# Occitan (post 1500) translation for remmina # Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # FIRST AUTHOR , 2012. # Allan Nordhøy , 2020. # Antenore Gatta , 2020, 2021. # Quentin PAGÈS , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-13 09:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-07 02:34+0000\n" "Last-Translator: Anonymous \n" "Language-Team: Occitan \n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-20 14:24+0000\n" #: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:346 #: src/remmina_protocol_widget.c:1672 src/remmina_protocol_widget.c:1691 #: src/remmina_file_editor.c:846 src/remmina_file_editor.c:967 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1369 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2667 #: plugins/www/www_plugin.c:887 data/ui/remmina_mpc.glade:236 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1675 data/ui/remmina_unlock.glade:116 msgid "Password" msgstr "Senhal" #: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_sftp_plugin.c:348 #: src/remmina_file_editor.c:847 src/remmina_ssh_plugin.c:1370 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 msgid "SSH identity file" msgstr "" #: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:848 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1371 msgid "SSH agent" msgstr "" #: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:849 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1372 msgid "Public key (automatic)" msgstr "Clau publica (automatica)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:314 src/remmina_file_editor.c:850 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1373 msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "" #: src/remmina_sftp_plugin.c:323 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Afichar los fichièrs amagats" #: src/remmina_sftp_plugin.c:325 msgid "Overwrite all files" msgstr "Espotir" #: src/remmina_sftp_plugin.c:327 msgid "Resume all file transfers" msgstr "" #: src/remmina_sftp_plugin.c:328 src/remmina_protocol_widget.c:283 msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "" #: src/remmina_sftp_plugin.c:345 src/remmina_message_panel.c:330 #: src/remmina_file_editor.c:961 src/remmina_ssh_plugin.c:1473 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2666 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1960 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1980 plugins/www/www_plugin.c:886 #: data/ui/remmina_mpc.glade:144 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Nom d'utilizaire" #: src/remmina_sftp_plugin.c:347 src/remmina_file_editor.c:952 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1472 msgid "Authentication type" msgstr "" #: src/remmina_sftp_plugin.c:349 src/remmina_file_editor.c:984 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1479 msgid "Password to unlock private key" msgstr "" #: src/remmina_sftp_plugin.c:350 src/remmina_ssh_plugin.c:1509 msgid "SSH Proxy Command" msgstr "" #: src/remmina_sftp_plugin.c:359 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - Transferiment de fichièrs securizat" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 src/remmina_file_editor.c:1533 msgid "Protocol" msgstr "Protocòl" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 msgid "File" msgstr "Fichièr" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 msgid "Tool" msgstr "Aisina" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 msgid "Preference" msgstr "Preferéncia" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 msgid "Secret" msgstr "Secret" #: src/remmina_plugin_manager.c:456 data/ui/remmina_main.glade:305 msgid "Plugins" msgstr "Moduls extèrnes" #: src/remmina_plugin_manager.c:456 src/remmina_message_panel.c:452 #: src/remmina_message_panel.c:621 src/remmina_file_editor.c:152 msgid "_OK" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:474 src/remmina_file_editor.c:1490 #: data/ui/remmina_main.glade:442 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/remmina_plugin_manager.c:480 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: src/remmina_plugin_manager.c:486 msgid "Description" msgstr "Descripcion" #: src/remmina_plugin_manager.c:492 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/remmina_chat_window.c:178 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Discussion amb %s" #: src/remmina_chat_window.c:230 msgid "_Send" msgstr "_Mandar" #: src/remmina_chat_window.c:240 msgid "_Clear" msgstr "_Escafar" #: src/remmina_applet_menu_item.c:121 msgid "Discovered" msgstr "Detectats" #: src/remmina_applet_menu_item.c:126 msgid "New Connection" msgstr "Connexions" #: src/remmina_key_chooser.h:38 #, fuzzy msgid "Shift+" msgstr "Maj+" #: src/remmina_key_chooser.h:39 #, fuzzy msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/remmina_key_chooser.h:40 #, fuzzy msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/remmina_key_chooser.h:41 msgid "Super+" msgstr "" #: src/remmina_key_chooser.h:42 msgid "Hyper+" msgstr "" #: src/remmina_key_chooser.h:43 #, fuzzy msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/remmina_key_chooser.h:44 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/remmina_pref_dialog.c:91 src/remmina_file_editor.c:435 msgid "Resolutions" msgstr "Resolucions" #: src/remmina_pref_dialog.c:91 src/remmina_file_editor.c:435 msgid "Configure the available resolutions" msgstr "" #: src/remmina_pref_dialog.c:143 msgid "Recent lists cleared." msgstr "Las listas recentas son estadas voidadas." #: src/remmina_pref_dialog.c:154 src/rcw.c:2022 #: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179 #, fuzzy msgid "Keystrokes" msgstr "Acorchis clavièr" #: src/remmina_pref_dialog.c:154 msgid "Configure the keystrokes" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library #: src/remmina_pref_dialog.c:487 msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use master password" msgstr "" #: src/remmina_pref_dialog.c:806 msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " msgstr "" #: src/remmina_pref_dialog.c:810 msgid "" "This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " "“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " "the settings." msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:46 #: data/ui/remmina_unlock.glade:46 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:28 #: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 #: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2622 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Tampar" #: src/remmina_message_panel.c:260 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Òc" #: src/remmina_message_panel.c:267 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Non" #: src/remmina_message_panel.c:391 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2668 #: data/ui/remmina_mpc.glade:172 msgid "Domain" msgstr "Domeni" #: src/remmina_message_panel.c:420 msgid "Save password" msgstr "Enregistrar lo senhal" #: src/remmina_message_panel.c:457 src/remmina_message_panel.c:629 #: src/remmina_sftp_client.c:947 src/remmina_file_editor.c:151 #: src/remmina_file_editor.c:1365 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 #: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" #: src/remmina_message_panel.c:513 msgid "Enter certificate authentication files" msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:525 msgid "CA Certificate File" msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:547 msgid "CA CRL File" msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:569 msgid "Client Certificate File" msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:591 msgid "Client Certificate Key" msgstr "" #: src/rcw.c:658 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "" "I a %i connexion(s) activa(s) sus la fenèstra correnta. Sètz segur que " "volètz quitar ?" #: src/rcw.c:1394 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "Afichatge deportat en mòde ecran complet" #: src/rcw.c:1402 data/ui/remmina_preferences.glade:607 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "" #: src/rcw.c:1487 msgid "Keep aspect ratio when scaled" msgstr "" #: src/rcw.c:1495 msgid "Fill client window when scaled" msgstr "" #: src/rcw.c:2043 msgid "Send clipboard content as keystrokes" msgstr "" #: src/rcw.c:2147 msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "" #: src/rcw.c:2207 plugins/www/www_plugin.c:855 msgid "Screenshot taken" msgstr "" #: src/rcw.c:2290 #, fuzzy msgid "_Menu" msgstr "Menú" #: src/rcw.c:2291 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "Menú" #: src/rcw.c:2300 #, fuzzy #| msgid "Open Main Window" msgid "Open the Remmina main window" msgstr "Dobrir la fenèstra principala" #: src/rcw.c:2310 msgid "Duplicate current connection" msgstr "" #: src/rcw.c:2327 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "Redimensionar la fenèstra en foncion de la resolucion distanta" #: src/rcw.c:2338 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "(Des)activar lo mòde ecran complet" #: src/rcw.c:2384 data/ui/remmina_preferences.glade:1332 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1342 msgid "Multi monitor" msgstr "" #: src/rcw.c:2400 msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "" #: src/rcw.c:2410 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Bascuolar en mòde reduch" #: src/rcw.c:2450 data/ui/remmina_preferences.glade:1066 msgid "Switch tab pages" msgstr "Cambiar d’onglet" #: src/rcw.c:2460 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Capturar los eveniments del clavièr" #: src/rcw.c:2470 msgid "Preferences" msgstr "Preferéncia" #: src/rcw.c:2479 msgid "_Tools" msgstr "Aisinas" #: src/rcw.c:2480 data/ui/remmina_main.glade:207 msgid "Tools" msgstr "Aisinas" #: src/rcw.c:2493 data/ui/remmina_preferences.glade:1267 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1277 #, fuzzy msgid "Screenshot" msgstr "Captura d'ecran" #: src/rcw.c:2507 data/ui/remmina_preferences.glade:1174 msgid "Minimize window" msgstr "Reduire la fenèstra" #: src/rcw.c:2517 data/ui/remmina_preferences.glade:1205 msgid "Disconnect" msgstr "Se desconnectar" #: src/rcw.c:4284 #, c-format msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." msgstr "" #: src/rcw.c:4452 msgid "Warning: This plugin requires GtkSocket, but it’s not available." msgstr "" #: src/remmina_mpchange.c:234 msgid "The passwords do not match" msgstr "" #: src/remmina_mpchange.c:244 msgid "Resetting passwords, please wait…" msgstr "" #: src/remmina_mpchange.c:327 msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" msgstr "" #: src/remmina_mpchange.c:330 msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" msgstr "" #: src/remmina_mpchange.c:409 #, c-format msgid "%d password changed." msgid_plural "%d passwords changed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:86 msgid "Show 'About'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:88 msgid "" "Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " "supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" msgstr "" #: src/remmina.c:88 src/remmina.c:90 src/remmina.c:92 msgid "FILE" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:90 msgid "" "Connect to a desktop described in a file (.remmina or a type supported by a " "plugin)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:92 msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or type supported by " "plugin)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:95 msgid "Start in kiosk mode" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:97 msgid "Create new connection profile" msgstr "La connexion VNC a fracassat : %s" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:99 msgid "Show preferences" msgstr "Preferéncias" #: src/remmina.c:99 msgid "TABINDEX" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:106 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Sortir" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:108 msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "" #: src/remmina.c:108 msgid "SERVER" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:110 msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "" #: src/remmina.c:110 msgid "PROTOCOL" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:112 msgid "Start in tray" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:114 msgid "Show the application version" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:116 msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:118 msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:120 msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "" #: src/remmina.c:121 msgid "Encrypt a password" msgstr "Enregistrar lo senhal" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:375 msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" msgstr "" #: src/remmina.c:378 msgid "" "Examples:\n" "To connect using an existing connection profile, use:\n" "\n" "\tremmina -c FILE.remmina\n" "\n" "To quick connect using a URI:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username@server\n" "\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" "\tremmina -c vnc://username@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" "\tremmina -c ssh://user@server\n" "\tremmina -c spice://server\n" "\n" "To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" "password\n" "\n" "To encrypt a password for use with a URI:\n" "\n" "\tremmina --encrypt-password\n" "\n" "To update username and password and set a different resolution mode of a " "Remmina connection profile, use:\n" "\n" "\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." "remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " "password\n" msgstr "" #: src/remmina_public.c:345 #, c-format msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" msgstr "" #: src/remmina_public.c:355 #, c-format msgid "Creating UNIX socket failed: %s" msgstr "" #: src/remmina_public.c:361 #, fuzzy, c-format #| msgid "VNC connection failed: %s" msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" msgstr "La connexion VNC a fracassat : %s" #: src/remmina_public.c:631 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Entratz un format de tipe « ‘largor’x‘nautor’ »." #: src/remmina_public.c:653 msgid "Change security settings" msgstr "" #. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language #: src/remmina_about.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary" #: src/remmina_ftp_client.c:389 msgid "Choose download location" msgstr "Causir lo dorsièr de telecargament" #: src/remmina_ftp_client.c:529 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "" "Sètz segur que volètz suprimir los fichièrs seleccionats sul servidor ?" #: src/remmina_ftp_client.c:586 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Causissètz un fichièr de mandar" #: src/remmina_ftp_client.c:593 msgid "Upload folder" msgstr "Repertòri de mandadís" #: src/remmina_ftp_client.c:649 src/remmina_ftp_client.c:763 msgid "Download" msgstr "Telecargar" #: src/remmina_ftp_client.c:656 src/remmina_ftp_client.c:770 msgid "Upload" msgstr "Mandar" #: src/remmina_ftp_client.c:663 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "_Suprimir" #: src/remmina_ftp_client.c:748 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Acuèlh" #: src/remmina_ftp_client.c:749 msgid "Go to home folder" msgstr "Anar dins vòstre repertòri d’utilizaire" #: src/remmina_ftp_client.c:753 #, fuzzy msgid "Up" msgstr "Montar" #: src/remmina_ftp_client.c:754 msgid "Go to parent folder" msgstr "Anar al dorsièr parent" #: src/remmina_ftp_client.c:758 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2757 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2019 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: src/remmina_ftp_client.c:759 msgid "Refresh current folder" msgstr "Actualizar lo dorsièr corrent" #: src/remmina_ftp_client.c:764 msgid "Download from server" msgstr "Telecargar dempuèi lo servidor" #: src/remmina_ftp_client.c:771 msgid "Upload to server" msgstr "Transferir sul servidor" #: src/remmina_ftp_client.c:775 data/ui/remmina_main.glade:197 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #: src/remmina_ftp_client.c:776 msgid "Delete files on server" msgstr "Escafar los fichièrs sul servidor" #: src/remmina_ftp_client.c:905 src/remmina_ftp_client.c:974 msgid "Filename" msgstr "Nom del fichièr" #: src/remmina_ftp_client.c:918 src/remmina_ftp_client.c:1003 msgid "Size" msgstr "Talha" #: src/remmina_ftp_client.c:926 msgid "User" msgstr "Utilizaire" #: src/remmina_ftp_client.c:932 src/remmina_file_editor.c:1515 #: data/ui/remmina_mpc.glade:115 data/ui/remmina_main.glade:464 msgid "Group" msgstr "Agropar" #: src/remmina_ftp_client.c:938 msgid "Permission" msgstr "Permission" #: src/remmina_ftp_client.c:990 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2563 msgid "Remote" msgstr "Distant" #: src/remmina_ftp_client.c:997 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2562 msgid "Local" msgstr "Local" #: src/remmina_ftp_client.c:1011 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: src/remmina_protocol_widget.c:290 src/remmina_ssh_plugin.c:829 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1454 msgid "Open SFTP transfer…" msgstr "Dobrir lo transferiment de fichièr securizat…" #: src/remmina_protocol_widget.c:319 msgid "Executing external commands…" msgstr "" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name #: src/remmina_protocol_widget.c:327 #, c-format msgid "Connecting to “%s”…" msgstr "Connexion en cors amb « %s »…" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:911 src/remmina_protocol_widget.c:1096 #, c-format msgid "Connecting to “%s” via SSH…" msgstr "Connexion en cors amb « %s »…" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. #: src/remmina_protocol_widget.c:1160 #, c-format msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" msgstr "En espèra d’un tunèl SSH entrant sul pòrt %i…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1213 #, c-format msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." msgstr "Comanda %s pas trobada sul servidor SSH." #: src/remmina_protocol_widget.c:1218 #, c-format msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." msgstr "Fracàs de la comanda %s sul servidor SSH (statut = %i)." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_protocol_widget.c:1226 #, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "Fracàs de la demanda de redireccion de pòrt : %s" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:1296 #, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "Connexion en cors amb « %s »…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1690 msgid "Type in SSH username and password." msgstr "" #: src/remmina_protocol_widget.c:1745 src/remmina_protocol_widget.c:1777 msgid "Fingerprint automatically accepted" msgstr "" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1753 msgid "Certificate details:" msgstr "Detalhs del certificat :" #. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. #: src/remmina_protocol_widget.c:1755 src/remmina_protocol_widget.c:1787 msgid "Subject:" msgstr "Subjècte :" #. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate #: src/remmina_protocol_widget.c:1757 src/remmina_protocol_widget.c:1789 msgid "Issuer:" msgstr "Emeteire :" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1759 msgid "Fingerprint:" msgstr "Emprencha :" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1761 msgid "Accept certificate?" msgstr "Acceptar lo certificat ?" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1785 msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1791 msgid "Old fingerprint:" msgstr "Emprencha :" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1793 msgid "New fingerprint:" msgstr "Emprencha :" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1795 msgid "Accept changed certificate?" msgstr "Acceptar lo certificat ?" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). #: src/remmina_protocol_widget.c:1938 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "Escota sul pòrt %i d’una connexion %s entranta…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1963 msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "L’autentificacion a fracassat. Novèla temptativa de connexion…" #: src/remmina_protocol_widget.c:2025 src/remmina_file_editor.c:346 #: src/remmina_file_editor.c:917 data/ui/remmina_main.glade:478 msgid "Server" msgstr "Servidor" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. #: src/remmina_protocol_widget.c:2043 #, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:236 #, c-format msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" msgstr "Fracàs de l’inicializacion de la sesilha SSH : %s" #: src/remmina_ssh.c:295 src/remmina_ssh.c:676 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "Fracàs de l’inicializacion de la sesilha SSH : %s" #: src/remmina_ssh.c:322 src/remmina_ssh.c:389 msgid "No saved SSH passphrase supplied. Asking user to enter it." msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:327 src/remmina_ssh.c:368 src/remmina_ssh.c:394 #: src/remmina_ssh.c:433 src/remmina_ssh.c:746 #, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:336 #, c-format msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:345 #, c-format msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:355 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" msgstr "Fracàs de l’inicializacion de la sesilha SSH : %s" #: src/remmina_ssh.c:369 msgid "SSH identity file not selected." msgstr "Lo fichièr que conten la clau SSH es pas encara estat definit." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:380 #, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:478 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:523 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" msgstr "Fracàs de l’inicializacion de la sesilha SSH : %s" #: src/remmina_ssh.c:569 src/remmina_ssh.c:856 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" msgstr "Fracàs de l’inicializacion de la sesilha SSH : %s" #: src/remmina_ssh.c:598 msgid "The public SSH key changed!" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:711 #, c-format msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" msgstr "Fracàs de l’inicializacion de la sesilha SSH : %s" #: src/remmina_ssh.c:813 #, c-format msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" msgstr "Fracàs de la connexion a la destinacion del tunèl SSH : %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:921 #, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:928 #, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "Fracàs de la connexion a la destinacion del tunèl SSH : %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:936 #, c-format msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" msgstr "Fracàs de l’inicializacion de la sesilha SSH : %s" #: src/remmina_ssh.c:949 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "Lo servidor es desconegut. L’emprencha de la clau publica es :" #: src/remmina_ssh.c:951 src/remmina_ssh.c:957 msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "Vos fisatz de la novèla clau publica ?" #: src/remmina_ssh.c:954 msgid "" "Warning: The server has changed its public key. This means you are either " "under attack,\n" "or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" msgstr "" "AVERTIMENT : La clau publica del servidor a cambiat. Siá aquò significa que " "sètz victima d’un atac,\n" "siá que l’administrator a cambiat la clau. La novèla emprencha de la clau " "publica es :" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:979 #, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "Fracàs de l’inicializacion de la sesilha SSH : %s" #: src/remmina_ssh.c:988 msgid "SSH password" msgstr "Senhal SSH" #: src/remmina_ssh.c:995 src/remmina_ssh.c:1039 msgid "SSH private key passphrase" msgstr "Frasa secreta de la clau privada" #: src/remmina_ssh.c:1000 msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:1005 msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:1035 src/remmina_ssh.c:1061 msgid "SSH tunnel credentials" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:1035 src/remmina_ssh.c:1061 msgid "SSH credentials" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:1112 msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1337 #, c-format msgid "Could not start SSH session. %s" msgstr "Fracàs de l’inicializacion de la sesilha SSH : %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1735 #, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "Fracàs de la creacion de la sesilha SFTP : %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1746 #, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "Fracàs de la connexion a la destinacion del tunèl SSH : %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1816 src/remmina_ssh.c:1837 src/remmina_ssh.c:1846 #, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "Fracàs de la demanda de redireccion de pòrt : %s" #: src/remmina_ssh.c:1876 msgid "The server did not respond." msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:1916 #, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1965 #, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "Fracàs de la creacion de la sesilha SFTP : %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1972 #, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "Fracàs de la creacion de la sesilha SFTP : %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1992 #, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "Fracàs de la creacion de la sesilha SFTP : %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1999 #, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "Fracàs de la creacion de la sesilha SFTP : %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2018 #, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "Fracàs de la connexion a la destinacion del tunèl SSH : %s" #: src/remmina_ssh.c:2120 msgid "Assign a destination port." msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:2127 msgid "Could not create socket." msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:2137 msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:2143 msgid "Could not listen to local port." msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:2153 src/remmina_ssh.c:2170 src/remmina_ssh.c:2188 msgid "Could not start pthread." msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2280 #, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "Fracàs de la creacion de la sesilha SFTP : %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2285 #, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "Fracàs de l’inicializacion de la sesilha SSH : %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2378 #, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "Fracàs de la creacion de la sesilha SFTP : %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2393 #, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "Fracàs de la creacion de la sesilha SFTP : %s" #: src/remmina_ssh.c:2511 msgid "Could not create PTY device." msgstr "" #: src/remmina_exec.c:475 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "L’empeuton %s es pas enregistrat." #: src/remmina_main.c:662 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "%i item." msgstr[1] "%i items." #: src/remmina_main.c:853 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Sètz segur que volètz destrusir « %s » ?" #: src/remmina_main.c:973 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "Importacion impossibla :\n" "%s" #: src/remmina_main.c:999 data/ui/remmina_main.glade:285 msgid "Import" msgstr "Importar" #: src/remmina_main.c:1022 src/remmina_file_editor.c:1373 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "&Enregistrar" #: src/remmina_main.c:1028 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Aqueste protocòl supòrta pas l’exportacion." #: src/remmina_main.c:1344 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Client de burèu a distància Remmina" #: src/remmina_main.c:1346 msgid "Remmina Kiosk" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path #: src/remmina_sftp_client.c:173 #, c-format msgid "Could not create the folder “%s”." msgstr "Fracàs de la creacion de la sesilha SFTP : %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path #: src/remmina_sftp_client.c:181 src/remmina_sftp_client.c:202 #, c-format msgid "Could not create the file “%s”." msgstr "Fracàs de la creacion de la sesilha SFTP : %s" #. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. #: src/remmina_sftp_client.c:220 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" msgstr "Error a la dobertura del fichièr %s sul servidor. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:242 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "Fracàs de la creacion de la sesilha SFTP : %s" #: src/remmina_sftp_client.c:281 src/remmina_sftp_client.c:698 #: src/remmina_sftp_client.c:761 #, c-format msgid "Could not open the folder “%s”. %s" msgstr "Fracàs de la dobertura del repertòri %s. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:385 #, c-format msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" msgstr "Error al moment de la creacion del dorsièr %s sul servidor. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:413 src/remmina_sftp_client.c:435 #, c-format msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" msgstr "Error a la creacion del fichièr %s sul servidor. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:456 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "Fracàs de la creacion de la sesilha SFTP : %s" #: src/remmina_sftp_client.c:476 #, c-format msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" msgstr "Error al moment de l’escritura del fichièr %s sul servidor. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:716 #, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "Fracàs de la creacion de la sesilha SFTP : %s" #: src/remmina_sftp_client.c:823 msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" msgstr "Sètz segur que volètz destrusir « %s » ?" #: src/remmina_sftp_client.c:857 #, c-format msgid "Could not delete “%s”. %s" msgstr "Impossible de suprimir « %s ». %s" #: src/remmina_sftp_client.c:942 msgid "The file exists already" msgstr "" #: src/remmina_sftp_client.c:945 msgid "Resume" msgstr "Contunhar" #: src/remmina_sftp_client.c:946 msgid "Overwrite" msgstr "Espotir" #: src/remmina_sftp_client.c:964 msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "Lo fichièr seguent es ja present dins lo dorsièr de destinacion :" #: src/remmina_file_editor.c:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "Supported formats\n" #| "• server\n" #| "• server:port\n" #| "• [server]:port" msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "VNC additional formats\n" "• ID:repeater ID number\n" "• unix:///path/socket.sock" msgstr "" "Formats suportats :\n" "* servidor\n" "* servidor:pòrt\n" "* [servidor]:pòrt" #: src/remmina_file_editor.c:69 msgid "" "• command in PATH args %h\n" "• /path/to/foo -options %h %u\n" "• %h is substituted with the server name\n" "• %t is substituted with the SSH server name\n" "• %u is substituted with the username\n" "• %U is substituted with the SSH username\n" "• %p is substituted with Remmina profile name\n" "• %g is substituted with Remmina profile group name\n" "• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" "Do not run in background if you want the command to be executed before " "connecting.\n" "" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "Supported formats\n" #| "• :port\n" #| "• server\n" #| "• server:port\n" #| "• [server]:port\n" #| "• username@server:port (SSH protocol only)" msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "• username@server[:port] (SSH protocol only)" msgstr "" "Formats suportats :\n" "* servidor\n" "* servidor:pòrt\n" "* [servidor]:pòrt" #: src/remmina_file_editor.c:149 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Causir un servidor de burèu distant" #: src/remmina_file_editor.c:370 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Percórrer la ret a la recèrca d’un servidor %s" #: src/remmina_file_editor.c:471 msgid "Resolution" msgstr "Resolucion" #: src/remmina_file_editor.c:478 msgid "Use initial window size" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:482 msgid "Use client resolution" msgstr "Utilizar la resolucion del client" #: src/remmina_file_editor.c:493 src/remmina_file_editor.c:897 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: src/remmina_file_editor.c:717 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Agençament del clavièr" #: src/remmina_file_editor.c:817 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Compòrtament" #: src/remmina_file_editor.c:820 msgid "Execute a Command" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:824 msgid "Before connecting" msgstr "Connexions" #: src/remmina_file_editor.c:826 msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:831 msgid "After connecting" msgstr "Connexions" #: src/remmina_file_editor.c:833 msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:837 msgid "Start-up" msgstr "Començar" #: src/remmina_file_editor.c:840 msgid "Auto-start this profile" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:870 msgid "SSH Tunnel" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:871 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "Activar lo tunèl SSH" #: src/remmina_file_editor.c:878 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Tunnel via adreça de boclatge" #: src/remmina_file_editor.c:888 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Meteis servidor sul pòrt %i" #: src/remmina_file_editor.c:938 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2711 msgid "Start-up path" msgstr "Camin d’aviada" #: src/remmina_file_editor.c:947 msgid "SSH Authentication" msgstr "Autentificacion SSH" #: src/remmina_file_editor.c:973 #, fuzzy #| msgid "SSH private key passphrase" msgid "SSH private key file" msgstr "Frasa secreta de la clau privada" #: src/remmina_file_editor.c:979 src/remmina_ssh_plugin.c:1477 #, fuzzy #| msgid "Certificate details:" msgid "SSH certificate file" msgstr "Detalhs del certificat :" #: src/remmina_file_editor.c:1037 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: src/remmina_file_editor.c:1043 msgid "Advanced" msgstr "Detalhs avançat" #: src/remmina_file_editor.c:1054 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Nòtas" #: src/remmina_file_editor.c:1293 msgid "Default settings saved." msgstr "Los paramètres per defaut son estats enregistrats." #: src/remmina_file_editor.c:1363 msgid "Remote Connection Profile" msgstr "La connexion VNC a fracassat : %s" #: src/remmina_file_editor.c:1369 msgid "Save as Default" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1370 msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1378 data/ui/remmina_main.glade:160 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Se connectar" #: src/remmina_file_editor.c:1381 msgid "_Save and Connect" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1504 msgid "Quick Connect" msgstr "Connexion rapida" #: src/remmina_file_editor.c:1528 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Utilizar '%s' coma sosgrop delimitador" #: src/remmina_file_editor.c:1594 src/remmina_file_editor.c:1612 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "Fracàs de la creacion de la sesilha SFTP : %s" #: src/remmina_icon.c:128 msgid "Open Main Window" msgstr "Dobrir la fenèstra principala" #: src/remmina_icon.c:133 data/ui/remmina_main.glade:254 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "_Preferéncias" #: src/remmina_icon.c:138 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "&A prepaus de" #: src/remmina_icon.c:148 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Activar la descobèrta de servicis" #: src/remmina_icon.c:160 data/ui/remmina_main.glade:404 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Sortir" #. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:284 src/remmina_icon.c:416 msgid "Remmina Applet" msgstr "Applet Remmina" #. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:286 src/remmina_icon.c:418 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "Se connectar als burèus distants via lo menut de l’applet" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_ssh_plugin.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error : %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:556 msgid "Terminal content saved in" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:822 msgid "Select All (host+A)" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:823 msgid "Copy (host+C)" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:824 msgid "Paste (host+V)" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:825 msgid "Save session to file" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:826 msgid "Increase font size (host+Page Up)" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:827 msgid "Decrease font size (host+Page Down)" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:828 msgid "Find text (host+G)" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1448 data/ui/remmina_main.glade:177 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1448 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Copiar" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1449 msgid "Paste" msgstr "Empegar" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1449 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "Empegar" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1450 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "_Seleccionar tot" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1450 #, fuzzy msgid "_Select all" msgstr "_Seleccionar tot" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1451 msgid "Increase font size" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1451 msgid "_Increase font size" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1452 msgid "Decrease font size" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1452 msgid "_Decrease font size" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1453 msgid "Find text" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1453 msgid "_Find text" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 plugins/spice/spice_plugin.c:666 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1961 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1981 #, fuzzy msgid "User password" msgstr "senhal utilizaire" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1480 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2710 msgid "Start-up program" msgstr "Programa d’aviada" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1485 msgid "" "The filename can use the following placeholders:\n" "\n" " • %h is substituted with the server name\n" " • %t is substituted with the SSH server name\n" " • %u is substituted with the username\n" " • %U is substituted with the SSH username\n" " • %p is substituted with Remmina profile name\n" " • %g is substituted with Remmina profile group name\n" " • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1507 msgid "Terminal colour scheme" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1508 msgid "Character set" msgstr "Jòc de caractèrs" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1512 msgid "Preferred server host key types" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1513 msgid "Folder for SSH session log" msgstr "Fracàs de l’inicializacion de la sesilha SSH : %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1514 msgid "Filename for SSH session log" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1515 msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1516 msgid "Log SSH session asynchronously" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1516 msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1517 msgid "Audible terminal bell" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1518 msgid "SSH compression" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1519 msgid "Don't remember passwords" msgstr "Enregistrar lo senhal" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1520 msgid "Strict host key checking" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1534 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - shell securizat" #: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 msgid "Secured password storage in KWallet" msgstr "Senhal %s" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:217 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:249 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2537 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1934 msgid "Poor (fastest)" msgstr "Marrida (çò pus rapid)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2538 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1933 msgid "Medium" msgstr "Mejan" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2539 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1931 msgid "Good" msgstr "Bona" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:288 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2540 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1932 msgid "Best (slowest)" msgstr "Excellenta (çò pus lent)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:427 msgid "Keyboard layout" msgstr "Disposicion del clavièr" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:457 msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "Utilizar lo mappatge clavièr del client" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:468 #, fuzzy #| msgid "Keyboard mapping" msgid "Keyboard scancode remapping" msgstr "Agençament del clavièr" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:483 msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:486 msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:494 #, fuzzy msgid "Quality settings" msgstr "Paramètres de qualitat" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:517 msgid "Wallpaper" msgstr "Fons d’ecran" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:525 msgid "Window drag" msgstr "Desplaçament de la fenèstra" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:532 msgid "Menu animation" msgstr "Menut animacion" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:540 msgid "Theme" msgstr "Tèma" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:547 msgid "Cursor shadow" msgstr "Ombra del cursor" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:555 msgid "Cursor blinking" msgstr "Cluquejament del cursor" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:562 msgid "Font smoothing" msgstr "Lissatge de las poliças de caractèrs" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:570 msgid "Composition" msgstr "Composicion" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:580 msgid "Remote scale factor" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:595 msgid "Desktop scale factor %" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:607 msgid "Device scale factor %" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:630 msgid "Desktop orientation" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:650 #, fuzzy #| msgid "Disable server input" msgid "Input device settings" msgstr "Desactivar las entradas del servidor" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:658 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2673 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2006 #, fuzzy #| msgid "Turn on smooth scrolling" msgid "Disable smooth scrolling" msgstr "Lissatge de las poliças de caractèrs" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:669 #, fuzzy #| msgid "Disable server input" msgid "General settings" msgstr "General settings" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:676 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2725 #, fuzzy #| msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgid "Reconnect attempts number" msgstr "Ensag de reconnexion %d sus %d…" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:689 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2725 msgid "" "The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:757 plugins/rdp/rdp_plugin.c:822 msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:830 msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2068 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account locked out." msgstr "Comanda %s pas trobada sul servidor SSH." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2075 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account expired." msgstr "Comanda %s pas trobada sul servidor SSH." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2082 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Password expired." msgstr "Comanda %s pas trobada sul servidor SSH." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2089 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account disabled." msgstr "Comanda %s pas trobada sul servidor SSH." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2095 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Insufficient user privileges." msgstr "Comanda %s pas trobada sul servidor SSH." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2103 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account restricted." msgstr "Comanda %s pas trobada sul servidor SSH." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2111 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Change user password before connecting." msgstr "Comanda %s pas trobada sul servidor SSH." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2116 #, c-format msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." msgstr "Connexion al servidor RDP %s impossibla" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2119 #, c-format msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." msgstr "Comanda %s pas trobada sul servidor SSH." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2123 #, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. Check that client and " "server support a common TLS version." msgstr "" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2127 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check \"Security " #| "protocol negotiation\"." msgid "" "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " "protocol negotiation”." msgstr "Connexion al servidor RDP %s impossibla" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2135 #, c-format msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." msgstr "Connexion al servidor RDP %s impossibla" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2138 msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2141 #, c-format msgid "" "You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " "not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2148 #, c-format msgid "The “%s” server refused the connection." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2153 #, c-format msgid "" "The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " "policy." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2163 #, c-format msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." msgstr "Connexion al servidor RDP %s impossibla" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2506 msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2507 msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2508 msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2509 msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2510 msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2511 msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "RemoteFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2512 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1922 msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "Color vertadièra (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2513 msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "Color vertadièra (24 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2514 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1923 msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "Color elevada (16 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2515 msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "Color elevada (15 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2516 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1924 msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "256 colors (8 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2547 data/ui/remmina_preferences.glade:641 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Pas cap" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2548 msgid "Auto-detect" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2549 #, fuzzy msgid "Modem" msgstr "Modem" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2550 msgid "Low performance broadband" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2551 msgid "Satellite" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2552 msgid "High performance broadband" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2553 msgid "WAN" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2554 #, fuzzy msgid "LAN" msgstr "LAN" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2561 plugins/spice/spice_plugin.c:635 #: data/ui/remmina_preferences.glade:677 msgid "Off" msgstr "Desactivar" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2570 msgid "Automatic negotiation" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2571 msgid "NLA protocol security" msgstr "Protocòl" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2572 msgid "TLS protocol security" msgstr "Protocòl" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2573 msgid "RDP protocol security" msgstr "Protocòl" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2574 msgid "NLA extended protocol security" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2587 msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2590 msgid "" "Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " "capabilities:\n" " • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" " • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" " SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" " • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" " SCardGetDeviceTypeId()" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2598 msgid "" "Options for redirection of audio input:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio input (microphone)\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2607 msgid "" "Options for redirection of audio output:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio output\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2617 msgid "" "Options for redirection of USB device:\n" " • [dbg,][id::#…,][addr::#…,][auto]\n" " • auto\n" " • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2623 msgid "" "Advanced setting for high latency links:\n" "Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" "The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2628 msgid "" "Performance optimisations based on the network connection type:\n" "Using auto-detection is advised.\n" "If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2633 msgid "" "Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" " • [:,]\n" " • 0,1,2,3\n" " • 0:270,1:90\n" "Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" " • 0 (landscape)\n" " • 90 (portrait)\n" " • 180 (landscape flipped)\n" " • 270 (portrait flipped)\n" "\n" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2645 msgid "" "Redirect directory as named share .\n" " • ,[;,[;…]]\n" " • MyHome,/home/remminer\n" " • /home/remminer\n" " • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" "Hotplug support is enabled with:\n" " • hotplug,*\n" "\n" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2669 plugins/spice/spice_plugin.c:669 msgid "Share folder" msgstr "Dorsièr partejat" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2669 msgid "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2670 msgid "Restricted admin mode" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2671 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Password hash" msgstr "Senhal" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2671 msgid "Restricted admin mode password hash" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2672 msgid "Left-handed mouse support" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2672 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2674 msgid "Enable multi monitor" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2675 msgid "Span screen over multiple monitors" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2676 #, fuzzy #| msgid "Listen on port" msgid "List monitor IDs" msgstr "Escotar sul pòrt" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2678 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1962 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1982 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:840 msgid "Colour depth" msgstr "Prigondor de color" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2679 msgid "Network connection type" msgstr "La connexion VNC a fracassat : %s" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2694 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1963 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1983 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2695 msgid "Security protocol negotiation" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2696 msgid "Gateway transport type" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697 msgid "FreeRDP log level" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 msgid "FreeRDP log filters" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2699 msgid "Audio output mode" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2700 msgid "Redirect local audio output" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2701 msgid "Redirect local microphone" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2702 msgid "Connection timeout in ms" msgstr "Connexion en cors amb « %s »…" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2703 msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "Preferéncias de burèu distant" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2704 msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "Preferéncias de burèu distant" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2705 msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "Preferéncias de burèu distant" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2706 msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "Preferéncias de burèu distant" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2707 msgid "Redirect directory" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2708 msgid "Client name" msgstr "Nom del client" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2709 msgid "Client build" msgstr "Nom del client" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2712 msgid "Load balance info" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2714 msgid "Override printer drivers" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2714 msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2715 msgid "USB device redirection" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2716 msgid "Local serial name" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2716 msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2717 msgid "Local serial driver" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2717 msgid "Serial" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2718 msgid "Local serial path" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2718 msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719 msgid "Local parallel name" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720 msgid "Local parallel device" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721 msgid "Name of smart card" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 msgid "Dynamic virtual channel" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2723 msgid "[,]" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2723 msgid "Static virtual channel" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2724 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "TCP redirection" msgstr "Connexions" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2724 msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2726 msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2727 msgid "Share printers" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2728 msgid "Share serial ports" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2730 msgid "Share parallel ports" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731 msgid "Share a smart card" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2001 msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "Desactivar la sincro del quichapapièrs" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2733 msgid "Ignore certificate" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 msgid "Use the old license workflow" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735 plugins/spice/spice_plugin.c:694 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2005 plugins/www/www_plugin.c:911 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:858 msgid "Forget passwords after use" msgstr "Senhal %s" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2736 msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "Estacar a la consòla (Windows 2003 / 2003 R2)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2737 msgid "Turn off fast-path" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2738 msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2740 msgid "Use system proxy settings" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2742 msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2743 msgid "Relax order checks" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744 msgid "Glyph cache" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745 msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745 msgid "Using the UDP protocol may improve performance" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2746 msgid "Use base credentials for gateway too" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2748 msgid "Enable Gateway websockets support" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2761 plugins/spice/spice_plugin.c:707 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2021 msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2774 msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - Protocòl de burèu a distància" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2799 msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP - gestionari de fichièrs RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2814 msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - Preferéncias" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2867 msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "Exportar las connexions al format Windows .rdp" #: plugins/rdp/rdp_event.c:344 #, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "Ensag de reconnexion %d sus %d…" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 msgid "File Transfers" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 msgid "Transfer error" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 msgid "Transfer completed" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 #, c-format msgid "The %s file has been transferred" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:351 msgid "Enter SPICE password" msgstr "Senhal SSH" #: plugins/spice/spice_plugin.c:386 #, c-format msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." msgstr "Connexion al servidor RDP %s impossibla" #: plugins/spice/spice_plugin.c:402 msgid "TLS connection error." msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:408 msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "Connexion al servidor RDP %s impossibla" #: plugins/spice/spice_plugin.c:616 plugins/spice/spice_plugin.c:634 msgid "Default" msgstr "Per defaut" #: plugins/spice/spice_plugin.c:636 msgid "Auto GLZ" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:637 msgid "Auto LZ" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:650 msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:667 msgid "Use TLS encryption" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:668 msgid "Server CA certificate" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:686 msgid "Prefered video codec" msgstr "Preferéncia" #: plugins/spice/spice_plugin.c:687 msgid "Turn off GStreamer overlay" msgstr "Desactivar las entradas del servidor" #: plugins/spice/spice_plugin.c:690 msgid "Prefered image compression" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:693 plugins/spice/spice_plugin.c:706 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:857 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:871 msgid "No clipboard sync" msgstr "Desactivar la sincro del quichapapièrs" #: plugins/spice/spice_plugin.c:695 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:860 msgid "Enable audio channel" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:696 msgid "Share smart card" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:697 plugins/spice/spice_plugin.c:705 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2000 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2017 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:861 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 msgid "View only" msgstr "Visualizacion unicament" #: plugins/spice/spice_plugin.c:708 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:719 msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Tampar" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 msgid "USB redirection error" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:772 msgid "Enter VNC password" msgstr "Enregistrar lo senhal" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:825 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:539 msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:936 msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "Impossible de se connectar al servidor VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:937 #, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "Impossible de convertir « %s » en adreça d’òste" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:938 #, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "La connexion VNC a fracassat : %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:939 msgid "Your connection has been rejected." msgstr "La connexion es estada regetada." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:966 #, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:968 msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1939 msgid "" "Connect to VNC using a repeater:\n" " • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" " • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" " 10.10.10.12:5901\n" " • From the remote VNC server, you will connect to\n" " the repeater, e.g. with x11vnc:\n" " x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1959 msgid "Repeater" msgstr "Repetidor" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1979 msgid "Listen on port" msgstr "Escotar sul pòrt" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1999 msgid "Show remote cursor" msgstr "Afichar lo cursor distant" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2002 msgid "Turn off encryption" msgstr "Desactivar la sincro del quichapapièrs" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2003 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2018 msgid "Prevent local interaction on the server" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2004 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:859 msgid "Ignore remote bell messages" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2020 msgid "Open Chat…" msgstr "Dobrir la discussion…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:41 msgid "Remmina VNC Plugin" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:46 msgid "Remmina VNC listener Plugin" msgstr "" #: plugins/www/www_config.h:43 msgid "Remmina web-browser plugin" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:98 msgid "File downloaded" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:581 msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:885 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/www/www_plugin.c:885 msgid "http://address or https://address" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:902 msgid "User agent" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:903 msgid "Proxy URL" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:903 msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:904 msgid "Turn on Java support" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:905 msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "Lissatge de las poliças de caractèrs" #: plugins/www/www_plugin.c:906 msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:907 msgid "Turn on plugin support" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:908 msgid "Turn on WebGL support" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:909 msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:910 msgid "Ignore TLS errors" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:913 msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "" #: plugins/exec/exec_plugin.c:160 msgid "You did not set any command to be executed" msgstr "" #: plugins/exec/exec_plugin.c:206 msgid "" "Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" #: plugins/exec/exec_plugin.c:266 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Comanda" #: plugins/exec/exec_plugin.c:267 msgid "Asynchronous execution" msgstr "" #: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 msgid "Execute a command" msgstr "" #: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 #, fuzzy msgid "Hello, World!" msgstr "Adissiatz brave monde" #: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" msgstr "Senhal %s" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:477 #, c-format msgid "Unsupported authentication type %u" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:489 #, fuzzy, c-format #| msgid "SSH Authentication" msgid "Authentication failure: %s" msgstr "Autentificacion SSH" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 #, fuzzy #| msgid "Disable server input" msgid "Use server settings" msgstr "Desactivar las entradas del servidor" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 #, fuzzy #| msgid "True colour (24 bit)" msgid "True colour (24 bits)" msgstr "Color vertadièra (24 bits)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 #, fuzzy #| msgid "High colour (16 bit)" msgid "High colour (16 bits)" msgstr "Color elevada (16 bpp)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 #, fuzzy #| msgid "High colour (16 bit)" msgid "Low colour (8 bits)" msgstr "65536 colors (16 bits)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:824 #, fuzzy #| msgid "True colour (24 bit)" msgid "Ultra low colour (3 bits)" msgstr "Color vertadièra (24 bits)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:839 #, fuzzy #| msgid "Enter VNC password" msgid "VNC password" msgstr "Enregistrar lo senhal" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:841 msgid "Use JPEG Compression" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:841 #, fuzzy #| msgid "Browse the network to find a %s server" msgid "This might not work on all VNC servers" msgstr "Percórrer la ret a la recèrca d’un servidor %s" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:842 msgid "Enable GTK-VNC debug" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:862 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "Shared connection" msgstr "Connexions" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:862 msgid "" "If the server should try to share the desktop by leaving other clients " "connected" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:872 msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:873 msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:874 msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:875 msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:876 msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:877 msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 msgid "Reboot remote host" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 msgid "Reset remote host (hard reboot)" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 #, fuzzy #| msgid "Show remote cursor" msgid "Shutdown remote host" msgstr "Afichar lo cursor distant" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 #, c-format msgid "" "%s wants to share their desktop.\n" "Do you accept?" msgstr "" "%s desira partejar son burèu.\n" "Acceptatz son convit ?" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Convit a partejar lo burèu" #: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "Telepathy - Partiment de burèu" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:71 msgid "" "Remmina Snap package\n" "\n" "\n" "Remmina is running on your system as a Snap package.\n" "Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" "\n" msgstr "" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:120 msgid "" "To enable access to some important features, like password saving in your " "keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " "the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " "following commands in a terminal window:" msgstr "" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:167 msgid "Permissions" msgstr "Permission" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:202 msgid "" "Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " "profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " "the location in the Remmina preferences." msgstr "" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:222 msgid "Change where Remmina profiles are stored" msgstr "" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:261 msgid "Snap settings" msgstr "" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:274 #, fuzzy msgid "Do not show this message again" msgstr "Afichar pas mai aqueste messatge" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Recercar" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 msgid "Search for previous occurrence" msgstr "" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 msgid "Search for next occurrence" msgstr "" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 msgid "Toggle search options" msgstr "" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 #, fuzzy msgid "_Match case" msgstr "Respectar la cassa" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 #, fuzzy msgid "Match _entire word only" msgstr "Mots entièrs solament" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 #, fuzzy msgid "Match as _regular expression" msgstr "Utilizar coma expression regulara" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "Recèrca circulara" #: data/ui/remmina_about.glade:30 data/ui/remmina_main.glade:395 #, fuzzy msgid "About" msgstr "A prepaus" #: data/ui/remmina_about.glade:34 msgid "" "\n" "Copyright © 2014–2021 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "More details in COPYING\n" " " msgstr "" #: data/ui/remmina_about.glade:40 #, fuzzy msgid "Website" msgstr "Site web" #: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Ajustar" #: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "_Suprimir…" #: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "Desplaçar cap amont" #: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Desplaçar cap aval" #: data/ui/remmina_mpc.glade:14 msgid "Multi Password Changer" msgstr "" #: data/ui/remmina_mpc.glade:32 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: data/ui/remmina_mpc.glade:201 msgid "Selection criteria" msgstr "" #: data/ui/remmina_mpc.glade:261 msgid "Confirm password" msgstr "" #: data/ui/remmina_mpc.glade:294 msgid "Set new password" msgstr "Enregistrar lo senhal" #. A column table with multiple check-boxes #: data/ui/remmina_mpc.glade:331 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: data/ui/remmina_mpc.glade:343 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Name" msgstr "Nom" #: data/ui/remmina_mpc.glade:354 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Group" msgstr "Agropar" #: data/ui/remmina_mpc.glade:365 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Domain\\Username" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:75 msgid "" "The news are turned off\n" "\n" "\n" "Turning on news means the program connects to a Remmina server to download " "the release notes.\n" "\n" "\n" "\n" "Version checking can only be activated at compile time.\n" "\n" "\n" "\n" "Visit the website to read the release notes.\n" "" msgstr "" #. The star (*) is a reference to privacy consent #: data/ui/remmina_news.glade:130 data/ui/remmina_preferences.glade:464 msgid "" "Send anonymous statistics. (*)" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:142 data/ui/remmina_news.glade:195 msgid "Send anonymous statistics" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:156 msgid "Use as default remote desktop client" msgstr "Client de burèu a distància Remmina" #: data/ui/remmina_news.glade:165 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: data/ui/remmina_news.glade:169 msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." msgstr "" #. The star (*) is a reference to privacy consent #: data/ui/remmina_news.glade:183 data/ui/remmina_preferences.glade:479 msgid "" "Fetch news from remmina.org (*)" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:208 data/ui/remmina_preferences.glade:446 msgid "" "* By enabling statistics and/or news you consent to send and fetch data to/" "from remmina.org" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:231 msgid "Take part" msgstr "" #. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. #: data/ui/remmina_news.glade:257 msgid "" "\n" "You have our gratitude in choosing copylefted libre software, donations also make us happy, and further help improve " "Remmina.\n" "\n" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:277 msgid "Contribute" msgstr "" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 msgid "Choose a new key" msgstr "" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:82 msgid "Please press the new key…" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:35 msgid "Hide or show the search bar" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:41 msgid "Add a new connection profile" msgstr "La connexion VNC a fracassat : %s" #: data/ui/remmina_main.glade:47 msgid "Switch from grouped to list view" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:79 msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:97 msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:101 data/ui/remmina_main.glade:103 msgid "Server name or IP address" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 #: data/ui/remmina_preferences.glade:504 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Escafar" #: data/ui/remmina_main.glade:187 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Editar" #: data/ui/remmina_main.glade:217 msgid "Collapse all" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:227 #, fuzzy msgid "Expand all" msgstr "Tot espandir" #: data/ui/remmina_main.glade:265 msgid "Multi password changer" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:275 msgid "Debugging" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:295 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Exportar" #: data/ui/remmina_main.glade:322 msgid "Make Remmina your default remote desktop client" msgstr "Client de burèu a distància Remmina" #: data/ui/remmina_main.glade:338 #, fuzzy msgid "News" msgstr "Novetats" #: data/ui/remmina_main.glade:348 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Site oficial" #: data/ui/remmina_main.glade:358 #, fuzzy msgid "Donations" msgstr "Donations" #: data/ui/remmina_main.glade:368 #, fuzzy msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. Remmina community website #: data/ui/remmina_main.glade:378 msgid "Community" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:492 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Ajuston" #: data/ui/remmina_main.glade:506 msgid "Last used" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:555 msgid "New connection profile" msgstr "La connexion VNC a fracassat : %s" #: data/ui/remmina_main.glade:567 msgid "Show search bar" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:587 msgid "Remmina main menu" msgstr "Applet Remmina" #: data/ui/remmina_main.glade:594 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Accions" #: data/ui/remmina_main.glade:609 msgid "Toggle view" msgstr "" #: data/ui/remmina_spinner.glade:54 msgid "Please wait…" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:42 msgid "Double-click action" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:58 msgid "Open connection" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:59 msgid "Edit settings" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:75 msgid "Scaling quality" msgstr "Local - qualitat nauta" #: data/ui/remmina_preferences.glade:91 msgid "Nearest" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:92 msgid "Tiles" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:93 msgid "Bilinear" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:94 msgid "Hyper" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:110 msgid "Step size for auto-scroll" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:139 msgid "Maximal amount of recent items" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:154 msgid "Screen resolutions" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:200 msgid "Folder for screenshots" msgstr "Fracàs de l’inicializacion de la sesilha SSH : %s" #: data/ui/remmina_preferences.glade:212 msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:216 data/ui/remmina_preferences.glade:302 msgid "Select a folder" msgstr "Dorsièr partejat" #: data/ui/remmina_preferences.glade:227 msgid "Set up" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:249 msgid "Screenshot filenames" msgstr "Dorsièr partejat" #: data/ui/remmina_preferences.glade:261 msgid "" "%p Profile name\n" "%h Server name/IP\n" "%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:280 msgid "" "The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" msgstr "" #. The folder where profiles are saved #: data/ui/remmina_preferences.glade:285 msgid "Remmina data folder" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:297 msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:315 msgid "Remember last view for each connection" msgstr "" #. The star (*) is a reference to privacy consent #: data/ui/remmina_preferences.glade:319 msgid "Remember last view mode" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:359 msgid "" "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:363 msgid "Template for profile filenames" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:375 msgid "" "%G Group name (slash will be converted to - automatically)\n" "%P Protocol name\n" "%N Connection name\n" "%h Hostname/IP\n" "\n" "\n" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:397 msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:402 msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:529 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opcions" #: data/ui/remmina_preferences.glade:554 msgid "Always show tabs" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:570 msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:591 msgid "Default view" msgstr "Per defaut" #: data/ui/remmina_preferences.glade:605 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: data/ui/remmina_preferences.glade:606 msgid "Scrolled window" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:608 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "" #. How tabs are grouped in the Remmina connection window #: data/ui/remmina_preferences.glade:624 msgctxt "Appearance preferences" msgid "Tabs grouping" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:638 msgid "By group" msgstr "Agropar" #: data/ui/remmina_preferences.glade:639 msgid "By protocol" msgstr "Protocòl" #: data/ui/remmina_preferences.glade:640 msgid "Per connection" msgstr "Connexions" #: data/ui/remmina_preferences.glade:652 msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:675 msgid "Peeking" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:676 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Amagat" #: data/ui/remmina_preferences.glade:693 msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:703 msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:719 msgid "Prefer dark theme" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:723 msgid "" "If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " "configured theme." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:743 #, fuzzy #| msgid "Grab all keyboard events" msgid "“Grab all keyboard events” status colour" msgstr "Capturar los eveniments del clavièr" #: data/ui/remmina_preferences.glade:754 #, fuzzy #| msgid "Grab all keyboard events" msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" msgstr "Capturar los eveniments del clavièr" #: data/ui/remmina_preferences.glade:770 msgid "" "Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" "It changes the background colour of connection names in the Remmina " "connection toolbar (when in fullscreen)." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:827 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Aparéncia" #: data/ui/remmina_preferences.glade:853 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:872 msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:890 msgid "No tray icon" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:909 msgid "Start in tray upon user login" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:940 #, fuzzy msgid "Applet" msgstr "applet" #: data/ui/remmina_preferences.glade:972 msgid "Host key" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1004 msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "(Des)activar lo mòde ecran complet" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1035 msgid "Auto-fit window" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1112 msgid "Apply/remove scaling" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1143 msgid "Grab keyboard" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1236 msgid "Show/hide toolbar" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1299 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1309 msgid "View-only mode" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1372 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Clavièr" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1403 msgid "Local SSH port" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1427 msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1451 msgid "No logging at all" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1452 msgid "Rare conditions or warnings" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1453 msgid "API-accessible entrypoints" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1454 msgid "Lower level protocol info, packet level" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1455 msgid "Function entering and leaving" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1472 msgid "SSH log level" msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1543 msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1559 msgid "Seconds between each keepalive probe." msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1575 msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1591 msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1617 msgid "SSH options" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1645 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1714 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1785 msgid "Use secret key authentication for some widgets" msgstr "L’autentificacion SSH per clau publica a fracassat : %s" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1649 msgid "Use master password" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1662 msgid "Automatic lock interval" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1688 msgid "Repeat the password" msgstr "Enregistrar lo senhal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1699 msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" msgstr "Acceptar lo certificat ?" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1703 msgid "Trust all fingerprints and certificates" msgstr "Acceptar lo certificat ?" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1746 msgid "Master password validity in seconds" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1810 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1841 msgid "Terminal font" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1854 msgid "Scrollback lines" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1902 msgid "Shortcuts for copying and pasting" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1915 msgid "Select all shortcuts" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1928 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1945 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2398 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2428 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2562 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2579 msgid "(Host key+)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1963 msgid "Use default system font" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1988 msgid "" "Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " "palette colours (in addition to making text bold)." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2004 msgid "Allow using bright colours with bold text" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2018 msgid "Colour theme" msgstr "Prigondor de color" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2029 msgid "" "Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2033 msgid "Pick a terminal colouring file" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2048 msgid "Bright colours" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2062 msgid "Pick a light black colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2076 msgid "Pick a light red colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2090 msgid "Pick a bright green colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2104 msgid "Pick a bright yellow colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2118 msgid "Pick a bright blue colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2132 msgid "Pick a light magenta colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2146 msgid "Pick a light cyan colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2160 msgid "Pick a light white colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2174 msgid "Pick a black colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2188 msgid "Pick a red colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2202 msgid "Pick a green colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2216 msgid "Pick a yellow colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2230 msgid "Pick a blue colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2244 msgid "Pick a magenta colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2258 msgid "Pick a cyan colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2272 msgid "Pick a white colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2285 msgid "Normal colours" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2298 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2313 msgid "Cursor colour" msgstr "Ombra del cursor" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2327 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2342 #, fuzzy msgid "Background colour" msgstr "Color del fons :" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2358 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2372 msgid "Foreground colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2385 msgid "Increase and decrease font size" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2415 msgid "Search text shortcut" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2446 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2461 msgid "Bold colour" msgstr "Ombra del cursor" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2475 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2516 #, fuzzy #| msgid "High colour (16 bpp)" msgid "Highlight colour" msgstr "Color elevada (16 bpp)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2488 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2532 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2501 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2548 #, fuzzy #| msgid "Cursor colour" msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Ombra del cursor" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2604 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2618 msgid "Remmina Preferences" msgstr "" #: data/ui/remmina_unlock.glade:60 msgid "Unlock" msgstr "" #: data/ui/remmina_unlock.glade:94 msgid "Unlock Remmina" msgstr "" #: data/ui/remmina_unlock.glade:128 #, fuzzy msgid "Master password" msgstr "senhal utilizaire" #~ msgid "Could not run %s on SSH server." #~ msgstr "Impossible d’executar %s sul servidor SSH." #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Escala de grises" #~ msgid "256 colours" #~ msgstr "256 colors" #~ msgid "High colour (16 bit)" #~ msgstr "65536 colors (16 bits)" #~ msgid "True colour (24 bit)" #~ msgstr "Color vertadièra (24 bits)" #~ msgid "Use local cursor" #~ msgstr "Utilizar lo cursor local" #~ msgid "Disconnect after first session" #~ msgstr "Se desconnectar a la fin de la sesilha" #~ msgid "Listen for TCP connections" #~ msgstr "Connexions" #~ msgid "XDMCP - X Remote Session" #~ msgstr "XDMCP - Sesilha X distanta" #~ msgid "Remmina simple terminal" #~ msgstr "Applet Remmina" #~ msgid "Terminating…" #~ msgstr "Desconnexion…" #~ msgid "NX sessions on %s" #~ msgstr "Sesilhas NX sus %s" #~ msgid "Attach" #~ msgstr "Jónher" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Restablir" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Començar" #~ msgid "Terminate" #~ msgstr "Acabar" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Afichatge" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Estatut" #~ msgid "Disable clipboard sync" #~ msgstr "Desactivar la sincro del quichapapièrs" #~ msgid "Disable encryption" #~ msgstr "Desactivar lo chiframent" #~ msgid "NX - NX Technology" #~ msgstr "Tecnologia NX" #~ msgid "Fingerprints and certificates" #~ msgstr "Acceptar lo certificat ?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Supported formats\n" #~| "• server\n" #~| "• server:port\n" #~| "• [server]:port" #~ msgid "" #~ "Supported formats\n" #~ "• server\n" #~ "• server:port\n" #~ "• server:[port]" #~ msgstr "" #~ "Formats suportats :\n" #~ "* servidor\n" #~ "* servidor:pòrt\n" #~ "* [servidor]:pòrt" #~ msgid "Remote Desktop Client" #~ msgstr "Client de burèu a distància Remmina" #~ msgid "SSH agent (automatic)" #~ msgstr "Clau publica (automatica)" #, fuzzy #~| msgid "Accept certificate?" #~ msgid "SSH certificat file" #~ msgstr "Acceptar lo certificat ?" #~ msgid "Local - low quality" #~ msgstr "Local - qualitat bassa" #~ msgid "Local - medium quality" #~ msgstr "Local - qualitat mejana" #~ msgid "Local - high quality" #~ msgstr "Local - qualitat nauta" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Son" #, fuzzy #~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" #~ msgstr "Connexion en cors amb « %s »…" #, fuzzy #~ msgid "Could not authenticate with password. %s" #~ msgstr "Fracàs de l’inicializacion de la sesilha SSH : %s" #~ msgid "Identity file" #~ msgstr "Fichièr d’identitat" #~ msgid "True color (32 bpp)" #~ msgstr "Color vertadièra (32 bpp)" #~ msgid "High color (16 bpp)" #~ msgstr "Color elevada (16 bpp)" #~ msgid "256 colors (8 bpp)" #~ msgstr "256 colors (8 bpp)" #~ msgid "Color depth" #~ msgstr "Prigondor de color" #~ msgid "Remote Desktop Preference" #~ msgstr "Preferéncias de burèu distant"