# Malay translation for remmina # Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # FIRST AUTHOR , 2012. # anonymous , 2019. # Allan Nordhøy , 2020, 2021. # Antenore Gatta , 2020, 2021. # Jacque Fresco , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-13 09:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-24 21:07+0000\n" "Last-Translator: Anonymous \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-20 14:24+0000\n" #: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:346 #: src/remmina_protocol_widget.c:1672 src/remmina_protocol_widget.c:1691 #: src/remmina_file_editor.c:846 src/remmina_file_editor.c:967 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1369 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2667 #: plugins/www/www_plugin.c:887 data/ui/remmina_mpc.glade:236 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1675 data/ui/remmina_unlock.glade:116 msgid "Password" msgstr "Kata laluan" #: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_sftp_plugin.c:348 #: src/remmina_file_editor.c:847 src/remmina_ssh_plugin.c:1370 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 #, fuzzy msgid "SSH identity file" msgstr "Fail identiti SSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:848 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1371 #, fuzzy msgid "SSH agent" msgstr "Ejen SSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:849 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1372 msgid "Public key (automatic)" msgstr "Kunci awam (automatik)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:314 src/remmina_file_editor.c:850 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1373 #, fuzzy msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "Kerberos (GSSAPI)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:323 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Papar Fail Tersembunyi" #: src/remmina_sftp_plugin.c:325 msgid "Overwrite all files" msgstr "Tulis-Ganti" #: src/remmina_sftp_plugin.c:327 #, fuzzy msgid "Resume all file transfers" msgstr "Sambung semula semua pemindahan fail" #: src/remmina_sftp_plugin.c:328 src/remmina_protocol_widget.c:283 #, fuzzy msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "Sambung melalui SSH dari terminal baru" #: src/remmina_sftp_plugin.c:345 src/remmina_message_panel.c:330 #: src/remmina_file_editor.c:961 src/remmina_ssh_plugin.c:1473 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2666 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1960 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1980 plugins/www/www_plugin.c:886 #: data/ui/remmina_mpc.glade:144 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Nama pengguna" #: src/remmina_sftp_plugin.c:347 src/remmina_file_editor.c:952 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1472 #, fuzzy msgid "Authentication type" msgstr "Jenis pengesahan" #: src/remmina_sftp_plugin.c:349 src/remmina_file_editor.c:984 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1479 #, fuzzy msgid "Password to unlock private key" msgstr "Kata laluan untuk membuka kunci persendirian" #: src/remmina_sftp_plugin.c:350 src/remmina_ssh_plugin.c:1509 #, fuzzy msgid "SSH Proxy Command" msgstr "Perintah Proksi SSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:359 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - Pemindahan Fail Selamat" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 src/remmina_file_editor.c:1533 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 msgid "Entry" msgstr "Masukan" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 msgid "File" msgstr "Fail" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 msgid "Tool" msgstr "Alat" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 msgid "Preference" msgstr "Keutamaan" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 msgid "Secret" msgstr "Rahsia" #: src/remmina_plugin_manager.c:456 data/ui/remmina_main.glade:305 msgid "Plugins" msgstr "Pemalam" #: src/remmina_plugin_manager.c:456 src/remmina_message_panel.c:452 #: src/remmina_message_panel.c:621 src/remmina_file_editor.c:152 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/remmina_plugin_manager.c:474 src/remmina_file_editor.c:1490 #: data/ui/remmina_main.glade:442 msgid "Name" msgstr "Nama" #: src/remmina_plugin_manager.c:480 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: src/remmina_plugin_manager.c:486 msgid "Description" msgstr "Keterangan" #: src/remmina_plugin_manager.c:492 msgid "Version" msgstr "Versi" #: src/remmina_chat_window.c:178 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Sembang dengan %s" #: src/remmina_chat_window.c:230 msgid "_Send" msgstr "_Hantar" #: src/remmina_chat_window.c:240 msgid "_Clear" msgstr "_Kosongkan" #: src/remmina_applet_menu_item.c:121 msgid "Discovered" msgstr "Ditemui" #: src/remmina_applet_menu_item.c:126 msgid "New Connection" msgstr "Sambungan Baru" #: src/remmina_key_chooser.h:38 #, fuzzy msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/remmina_key_chooser.h:39 #, fuzzy msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/remmina_key_chooser.h:40 #, fuzzy msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/remmina_key_chooser.h:41 #, fuzzy msgid "Super+" msgstr "Super+" #: src/remmina_key_chooser.h:42 #, fuzzy msgid "Hyper+" msgstr "Hiper+" #: src/remmina_key_chooser.h:43 #, fuzzy msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/remmina_key_chooser.h:44 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/remmina_pref_dialog.c:91 src/remmina_file_editor.c:435 msgid "Resolutions" msgstr "Resolusi" #: src/remmina_pref_dialog.c:91 src/remmina_file_editor.c:435 #, fuzzy msgid "Configure the available resolutions" msgstr "Konfigur resolusi yang ada" #: src/remmina_pref_dialog.c:143 msgid "Recent lists cleared." msgstr "Senarai terkini dikosongkan." #: src/remmina_pref_dialog.c:154 src/rcw.c:2022 #: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179 #, fuzzy msgid "Keystrokes" msgstr "Ketukan kekunci" #: src/remmina_pref_dialog.c:154 #, fuzzy msgid "Configure the keystrokes" msgstr "Konfigur ketukan kekunci" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library #: src/remmina_pref_dialog.c:487 #, fuzzy msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use master password" msgstr "libsodium >= 1.9.0 diperlukan untuk menggunakan kata laluan induk" #: src/remmina_pref_dialog.c:806 #, fuzzy msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " msgstr "Memilih fail mewarna terminal menggantikan fail: " #: src/remmina_pref_dialog.c:810 #, fuzzy msgid "" "This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " "“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " "the settings." msgstr "" "Fail ini mengandungi skema warna terminal \"Tersuai\" yang boleh dipilih " "dari tab \"Lanjutan\" sambungan terminal dan boleh diedit dalam tab " "\"Terminal\" dalam tetapan." #: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:46 #: data/ui/remmina_unlock.glade:46 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:28 #: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 #: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2622 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Tutup" #: src/remmina_message_panel.c:260 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Ya" #: src/remmina_message_panel.c:267 msgid "No" msgstr "Tak" #: src/remmina_message_panel.c:391 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2668 #: data/ui/remmina_mpc.glade:172 msgid "Domain" msgstr "Domain" #: src/remmina_message_panel.c:420 msgid "Save password" msgstr "Simpan kata laluan" #: src/remmina_message_panel.c:457 src/remmina_message_panel.c:629 #: src/remmina_sftp_client.c:947 src/remmina_file_editor.c:151 #: src/remmina_file_editor.c:1365 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 #: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel" #: src/remmina_message_panel.c:513 #, fuzzy msgid "Enter certificate authentication files" msgstr "Masukkan fail pengesahan sijil" #: src/remmina_message_panel.c:525 #, fuzzy msgid "CA Certificate File" msgstr "Fail Sijil CA" #: src/remmina_message_panel.c:547 #, fuzzy msgid "CA CRL File" msgstr "Fail CA CRL" #: src/remmina_message_panel.c:569 #, fuzzy msgid "Client Certificate File" msgstr "Fail Sijil Pelanggan" #: src/remmina_message_panel.c:591 #, fuzzy msgid "Client Certificate Key" msgstr "Kekunci Sijil Pelanggan" #: src/rcw.c:658 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "" "Terdapat %i sambungan aktif dalam tetingkap semasa. Anda pasti hendak " "menutupnya?" #: src/rcw.c:1394 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "Mod skrin penuh port pandang" #: src/rcw.c:1402 data/ui/remmina_preferences.glade:607 #, fuzzy msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "Skrin penuh skrol" #: src/rcw.c:1487 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio when scaled" msgstr "Kekalkan nisbah aspek apabila diskalakan" #: src/rcw.c:1495 #, fuzzy msgid "Fill client window when scaled" msgstr "Isikan tetingkap klien apabila diskalakan" #: src/rcw.c:2043 #, fuzzy msgid "Send clipboard content as keystrokes" msgstr "Hantar kandungan papan klip sebagai ketukan kekunci" #: src/rcw.c:2147 #, fuzzy msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "Matikan penskalaan untuk mengelakkan penyelewengan tangkapan skrin." #: src/rcw.c:2207 plugins/www/www_plugin.c:855 #, fuzzy msgid "Screenshot taken" msgstr "Petikan skrin diambil" #: src/rcw.c:2290 #, fuzzy msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: src/rcw.c:2291 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/rcw.c:2300 #, fuzzy #| msgid "Open Main Window" msgid "Open the Remmina main window" msgstr "Buka tetingkap utama Remmina" #: src/rcw.c:2310 #, fuzzy msgid "Duplicate current connection" msgstr "Buat pendua sambungan semasa" #: src/rcw.c:2327 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "Saiz semula tetingkap untuk muatkannya dalam resolusi jauh" #: src/rcw.c:2338 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Togol mod skrin penuh" #: src/rcw.c:2384 data/ui/remmina_preferences.glade:1332 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1342 #, fuzzy msgid "Multi monitor" msgstr "Pelbagai monitor" #: src/rcw.c:2400 #, fuzzy msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "Togol pengemaskinian resolusi dinamik" #: src/rcw.c:2410 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Togol mod berskala" #: src/rcw.c:2450 data/ui/remmina_preferences.glade:1066 msgid "Switch tab pages" msgstr "Tukar halaman tab" #: src/rcw.c:2460 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Cekau semua peristiwa papan kekunci" #: src/rcw.c:2470 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #: src/rcw.c:2479 msgid "_Tools" msgstr "Alatan" #: src/rcw.c:2480 data/ui/remmina_main.glade:207 msgid "Tools" msgstr "Alatan" #: src/rcw.c:2493 data/ui/remmina_preferences.glade:1267 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1277 #, fuzzy msgid "Screenshot" msgstr "Tangkapan skrin" #: src/rcw.c:2507 data/ui/remmina_preferences.glade:1174 msgid "Minimize window" msgstr "Minimunkan window" #: src/rcw.c:2517 data/ui/remmina_preferences.glade:1205 msgid "Disconnect" msgstr "Putuskan" #: src/rcw.c:4284 #, fuzzy, c-format msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." msgstr "Fail \"%s\" rosak, tidak boleh dibaca, atau tidak dijumpai." #: src/rcw.c:4452 #, fuzzy msgid "Warning: This plugin requires GtkSocket, but it’s not available." msgstr "Amaran: Pemalam ini memerlukan GtkSocket, tetapi ia tidak tersedia." #: src/remmina_mpchange.c:234 #, fuzzy msgid "The passwords do not match" msgstr "Kata laluan tidak sepadan" #: src/remmina_mpchange.c:244 #, fuzzy msgid "Resetting passwords, please wait…" msgstr "Mengeset semula kata laluan, sila tunggu…" #: src/remmina_mpchange.c:327 #, fuzzy msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" msgstr "Penyedahan kata laluan berbilang memerlukan pemalam kerahsiaan.\n" #: src/remmina_mpchange.c:330 #, fuzzy msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" msgstr "Pencarubah kata laluan berbilang memerlukan perkhidmatan kerahsiaan.\n" #: src/remmina_mpchange.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "%d password changed." msgid_plural "%d passwords changed." msgstr[0] "%d kata laluan ditukar." msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:86 #, fuzzy msgid "Show 'About'" msgstr "Tunjuk 'Tentang'" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:88 #, fuzzy msgid "" "Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " "supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" msgstr "" "Sambung sama ada ke desktop yang diterangkan dalam fail (.remmina atau jenis " "fail yang disokong oleh pemalam) atau URI yang disokong (RDP, VNC, SSH atau " "SPICE)" #: src/remmina.c:88 src/remmina.c:90 src/remmina.c:92 #, fuzzy msgid "FILE" msgstr "FAIL" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:90 #, fuzzy msgid "" "Connect to a desktop described in a file (.remmina or a type supported by a " "plugin)" msgstr "" "Sambung ke desktop yang diterangkan dalam fail (.remmina atau jenis yang " "disokong oleh pemalam)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:92 #, fuzzy msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or type supported by " "plugin)" msgstr "" "Edit sambungan desktop yang diterangkan dalam fail (.remmina atau taip " "disokong oleh pemalam)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:95 #, fuzzy msgid "Start in kiosk mode" msgstr "Mulakan dalam mod kiosk" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:97 msgid "Create new connection profile" msgstr "Sambungan VNC gagal: %s" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:99 msgid "Show preferences" msgstr "Keutamaan" #: src/remmina.c:99 #, fuzzy msgid "TABINDEX" msgstr "TABINDEX" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:106 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Keluar" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:108 #, fuzzy msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "Guna nama pelayan lalai (untuk --new)" #: src/remmina.c:108 #, fuzzy msgid "SERVER" msgstr "PELAYAN" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:110 #, fuzzy msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "Guna protokol lalai (untuk --new)" #: src/remmina.c:110 #, fuzzy msgid "PROTOCOL" msgstr "PROTOKOL" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:112 #, fuzzy msgid "Start in tray" msgstr "Mulakan dalam dulang" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:114 #, fuzzy msgid "Show the application version" msgstr "Papar versi aplikasi" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:116 #, fuzzy msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "Papar versi aplikasi dan pemalamnya" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:118 #, fuzzy msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "Ubahsuai profil sambungan (memerlukan --set-option)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:120 #, fuzzy msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "" "Tetapkan satu atau lebih seting profil, untuk digunakan dengan --update-" "profile" #: src/remmina.c:121 msgid "Encrypt a password" msgstr "Simpan kata laluan" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:375 #, fuzzy msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" msgstr "- atau protocol://username:encryptedpassword@host:port" #: src/remmina.c:378 #, fuzzy msgid "" "Examples:\n" "To connect using an existing connection profile, use:\n" "\n" "\tremmina -c FILE.remmina\n" "\n" "To quick connect using a URI:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username@server\n" "\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" "\tremmina -c vnc://username@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" "\tremmina -c ssh://user@server\n" "\tremmina -c spice://server\n" "\n" "To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" "password\n" "\n" "To encrypt a password for use with a URI:\n" "\n" "\tremmina --encrypt-password\n" "\n" "To update username and password and set a different resolution mode of a " "Remmina connection profile, use:\n" "\n" "\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." "remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " "password\n" msgstr "" "Contoh:\n" "Untuk menyambung menggunakan profil sambungan sedia ada, gunakan:\n" "\n" "remmina -c FILE.remmina\n" "\n" "Untuk menyambung pantas menggunakan URI:\n" "\n" "remmina -c rdp://username@server\n" "\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" "\tremmina -c vnc://username@server\n" "\tremmina -c vnc://server? VncUsername=username\n" "\tremmina -c ssh://user@server\n" "\tremmina -c spice://server\n" "\n" "Untuk menyambung pantas menggunakan URI bersama-sama dengan kata laluan yang " "disulitkan:\n" "\n" "remmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://server? VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" "password\n" "\n" "Untuk menyulitkan kata laluan untuk digunakan dengan URI:\n" "\n" "remmina --encrypt-password\n" "\n" "Untuk mengemaskini nama pengguna dan kata laluan dan menetapkan mod resolusi " "lain bagi profil sambungan Remmina, gunakan:\n" "\n" "echo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." "remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " "kata laluan\n" #: src/remmina_public.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" msgstr "Alamat terlalu panjang untuk unix socket_path: %s" #: src/remmina_public.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Creating UNIX socket failed: %s" msgstr "Mencipta soket UNIX gagal: %s" #: src/remmina_public.c:361 #, fuzzy, c-format #| msgid "VNC connection failed: %s" msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" msgstr "Menyambung ke soket UNIX gagal: %s" #: src/remmina_public.c:631 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Sila masukkan format 'lebarxtinggi'." #: src/remmina_public.c:653 #, fuzzy msgid "Change security settings" msgstr "Tukar pengesetan keselamatan" #. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language #: src/remmina_about.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " abuyop https://launchpad.net/~abuyop" #: src/remmina_ftp_client.c:389 msgid "Choose download location" msgstr "Pilih lokasi muat turun" #: src/remmina_ftp_client.c:529 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "Anda pasti hendak memadam fail terpilih dalam pelayan?" #: src/remmina_ftp_client.c:586 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Pilih fail untuk dimuat naik" #: src/remmina_ftp_client.c:593 msgid "Upload folder" msgstr "Muat naik folder" #: src/remmina_ftp_client.c:649 src/remmina_ftp_client.c:763 msgid "Download" msgstr "Muat Turun" #: src/remmina_ftp_client.c:656 src/remmina_ftp_client.c:770 msgid "Upload" msgstr "Muat Naik" #: src/remmina_ftp_client.c:663 msgid "_Delete" msgstr "_Hapuskan" #: src/remmina_ftp_client.c:748 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Rumah" #: src/remmina_ftp_client.c:749 msgid "Go to home folder" msgstr "Pergi ke folder rumah" #: src/remmina_ftp_client.c:753 #, fuzzy msgid "Up" msgstr "Naik" #: src/remmina_ftp_client.c:754 msgid "Go to parent folder" msgstr "Pergi ke folder induk" #: src/remmina_ftp_client.c:758 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2757 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2019 msgid "Refresh" msgstr "Segar Semula" #: src/remmina_ftp_client.c:759 msgid "Refresh current folder" msgstr "Segar semula folder semasa" #: src/remmina_ftp_client.c:764 msgid "Download from server" msgstr "Muat turun dari pelayan" #: src/remmina_ftp_client.c:771 msgid "Upload to server" msgstr "Muat naik ke pelayan" #: src/remmina_ftp_client.c:775 data/ui/remmina_main.glade:197 msgid "Delete" msgstr "Buang" #: src/remmina_ftp_client.c:776 msgid "Delete files on server" msgstr "Padam fail pada pelayan" #: src/remmina_ftp_client.c:905 src/remmina_ftp_client.c:974 msgid "Filename" msgstr "Nama Fail" #: src/remmina_ftp_client.c:918 src/remmina_ftp_client.c:1003 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: src/remmina_ftp_client.c:926 msgid "User" msgstr "Pengguna" #: src/remmina_ftp_client.c:932 src/remmina_file_editor.c:1515 #: data/ui/remmina_mpc.glade:115 data/ui/remmina_main.glade:464 msgid "Group" msgstr "Kumpulan" #: src/remmina_ftp_client.c:938 msgid "Permission" msgstr "Keizinan" #: src/remmina_ftp_client.c:990 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2563 msgid "Remote" msgstr "Jauh" #: src/remmina_ftp_client.c:997 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2562 msgid "Local" msgstr "Setempat" #: src/remmina_ftp_client.c:1011 msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" #: src/remmina_protocol_widget.c:290 src/remmina_ssh_plugin.c:829 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1454 msgid "Open SFTP transfer…" msgstr "Buka Pemindahan Fail Selamat…" #: src/remmina_protocol_widget.c:319 #, fuzzy msgid "Executing external commands…" msgstr "Melaksanakan perintah luaran…" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name #: src/remmina_protocol_widget.c:327 #, c-format msgid "Connecting to “%s”…" msgstr "Menyambung ke '%s'…" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:911 src/remmina_protocol_widget.c:1096 #, c-format msgid "Connecting to “%s” via SSH…" msgstr "Menyambung ke '%s'…" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. #: src/remmina_protocol_widget.c:1160 #, c-format msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" msgstr "Menunggu terowong SSH masuk pada port %i…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1213 #, c-format msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." msgstr "Perintah %s tidak ditemui pada pelayan SSH" #: src/remmina_protocol_widget.c:1218 #, c-format msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." msgstr "Perintah %s gagal pada pelayan SSH (status = %i)." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_protocol_widget.c:1226 #, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "Gagal meminta pemajuan port: %s" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:1296 #, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "Menyambung ke '%s'…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1690 #, fuzzy msgid "Type in SSH username and password." msgstr "Taip nama pengguna dan kata laluan SSH." #: src/remmina_protocol_widget.c:1745 src/remmina_protocol_widget.c:1777 #, fuzzy msgid "Fingerprint automatically accepted" msgstr "Cap jari diterima secara automatik" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1753 #, fuzzy msgid "Certificate details:" msgstr "Butiran sijil:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. #: src/remmina_protocol_widget.c:1755 src/remmina_protocol_widget.c:1787 msgid "Subject:" msgstr "Subjek:" #. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate #: src/remmina_protocol_widget.c:1757 src/remmina_protocol_widget.c:1789 msgid "Issuer:" msgstr "Pengeluar:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1759 msgid "Fingerprint:" msgstr "Cap Jari:" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1761 msgid "Accept certificate?" msgstr "Terima Sijil?" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1785 #, fuzzy msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "Sijil berubah! Butiran:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1791 msgid "Old fingerprint:" msgstr "Cap Jari:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1793 msgid "New fingerprint:" msgstr "Cap Jari:" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1795 msgid "Accept changed certificate?" msgstr "Terima Sijil?" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). #: src/remmina_protocol_widget.c:1938 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "Mendengat pada port %i untuk sambungan %s masuk…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1963 msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "Pengesahihan gagal. Cuba menyambung semula…" #: src/remmina_protocol_widget.c:2025 src/remmina_file_editor.c:346 #: src/remmina_file_editor.c:917 data/ui/remmina_main.glade:478 msgid "Server" msgstr "Pelayan" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. #: src/remmina_protocol_widget.c:2043 #, fuzzy, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "Pasang pemalam protokol %s dahulu." #: src/remmina_ssh.c:236 #, c-format msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" msgstr "Gagal memulakan sesi SSH: %s" #: src/remmina_ssh.c:295 src/remmina_ssh.c:676 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "Gagal memulakan sesi SSH: %s" #: src/remmina_ssh.c:322 src/remmina_ssh.c:389 #, fuzzy msgid "No saved SSH passphrase supplied. Asking user to enter it." msgstr "" "Tiada frasa laluan SSH tersimpan dibekalkan. Meminta pengguna memasukkannya." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:327 src/remmina_ssh.c:368 src/remmina_ssh.c:394 #: src/remmina_ssh.c:433 src/remmina_ssh.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgstr "Tidak dapat disahihkan dengan kekunci SSH awam. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" msgstr "Sijil SSH tidak boleh diimport. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" msgstr "Sijil SSH tidak boleh disalin ke dalam kekunci SSH persendirian. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:355 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" msgstr "Tidak dapat mengesahkan menggunakan sijil SSH. %s" #: src/remmina_ssh.c:369 msgid "SSH identity file not selected." msgstr "Fail Kunci SSh belum lagi ditetapkan." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgstr "Kekunci SSH awam tidak boleh diimport. %s" #: src/remmina_ssh.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" msgstr "Tidak dapat disahihkan secara automatik dengan kekunci SSH awam. %s" #: src/remmina_ssh.c:523 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" msgstr "Gagal memulakan sesi SSH: %s" #: src/remmina_ssh.c:569 src/remmina_ssh.c:856 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" msgstr "Gagal memulakan sesi SSH: %s" #: src/remmina_ssh.c:598 #, fuzzy msgid "The public SSH key changed!" msgstr "Kekunci SSH awam berubah!" #: src/remmina_ssh.c:711 #, c-format msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" msgstr "Gagal memulakan sesi SSH: %s" #: src/remmina_ssh.c:813 #, c-format msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" msgstr "Gagal menyambung ke destinasi terowong SSH: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "Tidak dapat mengambil kekunci SSH awam pelayan. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:928 #, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "Gagal menyambung ke destinasi terowong SSH: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:936 #, c-format msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" msgstr "Gagal memulakan sesi SSH: %s" #: src/remmina_ssh.c:949 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "Pelayan tidak diketahui. Cap jari kunci awam ialah:" #: src/remmina_ssh.c:951 src/remmina_ssh.c:957 msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "Anda percaya kunci awam baru?" #: src/remmina_ssh.c:954 msgid "" "Warning: The server has changed its public key. This means you are either " "under attack,\n" "or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" msgstr "" "AMARAN: Pelayan telah menukar kunci awamnya. Ini bermakna sama ada anda " "telah diserang,\n" "atau pentadbir telah menukar kunci tersebut. Cap jari kunci awam baru ialah:" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:979 #, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "Gagal memulakan sesi SSH: %s" #: src/remmina_ssh.c:988 msgid "SSH password" msgstr "Kata laluan SSH" #: src/remmina_ssh.c:995 src/remmina_ssh.c:1039 msgid "SSH private key passphrase" msgstr "Frasa laluan kunci peribadi SSH" #: src/remmina_ssh.c:1000 #, fuzzy msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" #: src/remmina_ssh.c:1005 #, fuzzy msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" msgstr "Masukkan kod TOTP/OTP/2FA" #: src/remmina_ssh.c:1035 src/remmina_ssh.c:1061 #, fuzzy msgid "SSH tunnel credentials" msgstr "Kelayakan terowong SSH" #: src/remmina_ssh.c:1035 src/remmina_ssh.c:1061 #, fuzzy msgid "SSH credentials" msgstr "Kelayakan SSH" #: src/remmina_ssh.c:1112 #, fuzzy msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" msgstr "Log masuk interaktif papan kekunci, TOTP/OTP/2FA" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1337 #, c-format msgid "Could not start SSH session. %s" msgstr "Gagal memulakan sesi SSH: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1735 #, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "Gagal mencipta sesi sftp: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1746 #, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "Gagal menyambung ke destinasi terowong SSH: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1816 src/remmina_ssh.c:1837 src/remmina_ssh.c:1846 #, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "Gagal meminta pemajuan port: %s" #: src/remmina_ssh.c:1876 #, fuzzy msgid "The server did not respond." msgstr "Pelayan tidak bertindak balas." #: src/remmina_ssh.c:1916 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "Tidak dapat menyambung ke port setempat %i." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1965 #, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "Gagal mencipta sesi sftp: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1972 #, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "Gagal mencipta sesi sftp: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1992 #, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "Gagal mencipta sesi sftp: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1999 #, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "Gagal mencipta sesi sftp: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2018 #, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "Gagal menyambung ke destinasi terowong SSH: %s" #: src/remmina_ssh.c:2120 #, fuzzy msgid "Assign a destination port." msgstr "Menguntukkan port destinasi." #: src/remmina_ssh.c:2127 #, fuzzy msgid "Could not create socket." msgstr "Tidak dapat mencipta soket." #: src/remmina_ssh.c:2137 #, fuzzy msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "Tidak dapat ikat soket pelayan ke port setempat." #: src/remmina_ssh.c:2143 #, fuzzy msgid "Could not listen to local port." msgstr "Tidak dapat mendengar port tempatan." #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:2153 src/remmina_ssh.c:2170 src/remmina_ssh.c:2188 #, fuzzy msgid "Could not start pthread." msgstr "Tidak dapat memulakan pthread." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2280 #, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "Gagal mencipta sesi sftp: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2285 #, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "Gagal memulakan sesi SSH: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2378 #, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "Gagal mencipta sesi sftp: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2393 #, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "Gagal mencipta sesi sftp: %s" #: src/remmina_ssh.c:2511 #, fuzzy msgid "Could not create PTY device." msgstr "Tidak dapat mencipta peranti PTY." #: src/remmina_exec.c:475 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "Pemalam %s tidak berdaftar." #: src/remmina_main.c:662 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "Sejumlah %i item." msgstr[1] "Sejumlah %i item." #: src/remmina_main.c:853 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Anda pasti hendak memadam '%s'" #: src/remmina_main.c:973 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "Tidak boleh import:\n" "%s" #: src/remmina_main.c:999 data/ui/remmina_main.glade:285 msgid "Import" msgstr "Import" #: src/remmina_main.c:1022 src/remmina_file_editor.c:1373 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "_Save" #: src/remmina_main.c:1028 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Protokol ini tidak menyokong pengeksportan." #: src/remmina_main.c:1344 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Klien Desktop Jauh Remmina" #: src/remmina_main.c:1346 #, fuzzy msgid "Remmina Kiosk" msgstr "Remmina Kiosk" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path #: src/remmina_sftp_client.c:173 #, c-format msgid "Could not create the folder “%s”." msgstr "Gagal mencipta sesi sftp: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path #: src/remmina_sftp_client.c:181 src/remmina_sftp_client.c:202 #, c-format msgid "Could not create the file “%s”." msgstr "Gagal mencipta sesi sftp: %s" #. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. #: src/remmina_sftp_client.c:220 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" msgstr "Ralat membuka fail %s pada pelayan. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:242 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "Gagal mencipta sesi sftp: %s" #: src/remmina_sftp_client.c:281 src/remmina_sftp_client.c:698 #: src/remmina_sftp_client.c:761 #, c-format msgid "Could not open the folder “%s”. %s" msgstr "Gagal membuka direktori %s. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:385 #, c-format msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" msgstr "Ralat mencipta folder %s pada pelayan. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:413 src/remmina_sftp_client.c:435 #, c-format msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" msgstr "Ralat mencipta fail %s pada pelayan. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:456 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "Gagal mencipta sesi sftp: %s" #: src/remmina_sftp_client.c:476 #, c-format msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" msgstr "Ralat menulis fail %s pada pelayan. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:716 #, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "Gagal mencipta sesi sftp: %s" #: src/remmina_sftp_client.c:823 msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" msgstr "Anda pasti hendak memadam '%s'" #: src/remmina_sftp_client.c:857 #, c-format msgid "Could not delete “%s”. %s" msgstr "Gagal memadam '%s'. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:942 #, fuzzy msgid "The file exists already" msgstr "Fail telah wujud" #: src/remmina_sftp_client.c:945 msgid "Resume" msgstr "Sambung Semula" #: src/remmina_sftp_client.c:946 msgid "Overwrite" msgstr "Tulis-Ganti" #: src/remmina_sftp_client.c:964 msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "Fail berikut telah wujud dalam folder sasaran:" #: src/remmina_file_editor.c:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "Supported formats\n" #| "• server\n" #| "• server:port\n" #| "• [server]:port" msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "VNC additional formats\n" "• ID:repeater ID number\n" "• unix:///path/socket.sock" msgstr "" " Format yang disokong\n" "• pelayan\n" "• server[:p ort]\n" "Format tambahan VNC\n" "• ID:nombor ID berulang\n" "• unix:///path/socket.sock" #: src/remmina_file_editor.c:69 #, fuzzy msgid "" "• command in PATH args %h\n" "• /path/to/foo -options %h %u\n" "• %h is substituted with the server name\n" "• %t is substituted with the SSH server name\n" "• %u is substituted with the username\n" "• %U is substituted with the SSH username\n" "• %p is substituted with Remmina profile name\n" "• %g is substituted with Remmina profile group name\n" "• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" "Do not run in background if you want the command to be executed before " "connecting.\n" "" msgstr "" "• perintah dalam ARG PATH %h\n" "• /path/to/foo -options %h %u\n" "• %h digantikan dengan nama pelayan\n" "• %t digantikan dengan nama pelayan SSH\n" "• %u digantikan dengan nama pengguna\n" "• %U digantikan dengan nama pengguna SSH\n" "• %p digantikan dengan nama profil Remmina\n" "• %g digantikan dengan nama kumpulan profil Remmina\n" "• %d digantikan dengan tarikh dan masa setempat dalam format ISO 8601\n" "Jangan berjalan di latar belakang jika anda mahu perintah dilaksanakan " "sebelum menyambung.\n" "" #: src/remmina_file_editor.c:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "Supported formats\n" #| "• :port\n" #| "• server\n" #| "• server:port\n" #| "• [server]:port\n" #| "• username@server:port (SSH protocol only)" msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "• username@server[:port] (SSH protocol only)" msgstr "" " Format yang disokong\n" "• pelayan\n" "• server[:p ort]\n" "• username@server[:p ort] (Protokol SSH sahaja)" #: src/remmina_file_editor.c:149 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Pilih Pelayan Desktop Jauh" #: src/remmina_file_editor.c:370 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Layar rangkaian untuk mencari pelayan %s" #: src/remmina_file_editor.c:471 msgid "Resolution" msgstr "Resolusi" #: src/remmina_file_editor.c:478 #, fuzzy msgid "Use initial window size" msgstr "Guna saiz tetingkap awal" #: src/remmina_file_editor.c:482 msgid "Use client resolution" msgstr "Guna resolusi klien" #: src/remmina_file_editor.c:493 src/remmina_file_editor.c:897 msgid "Custom" msgstr "Suai" #: src/remmina_file_editor.c:717 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Pemetaan papan kekunci" #: src/remmina_file_editor.c:817 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Tingkah laku" #: src/remmina_file_editor.c:820 #, fuzzy msgid "Execute a Command" msgstr "Lakukan Perintah" #: src/remmina_file_editor.c:824 msgid "Before connecting" msgstr "Sambungan Baru" #: src/remmina_file_editor.c:826 #, fuzzy msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" msgstr "perintah %h %u %u %u %p %p %g --option" #: src/remmina_file_editor.c:831 msgid "After connecting" msgstr "Sambungan Baru" #: src/remmina_file_editor.c:833 #, fuzzy msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" msgstr "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" #: src/remmina_file_editor.c:837 msgid "Start-up" msgstr "Mula" #: src/remmina_file_editor.c:840 #, fuzzy msgid "Auto-start this profile" msgstr "Mulakan profil ini secara automatik" #: src/remmina_file_editor.c:870 #, fuzzy msgid "SSH Tunnel" msgstr "Terowong SSH" #: src/remmina_file_editor.c:871 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "Benarkan terowong SSH" #: src/remmina_file_editor.c:878 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Terowong melalui alamat gelung balik" #: src/remmina_file_editor.c:888 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Pelayan yang sama pada port %i" #: src/remmina_file_editor.c:938 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2711 msgid "Start-up path" msgstr "Laluan permulaan" #: src/remmina_file_editor.c:947 msgid "SSH Authentication" msgstr "Pengesahihan SSH" #: src/remmina_file_editor.c:973 #, fuzzy #| msgid "SSH private key passphrase" msgid "SSH private key file" msgstr "Fail kunci persendirian SSH" #: src/remmina_file_editor.c:979 src/remmina_ssh_plugin.c:1477 #, fuzzy #| msgid "Accept certificate?" msgid "SSH certificate file" msgstr "Fail sijil SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1037 msgid "Basic" msgstr "Asas" #: src/remmina_file_editor.c:1043 msgid "Advanced" msgstr "Lanjutan" #: src/remmina_file_editor.c:1054 msgid "Notes" msgstr "Nota" #: src/remmina_file_editor.c:1293 msgid "Default settings saved." msgstr "Tetapan lalai disimpan." #: src/remmina_file_editor.c:1363 msgid "Remote Connection Profile" msgstr "Sambungan VNC gagal: %s" #: src/remmina_file_editor.c:1369 #, fuzzy msgid "Save as Default" msgstr "Simpan sebagai Asal" #: src/remmina_file_editor.c:1370 #, fuzzy msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "Guna seting semasa sebagai lalai untuk semua profil sambungan baru" #: src/remmina_file_editor.c:1378 data/ui/remmina_main.glade:160 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Sambung" #: src/remmina_file_editor.c:1381 #, fuzzy msgid "_Save and Connect" msgstr "_Save dan Sambung" #: src/remmina_file_editor.c:1504 msgid "Quick Connect" msgstr "Sambung Pantas" #: src/remmina_file_editor.c:1528 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Guna '%s' sebagai pembatas sub-kumpulan" #: src/remmina_file_editor.c:1594 src/remmina_file_editor.c:1612 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "Gagal mencipta sesi sftp: %s" #: src/remmina_icon.c:128 msgid "Open Main Window" msgstr "Buka Tetingkap Utama" #: src/remmina_icon.c:133 data/ui/remmina_main.glade:254 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Keutamaan" #: src/remmina_icon.c:138 msgid "_About" msgstr "Perih_al" #: src/remmina_icon.c:148 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Benarkan Penemuan Perkhidmatan" #: src/remmina_icon.c:160 data/ui/remmina_main.glade:404 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Quit" #. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:284 src/remmina_icon.c:416 msgid "Remmina Applet" msgstr "Aplet Remmina" #. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:286 src/remmina_icon.c:418 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "Sambung ke desktop jauh melalui menu aplet" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_ssh_plugin.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Ralat: %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:556 #, fuzzy msgid "Terminal content saved in" msgstr "Kandungan terminal disimpan dalam" #: src/remmina_ssh_plugin.c:822 #, fuzzy msgid "Select All (host+A)" msgstr "Pilih Semua (hos+A)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:823 #, fuzzy msgid "Copy (host+C)" msgstr "Salin (hos+C)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:824 #, fuzzy msgid "Paste (host+V)" msgstr "Tampal (hos+V)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:825 #, fuzzy msgid "Save session to file" msgstr "Simpan sesi ke fail" #: src/remmina_ssh_plugin.c:826 #, fuzzy msgid "Increase font size (host+Page Up)" msgstr "Meningkatkan saiz fon (hos+Page Up)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:827 #, fuzzy msgid "Decrease font size (host+Page Down)" msgstr "Kurangkan saiz fon (hos+Page Down)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:828 #, fuzzy msgid "Find text (host+G)" msgstr "Cari teks (hos+G)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1448 data/ui/remmina_main.glade:177 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1448 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "_Copy" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1449 msgid "Paste" msgstr "Tampal" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1449 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "_Paste" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1450 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Pilih semua" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1450 #, fuzzy msgid "_Select all" msgstr "Pilih semua" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1451 #, fuzzy msgid "Increase font size" msgstr "Meningkatkan saiz fon" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1451 #, fuzzy msgid "_Increase font size" msgstr "_Increase saiz fon" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1452 #, fuzzy msgid "Decrease font size" msgstr "Kurangkan saiz fon" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1452 #, fuzzy msgid "_Decrease font size" msgstr "_Decrease saiz fon" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1453 #, fuzzy msgid "Find text" msgstr "Cari teks" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1453 #, fuzzy msgid "_Find text" msgstr "_Find teks" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 plugins/spice/spice_plugin.c:666 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1961 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1981 #, fuzzy msgid "User password" msgstr "Kata laluan pengguna" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1480 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2710 msgid "Start-up program" msgstr "Program permulaan" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1485 #, fuzzy msgid "" "The filename can use the following placeholders:\n" "\n" " • %h is substituted with the server name\n" " • %t is substituted with the SSH server name\n" " • %u is substituted with the username\n" " • %U is substituted with the SSH username\n" " • %p is substituted with Remmina profile name\n" " • %g is substituted with Remmina profile group name\n" " • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" msgstr "" "Nama fail boleh menggunakan ruang letak berikut:\n" "\n" "• %h digantikan dengan nama pelayan\n" " • %t digantikan dengan nama pelayan SSH\n" " • %u digantikan dengan nama pengguna\n" " • %U digantikan dengan nama pengguna SSH\n" " • %p digantikan dengan nama profil Remmina\n" " • %g digantikan dengan nama kumpulan profil Remmina\n" " • %d digantikan dengan tarikh dan masa setempat dalam format ISO 8601\n" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1507 #, fuzzy msgid "Terminal colour scheme" msgstr "Skema warna terminal" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1508 msgid "Character set" msgstr "Set aksara" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 #, fuzzy msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "Algoritma KEX (Pertukaran Kekunci)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 #, fuzzy msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "Pelanggan cipher simetri ke pelayan" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1512 #, fuzzy msgid "Preferred server host key types" msgstr "Jenis kekunci hos pelayan diutamakan" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1513 msgid "Folder for SSH session log" msgstr "Gagal memulakan sesi SSH: %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1514 #, fuzzy msgid "Filename for SSH session log" msgstr "Nama fail untuk log sesi SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1515 #, fuzzy msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "Log sesi SSH bila keluar dari Remmina" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1516 #, fuzzy msgid "Log SSH session asynchronously" msgstr "Log sesi SSH secara tidak segerak" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1516 #, fuzzy msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" msgstr "" "Menyimpan sesi secara segerak mungkin mempunyai kesan prestasi yang ketara" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1517 #, fuzzy msgid "Audible terminal bell" msgstr "Loceng terminal boleh didengar" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1518 #, fuzzy msgid "SSH compression" msgstr "Mampatan SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1519 msgid "Don't remember passwords" msgstr "Simpan kata laluan" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1520 #, fuzzy msgid "Strict host key checking" msgstr "Pemeriksaan kekunci hos yang ketat" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1534 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - Shell Selamat" #: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 msgid "Secured password storage in KWallet" msgstr "Kata laluan %s" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:217 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:249 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2537 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1934 msgid "Poor (fastest)" msgstr "Teruk (paling pantas)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2538 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1933 msgid "Medium" msgstr "Sederhana" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2539 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1931 msgid "Good" msgstr "Baik" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:288 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2540 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1932 msgid "Best (slowest)" msgstr "Terbaik (paling lambat)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:427 msgid "Keyboard layout" msgstr "Bentangan papan kekunci" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:457 msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "Guna pemetaan papan kekunci klien" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:468 #, fuzzy #| msgid "Keyboard mapping" msgid "Keyboard scancode remapping" msgstr "Kod imbasan papan kekunci dimap semula" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:483 #, fuzzy msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" msgstr "" "Senarai key=value,... pasangan untuk petakan semula kod imbasan. Cth. " "0x56=0x29,0x29=0x56" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:486 #, fuzzy msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" msgstr "FreeRDP > 2.3.0 diperlukan untuk memetakan kod imbasan" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:494 #, fuzzy msgid "Quality settings" msgstr "Seting kualiti" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:517 msgid "Wallpaper" msgstr "Kertas Dinding" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:525 msgid "Window drag" msgstr "Seretan Tetingkap" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:532 msgid "Menu animation" msgstr "Animasi menu" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:540 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:547 msgid "Cursor shadow" msgstr "Bayang kursor" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:555 msgid "Cursor blinking" msgstr "Kelipan kursor" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:562 msgid "Font smoothing" msgstr "Pelicinan fon" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:570 msgid "Composition" msgstr "Gubahan" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:580 #, fuzzy msgid "Remote scale factor" msgstr "Faktor skala jauh" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:595 #, fuzzy msgid "Desktop scale factor %" msgstr "Faktor skala desktop %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:607 #, fuzzy msgid "Device scale factor %" msgstr "Faktor skala peranti %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:630 #, fuzzy msgid "Desktop orientation" msgstr "Orientasi desktop" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:650 #, fuzzy #| msgid "Disable server input" msgid "Input device settings" msgstr "Pengesetan peranti input" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:658 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2673 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2006 #, fuzzy #| msgid "Turn on smooth scrolling" msgid "Disable smooth scrolling" msgstr "Menyahdayakan skrol licin" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:669 #, fuzzy #| msgid "Disable server input" msgid "General settings" msgstr "Tetapan umum" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:676 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2725 #, fuzzy #| msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgid "Reconnect attempts number" msgstr "Sambung semula nombor percubaan" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:689 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2725 #, fuzzy msgid "" "The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" msgstr "" "Bilangan maksimum percubaan sambung semula apabila RDP diputuskan (lalai: 20)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:757 plugins/rdp/rdp_plugin.c:822 #, fuzzy msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "Masukkan kelayakan pengesahan RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:830 #, fuzzy msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "Masukkan kelayakan pengesahan get laluan RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2068 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account locked out." msgstr "Perintah %s tidak ditemui pada pelayan SSH" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2075 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account expired." msgstr "Perintah %s tidak ditemui pada pelayan SSH" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2082 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Password expired." msgstr "Perintah %s tidak ditemui pada pelayan SSH" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2089 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account disabled." msgstr "Perintah %s tidak ditemui pada pelayan SSH" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2095 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Insufficient user privileges." msgstr "Perintah %s tidak ditemui pada pelayan SSH" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2103 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account restricted." msgstr "Perintah %s tidak ditemui pada pelayan SSH" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2111 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Change user password before connecting." msgstr "Perintah %s tidak ditemui pada pelayan SSH" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2116 #, c-format msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." msgstr "Tidak boleh sambung ke pelayan RDP %s" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2119 #, c-format msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." msgstr "Perintah %s tidak ditemui pada pelayan SSH" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2123 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. Check that client and " "server support a common TLS version." msgstr "" "Tidak dapat menyambung ke pelayan RDP \"%s\" melalui TLS. Semak bahawa klien " "dan pelayan menyokong versi TLS yang sama." #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2127 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check \"Security " #| "protocol negotiation\"." msgid "" "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " "protocol negotiation”." msgstr "" "Tidak dapat jalinkan sambungan ke pelayan RDP \"%s\". Semak \"Rundingan " "protokol keselamatan\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2135 #, c-format msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." msgstr "Tidak boleh sambung ke pelayan RDP %s" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2138 #, fuzzy msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "Tidak dapat memulakan libfreerdp-gdi." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2141 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " "not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." msgstr "" "Anda meminta mod H.264 GFX untuk pelayan \"%s\", tetapi libfreerdp anda " "tidak menyokong H.264. Sila guna tetapan kedalaman warna bukan-AVC." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2148 #, fuzzy, c-format msgid "The “%s” server refused the connection." msgstr "Pelayan \"%s\" menolak sambungan." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2153 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " "policy." msgstr "" "Get Laluan Desktop Jauh \"%s\" menafikan pengguna \"%s\\%s\" disebabkan oleh " "dasar." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2163 #, c-format msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." msgstr "Tidak boleh sambung ke pelayan RDP %s" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2506 #, fuzzy msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" msgstr "Automatik (32 bpp) (Pelayan memilih format terbaiknya)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2507 #, fuzzy msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC444 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2508 #, fuzzy msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC420 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2509 #, fuzzy msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "GFX RFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2510 #, fuzzy msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" msgstr "GFX RFX Progresif (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2511 msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "RemoteFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2512 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1922 msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "Warna sebenar (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2513 msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "Warna sebenar (24 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2514 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1923 msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "Warna Tinggi (16 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2515 msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "Warna Tinggi (15 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2516 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1924 msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "Warna 256 (8 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2547 data/ui/remmina_preferences.glade:641 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Tiada" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2548 msgid "Auto-detect" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2549 #, fuzzy msgid "Modem" msgstr "Modem" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2550 #, fuzzy msgid "Low performance broadband" msgstr "Jalur lebar berprestasi rendah" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2551 #, fuzzy msgid "Satellite" msgstr "Satelit" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2552 #, fuzzy msgid "High performance broadband" msgstr "Jalur lebar berprestasi tinggi" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2553 #, fuzzy msgid "WAN" msgstr "WAN" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2554 #, fuzzy msgid "LAN" msgstr "LAN" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2561 plugins/spice/spice_plugin.c:635 #: data/ui/remmina_preferences.glade:677 msgid "Off" msgstr "Dimatikan" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2570 #, fuzzy msgid "Automatic negotiation" msgstr "Rundingan automatik" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2571 msgid "NLA protocol security" msgstr "Protokol" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2572 msgid "TLS protocol security" msgstr "Protokol" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2573 msgid "RDP protocol security" msgstr "Protokol" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2574 #, fuzzy msgid "NLA extended protocol security" msgstr "Keselamatan protokol lanjutan NLA" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2587 #, fuzzy msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" msgstr "" "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 dan lebih baru)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2590 #, fuzzy msgid "" "Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " "capabilities:\n" " • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" " • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" " SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" " • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" " SCardGetDeviceTypeId()" msgstr "" "Digunakan i.a. oleh perkhidmatan terminal dalam saluran kad pintar untuk " "membezakan keupayaan pelanggan:\n" " • < 4034: Windows XP asas fungsi kad pintar • 4034-7064: Windows Vista/7: " "SCardReadCache(), SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount() • >= 7065: " "Windows 8 dan lebih baru: SCardGetReaderIcon(),\n" " SCardGetDeviceTypeId()" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2598 #, fuzzy msgid "" "Options for redirection of audio input:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio input (microphone)\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" "Opsyen untuk pengubahan hala input audio:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][kadar:,]\n" " [saluran:] Input audio (mikrofon)\n" " • sys:nadi\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2607 #, fuzzy msgid "" "Options for redirection of audio output:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio output\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" "Opsyen untuk penghalaan semula output audio:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][kadar:,]\n" " [saluran:] Output audio\n" " • sys:nadi\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2617 #, fuzzy msgid "" "Options for redirection of USB device:\n" " • [dbg,][id::#…,][addr::#…,][auto]\n" " • auto\n" " • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" msgstr "" "Opsyen untuk pengubahan hala peranti USB:\n" " • [dbg,][id::#...,][addr::#...,][auto]\n" " • auto\n" " • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2623 #, fuzzy msgid "" "Advanced setting for high latency links:\n" "Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" "The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" msgstr "" "Seting lanjutan untuk pautan kependaman tinggi:\n" "Laraskan masa tamat sambungan. Gunakan jika sambungan anda tamat.\n" "Nilai tertinggi yang mungkin ialah 600000 ms (10 minit).\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2628 #, fuzzy msgid "" "Performance optimisations based on the network connection type:\n" "Using auto-detection is advised.\n" "If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" msgstr "" "Pengoptimuman prestasi berdasarkan jenis sambungan rangkaian:\n" "Menggunakan pengesanan automatik adalah dinasihatkan.\n" "Jika \"Auto-kesan\" gagal, pilih pilihan yang paling sesuai dalam senarai.\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2633 #, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" " • [:,]\n" " • 0,1,2,3\n" " • 0:270,1:90\n" "Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" " • 0 (landscape)\n" " • 90 (portrait)\n" " • 180 (landscape flipped)\n" " • 270 (portrait flipped)\n" "\n" msgstr "" "Senarai berasingan koma bagi orientasi monitor dan desktop:\n" " • [:,]\n" " • 0,1,2,3\n" " • 0:270,1:90\n" "Orientasi ditentukan dalam darjah, nilai yang sah adalah:\n" " • 0 (landskap)\n" " • 90 (potret)\n" " • 180 (landskap dibalik)\n" " • 270 (potret dibalik)\n" "\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2645 #, fuzzy msgid "" "Redirect directory as named share .\n" " • ,[;,[;…]]\n" " • MyHome,/home/remminer\n" " • /home/remminer\n" " • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" "Hotplug support is enabled with:\n" " • hotplug,*\n" "\n" msgstr "" "Ubah hala direktori as bernama kongsi.\n" " • ,[;,[;...]]\n" " • MyHome,/home/remminer\n" " • /rumah/remminer\n" " • MyHome,/home/remminer; SomePath,/path/to/somepath\n" "Sokongan hotplug didayakan dengan:\n" " • hotplug,*\n" "\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2669 plugins/spice/spice_plugin.c:669 msgid "Share folder" msgstr "Folder kongsi" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2669 #, fuzzy msgid "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories" msgstr "" "Guna \"Ubah hala direktori\" dalam tab lanjutan untuk berbilang direktori" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2670 msgid "Restricted admin mode" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2671 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Password hash" msgstr "Kata laluan" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2671 msgid "Restricted admin mode password hash" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2672 #, fuzzy msgid "Left-handed mouse support" msgstr "Sokongan tetikus sebelah kiri" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2672 #, fuzzy msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" msgstr "" "Tukar butang kiri dan kanan tetikus untuk sokongan tetikus sebelah kiri" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2674 #, fuzzy msgid "Enable multi monitor" msgstr "Benarkan monitor berbilang" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2675 #, fuzzy msgid "Span screen over multiple monitors" msgstr "Skrin Span ke atas berbilang monitor" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2676 #, fuzzy #| msgid "Listen on port" msgid "List monitor IDs" msgstr "Senarai ID monitor" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2678 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1962 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1982 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:840 msgid "Colour depth" msgstr "Kedalaman warna" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2679 msgid "Network connection type" msgstr "Sambungan VNC gagal: %s" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2694 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1963 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1983 msgid "Quality" msgstr "Kualiti" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2695 #, fuzzy msgid "Security protocol negotiation" msgstr "Rundingan protokol keselamatan" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2696 #, fuzzy msgid "Gateway transport type" msgstr "Jenis pengangkutan get laluan" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697 #, fuzzy msgid "FreeRDP log level" msgstr "Aras log FREERDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 #, fuzzy msgid "FreeRDP log filters" msgstr "Penapis log FREERDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 #, fuzzy msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" msgstr "tag:level[,tag:level[,...]]" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2699 #, fuzzy msgid "Audio output mode" msgstr "Mod output audio" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2700 #, fuzzy msgid "Redirect local audio output" msgstr "Hala semula output audio tempatan" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2701 #, fuzzy msgid "Redirect local microphone" msgstr "Hala semula mikrofon setempat" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2702 msgid "Connection timeout in ms" msgstr "Menyambung ke '%s'…" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2703 msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "Keutamaan Desktop Jauh" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2704 msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "Keutamaan Desktop Jauh" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2705 msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "Keutamaan Desktop Jauh" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2706 msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "Keutamaan Desktop Jauh" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2707 #, fuzzy msgid "Redirect directory" msgstr "Ubah hala direktori" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2708 msgid "Client name" msgstr "Nama klien" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2709 msgid "Client build" msgstr "Nama klien" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2712 #, fuzzy msgid "Load balance info" msgstr "Muatkan maklumat baki" #. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2714 #, fuzzy msgid "Override printer drivers" msgstr "Batalkan pemacu pencetak" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2714 #, fuzzy msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" msgstr "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Siri PS\";\" Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2715 #, fuzzy msgid "USB device redirection" msgstr "Pengubahan hala peranti USB" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2716 #, fuzzy msgid "Local serial name" msgstr "Nama bersiri tempatan" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2716 #, fuzzy msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "COM1, COM2, dan lain-lain." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2717 #, fuzzy msgid "Local serial driver" msgstr "Pemacu bersiri tempatan" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2717 #, fuzzy msgid "Serial" msgstr "Siri" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2718 #, fuzzy msgid "Local serial path" msgstr "Laluan bersiri tempatan" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2718 #, fuzzy msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, dll." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719 #, fuzzy msgid "Local parallel name" msgstr "Nama selari tempatan" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720 #, fuzzy msgid "Local parallel device" msgstr "Peranti selari tempatan" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721 #, fuzzy msgid "Name of smart card" msgstr "Nama kad pintar" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 #, fuzzy msgid "Dynamic virtual channel" msgstr "Saluran maya dinamik" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2723 #, fuzzy msgid "[,]" msgstr "[,]" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2723 #, fuzzy msgid "Static virtual channel" msgstr "Saluran maya statik" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2724 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "TCP redirection" msgstr "Perubahan hala TCP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2724 #, fuzzy msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" msgstr "/PATH/TO/rdp2tcp" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2726 #, fuzzy msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" msgstr "Lebih suka rekod IPv6 AAAA ke atas IPv4 Rekod A" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2727 #, fuzzy msgid "Share printers" msgstr "Kongsi pencetak" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2728 #, fuzzy msgid "Share serial ports" msgstr "Kongsi port bersiri" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 #, fuzzy msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "(SELinux) mod permisif untuk port bersiri" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2730 #, fuzzy msgid "Share parallel ports" msgstr "Kongsi port selari" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731 #, fuzzy msgid "Share a smart card" msgstr "Kongsi kad pintar" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2001 msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "Lumpuhkan segerakan papan keratan" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2733 #, fuzzy msgid "Ignore certificate" msgstr "Abai sijil" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 #, fuzzy msgid "Use the old license workflow" msgstr "Menggunakan aliran kerja lesen lama" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 #, fuzzy msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "Ia melumpuhkan CAL dan hwId ditetapkan kepada 0" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735 plugins/spice/spice_plugin.c:694 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2005 plugins/www/www_plugin.c:911 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:858 msgid "Forget passwords after use" msgstr "Kata laluan %s" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2736 msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "Lampir ke konsol (Windows 2003 / 2003 R2)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2737 #, fuzzy msgid "Turn off fast-path" msgstr "Padamkan laluan pantas" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2738 #, fuzzy msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "Pengesanan pelayan menggunakan Get Laluan Desktop Jauh" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2740 #, fuzzy msgid "Use system proxy settings" msgstr "Guna seting proksi sistem" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2742 #, fuzzy msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "Padamkan penyambungan semula automatik" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2743 #, fuzzy msgid "Relax order checks" msgstr "Pemeriksaan pesanan yang santai" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744 #, fuzzy msgid "Glyph cache" msgstr "Cache Glyph" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745 #, fuzzy msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" msgstr "Mendayakan protokol berbilangtransport (UDP)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745 #, fuzzy msgid "Using the UDP protocol may improve performance" msgstr "Menggunakan protokol UDP boleh meningkatkan prestasi" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2746 #, fuzzy msgid "Use base credentials for gateway too" msgstr "Gunakan kelayakan asas untuk get laluan juga" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2748 #, fuzzy msgid "Enable Gateway websockets support" msgstr "Dayakan sokongan websocket get laluan" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2761 plugins/spice/spice_plugin.c:707 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2021 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "Hantar Ctrl+Alt+Hapus" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2774 msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - Protokol Desktop Jauh" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2799 msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP - Pengendali Fail RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2814 msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - Keutamaan" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2867 msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "Eksport sambungan dalam format fail .drp Windows" #: plugins/rdp/rdp_event.c:344 #, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "Menyambung ke '%s'…" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 #, fuzzy msgid "File Transfers" msgstr "Pemindahan Fail" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 #, fuzzy msgid "Transfer error" msgstr "Ralat pemindahan" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 #, fuzzy msgid "Transfer completed" msgstr "Pemindahan selesai" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "The %s file has been transferred" msgstr "Fail %s telah dipindahkan" #: plugins/spice/spice_plugin.c:351 msgid "Enter SPICE password" msgstr "Kata laluan SSH" #: plugins/spice/spice_plugin.c:386 #, c-format msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." msgstr "Tidak boleh sambung ke pelayan RDP %s" #: plugins/spice/spice_plugin.c:402 #, fuzzy msgid "TLS connection error." msgstr "Ralat sambungan TLS." #: plugins/spice/spice_plugin.c:408 msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "Tidak boleh sambung ke pelayan RDP %s" #: plugins/spice/spice_plugin.c:616 plugins/spice/spice_plugin.c:634 msgid "Default" msgstr "Lalai" #: plugins/spice/spice_plugin.c:636 #, fuzzy msgid "Auto GLZ" msgstr "Auto GLZ" #: plugins/spice/spice_plugin.c:637 #, fuzzy msgid "Auto LZ" msgstr "Auto LZ" #: plugins/spice/spice_plugin.c:650 #, fuzzy msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" msgstr "" "Menyahdayakan penindihan video jika video tidak dipaparkan dengan betul.\n" #: plugins/spice/spice_plugin.c:667 #, fuzzy msgid "Use TLS encryption" msgstr "Guna penyulitan TLS" #: plugins/spice/spice_plugin.c:668 #, fuzzy msgid "Server CA certificate" msgstr "Sijil CA pelayan" #: plugins/spice/spice_plugin.c:686 msgid "Prefered video codec" msgstr "Keutamaan" #: plugins/spice/spice_plugin.c:687 msgid "Turn off GStreamer overlay" msgstr "Lumpuhkan input pelayan" #: plugins/spice/spice_plugin.c:690 #, fuzzy msgid "Prefered image compression" msgstr "Mampatan imej yang lebih disukai" #: plugins/spice/spice_plugin.c:693 plugins/spice/spice_plugin.c:706 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:857 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:871 msgid "No clipboard sync" msgstr "Lumpuhkan segerakan papan keratan" #: plugins/spice/spice_plugin.c:695 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:860 #, fuzzy msgid "Enable audio channel" msgstr "Mendayakan saluran audio" #: plugins/spice/spice_plugin.c:696 #, fuzzy msgid "Share smart card" msgstr "Kongsi kad pintar" #: plugins/spice/spice_plugin.c:697 plugins/spice/spice_plugin.c:705 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2000 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2017 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:861 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 msgid "View only" msgstr "Papar sahaja" #: plugins/spice/spice_plugin.c:708 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 #, fuzzy msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Pilih peranti USB untuk penghalaan semula" #: plugins/spice/spice_plugin.c:719 #, fuzzy msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "SPICE - Protokol Mudah untuk Persekitaran Pengkomputeran Bebas" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 #, fuzzy msgid "USB redirection error" msgstr "Ralat ubah hala USB" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:772 msgid "Enter VNC password" msgstr "Simpan kata laluan" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:825 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:539 #, fuzzy msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "Masukkan kelayakan pengesahan VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:936 msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "Tidak boleh sambung ke pelayan VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:937 #, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "Tidak dapat tukar '%s' ke alamat hos" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:938 #, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "Sambungan VNC gagal: %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:939 msgid "Your connection has been rejected." msgstr "Sambungan anda telah ditolak." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "Pelayan VNC meminta kaedah pengesahan yang tidak diketahui. %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:968 #, fuzzy msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "Sila cuba semula selepas menghidupkan penyulitan untuk profil ini." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1939 #, fuzzy msgid "" "Connect to VNC using a repeater:\n" " • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" " • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" " 10.10.10.12:5901\n" " • From the remote VNC server, you will connect to\n" " the repeater, e.g. with x11vnc:\n" " x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" msgstr "" "Sambung ke VNC menggunakan pengulang:\n" " • Medan pelayan mesti mengandungi ID pengulang, cth. ID:123456789\n" " • Medan pengulang perlu ditetapkan kepada IP dan port pengulang, seperti:\n" " 10.10.10.12:5901\n" " • Dari pelayan VNC jauh, anda akan menyambung ke\n" " pengulang, cth. dengan x11vnc:\n" " x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1959 msgid "Repeater" msgstr "Pengulang" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1979 msgid "Listen on port" msgstr "Dengar pada port" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1999 msgid "Show remote cursor" msgstr "Papar kursor jauh" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2002 msgid "Turn off encryption" msgstr "Lumpuhkan segerakan papan keratan" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2003 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2018 #, fuzzy msgid "Prevent local interaction on the server" msgstr "Mengelakkan interaksi tempatan pada pelayan" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2004 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:859 #, fuzzy msgid "Ignore remote bell messages" msgstr "Abai mesej loceng jauh" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2020 msgid "Open Chat…" msgstr "Buka Sembang…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:41 #, fuzzy msgid "Remmina VNC Plugin" msgstr "Remmina VNC Plugin" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:46 #, fuzzy msgid "Remmina VNC listener Plugin" msgstr "Plugin pendengar Remmina VNC" #: plugins/www/www_config.h:43 #, fuzzy msgid "Remmina web-browser plugin" msgstr "Plugin pelayar-web Remmina" #: plugins/www/www_plugin.c:98 #, fuzzy msgid "File downloaded" msgstr "Fail dimuat turun" #: plugins/www/www_plugin.c:581 #, fuzzy msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "Masukkan kelayakan pengesahan WWW" #: plugins/www/www_plugin.c:885 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/www/www_plugin.c:885 #, fuzzy msgid "http://address or https://address" msgstr "http://address atau https://address" #: plugins/www/www_plugin.c:902 #, fuzzy msgid "User agent" msgstr "User Agent" #: plugins/www/www_plugin.c:903 #, fuzzy msgid "Proxy URL" msgstr "URL proksi" #: plugins/www/www_plugin.c:903 #, fuzzy msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" msgstr "Contohnya https://example.org, socks://mysocks:1080" #: plugins/www/www_plugin.c:904 #, fuzzy msgid "Turn on Java support" msgstr "Hidupkan sokongan Java" #: plugins/www/www_plugin.c:905 msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "Pelicinan fon" #: plugins/www/www_plugin.c:906 #, fuzzy msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "Hidupkan navigasi spatial" #: plugins/www/www_plugin.c:907 #, fuzzy msgid "Turn on plugin support" msgstr "Hidupkan sokongan pemalam" #: plugins/www/www_plugin.c:908 #, fuzzy msgid "Turn on WebGL support" msgstr "Hidupkan sokongan WebGL" #: plugins/www/www_plugin.c:909 #, fuzzy msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "Hidupkan sokongan audio HTML5" #: plugins/www/www_plugin.c:910 #, fuzzy msgid "Ignore TLS errors" msgstr "Abai ralat TLS" #: plugins/www/www_plugin.c:913 #, fuzzy msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "Pasang Inspektor Web" #: plugins/exec/exec_plugin.c:160 #, fuzzy msgid "You did not set any command to be executed" msgstr "Anda tidak tetapkan sebarang perintah untuk dilaksanakan" #: plugins/exec/exec_plugin.c:206 #, fuzzy msgid "" "Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Amaran: Menjalankan perintah secara segerak boleh menyebabkan Remmina tidak " "bertindak balas.\n" "Adakah anda benar-benar mahu meneruskan?" #: plugins/exec/exec_plugin.c:266 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Perintah" #: plugins/exec/exec_plugin.c:267 #, fuzzy msgid "Asynchronous execution" msgstr "Perlaksanaan tidak segerak" #: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "Lakukan perintah" #: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 #, fuzzy msgid "Hello, World!" msgstr "Helo dunia!" #: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" msgstr "Kata laluan %s" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 #, fuzzy msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" msgstr "Plugin Remmina VNC untuk GNOME dan KVM" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported authentication type %u" msgstr "Jenis pengesahan tidak disokong %u" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:489 #, fuzzy, c-format #| msgid "SSH Authentication" msgid "Authentication failure: %s" msgstr "Kegagalan pengesahan: %s" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 #, fuzzy #| msgid "Disable server input" msgid "Use server settings" msgstr "Guna seting pelayan" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 #, fuzzy #| msgid "True colour (24 bit)" msgid "True colour (24 bits)" msgstr "Warna sebenar (24 bit)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 #, fuzzy #| msgid "High colour (16 bit)" msgid "High colour (16 bits)" msgstr "Warna tinggi (16 bit)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 #, fuzzy #| msgid "High colour (16 bit)" msgid "Low colour (8 bits)" msgstr "Warna rendah (8 bit)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:824 #, fuzzy #| msgid "True colour (24 bit)" msgid "Ultra low colour (3 bits)" msgstr "Warna rendah ultra (3 bit)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:839 #, fuzzy #| msgid "Enter VNC password" msgid "VNC password" msgstr "Kata laluan VNC" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:841 #, fuzzy msgid "Use JPEG Compression" msgstr "Guna Pemampatan JPEG" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:841 #, fuzzy #| msgid "Browse the network to find a %s server" msgid "This might not work on all VNC servers" msgstr "Ini mungkin tidak berfungsi pada semua pelayan VNC" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:842 #, fuzzy msgid "Enable GTK-VNC debug" msgstr "Benarkan penyahpepijatan GTK-VNC" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:862 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "Shared connection" msgstr "Sambungan kongsi" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:862 #, fuzzy msgid "" "If the server should try to share the desktop by leaving other clients " "connected" msgstr "" "Jika pelayan patut cuba berkongsi desktop dengan meninggalkan klien lain " "yang disambungkan" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:872 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" msgstr "Hantar Ctrl+Alt+_Del" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:873 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "Hantar Ctrl+Alt+_Backspace" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:874 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" msgstr "Hantar Ctrl+Alt+_F1" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:875 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" msgstr "Hantar Ctrl+Alt+_F2" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:876 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" msgstr "Hantar Ctrl+Alt+_F3" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:877 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" msgstr "Hantar Ctrl+Alt+_F4" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" msgstr "Hantar Ctrl+Alt+_F5" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" msgstr "Hantar Ctrl+Alt+_F6" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" msgstr "Hantar Ctrl+Alt+_F7" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" msgstr "Hantar Ctrl+Alt+_F8" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" msgstr "Hantar Ctrl+Alt+_F9" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" msgstr "Hantar Ctrl+Alt+_F10" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" msgstr "Hantar Ctrl+Alt+_F11" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" msgstr "Hantar Ctrl+Alt+_F12" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 #, fuzzy msgid "Reboot remote host" msgstr "Hos jauh but semula" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 #, fuzzy msgid "Reset remote host (hard reboot)" msgstr "Set semula hos jauh (but semula keras)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 #, fuzzy #| msgid "Show remote cursor" msgid "Shutdown remote host" msgstr "Tutup hos jauh" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 #, c-format msgid "" "%s wants to share their desktop.\n" "Do you accept?" msgstr "" "%s ingin berkongsi desktopnya.\n" "Anda terima jemputan?" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Jemputan perkongsian desktop" #: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "Telepathy - Perkongsian Desktop" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:71 #, fuzzy msgid "" "Remmina Snap package\n" "\n" "\n" "Remmina is running on your system as a Snap package.\n" "Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" "\n" msgstr "" " Remmina Snap pakej\n" "\n" "\n" "Remmina sedang berjalan pada sistem anda sebagai pakej Snap.\n" "Sesetengah fungsi Remmina perlu ditubuhkan untuk berfungsi dengan betul.\n" "\n" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:120 #, fuzzy msgid "" "To enable access to some important features, like password saving in your " "keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " "the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " "following commands in a terminal window:" msgstr "" "Untuk mendayakan capaian kepada beberapa ciri penting, seperti penjimatan " "kata laluan dalam perkongsian pencetak keyring dan RDP anda, sila buka pusat " "perisian anda dan berikan kebenaran yang sesuai kepada Remmina. Sebagai " "alternatif anda boleh memasukkan perintah berikut dalam tetingkap terminal:" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:167 msgid "Permissions" msgstr "Keizinan" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:202 #, fuzzy msgid "" "Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " "profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " "the location in the Remmina preferences." msgstr "" "Oleh kerana pakej Snap berjalan terhad dari seluruh sistem, profil Remmina " "disimpan dalam sistem fail Snap secara lalai. Anda boleh menukar lokasi " "dalam keutamaan Remmina." #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:222 #, fuzzy msgid "Change where Remmina profiles are stored" msgstr "Tukar tempat profil Remmina disimpan" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:261 #, fuzzy msgid "Snap settings" msgstr " Seting snap" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:274 #, fuzzy msgid "Do not show this message again" msgstr "Jangan tayang mesej ini lagi" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Gelintar" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 #, fuzzy msgid "Search for previous occurrence" msgstr "Gelintar untuk kejadian terdahulu" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 #, fuzzy msgid "Search for next occurrence" msgstr "Gelintar untuk kejadian seterusnya" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 #, fuzzy msgid "Toggle search options" msgstr "Opsyen carian togol" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 #, fuzzy msgid "_Match case" msgstr "kes _Match" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 #, fuzzy msgid "Match _entire word only" msgstr "Padan perkataan _entire sahaja" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 #, fuzzy msgid "Match as _regular expression" msgstr "Padan dengan ungkapan _regular" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "_Wrap sekeliling" #: data/ui/remmina_about.glade:30 data/ui/remmina_main.glade:395 msgid "About" msgstr "Perihal" #: data/ui/remmina_about.glade:34 #, fuzzy msgid "" "\n" "Copyright © 2014–2021 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "More details in COPYING\n" " " msgstr "" "\n" "Hakcipta © 2014–2021 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "© Hakcipta 2009-2014 Vic Lee\n" "Maklumat lanjut dalam penyalinan\n" " " #: data/ui/remmina_about.glade:40 msgid "Website" msgstr "Laman Web" #: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Tambah" #: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "_Remove" #: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "Alih ke atas" #: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Alih ke bawah" #: data/ui/remmina_mpc.glade:14 #, fuzzy msgid "Multi Password Changer" msgstr " Penying Berbilang Kata Laluan[54]" #: data/ui/remmina_mpc.glade:32 msgid "Change" msgstr "Tukar" #: data/ui/remmina_mpc.glade:201 #, fuzzy msgid "Selection criteria" msgstr "Kriteria pemilihan" #: data/ui/remmina_mpc.glade:261 #, fuzzy msgid "Confirm password" msgstr "Sahkan kata laluan" #: data/ui/remmina_mpc.glade:294 msgid "Set new password" msgstr "Simpan kata laluan" #. A column table with multiple check-boxes #: data/ui/remmina_mpc.glade:331 msgctxt "Multi password changer" msgid "Select" msgstr "Pilih" #: data/ui/remmina_mpc.glade:343 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Name" msgstr "Nama" #: data/ui/remmina_mpc.glade:354 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Group" msgstr "Kumpulan" #: data/ui/remmina_mpc.glade:365 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Domain\\Username" msgstr "Domain\\Nama Pengguna" #: data/ui/remmina_news.glade:75 #, fuzzy msgid "" "The news are turned off\n" "\n" "\n" "Turning on news means the program connects to a Remmina server to download " "the release notes.\n" "\n" "\n" "\n" "Version checking can only be activated at compile time.\n" "\n" "\n" "\n" "Visit the website to read the release notes.\n" "" msgstr "" " Berita dimatikan\n" "\n" "\n" "Menghidupkan berita bermakna program menyambung ke pelayan Remmina untuk " "memuat turun nota keluaran.\n" "\n" "\n" "\n" "Semakan versi hanya boleh diaktifkan pada masa kompil.\n" "\n" "\n" "\n" " Lawati laman web untuk membaca nota keluaran.\n" "" #. The star (*) is a reference to privacy consent #: data/ui/remmina_news.glade:130 data/ui/remmina_preferences.glade:464 #, fuzzy msgid "" "Send anonymous statistics. (*)" msgstr "" "Hantar anonymous statistik. (*)" #: data/ui/remmina_news.glade:142 data/ui/remmina_news.glade:195 #, fuzzy msgid "Send anonymous statistics" msgstr "Hantar statistik tanpa nama" #: data/ui/remmina_news.glade:156 msgid "Use as default remote desktop client" msgstr "Klien Desktop Jauh Remmina" #: data/ui/remmina_news.glade:165 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Laksana" #: data/ui/remmina_news.glade:169 #, fuzzy msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." msgstr "Benarkan Remmina membuka fail .rdp dan .remmina secara automatik." #. The star (*) is a reference to privacy consent #: data/ui/remmina_news.glade:183 data/ui/remmina_preferences.glade:479 #, fuzzy msgid "" "Fetch news from remmina.org (*)" msgstr "" "Ambil berita dari remmina.org (*)" #: data/ui/remmina_news.glade:208 data/ui/remmina_preferences.glade:446 #, fuzzy msgid "" "* By enabling statistics and/or news you consent to send and fetch data to/" "from remmina.org" msgstr "" "* Dengan membolehkan statistik dan/atau berita anda bersetuju untuk " "menghantar dan mengambil data ke/dari remmina.org" #: data/ui/remmina_news.glade:231 #, fuzzy msgid "Take part" msgstr " Ambil bahagian" #. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. #: data/ui/remmina_news.glade:257 #, fuzzy msgid "" "\n" "You have our gratitude in choosing copylefted libre software, donations also make us happy, and further help improve " "Remmina.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Anda mempunyai rasa terima kasih kami dalam memilih perisian libre yang " "disalin, derma juga membuat kami gembira, dan " "seterusnya membantu meningkatkan Remmina. \n" "\n" #: data/ui/remmina_news.glade:277 #, fuzzy msgid "Contribute" msgstr " Menyumbang" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 #, fuzzy msgid "Choose a new key" msgstr "Pilih kekunci baru" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:82 #, fuzzy msgid "Please press the new key…" msgstr "Sila tekan kekunci baru…" #: data/ui/remmina_main.glade:35 #, fuzzy msgid "Hide or show the search bar" msgstr "Sembunyi atau tunjuk bar gelintar" #: data/ui/remmina_main.glade:41 msgid "Add a new connection profile" msgstr "Sambungan VNC gagal: %s" #: data/ui/remmina_main.glade:47 #, fuzzy msgid "Switch from grouped to list view" msgstr "Bertukar daripada pandangan yang dikumpulkan kepada senarai" #: data/ui/remmina_main.glade:79 #, fuzzy msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." msgstr "Pilih protokol untuk digunakan dengan bar sambung cepat." #: data/ui/remmina_main.glade:97 #, fuzzy msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" msgstr "Gelintar rentetan atau nama pelayan/alamat IP untuk \"Quick Connect\"" #: data/ui/remmina_main.glade:101 data/ui/remmina_main.glade:103 #, fuzzy msgid "Server name or IP address" msgstr "Nama pelayan atau alamat IP" #: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 #: data/ui/remmina_preferences.glade:504 msgid "Clear" msgstr "Padam" #: data/ui/remmina_main.glade:187 msgid "Edit" msgstr "Ubah" #: data/ui/remmina_main.glade:217 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Runtuhkan Semua" #: data/ui/remmina_main.glade:227 #, fuzzy msgid "Expand all" msgstr "Kembangkan Semua" #: data/ui/remmina_main.glade:265 #, fuzzy msgid "Multi password changer" msgstr "Penyeding kata laluan berbilang" #: data/ui/remmina_main.glade:275 #, fuzzy msgid "Debugging" msgstr "Nyahpepijat" #: data/ui/remmina_main.glade:295 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Eksport" #: data/ui/remmina_main.glade:322 msgid "Make Remmina your default remote desktop client" msgstr "Klien Desktop Jauh Remmina" #: data/ui/remmina_main.glade:338 msgid "News" msgstr "Berita" #: data/ui/remmina_main.glade:348 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Laman Sesawang" #: data/ui/remmina_main.glade:358 msgid "Donations" msgstr "Sumbangan" #: data/ui/remmina_main.glade:368 #, fuzzy msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. Remmina community website #: data/ui/remmina_main.glade:378 #, fuzzy msgid "Community" msgstr "Komuniti" #: data/ui/remmina_main.glade:492 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Pemalam" #: data/ui/remmina_main.glade:506 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Terakhir digunakan" #: data/ui/remmina_main.glade:555 msgid "New connection profile" msgstr "Sambungan VNC gagal: %s" #: data/ui/remmina_main.glade:567 #, fuzzy msgid "Show search bar" msgstr "Tunjuk bar gelintar" #: data/ui/remmina_main.glade:587 msgid "Remmina main menu" msgstr "Aplet Remmina" #: data/ui/remmina_main.glade:594 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Tindakan" #: data/ui/remmina_main.glade:609 #, fuzzy msgid "Toggle view" msgstr "Paparan Togol" #: data/ui/remmina_spinner.glade:54 #, fuzzy msgid "Please wait…" msgstr "Sila tunggu…" #: data/ui/remmina_preferences.glade:42 #, fuzzy msgid "Double-click action" msgstr "Tindakan dwiklik" #: data/ui/remmina_preferences.glade:58 #, fuzzy msgid "Open connection" msgstr "Buka sambungan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:59 #, fuzzy msgid "Edit settings" msgstr "Edit pengesetan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:75 msgid "Scaling quality" msgstr "Setempat kualiti tinggi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:91 msgid "Nearest" msgstr "Terdekat" #: data/ui/remmina_preferences.glade:92 #, fuzzy msgid "Tiles" msgstr "Jubin" #: data/ui/remmina_preferences.glade:93 #, fuzzy msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: data/ui/remmina_preferences.glade:94 #, fuzzy msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #: data/ui/remmina_preferences.glade:110 #, fuzzy msgid "Step size for auto-scroll" msgstr "Saiz langkah untuk skrol automatik" #: data/ui/remmina_preferences.glade:139 #, fuzzy msgid "Maximal amount of recent items" msgstr "Jumlah maksimum item baru-baru ini" #: data/ui/remmina_preferences.glade:154 #, fuzzy msgid "Screen resolutions" msgstr "Resolusi skrin" #: data/ui/remmina_preferences.glade:200 msgid "Folder for screenshots" msgstr "Gagal memulakan sesi SSH: %s" #: data/ui/remmina_preferences.glade:212 #, fuzzy msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." msgstr "Pilih folder untuk menyimpan tangkapan skrin daripada Remmina masuk." #: data/ui/remmina_preferences.glade:216 data/ui/remmina_preferences.glade:302 msgid "Select a folder" msgstr "Folder kongsi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:227 #, fuzzy msgid "Set up" msgstr "Persediakan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:249 msgid "Screenshot filenames" msgstr "Folder kongsi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:261 #, fuzzy msgid "" "%p Profile name\n" "%h Server name/IP\n" "%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" msgstr "" "%p Nama profil\n" "%h Nama pelayan/IP\n" "%Y Tahun, %m Bulan, %d Hari, %H Jam, %M Minit, %S Saat (masa UTC)\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:280 #, fuzzy msgid "" "The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" msgstr "" "Profil sambungan folder disimpan dalamnya, ia lalai kepada XDG_USER_DATA" #. The folder where profiles are saved #: data/ui/remmina_preferences.glade:285 #, fuzzy msgid "Remmina data folder" msgstr "Remmina folder data" #: data/ui/remmina_preferences.glade:297 #, fuzzy msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." msgstr "Pilih folder untuk menyimpan profil sambungan daripada Remmina masuk." #: data/ui/remmina_preferences.glade:315 #, fuzzy msgid "Remember last view for each connection" msgstr "Ingat paparan terakhir untuk setiap sambungan" #. The star (*) is a reference to privacy consent #: data/ui/remmina_preferences.glade:319 #, fuzzy msgid "Remember last view mode" msgstr "Ingat mod paparan terakhir" #: data/ui/remmina_preferences.glade:359 #, fuzzy msgid "" "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." msgstr "" "Setkan nama fail tersuai untuk profil sambungan Remmina anda, menggunakan " "rentetan pemformatan." #: data/ui/remmina_preferences.glade:363 #, fuzzy msgid "Template for profile filenames" msgstr "Templat untuk nama fail profil" #: data/ui/remmina_preferences.glade:375 #, fuzzy msgid "" "%G Group name (slash will be converted to - automatically)\n" "%P Protocol name\n" "%N Connection name\n" "%h Hostname/IP\n" "\n" "\n" msgstr "" "%G Nama kumpulan (slash akan ditukar kepada - secara automatik)\n" "%P Nama Protokol\n" "%N Nama sambungan\n" "%h Nama Hos/IP\n" "\n" "\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:397 #, fuzzy msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." msgstr "" "Hanya simpan tangkapan skrin yang dijana, jangan salinnya ke papan klip." #: data/ui/remmina_preferences.glade:402 #, fuzzy msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" msgstr "Mengelakkan tangkapan skrin daripada memasukkan papan klip" #: data/ui/remmina_preferences.glade:529 msgid "Options" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:554 #, fuzzy msgid "Always show tabs" msgstr "Sentiasa tayang tab" #: data/ui/remmina_preferences.glade:570 #, fuzzy msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "Sembunyi bar alat yang ditunjukkan dalam antaramuka bertab" #: data/ui/remmina_preferences.glade:591 msgid "Default view" msgstr "Lalai" #: data/ui/remmina_preferences.glade:605 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Automatik" #: data/ui/remmina_preferences.glade:606 #, fuzzy msgid "Scrolled window" msgstr "Tetingkap skrol" #: data/ui/remmina_preferences.glade:608 #, fuzzy msgid "Viewport fullscreen" msgstr "Lihat e-port skrin penuh" #. How tabs are grouped in the Remmina connection window #: data/ui/remmina_preferences.glade:624 #, fuzzy msgctxt "Appearance preferences" msgid "Tabs grouping" msgstr "Pengumpulan tab" #: data/ui/remmina_preferences.glade:638 msgid "By group" msgstr "Kumpulan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:639 msgid "By protocol" msgstr "Protokol" #: data/ui/remmina_preferences.glade:640 msgid "Per connection" msgstr "Sambungan Baru" #: data/ui/remmina_preferences.glade:652 #, fuzzy msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "Skrin penuh pada skrin yang sama dengan tetingkap sambungan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:675 #, fuzzy msgid "Peeking" msgstr "Mengintip" #: data/ui/remmina_preferences.glade:676 msgid "Hidden" msgstr "Tersembunyi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:693 #, fuzzy msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "Keterlihatan bar alat skrin penuh" #: data/ui/remmina_preferences.glade:703 #, fuzzy msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "Sembunyikan bar carian yang ditunjukkan dalam tetingkap utama" #: data/ui/remmina_preferences.glade:719 #, fuzzy msgid "Prefer dark theme" msgstr "Lebih suka tema gelap" #: data/ui/remmina_preferences.glade:723 #, fuzzy msgid "" "If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " "configured theme." msgstr "" "Jika tema GTK termasuk varian gelap, ia akan digunakan selain dari tema yang " "dikonfigurasi." #: data/ui/remmina_preferences.glade:743 #, fuzzy #| msgid "Grab all keyboard events" msgid "“Grab all keyboard events” status colour" msgstr "Warna status \"Rebut semua acara papan kekunci\"" #: data/ui/remmina_preferences.glade:754 #, fuzzy #| msgid "Grab all keyboard events" msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" msgstr "" "Benarkan/Nyahdayakan warna status \"Grab semua peristiwa papan kekunci\"" #: data/ui/remmina_preferences.glade:770 #, fuzzy msgid "" "Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" "It changes the background colour of connection names in the Remmina " "connection toolbar (when in fullscreen)." msgstr "" "Nama perenambelasan atau warna (merah, #ff0000).\n" "Ia menukar warna latar belakang nama sambungan dalam bar alat sambungan " "Remmina (apabila dalam skrin penuh)." #: data/ui/remmina_preferences.glade:827 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Tampilan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:853 #, fuzzy msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "Papar sambungan baru di atas menu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:872 #, fuzzy msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "Sembunyikan jumlah kiraan yang ditunjukkan dalam menu kumpulan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:890 #, fuzzy msgid "No tray icon" msgstr "Tiada ikon dulang" #: data/ui/remmina_preferences.glade:909 #, fuzzy msgid "Start in tray upon user login" msgstr "Mulakan dalam dulang apabila log masuk pengguna" #: data/ui/remmina_preferences.glade:940 #, fuzzy msgid "Applet" msgstr "Aplet" #: data/ui/remmina_preferences.glade:972 #, fuzzy msgid "Host key" msgstr "Kekunci hos" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1004 msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "Togol mod skrin penuh" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1035 #, fuzzy msgid "Auto-fit window" msgstr "Tetingkap muat automatik" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1112 #, fuzzy msgid "Apply/remove scaling" msgstr "Guna/alih keluar penskalaan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1143 #, fuzzy msgid "Grab keyboard" msgstr "Rebut papan kekunci" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1236 #, fuzzy msgid "Show/hide toolbar" msgstr "Tunjuk/sembunyi bar alat" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1299 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1309 #, fuzzy msgid "View-only mode" msgstr "Mod lihat-sahaja" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1372 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Papan Kekunci" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1403 #, fuzzy msgid "Local SSH port" msgstr "Port SSH tempatan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1427 #, fuzzy msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "Hurai ~/.ssh/config" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1451 #, fuzzy msgid "No logging at all" msgstr "Tiada pengelogan sama sekali" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1452 #, fuzzy msgid "Rare conditions or warnings" msgstr "Keadaan atau amaran yang jarang berlaku" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1453 #, fuzzy msgid "API-accessible entrypoints" msgstr "Titik masuk boleh dicapai API" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1454 #, fuzzy msgid "Lower level protocol info, packet level" msgstr "Maklumat protokol aras bawah, aras paket" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1455 #, fuzzy msgid "Function entering and leaving" msgstr "Fungsi memasuki dan meninggalkan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1472 #, fuzzy msgid "SSH log level" msgstr "Aras log SSH" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1543 #, fuzzy msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "" "Saat-saat melahu sambungan sebelum siasatan getaran berterusan TCP dihantar." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1559 #, fuzzy msgid "Seconds between each keepalive probe." msgstr "Saat antara setiap siasatan keepalive." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1575 #, fuzzy msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "" "Bilangan kuar simpan dihantar melalui sambungan TCP sebelum ia digugurkan." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1591 #, fuzzy msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." msgstr "" "Jumlah milisaat untuk cuba mengakui data sebelum menutup sambungan TCP yang " "berkaitan secara paksa." #: data/ui/remmina_preferences.glade:1617 #, fuzzy msgid "SSH options" msgstr "Opsyen SSH" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1645 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1714 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1785 msgid "Use secret key authentication for some widgets" msgstr "Pengesahihan kunci awam SSH gagal: %s" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1649 #, fuzzy msgid "Use master password" msgstr "Guna kata laluan induk" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1662 #, fuzzy msgid "Automatic lock interval" msgstr "Selang kunci automatik" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1688 msgid "Repeat the password" msgstr "Simpan kata laluan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1699 msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" msgstr "Terima Sijil?" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1703 msgid "Trust all fingerprints and certificates" msgstr "Terima Sijil?" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1746 #, fuzzy msgid "Master password validity in seconds" msgstr "Master kesahihan kata laluan dalam saat" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1810 msgid "Security" msgstr "Keselamatan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1841 #, fuzzy msgid "Terminal font" msgstr "Fon terminal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1854 #, fuzzy msgid "Scrollback lines" msgstr "Baris skrol balik" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1902 #, fuzzy msgid "Shortcuts for copying and pasting" msgstr "Pintasan untuk penyalinan dan menampal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1915 #, fuzzy msgid "Select all shortcuts" msgstr "Pilih semua pintasan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1928 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1945 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2398 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2428 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2562 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2579 #, fuzzy msgid "(Host key+)" msgstr "(Kekunci hos+)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1963 #, fuzzy msgid "Use default system font" msgstr "Guna fon sistem lalai" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1988 #, fuzzy msgid "" "Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " "palette colours (in addition to making text bold)." msgstr "" "Memilih \"SGR 1\" juga bertukar kepada bahagian hadapan terang bagi 8 warna " "palet pertama (selain membuat teks tebal)." #: data/ui/remmina_preferences.glade:2004 #, fuzzy msgid "Allow using bright colours with bold text" msgstr "Benarkan penggunaan warna terang dengan teks tebal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2018 msgid "Colour theme" msgstr "Kedalaman warna" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2029 #, fuzzy msgid "" "Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." msgstr "" "Pilih fail skema warna. Biasanya boleh didapati di /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes mempunyai butiran lanjut." #: data/ui/remmina_preferences.glade:2033 #, fuzzy msgid "Pick a terminal colouring file" msgstr "Pilih fail pewarna terminal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2048 #, fuzzy msgid "Bright colours" msgstr "Warna terang" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2062 #, fuzzy msgid "Pick a light black colour" msgstr "Pilih warna hitam terang" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2076 #, fuzzy msgid "Pick a light red colour" msgstr "Pilih warna merah terang" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2090 #, fuzzy msgid "Pick a bright green colour" msgstr "Pilih warna hijau terang" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2104 #, fuzzy msgid "Pick a bright yellow colour" msgstr "Pilih warna kuning terang" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2118 #, fuzzy msgid "Pick a bright blue colour" msgstr "Pilih warna biru terang" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2132 #, fuzzy msgid "Pick a light magenta colour" msgstr "Pilih warna magenta cahaya" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2146 #, fuzzy msgid "Pick a light cyan colour" msgstr "Pilih warna siansa terang" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2160 #, fuzzy msgid "Pick a light white colour" msgstr "Pilih warna putih terang" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2174 #, fuzzy msgid "Pick a black colour" msgstr "Pilih warna hitam" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2188 #, fuzzy msgid "Pick a red colour" msgstr "Pilih warna merah" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2202 #, fuzzy msgid "Pick a green colour" msgstr "Pilih warna hijau" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2216 #, fuzzy msgid "Pick a yellow colour" msgstr "Pilih warna kuning" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2230 #, fuzzy msgid "Pick a blue colour" msgstr "Pilih warna biru" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2244 #, fuzzy msgid "Pick a magenta colour" msgstr "Pilih warna magenta" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2258 #, fuzzy msgid "Pick a cyan colour" msgstr "Pilih warna sian" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2272 #, fuzzy msgid "Pick a white colour" msgstr "Pilih warna putih" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2285 #, fuzzy msgid "Normal colours" msgstr "Warna normal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2298 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2313 msgid "Cursor colour" msgstr "Bayang kursor" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2327 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2342 #, fuzzy msgid "Background colour" msgstr "Warna latar" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2358 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2372 #, fuzzy msgid "Foreground colour" msgstr "Warna latar hadapan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2385 #, fuzzy msgid "Increase and decrease font size" msgstr "Menambah dan mengurangkan saiz fon" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2415 #, fuzzy msgid "Search text shortcut" msgstr "Gelintar pintasan teks" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2446 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2461 msgid "Bold colour" msgstr "Bayang kursor" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2475 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2516 #, fuzzy #| msgid "High colour (16 bpp)" msgid "Highlight colour" msgstr "Serlahkan warna" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2488 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2532 #, fuzzy msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Serlahkan warna latar hadapan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2501 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2548 #, fuzzy #| msgid "Cursor colour" msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Kursor warna latar hadapan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2604 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2618 #, fuzzy msgid "Remmina Preferences" msgstr "Keutamaan Remmina" #: data/ui/remmina_unlock.glade:60 #, fuzzy msgid "Unlock" msgstr "Buka kunci" #: data/ui/remmina_unlock.glade:94 #, fuzzy msgid "Unlock Remmina" msgstr "Buka Kunci Remmina" #: data/ui/remmina_unlock.glade:128 #, fuzzy msgid "Master password" msgstr "Kata laluan induk" #~ msgid "Could not run %s on SSH server." #~ msgstr "Gagal lakukan %s pada pelayan SSH." #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Skala kelabu" #~ msgid "256 colours" #~ msgstr "Warna 256" #~ msgid "High colour (16 bit)" #~ msgstr "Warna tinggi (16 bit)" #~ msgid "True colour (24 bit)" #~ msgstr "Warna sebenar (24 bit)" #~ msgid "Use local cursor" #~ msgstr "Guna kursor setempat" #~ msgid "Disconnect after first session" #~ msgstr "Putuskan selepas satu sesi" #~ msgid "Listen for TCP connections" #~ msgstr "Sambungan Baru" #~ msgid "XDMCP - X Remote Session" #~ msgstr "XDMCP - Sesi Jauh X" #~ msgid "Remmina simple terminal" #~ msgstr "Aplet Remmina" #~ msgid "Terminating…" #~ msgstr "Hentikan…" #~ msgid "NX sessions on %s" #~ msgstr "Sesi NX pada %s" #~ msgid "Attach" #~ msgstr "Lampirkan" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Pulihkan" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Mula" #~ msgid "Terminate" #~ msgstr "Hentikan" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Papar" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Disable clipboard sync" #~ msgstr "Lumpuhkan segerakan papan keratan" #~ msgid "Disable encryption" #~ msgstr "Lumpuhkan penyulitan" #~ msgid "NX - NX Technology" #~ msgstr "NX - Teknologi NX" #~ msgid "Fingerprints and certificates" #~ msgstr "Terima Sijil?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Supported formats\n" #~| "• server\n" #~| "• server:port\n" #~| "• [server]:port" #~ msgid "" #~ "Supported formats\n" #~ "• server\n" #~ "• server:port\n" #~ "• server:[port]" #~ msgstr "" #~ "Format disokong\n" #~ "* server\n" #~ "* server:port\n" #~ "* [server]:port" #~ msgid "Remote Desktop Client" #~ msgstr "Klien Desktop Jauh Remmina" #~ msgid "SSH agent (automatic)" #~ msgstr "Kunci awam (automatik)" #, fuzzy #~| msgid "Accept certificate?" #~ msgid "SSH certificat file" #~ msgstr "Terima Sijil?" #~ msgid "Local - low quality" #~ msgstr "Setempat - kualiti rendah" #~ msgid "Local - medium quality" #~ msgstr "Setempat - kualiti sederhana" #~ msgid "Local - high quality" #~ msgstr "Setempat kualiti tinggi" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Bunyi" #, fuzzy #~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" #~ msgstr "Menyambung ke '%s'…" #, fuzzy #~ msgid "Could not authenticate with password. %s" #~ msgstr "Gagal memulakan sesi SSH: %s" #~ msgid "Identity file" #~ msgstr "Fail identiti" #~ msgid "True color (32 bpp)" #~ msgstr "Warna sebenar (32 bpp)" #~ msgid "High color (16 bpp)" #~ msgstr "Warna Tinggi (16 bpp)" #~ msgid "256 colors (8 bpp)" #~ msgstr "Warna 256 (8 bpp)" #~ msgid "Color depth" #~ msgstr "Kedalaman warna" #~ msgid "Remote Desktop Preference" #~ msgstr "Keutamaan Desktop Jauh"