# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Remmina package. # Theodore Zhvania , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Remmina v1.4.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-10 09:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-17 08:55+0000\n" "Last-Translator: Anonymous \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10\n" #: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:354 #: src/remmina_protocol_widget.c:1677 src/remmina_protocol_widget.c:1696 #: src/remmina_file_editor.c:1108 src/remmina_file_editor.c:1229 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1389 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2763 #: plugins/www/www_plugin.c:895 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3227 #: data/ui/remmina_mpc.glade:236 data/ui/remmina_passwd.glade:84 #: data/ui/remmina_unlock.glade:109 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "პაროლი" #: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_sftp_plugin.c:356 #: src/remmina_file_editor.c:1109 src/remmina_ssh_plugin.c:1390 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1501 msgid "SSH identity file" msgstr "" #: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1110 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1391 msgid "SSH agent" msgstr "" #: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1111 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1392 msgid "Public key (automatic)" msgstr "" #: src/remmina_sftp_plugin.c:314 src/remmina_file_editor.c:1112 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1393 msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "" #: src/remmina_sftp_plugin.c:323 msgid "Show Hidden Files" msgstr "" #: src/remmina_sftp_plugin.c:325 msgid "Overwrite all files" msgstr "" #: src/remmina_sftp_plugin.c:327 msgid "Resume all file transfers" msgstr "" #: src/remmina_sftp_plugin.c:328 src/remmina_protocol_widget.c:284 msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "" #: src/remmina_sftp_plugin.c:353 src/remmina_message_panel.c:330 #: src/remmina_file_editor.c:1223 src/remmina_ssh_plugin.c:1499 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2762 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2019 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 plugins/www/www_plugin.c:894 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3226 #: data/ui/remmina_mpc.glade:144 msgid "Username" msgstr "" #: src/remmina_sftp_plugin.c:355 src/remmina_file_editor.c:1214 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1498 msgid "Authentication type" msgstr "" #: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_file_editor.c:1247 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 msgid "Password to unlock private key" msgstr "" #: src/remmina_sftp_plugin.c:358 src/remmina_ssh_plugin.c:1536 msgid "SSH Proxy Command" msgstr "" #: src/remmina_sftp_plugin.c:367 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "" #: src/remmina_log.c:130 #, fuzzy msgid "Remmina debugging window" msgstr "გახსენით Remmina მთავარი ფანჯარა" #: src/remmina_log.c:134 #, fuzzy msgid "Paste sytem info in the Remmina debugging window" msgstr "გახსენით Remmina მთავარი ფანჯარა" #: src/remmina_log.c:154 msgid "" "This window can help you find connection problems.\n" "You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n" "The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share " "when reporting a bug.\n" "There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/" "Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 src/remmina_file_editor.c:1960 msgid "Protocol" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 msgid "Entry" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 msgid "File" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 msgid "Tool" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 msgid "Preference" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 msgid "Secret" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:463 data/ui/remmina_main.glade:305 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:463 src/remmina_message_panel.c:452 #: src/remmina_message_panel.c:621 src/remmina_file_editor.c:242 msgid "_OK" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:481 src/remmina_file_editor.c:1917 #: data/ui/remmina_main.glade:442 msgid "Name" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:487 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "ტიპი" #: src/remmina_plugin_manager.c:493 msgid "Description" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:499 msgid "Version" msgstr "" #: src/remmina_chat_window.c:178 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "" #: src/remmina_chat_window.c:230 msgid "_Send" msgstr "" #: src/remmina_chat_window.c:240 msgid "_Clear" msgstr "" #: src/remmina_applet_menu_item.c:121 msgid "Discovered" msgstr "" #: src/remmina_applet_menu_item.c:126 msgid "New Connection" msgstr "" #: src/remmina_key_chooser.h:38 msgid "Shift+" msgstr "" #: src/remmina_key_chooser.h:39 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: src/remmina_key_chooser.h:40 msgid "Alt+" msgstr "" #: src/remmina_key_chooser.h:41 msgid "Super+" msgstr "" #: src/remmina_key_chooser.h:42 msgid "Hyper+" msgstr "" #: src/remmina_key_chooser.h:43 msgid "Meta+" msgstr "" #: src/remmina_key_chooser.h:44 msgid "" msgstr "" #: src/remmina_pref_dialog.c:92 src/remmina_file_editor.c:528 msgid "Resolutions" msgstr "" #: src/remmina_pref_dialog.c:92 src/remmina_file_editor.c:528 msgid "Configure the available resolutions" msgstr "" #: src/remmina_pref_dialog.c:144 msgid "Recent lists cleared." msgstr "" #: src/remmina_pref_dialog.c:156 src/rcw.c:2039 #: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179 msgid "Keystrokes" msgstr "" #: src/remmina_pref_dialog.c:156 msgid "Configure the keystrokes" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library #: src/remmina_pref_dialog.c:474 msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" msgstr "" #: src/remmina_pref_dialog.c:808 #, fuzzy msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " msgstr "ტერმინალის შეღებვის ფაილის არჩევა ცვლის ფაილს: " #: src/remmina_pref_dialog.c:812 #, fuzzy msgid "" "This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " "“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " "the settings." msgstr "" "ეს ფაილი შეიცავს ტერმინალის ფერის სქემას, რომელიც შერჩეულია ტერმინალური " "კავშირების \"მოწინავე\" ჩანართიდან და რედაქტირებადი \"ტერმინალის\" ჩანართში " "პარამეტრებში." #: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:46 #: data/ui/remmina_passwd.glade:19 data/ui/remmina_unlock.glade:43 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" #: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:28 #: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 #: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2655 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Close" #: src/remmina_message_panel.c:260 msgid "Yes" msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:267 msgid "No" msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:391 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2764 #: data/ui/remmina_mpc.glade:172 msgid "Domain" msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:420 msgid "Save password" msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:457 src/remmina_message_panel.c:629 #: src/remmina_sftp_client.c:947 src/remmina_file_editor.c:241 #: src/remmina_file_editor.c:1792 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 #: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 msgid "_Cancel" msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:513 msgid "Enter certificate authentication files" msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:525 msgid "CA Certificate File" msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:547 msgid "CA CRL File" msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:569 msgid "Client Certificate File" msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:591 msgid "Client Certificate Key" msgstr "" #: src/rcw.c:656 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "" #: src/rcw.c:665 msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" msgstr "" #: src/rcw.c:1410 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "" #: src/rcw.c:1418 data/ui/remmina_preferences.glade:578 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "" #: src/rcw.c:1504 msgid "Keep aspect ratio when scaled" msgstr "" #: src/rcw.c:1512 msgid "Fill client window when scaled" msgstr "" #: src/rcw.c:2060 #, fuzzy msgid "Send clipboard content as keystrokes" msgstr "გაგზავნეთ ბუფერული შინაარსი, როგორც კლავიშები" #: src/rcw.c:2166 msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "" #: src/rcw.c:2226 plugins/www/www_plugin.c:855 msgid "Screenshot taken" msgstr "" #: src/rcw.c:2309 #, fuzzy msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: src/rcw.c:2310 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "მენიუ" #: src/rcw.c:2319 #, fuzzy msgid "Open the Remmina main window" msgstr "გახსენით Remmina მთავარი ფანჯარა" #: src/rcw.c:2329 msgid "Duplicate current connection" msgstr "" #: src/rcw.c:2346 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "" #: src/rcw.c:2357 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "" #: src/rcw.c:2403 data/ui/remmina_preferences.glade:1301 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1311 msgid "Multi monitor" msgstr "" #: src/rcw.c:2419 msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "" #: src/rcw.c:2429 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "" #: src/rcw.c:2469 data/ui/remmina_preferences.glade:1035 msgid "Switch tab pages" msgstr "" #: src/rcw.c:2479 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "" #: src/rcw.c:2489 msgid "Preferences" msgstr "" #: src/rcw.c:2498 msgid "_Tools" msgstr "" #: src/rcw.c:2499 data/ui/remmina_main.glade:207 msgid "Tools" msgstr "" #: src/rcw.c:2512 data/ui/remmina_preferences.glade:1236 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1246 msgid "Screenshot" msgstr "" #: src/rcw.c:2526 data/ui/remmina_preferences.glade:1143 msgid "Minimize window" msgstr "" #: src/rcw.c:2536 data/ui/remmina_preferences.glade:1174 msgid "Disconnect" msgstr "" #: src/rcw.c:4312 #, c-format msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." msgstr "" #. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: #. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'. #: src/rcw.c:4386 msgid "" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" msgstr "" #: src/rcw.c:4523 msgid "" "Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " "a Wayland session." msgstr "" #. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: #. 'GtkSocket feature is not available'. #: src/rcw.c:4529 msgid "" "Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n" "For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n" "\n" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" msgstr "" #: src/rcw.c:4543 #, fuzzy msgid "Open in web browser" msgstr "Open in browser" #: src/remmina_mpchange.c:234 msgid "The passwords do not match" msgstr "" #: src/remmina_mpchange.c:244 msgid "Resetting passwords, please wait…" msgstr "" #: src/remmina_mpchange.c:327 msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" msgstr "" #: src/remmina_mpchange.c:330 msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" msgstr "" #: src/remmina_mpchange.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "%d password changed." msgid_plural "%d passwords changed." msgstr[0] "%d პაროლი შეიცვალა." msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:88 msgid "Show 'About'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:90 msgid "" "Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " "supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" msgstr "" #: src/remmina.c:90 src/remmina.c:92 src/remmina.c:94 msgid "FILE" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:92 msgid "" "Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " "by a plugin)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:94 msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " "by plugin)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:97 msgid "Start in kiosk mode" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:99 msgid "Create new connection profile" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:101 msgid "Show preferences" msgstr "" #: src/remmina.c:101 msgid "TABINDEX" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:108 msgid "Quit" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:110 msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "" #: src/remmina.c:110 msgid "SERVER" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:112 msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "" #: src/remmina.c:112 msgid "PROTOCOL" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:114 msgid "Start in tray" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:116 msgid "Show the application version" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:118 msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:120 msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:122 msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "" #: src/remmina.c:123 msgid "Encrypt a password" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina #. * to log more verbose statements. #. #: src/remmina.c:338 msgid "" "Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by " "using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n" "More info available on the Remmina wiki at:\n" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:392 msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" msgstr "" #: src/remmina.c:395 msgid "" "Examples:\n" "To connect using an existing connection profile, use:\n" "\n" "\tremmina -c FILE.remmina\n" "\n" "To quick connect using a URI:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username@server\n" "\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" "\tremmina -c vnc://username@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" "\tremmina -c ssh://user@server\n" "\tremmina -c spice://server\n" "\n" "To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" "password\n" "\n" "To encrypt a password for use with a URI:\n" "\n" "\tremmina --encrypt-password\n" "\n" "To update username and password and set a different resolution mode of a " "Remmina connection profile, use:\n" "\n" "\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." "remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " "password\n" msgstr "" #: src/remmina_public.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" msgstr "მისამართი ძალიან გრძელია UNIX socket_path: %s" #: src/remmina_public.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Creating UNIX socket failed: %s" msgstr "UNIX სოკეტის შექმნა ვერ შეძლო: %s" #: src/remmina_public.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" msgstr "UNIX სოკეტთან დაკავშირება ვერ შედგა: %s" #: src/remmina_public.c:631 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "" #: src/remmina_public.c:653 msgid "Change security settings" msgstr "" #. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language #: src/remmina_about.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:389 msgid "Choose download location" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:529 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:586 msgid "Choose a file to upload" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:593 msgid "Upload folder" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:649 src/remmina_ftp_client.c:763 msgid "Download" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:656 src/remmina_ftp_client.c:770 msgid "Upload" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:663 msgid "_Delete" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:748 msgid "Home" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:749 msgid "Go to home folder" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:753 msgid "Up" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:754 msgid "Go to parent folder" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:758 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2854 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2072 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:759 msgid "Refresh current folder" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:764 msgid "Download from server" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:771 msgid "Upload to server" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:775 data/ui/remmina_main.glade:197 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #: src/remmina_ftp_client.c:776 msgid "Delete files on server" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:905 src/remmina_ftp_client.c:974 msgid "Filename" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:918 src/remmina_ftp_client.c:1003 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "ზომა" #: src/remmina_ftp_client.c:926 msgid "User" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:932 src/remmina_file_editor.c:1942 #: data/ui/remmina_mpc.glade:115 data/ui/remmina_main.glade:464 msgid "Group" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:938 msgid "Permission" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:990 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2651 msgid "Remote" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:997 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2650 msgid "Local" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:1011 msgid "Progress" msgstr "" #: src/remmina_protocol_widget.c:291 src/remmina_ssh_plugin.c:840 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 msgid "Open SFTP transfer…" msgstr "" #: src/remmina_protocol_widget.c:320 msgid "Executing external commands…" msgstr "" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name #: src/remmina_protocol_widget.c:328 #, c-format msgid "Connecting to “%s”…" msgstr "" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:916 src/remmina_protocol_widget.c:1101 #, c-format msgid "Connecting to “%s” via SSH…" msgstr "" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. #: src/remmina_protocol_widget.c:1165 #, c-format msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" msgstr "" #: src/remmina_protocol_widget.c:1218 #, c-format msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." msgstr "" #: src/remmina_protocol_widget.c:1223 #, c-format msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_protocol_widget.c:1231 #, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:1301 #, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "" #: src/remmina_protocol_widget.c:1695 msgid "Type in SSH username and password." msgstr "" #: src/remmina_protocol_widget.c:1750 src/remmina_protocol_widget.c:1782 msgid "Fingerprint automatically accepted" msgstr "" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1758 msgid "Certificate details:" msgstr "" #. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. #: src/remmina_protocol_widget.c:1760 src/remmina_protocol_widget.c:1792 msgid "Subject:" msgstr "" #. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate #: src/remmina_protocol_widget.c:1762 src/remmina_protocol_widget.c:1794 msgid "Issuer:" msgstr "" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1764 msgid "Fingerprint:" msgstr "" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1766 msgid "Accept certificate?" msgstr "" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1790 msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1796 msgid "Old fingerprint:" msgstr "" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1798 msgid "New fingerprint:" msgstr "" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1800 msgid "Accept changed certificate?" msgstr "" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). #: src/remmina_protocol_widget.c:1943 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "" #: src/remmina_protocol_widget.c:1968 msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "" #: src/remmina_protocol_widget.c:2030 src/remmina_file_editor.c:436 #: src/remmina_file_editor.c:1179 data/ui/remmina_main.glade:478 msgid "Server" msgstr "" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. #: src/remmina_protocol_widget.c:2048 #, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:236 #, c-format msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:295 src/remmina_ssh.c:676 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:322 src/remmina_ssh.c:389 msgid "No saved SSH passphrase supplied. Asking user to enter it." msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:327 src/remmina_ssh.c:368 src/remmina_ssh.c:394 #: src/remmina_ssh.c:433 src/remmina_ssh.c:746 #, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" msgstr "SSH სერტიფიკატის იმპორტი შეუძლებელია. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" msgstr "SSH სერთიფიკატის გადაწერა შეუძლებელია SSH– ის კერძო გასაღებში. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" msgstr "ვერ განხორციელდა SSH სერთიფიკატის გამოყენებით ავთენტიფიკატი. %s" #: src/remmina_ssh.c:369 msgid "SSH identity file not selected." msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:380 #, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:478 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:523 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:569 src/remmina_ssh.c:856 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:598 msgid "The public SSH key changed!" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:711 #, c-format msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:813 #, c-format msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:921 #, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:928 #, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:936 #, c-format msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:949 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:951 src/remmina_ssh.c:957 msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:954 msgid "" "Warning: The server has changed its public key. This means you are either " "under attack,\n" "or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:979 #, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:988 msgid "SSH password" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:995 src/remmina_ssh.c:1039 msgid "SSH private key passphrase" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:1000 msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:1005 msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:1035 src/remmina_ssh.c:1061 msgid "SSH tunnel credentials" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:1035 src/remmina_ssh.c:1061 msgid "SSH credentials" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:1112 msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1337 #, c-format msgid "Could not start SSH session. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1735 #, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1746 #, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1816 src/remmina_ssh.c:1837 src/remmina_ssh.c:1846 #, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:1876 msgid "The server did not respond." msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:1916 #, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1965 #, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1972 #, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1992 #, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1999 #, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2018 #, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:2120 msgid "Assign a destination port." msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:2127 msgid "Could not create socket." msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:2137 msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:2143 msgid "Could not listen to local port." msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:2153 src/remmina_ssh.c:2170 src/remmina_ssh.c:2188 msgid "Could not start pthread." msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2280 #, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2285 #, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2383 #, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2402 #, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:2532 msgid "Could not create PTY device." msgstr "" #: src/remmina_exec.c:492 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "" #: src/remmina_main.c:685 #, fuzzy msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" msgstr "კავშირის უახლესი წარმატებული მცდელობა, ან წინასწარ გამოთვლის თარიღი" #: src/remmina_main.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "სულ %i პუნქტი." msgstr[1] "" #: src/remmina_main.c:695 msgid "Network status: fully online" msgstr "" #: src/remmina_main.c:698 msgid "Network status: offline" msgstr "" #: src/remmina_main.c:945 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "" #: src/remmina_main.c:1071 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" #: src/remmina_main.c:1097 data/ui/remmina_main.glade:285 msgid "Import" msgstr "" #: src/remmina_main.c:1120 src/remmina_file_editor.c:1800 msgid "_Save" msgstr "" #: src/remmina_main.c:1126 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "" #: src/remmina_main.c:1446 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "" #: src/remmina_main.c:1448 msgid "Remmina Kiosk" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path #: src/remmina_sftp_client.c:173 #, c-format msgid "Could not create the folder “%s”." msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path #: src/remmina_sftp_client.c:181 src/remmina_sftp_client.c:202 #, c-format msgid "Could not create the file “%s”." msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. #: src/remmina_sftp_client.c:220 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" msgstr "" #: src/remmina_sftp_client.c:242 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "" #: src/remmina_sftp_client.c:281 src/remmina_sftp_client.c:698 #: src/remmina_sftp_client.c:761 #, c-format msgid "Could not open the folder “%s”. %s" msgstr "" #: src/remmina_sftp_client.c:385 #, c-format msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" msgstr "" #: src/remmina_sftp_client.c:413 src/remmina_sftp_client.c:435 #, c-format msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" msgstr "" #: src/remmina_sftp_client.c:456 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "" #: src/remmina_sftp_client.c:476 #, c-format msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" msgstr "" #: src/remmina_sftp_client.c:716 #, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "" #: src/remmina_sftp_client.c:823 msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" msgstr "" #: src/remmina_sftp_client.c:857 #, c-format msgid "Could not delete “%s”. %s" msgstr "" #: src/remmina_sftp_client.c:942 msgid "The file exists already" msgstr "" #: src/remmina_sftp_client.c:945 msgid "Resume" msgstr "" #: src/remmina_sftp_client.c:946 msgid "Overwrite" msgstr "" #: src/remmina_sftp_client.c:964 msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:60 #, fuzzy msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "VNC additional formats\n" "• ID:repeater ID number\n" "• unix:///path/socket.sock" msgstr "" " მხარდაჭერილი ფორმატები\n" "• სერვერი\n" "• სერვერი[:p ორტი]\n" "VNC დამატებითი ფორმატები\n" "• ID: განმეორებითი პირადობის მოწმობის ნომერი\n" "• unix:///path/socket.sock[X121]" #: src/remmina_file_editor.c:69 msgid "" "• command in PATH args %h\n" "• /path/to/foo -options %h %u\n" "• %h is substituted with the server name\n" "• %t is substituted with the SSH server name\n" "• %u is substituted with the username\n" "• %U is substituted with the SSH username\n" "• %p is substituted with Remmina profile name\n" "• %g is substituted with Remmina profile group name\n" "• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" "Do not run in background if you want the command to be executed before " "connecting.\n" "" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:83 #, fuzzy msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "• username@server[:port] (SSH protocol only)" msgstr "" " მხარდაჭერილი ფორმატები\n" "• სერვერი\n" "• სერვერი[:p ორტი]\n" "• username@server[:p ორტი] (მხოლოდ SSH პროტოკოლი)" #: src/remmina_file_editor.c:162 #, fuzzy msgid "Input is invalid." msgstr "შეტანა არასწორია." #: src/remmina_file_editor.c:239 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:460 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:564 msgid "Resolution" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:571 msgid "Use initial window size" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:575 msgid "Use client resolution" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:586 src/remmina_file_editor.c:1159 msgid "Custom" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:945 msgid "Keyboard mapping" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1072 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1075 msgid "Execute a Command" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1079 msgid "Before connecting" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1081 msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1086 msgid "After connecting" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1088 msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1092 msgid "Start-up" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1095 msgid "Auto-start this profile" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1099 msgid "Connection profile security" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1102 msgid "Require password to connect or edit the profile" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1132 msgid "SSH Tunnel" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1133 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1140 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1150 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1200 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2808 msgid "Start-up path" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1209 msgid "SSH Authentication" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1236 #, fuzzy msgid "SSH private key file" msgstr "SSH პირადი გასაღები ფაილი" #: src/remmina_file_editor.c:1242 src/remmina_ssh_plugin.c:1503 #, fuzzy msgid "SSH certificate file" msgstr "SSH სერტიფიკატის ფაილი" #: src/remmina_file_editor.c:1300 msgid "Basic" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1306 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1317 msgid "Notes" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1447 #, fuzzy, c-format msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "" "(%s: %i): ვერ ადასტურებს პარამეტრს \"%s\" მას შემდეგ, რაც \"ღირებულება\" ან " "\"gfe\" არის NULL!" #: src/remmina_file_editor.c:1450 #, fuzzy, c-format msgid "" "(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " "'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "" "(%s: %i): ვერ ამოწმებს მომხმარებლის შეყვანას მას შემდეგ, რაც " "\"setting_name_to_validate\", \"ღირებულება\" ან \"gfe\" არის NULL!" #. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. #: src/remmina_file_editor.c:1454 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2409 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3052 #, fuzzy msgid "Internal error." msgstr "შიდა შეცდომა." #: src/remmina_file_editor.c:1676 src/remmina_file_editor.c:1712 #: src/remmina_file_editor.c:1733 src/remmina_file_editor.c:1756 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't validate user input. %s" msgstr "მომხმარებლის შეყვანა ვერ მოვახდინოთ. %s" #: src/remmina_file_editor.c:1700 msgid "Default settings saved." msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1790 msgid "Remote Connection Profile" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1796 msgid "Save as Default" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1797 msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1805 data/ui/remmina_main.glade:160 msgid "Connect" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1808 msgid "_Save and Connect" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1931 msgid "Quick Connect" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1955 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:2021 src/remmina_file_editor.c:2041 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. #. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. #: src/remmina_file.c:473 src/remmina_file.c:519 #, fuzzy msgid "" "Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " "deprecated.\n" msgstr "" "Remmina პრეფერენციების ფაილში «რეზოლუციის» პარამეტრის გამოყენება " "გაუფასურებულია.\n" #: src/remmina_icon.c:137 msgid "Open Main Window" msgstr "" #: src/remmina_icon.c:142 data/ui/remmina_main.glade:254 msgid "_Preferences" msgstr "" #: src/remmina_icon.c:147 msgid "_About" msgstr "" #: src/remmina_icon.c:157 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "" #: src/remmina_icon.c:169 data/ui/remmina_main.glade:404 msgid "_Quit" msgstr "" #. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:295 src/remmina_icon.c:447 msgid "Remmina Applet" msgstr "" #. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:297 src/remmina_icon.c:449 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "" #: src/remmina_icon.c:361 #, fuzzy msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" msgstr "StatusNotifier/ Appindicator მხარდაჭერა \"" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "%s your desktop does support it" msgstr "%s თქვენი სამუშაო მაგიდა მხარს უჭერს მას" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." msgstr "" "%s და Remmina- ს აქვს ჩაშენებული (შედგენილი) მხარდაჭერა libappindicator." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " "try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" msgstr "" "%s მშობლიურ ენაზე არ არის მხარდაჭერილი თქვენი დესკტოპის გარემოს მიერ. " "libappindicator შეეცდება დაბრუნება GtkStatusIcon / xembed" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" msgstr "%s შეიძლება დაგჭირდეთ ინსტალაცია და გამოიყენოთ XApp სტატუსის Applet" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" msgstr "%s შეიძლება დაგჭირდეთ ინსტალაცია და გამოიყენოთ KStatusNotifierItem" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" msgstr "%s შეიძლება დაგჭირდეთ ინსტალაცია და გამოიყენოთ XEmbed SNI Proxy" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" msgstr "" "%s შეიძლება დაგჭირდეთ ინსტალაცია და გამოიყენოთ Gnome Shell Extension " "Appindicator" #: src/remmina_ssh_plugin.c:342 #, c-format msgid "Connected to %s:%d via SSH" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_ssh_plugin.c:550 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:567 msgid "Terminal content saved in" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:833 msgid "Select All (host+A)" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:834 msgid "Copy (host+C)" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:835 msgid "Paste (host+V)" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:836 msgid "Save session to file" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:837 msgid "Increase font size (host+Page Up)" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:838 msgid "Decrease font size (host+Page Down)" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:839 msgid "Find text (host+G)" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:921 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1468 data/ui/remmina_main.glade:177 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "კოპირება" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1468 msgid "_Copy" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1469 msgid "Paste" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1469 msgid "_Paste" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1470 msgid "Select all" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1470 msgid "_Select all" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1471 msgid "Increase font size" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1471 msgid "_Increase font size" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1472 msgid "Decrease font size" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1472 msgid "_Decrease font size" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 msgid "Find text" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 msgid "_Find text" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1500 plugins/spice/spice_plugin.c:676 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2020 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2032 msgid "User password" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 msgid "Opening command" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1507 msgid "Start-up background program" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1512 msgid "" "The filename can use the following placeholders:\n" "\n" " • %h is substituted with the server name\n" " • %t is substituted with the SSH server name\n" " • %u is substituted with the username\n" " • %U is substituted with the SSH username\n" " • %p is substituted with Remmina profile name\n" " • %g is substituted with Remmina profile group name\n" " • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1534 #, fuzzy msgid "Terminal colour scheme" msgstr "ტერმინალის ფერის სქემა" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1535 msgid "Character set" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1537 msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1538 msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1539 msgid "Preferred server host key types" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1540 msgid "Folder for SSH session log" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1541 msgid "Filename for SSH session log" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1542 msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1543 #, fuzzy msgid "Log SSH session asynchronously" msgstr "შესვლა SSH სესია ასინქრონულად" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1543 #, fuzzy msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" msgstr "" "სესიის ასინქრონულად შენახვამ შეიძლება მნიშვნელოვანი გავლენა მოახდინოს " "შესრულების გავლენაზე" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 msgid "Audible terminal bell" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 msgid "SSH compression" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1546 msgid "Don't remember passwords" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 msgid "Strict host key checking" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1561 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "" #: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 msgid "Secured password storage in KWallet" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:217 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:249 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2625 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1969 msgid "Poor (fastest)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2626 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1968 msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2627 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1966 msgid "Good" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:288 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2628 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1967 msgid "Best (slowest)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:427 #, fuzzy msgid "Keyboard layout" msgstr "კლავიატურის განლაგება" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:457 msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:468 #, fuzzy msgid "Keyboard scancode remapping" msgstr "კლავიატურის სკანკოდის აღდგენა" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:483 #, fuzzy msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" msgstr "" "key=value-ის ჩამონათვალი,... წყვილი რუკაზე სკანკოდების გადასატანად. " "მაგალითად 0x56=0x29 0x29=0x56" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:486 #, fuzzy msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" msgstr "FreeRDP > 2.3.0 საჭიროა რუკის სკანკოდისთვის" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:494 msgid "Quality settings" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:517 msgid "Wallpaper" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:525 msgid "Window drag" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:532 msgid "Menu animation" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:540 msgid "Theme" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:547 msgid "Cursor shadow" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:555 msgid "Cursor blinking" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:562 msgid "Font smoothing" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:570 msgid "Composition" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:580 msgid "Remote scale factor" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:595 msgid "Desktop scale factor %" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:607 msgid "Device scale factor %" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:630 msgid "Desktop orientation" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:650 #, fuzzy msgid "Input device settings" msgstr "მოწყობილობის პარამეტრების შეტანა" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:658 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2769 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2052 #, fuzzy msgid "Disable smooth scrolling" msgstr "გლუვი გადახვევის გამორთვა" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:669 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "ზოგადი პარამეტრები" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:676 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 #, fuzzy msgid "Reconnect attempts number" msgstr "მცდელობის ნომრის ხელახლა დაკავშირება" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:689 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 #, fuzzy msgid "" "The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" msgstr "RDP გათიშვის მცდელობის მაქსიმალური რაოდენობა (ნაგულისხმევი: 20)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:771 plugins/rdp/rdp_plugin.c:836 msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:844 msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1027 #, c-format msgid "Disconnected from %s via RDP" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2156 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account locked out." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2163 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account expired." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2170 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Password expired." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2177 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account disabled." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2183 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Insufficient user privileges." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2191 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account restricted." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2199 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Change user password before connecting." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2204 #, c-format msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2207 #, c-format msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2211 #, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " "a terminal for more information." msgstr "" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2215 #, c-format msgid "" "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " "protocol negotiation”." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2223 #, c-format msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2226 msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2229 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " "not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." msgstr "" "თქვენ მოითხოვეთ H.264 GFX რეჟიმი სერვერისთვის \"%s\", მაგრამ თქვენი " "libfreerdp არ უჭერს მხარს H.264. გთხოვთ, გამოიყენოთ არა-AVC ფერის სიღრმე." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2236 #, c-format msgid "The “%s” server refused the connection." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2241 #, c-format msgid "" "The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " "policy." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2251 #, c-format msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2594 msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2595 msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2596 msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2597 msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2598 msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2599 msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2600 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1957 #, fuzzy msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "ნამდვილი ფერი (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2601 #, fuzzy msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "ნამდვილი ფერი (24 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2602 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1958 #, fuzzy msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "მაღალი ფერი (16 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2603 #, fuzzy msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "მაღალი ფერი (15 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2604 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1959 #, fuzzy msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "256 ფერი (8 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2635 data/ui/remmina_preferences.glade:610 #, fuzzy msgid "None" msgstr "არაფერი" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2636 msgid "Auto-detect" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2637 msgid "Modem" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2638 msgid "Low performance broadband" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2639 msgid "Satellite" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2640 msgid "High performance broadband" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2641 msgid "WAN" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2642 msgid "LAN" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2649 plugins/spice/spice_plugin.c:637 #: data/ui/remmina_preferences.glade:646 msgid "Off" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2658 msgid "Automatic negotiation" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2659 msgid "NLA protocol security" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2660 msgid "TLS protocol security" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2661 msgid "RDP protocol security" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2662 msgid "NLA extended protocol security" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2675 msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2678 msgid "" "Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " "capabilities:\n" " • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" " • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" " SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" " • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" " SCardGetDeviceTypeId()" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2686 msgid "" "Options for redirection of audio input:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio input (microphone)\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2695 msgid "" "Options for redirection of audio output:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio output\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2705 msgid "" "Options for redirection of USB device:\n" " • [dbg,][id::#…,][addr::#…,][auto]\n" " • auto\n" " • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2711 msgid "" "Advanced setting for high latency links:\n" "Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" "The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2716 msgid "" "Performance optimisations based on the network connection type:\n" "Using auto-detection is advised.\n" "If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721 #, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" " • [:,]\n" " • 0,1,2,3\n" " • 0:270,1:90\n" "Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" " • 0 (landscape)\n" " • 90 (portrait)\n" " • 180 (landscape flipped)\n" " • 270 (portrait flipped)\n" "\n" msgstr "" "მონიტორის პირადობის მოწმობების და დესკტოპის ორიენტაციის მყარი განცალკევებული " "სია:\n" " • [:,]\n" " • 0,1,2,3\n" " • 0:270,1:90\n" "ორიენტაცია მითითებულია ხარისხში, მოქმედი ღირებულებებია:\n" " • 0 (ლანდშაფტი)\n" " • 90 (პორტრეტი)\n" " • 180 (ლანდშაფტი გაიფანტა)\n" " • 270 (პორტრეტი flipped)\n" "\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2733 #, fuzzy msgid "" "Redirect directory as named share .\n" " • ,[;,[;…]]\n" " • MyHome,/home/remminer\n" " • /home/remminer\n" " • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" "Hotplug support is enabled with:\n" " • hotplug,*\n" "\n" msgstr "" "გადამისამართების დირექტორია აწარმ წილი დაასახელა.\n" " • ,[;;,[;]]\n" " • MyHome,/home/remminer\n" " • /home/remminer\n" " • MyHome,/home/remminer; ზოგიერთიPath, / გზა / to / რატომღაც\n" "Hotplug მხარდაჭერა ჩართულია:\n" " • ცხელი სათხრელი*\n" "\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2765 plugins/spice/spice_plugin.c:679 msgid "Share folder" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2765 #, fuzzy msgid "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories" msgstr "" "გამოიყენეთ \"გადამისამართების დირექტორია\" მოწინავე ჩანართში მრავალი " "დირექტორიისთვის" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2766 #, fuzzy msgid "Restricted admin mode" msgstr "შეზღუდული ადმინისტრირება" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2767 #, fuzzy msgid "Password hash" msgstr "პაროლი hash" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2767 #, fuzzy msgid "Restricted admin mode password hash" msgstr "შეზღუდული ადმინისტრირება პაროლი hash" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2768 msgid "Left-handed mouse support" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2768 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2770 msgid "Enable multi monitor" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2771 msgid "Span screen over multiple monitors" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2772 #, fuzzy msgid "List monitor IDs" msgstr "სიის მონიტორის მონიტორის მონიტორები" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2774 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2021 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2033 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 #, fuzzy msgid "Colour depth" msgstr "ფერადი სიღრმე" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2775 msgid "Network connection type" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2791 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2022 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2034 msgid "Quality" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2792 msgid "Security protocol negotiation" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2793 msgid "Gateway transport type" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2794 msgid "FreeRDP log level" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2795 msgid "FreeRDP log filters" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2795 msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2796 #, fuzzy msgid "Audio output mode" msgstr "აუდიო გამომავალი რეჟიმი" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2797 msgid "Redirect local audio output" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2798 msgid "Redirect local microphone" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2799 msgid "Connection timeout in ms" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2800 msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2801 msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2802 msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803 msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2804 #, fuzzy msgid "Redirect directory" msgstr "გადამისამართების დირექტორია" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2805 msgid "Client name" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2806 msgid "Client build" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2807 msgid "Start-up program" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2809 msgid "Load balance info" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2811 msgid "Override printer drivers" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2811 msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 msgid "USB device redirection" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2813 msgid "Local serial name" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2813 msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2814 msgid "Local serial driver" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2814 msgid "Serial" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2815 msgid "Local serial path" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2815 msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2816 msgid "Local parallel name" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2817 msgid "Local parallel device" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2818 msgid "Name of smart card" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2819 msgid "Dynamic virtual channel" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2819 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2820 msgid "[,]" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2820 msgid "Static virtual channel" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2821 #, fuzzy msgid "TCP redirection" msgstr "TCP გადამისამართება" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2821 #, fuzzy msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" msgstr "/PATH/TO/rdp2tcp" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2823 msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2824 msgid "Share printers" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2825 msgid "Share serial ports" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2826 msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2827 msgid "Share parallel ports" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828 msgid "Share a smart card" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2829 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2057 msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2830 msgid "Ignore certificate" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2831 msgid "Use the old license workflow" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2831 msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2832 plugins/spice/spice_plugin.c:704 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2053 plugins/www/www_plugin.c:919 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 msgid "Forget passwords after use" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2834 msgid "Turn off fast-path" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2835 msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2837 msgid "Use system proxy settings" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2839 msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2840 msgid "Relax order checks" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2841 msgid "Glyph cache" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2842 msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2842 msgid "Using the UDP protocol may improve performance" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2843 msgid "Use base credentials for gateway too" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2845 #, fuzzy msgid "Enable Gateway websockets support" msgstr "Gateway websockets- ის მხარდაჭერა" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2858 plugins/spice/spice_plugin.c:717 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2074 msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2871 msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2896 msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2911 msgid "RDP - Preferences" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2964 msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_event.c:348 #, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_event.c:1127 #, c-format msgid "Connected to %s via RDP" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 msgid "File Transfers" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 msgid "Transfer error" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 msgid "Transfer completed" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 #, c-format msgid "The %s file has been transferred" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:351 msgid "Enter SPICE password" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:386 #, c-format msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:388 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via SPICE" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:391 #, c-format msgid "Connected to %s:%d via SPICE" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:403 msgid "TLS connection error." msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:409 msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:618 plugins/spice/spice_plugin.c:636 msgid "Default" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:638 msgid "Auto GLZ" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:639 msgid "Auto LZ" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:652 msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:677 msgid "Use TLS encryption" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:678 msgid "Server CA certificate" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:696 msgid "Preferred video codec" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:697 msgid "Turn off GStreamer overlay" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:700 msgid "Preferred image compression" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:703 plugins/spice/spice_plugin.c:716 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 msgid "No clipboard sync" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:705 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 msgid "Enable audio channel" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:706 msgid "Share smart card" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:707 plugins/spice/spice_plugin.c:715 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2059 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 msgid "View only" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:718 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:729 msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 msgid "_Close" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 msgid "USB redirection error" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:790 msgid "Enter VNC password" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:843 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:539 msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:951 msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:952 #, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 #, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 msgid "Your connection has been rejected." msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:981 #, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1706 #, c-format msgid "Connected to %s:%d via VNC" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1725 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1974 #, fuzzy msgid "" "Connect to VNC using a repeater:\n" " • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" " • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" " 10.10.10.12:5901\n" " • From the remote VNC server, you will connect to\n" " the repeater, e.g. with x11vnc:\n" " x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" msgstr "" "დაკავშირება VNC განმეორებითი გამოყენებით:\n" " • სერვერის ველი უნდა შეიცავდეს განმეორებით პირადობის მოწმობა, მაგალითად " "ID:123456789\n" " • განმეორებითი ველი უნდა იყოს განმეორებითი IP და პორტი, როგორიცაა:\n" " 10.10.10.12:5901\n" " • დისტანციური VNC სერვერიდან, თქვენ დაუკავშირდებით\n" " განმეორებითი, მაგალითად x11vnc:\n" " x11vnc - დაკავშირება repeater = ID: 123456789+ 10.10.10.12:5500" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1983 #, fuzzy msgid "" "Listening for remote VNC connection:\n" " • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" " e.g. 8888\n" " • From the remote VNC server, you will connect to\n" " Remmina, e.g. with x11vnc:\n" " x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" msgstr "" "დისტანციური VNC კავშირის მოსმენა:\n" " • \"მოუსმინეთ პორტის\" ველს, არის პორტი Remmina მოუსმენს,\n" " მაგალითად, 8888\n" " • დისტანციური VNC სერვერიდან, თქვენ დაუკავშირდებით\n" " რემინა, მაგალითად x11vnc- ით:\n" " x11vnc - ეკრანი :0 -დაკავშირება 192.168.1.36:8888" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1991 msgid "" "Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" "\n" " • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n" " • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " "rre raw”\n" " • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " "rre raw”\n" " • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " "corre rre raw”" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2018 msgid "Repeater" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 msgid "Listen on port" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2050 msgid "Override pre-set VNC encodings" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2051 msgid "Force tight encoding" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2051 msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2054 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 #, fuzzy msgid "Ignore remote bell messages" msgstr "იგნორირების დისტანციური Bell შეტყობინებები" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2071 msgid "Prevent local interaction on the server" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2056 msgid "Show remote cursor" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2058 msgid "Turn off encryption" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2073 msgid "Open Chat…" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:41 msgid "Remmina VNC Plugin" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:46 msgid "Remmina VNC listener Plugin" msgstr "" #: plugins/www/www_config.h:43 msgid "Remmina web-browser plugin" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:98 msgid "File downloaded" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:581 msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:893 msgid "URL" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:893 msgid "http://address or https://address" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:910 msgid "User agent" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:911 msgid "Proxy URL" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:911 msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:912 msgid "Turn on Java support" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:913 msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:914 msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:915 msgid "Turn on plugin support" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:916 msgid "Turn on WebGL support" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:917 msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:918 msgid "Ignore TLS errors" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:921 msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "" #: plugins/exec/exec_plugin.c:160 msgid "You did not set any command to be executed" msgstr "" #: plugins/exec/exec_plugin.c:206 msgid "" "Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" #: plugins/exec/exec_plugin.c:274 msgid "Command" msgstr "" #: plugins/exec/exec_plugin.c:275 msgid "Asynchronous execution" msgstr "" #: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 msgid "Execute a command" msgstr "" #: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 msgid "Hello, World!" msgstr "" #: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "" "The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" "CLI without using this feature…" msgstr "" "ბრძანების ხაზის ფუნქცია '%s' ხელმისაწვდომი არ არის! PyHoca-CLI- ს დაწყების " "მცდელობა ამ ფუნქციის გამოყენების გარეშე …" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:292 plugins/x2go/x2go_plugin.c:424 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:513 plugins/x2go/x2go_plugin.c:620 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:710 plugins/x2go/x2go_plugin.c:722 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:731 plugins/x2go/x2go_plugin.c:757 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:766 plugins/x2go/x2go_plugin.c:785 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:835 plugins/x2go/x2go_plugin.c:901 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:912 plugins/x2go/x2go_plugin.c:920 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1034 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1050 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1115 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1143 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1292 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1700 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1796 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2090 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2904 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3117 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3122 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3127 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3132 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3147 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3152 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3157 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3162 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "შიდა შეცდომა: %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:293 plugins/x2go/x2go_plugin.c:425 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:514 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1293 #, fuzzy msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" msgstr "პარამეტრი \"default_username\" გაერთიანებულია." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:306 #, fuzzy msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" msgstr "გატეხილი \"დიალოგიData\"! აბორტი…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 #, fuzzy msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" msgstr "ვერ მოვახდინოთ \"დიალოგდატა\"! აბორტი…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:472 msgid "X Display" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:473 msgid "Status" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:474 #, fuzzy msgid "Session ID" msgstr "სხდომის ID" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:475 #, fuzzy msgid "Create date" msgstr "თარიღის შექმნა" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 #, fuzzy msgid "Suspended since" msgstr "მას შემდეგ შეჩერებულია" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 #, fuzzy msgid "Agent PID" msgstr "აგენტი PID" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "ჰოსტის სახელი" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 #, fuzzy msgid "Cookie" msgstr "ფუნთუშა" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 #, fuzzy msgid "Graphic port" msgstr "გრაფიკული პორტი" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 #, fuzzy msgid "SND port" msgstr "SND პორტი" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 #, fuzzy msgid "SSHFS port" msgstr "SSHFS პორტი" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 msgid "Visible" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:523 #, fuzzy msgid "Couldn't retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" msgstr "ვერ მოვახდინოთ მოქმედი \"დიალოგდატა\" ან \"sessions_list\"! აბორტი…" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:532 msgid "_Terminate" msgstr "" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:535 msgid "_Resume" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:537 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "_New" #. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:546 msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:621 plugins/x2go/x2go_plugin.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown property '%i'" msgstr "უცნობი ქონება" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:711 plugins/x2go/x2go_plugin.c:758 #, fuzzy msgid "Couldn't find child GtkTreeView of session chooser dialog." msgstr "ვერ ვპოულობ ბავშვს GtkTreeView სესიის არჩევის დიალოგის შესახებ." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:723 msgid "" "Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " "of them must be given." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:732 #, fuzzy msgid "" "Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " "unknown reason." msgstr "ვერ ვპოულობ ბავშვს GtkTreeView სესიის არჩევის დიალოგის შესახებ." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:767 #, fuzzy msgid "Couldn't get currently selected row (session)!" msgstr "ვერ მოხერხდა სესიის პირადობის მოწმობა შერჩეული რიგიდან." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "" "Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " "selected." msgstr "მხოლოდ ერთი სესია უნდა შეირჩეს." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:836 #, fuzzy msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." msgstr "ვერ შეავსო 'GtkTreeIter'." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:902 #, fuzzy msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." msgstr "პარამეტრი \"argv\" არის \"NULL\"." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:913 #, fuzzy msgid "parameter 'error' is 'NULL'." msgstr "პარამეტრი 'შეცდომა' არის 'NULL'." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:921 #, fuzzy msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." msgstr "პარამეტრი \"env\" ან არასწორია ან უნიტარიზებულია." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:937 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2391 #, fuzzy msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" msgstr "დაიწყო PyHoca-CLI შემდეგი არგუმენტებით:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:965 #, fuzzy msgid "" "The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " "problem." msgstr "აუცილებელი PyHoca-CLI პროცესი შეექმნა ინტერნეტ კავშირის პრობლემას." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:975 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not start PyHoca-CLI:\n" "%s" msgstr "PyHoca-CLI-ის დაწყება ვერ განხორციელდა (%i): '[X34]'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" msgstr "" "უცნობი შეცდომა მოხდა PyHoca-CLI- ს დაწყების მცდელობისას. გასასვლელი კოდი: %i" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " "Error: '%s'" msgstr "" "უცნობი შეცდომა მოხდა PyHoca-CLI- ს დაწყების მცდელობისას. გასასვლელი კოდი: " "%i. შეცდომა: '%s'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1035 #, fuzzy msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." msgstr "პარამეტრი \"env\" ან არასწორია ან უნიტარიზებულია." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1051 msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1116 #, fuzzy msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" msgstr "პარამეტრი \"default_username\" გაერთიანებულია." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1144 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1797 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2091 #, fuzzy msgid "'Invalid connection data.'" msgstr "'არასწორი კავშირის მონაცემები'." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1221 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n" "%s" msgstr "შეცდომა მოხდა X2Go სესიის დაწყებისას…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1233 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1609 #, fuzzy msgid "An error occured." msgstr "მოხდა შეცდომა." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1333 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 #, fuzzy msgid "Couldn't get session ID from session chooser dialog." msgstr "სესიის ID ვერ მივიღე სესიის ამომრჩევლის დიალოგიდან." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1340 #, fuzzy, c-format msgid "Resuming session: '%s'" msgstr "განახლების სესია: '%s'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Terminating session: '%s'" msgstr "განახლების სესია: '%s'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1529 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1601 #, fuzzy msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." msgstr "PyHoca-CLI მოულოდნელად გავიდა. ეს კავშირი ახლა დაიხურება." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1610 #, fuzzy msgid "" "The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" "Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " "errors. Also ensure the remote server is reachable." msgstr "" "ბავშვის საჭირო პროცესი \"პიოკა-კლი\" მოულოდნელად შეჩერდა.\n" "გთხოვთ, შეამოწმოთ თქვენი პროფილის პარამეტრები და PyHoca-CLI- ის გამომავალი " "შესაძლო შეცდომებისთვის. ასევე უზრუნველყოს დისტანციური სერვერის მიღწევა." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1653 #, fuzzy msgid "Can't save empty username!" msgstr "ცარიელი სახელის შენახვა არ შემიძლია!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1667 #, fuzzy msgid "Could not save new credentials." msgstr "ვერ ვზოგავ ახალ სერთიფიკატებს." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1670 #, fuzzy msgid "" "An error occured while trying to save new credentials: 's_password' or " "'s_username' strings were not set." msgstr "" "ახალი სერთიფიკატების გადარჩენის მცდელობისას მოხდა შეცდომა: \"s_password\" ან " "\"s_username\" სტრიქონები არ იყო მითითებული." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1701 #, fuzzy msgid "Parameter 'default_username' is uninitialized." msgstr "პარამეტრი \"default_username\" გაერთიანებულია." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1730 #, fuzzy msgid "Enter X2Go credentials" msgstr "შეიყვანეთ X2Go სერთიფიკატები" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1927 #, fuzzy msgid "" "Couldn't parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating a " "new session now." msgstr "" "ვერ გაანალიზებს PyHoca-CLI- ს გამომავალს --სია-სესიების ვარიანტს. ახლა ახალი " "სესიის შექმნა." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1966 #, fuzzy msgid "Couldn't allocate enough memory!" msgstr "ვერ გამოვყოფდი საკმარის მეხსიერებას!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1976 #, fuzzy, c-format msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" msgstr "მოიძებნა უკვე არსებული X2Go სესია ID- ით: '%s'" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2019 #, fuzzy msgid "Suspended" msgstr "მას შემდეგ შეჩერებულია" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2022 msgid "Running" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2025 msgid "Terminated" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2058 #, fuzzy msgid "" "Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." msgstr "ვერ ვპოულობ დისტანციურ მანქანას. ახლა ახალი სესიის შექმნა." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2113 #, fuzzy msgid "Choose a session to resume:" msgstr "აირჩიეთ სესია განახლებისთვის:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2156 #, fuzzy msgid "Waiting for user to select a session…" msgstr "ველოდები მომხმარებელს სესიის არჩევას…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2164 #, fuzzy msgid "No session was selected. Creating a new one." msgstr "სესია არ შეირჩა. ახალის შექმნა." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2212 #, fuzzy, c-format msgid "A non-critical error happened: %s" msgstr "მოხდა არაკრიტიკული შეცდომა: %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2217 #, fuzzy, c-format msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" msgstr "მომხმარებელმა აირჩია სხდომის განახლება ID- ით: '%s'" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2238 #, fuzzy, c-format msgid "Resuming session '%s'…" msgstr "განახლებული სესია '%s'…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2369 #, fuzzy msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." msgstr "" "DPI პარამეტრი არ არის საზღვრები. გთხოვთ, შეცვალოთ იგი პროფილის პარამეტრებში." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2411 #, fuzzy msgid "An error occured while starting an X2Go session…" msgstr "შეცდომა მოხდა X2Go სესიის დაწყებისას…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2419 #, fuzzy msgid "Could not start X2Go session." msgstr "X2Go სესიის დაწყება ვერ განხორციელდა." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2420 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" msgstr "PyHoca-CLI-ის დაწყება ვერ განხორციელდა (%i): '[X34]'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2535 #, fuzzy msgid "" "Couldn't get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is either " "too old, or not installed. An old limited set of features will be used for " "now." msgstr "" "ვერ მივიღე PyHoca-CLI- ს სამეთაურო ხაზის მახასიათებლები. ეს მიუთითებს, რომ " "ეს არის ძალიან ძველი, ან არ არის დაინსტალირებული. ძველი შეზღუდული კომპლექტი " "თვისებები იქნება გამოყენებული ახლა." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2544 #, fuzzy msgid "" "Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" "set for now." msgstr "" "PyHoca-CLI-ს ბრძანების ხაზის მახასიათებლების განახაზი ვერ განხორციელდა. " "გამოყენება შეზღუდული ფუნქცია კომპლექტი ახლა." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2550 #, fuzzy msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" msgstr "მოძიებულია შემდეგი PyHoca-CLI ბრძანების ხაზის მახასიათებლები:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2558 #, fuzzy, c-format msgid "Available feature[%i]: '%s'" msgstr "ხელმისაწვდომი ფუნქცია%i: '[X24]'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 #, c-format msgid "Connected to %s:%d via X2Go" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2677 #, fuzzy msgid "Could not open X11 DISPLAY." msgstr "X11 DISPLAY-ის გახსნა ვერ განხორციელდა." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2717 #, fuzzy msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" msgstr "X2Go აგენტის ფანჯრის მოლოდინში გამოჩნდება …" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2743 #, fuzzy msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" msgstr "ველოდები PyHoca-CLI- ს სესიის ფანჯრის საჩვენებლად …" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2794 #, fuzzy msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" msgstr "X2Go სესიის ფანჯარა არ გამოჩნდა. ნვღჲ ნვ ვ ნაპვე…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2905 #, fuzzy msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" msgstr "RemminaProtocolWidget* gp არის \"NULL\"!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2926 #, fuzzy, c-format msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" msgstr "%s პროტოკოლი მიუწვდომელია, რადგან GtkSocket მუშაობს მხოლოდ X.org" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2935 #, fuzzy msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" msgstr "" "ვერ განხორციელდა პთრეადის ინიციალიზაცია. დაეცემა უკან არასამთავრობო " "ხრახნიანი რეჟიმი…" #. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into #. your language. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into #. your language. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1' and 'value2' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2978 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2996 #, fuzzy, c-format msgid "%sand '%s'" msgstr "%sდა '%s'" #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1' and 'value2' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2983 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3001 #, fuzzy, c-format msgid "%s'%s' " msgstr "%s'%s' " #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2988 #, fuzzy, c-format msgid "%s'%s', " msgstr "%s'%s', " #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3027 #, fuzzy msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" msgstr "არასწორი დადასტურების მონაცემები ProtocolSettings მასივი!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3042 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107 #, fuzzy msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" msgstr "Validation მონაცემები ProtocolSettings მასივი არასწორია!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3051 #, fuzzy msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" msgstr "პარამეტრები \"გასაღები\" ან \"მნიშვნელობა\" არის \"NULL\"!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3069 #, fuzzy, c-format msgid "Allowed values are %s." msgstr "ნებადართული მნიშვნელობებია %s." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3071 #, fuzzy, c-format msgid "The only allowed value is '%s'." msgstr "ერთადერთი დასაშვები მნიშვნელობაა '%s'." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3118 #, fuzzy msgid "The lower limit is not a valid integer!" msgstr "ქვედა ზღვარი არ არის მოქმედი მთელი რიცხვი!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3123 #, fuzzy msgid "The lower limit is too high!" msgstr "ქვედა ზღვარი ძალიან მაღალია!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3128 #, fuzzy msgid "The lower limit is too low!" msgstr "ქვედა ზღვარი ძალიან დაბალია!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3133 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3163 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3183 #, fuzzy msgid "Something unknown went wrong." msgstr "რაღაც უცნობი არასწორია." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3138 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3187 #, fuzzy msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." msgstr "" "გთხოვთ, შეამოწმოთ RemminaProtocolSetting მასივი შესაძლო შეცდომებისთვის." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3148 #, fuzzy msgid "The upper limit is not a valid integer!" msgstr "ზედა ზღვარი არ არის მოქმედი მთელი რიცხვი!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3153 #, fuzzy msgid "The upper limit is too high!" msgstr "ზედა ზღვარი ძალიან მაღალია!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3158 #, fuzzy msgid "The upper limit is too low!" msgstr "ზედა ზღვარი ძალიან დაბალია!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3178 #, fuzzy msgid "The input is not a valid integer!" msgstr "შეტანა არ არის მოქმედი მთელი რიცხვი!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3180 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 #, fuzzy, c-format msgid "Input must be a number between %i and %i." msgstr "შეყვანა უნდა იყოს ნომერი %i და %i." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3228 msgid "Startup program" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3230 #, fuzzy msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" msgstr "რომელი ბრძანება უნდა შესრულდეს X2Go სესიის შექმნის შემდეგ?" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3232 #, fuzzy msgid "Keyboard Layout (auto)" msgstr "კლავიატურის განლაგება (ავტო)" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3233 #, fuzzy msgid "Keyboard type (auto)" msgstr "კლავიატურის ტიპი (ავტომატური)" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3234 #, fuzzy msgid "Audio support" msgstr "აუდიო მხარდაჭერა" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3236 #, fuzzy msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." msgstr "X2Go სერვერის ხმის სისტემა (ნაგულისხმევი: \"პულსი\")." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3239 #, fuzzy msgid "Clipboard direction" msgstr "ბუფერული მიმართულება" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241 #, fuzzy msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." msgstr "" "რომელი მიმართულებით უნდა გადაწეროთ ბუფერული შინაარსი? (ნაგულისხმევი: ორივე" "\")." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3245 #, fuzzy msgid "DPI resolution" msgstr "DPI რეზოლუცია" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3246 #, fuzzy msgid "" "Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " "between 20 and 400." msgstr "" "დაიწყეთ სხდომა კონკრეტული რეზოლუციით (წერტილებში თითო დიუმზე). უნდა იყოს 20-" "დან 400-წლამდე." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 #, fuzzy msgid "X2Go plugin loaded." msgstr "X2Go მოდული დატვირთულია." #: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 #, fuzzy msgid "X2Go - Launch an X2Go session" msgstr "X2Go - X2Go სესიის გაშვება" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 #, fuzzy msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" msgstr "Remmina VNC მოდული GNOME და KVM-ისთვის" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported authentication type %u" msgstr "დაუსაბუთებელი ავთენტიფიკაციის ტიპი %u" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication failure: %s" msgstr "ავთენტიფიცირების უკმარისობა: %s" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 #, fuzzy msgid "Use server settings" msgstr "სერვერის პარამეტრების გამოყენება" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 #, fuzzy msgid "True colour (24 bits)" msgstr "ნამდვილი ფერი (24 ბიტი)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 #, fuzzy msgid "High colour (16 bits)" msgstr "მაღალი ფერი (16 ბიტი)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 #, fuzzy msgid "Low colour (8 bits)" msgstr "დაბალი ფერი (8 ბიტი)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:824 #, fuzzy msgid "Ultra low colour (3 bits)" msgstr "ულტრა დაბალი ფერი (3 ბიტი)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 #, fuzzy msgid "VNC password" msgstr "VNC პაროლი" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 #, fuzzy msgid "Use JPEG Compression" msgstr "JPEG შეკუმშვის გამოყენება" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 #, fuzzy msgid "This might not work on all VNC servers" msgstr "ეს შეიძლება არ იმუშაოს ყველა VNC სერვერზე" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:851 #, fuzzy msgid "Enable GTK-VNC debug" msgstr "GTK-VNC განბზიკვის ჩამწერი" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:871 #, fuzzy msgid "Shared connection" msgstr "გაზიარებული კავშირი" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:871 #, fuzzy msgid "" "If the server should try to share the desktop by leaving other clients " "connected" msgstr "" "თუ სერვერმა უნდა შეეცადოს დესკტოპის გაზიარება სხვა კლიენტების დატოვებით" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "გაგზავნეთ Ctrl + Alt+_Backspace" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" msgstr "გაგზავნეთ Ctrl + Alt+_F1" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" msgstr "გაგზავნეთ Ctrl + Alt+_F2" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" msgstr "გაგზავნეთ Ctrl + Alt+_F3" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" msgstr "გაგზავნეთ Ctrl + Alt+_F4" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" msgstr "გაგზავნეთ Ctrl + Alt+_F5" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" msgstr "გაგზავნეთ Ctrl + Alt+_F6" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" msgstr "გაგზავნეთ Ctrl +Alt+_F7" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" msgstr "გაგზავნეთ Ctrl + Alt+_F8" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" msgstr "გაგზავნეთ Ctrl + Alt+_F9" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" msgstr "გაგზავნეთ Ctrl +Alt+_F10" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" msgstr "გაგზავნეთ Ctrl + Alt+_F11" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:894 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" msgstr "გაგზავნეთ Ctrl +Alt+_F12" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 #, fuzzy msgid "Reboot remote host" msgstr "გადატვირვა დისტანციური მასპინძელი" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 #, fuzzy msgid "Reset remote host (hard reboot)" msgstr "დისტანციური მასპინძლის გადატვირთვა (მძიმე გადატვირთვა)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:898 #, fuzzy msgid "Shutdown remote host" msgstr "გამორტვირთული დისტანციური მასპინძელი" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 #, c-format msgid "" "%s wants to share their desktop.\n" "Do you accept?" msgstr "" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "" #: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:71 msgid "" "Remmina Snap package\n" "\n" "\n" "Remmina is running on your system as a Snap package.\n" "Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" "\n" msgstr "" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:120 msgid "" "To enable access to some important features, like password saving in your " "keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " "the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " "following commands in a terminal window:" msgstr "" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:167 msgid "Permissions" msgstr "" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:202 msgid "" "Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " "profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " "the location in the Remmina preferences." msgstr "" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:222 msgid "Change where Remmina profiles are stored" msgstr "" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:261 msgid "Snap settings" msgstr "" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:274 msgid "Do not show this message again" msgstr "" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 msgid "Search" msgstr "" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 msgid "Search for previous occurrence" msgstr "" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 msgid "Search for next occurrence" msgstr "" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 msgid "Toggle search options" msgstr "" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 msgid "_Match case" msgstr "" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 msgid "Match _entire word only" msgstr "" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 msgid "Match as _regular expression" msgstr "" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 msgid "_Wrap around" msgstr "" #: data/ui/remmina_about.glade:30 data/ui/remmina_main.glade:395 #, fuzzy msgid "About" msgstr "პროგრამის შესახებ" #: data/ui/remmina_about.glade:34 msgid "" "Copyright © 2014–2022 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "More details in COPYING" msgstr "" #: data/ui/remmina_about.glade:38 #, fuzzy msgid "https://www.remmina.org/" msgstr "https://www.remmina.org/" #: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 msgid "Add" msgstr "" #: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 msgid "_Remove" msgstr "" #: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 msgid "Move up" msgstr "" #: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 msgid "Move down" msgstr "" #: data/ui/remmina_mpc.glade:14 msgid "Multi Password Changer" msgstr "" #: data/ui/remmina_mpc.glade:32 msgid "Change" msgstr "" #: data/ui/remmina_mpc.glade:201 msgid "Selection criteria" msgstr "" #: data/ui/remmina_mpc.glade:261 msgid "Confirm password" msgstr "" #: data/ui/remmina_mpc.glade:294 msgid "Set new password" msgstr "" #. A column table with multiple check-boxes #: data/ui/remmina_mpc.glade:331 msgctxt "Multi password changer" msgid "Select" msgstr "" #: data/ui/remmina_mpc.glade:343 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Name" msgstr "" #: data/ui/remmina_mpc.glade:354 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Group" msgstr "" #: data/ui/remmina_mpc.glade:365 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Domain\\Username" msgstr "" #: data/ui/remmina_passwd.glade:33 msgid "OK" msgstr "" #: data/ui/remmina_passwd.glade:60 msgid "Set Primary Password" msgstr "" #: data/ui/remmina_passwd.glade:101 #, fuzzy msgid "Verify password" msgstr "VNC პაროლი" #: data/ui/remmina_news.glade:75 msgid "" "The news are turned off\n" "\n" "\n" "Turning on news means the program connects to a Remmina server to download " "the release notes.\n" "\n" "\n" "\n" "Version checking can only be activated at compile time.\n" "\n" "\n" "\n" "Visit the website to read the release notes.\n" "" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:130 msgid "Use as default remote desktop client" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:139 msgid "Apply" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:143 msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." msgstr "" #. The star (*) is a reference to privacy consent #: data/ui/remmina_news.glade:157 data/ui/remmina_preferences.glade:450 msgid "" "Fetch news from remmina.org (*)" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:169 msgid "Receives updated news from remmina.org" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:182 msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:205 msgid "Take part" msgstr "" #. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. #: data/ui/remmina_news.glade:231 msgid "" "\n" "You have our gratitude in choosing copylefted libre software, donations also make us happy, and further help improve " "Remmina.\n" "\n" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:251 msgid "Contribute" msgstr "" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 msgid "Choose a new key" msgstr "" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:82 msgid "Please press the new key…" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:35 msgid "Hide or show the search bar" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:41 msgid "Add a new connection profile" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:47 msgid "Switch from grouped to list view" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:79 msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:97 msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:101 data/ui/remmina_main.glade:103 msgid "Server name or IP address" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 #: data/ui/remmina_preferences.glade:475 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "გაწმენდა" #: data/ui/remmina_main.glade:187 msgid "Edit" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:217 msgid "Collapse all" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:227 msgid "Expand all" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:265 msgid "Multi password changer" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:275 msgid "Debugging" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:295 msgid "Export" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:322 msgid "Make Remmina your default remote desktop client" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:338 msgid "News" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:348 msgid "Homepage" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:358 msgid "Donations" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:368 msgid "Wiki" msgstr "" #. Remmina community website #: data/ui/remmina_main.glade:378 msgid "Community" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:492 msgid "Plugin" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:506 msgid "Last used" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:555 msgid "New connection profile" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:567 msgid "Show search bar" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:587 msgid "Remmina main menu" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:594 msgid "Actions" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:609 msgid "Toggle view" msgstr "" #: data/ui/remmina_spinner.glade:54 msgid "Please wait…" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:42 msgid "Double-click action" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:58 msgid "Open connection" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:59 msgid "Edit settings" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:75 msgid "Scaling quality" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:91 msgid "Nearest" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:92 msgid "Tiles" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:93 msgid "Bilinear" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:94 msgid "Hyper" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:110 msgid "Step size for auto-scroll" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:139 msgid "Maximal amount of recent items" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:154 msgid "Screen resolutions" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:200 msgid "Folder for screenshots" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:212 msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:216 data/ui/remmina_preferences.glade:302 msgid "Select a folder" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:227 msgid "Set up" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:249 msgid "Screenshot filenames" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:261 msgid "" "%p Profile name\n" "%h Server name/IP\n" "%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:280 msgid "" "The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" msgstr "" #. The folder where profiles are saved #: data/ui/remmina_preferences.glade:285 msgid "Remmina data folder" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:297 #, fuzzy msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." msgstr "აირჩიეთ საქაღალდე, რომ შეინახოთ კავშირის პროფილები Remmina– დან." #: data/ui/remmina_preferences.glade:315 msgid "Remember last view for each connection" msgstr "" #. The star (*) is a reference to privacy consent #: data/ui/remmina_preferences.glade:319 msgid "Remember last view mode" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:345 msgid "" "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:349 msgid "Template for profile filenames" msgstr "" #. Placeholders used to name a Remmina connection profile #: data/ui/remmina_preferences.glade:361 msgid "" "%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" "%P Protocol name\n" "%N Connection name\n" "%h Host name/IP\n" "\n" "\n" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:383 msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:388 msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:432 msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:500 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Პარამეტრები" #: data/ui/remmina_preferences.glade:525 msgid "Always show tabs" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:541 msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:562 msgid "Default view" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:576 msgid "Automatic" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:577 msgid "Scrolled window" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:579 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "" #. How tabs are grouped in the Remmina connection window #: data/ui/remmina_preferences.glade:595 #, fuzzy msgctxt "Appearance preferences" msgid "Tabs grouping" msgstr "ჩანართების დაჯგუფება" #: data/ui/remmina_preferences.glade:607 msgid "By group" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:608 msgid "By protocol" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:609 msgid "Per connection" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:621 msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:644 msgid "Peeking" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:645 msgid "Hidden" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:662 msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:672 msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:688 msgid "Prefer dark theme" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:692 msgid "" "If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " "configured theme." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:712 #, fuzzy msgid "“Grab all keyboard events” status colour" msgstr "\"აიღეთ კლავიატურის ყველა ღონისძიება\" სტატუსის ფერი" #: data/ui/remmina_preferences.glade:723 #, fuzzy msgid "" "Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" "It changes the background colour of connection names in the Remmina " "connection toolbar (when in fullscreen)." msgstr "" "ექვსადემიური ან ფერადი სახელები (წითელი, #ff0000).\n" "იგი ცვლის კავშირის სახელების ფონის ფერს Remmina კავშირის პანელის (როდესაც " "სრულ ეკრანზე)." #: data/ui/remmina_preferences.glade:740 #, fuzzy msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" msgstr "\"კლავიატურის ყველა ღონისძიების\" სტატუსის ფერი ჩართვა / გამორთვა" #: data/ui/remmina_preferences.glade:796 msgid "Appearance" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:822 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:841 msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:859 msgid "No tray icon" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:878 msgid "Start in tray upon user login" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:909 msgid "Applet" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:941 msgid "Host key" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:973 msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1004 msgid "Auto-fit window" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1081 msgid "Apply/remove scaling" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1112 msgid "Grab keyboard" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1205 msgid "Show/hide toolbar" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1268 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1278 msgid "View-only mode" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1341 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "კლავიატურა" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1372 msgid "Local SSH port" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1396 msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1420 msgid "No logging at all" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1421 msgid "Rare conditions or warnings" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1422 msgid "API-accessible entrypoints" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1423 msgid "Lower level protocol info, packet level" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1424 msgid "Function entering and leaving" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1441 msgid "SSH log level" msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1512 msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1528 msgid "Seconds between each keepalive probe." msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1544 msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1560 msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1586 msgid "SSH options" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1603 msgid "" "Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " "again. Default: 300 Seconds." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1615 msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1620 #, fuzzy msgid "Remmina password" msgstr "VNC პაროლი" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1631 msgid "Use secret key authentication for some widgets" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1651 msgid "Valid for" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1662 msgid "Number of seconds to keep password valid for" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1667 msgid "timeout in seconds (default 300)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1679 msgid "Enter your Remmina password to connect" msgstr "" #. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. #: data/ui/remmina_preferences.glade:1683 msgid "Require to connect" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1694 msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" msgstr "" #. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password #: data/ui/remmina_preferences.glade:1698 msgid "Require to modify" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1740 msgid "Encryption" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1751 msgid "" "These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n" "\n" "Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is " "the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n" "\n" "\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and " "\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. " msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1760 msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1761 msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1762 msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1778 #, fuzzy msgid "Auditing log" msgstr "მოწყობილობის პარამეტრების შეტანა" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1803 msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1808 msgid "Trust all certificates" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1843 msgid "Security" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1874 msgid "Terminal font" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1887 msgid "Scrollback lines" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1935 #, fuzzy msgid "Shortcuts for copying and pasting" msgstr "მალსახმობები კოპირებისა და პასტორისათვის" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1948 msgid "Select all shortcuts" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1961 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1978 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2431 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2461 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2595 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2612 msgid "(Host key+)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1996 msgid "Use default system font" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2021 #, fuzzy msgid "" "Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " "palette colours (in addition to making text bold)." msgstr "" "\"SGR 1\" - ის შერჩევა ასევე გადადის პირველი 8 პალიტრა ფერების ნათელ " "კოლეგებთან (ტექსტის თამამი მიღების გარდა)." #: data/ui/remmina_preferences.glade:2037 #, fuzzy msgid "Allow using bright colours with bold text" msgstr "ნებადართულია ნათელი ფერების გამოყენება თამამი ტექსტით" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2051 #, fuzzy msgid "Colour theme" msgstr "ფერადი თემა" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2062 #, fuzzy msgid "" "Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." msgstr "" "აირჩიეთ ფერთა სქემის ფაილი. ჩვეულებრივ ხელმისაწვდომია /usr / share / " "remmina / თემაში. https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes უფრო " "დეტალურად აქვს." #: data/ui/remmina_preferences.glade:2066 #, fuzzy msgid "Pick a terminal colouring file" msgstr "აირჩიე ტერმინალის შეღებვის ფაილი" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2081 #, fuzzy msgid "Bright colours" msgstr "ნათელი ფერები" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2095 #, fuzzy msgid "Pick a light black colour" msgstr "აირჩიე ღია შავი ფერი" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2109 #, fuzzy msgid "Pick a light red colour" msgstr "აირჩიე ღია წითელი ფერი" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2123 #, fuzzy msgid "Pick a bright green colour" msgstr "აირჩიე ნათელი მწვანე ფერი" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2137 #, fuzzy msgid "Pick a bright yellow colour" msgstr "აირჩიე ნათელი ყვითელი ფერი" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2151 #, fuzzy msgid "Pick a bright blue colour" msgstr "აირჩიე ნათელი ლურჯი ფერი" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2165 #, fuzzy msgid "Pick a light magenta colour" msgstr "აირჩიე მსუბუქი მაგენტას ფერი" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2179 #, fuzzy msgid "Pick a light cyan colour" msgstr "აირჩიე მსუბუქი ციანი ფერი" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2193 #, fuzzy msgid "Pick a light white colour" msgstr "აირჩიე ღია თეთრი ფერი" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2207 #, fuzzy msgid "Pick a black colour" msgstr "აირჩიე შავი ფერი" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2221 #, fuzzy msgid "Pick a red colour" msgstr "აირჩიე წითელი ფერი" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2235 #, fuzzy msgid "Pick a green colour" msgstr "აირჩიე მწვანე ფერი" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2249 #, fuzzy msgid "Pick a yellow colour" msgstr "აირჩიე ყვითელი ფერი" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2263 #, fuzzy msgid "Pick a blue colour" msgstr "აირჩიე ლურჯი ფერი" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2277 #, fuzzy msgid "Pick a magenta colour" msgstr "აირჩიე მაგენტას ფერი" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2291 #, fuzzy msgid "Pick a cyan colour" msgstr "აირჩიე ციანი ფერი" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2305 #, fuzzy msgid "Pick a white colour" msgstr "აირჩიე თეთრი ფერი" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2318 #, fuzzy msgid "Normal colours" msgstr "ჩვეულებრივი ფერები" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2331 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2346 #, fuzzy msgid "Cursor colour" msgstr "კურსორის ფერი" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2360 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2375 #, fuzzy msgid "Background colour" msgstr "ფონის ფერი" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2391 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2405 #, fuzzy msgid "Foreground colour" msgstr "ველის ფერი" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2418 #, fuzzy msgid "Increase and decrease font size" msgstr "შრიფტის ზომის გაზრდა და შემცირება" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2448 #, fuzzy msgid "Search text shortcut" msgstr "ტექსტის მალსახმობის ძიება" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2479 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2494 #, fuzzy msgid "Bold colour" msgstr "თამამი ფერი" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2508 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2549 #, fuzzy msgid "Highlight colour" msgstr "მონიშნეთ ფერი" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2521 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2565 #, fuzzy msgid "Highlight foreground colour" msgstr "მონიშნეთ წინსასწორის ფერი" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2534 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2581 #, fuzzy msgid "Cursor foreground colour" msgstr "კურსორის წინა პლანზე ფერი" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2637 msgid "Terminal" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2651 msgid "Remmina Preferences" msgstr "" #: data/ui/remmina_unlock.glade:56 msgid "Unlock" msgstr "" #: data/ui/remmina_unlock.glade:85 msgid "Unlock Remmina" msgstr "" #: data/ui/remmina_unlock.glade:120 msgid "Master password" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Enter new password" #~ msgstr "VNC პაროლი" #, fuzzy #~ msgid "Re-enter password" #~ msgstr "VNC პაროლი" #, fuzzy #~ msgid "Certificates and fingerprints" #~ msgstr "ზოგადი პარამეტრები" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Couldn't get property with index '%i' out of selected row." #~ msgstr "ვერ მოხერხდა სესიის პირადობის მოწმობა შერჩეული რიგიდან." #, fuzzy #~ msgid "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI." #~ msgstr "უცნობი შეცდომა მოხდა PyHoca-CLI- ს დაწყების მცდელობისას." #, fuzzy #~ msgid "Parameter 'session_id' is not initialized!" #~ msgstr "პარამეტრი \"default_username\" გაერთიანებულია." #, fuzzy #~ msgid "Started pyhoca-cli with following arguments:" #~ msgstr "დაიწყო pyhoca-cli შემდეგი არგუმენტებით:" #, fuzzy #~ msgid "_Select session" #~ msgstr "_Select სესია" #, fuzzy #~ msgid "Started PyHoca-CLI with the following environment variables:" #~ msgstr "დაიწყო PyHoca-CLI შემდეგი გარემოს ცვლადებით:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Could not retrieve PyHoca-CLI's command-line features! Exit code: %i" #~ msgstr "" #~ "ვერ მოვახდინე PyHoca-CLI- ს სამეთაურო ხაზის მახასიათებლების მიღება! " #~ "გასასვლელი კოდი: %i" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error: '%s'" #~ msgstr "შეცდომა: '%s'"