade:483 msgid "Profile filename template" msgstr "Templat nama berkas profil" #: data/ui/remmina_preferences.glade:495 msgid "" "%G Group name (slash will be converted to - automatically)\n" "%P Protocol name\n" "%N Connection name\n" "%h Hostname/IP\n" "\n" "\n" msgstr "" "%G Nama grup (garis miring akan dikonversi ke - secara otomatis)\n" "%P Nama protokol\n" "%N Nama koneksi\n" "%h Nama host/IP\n" "\n" "\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:518 msgid "Options" msgstr "Opsi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:532 msgid "Always show tabs" msgstr "Selalu tampilkan tab" #: data/ui/remmina_preferences.glade:549 msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "Sembunyikan bilah alat yang ditampilkan di antarmuka bertab" #: data/ui/remmina_preferences.glade:570 msgid "Default view mode" msgstr "Mode tampilan baku" #: data/ui/remmina_preferences.glade:584 msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #: data/ui/remmina_preferences.glade:585 msgid "Scrolled window" msgstr "Jendela gulung" #: data/ui/remmina_preferences.glade:587 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "Jendela penuh viewport" #: data/ui/remmina_preferences.glade:603 msgid "Tabs" msgstr "Tab" #: data/ui/remmina_preferences.glade:618 msgid "By group" msgstr "Menurut grup" #: data/ui/remmina_preferences.glade:619 msgid "By protocols" msgstr "Menurut protokol" #: data/ui/remmina_preferences.glade:620 msgid "Per connection" msgstr "Per koneksi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:621 msgid "None" msgstr "Nihil" #: data/ui/remmina_preferences.glade:632 msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "Layar penuh pada layar yang sama dengan jendela koneksi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:656 msgid "Peeking" msgstr "Mengintip" #: data/ui/remmina_preferences.glade:657 msgid "Hidden" msgstr "Tersembunyi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:673 msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "Kenampakan bilah alat layar penuh" #: data/ui/remmina_preferences.glade:683 msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "Sembunyikan bilah pencarian yang ditampilkan di jendela utama" #: data/ui/remmina_preferences.glade:707 msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:722 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "Tampilkan koneksi baru di atas menu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:740 msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "Sembunyikan cacah total yang ditampilkan di menu grup" #: data/ui/remmina_preferences.glade:757 msgid "No tray icon" msgstr "Tidak ada ikon baki" #: data/ui/remmina_preferences.glade:775 msgid "Start in tray upon user login" msgstr "Mulai di baki setelah login pengguna" #: data/ui/remmina_preferences.glade:793 msgid "Dark tray icon" msgstr "Ikon baki gelap" #: data/ui/remmina_preferences.glade:797 msgid "Improves contrast if you have a light panel." msgstr "Meningkatkan kontras jika Anda memiliki panel terang." #: data/ui/remmina_preferences.glade:818 msgid "Applet" msgstr "Aplet" #: data/ui/remmina_preferences.glade:839 msgid "Host key" msgstr "Kunci host" #: data/ui/remmina_preferences.glade:870 msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "Tampilkan/sembunyikan layar penuh" #: data/ui/remmina_preferences.glade:900 msgid "Auto-fit window" msgstr "Otomatis pas jendela" #: data/ui/remmina_preferences.glade:973 msgid "Apply/remove scaling" msgstr "Terapkan/hapus penskalaan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1003 msgid "Grab keyboard" msgstr "Tangkap papan ketik" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1094 msgid "Show/hide toolbar" msgstr "Tampilkan/sembunyikan bilah alat" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1156 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1166 msgid "View-only mode" msgstr "Mode hanya lihat" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1190 msgid "Keyboard" msgstr "Papan Ketik" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1209 msgid "Local SSH port" msgstr "Port SSH lokal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1233 msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "Uraikan ~/.ssh/config" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1257 msgid "No logging at all" msgstr "Tanpa log sama sekali" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1258 msgid "Rare conditions or warnings" msgstr "Kondisi atau peringatan yang jarang" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1259 msgid "API-accessible entrypoints" msgstr "Titik masuk yang dapat diakses API" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1260 msgid "Lower level protocol info, packet level" msgstr "Info protokol tingkat rendah, level paket" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1261 msgid "Function entering and leaving" msgstr "Masuk dan keluar fungsi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1277 msgid "SSH log level" msgstr "Tingkat log SSH" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1344 msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "Berapa detik sambungan menganggur sebelum probe TCP keepalive dikirim." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1360 msgid "Seconds between each keepalive probe." msgstr "Berapa detik antara setiap probe keepalive." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1376 msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "" "Cacah probe keepalive yang dikirim melalui koneksi TCP sebelum dijatuhkan." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1392 msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." msgstr "" "Cacah milidetik untuk mencoba mengakui data sebelum menutup sambungan TCP " "yang sesuai secara paksa." #: data/ui/remmina_preferences.glade:1413 msgid "SSH options" msgstr "Opsi SSH" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1450 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1466 msgid "Use secret key authentication for some widgets" msgstr "Gunakan autentikasi kunci rahasia untuk beberapa widget" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1472 msgid "Use master password" msgstr "Gunakan kata sandi induk" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1485 msgid "Automatic lock interval" msgstr "Interval mengunci otomatis" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1496 msgid "Master password validity in seconds" msgstr "Validitas kata sandi induk dalam detik" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1516 msgid "File encryption" msgstr "Enkripsi berkas" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1546 msgid "Repeat the password" msgstr "Ulangi kata sandi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1602 msgid "Security" msgstr "Keamanan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1623 msgid "Terminal font" msgstr "Fonta terminal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1636 msgid "Scrollback lines" msgstr "Baris gulung balik" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1702 msgid "Shortcut for copying to clipboard" msgstr "Pintasan untuk menyalin ke papan klip" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1715 msgid "Shortcut for pasting from clipboard" msgstr "Pintasan untuk menempel dari papan klip" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1728 msgid "Select all shortcuts" msgstr "Pilih semua pintasan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1742 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1760 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1778 msgid "(Host key +)" msgstr "(Tombol host +)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1795 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1809 msgid "Foreground colour" msgstr "Warna latar depan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1823 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1890 msgid "Background colour" msgstr "Warna latar belakang" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1836 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1905 msgid "Cursor colour" msgstr "Warna kursor" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 msgid "Normal colours" msgstr "Warna normal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1862 msgid "Bright colours" msgstr "Warna cerah" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1876 msgid "Colour theme" msgstr "Tema warna" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1917 msgid "" "Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." msgstr "" "Pilih suatu berkas skema warna. Biasanya tersedia di /usr/share/remmina/" "theme. https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes memiliki rincian " "lebih lanjut." #: data/ui/remmina_preferences.glade:1920 msgid "Pick a terminal colouring file" msgstr "Pilih suatu berkas pewarnaan terminal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1934 msgid "Pick a black colour" msgstr "Pilih warna hitam" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1946 msgid "Pick a red colour" msgstr "Pilih warna merah" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1958 msgid "Pick a green colour" msgstr "Pilih warna hijau" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1970 msgid "Pick a yellow colour" msgstr "Pilih warna kuning" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1982 msgid "Pick a blue colour" msgstr "Pilih warna biru" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1994 msgid "Pick a magenta colour" msgstr "Pilih warna magenta" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2006 msgid "Pick a cyan colour" msgstr "Pilih warna sian" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2019 msgid "Pick a white colour" msgstr "Pilih warna putih" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2031 msgid "Pick a light black colour" msgstr "Pilih warna hitam terang" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2043 msgid "Pick a light red colour" msgstr "Pilih warna merah terang" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2055 msgid "Pick a bright green colour" msgstr "Pilih warna hijau cerah" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2067 msgid "Pick a bright yellow colour" msgstr "Pilih warna kuning cerah" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2079 msgid "Pick a bright blue colour" msgstr "Pilih warna biru cerah" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2091 msgid "Pick a light magenta colour" msgstr "Pilih warna magenta terang" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2103 msgid "Pick a light cyan colour" msgstr "Pilih warna sian terang" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2116 msgid "Pick a light white colour" msgstr "Pilih warna putih terang" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2129 msgid "Use default system font" msgstr "Gunakan fonta sistem baku" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2167 msgid "Allow bold text" msgstr "Mengizinkan teks tebal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2183 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: data/ui/remmina_about.glade:34 msgid "" "\n" "Copyright © 2014–2020 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "More details in COPYING\n" " " msgstr "" "\n" "Hak cipta © 2014–2020 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Hak cipta © 2009–2014 Vic Lee\n" "Lebih banyak rincian dalam COPYING\n" " " #: data/ui/remmina_about.glade:40 msgid "Website" msgstr "Situs Web" #~ msgid "Negotiate protocol security" #~ msgstr "Negosiasikan keamanan protokol"