# Korean translation for remmina # Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # FIRST AUTHOR , 2012. # anonymous , 2019. # Allan Nordhøy , 2020. # Justin Song , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-20 00:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-15 21:14+0000\n" "Last-Translator: Justin Song \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.0.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-20 14:24+0000\n" #. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language #: src/remmina_about.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "번역자-크레딧" #: src/remmina_applet_menu_item.c:121 msgid "Discovered" msgstr "발견함" #: src/remmina_applet_menu_item.c:126 msgid "New Connection" msgstr "새 연결" #: src/remmina_chat_window.c:178 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "%s 와(/과) 대화" #: src/remmina_chat_window.c:230 msgid "_Send" msgstr "보내기(_S)" #: src/remmina_chat_window.c:240 msgid "_Clear" msgstr "지우기(_C)" #: src/remmina_icon.c:139 msgid "Open Main Window" msgstr "메인 윈도 열기" #: src/remmina_icon.c:144 src/rcw.c:2260 data/ui/remmina_main.glade:349 msgid "_Preferences" msgstr "_설정" #: src/remmina_icon.c:149 msgid "_About" msgstr "_정보" #: src/remmina_icon.c:159 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "서비스 찾기 활성화" #: src/remmina_icon.c:172 data/ui/remmina_main.glade:500 msgid "_Quit" msgstr "_종료" #: src/remmina_icon.c:357 src/remmina_icon.c:539 msgid "Remmina Applet" msgstr "렘미나 애플릿" #: src/remmina_icon.c:359 src/remmina_icon.c:541 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "애플릿 메뉴로 원격 데스크톱에 연결" #: src/remmina_icon.c:480 src/remmina_icon.c:481 src/remmina_main.c:1228 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "렘미나 원격 데스크톱 클라이언트" #: src/remmina_key_chooser.h:38 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/remmina_key_chooser.h:39 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/remmina_key_chooser.h:40 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/remmina_key_chooser.h:41 msgid "Super+" msgstr "슈퍼+" #: src/remmina_key_chooser.h:42 msgid "Hyper+" msgstr "하이퍼+" #: src/remmina_key_chooser.h:43 msgid "Meta+" msgstr "메타+" #: src/remmina_key_chooser.h:44 msgid "" msgstr "<없음>" #: src/remmina_ftp_client.c:388 msgid "Choose download location" msgstr "내려받기 위치 선택" #: src/remmina_ftp_client.c:528 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "선택한 파일을 삭제 하시겠습니까?" #: src/remmina_ftp_client.c:585 msgid "Choose a file to upload" msgstr "업로드할 파일을 선택하세요" #: src/remmina_ftp_client.c:592 msgid "Upload folder" msgstr "업로드 위치" #: src/remmina_ftp_client.c:648 src/remmina_ftp_client.c:770 msgid "Download" msgstr "다운로드" #: src/remmina_ftp_client.c:655 src/remmina_ftp_client.c:781 msgid "Upload" msgstr "업로드" #: src/remmina_ftp_client.c:662 msgid "_Delete" msgstr "_삭제" #: src/remmina_ftp_client.c:749 msgid "Home" msgstr "홈" #: src/remmina_ftp_client.c:751 msgid "Go to home folder" msgstr "홈 폴더로 가기" #: src/remmina_ftp_client.c:756 msgid "Up" msgstr "위로" #: src/remmina_ftp_client.c:758 msgid "Go to parent folder" msgstr "상위 폴더로 가기" #: src/remmina_ftp_client.c:763 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1913 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2087 msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" #: src/remmina_ftp_client.c:765 msgid "Refresh current folder" msgstr "현재 폴더 새로 고침" #: src/remmina_ftp_client.c:772 msgid "Download from server" msgstr "서버에서 다운로드" #: src/remmina_ftp_client.c:783 msgid "Upload to server" msgstr "서버에 업로드" #: src/remmina_ftp_client.c:790 data/ui/remmina_main.glade:293 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/remmina_ftp_client.c:792 msgid "Delete files on server" msgstr "서버에서 파일 삭제" #: src/remmina_ftp_client.c:903 src/remmina_ftp_client.c:972 msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #: src/remmina_ftp_client.c:916 src/remmina_ftp_client.c:1001 msgid "Size" msgstr "크기" #: src/remmina_ftp_client.c:924 msgid "User" msgstr "사용자" #: src/remmina_ftp_client.c:930 src/remmina_file_editor.c:1481 #: data/ui/remmina_mpc.glade:115 data/ui/remmina_main.glade:557 msgid "Group" msgstr "그룹" #: src/remmina_ftp_client.c:936 msgid "Permission" msgstr "권한" #: src/remmina_ftp_client.c:988 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1974 msgid "Remote" msgstr "리모트" #: src/remmina_ftp_client.c:995 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1970 msgid "Local" msgstr "로컬" #: src/remmina_ftp_client.c:1009 msgid "Progress" msgstr "진행" #: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:46 #: data/ui/remmina_unlock.glade:46 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_string_list.glade:8 #: data/ui/remmina_string_list.glade:9 data/ui/remmina_string_list.glade:63 #: data/ui/remmina_news.glade:28 data/ui/remmina_preferences.glade:33 #: data/ui/remmina_preferences.glade:34 data/ui/remmina_preferences.glade:60 msgid "Close" msgstr "닫기" #: src/remmina_message_panel.c:260 msgid "Yes" msgstr "예" #: src/remmina_message_panel.c:267 msgid "No" msgstr "아니오" #: src/remmina_message_panel.c:330 src/remmina_sftp_plugin.c:323 #: src/remmina_file_editor.c:918 src/remmina_ssh_plugin.c:1020 #: plugins/nx/nx_plugin.c:718 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1856 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1876 plugins/www/www_plugin.c:871 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2019 data/ui/remmina_mpc.glade:144 msgid "Username" msgstr "사용자명" #: src/remmina_message_panel.c:391 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2021 #: data/ui/remmina_mpc.glade:172 msgid "Domain" msgstr "도메인" #: src/remmina_message_panel.c:420 msgid "Save password" msgstr "비밀번호 저장" #: src/remmina_message_panel.c:452 src/remmina_message_panel.c:621 #: src/remmina_file_editor.c:162 src/remmina_plugin_manager.c:447 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/remmina_message_panel.c:457 src/remmina_message_panel.c:629 #: src/remmina_sftp_client.c:943 src/remmina_file_editor.c:161 #: src/remmina_file_editor.c:370 src/remmina_file_editor.c:1331 #: plugins/nx/nx_session_manager.c:156 #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 #: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 msgid "_Cancel" msgstr "_취소" #: src/remmina_message_panel.c:513 msgid "Enter certificate authentication files" msgstr "인증서의 인증 파일을 입력하세요" #: src/remmina_message_panel.c:525 msgid "CA Certificate File" msgstr "CA 인증서 파일" #: src/remmina_message_panel.c:547 msgid "CA CRL File" msgstr "CA CRL 파일" #: src/remmina_message_panel.c:569 msgid "Client Certificate File" msgstr "클라이언트 인증서 파일" #: src/remmina_message_panel.c:591 msgid "Client Certificate Key" msgstr "클라이언트 인증서 키" #: src/remmina_sftp_plugin.c:291 src/remmina_sftp_plugin.c:324 #: src/remmina_file_editor.c:927 src/remmina_protocol_widget.c:1424 #: src/remmina_protocol_widget.c:1443 src/remmina_ssh_plugin.c:921 #: plugins/www/www_plugin.c:872 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2020 #: data/ui/remmina_mpc.glade:236 data/ui/remmina_unlock.glade:116 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1533 msgid "Password" msgstr "비밀번호" #: src/remmina_sftp_plugin.c:292 src/remmina_file_editor.c:362 #: src/remmina_file_editor.c:369 src/remmina_ssh_plugin.c:922 msgid "SSH identity file" msgstr "SSH 인증 키 파일" #: src/remmina_sftp_plugin.c:293 src/remmina_ssh_plugin.c:923 msgid "SSH agent" msgstr "SSH 에이전트" #: src/remmina_sftp_plugin.c:294 src/remmina_file_editor.c:940 #: src/remmina_ssh_plugin.c:924 msgid "Public key (automatic)" msgstr "공개 키 (자동)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:925 msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "커베로스 (GSSAPI)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:304 msgid "Show Hidden Files" msgstr "숨긴 파일 보기" #: src/remmina_sftp_plugin.c:306 msgid "Overwrite all" msgstr "모두 덮어 쓰기" #: src/remmina_sftp_plugin.c:325 src/remmina_ssh_plugin.c:1022 msgid "Authentication type" msgstr "인증 유형" #: src/remmina_sftp_plugin.c:326 src/remmina_ssh_plugin.c:1023 #: plugins/nx/nx_plugin.c:717 msgid "Identity file" msgstr "인증 키 파일" #: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_file_editor.c:949 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1024 msgid "Password to unlock private key" msgstr "개인 키 잠금 해제 비밀번호" #: src/remmina_sftp_plugin.c:328 src/remmina_ssh_plugin.c:1054 msgid "SSH Proxy Command" msgstr "SSH 프록시 명령" #: src/remmina_sftp_plugin.c:337 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - 보안 파일 전송" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:84 msgid "Show 'About'" msgstr "'정보' 보기" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:86 src/remmina.c:88 msgid "" "Connect to desktop described in file (.remmina or type supported by plugin)" msgstr "파일에 기술한 데스크톱에 연결(.remmina 또는 플러그인이 지원하는 유형)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:90 msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or type supported by " "plugin)" msgstr "파일에 기술한 데스크톱 편집(.remmina 또는 플러그인이 지원하는 유형)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:93 msgid "Start in kiosk mode" msgstr "키오스크 모드 시작" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:95 msgid "Create new connection profile" msgstr "새 연결 프로필 생성" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:97 msgid "Show preferences" msgstr "환경 설정 보기" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:99 msgid "Run a plugin" msgstr "플러그인 실행" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:101 msgid "Quit" msgstr "종료" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:103 msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "기본 서버 이름 사용 (--new)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:105 msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "기본 프로토콜 사용 (--new)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:107 msgid "Start in tray" msgstr "트레이에서 시작" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:109 msgid "Show the application version" msgstr "앱 버전 보기" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:111 msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "앱 및 플러그인 버전 보기" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:113 msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "연결 프로필 수정 (--set-option 필요)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:115 msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "--update-profile 을 사용해서 사용할 하나 이상의 프로필 설정" #: src/remmina_public.c:639 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "'가로x세로' 형태로 입력하세요." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path #: src/remmina_sftp_client.c:173 #, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\"." msgstr "\"%s\" 폴더를 만들 수 없습니다." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path #: src/remmina_sftp_client.c:181 src/remmina_sftp_client.c:202 #, c-format msgid "Could not create the file \"%s\"." msgstr "\"%s\" 파일을 만들 수 없습니다." #. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. #: src/remmina_sftp_client.c:220 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" on the server. %s" msgstr "서버에서 파일 \"%s\"을(를) 열 수 없습니다. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:242 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"." msgstr "파일 \"%s\"을(를) 저장할 수 없습니다." #: src/remmina_sftp_client.c:281 src/remmina_sftp_client.c:698 #: src/remmina_sftp_client.c:761 #, c-format msgid "Could not open the folder \"%s\". %s" msgstr "\"%s\" 폴더를 열 수 없습니다. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:385 #, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\" on the server. %s" msgstr "%s 서버에 폴더 만들기 오류. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:413 src/remmina_sftp_client.c:435 #, c-format msgid "Could not create the file \"%s\" on the server. %s" msgstr "서버에 %s 파일을 만들지 못 했습니다. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:456 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\"." msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없습니다." #: src/remmina_sftp_client.c:476 #, c-format msgid "Could not write to the file \"%s\" on the server. %s" msgstr "서버의 %s 파일에 쓸 수 없습니다. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:716 #, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "폴더에서 읽을 수 없습니다. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:823 msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" msgstr "전송 중인 파일을 취소 하시겠습니까?" #: src/remmina_sftp_client.c:857 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\". %s" msgstr "\"%s\" 를 삭제할 수 없습니다. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:938 msgid "The file exists already" msgstr "파일이 이미 존재합니다" #: src/remmina_sftp_client.c:941 msgid "Resume" msgstr "다시 진행" #: src/remmina_sftp_client.c:942 msgid "Overwrite" msgstr "덮어쓰기" #: src/remmina_sftp_client.c:960 msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "이미 존재하는 파일이 다음 폴더에 있음:" #: src/remmina_file_editor.c:74 msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server:port\n" "• [server]:port" msgstr "" "지원 양식\n" "• 서버\n" "• 서버:포트\n" "• [서버]:포트" #: src/remmina_file_editor.c:81 msgid "" "• command in PATH args %h\n" "• /path/to/foo -options %h %u\n" "• %h is substituted with the server name\n" "• %t is substituted with the SSH server name\n" "• %u is substituted with the username\n" "• %U is substituted with the SSH username\n" "• %p is substituted with Remmina profile name\n" "• %g is substituted with Remmina profile group name\n" "• %d is substituted with local datetime in iso8601 format\n" "Do not run in background if you want the command to be executed before " "connecting.\n" "" msgstr "" "• PATH 인수 %h의 명령\n" "• /path/to/foo -options %h %u\n" "• %h 는 서버 이름으로 대체됩니다\n" "• %t 는 SSH 서버 이름으로 대체됩니다\n" "• %u 는 사용자 이름으로 대체됩니다\n" "• %U 는 SSH 사용자 이름으로 대체됩니다\n" "• %p 는 레미나 프로필 이름으로 대체됩니다\n" "• %g 는 레미나 프로필 그룹 이름으로 대체됩니다\n" "• %d 는 iso8601 형식의 현지 날짜 시간으로 대체됩니다\n" "연결하기 전에 명령을 실행하려면 백그라운드에서 실행하지 마세요. \n" "" #: src/remmina_file_editor.c:95 msgid "" "Supported formats\n" "• :port\n" "• server\n" "• server:port\n" "• [server]:port\n" "• username@server:port (SSH protocol only)" msgstr "" "지원 형식\n" "• :포트\n" "• 서버\n" "• 서버:포트\n" "• [서버]:포트\n" "• 사용자 이름@서버:포트 (SSH 프로토콜 전용)" #: src/remmina_file_editor.c:159 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "원격 데스크탑 서버 선택" #: src/remmina_file_editor.c:371 msgid "_Open" msgstr "_열기" #: src/remmina_file_editor.c:408 src/remmina_file_editor.c:883 #: src/remmina_protocol_widget.c:1753 data/ui/remmina_main.glade:571 msgid "Server" msgstr "서버" #: src/remmina_file_editor.c:432 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "네트워크에서 %s 서버 찾아보기" #: src/remmina_file_editor.c:497 src/remmina_pref_dialog.c:83 msgid "Resolutions" msgstr "해상도" #: src/remmina_file_editor.c:497 src/remmina_pref_dialog.c:83 msgid "Configure the available resolutions" msgstr "사용할 수 있는 해상도 설정" #: src/remmina_file_editor.c:533 msgid "Resolution" msgstr "해상도" #: src/remmina_file_editor.c:540 msgid "Use initial window size" msgstr "초기 윈도 크기 사용" #: src/remmina_file_editor.c:544 msgid "Use client resolution" msgstr "클라이언트 해상도에 맞춤" #: src/remmina_file_editor.c:555 src/remmina_file_editor.c:864 msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" #: src/remmina_file_editor.c:741 msgid "Keyboard mapping" msgstr "사용자키 지정" #: src/remmina_file_editor.c:839 msgid "SSH Tunnel" msgstr "SSH 터널" #: src/remmina_file_editor.c:840 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "SSH 암호화 사용" #: src/remmina_file_editor.c:847 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "반향(=반송) 주소를 통한 터널링" #: src/remmina_file_editor.c:856 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "포트 %i와 같은 서버" #: src/remmina_file_editor.c:902 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2050 msgid "Startup path" msgstr "시작 프로그램 경로" #: src/remmina_file_editor.c:911 msgid "SSH Authentication" msgstr "SSH 확인" #: src/remmina_file_editor.c:921 msgid "SSH agent (automatic)" msgstr "SSH 에이전트 (자동)" #: src/remmina_file_editor.c:1017 #, fuzzy msgid "Autostart this profile" msgstr "프로필에 대해 \"자동 시작\" 키기" #: src/remmina_file_editor.c:1025 msgid "Basic" msgstr "기본 설정" #: src/remmina_file_editor.c:1031 msgid "Advanced" msgstr "고급 설정" #: src/remmina_file_editor.c:1036 msgid "Autostart" msgstr "자동시작" #: src/remmina_file_editor.c:1259 msgid "Default settings saved." msgstr "기본 설정으로 저장됨." #: src/remmina_file_editor.c:1329 msgid "Remote Desktop Preference" msgstr "원격 데스크탑 설정" #: src/remmina_file_editor.c:1335 msgid "Save as Default" msgstr "기본값으로 저장" #: src/remmina_file_editor.c:1336 msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "모든 새 연결 프로필의 기본값으로 현재 설정 사용" #: src/remmina_file_editor.c:1339 src/remmina_main.c:981 msgid "_Save" msgstr "_저장" #: src/remmina_file_editor.c:1344 data/ui/remmina_main.glade:256 msgid "Connect" msgstr "연결" #: src/remmina_file_editor.c:1347 msgid "_Save and Connect" msgstr "_저장 및 연결" #: src/remmina_file_editor.c:1456 src/remmina_plugin_manager.c:465 #: plugins/nx/nx_session_manager.c:204 data/ui/remmina_main.glade:535 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/remmina_file_editor.c:1470 msgid "Quick Connect" msgstr "빠른 접속" #: src/remmina_file_editor.c:1494 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "'%s' 하위그룹 구분자 사용" #: src/remmina_file_editor.c:1499 src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" #: src/remmina_file_editor.c:1513 msgid "Pre-command" msgstr "사전-명령" #: src/remmina_file_editor.c:1527 msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1531 msgid "Post-command" msgstr "사후-명령" #: src/remmina_file_editor.c:1545 msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1596 src/remmina_file_editor.c:1614 #, c-format msgid "Could not find the file \"%s\"." msgstr "\"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다." #: src/remmina_pref_dialog.c:132 msgid "Recent lists cleared." msgstr "최근 목록을 지웠습니다." #: src/remmina_pref_dialog.c:143 src/rcw.c:1880 #: data/ui/remmina_preferences.glade:249 data/ui/remmina_preferences.glade:259 msgid "Keystrokes" msgstr "키스트로크" #: src/remmina_pref_dialog.c:143 msgid "Configure the keystrokes" msgstr "키스트로크 설정" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library #: src/remmina_pref_dialog.c:443 msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use master password" msgstr "마스터 비밀번호를 사용하려면 libsodium> = 1.9.0이 필요합니다" #: src/rcw.c:640 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "현재 %i 과(와) 연결되어 있습니다. 종료 하시겠습니까?" #: src/rcw.c:1356 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "전체 화면 모드 뷰포트" #: src/rcw.c:1364 data/ui/remmina_preferences.glade:586 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "스크롤 전체 화면" #: src/rcw.c:1449 msgid "Keep aspect ratio when scaled" msgstr "크기 조정시 비율 유지" #: src/rcw.c:1457 msgid "Fill client window when scaled" msgstr "크기 조정시 클라이언트 윈도 채우기" #: src/rcw.c:1999 msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "스크린 샷 왜곡 방지를 위해서 크기 조정 끄기." #: src/rcw.c:2059 plugins/www/www_plugin.c:840 msgid "Screenshot taken" msgstr "스크린 샷을 성공했습니다" #: src/rcw.c:2136 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "원격 접속 해상도에 맞게 윈도 크기 조정" #: src/rcw.c:2147 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "전체 화면 모드 전환" #: src/rcw.c:2192 data/ui/remmina_preferences.glade:930 msgid "Switch tab pages" msgstr "탭 페이지 전환" #: src/rcw.c:2206 msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "동적 해상도 갱신 전환" #: src/rcw.c:2216 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "크기 조정 모드 전환" #: src/rcw.c:2251 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "모든 키보드 이벤트 기록" #: src/rcw.c:2268 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "도구" #: src/rcw.c:2269 data/ui/remmina_main.glade:303 msgid "Tools" msgstr "도구" #: src/rcw.c:2281 msgid "Duplicate current connection" msgstr "현재 연결 중복" #: src/rcw.c:2292 data/ui/remmina_preferences.glade:1124 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1134 msgid "Screenshot" msgstr "스크린샷" #: src/rcw.c:2300 data/ui/remmina_preferences.glade:1033 msgid "Minimize window" msgstr "창 최소화" #: src/rcw.c:2309 data/ui/remmina_preferences.glade:1064 msgid "Disconnect" msgstr "연결 끊기" #: src/rcw.c:3859 #, c-format msgid "The file \"%s\" is corrupted, unreadable, or could not be found." msgstr "\"%s\" 파일이 손상 또는 읽을 수 없거나 찾을 수 없습니다." #: src/rcw.c:4023 msgid "Warning: This plugin requires GtkSocket, but it’s not available." msgstr "경고: 이 플러그인에는 GtkSocket이 필요하지만 사용할 수 없습니다." #: src/remmina_exec.c:321 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "%s 는 등록되지 않은 플러그인 입니다." #: src/remmina_main.c:649 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "총 %i개의 항목." #: src/remmina_main.c:831 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\"을(를) 삭제 하시겠습니까?" #: src/remmina_main.c:931 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "가져 올 수 없음:\n" "%s" #: src/remmina_main.c:958 data/ui/remmina_main.glade:380 msgid "Import" msgstr "가져오기" #: src/remmina_main.c:988 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "이 프로토콜은 '내보내기'를 지원하지 않습니다." #: src/remmina_main.c:1230 msgid "Remmina Kiosk" msgstr "렘미나 키오스크" #: src/remmina_mpchange.c:234 msgid "The passwords do not match" msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다" #: src/remmina_mpchange.c:244 msgid "Resetting passwords, please wait…" msgstr "비밀번호를 재 설정하고 있습니다, 잠시만 기다려 주세요…" #: src/remmina_mpchange.c:327 msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" msgstr "다중 비밀번호 변경 도구는 비밀 유지(secrecy) 플러그인이 필요합니다.\n" #: src/remmina_mpchange.c:330 msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" msgstr "다중 비밀번호 변경 도구는 비밀 유지(secrecy) 플러그인이 필요합니다.\n" #: src/remmina_mpchange.c:409 #, c-format msgid "%d password changed." msgid_plural "%d passwords changed." msgstr[0] "%d 개의 비밀번호를 변경했습니다." #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Entry" msgstr "항목" #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "File" msgstr "파일" #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Tool" msgstr "도구" #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Preference" msgstr "설정" #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Secret" msgstr "보안" #: src/remmina_plugin_manager.c:447 data/ui/remmina_main.glade:420 msgid "Plugins" msgstr "부가 기능" #: src/remmina_plugin_manager.c:471 plugins/nx/nx_session_manager.c:183 msgid "Type" msgstr "형식" #: src/remmina_plugin_manager.c:477 msgid "Description" msgstr "설명" #: src/remmina_plugin_manager.c:483 msgid "Version" msgstr "버전" #: src/remmina_protocol_widget.c:275 msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "새 터미널을 사용해서 SSH 연결" #: src/remmina_protocol_widget.c:281 msgid "Open SFTP transfer…" msgstr "SFTP 전송 열기…" #: src/remmina_protocol_widget.c:309 msgid "Executing external commands…" msgstr "외부 명령 실행 중…" #: src/remmina_protocol_widget.c:316 #, c-format msgid "Connecting to \"%s\"…" msgstr "'%s'에 연결하는 중…" #: src/remmina_protocol_widget.c:745 src/remmina_protocol_widget.c:863 #, c-format msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" msgstr "'%s'에 연결하는 중…" #: src/remmina_protocol_widget.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" msgstr "포트 %i에서 SSH 연결 대기 중…" #: src/remmina_protocol_widget.c:978 #, c-format msgid "The \"%s\" command is not available on the SSH server." msgstr "SSH 서버에서 %s 명령을 사용할 수 없습니다." #: src/remmina_protocol_widget.c:982 #, c-format msgid "Could not run the \"%s\" command on the SSH server (status = %i)." msgstr "SSH 서버에서 \"%s\" 명령을 실행할 수 없습니다 (상태 = %i)." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_protocol_widget.c:990 #, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "명령을 실행할 수 없습니다. %s" #: src/remmina_protocol_widget.c:1058 #, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "SSH로 '%s'에 연결하는 중…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1442 #, fuzzy msgid "Type in SSH username and password." msgstr "SSH 사용자 이름과 비밀번호를 입력하세요." #: src/remmina_protocol_widget.c:1498 msgid "Certificate details:" msgstr "인증서 세부정보:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1499 src/remmina_protocol_widget.c:1520 msgid "Subject:" msgstr "주제:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1500 src/remmina_protocol_widget.c:1521 msgid "Issuer:" msgstr "발급자:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1501 msgid "Fingerprint:" msgstr "지문:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1502 msgid "Accept certificate?" msgstr "인증서를 허용하시겠습니까?" #: src/remmina_protocol_widget.c:1519 msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "인증서가 변경되었습니다! 세부 내용:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1522 msgid "Old fingerprint:" msgstr "이전 지문:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1523 msgid "New fingerprint:" msgstr "새 지문:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1524 msgid "Accept changed certificate?" msgstr "변경된 인증서를 허용하시겠습니까?" #: src/remmina_protocol_widget.c:1666 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "%s 연결을 위해서 %i 포트에서 대기 중…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1691 msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "인증할 수 없습니다, 다시 접속 중…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1770 #, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "먼저 %s 프로토콜 플러그인을 설치하세요." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:213 src/remmina_ssh.c:407 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "SSH 비밀번호로 인증 할 수 없습니다. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:234 src/remmina_ssh.c:260 src/remmina_ssh.c:269 #: src/remmina_ssh.c:417 src/remmina_ssh.c:430 #, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgstr "공개 SSH 키로 인증 할 수 없습니다. %s" #: src/remmina_ssh.c:235 msgid "SSH Key file not yet set." msgstr "SSH 키 파일이 아직 없음." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:246 #, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgstr "공개 SSH 키를 가져올 수 없습니다. %s" #: src/remmina_ssh.c:255 msgid "SSH passphrase is empty, it should not be." msgstr "SSH 암호가 비었습니다." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:289 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" msgstr "공개 SSH 키로 자동 인증 할 수 없습니다. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:307 #, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key using SSH agent. %s" msgstr "SSH 에이전트를 사용해서 공개 SSH 키로 인증 할 수 없습니다. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:327 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH Kerberos/GSSAPI. %s" msgstr "SSH 커베로스/GSSAPI로 인증 할 수 없습니다. %s" #: src/remmina_ssh.c:357 msgid "The public SSH key changed!" msgstr "공개 SSH 키가 변경되었습니다!" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:509 #, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "서버의 공개 SSH 키를 가져올 수 없습니다. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:516 #, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "SSH 공개 키를 가져올 수 없습니다. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:524 #, c-format msgid "Could not fetch checksum for public SSH key. %s" msgstr "SSH 공개 키에 대한 체크섬을 가져올 수 없습니다. %s" #: src/remmina_ssh.c:537 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "알려지지 않은 서버. 공중 키의 지문은:" #: src/remmina_ssh.c:539 src/remmina_ssh.c:545 msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "새 공중 키를 믿을 수 있습니까?" #: src/remmina_ssh.c:542 msgid "" "Warning: The server has changed its public key. This means either you are " "under attack,\n" "or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" msgstr "" "주의: 서버의 공개 키가 변경되었습니다. 이것은 귀하가 공격을 받고 있거나 \n" "또는 관리자가 키를 변경한 것입니다. 새 공개 키 지문은:" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:567 #, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "알려진 SSH 호스트 목록을 확인할 수 없습니다. %s" #: src/remmina_ssh.c:576 msgid "SSH password" msgstr "SSH 열쇠글" #: src/remmina_ssh.c:583 src/remmina_ssh.c:621 msgid "SSH private key passphrase" msgstr "SSH 개인 키 암호" #: src/remmina_ssh.c:588 msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "SSH 커베로스/GSSAPI" #: src/remmina_ssh.c:618 src/remmina_ssh.c:641 msgid "SSH tunnel credentials" msgstr "SSH 터널 자격" #: src/remmina_ssh.c:618 src/remmina_ssh.c:641 plugins/nx/nx_plugin.c:202 msgid "SSH credentials" msgstr "SSH 자격 증명" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:792 #, c-format msgid "Could not start SSH session. %s" msgstr "SSH 세션을 시작하지 못 했습니다. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1173 src/remmina_ssh.c:1236 #, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "채널을 만들 수 없습니다. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1184 #, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "SSH 터널링으로 연결할 수 없습니다. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1251 src/remmina_ssh.c:1876 #, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "채널을 열 수 없습니다. %s" #: src/remmina_ssh.c:1257 #, c-format msgid "Could not run %s on SSH server." msgstr "SSH 서버에서 %s 을(를) 실행할 수 없습니다." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1295 src/remmina_ssh.c:1316 src/remmina_ssh.c:1325 #, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "포트 포워딩을 요청할 수 없습니다. %s" #: src/remmina_ssh.c:1360 msgid "The server did not respond." msgstr "서버가 응답하지 않습니다." #: src/remmina_ssh.c:1403 #, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "로컬 포트 %i 에 연결할 수 없습니다." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1453 #, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "SSH 채널에 쓸 수 없습니다. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1460 #, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "터널 수신 소켓에서 읽을 수 없습니다. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1480 #, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "SSH 채널을 폴링 할 수 없습니다. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1487 #, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "논 블럭 방식으로 SSH 채널을 읽을 수 없습니다. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1506 #, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "터널 수신 소켓에 데이터를 전송할 수 없습니다. %s" #: src/remmina_ssh.c:1608 msgid "Assign a destination port." msgstr "목적지 포트를 할당하세요." #: src/remmina_ssh.c:1615 msgid "Could not create socket." msgstr "소켓을 생성할 수 없습니다." #: src/remmina_ssh.c:1625 msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "서버 소켓을 로컬 포트에 바인딩 할 수 없습니다." #: src/remmina_ssh.c:1631 msgid "Could not listen to local port." msgstr "로컬 포트에 리스닝할 수 없습니다." #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:1641 src/remmina_ssh.c:1658 src/remmina_ssh.c:1675 #: src/remmina_ssh.c:1693 msgid "Could not start pthread." msgstr "스레드를 시작할 수 없습니다." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1786 #, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "SFTP 세션을 만들 수 없습니다. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1791 #, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "SSH 세션을 시작할 수 없습니다. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1906 #, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "쉘을 요청할 수 없습니다. %s" #: src/remmina_ssh.c:1999 msgid "Could not create PTY device." msgstr "PTY 기기를 생성할 수 없습니다." #: src/remmina_ssh_plugin.c:442 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "에러: %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:459 msgid "Terminal content saved in" msgstr "터미널 내용이 저장되었습니다" #: src/remmina_ssh_plugin.c:513 msgid "Select All (Host + A)" msgstr "모두 선택 (Host + A)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:514 msgid "Copy (host + C)" msgstr "복사 (host + C)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:515 msgid "Paste (host + V)" msgstr "붙여넣기 (host + V)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:516 msgid "Save session to file" msgstr "세션을 파일로 저장" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1000 data/ui/remmina_main.glade:273 msgid "Copy" msgstr "복사" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1000 msgid "_Copy" msgstr "_복사" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1001 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1001 msgid "_Paste" msgstr "_붙여넣기" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1002 msgid "Select all" msgstr "모두 선택" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1002 msgid "_Select all" msgstr "_모두 선택" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1021 plugins/nx/nx_plugin.c:719 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1857 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1877 #: plugins/spice/spice_plugin.c:437 msgid "User password" msgstr "사용자 비밀번호" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1025 plugins/nx/nx_plugin.c:722 #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:370 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2049 msgid "Startup program" msgstr "시작 프로그램" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1030 msgid "" "The filename can use the following placeholders:\n" "\n" " • %h is substituted with the server name\n" " • %t is substituted with the SSH server name\n" " • %u is substituted with the username\n" " • %U is substituted with the SSH username\n" " • %p is substituted with Remmina profile name\n" " • %g is substituted with Remmina profile group name\n" " • %d is substituted with local datetime in iso8601 format\n" msgstr "" "아래의 지시자를 사용해서 파일 이름을 사용할 수 있다:\n" "\n" " • %h 는 서버 이름으로 대체됩니다\n" " • %t 는 SSH 서버 이름으로 대체됩니다\n" " • %u 는 사용자 이름으로 대체됩니다\n" " • %U 는 SSH 사용자 이름으로 대체됩니다\n" " • %p 는 레미나 프로필 이름으로 대체됩니다\n" " • %g 는 레미나 프로필 그룹 이름으로 대체됩니다\n" " • %d 는 ISO8601 형식의 로컬 날짜로 대체됩니다\n" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1052 msgid "Terminal color scheme" msgstr "터미널 색 스키마" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1053 msgid "Character set" msgstr "문자표" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1055 msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "KEX (키 교환) 알고리즘" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1056 msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "클라이언트 서버 대칭키 암호" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1057 msgid "Preferred server host key types" msgstr "기본 서버 호스트 키 종류" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1058 msgid "Folder for SSH session log" msgstr "SSH 세션 로그 폴더" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1059 msgid "Filename for SSH session log" msgstr "SSH 세션 로그 파일 이름" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1060 msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "Remmina를 종료 할 때 SSH 세션 기록" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1061 msgid "Audible terminal bell" msgstr "오디오 터미널 벨" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1062 msgid "SSH compression" msgstr "SSH 압축" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1063 msgid "Don't remember passwords" msgstr "비밀번호 저장하지 않기" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1064 msgid "Strict host key checking" msgstr "엄격한 호스트 키 확인" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1078 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - 보안 쉘" #: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 #, fuzzy msgid "Hello, World!" msgstr "헬로 월드!" #: plugins/nx/nx_plugin.c:205 msgid "Password for private SSH key" msgstr "SSH 개인 키 비밀번호" #: plugins/nx/nx_plugin.c:364 msgid "Enter NX authentication credentials" msgstr "NX 인증 정보를 입력하세요" #: plugins/nx/nx_plugin.c:605 plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:264 #, c-format msgid "" "The protocol \"%s\" is unavailable because GtkSocket only works under X.Org." msgstr "" "GtkSocket은 X.Org에서만 동작하기에 \"%s\" 프로토콜을 사용할 수 없습니다." #: plugins/nx/nx_plugin.c:698 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1839 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:269 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1959 msgid "Poor (fastest)" msgstr "낮음 (빠름)" #: plugins/nx/nx_plugin.c:699 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1838 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:271 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1960 msgid "Medium" msgstr "보통" #: plugins/nx/nx_plugin.c:700 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1837 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:273 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1961 msgid "Good" msgstr "좋음" #: plugins/nx/nx_plugin.c:701 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1836 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:275 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1962 msgid "Best (slowest)" msgstr "최고 (느림)" #: plugins/nx/nx_plugin.c:721 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1859 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1879 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2039 msgid "Quality" msgstr "품질" #: plugins/nx/nx_plugin.c:737 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1897 #: plugins/spice/spice_plugin.c:455 plugins/spice/spice_plugin.c:471 msgid "Disable clipboard sync" msgstr "클립 보드 동기화 비활성화" #: plugins/nx/nx_plugin.c:738 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1898 msgid "Disable encryption" msgstr "암호화 비활성화" #: plugins/nx/nx_plugin.c:739 plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:371 msgid "Use local cursor" msgstr "로컬지 커서 사용" #: plugins/nx/nx_plugin.c:740 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1900 #: plugins/www/www_plugin.c:896 plugins/spice/spice_plugin.c:456 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2069 #, fuzzy msgid "Forget passwords after use" msgstr "비밀번호 저장 안함" #: plugins/nx/nx_plugin.c:748 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+Del" msgstr "Ctrl+Alt+Delete 전송" #: plugins/nx/nx_plugin.c:758 msgid "NX - NX Technology" msgstr "NX - NX 기술" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:98 msgid "Terminating…" msgstr "종료중…" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "NX sessions on %s" msgstr "%s NX 세션" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:147 msgid "Attach" msgstr "첨부" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:151 msgid "Restore" msgstr "복구" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:152 msgid "Start" msgstr "시작" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:158 msgid "Terminate" msgstr "중단" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:190 msgid "Display" msgstr "화면" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:197 msgid "Status" msgstr "상태" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:41 msgid "Remmina VNC Plugin" msgstr "레미나 VNC 플러그인" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:46 msgid "Remmina VNC listener Plugin" msgstr "레미나 VNC 리스너 플러그인" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:751 msgid "Enter VNC password" msgstr "VNC 비밀번호 입력" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:804 msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "VNC 인증 자격을 입력하세요" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:907 msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "VNC 서버에 연결할 수 없습니다" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:908 #, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "호스트 주소를 '%s' 로 바꿀 수 없습니다" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:909 #, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "VNC 연결 실패: %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:910 msgid "Your connection has been rejected." msgstr "연결이 거부 됐습니다." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:936 #, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "VNC 서버가 알 수 없는 인증 방법을 요청했습니다. %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:938 msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "프로필의 암호화를 키신 후에 다시 시도하세요." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1827 msgid "True color (32 bpp)" msgstr "실제 색감 (32 bpp)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1828 msgid "High color (16 bpp)" msgstr "고화질 (16 bpp)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1829 msgid "256 colors (8 bpp)" msgstr "256 색 (8 bpp)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1855 msgid "Repeater" msgstr "리피터" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1858 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1878 msgid "Color depth" msgstr "색 심도" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1875 msgid "Listen on port" msgstr "수신 포트" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 msgid "Show remote cursor" msgstr "원격 커서 보기" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1896 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1911 #: plugins/spice/spice_plugin.c:460 plugins/spice/spice_plugin.c:469 msgid "View only" msgstr "뷰 전용" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1899 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1912 msgid "Disable server input" msgstr "서버 입력 비활성화" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1914 msgid "Open Chat…" msgstr "대화창 열기…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1915 plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:381 #: plugins/spice/spice_plugin.c:472 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2090 msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "Ctrl+Alt+Delete 전송" #: plugins/www/www_config.h:43 msgid "Remmina web-browser plugin" msgstr "레미나 웹 브라우저 플러그인" #: plugins/www/www_plugin.c:97 msgid "File downloaded" msgstr "파일을 내려받았습니다" #: plugins/www/www_plugin.c:566 msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "WWW 인증 자격을 입력하세요" #: plugins/www/www_plugin.c:870 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/www/www_plugin.c:870 msgid "http://address or https://address" msgstr "http://address 또는 https://address" #: plugins/www/www_plugin.c:887 msgid "User agent" msgstr "사용자 에이전트" #: plugins/www/www_plugin.c:888 msgid "Proxy URL" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:888 msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:889 msgid "Turn on Java support" msgstr "자바(Java) 지원" #: plugins/www/www_plugin.c:890 #, fuzzy msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "부드러운 스크롤" #: plugins/www/www_plugin.c:891 msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "스파셜 네비게이션(spatial navigation)" #: plugins/www/www_plugin.c:892 msgid "Turn on plugin support" msgstr "플러그인 지원" #: plugins/www/www_plugin.c:893 msgid "Turn on WebGL support" msgstr "WebGL 지원" #: plugins/www/www_plugin.c:894 msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "HTML5 오디오 지원" #: plugins/www/www_plugin.c:895 msgid "Ignore TLS errors" msgstr "TLS 에러 무시" #: plugins/www/www_plugin.c:898 msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "웹 인스펙터 지원" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:97 #, fuzzy msgid "Ran out of available local X display numbers." msgstr "사용할 수 있는 로컬 X 디스플레이 수가 부족합니다." #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:348 msgid "Default" msgstr "기본값" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:349 msgid "Grayscale" msgstr "흑백명암 보기" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:350 msgid "256 colours" msgstr "256 색" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:351 msgid "High colour (16 bit)" msgstr "고화질 (16 비트)" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:352 msgid "True colour (24 bit)" msgstr "천연색 (24 비트)" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:369 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2023 #, fuzzy msgid "Colour depth" msgstr "색 심도(Color depth)" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:372 msgid "Disconnect after first session" msgstr "첫 세션 후 연결 끊기" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:373 msgid "Listen for TCP connections" msgstr "TCP 연결 대기" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:391 msgid "XDMCP - X Remote Session" msgstr "XDMCP - X 원격 세션" #: plugins/st/st_plugin_config.h:43 msgid "Remmina simple terminal" msgstr "레미너 단순 터미널" #: plugins/st/st_plugin.c:237 msgid "Terminal Emulator" msgstr "터미널 에뮬레이터" #: plugins/st/st_plugin.c:238 msgid "Command to be executed" msgstr "실행할 명령" #: plugins/st/st_plugin.c:253 msgid "Detached window" msgstr "윈도 분리" #: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 #, fuzzy msgid "Secured password storage in KWallet" msgstr "KWallet에 안전한 비밀번호 저장" #: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 msgid "Execute a command" msgstr "명령 실행" #: plugins/exec/exec_plugin.c:158 msgid "You did not set any command to be executed" msgstr "실행할 명령을 설정하지 않았습니다" #: plugins/exec/exec_plugin.c:204 msgid "" "Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "주의: 동기식으로 명령을 실행하면 렘미나가 응답하지 않을 수도 있습니다.\n" "계속 하시겠습니까?" #: plugins/exec/exec_plugin.c:264 msgid "Command" msgstr "명령" #: plugins/exec/exec_plugin.c:265 msgid "Asynchronous execution" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 msgid "File Transfers" msgstr "파일 전송" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 msgid "Transfer error" msgstr "전송 에러" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 msgid "Transfer completed" msgstr "전송 완료" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 #, c-format msgid "The %s file has been transferred" msgstr "%s 파일이 전송되었습니다" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 plugins/spice/spice_plugin.c:473 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "리디렉션 할 USB 기기 선택" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 msgid "_Close" msgstr "_종료" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 msgid "USB redirection error" msgstr "USB 리디렉션 에러" #: plugins/spice/spice_plugin.c:239 msgid "Enter SPICE password" msgstr "SPICE 비밀번호를 입력하세요" #: plugins/spice/spice_plugin.c:274 #, c-format msgid "Disconnected from the SPICE server \"%s\"." msgstr "SPICE 서버 \"%s\"와 연결이 끊어졌습니다." #: plugins/spice/spice_plugin.c:290 msgid "TLS connection error." msgstr "TLS 연결 에러." #: plugins/spice/spice_plugin.c:296 msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "SPICE 서버에 대한 연결이 끊어졌습니다." #: plugins/spice/spice_plugin.c:438 msgid "Use TLS encryption" msgstr "TLS 암호화 사용" #: plugins/spice/spice_plugin.c:439 msgid "Server CA certificate" msgstr "서버 CA 인증서" #: plugins/spice/spice_plugin.c:440 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2024 msgid "Share folder" msgstr "공유 폴더" #: plugins/spice/spice_plugin.c:457 msgid "Enable audio channel" msgstr "오디오 채널 활성화" #: plugins/spice/spice_plugin.c:458 plugins/spice/spice_plugin.c:470 msgid "Resize guest to match window size" msgstr "윈도 크기에 맞게 게스트 크기 조절" #: plugins/spice/spice_plugin.c:459 #, fuzzy msgid "Share smart card" msgstr "스마트 카드 공유" #: plugins/spice/spice_plugin.c:482 msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "" "스파이스(SPICE) - Simple Protocol for Independent Computing Environments" #: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "Telepathy - 데스크탑 공유" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 #, c-format msgid "" "%s wants to share their desktop.\n" "Do you accept?" msgstr "" "%s 님이 데스크톱을 공유하려 합니다. \n" "동의하시겠습니까?" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "데스크탑 공유 초대" #: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:186 #, fuzzy msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" msgstr "그놈(GNOME) 키링에 안전한 비밀번호 저장" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:200 msgid "" msgstr "<자동 구성>" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:233 msgid "" msgstr "<설정되지 않음>" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:267 msgid "" msgstr "<편집 할 품질 수준을 선택하세요…>" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:418 msgid "Keyboard layout" msgstr "키보드 레이아웃" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:443 msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "클라이언트 키보드 매핑 사용" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:453 msgid "Quality settings" msgstr "퀄리티 설정" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:473 msgid "Wallpaper" msgstr "배경 화면" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:480 msgid "Window drag" msgstr "윈도 끌기" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:487 msgid "Menu animation" msgstr "메뉴 에니메이션" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:494 msgid "Theme" msgstr "테마" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:501 msgid "Cursor shadow" msgstr "커서 그림자" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:508 msgid "Cursor blinking" msgstr "커서 깜박임" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 msgid "Font smoothing" msgstr "부드러운 글꼴" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:522 msgid "Composition" msgstr "합성" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:532 msgid "Remote scale factor" msgstr "원격 크기 조정 비율" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 msgid "Desktop scale factor %" msgstr "데스크톱 크기 비율 %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:556 msgid "Device scale factor %" msgstr "기기 크기 비율 %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 msgid "Desktop orientation" msgstr "데스크톱 방향" #: plugins/rdp/rdp_event.c:302 #, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "%d (%d 개중에) 번째 재 연결 시도중…" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:579 msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "RDP 인증 자격을 입력하세요" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:641 msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "RDP 게이트웨이 인증 자격을 입력하세요" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1532 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account locked out." msgstr "" "RDP 서버 \"%s\"에 접속할 수 없습니다.\n" "계정이 잠겼습니다." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1539 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account expired." msgstr "" "RDP 서버 \"%s\"에 접속할 수 없습니다.\n" "계정이 만료되었습니다." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1546 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Password expired." msgstr "" "RDP 서버 \"%s\"에 접속할 수 없습니다.\n" "비밀번호가 만료되었습니다." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1553 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account disabled." msgstr "" "RDP 서버 \"%s\"에 접속할 수 없습니다.\n" "계정이 비활성화 되었습니다." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1559 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Insufficient user privileges." msgstr "" "RDP 서버 \"%s\"에 접속할 수 없습니다.\n" "사용자 권한이 부족합니다." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1567 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account restricted." msgstr "" "RDP 서버 \"%s\"에 접속할 수 없습니다.\n" "계정이 제한되었습니다." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1575 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Change user password before connecting." msgstr "" "RDP 서버 \"%s\"에 접속할 수 없습니다.\n" "연결하기 전에 사용자 비밀번호를 변경하세요." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1580 #, c-format msgid "Lost connection to the RDP server \"%s\"." msgstr "RDP 서버 \"%s\"에 대한 연결이 끊어졌습니다." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1583 #, c-format msgid "Could not find the address for the RDP server \"%s\"." msgstr "RDP 서버 \"%s\"의 주소를 찾을 수 없습니다." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1587 #, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server \"%s\" via TLS. Check that client and " "server support a common TLS version." msgstr "" "TLS로 RDP 서버 \"%s\"에 연결할 수 없습니다. 클라이언트와 서버가 일반 TLS 버전" "을 지원하는지 확인하세요." #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1591 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to establish a connection to the RDP server. Check \"Security " "protocol negotiation\" \"%s\"." msgstr "RDP 서버 \"%s\"에 연결할 수 없습니다." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1599 #, c-format msgid "Cannot connect to the RDP server \"%s\"." msgstr "RDP 서버 %s에 연결할 수 없습니다." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1602 msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "libfreerdp-gdi를 시작할 수 없습니다." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1605 #, c-format msgid "" "You requested a H.264 GFX mode for the server \"%s\", but your libfreerdp " "does not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." msgstr "" "서버 \"%s\"에 H.264 GFX 모드를 요청했지만 libfreerdp가 H.264를 지원하지 않습" "니다. 비 AVC 색 심도 설정을 사용하세요." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1612 #, c-format msgid "The \"%s\" server refused the connection." msgstr "\"%s\"서버가 연결을 거부했습니다." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1617 #, c-format msgid "" "The Remote Desktop Gateway \"%s\" denied the user \"%s\\%s\" access due to " "policy." msgstr "" "정책으로 원격 데스크톱 게이트웨이 \"%s\" 이(가) 사용자 \"%s\\%s\" 접속을 거부" "했습니다." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1627 #, c-format msgid "Cannot connect to the \"%s\" RDP server." msgstr "RDP 서버 %s에 연결할 수 없습니다." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1944 msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC444 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1945 msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC420 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1946 msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "GFX RFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1947 msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "리모트FX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1948 #, fuzzy msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "실제 색감 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1949 #, fuzzy msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "실제 색감 (24 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1950 #, fuzzy msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "고화질 (16 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1951 #, fuzzy msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "고화질 (15 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1952 #, fuzzy msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "256 색 (8 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1969 data/ui/remmina_preferences.glade:658 msgid "Off" msgstr "끄기" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1971 msgid "Local - low quality" msgstr "로컬 - 낮은 퀄리티" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1972 msgid "Local - medium quality" msgstr "로컬 - 보통 퀄리티" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1973 msgid "Local - high quality" msgstr "로컬 - 높은 퀄리티" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1981 #, fuzzy #| msgid "Automatic lock interval" msgid "Automatically negotiate" msgstr "자동 잠금 간격" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1982 #, fuzzy msgid "NLA protocol security" msgstr "프로토콜 별 탭" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1983 #, fuzzy msgid "TLS protocol security" msgstr "프로토콜 별 탭" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1984 #, fuzzy msgid "RDP protocol security" msgstr "프로토콜 별 탭" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1985 msgid "NLA extended protocol security" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1998 #, fuzzy msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" msgstr "2600 (윈도 XP),7601 (윈도 비스타/7),9600 (윈도 8 이상)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2001 #, fuzzy msgid "" "Used i.a. by terminal services in smart card channel to distinguish client " "capabilities:\n" " • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" " • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(), SCardWriteCache(),\n" " SCardGetTransmitCount()\n" " • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(), " "SCardGetDeviceTypeId()" msgstr "" "클라이언트 별로 구별하기 위해서 스마트카드 채널의 터미널 서비스는 아래와 같" "이 사용합니다:\n" " • < 4034: 윈도 XP 기본 스마트 카드 기능\n" " • 4034-7064: 윈도 비스타/7: SCardReadCache(), SCardWriteCache(),\n" " SCardGetTransmitCount()\n" " • >= 7065: 윈도 8 이상: SCardGetReaderIcon(), SCardGetDeviceTypeId()" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2040 msgid "Sound" msgstr "소리" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2041 msgid "Security protocol negotiation" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2042 msgid "Gateway transport type" msgstr "게이트웨이 전송 유형" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2043 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "원격 데스크톱 게이트웨이 서버" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2044 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "원격 데스크톱 게이트웨이 사용자 이름" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2045 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "원격 데스크톱 게이트웨이 비밀번호" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2046 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "원격 데스크톱 게이트웨이 도메인" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2047 msgid "Client name" msgstr "클라이언트 이름" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2048 #, fuzzy msgid "Client build" msgstr "클라이언트 빌드" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2051 msgid "Load balance info" msgstr "로드 밸런스 정보" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2052 msgid "Override printer drivers" msgstr "프린터 드라이버 오버라이드" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2052 msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" msgstr "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"삼성 CLX-3300 시리즈 PS\";\"캐논 MF410\":\"캐" "논 MF410 시리즈 UFR II\"" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2053 msgid "Local serial name" msgstr "로컬 시리얼 이름" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2053 msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "COM1, COM2, 기타." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2054 msgid "Local serial driver" msgstr "로컬 시리얼 드라이버" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2054 msgid "Serial" msgstr "시리얼" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2055 msgid "Local serial path" msgstr "로컬 시리얼 경로" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2055 msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, 기타." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2056 msgid "Local parallel name" msgstr "로컬 병렬(parallel) 이름" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2057 msgid "Local parallel device" msgstr "로컬 병렬(parallel) 기기" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2058 #, fuzzy msgid "Name of smart card" msgstr "스마트 카드 공유" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2059 msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2060 msgid "Share printers" msgstr "프린터 공유" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2061 msgid "Share serial ports" msgstr "시리얼 포트 공유" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2062 msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "시리얼 포트에 대한 (SELinux) 허용 모드" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2063 msgid "Share parallel ports" msgstr "병렬(parallel) 포트 공유" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2064 #, fuzzy msgid "Share a smart card" msgstr "스마트 카드 공유" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2065 msgid "Redirect local microphone" msgstr "로컬 마이크 리디렉션" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2066 #, fuzzy msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "클립보드 동기화 끄기" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2067 msgid "Ignore certificate" msgstr "인증서 무시" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2068 msgid "Use the old license workflow" msgstr "기존 라이선스 워크 플로우 사용" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2068 msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "CAL을 비활성화하고 hwId를 0으로 설정" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2070 msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "콘솔에 연결 (2003/2003 R2)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2071 msgid "Turn off fast-path" msgstr "패스트 패스(fast-path) 끄기" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2072 msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "원격 데스크톱 게이트웨이를 사용하는 서버 감지" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2074 msgid "Use system proxy settings" msgstr "시스템 프록시 설정 사용" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2076 msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "자동으로 다시 연결 끄기" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2077 msgid "Relax order checks" msgstr "릴렉스 오더 체크(Relax order checks)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2078 msgid "Glyph cache" msgstr "Glyph 캐시" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2079 msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2079 msgid "Using the UDP protocol may improve performance" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2103 msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - 리모트 데스크톱 프로토콜(Remote Desktop Protocol)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2126 msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP - RDP 파일 핸들러" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2141 msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - 설정" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2194 msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "윈도 .rdp 파일로 연결 내보내기" #: data/ui/remmina_mpc.glade:14 msgid "Multi Password Changer" msgstr "다중 비밀번호 변경 도구" #: data/ui/remmina_mpc.glade:32 msgid "Change" msgstr "변경" #: data/ui/remmina_mpc.glade:201 msgid "Selection criteria" msgstr "선택 기준" #: data/ui/remmina_mpc.glade:261 msgid "Confirm password" msgstr "비밀번호 확인" #: data/ui/remmina_mpc.glade:294 msgid "Set new password" msgstr "새 비밀번호 설정" #. A column table with multiple check-boxes #: data/ui/remmina_mpc.glade:331 msgctxt "Multi password changer" msgid "Select" msgstr "선택" #: data/ui/remmina_mpc.glade:343 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Name" msgstr "이름" #: data/ui/remmina_mpc.glade:354 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Group" msgstr "그룹" #: data/ui/remmina_mpc.glade:365 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Domain\\Username" msgstr "도메인\\사용자 이름" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 #: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 msgid "_Remove" msgstr "_삭제" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 msgid "Choose a new key" msgstr "새 키 선택" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:38 data/ui/remmina_key_chooser.glade:53 #: data/ui/remmina_spinner.glade:29 msgid "button" msgstr "버튼" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:82 msgid "Please press the new key…" msgstr "새 키를 누르세요…" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:46 msgid "" "It seems that Remmina is running on your system as a SNAP package. To enable " "access to some important features, like password saving in your keyring and " "RDP printer sharing, please open your software center and give the " "appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " "following commands in a terminal window:" msgstr "" "레미나가 SNAP 패키지로 실행중인 것 같습니다. 키링의 암호 저장 및 RDP 프린터 " "공유와 같은 일부 중요한 기능을 사용하려면 소프트웨어 센터를 열고 레미나에 적" "절한 권한을 부여하세요. 또 다른 방법으로 터미널 창에 다음 명령을 입력 할 수 " "있습니다:" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:82 msgid "Do not show this message again" msgstr "이 메시지를 다시 보여주지 마세요" #: data/ui/remmina_spinner.glade:54 msgid "Please wait…" msgstr "잠시 기다려주세요…" #: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 msgid "Add" msgstr "추가" #: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 msgid "Move up" msgstr "위로 이동" #: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 msgid "Move down" msgstr "아래로 이동" #: data/ui/remmina_unlock.glade:60 msgid "Unlock" msgstr "잠금 해제" #: data/ui/remmina_unlock.glade:94 msgid "Unlock Remmina" msgstr "레미나 잠금 해제" #: data/ui/remmina_unlock.glade:128 data/ui/remmina_preferences.glade:1435 msgid "Master password" msgstr "마스터 비밀번호" #: data/ui/remmina_main.glade:35 #, fuzzy msgid "Hide or show the search bar" msgstr "검색 바 보기" #: data/ui/remmina_main.glade:41 #, fuzzy msgid "Add a new connection profile" msgstr "새 연결 프로필 생성" #: data/ui/remmina_main.glade:47 msgid "Show the Remmina changelog." msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:53 msgid "Switch from grouped to list view" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:70 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Client" msgstr "렘미나 원격 데스크톱 클라이언트" #: data/ui/remmina_main.glade:78 msgid "New connection profile" msgstr "새 연결 프로필" #: data/ui/remmina_main.glade:90 msgid "Show search bar" msgstr "검색 바 보기" #: data/ui/remmina_main.glade:123 #, fuzzy msgid "Remmina main menu" msgstr "레미나 데이터 폴더" #: data/ui/remmina_main.glade:130 msgid "Actions" msgstr "액션" #: data/ui/remmina_main.glade:144 msgid "Toggle view" msgstr "뷰 토글" #: data/ui/remmina_main.glade:175 msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:193 msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" msgstr "“빠른 연결”을 위한 문자열 또는 서버 이름/IP 주소 검색" #: data/ui/remmina_main.glade:197 data/ui/remmina_main.glade:199 msgid "Server name or IP address" msgstr "서버 이름 또는 IP 주소" #: data/ui/remmina_main.glade:198 data/ui/remmina_main.glade:200 #: data/ui/remmina_preferences.glade:214 msgid "Clear" msgstr "비우기" #: data/ui/remmina_main.glade:283 msgid "Edit" msgstr "편집" #: data/ui/remmina_main.glade:313 msgid "Collapse all" msgstr "모두 닫기" #: data/ui/remmina_main.glade:323 msgid "Expand all" msgstr "모두 열기" #: data/ui/remmina_main.glade:360 msgid "Multi password changer" msgstr "다중 비밀번호 변경 도구" #: data/ui/remmina_main.glade:370 msgid "Debugging" msgstr "디버깅" #: data/ui/remmina_main.glade:390 msgid "Export" msgstr "내보내기" #: data/ui/remmina_main.glade:400 msgid "News" msgstr "뉴스" #: data/ui/remmina_main.glade:410 #, fuzzy msgid "Make Remmina your default remote desktop client" msgstr "레미나를 기본 원격 데스크톱 클라이언트로 설정" #: data/ui/remmina_main.glade:437 msgid "Homepage" msgstr "홈페이지" #: data/ui/remmina_main.glade:447 msgid "Donations" msgstr "기부" #: data/ui/remmina_main.glade:457 msgid "Wiki" msgstr "위키" #. Remmina community website #: data/ui/remmina_main.glade:467 #, fuzzy msgid "Community" msgstr "온라인 커뮤니티" #: data/ui/remmina_main.glade:491 data/ui/remmina_about.glade:30 msgid "About" msgstr "정보" #: data/ui/remmina_main.glade:585 msgid "Plugin" msgstr "플러그인" #: data/ui/remmina_main.glade:599 msgid "Last used" msgstr "마지막 사용시간" #: data/ui/remmina_news.glade:108 #, fuzzy msgid "" "Send anonymous statistics" msgstr "" "전송 익명 remmina.org에 사용량" #: data/ui/remmina_news.glade:120 #, fuzzy msgid "Send anonymous statistics" msgstr "remmina.org에 사용량 보내기" #: data/ui/remmina_news.glade:134 #, fuzzy msgid "Use as default remote desktop client" msgstr "레미나를 기본 원격 데스크톱 클라이언트로 설정" #: data/ui/remmina_news.glade:143 msgid "Apply" msgstr "적용" #: data/ui/remmina_news.glade:147 msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:168 #, fuzzy msgid "Take part" msgstr "기여" #: data/ui/remmina_news.glade:194 #, fuzzy msgid "" "\n" "You have our gratitude in choosing copylefted libre software, donations also make us happy, and further help improve Remmina.\n" "\n" msgstr "" "\n" "카피 레프트인 리브레(libre) 소프트웨어를 사용하는 것이 좋습니다, 기부" "해 주세요, 기부는 프로그램을 더 좋게 만들고 행복하게 합니다.\n" "\n" #: data/ui/remmina_news.glade:214 msgid "Contribute" msgstr "기여" #: data/ui/remmina_preferences.glade:41 msgid "Remmina Preferences" msgstr "레미나 환경 설정" #: data/ui/remmina_preferences.glade:99 msgid "Double-click action" msgstr "더블 클릭 동작" #: data/ui/remmina_preferences.glade:113 msgid "Open connection" msgstr "연결 시작" #: data/ui/remmina_preferences.glade:114 msgid "Edit settings" msgstr "설정 편집" #: data/ui/remmina_preferences.glade:130 msgid "Scaling quality" msgstr "크기조절 퀄리티" #: data/ui/remmina_preferences.glade:144 msgid "Nearest" msgstr "가장 가까운" #: data/ui/remmina_preferences.glade:145 msgid "Tiles" msgstr "타일" #: data/ui/remmina_preferences.glade:146 msgid "Bilinear" msgstr "이중선형(Bilinear)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:147 msgid "Hyper" msgstr "하이퍼" #: data/ui/remmina_preferences.glade:163 msgid "Step size for auto scroll" msgstr "자동 스크롤 단위 크기" #: data/ui/remmina_preferences.glade:191 msgid "Maximal amount of recent items" msgstr "최근 항목의 최대 수" #: data/ui/remmina_preferences.glade:234 msgid "Screen resolutions" msgstr "스크린 해상도" #: data/ui/remmina_preferences.glade:280 #, fuzzy msgid "Folder for screenshots" msgstr "SSH 세션 로그 폴더" #: data/ui/remmina_preferences.glade:292 msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." msgstr "레미나의 스크린샷을 저장할 폴더를 선택하세요." #: data/ui/remmina_preferences.glade:295 msgid "Select a folder" msgstr "폴더 선택" #: data/ui/remmina_preferences.glade:305 msgid "Set up" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:326 #, fuzzy msgid "Screenshot filenames" msgstr "스크린샷 파일 이름" #: data/ui/remmina_preferences.glade:338 msgid "" "%p Profile name\n" "%h Server name/IP\n" "%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" msgstr "" "%p 프로필 이름\n" "%h 서버 이름/IP\n" "%Y 년, %m 월, %d 일, %H 시, %M 분, %S 초 (UTC 시간)\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:356 msgid "" "The folder where connection profiles are saved, it defaults to the " "XDG_USER_DATA" msgstr "연결 프로필이 저장되는 폴더의 기본 이름은 XDG_USER_DATA 입니다" #. The folder where profiles are saved #: data/ui/remmina_preferences.glade:361 msgid "Remmina data folder" msgstr "레미나 데이터 폴더" #: data/ui/remmina_preferences.glade:388 msgid "Remember last view mode for each connection" msgstr "개별 연결에 대한 마지막 뷰 모드 기억" #: data/ui/remmina_preferences.glade:392 msgid "Remember last view mode" msgstr "마지막 뷰 모드 기억" #: data/ui/remmina_preferences.glade:418 data/ui/remmina_preferences.glade:422 #, fuzzy msgid "Send anonymous statistics for use on https://remmina.org/remmina-stats" msgstr "remmina.org에 사용량 보내기" #: data/ui/remmina_preferences.glade:462 msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." msgstr "생성한 스크린샷 만 저장하고, 클립 보드에 복사하지 않습니다." #: data/ui/remmina_preferences.glade:467 msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" msgstr "스크린샷이 클립 보드에 추가되지 않도록 제한" #: data/ui/remmina_preferences.glade:479 msgid "" "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." msgstr "" "형식화된 문자열을 사용해서 레미나 연결 프로필의 사용자 정의 파일 이름을 설정" "하세요." #: data/ui/remmina_preferences.glade:483 msgid "Profile filename template" msgstr "프로필 파일 이름 템플릿" #: data/ui/remmina_preferences.glade:495 msgid "" "%G Group name (slash will be converted to - automatically)\n" "%P Protocol name\n" "%N Connection name\n" "%h Hostname/IP\n" "\n" "\n" msgstr "" "%G 그룹 이름 (슬래시는 자동으로 변환)\n" "%P 프로토콜 이름\n" "%N 연결 이름\n" "%h 호스트 이름/IP\n" "\n" "\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:518 msgid "Options" msgstr "옵션" #: data/ui/remmina_preferences.glade:532 msgid "Always show tabs" msgstr "항상 탭 보기" #: data/ui/remmina_preferences.glade:549 msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "탭 인터페이스에 보이는 툴바 숨기기" #: data/ui/remmina_preferences.glade:570 msgid "Default view mode" msgstr "기본 뷰 모드" #: data/ui/remmina_preferences.glade:584 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: data/ui/remmina_preferences.glade:585 msgid "Scrolled window" msgstr "스크롤 윈도" #: data/ui/remmina_preferences.glade:587 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "전체 화면 뷰포트" #: data/ui/remmina_preferences.glade:603 msgid "Tabs" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:618 #, fuzzy msgid "By group" msgstr "그룹 별 탭" #: data/ui/remmina_preferences.glade:619 #, fuzzy msgid "By protocols" msgstr "프로토콜 별 탭" #: data/ui/remmina_preferences.glade:620 #, fuzzy msgid "Per connection" msgstr "연결 시작" #: data/ui/remmina_preferences.glade:621 #, fuzzy msgid "None" msgstr "<없음>" #: data/ui/remmina_preferences.glade:632 msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "연결 윈도와 같은 화면에서 전체 화면" #: data/ui/remmina_preferences.glade:656 msgid "Peeking" msgstr "피킹(peeking)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:657 msgid "Hidden" msgstr "숨겨짐" #: data/ui/remmina_preferences.glade:673 msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "전체 화면 툴바 보이기" #: data/ui/remmina_preferences.glade:683 msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "메인 윈도에 보이는 검색 바 숨기기" #: data/ui/remmina_preferences.glade:707 msgid "Appearance" msgstr "외모" #: data/ui/remmina_preferences.glade:722 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "메뉴 상단에 새 연결 보기" #: data/ui/remmina_preferences.glade:740 msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "그룹 메뉴에 보이는 총 수 숨기기" #: data/ui/remmina_preferences.glade:757 msgid "No tray icon" msgstr "트레이 아이콘 없음" #: data/ui/remmina_preferences.glade:775 msgid "Start in tray upon user login" msgstr "사용자 로그인시 트레이에서 시작" #: data/ui/remmina_preferences.glade:793 msgid "Dark tray icon" msgstr "어두운 트레이 아이콘" #: data/ui/remmina_preferences.glade:797 msgid "Improves contrast if you have a light panel." msgstr "밝은 패널을 사용하면 대비를 좋게 합니다." #: data/ui/remmina_preferences.glade:818 msgid "Applet" msgstr "애플릿" #: data/ui/remmina_preferences.glade:839 msgid "Host key" msgstr "호스트 키" #: data/ui/remmina_preferences.glade:870 msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "전체 화면 모드 전환" #: data/ui/remmina_preferences.glade:900 msgid "Auto-fit window" msgstr "자동 맞춤 윈도" #: data/ui/remmina_preferences.glade:973 msgid "Apply/remove scaling" msgstr "크기 조절 적용/제거" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1003 msgid "Grab keyboard" msgstr "키보드 잡기" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1094 msgid "Show/hide toolbar" msgstr "툴바 보이기/숨기기" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1156 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1166 msgid "View-only mode" msgstr "뷰 전용 모드" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1190 msgid "Keyboard" msgstr "키보드" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1209 msgid "Local SSH port" msgstr "로컬 SSH 포트" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1233 msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "Parse ~/.ssh/config" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1257 msgid "No logging at all" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1258 msgid "Rare conditions or warnings" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1259 msgid "API-accessible entrypoints" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1260 msgid "Lower level protocol info, packet level" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1261 msgid "Function entering and leaving" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1277 msgid "SSH log level" msgstr "SSH 로그 레벨" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1344 msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "TCP keepalive probe 패킷이 전송되기 전의 연결 유휴 시간_초." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1360 msgid "Seconds between each keepalive probe." msgstr "개별 keepalive probe 패킷 간격 시간_초." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1376 msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "TCP 연결이 종료되기 전에 전송 된 keepalive probe 패킷 수." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1392 msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." msgstr "" "TCP 연결을 강제로 종료하기 전에 데이터 수신을 확인하는 시간(밀리세컨드) 입니" "다." #: data/ui/remmina_preferences.glade:1413 msgid "SSH options" msgstr "SSH 옵션" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1450 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1466 msgid "Use secret key authentication for some widgets" msgstr "일부 위젯에 비밀 키 인증 사용" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1472 msgid "Use master password" msgstr "마스터 비밀번호 사용" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1485 msgid "Automatic lock interval" msgstr "자동 잠금 간격" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1496 msgid "Master password validity in seconds" msgstr "초 단위의 마스터 비밀번호 유효" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1516 msgid "File encryption" msgstr "파일 암호화" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1546 msgid "Repeat the password" msgstr "비밀번호 입력" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1602 msgid "Security" msgstr "보안" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1623 msgid "Terminal font" msgstr "터미널 폰트" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1636 msgid "Scrollback lines" msgstr "스크롤백 라인(Scrollback lines)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1702 msgid "Shortcut for copying to clipboard" msgstr "클립 보드로 복사하는 단축 키" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1715 msgid "Shortcut for pasting from clipboard" msgstr "클립보드에 붙여 넣기 단축 키" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1728 msgid "Select all shortcuts" msgstr "모든 단축 키 선택" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1742 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1760 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1778 msgid "(Host key +)" msgstr "(호스트 키 +)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1795 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1809 msgid "Foreground colour" msgstr "전경 색" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1823 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1890 msgid "Background colour" msgstr "배경 색" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1836 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1905 msgid "Cursor colour" msgstr "커서 색" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 msgid "Normal colours" msgstr "일반 색" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1862 msgid "Bright colours" msgstr "밝은 색" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1876 #, fuzzy msgid "Colour theme" msgstr "색 스키마 읽기" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1917 msgid "" "Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." msgstr "" "색 스키마 파일을 선택하세요. 일반적으로 /usr/share/remmina/theme 에서 사용할 " "수 있습니다. 자세한 내용은 https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes " "를 참고하세요." #: data/ui/remmina_preferences.glade:1920 msgid "Pick a terminal colouring file" msgstr "터미널 색 파일 선택" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1934 msgid "Pick a black colour" msgstr "검은 색 선택" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1946 msgid "Pick a red colour" msgstr "붉은 색 선택" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1958 msgid "Pick a green colour" msgstr "녹 색 선택" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1970 msgid "Pick a yellow colour" msgstr "노란 색 선택" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1982 msgid "Pick a blue colour" msgstr "파란 색 선택" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1994 msgid "Pick a magenta colour" msgstr "마젠타(magenta) 색 선택" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2006 msgid "Pick a cyan colour" msgstr "시안(cyan) 색 선택" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2019 msgid "Pick a white colour" msgstr "흰 색 선택" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2031 msgid "Pick a light black colour" msgstr "블랙 라이트(light black) 색 선택" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2043 msgid "Pick a light red colour" msgstr "레드 라이트(light red) 색 선택" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2055 msgid "Pick a bright green colour" msgstr "밝은 녹 색 선택" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2067 msgid "Pick a bright yellow colour" msgstr "밝은 노란 색 선택" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2079 msgid "Pick a bright blue colour" msgstr "밝은 파란 색 선택" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2091 msgid "Pick a light magenta colour" msgstr "마젠타 라이트(light magenta) 색 선택" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2103 msgid "Pick a light cyan colour" msgstr "시안 라이트(light cyan) 색 선택" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2116 msgid "Pick a light white colour" msgstr "화이트 라이트(light white) 색 선택" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2129 msgid "Use default system font" msgstr "기본 시스템 글꼴 사용" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2167 msgid "Allow bold text" msgstr "굵은 글씨 허용" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2183 msgid "Terminal" msgstr "터미널" #: data/ui/remmina_about.glade:34 msgid "" "\n" "Copyright © 2014–2020 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "More details in COPYING\n" " " msgstr "" #: data/ui/remmina_about.glade:40 msgid "Website" msgstr "웹사이트"