# Albanian translation for remmina # Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # FIRST AUTHOR , 2012. # anonymous , 2019. # Allan Nordhøy , 2020. # Antenore Gatta , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-14 10:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-16 09:00+0000\n" "Last-Translator: Anonymous \n" "Language-Team: Albanian \n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-20 14:24+0000\n" #: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:354 #: src/remmina_protocol_widget.c:1672 src/remmina_protocol_widget.c:1691 #: src/remmina_file_editor.c:1101 src/remmina_file_editor.c:1222 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1369 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2680 #: plugins/www/www_plugin.c:895 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1596 #: data/ui/remmina_mpc.glade:236 data/ui/remmina_preferences.glade:1675 #: data/ui/remmina_unlock.glade:116 msgid "Password" msgstr "Fjalëkalimi" #: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_sftp_plugin.c:356 #: src/remmina_file_editor.c:1102 src/remmina_ssh_plugin.c:1370 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1481 #, fuzzy msgid "SSH identity file" msgstr "File i identitetit SSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1103 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1371 #, fuzzy msgid "SSH agent" msgstr "Agjent sSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1104 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1372 #, fuzzy msgid "Public key (automatic)" msgstr "Çelësi publik (automatik)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:314 src/remmina_file_editor.c:1105 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1373 #, fuzzy msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "Kerberos (GSSAPI)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:323 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Shfaq Skedarët e Fshehur" #: src/remmina_sftp_plugin.c:325 msgid "Overwrite all files" msgstr "Mbishkruaje" #: src/remmina_sftp_plugin.c:327 #, fuzzy msgid "Resume all file transfers" msgstr "Rinis të gjitha transferet e skedarëve" #: src/remmina_sftp_plugin.c:328 src/remmina_protocol_widget.c:283 #, fuzzy msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "Lidhu nëpërmjet SSH nga një terminal i ri" #: src/remmina_sftp_plugin.c:353 src/remmina_message_panel.c:330 #: src/remmina_file_editor.c:1216 src/remmina_ssh_plugin.c:1479 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2679 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1976 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1988 plugins/www/www_plugin.c:894 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1595 data/ui/remmina_mpc.glade:144 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Emër përdoruesi" #: src/remmina_sftp_plugin.c:355 src/remmina_file_editor.c:1207 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 #, fuzzy msgid "Authentication type" msgstr "Tipi i autentifikimit" #: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_file_editor.c:1240 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1485 #, fuzzy msgid "Password to unlock private key" msgstr "Fjalëkalim për të zhbllokuar çelësin privat" #: src/remmina_sftp_plugin.c:358 src/remmina_ssh_plugin.c:1515 #, fuzzy msgid "SSH Proxy Command" msgstr "Komanda e Proxy SSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:367 #, fuzzy msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - Transferimi i sigurt i file" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 src/remmina_file_editor.c:1951 msgid "Protocol" msgstr "Protokolli" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 msgid "Entry" msgstr "Hyrja" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 msgid "File" msgstr "Skedari" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 msgid "Tool" msgstr "Mjet" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 msgid "Preference" msgstr "Parapëlqim" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 msgid "Secret" msgstr "Sekret" #: src/remmina_plugin_manager.c:461 data/ui/remmina_main.glade:305 msgid "Plugins" msgstr "Pluginat" #: src/remmina_plugin_manager.c:461 src/remmina_message_panel.c:452 #: src/remmina_message_panel.c:621 src/remmina_file_editor.c:242 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/remmina_plugin_manager.c:479 src/remmina_file_editor.c:1908 #: data/ui/remmina_main.glade:442 msgid "Name" msgstr "Emri" #: src/remmina_plugin_manager.c:485 msgid "Type" msgstr "Lloji" #: src/remmina_plugin_manager.c:491 msgid "Description" msgstr "Përshkrimi" #: src/remmina_plugin_manager.c:497 msgid "Version" msgstr "Versioni" #: src/remmina_chat_window.c:178 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Bisedo me %s" #: src/remmina_chat_window.c:230 msgid "_Send" msgstr "_Dërgo" #: src/remmina_chat_window.c:240 msgid "_Clear" msgstr "_Pastro" #: src/remmina_applet_menu_item.c:121 msgid "Discovered" msgstr "Zbuluar" #: src/remmina_applet_menu_item.c:126 msgid "New Connection" msgstr "Lidhje e Re" #: src/remmina_key_chooser.h:38 #, fuzzy msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/remmina_key_chooser.h:39 #, fuzzy msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/remmina_key_chooser.h:40 #, fuzzy msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/remmina_key_chooser.h:41 #, fuzzy msgid "Super+" msgstr "Super+" #: src/remmina_key_chooser.h:42 #, fuzzy msgid "Hyper+" msgstr "Hiper+" #: src/remmina_key_chooser.h:43 #, fuzzy msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/remmina_key_chooser.h:44 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/remmina_pref_dialog.c:91 src/remmina_file_editor.c:528 msgid "Resolutions" msgstr "Rezolucionet" #: src/remmina_pref_dialog.c:91 src/remmina_file_editor.c:528 #, fuzzy msgid "Configure the available resolutions" msgstr "Konfiguro zgjidhjet në dispozicion" #: src/remmina_pref_dialog.c:143 #, fuzzy msgid "Recent lists cleared." msgstr "Listat e fundit janë pastruar." #: src/remmina_pref_dialog.c:154 src/rcw.c:2022 #: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179 #, fuzzy msgid "Keystrokes" msgstr "Taste:" #: src/remmina_pref_dialog.c:154 #, fuzzy msgid "Configure the keystrokes" msgstr "Konfiguro çelësat" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library #: src/remmina_pref_dialog.c:487 #, fuzzy msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use master password" msgstr "" "libsodium >= 1.9.0 është e nevojshme për të përdorur fjalëkalimin master" #: src/remmina_pref_dialog.c:806 #, fuzzy msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " msgstr "Duke zgjedhur një file për ngjyrosje terminali zëvendëson skedarin: " #: src/remmina_pref_dialog.c:810 #, fuzzy msgid "" "This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " "“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " "the settings." msgstr "" "Ky skedar përmban skemën e ngjyrave terminale \"Custom\" të zgjedhur nga " "tabi \"Advanced\" i lidhjeve terminale dhe i editueshëm në tabin \"Terminal" "\" në rregullimet." #: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:46 #: data/ui/remmina_unlock.glade:46 msgid "Cancel" msgstr "Anulojë" #: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:28 #: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 #: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2622 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Mbyll" #: src/remmina_message_panel.c:260 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Po" #: src/remmina_message_panel.c:267 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Jo" #: src/remmina_message_panel.c:391 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2681 #: data/ui/remmina_mpc.glade:172 msgid "Domain" msgstr "Domeini" #: src/remmina_message_panel.c:420 msgid "Save password" msgstr "Ruaj fjalëkalimin" #: src/remmina_message_panel.c:457 src/remmina_message_panel.c:629 #: src/remmina_sftp_client.c:947 src/remmina_file_editor.c:241 #: src/remmina_file_editor.c:1783 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 #: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "_Anuloje" #: src/remmina_message_panel.c:513 #, fuzzy msgid "Enter certificate authentication files" msgstr "Fut file e autentifikimit të çertifikatës" #: src/remmina_message_panel.c:525 #, fuzzy msgid "CA Certificate File" msgstr "File i çertifikatës CA" #: src/remmina_message_panel.c:547 #, fuzzy msgid "CA CRL File" msgstr "CA CRL File" #: src/remmina_message_panel.c:569 #, fuzzy msgid "Client Certificate File" msgstr "File i Çertifikatës së Klientit" #: src/remmina_message_panel.c:591 #, fuzzy msgid "Client Certificate Key" msgstr "Çelësi i çertifikatës së klientit" #: src/rcw.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "" "A jeni i sigurt që doni të mbyllni %i lidhje aktive në dritaren aktuale?" #: src/rcw.c:1394 #, fuzzy msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "Shfaq modalitetin me ekran të plotë" #: src/rcw.c:1402 data/ui/remmina_preferences.glade:607 #, fuzzy msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "Ekran i plotë i rrotulluar" #: src/rcw.c:1487 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio when scaled" msgstr "Mbaj raportin e aspektit kur është shkallëzuar" #: src/rcw.c:1495 #, fuzzy msgid "Fill client window when scaled" msgstr "Mbush dritaren e klientit kur është shkallëzuar" #: src/rcw.c:2043 #, fuzzy msgid "Send clipboard content as keystrokes" msgstr "Dërgo përmbajtjen e clipboard si keystrokes" #: src/rcw.c:2147 #, fuzzy msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "Fike shkallën për të shmangur shtrembërimin e screenshot.." #: src/rcw.c:2207 plugins/www/www_plugin.c:855 #, fuzzy msgid "Screenshot taken" msgstr "Screenshot i marrë" #: src/rcw.c:2290 #, fuzzy msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: src/rcw.c:2291 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/rcw.c:2300 #, fuzzy msgid "Open the Remmina main window" msgstr "Hap dritaren kryesore Remmina" #: src/rcw.c:2310 #, fuzzy msgid "Duplicate current connection" msgstr "Rikrijo lidhjen aktuale" #: src/rcw.c:2327 #, fuzzy msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "Risize dritaren për t'u përshtatur me një zgjidhje të largët" #: src/rcw.c:2338 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Aktivizon/çaktivizon modalitetin me ekran të plotë" #: src/rcw.c:2384 data/ui/remmina_preferences.glade:1332 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1342 #, fuzzy msgid "Multi monitor" msgstr "Monitor shumë" #: src/rcw.c:2400 #, fuzzy msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "Rifreskimi i zgjidhjes dinamike" #: src/rcw.c:2410 #, fuzzy msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Modaliteti i shkallëzuar" #: src/rcw.c:2450 data/ui/remmina_preferences.glade:1066 #, fuzzy msgid "Switch tab pages" msgstr "Ndrysho faqet e tab" #: src/rcw.c:2460 #, fuzzy msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Kap të gjitha ngjarjet e tastierës" #: src/rcw.c:2470 msgid "Preferences" msgstr "Parapëlqim" #: src/rcw.c:2479 msgid "_Tools" msgstr "Mjetet" #: src/rcw.c:2480 data/ui/remmina_main.glade:207 msgid "Tools" msgstr "Mjetet" #: src/rcw.c:2493 data/ui/remmina_preferences.glade:1267 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1277 #, fuzzy msgid "Screenshot" msgstr "Foto ekrani" #: src/rcw.c:2507 data/ui/remmina_preferences.glade:1174 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizo dritaren" #: src/rcw.c:2517 data/ui/remmina_preferences.glade:1205 msgid "Disconnect" msgstr "Shkëputu" #: src/rcw.c:4284 #, fuzzy, c-format msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." msgstr "Dosja %s\" është e korruptuar, e palexueshme ose nuk mund të gjendet." #: src/rcw.c:4452 #, fuzzy msgid "Warning: This plugin requires GtkSocket, but it’s not available." msgstr "Kujdes: Ky plugin kërkon GtkSocket, por nuk është në dispozicion." #: src/remmina_mpchange.c:234 #, fuzzy msgid "The passwords do not match" msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen" #: src/remmina_mpchange.c:244 #, fuzzy msgid "Resetting passwords, please wait…" msgstr "Duke rivendosur fjalëkalimet, ju lutem prisni…" #: src/remmina_mpchange.c:327 #, fuzzy msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" msgstr "Ndryshim shumë fjalëkalimesh kërkon një plugin fshehtësie.\n" #: src/remmina_mpchange.c:330 #, fuzzy msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" msgstr "Përdoruesi i shumë fjalëkalimeve kërkon një shërbim fshehtësie.\n" #: src/remmina_mpchange.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "%d password changed." msgid_plural "%d passwords changed." msgstr[0] "%d fjalëkalimi ndryshuar." msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:86 #, fuzzy msgid "Show 'About'" msgstr "Shfaq 'About'" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:88 #, fuzzy msgid "" "Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " "supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" msgstr "" "Lidhu ose me një desktop të përshkruar në një file (.remmina ose një " "filetype të mbështetur nga një plugin) ose një URI të mbështetur (RDP, VNC, " "SSH ose SPICE)" #: src/remmina.c:88 src/remmina.c:90 src/remmina.c:92 #, fuzzy msgid "FILE" msgstr "FILE" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:90 #, fuzzy msgid "" "Connect to a desktop described in a file (.remmina or a type supported by a " "plugin)" msgstr "" "Lidhu me një desktop të përshkruar në një skedar (.remmina ose një tip i " "mbështetur nga një plugin)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:92 #, fuzzy msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or type supported by " "plugin)" msgstr "" "Ndrysho lidhjen desktop të përshkruar në file (.remmina ose lloji i " "mbështetur nga plugin)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:95 #, fuzzy msgid "Start in kiosk mode" msgstr "Fillo në modalitetin e kioskës" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:97 msgid "Create new connection profile" msgstr "Lidhje e Re" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:99 msgid "Show preferences" msgstr "Parapëlqimet" #: src/remmina.c:99 #, fuzzy msgid "TABINDEX" msgstr "TABINDEX" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:106 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Dilni" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:108 #, fuzzy msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "Përdor emrin e prezgjedhur të serverit (për --new)" #: src/remmina.c:108 #, fuzzy msgid "SERVER" msgstr "SERVER" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:110 #, fuzzy msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "Përdor protokollin e prezgjedhur (për --new)" #: src/remmina.c:110 #, fuzzy msgid "PROTOCOL" msgstr "PROTOKOLLI" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:112 #, fuzzy msgid "Start in tray" msgstr "Fillo në tabaka" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:114 #, fuzzy msgid "Show the application version" msgstr "Shfaq versionin e aplikimit" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:116 #, fuzzy msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "Shfaq versionin e aplikacionit dhe plugins e tij" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:118 #, fuzzy msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "Ndrysho profilin e lidhjes (kërkon --set-option)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:120 #, fuzzy msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "" "Vendos një ose më shumë rregullimet e profilit, për t'u përdorur me --update-" "profile" #: src/remmina.c:121 msgid "Encrypt a password" msgstr "Ruaj fjalëkalimin" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:375 #, fuzzy msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" msgstr "- ose protokolli://username:encryptedpassword@host:port" #: src/remmina.c:378 #, fuzzy msgid "" "Examples:\n" "To connect using an existing connection profile, use:\n" "\n" "\tremmina -c FILE.remmina\n" "\n" "To quick connect using a URI:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username@server\n" "\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" "\tremmina -c vnc://username@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" "\tremmina -c ssh://user@server\n" "\tremmina -c spice://server\n" "\n" "To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" "password\n" "\n" "To encrypt a password for use with a URI:\n" "\n" "\tremmina --encrypt-password\n" "\n" "To update username and password and set a different resolution mode of a " "Remmina connection profile, use:\n" "\n" "\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." "remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " "password\n" msgstr "" "Shembuj:\n" "Për t'u lidhur duke përdorur një profil të lidhjes ekzistuese, përdorni:\n" "\n" "remmina -c FILE.remmina\n" "\n" "Për të lidhur shpejt duke përdorur një URI:\n" "\n" "remmina -c rdp://username@server\n" "\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" "\tremmina -c vnc://username@server\n" "\tRemmina -c vnc://server? VncUsername=username\n" "\tremmina -c ssh://user@server\n" "\tremmina -c spice://server\n" "\n" "Për të lidhur shpejt duke përdorur një URI së bashku me një fjalëkalim të " "koduar:\n" "\n" "remmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" "\tRemmina -c vnc://server? VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" "password\n" "\n" "Për të enkriptuar një fjalëkalim për përdorim me një URI:\n" "\n" "remmina --encrypt-password\n" "\n" "Për të përditësuar emrin e përdoruesit dhe fjalëkalimin dhe për të vendosur " "një mënyrë të ndryshme zgjidhjeje të një profili lidhjeje Remmina, " "përdorni:\n" "\n" "echo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." "remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " "password\n" #: src/remmina_public.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" msgstr "Adresa është shumë e gjatë për UNIX socket_path: %s" #: src/remmina_public.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Creating UNIX socket failed: %s" msgstr "Krijimi i socket UNIX dështoi: %s" #: src/remmina_public.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" msgstr "Lidhja me socket UNIX dështoi: %s" #: src/remmina_public.c:631 #, fuzzy msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Ju lutem futni formatin 'widthxheight'." #: src/remmina_public.c:653 #, fuzzy msgid "Change security settings" msgstr "Ndrysho rregullimet e sigurisë" #. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language #: src/remmina_about.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Vilson Gjeci https://launchpad.net/~vilsongjeci" #: src/remmina_ftp_client.c:389 #, fuzzy msgid "Choose download location" msgstr "Zgjidh vendndodhjen e shkarkimit" #: src/remmina_ftp_client.c:529 #, fuzzy msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "A jeni i sigurt për të fshirë skedarët e zgjedhur në server?" #: src/remmina_ftp_client.c:586 #, fuzzy msgid "Choose a file to upload" msgstr "Zgjidh një file për t'u ngarkuar" #: src/remmina_ftp_client.c:593 #, fuzzy msgid "Upload folder" msgstr "Ngarko kartelën" #: src/remmina_ftp_client.c:649 src/remmina_ftp_client.c:763 msgid "Download" msgstr "Shkarko" #: src/remmina_ftp_client.c:656 src/remmina_ftp_client.c:770 msgid "Upload" msgstr "Ngarko" #: src/remmina_ftp_client.c:663 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "_Delete" #: src/remmina_ftp_client.c:748 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Ballina" #: src/remmina_ftp_client.c:749 #, fuzzy msgid "Go to home folder" msgstr "Shko në kartelën e shtëpisë" #: src/remmina_ftp_client.c:753 #, fuzzy msgid "Up" msgstr "Lart" #: src/remmina_ftp_client.c:754 #, fuzzy msgid "Go to parent folder" msgstr "Shko tek kartela e prindit" #: src/remmina_ftp_client.c:758 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2770 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2027 msgid "Refresh" msgstr "Rifreskoje" #: src/remmina_ftp_client.c:759 #, fuzzy msgid "Refresh current folder" msgstr "Rifresko kartelën aktuale" #: src/remmina_ftp_client.c:764 #, fuzzy msgid "Download from server" msgstr "Shkarko nga serveri" #: src/remmina_ftp_client.c:771 #, fuzzy msgid "Upload to server" msgstr "Ngarko në server" #: src/remmina_ftp_client.c:775 data/ui/remmina_main.glade:197 msgid "Delete" msgstr "Fshij" #: src/remmina_ftp_client.c:776 #, fuzzy msgid "Delete files on server" msgstr "Elemino skedarët në server" #: src/remmina_ftp_client.c:905 src/remmina_ftp_client.c:974 msgid "Filename" msgstr "Emri i skedarit" #: src/remmina_ftp_client.c:918 src/remmina_ftp_client.c:1003 msgid "Size" msgstr "Përmasa" #: src/remmina_ftp_client.c:926 msgid "User" msgstr "Përdoruesi" #: src/remmina_ftp_client.c:932 src/remmina_file_editor.c:1933 #: data/ui/remmina_mpc.glade:115 data/ui/remmina_main.glade:464 msgid "Group" msgstr "Grupi" #: src/remmina_ftp_client.c:938 msgid "Permission" msgstr "Leje" #: src/remmina_ftp_client.c:990 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2568 msgid "Remote" msgstr "I Largët" #: src/remmina_ftp_client.c:997 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2567 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: src/remmina_ftp_client.c:1011 msgid "Progress" msgstr "Përparimi" #: src/remmina_protocol_widget.c:290 src/remmina_ssh_plugin.c:829 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1454 #, fuzzy msgid "Open SFTP transfer…" msgstr "Hap transferin SFTP…" #: src/remmina_protocol_widget.c:319 #, fuzzy msgid "Executing external commands…" msgstr "Ekzekutimi i komandave të jashtme…" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name #: src/remmina_protocol_widget.c:327 #, c-format msgid "Connecting to “%s”…" msgstr "Duke u lidhur me '%s'…" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:911 src/remmina_protocol_widget.c:1096 #, c-format msgid "Connecting to “%s” via SSH…" msgstr "Duke u lidhur me '%s'…" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. #: src/remmina_protocol_widget.c:1160 #, fuzzy, c-format msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" msgstr "Në pritje të lidhjes hyrëse SSH në port %i…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1213 #, fuzzy, c-format msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." msgstr "Komanda \"%s\" nuk është e disponueshme në serverin SSH." #: src/remmina_protocol_widget.c:1218 #, fuzzy, c-format msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." msgstr "I pamundur kandidimi i komandës \"%s\" në serverin SSH (status = %i)." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_protocol_widget.c:1226 #, fuzzy, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "Nuk mund të drejtoj komandën. %s" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:1296 #, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "Duke u lidhur me '%s'…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1690 #, fuzzy msgid "Type in SSH username and password." msgstr "Shkruaj emrin e përdoruesit dhe fjalëkalimin e SSH." #: src/remmina_protocol_widget.c:1745 src/remmina_protocol_widget.c:1777 #, fuzzy msgid "Fingerprint automatically accepted" msgstr "Shenjat e gishtërinjve pranohen automatikisht" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1753 #, fuzzy msgid "Certificate details:" msgstr "Detajet e çertifikimit:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. #: src/remmina_protocol_widget.c:1755 src/remmina_protocol_widget.c:1787 msgid "Subject:" msgstr "Subjekti:" #. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate #: src/remmina_protocol_widget.c:1757 src/remmina_protocol_widget.c:1789 msgid "Issuer:" msgstr "Lëshuesi:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1759 #, fuzzy msgid "Fingerprint:" msgstr "Gjurmët e gishtave" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1761 msgid "Accept certificate?" msgstr "Ta Pranoj Çertifikatën" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1785 #, fuzzy msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "Certifikata ndryshoi! Detajet:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1791 #, fuzzy msgid "Old fingerprint:" msgstr "Shenjat e gishtërinjve të vjetër:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1793 #, fuzzy msgid "New fingerprint:" msgstr "Shenjat e reja të gishtërinjve:" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1795 msgid "Accept changed certificate?" msgstr "Ta Pranoj Çertifikatën" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). #: src/remmina_protocol_widget.c:1938 #, fuzzy, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "Duke dëgjuar në port %i për një lidhje të ardhur %s …" #: src/remmina_protocol_widget.c:1963 #, fuzzy msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "I pamundur autentifikimi, përpjekja për rilidhje…" #: src/remmina_protocol_widget.c:2025 src/remmina_file_editor.c:436 #: src/remmina_file_editor.c:1172 data/ui/remmina_main.glade:478 msgid "Server" msgstr "Serveri" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. #: src/remmina_protocol_widget.c:2043 #, fuzzy, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "Instalo në fillim plugin e protokollit %s." #: src/remmina_ssh.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" msgstr "I pamundur autentifikimi me TOTP/OTP/2FA.%s" #: src/remmina_ssh.c:295 src/remmina_ssh.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "I pamundur autentifikimi me fjalëkalimin SSH. %s" #: src/remmina_ssh.c:322 src/remmina_ssh.c:389 #, fuzzy msgid "No saved SSH passphrase supplied. Asking user to enter it." msgstr "" "Nuk ka shpëtuar SSH passphrase furnizuar. Duke i kërkuar përdoruesit të hyjë " "në të." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:327 src/remmina_ssh.c:368 src/remmina_ssh.c:394 #: src/remmina_ssh.c:433 src/remmina_ssh.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgstr "I pamundur autentifikimi me çelësin publik SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" msgstr "Çertifikatë SSH nuk mund të importohet. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" msgstr "Çertifikata SSH nuk mund të kopjohet në çelësin privat SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" msgstr "I pamundur autentifikimi duke përdorur çertifikatën SSH. %s" #: src/remmina_ssh.c:369 #, fuzzy msgid "SSH identity file not selected." msgstr "File i identitetit SSH nuk është zgjedhur." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgstr "Çelësi publik I SSH-së nuk mund të importohet. %s" #: src/remmina_ssh.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" msgstr "I pamundur autentifikimi automatikisht me çelësin publik SSH. %s" #: src/remmina_ssh.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" msgstr "I pamundur autentifikimi automatikisht me agjentin SSH. %s" #: src/remmina_ssh.c:569 src/remmina_ssh.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" msgstr "I pamundur identifikimi me SSH GSSAPI/Kerberos. %s" #: src/remmina_ssh.c:598 #, fuzzy msgid "The public SSH key changed!" msgstr "Çelësi publik i SSH ndryshoi!" #: src/remmina_ssh.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" msgstr "I pamundur autentifikimi me tastierën interaktive. %s" #: src/remmina_ssh.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" msgstr "I pamundur autentifikimi me çelësin publik automatik SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "Nuk arrij të marr çelësin publik SSH të serverit. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "Nuk mund të merrja çelësin publik të SSH- së. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" msgstr "I pamundur kontrolli i çelësit publik të SSH- së. %s" #: src/remmina_ssh.c:949 #, fuzzy msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "Serveri është i panjohur. Shenjat e gishtave të çelësit publik janë:" #: src/remmina_ssh.c:951 src/remmina_ssh.c:957 #, fuzzy msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "A i beson çelësit të ri publik?" #: src/remmina_ssh.c:954 #, fuzzy msgid "" "Warning: The server has changed its public key. This means you are either " "under attack,\n" "or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" msgstr "" "Kujdes: Serveri ka ndryshuar çelësin e tij publik. Kjo do të thotë se ju ose " "jeni nën sulm,\n" "ose administratori ka ndryshuar çelësin. Shenjat e reja të gishtave të " "çelësit publik janë:" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "I pamundur kontrolli i listës së mikpritësve të njohur të SSH. %s" #: src/remmina_ssh.c:988 #, fuzzy msgid "SSH password" msgstr "Fjalëkalimi i SSH" #: src/remmina_ssh.c:995 src/remmina_ssh.c:1039 #, fuzzy msgid "SSH private key passphrase" msgstr "SSH passphrase çelës privat" #: src/remmina_ssh.c:1000 #, fuzzy msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" #: src/remmina_ssh.c:1005 #, fuzzy msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" msgstr "Fut kodin TOTP/OTP/2FA" #: src/remmina_ssh.c:1035 src/remmina_ssh.c:1061 #, fuzzy msgid "SSH tunnel credentials" msgstr "Kredencialet e tunelit SSH" #: src/remmina_ssh.c:1035 src/remmina_ssh.c:1061 #, fuzzy msgid "SSH credentials" msgstr "Kredencialet sSH" #: src/remmina_ssh.c:1112 #, fuzzy msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" msgstr "Login interaktiv i tastierës, TOTP/OTP/2FA" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1337 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start SSH session. %s" msgstr "E pamundur fillimi i sesionit SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1735 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "I pamundur krijimi i kanalit. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1746 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "I pamundur lidhja me tunelin SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1816 src/remmina_ssh.c:1837 src/remmina_ssh.c:1846 #, fuzzy, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "Nuk mund të kërkoj për të dërguar portin. %s" #: src/remmina_ssh.c:1876 #, fuzzy msgid "The server did not respond." msgstr "Serveri nuk u përgjigj." #: src/remmina_ssh.c:1916 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "Nuk mund të lidhet me portin lokal %i." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1965 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "I pamundur shkrimi i kanalit SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1972 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "Nuk mund të lexoja nga tuneli që dëgjonte. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1992 #, fuzzy, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "I pamundur sondazhi i kanalit SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1999 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "I pamundur leximi i kanalit SSH në një mënyrë jo-bllokuese. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2018 #, fuzzy, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "Nuk mund të dërgoj të dhëna në tunelin e dëgjimit. %s" #: src/remmina_ssh.c:2120 #, fuzzy msgid "Assign a destination port." msgstr "Cakto një port destinacioni." #: src/remmina_ssh.c:2127 #, fuzzy msgid "Could not create socket." msgstr "E pamundur krijimi i socket." #: src/remmina_ssh.c:2137 #, fuzzy msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "I pamundur lidhja e serverit në portin lokal." #: src/remmina_ssh.c:2143 #, fuzzy msgid "Could not listen to local port." msgstr "Nuk mund të dëgjoja portin lokal." #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:2153 src/remmina_ssh.c:2170 src/remmina_ssh.c:2188 #, fuzzy msgid "Could not start pthread." msgstr "Nuk mund të filloja të shkelja." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2280 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "I pamundur krijimi i sesionit SFTP. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2285 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "I pamundur fillimi i sesionit SFTP. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2378 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "E pamundur hapja e kanalit. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2393 #, fuzzy, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "Nuk mund të kërkoj shell. %s" #: src/remmina_ssh.c:2511 #, fuzzy msgid "Could not create PTY device." msgstr "I pamundur krijimi i pajisjes PTY." #: src/remmina_exec.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "Plugin %s nuk është i regjistruar." #: src/remmina_main.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "Total %i item." msgstr[1] "" #: src/remmina_main.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "A je i sigurt se dëshiron të fshish \"%s\"?" #: src/remmina_main.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "I pamundur importimi:\n" "%s" #: src/remmina_main.c:999 data/ui/remmina_main.glade:285 msgid "Import" msgstr "Importo" #: src/remmina_main.c:1022 src/remmina_file_editor.c:1791 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "_Ruaje" #: src/remmina_main.c:1028 #, fuzzy msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Ky protokoll nuk mbështet eksportin." #: src/remmina_main.c:1344 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Remmina Klient i Desktopit të Largët" #: src/remmina_main.c:1346 #, fuzzy msgid "Remmina Kiosk" msgstr "Kioska remmina" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path #: src/remmina_sftp_client.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the folder “%s”." msgstr "I pamundur krijimi i kartelës \"%s\"." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path #: src/remmina_sftp_client.c:181 src/remmina_sftp_client.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the file “%s”." msgstr "I pamundur krijimi i skedarit \"%s\"." #. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. #: src/remmina_sftp_client.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" msgstr "E pamundur hapja e file %s\" në server. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "I pamundur ruajtja e dosjes \"%s\"." #: src/remmina_sftp_client.c:281 src/remmina_sftp_client.c:698 #: src/remmina_sftp_client.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the folder “%s”. %s" msgstr "E pamundur hapja e kartelës \"%s\". %s" #: src/remmina_sftp_client.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" msgstr "I pamundur krijimi i kartelës \"%s\" në server. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:413 src/remmina_sftp_client.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" msgstr "I pamundur krijimi i skedarit \"%s\" në server. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "E pamundur hapja e dosjes \"%s\"." #: src/remmina_sftp_client.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\" në server. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "I pamundur leximi nga kartela. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:823 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" msgstr "Je i sigurt që dëshiron të anullosh transferimin e dosjeve në proces?" #: src/remmina_sftp_client.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete “%s”. %s" msgstr "E pamundur fshirja e \"%s\". %s" #: src/remmina_sftp_client.c:942 #, fuzzy msgid "The file exists already" msgstr "File ekziston tashmë" #: src/remmina_sftp_client.c:945 msgid "Resume" msgstr "Vazhdo" #: src/remmina_sftp_client.c:946 msgid "Overwrite" msgstr "Mbishkruaje" #: src/remmina_sftp_client.c:964 #, fuzzy msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "File i mëposhtëm ekziston tashmë në kartelën e synuar:" #: src/remmina_file_editor.c:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "Supported formats\n" #| "• server\n" #| "• server:port\n" #| "• [server]:port" msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "VNC additional formats\n" "• ID:repeater ID number\n" "• unix:///path/socket.sock" msgstr "" " Formatet e mbështetura\n" "• server\n" "• server[:p ort]\n" "Formate shtesë VNC\n" "• Numri i ID:përsëritës i ID\n" "• unix:///path/socket.sock" #: src/remmina_file_editor.c:70 #, fuzzy msgid "" "• command in PATH args %h\n" "• /path/to/foo -options %h %u\n" "• %h is substituted with the server name\n" "• %t is substituted with the SSH server name\n" "• %u is substituted with the username\n" "• %U is substituted with the SSH username\n" "• %p is substituted with Remmina profile name\n" "• %g is substituted with Remmina profile group name\n" "• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" "Do not run in background if you want the command to be executed before " "connecting.\n" "" msgstr "" "• komanda në ARGS PATH %h\n" "• /path/to/foo -opsione %h %u\n" "• %h është zëvendësuar me emrin e serverit\n" "• %t është zëvendësuar me emrin e serverit SSH\n" "• %u është zëvendësuar me emrin e përdoruesit\n" "• %U është zëvendësuar me emrin e përdoruesit SSH\n" "• %p është zëvendësuar me emrin e profilit Remmina\n" "• %g është zëvendësuar me emrin e grupit të profilit Remmina\n" "• %d është zëvendësuar me datën dhe orën lokale në formatin ISO 8601\n" "Mos vraponi në sfond nëse dëshironi që komanda të ekzekutohet para se të " "lidheni.\n" "" #: src/remmina_file_editor.c:84 #, fuzzy #| msgid "" #| "Supported formats\n" #| "• :port\n" #| "• server\n" #| "• server:port\n" #| "• [server]:port\n" #| "• username@server:port (SSH protocol only)" msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "• username@server[:port] (SSH protocol only)" msgstr "" " Formatet e mbështetura\n" "• server\n" "• server[:p ort]\n" "• username@server[:p ort] (SSH protokoll vetëm)" #: src/remmina_file_editor.c:162 msgid "Input is invalid." msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:239 #, fuzzy msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Zgjidh një Server Desktop në distancë" #: src/remmina_file_editor.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Shfleto rrjetin për të gjetur një server %s" #: src/remmina_file_editor.c:564 msgid "Resolution" msgstr "Rezolucioni" #: src/remmina_file_editor.c:571 #, fuzzy msgid "Use initial window size" msgstr "Përdor madhësinë fillestare të dritares" #: src/remmina_file_editor.c:575 #, fuzzy msgid "Use client resolution" msgstr "Përdor zgjidhjen e klientit" #: src/remmina_file_editor.c:586 src/remmina_file_editor.c:1152 msgid "Custom" msgstr "E Personalizuar" #: src/remmina_file_editor.c:945 #, fuzzy msgid "Keyboard mapping" msgstr "Hartografimi i tastierës" #: src/remmina_file_editor.c:1072 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Sjellja" #: src/remmina_file_editor.c:1075 #, fuzzy msgid "Execute a Command" msgstr "Ekzekuto një komandë" #: src/remmina_file_editor.c:1079 msgid "Before connecting" msgstr "Lidhje e Re" #: src/remmina_file_editor.c:1081 #, fuzzy msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" msgstr "komanda %h %u %t %U %p %g --opsion" #: src/remmina_file_editor.c:1086 msgid "After connecting" msgstr "Lidhje e Re" #: src/remmina_file_editor.c:1088 #, fuzzy msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" msgstr "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" #: src/remmina_file_editor.c:1092 msgid "Start-up" msgstr "Nisja" #: src/remmina_file_editor.c:1095 #, fuzzy msgid "Auto-start this profile" msgstr "Starto këtë profil" #: src/remmina_file_editor.c:1125 #, fuzzy msgid "SSH Tunnel" msgstr "Tuneli i SSH-së" #: src/remmina_file_editor.c:1126 #, fuzzy msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "Aktivo tunelin SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1133 #, fuzzy msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Tunel nëpërmjet adresës loopback" #: src/remmina_file_editor.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Server i njëjtë në port %i" #: src/remmina_file_editor.c:1193 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2724 msgid "Start-up path" msgstr "Nisja" #: src/remmina_file_editor.c:1202 #, fuzzy msgid "SSH Authentication" msgstr "Autentifikimi SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1229 #, fuzzy msgid "SSH private key file" msgstr "Skedari i çelësit privat SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1235 src/remmina_ssh_plugin.c:1483 #, fuzzy #| msgid "Accept certificate?" msgid "SSH certificate file" msgstr "File i çertifikatës SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1293 msgid "Basic" msgstr "Të përgjithshme" #: src/remmina_file_editor.c:1299 msgid "Advanced" msgstr "Të Avancuara" #: src/remmina_file_editor.c:1310 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Vërejtje" #: src/remmina_file_editor.c:1438 #, c-format msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1441 #, c-format msgid "" "(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " "'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. #: src/remmina_file_editor.c:1445 plugins/x2go/x2go_plugin.c:856 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1440 #, fuzzy msgid "Internal error." msgstr "Gabim transferimi" #: src/remmina_file_editor.c:1667 src/remmina_file_editor.c:1703 #: src/remmina_file_editor.c:1724 src/remmina_file_editor.c:1747 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't validate user input. %s" msgstr "I pamundur krijimi i sesionit SFTP. %s" #: src/remmina_file_editor.c:1691 #, fuzzy msgid "Default settings saved." msgstr "Rregullimet e prezgjedhur ruhen." #: src/remmina_file_editor.c:1781 msgid "Remote Connection Profile" msgstr "Lidhje e Re" #: src/remmina_file_editor.c:1787 #, fuzzy msgid "Save as Default" msgstr "Ruaj si i prezgjedhur" #: src/remmina_file_editor.c:1788 #, fuzzy msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "" "Përdor rregullimet aktuale si të prezgjedhur për të gjitha profilet e reja " "të lidhjes" #: src/remmina_file_editor.c:1796 data/ui/remmina_main.glade:160 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Lidh" #: src/remmina_file_editor.c:1799 #, fuzzy msgid "_Save and Connect" msgstr "_Save dhe Lidhu" #: src/remmina_file_editor.c:1922 msgid "Quick Connect" msgstr "Lidhje e Shpejtë" #: src/remmina_file_editor.c:1946 #, fuzzy, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Përdor '%s' si delimitues i nëngrupit" #: src/remmina_file_editor.c:2012 src/remmina_file_editor.c:2030 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "E pamundur gjeja e dosjes \"%s\"." #: src/remmina_icon.c:128 #, fuzzy msgid "Open Main Window" msgstr "Hap dritaren kryesore" #: src/remmina_icon.c:133 data/ui/remmina_main.glade:254 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencat" #: src/remmina_icon.c:138 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Rreth" #: src/remmina_icon.c:148 #, fuzzy msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Aktivo zbulimin e shërbimit" #: src/remmina_icon.c:160 data/ui/remmina_main.glade:404 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Dil" #. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:284 src/remmina_icon.c:416 #, fuzzy msgid "Remmina Applet" msgstr "Mollëz remmina" #. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:286 src/remmina_icon.c:418 #, fuzzy msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "Lidhu me desktopët e largët nëpërmjet menysë së applet" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_ssh_plugin.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Gabim: %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:556 #, fuzzy msgid "Terminal content saved in" msgstr "Përmbajtje terminale e ruajtur në" #: src/remmina_ssh_plugin.c:822 #, fuzzy msgid "Select All (host+A)" msgstr "Zgjidh të gjitha (host+A)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:823 #, fuzzy msgid "Copy (host+C)" msgstr "Kopjo (host+C)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:824 #, fuzzy msgid "Paste (host+V)" msgstr "Paste (host+V)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:825 #, fuzzy msgid "Save session to file" msgstr "Ruaj seancën tek file" #: src/remmina_ssh_plugin.c:826 #, fuzzy msgid "Increase font size (host+Page Up)" msgstr "Rrit madhësinë e gërmave (host+Page Up)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:827 #, fuzzy msgid "Decrease font size (host+Page Down)" msgstr "Zvogëlo madhësinë e gërmave (host+Page Down)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:828 #, fuzzy msgid "Find text (host+G)" msgstr "Gjej tekstin (host+G)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1448 data/ui/remmina_main.glade:177 msgid "Copy" msgstr "Kopjo" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1448 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "_Copy" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1449 msgid "Paste" msgstr "Ngjite" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1449 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "_Paste" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1450 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Zgjedh të gjitha" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1450 #, fuzzy msgid "_Select all" msgstr "Zgjedh të gjitha" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1451 #, fuzzy msgid "Increase font size" msgstr "Rrit madhësinë e gërmave" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1451 #, fuzzy msgid "_Increase font size" msgstr "_Increase madhësia e gërmave" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1452 #, fuzzy msgid "Decrease font size" msgstr "Zvogëlo madhësinë e gërmave" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1452 #, fuzzy msgid "_Decrease font size" msgstr "_Decrease madhësia e gërmave" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1453 #, fuzzy msgid "Find text" msgstr "Gjej tekstin" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1453 #, fuzzy msgid "_Find text" msgstr "_Find tekst" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1480 plugins/spice/spice_plugin.c:674 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1977 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1989 #, fuzzy msgid "User password" msgstr "Fjalëkalimi i përdoruesit" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1486 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2723 msgid "Start-up program" msgstr "Nisja" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1491 #, fuzzy msgid "" "The filename can use the following placeholders:\n" "\n" " • %h is substituted with the server name\n" " • %t is substituted with the SSH server name\n" " • %u is substituted with the username\n" " • %U is substituted with the SSH username\n" " • %p is substituted with Remmina profile name\n" " • %g is substituted with Remmina profile group name\n" " • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" msgstr "" "Emri i file mund të përdorë lokaluesit e mëposhtëm:\n" "\n" "• %h është zëvendësuar me emrin e serverit\n" " • %t është zëvendësuar me emrin e serverit SSH\n" " • %u është zëvendësuar me emrin e përdoruesit\n" " • %U është zëvendësuar me emrin e përdoruesit SSH\n" " • %p është zëvendësuar me emrin e profilit Remmina\n" " • %g është zëvendësuar me emrin e grupit të profilit Remmina\n" " • %d është zëvendësuar me datën dhe orën lokale në formatin ISO 8601\n" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1513 #, fuzzy msgid "Terminal colour scheme" msgstr "Skemë ngjyrash terminale" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1514 msgid "Character set" msgstr "Grupi i gërmave" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1516 #, fuzzy msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "Algoritme KEX (Key Exchange)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1517 #, fuzzy msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "Klient shifre simetrike në server" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1518 #, fuzzy msgid "Preferred server host key types" msgstr "Llojet e kyçit të hostimit të serverit të preferuar" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1519 #, fuzzy msgid "Folder for SSH session log" msgstr "Kartelë për logun e sesionit SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1520 #, fuzzy msgid "Filename for SSH session log" msgstr "Emri i file për logun e sesionit SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1521 #, fuzzy msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "Log SSH session kur del nga Remmina" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1522 #, fuzzy msgid "Log SSH session asynchronously" msgstr "Log SSH session në mënyrë të qartë" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1522 #, fuzzy msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" msgstr "" "Ruajtja e sesionit në mënyrë të dukshme mund të ketë një ndikim të dukshëm " "të performancës" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1523 #, fuzzy msgid "Audible terminal bell" msgstr "Zile terminali i audible" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1524 #, fuzzy msgid "SSH compression" msgstr "Kompresë SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1525 msgid "Don't remember passwords" msgstr "Ruaj fjalëkalimin" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1526 #, fuzzy msgid "Strict host key checking" msgstr "Kontroll i rreptë i çelësit të hostit" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1540 #, fuzzy msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "Guaskë e sigurt SSH" #: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 msgid "Secured password storage in KWallet" msgstr "%s fjalëkalim" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:217 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:249 #, fuzzy msgid "" msgstr "< Nuk është vendosur>" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 #, fuzzy msgid "" msgstr "< Një nivel cilësie për të redaktuar...>" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2542 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1934 #, fuzzy msgid "Poor (fastest)" msgstr "I varfër (më i shpejtë)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2543 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1933 msgid "Medium" msgstr "Mesatar" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2544 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1931 msgid "Good" msgstr "Mirë" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:288 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2545 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1932 #, fuzzy msgid "Best (slowest)" msgstr "Më e mira (më e ngadalta)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:427 msgid "Keyboard layout" msgstr "Skema e tastierës" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:457 #, fuzzy msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "Përdor hartografinë e tastierës së klientit" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:468 #, fuzzy msgid "Keyboard scancode remapping" msgstr "Hartografimi i tastierës" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:483 msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:486 msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:494 #, fuzzy msgid "Quality settings" msgstr "Rregullimet e cilësisë" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:517 msgid "Wallpaper" msgstr "Figura e Sfondit" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:525 #, fuzzy msgid "Window drag" msgstr "Zvarritja e dritareve" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:532 #, fuzzy msgid "Menu animation" msgstr "Animacion menuje" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:540 msgid "Theme" msgstr "Temë" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:547 #, fuzzy msgid "Cursor shadow" msgstr "Hije kursori" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:555 #, fuzzy msgid "Cursor blinking" msgstr "Kursori duke u dridhur" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:562 #, fuzzy msgid "Font smoothing" msgstr "Lim i gërmave" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:570 msgid "Composition" msgstr "Përbërja" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:580 #, fuzzy msgid "Remote scale factor" msgstr "Faktor i shkallës së largët" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:595 #, fuzzy msgid "Desktop scale factor %" msgstr "Shkalla e desktopit faktor %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:607 #, fuzzy msgid "Device scale factor %" msgstr "Faktor i shkallës së pajisjes %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:630 #, fuzzy msgid "Desktop orientation" msgstr "Orientimi i desktopit" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:650 #, fuzzy msgid "Input device settings" msgstr "Rregullimet e pajisjes hyrëse" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:658 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2686 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2014 #, fuzzy msgid "Disable smooth scrolling" msgstr "Çaktivizo rrotullimin e lëmuar" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:669 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "Rregullime të përgjithshme" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:676 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2738 #, fuzzy #| msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgid "Reconnect attempts number" msgstr "Rilidh numrin e përpjekjeve" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:689 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2738 #, fuzzy msgid "" "The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" msgstr "" "Numri maksimal i përpjekjeve të rilidhjes së një DISCONNECT RDP (default: 20)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:762 plugins/rdp/rdp_plugin.c:827 #, fuzzy msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "Shkruaj kredencialet e autentifikimit RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:835 #, fuzzy msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "Fut kredencialet e autentifikimit të hyrjes RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2073 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account locked out." msgstr "" "I pamundur hyrja në serverin RDP \"%s\".\n" "Llogaria e mbyllur." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2080 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account expired." msgstr "" "I pamundur hyrja në serverin RDP \"%s\".\n" "Llogaria skadoi." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2087 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Password expired." msgstr "" "I pamundur hyrja në serverin RDP \"%s\".\n" "Fjalëkalimi skadoi." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2094 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account disabled." msgstr "" "I pamundur hyrja në serverin RDP \"%s\".\n" "Llogaria është e çaktivizuar." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2100 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Insufficient user privileges." msgstr "" "I pamundur hyrja në serverin RDP \"%s\".\n" "Privilegje të pamjaftueshme përdoruesish." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2108 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account restricted." msgstr "" "I pamundur hyrja në serverin RDP \"%s\".\n" "Llogaria e kufizuar." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2116 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Change user password before connecting." msgstr "" "I pamundur hyrja në serverin RDP \"%s\".\n" "Ndrysho fjalëkalimin e përdoruesit para se të lidhesh." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2121 #, fuzzy, c-format msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." msgstr "Lidhja e humbur me serverin RDP \"%s\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2124 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." msgstr "E pamundur gjeja e adresës për serverin RDP \"%s\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2128 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. Check that client and " "server support a common TLS version." msgstr "" "I pamundur lidhja me serverin RDP \"%s\" nëpërmjet TLS. Kontrolloni se " "klienti dhe serveri mbështesin një version të përbashkët TLS." #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2132 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " "protocol negotiation”." msgstr "" "E pamundur krijimi i një lidhjeje me serverin RDP \"%s\". Kontrollo " "\"Negociatat e Protokollit të Sigurisë\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2140 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." msgstr "I pamundur lidhja me serverin RDP \"%s\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2143 #, fuzzy msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "I pamundur fillimi i libfreerdp-gdi." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2146 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " "not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." msgstr "" "Ju kërkuat një H.264 GFX mode për server \"%s\", por libfreerdp juaj nuk " "mbështet H.264. Ju lutemi përdorni një mjedis të thellësisë së ngjyrave jo-" "AVC." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2153 #, fuzzy, c-format msgid "The “%s” server refused the connection." msgstr "Serveri \"%s\" refuzoi lidhjen." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2158 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " "policy." msgstr "" "Remote Desktop Gateway \"%s\" i mohoi përdoruesit qasjen %s\\%s\" për shkak " "të politikës." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2168 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." msgstr "I pamundur lidhja me serverin RDP \"%s\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2511 #, fuzzy msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" msgstr "Automatike (32 bpp) (Server zgjedh formatin e tij më të mirë)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2512 #, fuzzy msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC444 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2513 #, fuzzy msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC420 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2514 #, fuzzy msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "GFX RFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2515 #, fuzzy msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" msgstr "GFX RFX Progressive (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2516 msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "RemoteFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2517 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1922 msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "Ngjyrë e vërtetë (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2518 msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "Ngjyrë e vërtetë (24 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2519 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1923 msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "Ngjyrë e lartë (16 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2520 msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "Ngjyrë e lartë (16 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2521 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1924 msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "256 ngjyra (8 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2552 data/ui/remmina_preferences.glade:641 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Asnjë" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2553 msgid "Auto-detect" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2554 #, fuzzy msgid "Modem" msgstr "Modem" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2555 #, fuzzy msgid "Low performance broadband" msgstr "Broadband me performancë të ulët" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2556 #, fuzzy msgid "Satellite" msgstr "Satelit" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2557 #, fuzzy msgid "High performance broadband" msgstr "Broadband me performancë të lartë" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2558 #, fuzzy msgid "WAN" msgstr "WAN" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2559 #, fuzzy msgid "LAN" msgstr "LAN" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2566 plugins/spice/spice_plugin.c:635 #: data/ui/remmina_preferences.glade:677 msgid "Off" msgstr "Fikur" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2575 #, fuzzy msgid "Automatic negotiation" msgstr "Negocim automatik" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2576 msgid "NLA protocol security" msgstr "Protokolli" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2577 msgid "TLS protocol security" msgstr "Protokolli" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2578 msgid "RDP protocol security" msgstr "Protokolli" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2579 #, fuzzy msgid "NLA extended protocol security" msgstr "NLA zgjeroi sigurinë e protokollit" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2592 #, fuzzy msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" msgstr "" "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 dhe më i ri)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2595 #, fuzzy msgid "" "Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " "capabilities:\n" " • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" " • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" " SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" " • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" " SCardGetDeviceTypeId()" msgstr "" "Përdorur i.a. nga shërbimet terminale në një kanal smart kartë për të " "dalluar aftësitë e klientit:\n" " • < 4034: Funksionet e kartës së mençur bazë windows XP • 4034-7064: " "Windows Vista/7: SCardReadCache(), SCardWriteCache(), " "SCardGetTransmitCount() • >= 7065: Windows 8 dhe më i ri: " "SCardGetReaderIcon(),\n" " SCardGetDeviceTypeId()" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2603 #, fuzzy msgid "" "Options for redirection of audio input:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio input (microphone)\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" "Opsionet për ridrejtimin e hyrjes audio:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [kanal:] Hyrje audio (mikrofon)\n" " • sys:pulse\n" " • formati:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2612 #, fuzzy msgid "" "Options for redirection of audio output:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio output\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" "Opsionet për ridrejtimin e daljes audio:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [kanal:] Dalje audio\n" " • sys:pulse\n" " • formati:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2622 #, fuzzy msgid "" "Options for redirection of USB device:\n" " • [dbg,][id::#…,][addr::#…,][auto]\n" " • auto\n" " • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" msgstr "" "Opsionet për ridrejtimin e pajisjes USB:\n" " • [dbg,][id::#...,][addr::#...,][auto]\n" " • auto\n" " • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2628 #, fuzzy msgid "" "Advanced setting for high latency links:\n" "Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" "The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" msgstr "" "Rregullimi i avancuar për lidhjet e vona të larta:\n" "Rregullon kohën e lidhjes. Përdore nëse lidhja jote është jashtë.\n" "Vlera më e lartë e mundshme është 600000 ms (10 minuta).\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2633 #, fuzzy msgid "" "Performance optimisations based on the network connection type:\n" "Using auto-detection is advised.\n" "If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" msgstr "" "Optimizim të performancës bazuar në llojin e lidhjes së rrjetit:\n" "Është e këshillushmë të përdorësh auto-zbulimin.\n" "Nëse \"Auto-detect\" dështon, zgjidhni opsionin më të përshtatshëm në " "listë.\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2638 #, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" " • [:,]\n" " • 0,1,2,3\n" " • 0:270,1:90\n" "Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" " • 0 (landscape)\n" " • 90 (portrait)\n" " • 180 (landscape flipped)\n" " • 270 (portrait flipped)\n" "\n" msgstr "" "Lista e ID të monitorëve të ndarë nga comma dhe orientimet e desktopit:\n" " • [:,]\n" " • 0,1,2,3\n" " • 0:270,1:90\n" "Orientimet specifikohen në shkallë, vlerat e vlefshme janë:\n" " • 0 (peizazh)\n" " • 90 (portret)\n" " • 180 (peizazh i rrëshqitur)\n" " • 270 (portreti rrëshqiti)\n" "\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2650 #, fuzzy msgid "" "Redirect directory as named share .\n" " • ,[;,[;…]]\n" " • MyHome,/home/remminer\n" " • /home/remminer\n" " • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" "Hotplug support is enabled with:\n" " • hotplug,*\n" "\n" msgstr "" "Redirect directory s quajtur share .\n" " • ,[;,[;...]]\n" " • MyHome,/home/remminer\n" " • /home/remminer\n" " • MyHome,/home/remminer; SomePath,/path/to/somepath\n" "Mbështetja Hotplug është aktivizuar me:\n" " • hotplug,*\n" "\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2682 plugins/spice/spice_plugin.c:677 msgid "Share folder" msgstr "Dosje e përbashkët" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2682 #, fuzzy msgid "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories" msgstr "" "Përdor \"Redirect directory\" në tabin e avancuar për drejtori të shumta" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2683 msgid "Restricted admin mode" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2684 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Password hash" msgstr "Fjalëkalimi" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2684 msgid "Restricted admin mode password hash" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2685 #, fuzzy msgid "Left-handed mouse support" msgstr "Mbështetja e miut me dorë të majtë" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2685 #, fuzzy msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" msgstr "" "Shkëmbe butonat e miut të majtë dhe të djathtë për mbështetjen e miut të " "majtë" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2687 #, fuzzy msgid "Enable multi monitor" msgstr "Aktivo monitorin multi" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2688 #, fuzzy msgid "Span screen over multiple monitors" msgstr "Shfaq ekran mbi monitorë të shumtë" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689 #, fuzzy msgid "List monitor IDs" msgstr "ID e monitorit të listës" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2691 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1978 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1990 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 msgid "Colour depth" msgstr "Thellësia e ngjyrës" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2692 msgid "Network connection type" msgstr "Lidhje e Re" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2707 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1979 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1991 msgid "Quality" msgstr "Cilësia" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2708 #, fuzzy msgid "Security protocol negotiation" msgstr "Negocim i protokollit të sigurisë" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2709 #, fuzzy msgid "Gateway transport type" msgstr "Lloji i transportit gateway" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2710 #, fuzzy msgid "FreeRDP log level" msgstr "Niveli i logit FreeRDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2711 #, fuzzy msgid "FreeRDP log filters" msgstr "Filtrat e logëve FreeRDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2711 #, fuzzy msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" msgstr "tag:level[,tag:level[,...]]" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2712 #, fuzzy msgid "Audio output mode" msgstr "Modaliteti i daljes së audios" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2713 #, fuzzy msgid "Redirect local audio output" msgstr "Ridrejto daljen lokale të audios" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2714 #, fuzzy msgid "Redirect local microphone" msgstr "Ridrejto mikrofonin lokal" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2715 msgid "Connection timeout in ms" msgstr "Duke u lidhur me '%s'…" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2716 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "Serveri Remote Desktop Gateway" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2717 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "Emri i përdoruesit i Remote Desktop Gateway" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2718 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "Fjalëkalimi i Portave të Desktopit të Largët" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "Domain i Remote Desktop Gateway" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720 #, fuzzy msgid "Redirect directory" msgstr "Ridrejto directory" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721 #, fuzzy msgid "Client name" msgstr "Emri i klientit" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 #, fuzzy msgid "Client build" msgstr "Ndërtimi i klientit" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2725 #, fuzzy msgid "Load balance info" msgstr "Info i bilancit të ngarkesës" #. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2727 #, fuzzy msgid "Override printer drivers" msgstr "Mbishkruaj shoferët e printerit" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2727 #, fuzzy msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" msgstr "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\" Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2728 #, fuzzy msgid "USB device redirection" msgstr "Ridrejtimi i pajisjes USB" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 #, fuzzy msgid "Local serial name" msgstr "Emri serial lokal" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 #, fuzzy msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "COM1, COM2, etj." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2730 #, fuzzy msgid "Local serial driver" msgstr "Shofer serik lokal" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2730 #, fuzzy msgid "Serial" msgstr "Serial" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731 #, fuzzy msgid "Local serial path" msgstr "Rrugë serike lokale" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731 #, fuzzy msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etj." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 #, fuzzy msgid "Local parallel name" msgstr "Emri paralel lokal" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2733 #, fuzzy msgid "Local parallel device" msgstr "Pajisje paralele lokale" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 #, fuzzy msgid "Name of smart card" msgstr "Emri i kartës smart" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735 #, fuzzy msgid "Dynamic virtual channel" msgstr "Kanal virtual dinamik" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2736 #, fuzzy msgid "[,]" msgstr "[,]" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2736 #, fuzzy msgid "Static virtual channel" msgstr "Kanal virtual statik" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2737 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "TCP redirection" msgstr "Ridrejtimi I TCP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2737 #, fuzzy msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" msgstr "/PATH/TO/rdp2tcp" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2739 #, fuzzy msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" msgstr "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2740 #, fuzzy msgid "Share printers" msgstr "Ndaje printerët" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2741 #, fuzzy msgid "Share serial ports" msgstr "Ndaje portet serike" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2742 #, fuzzy msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "(SELinux) modaliteti tolerues për portet serike" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2743 #, fuzzy msgid "Share parallel ports" msgstr "Ndaje portet paralele" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744 #, fuzzy msgid "Share a smart card" msgstr "Ndaje një kartë smart" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2009 #, fuzzy msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "Fik sinkronizimin e pjesëve të klipit" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2746 #, fuzzy msgid "Ignore certificate" msgstr "Injoro çertifikatën" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2747 #, fuzzy msgid "Use the old license workflow" msgstr "Përdor workflow-ët e vjetër të liçensave" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2747 #, fuzzy msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "Çaktivizon CAL dhe hwId është vendosur në 0" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2748 plugins/spice/spice_plugin.c:702 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2013 plugins/www/www_plugin.c:919 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 msgid "Forget passwords after use" msgstr "%s fjalëkalim" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2749 #, fuzzy msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "Bashkangjitur konsolës (2003/2003 R2)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2750 #, fuzzy msgid "Turn off fast-path" msgstr "Fike rrugën e shpejtë" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2751 #, fuzzy msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "Zbulimi i serverit duke përdorur Remote Desktop Gateway" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2753 #, fuzzy msgid "Use system proxy settings" msgstr "Përdor rregullimet e proxy të sistemit" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2755 #, fuzzy msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "Fike rilidhjen automatike" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2756 #, fuzzy msgid "Relax order checks" msgstr "Relakso kontrollet e porosive" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2757 #, fuzzy msgid "Glyph cache" msgstr "Cache glyph" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2758 #, fuzzy msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" msgstr "Aktivo protokollin multitransport (UDP)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2758 #, fuzzy msgid "Using the UDP protocol may improve performance" msgstr "Përdorimi i protokollit UDP mund të përmirësojë performancën" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2759 #, fuzzy msgid "Use base credentials for gateway too" msgstr "Përdor kredencialet bazë për portë gjithashtu" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2761 #, fuzzy msgid "Enable Gateway websockets support" msgstr "Aktivo mbështetjen e websockets Gateway" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2774 plugins/spice/spice_plugin.c:715 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "Dërgo Ctrl+Alt+Delete" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2787 #, fuzzy msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - Remote Desktop Protocol" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 #, fuzzy msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP - RDP File Handler" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2827 #, fuzzy msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - Preferencat" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2880 #, fuzzy msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "Eksporto lidhjen në formatin e file windows .rdp" #: plugins/rdp/rdp_event.c:344 #, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "Duke u lidhur me '%s'…" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 #, fuzzy msgid "File Transfers" msgstr "Transferimet e file" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 #, fuzzy msgid "Transfer error" msgstr "Gabim transferimi" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 #, fuzzy msgid "Transfer completed" msgstr "Transferimi u kompletua" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "The %s file has been transferred" msgstr "Dosja %s është transferuar" #: plugins/spice/spice_plugin.c:351 msgid "Enter SPICE password" msgstr "Ruaj fjalëkalimin" #: plugins/spice/spice_plugin.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." msgstr "Shkëputur nga serveri SPICE \"%s\"." #: plugins/spice/spice_plugin.c:402 #, fuzzy msgid "TLS connection error." msgstr "Gabim i lidhjes TLS." #: plugins/spice/spice_plugin.c:408 #, fuzzy msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "Lidhja me serverin SPICE ra." #: plugins/spice/spice_plugin.c:616 plugins/spice/spice_plugin.c:634 msgid "Default" msgstr "I Parazgjedhur" #: plugins/spice/spice_plugin.c:636 #, fuzzy msgid "Auto GLZ" msgstr "Auto GLZ" #: plugins/spice/spice_plugin.c:637 #, fuzzy msgid "Auto LZ" msgstr "Auto LZ" #: plugins/spice/spice_plugin.c:650 #, fuzzy msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" msgstr "Ç'aktivo videon nëse videot nuk janë të shfaqura siç duhet.\n" #: plugins/spice/spice_plugin.c:675 #, fuzzy msgid "Use TLS encryption" msgstr "Përdor enkriptim TLS" #: plugins/spice/spice_plugin.c:676 #, fuzzy msgid "Server CA certificate" msgstr "Çertifikatë SERVER CA" #: plugins/spice/spice_plugin.c:694 msgid "Prefered video codec" msgstr "Parapëlqim" #: plugins/spice/spice_plugin.c:695 #, fuzzy msgid "Turn off GStreamer overlay" msgstr "Fike kalimin e GStreamer" #: plugins/spice/spice_plugin.c:698 #, fuzzy msgid "Prefered image compression" msgstr "Kompresë e preferuar e figurës" #: plugins/spice/spice_plugin.c:701 plugins/spice/spice_plugin.c:714 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 #, fuzzy msgid "No clipboard sync" msgstr "Asnjë sinkronizim i pjesës së klipit" #: plugins/spice/spice_plugin.c:703 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 #, fuzzy msgid "Enable audio channel" msgstr "Aktivo kanalin audio" #: plugins/spice/spice_plugin.c:704 #, fuzzy msgid "Share smart card" msgstr "Ndaje kartën e zgjuar" #: plugins/spice/spice_plugin.c:705 plugins/spice/spice_plugin.c:713 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2008 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2025 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 msgid "View only" msgstr "Vetëm shfaq" #: plugins/spice/spice_plugin.c:716 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 #, fuzzy msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Zgjidh pajisjet USB për ridrejtim" #: plugins/spice/spice_plugin.c:727 #, fuzzy msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "SPICE - Protokoll i thjeshtë për mjedise të pavarura kompjuterike" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Mbyll" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 #, fuzzy msgid "USB redirection error" msgstr "Gabim i ridrejtimit të USB" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:772 msgid "Enter VNC password" msgstr "Ruaj fjalëkalimin" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:825 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:539 #, fuzzy msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "Shkruaj kredencialet e autentifikimit VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:936 #, fuzzy msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "I pamundur lidhja me serverin VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "I pamundur konvertimi '%s' në adresën e host" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "Lidhja VNC dështoi: %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:939 #, fuzzy msgid "Your connection has been rejected." msgstr "Lidhja jote është refuzuar." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "Serveri VNC kërkoi një metodë të panjohur autentifikimi. %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:968 #, fuzzy msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "Ju lutemi të ritry pasi të kthehet në enkriptim për këtë profil." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1939 #, fuzzy msgid "" "Connect to VNC using a repeater:\n" " • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" " • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" " 10.10.10.12:5901\n" " • From the remote VNC server, you will connect to\n" " the repeater, e.g. with x11vnc:\n" " x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" msgstr "" "Lidhu me VNC duke përdorur një përsëritës:\n" " • Fusha e serverit duhet të përmbajë ID përsëritës, p.sh. ID:123456789\n" " • Fusha e përsëritësve duhet të jetë e vendosur në IP përsëritës dhe port, " "si:\n" " 10.10.10.12:5901\n" " • Nga serveri i largët VNC, ju do të lidheni me\n" " përsëritësja, p.sh. me x11vnc:\n" " x11vnc +connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1948 msgid "" "Listening for remote VNC connection:\n" " • The \"Listen on port\" field is the port Remmina will listen to,\n" " e.g. 8888\n" " • From the remote VNC server, you will connect to\n" " Remmina, e.g. with x11vnc:\n" " x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1975 msgid "Repeater" msgstr "Përsëritës" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1987 #, fuzzy msgid "Listen on port" msgstr "Dëgjo në port." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2007 #, fuzzy msgid "Show remote cursor" msgstr "Shfaq kursorin në distancë" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2010 #, fuzzy msgid "Turn off encryption" msgstr "Fik enkriptim" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2011 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2026 #, fuzzy msgid "Prevent local interaction on the server" msgstr "Parandaloni ndërveprimin lokal në server" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2012 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 #, fuzzy msgid "Ignore remote bell messages" msgstr "Injoro mesazhet e ziles së largët" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2028 msgid "Open Chat…" msgstr "Hap Bisedën…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:41 #, fuzzy msgid "Remmina VNC Plugin" msgstr "Remmina VNC Plugin" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:46 #, fuzzy msgid "Remmina VNC listener Plugin" msgstr "Plugin i dëgjuesit remmina VNC" #: plugins/www/www_config.h:43 #, fuzzy msgid "Remmina web-browser plugin" msgstr "Plugin i shfletuesit të uebit Remmina" #: plugins/www/www_plugin.c:98 #, fuzzy msgid "File downloaded" msgstr "File i shkarkuar" #: plugins/www/www_plugin.c:581 #, fuzzy msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "Shkruaj kredencialet e autentifikimit WWW" #: plugins/www/www_plugin.c:893 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/www/www_plugin.c:893 #, fuzzy msgid "http://address or https://address" msgstr "http://address ose https://address" #: plugins/www/www_plugin.c:910 #, fuzzy msgid "User agent" msgstr "Agjent përdoruesi" #: plugins/www/www_plugin.c:911 #, fuzzy msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy URL" #: plugins/www/www_plugin.c:911 #, fuzzy msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" msgstr "P.sh. https://example.org, socks://mysocks:1080" #: plugins/www/www_plugin.c:912 #, fuzzy msgid "Turn on Java support" msgstr "Ndize mbështetjen e Java" #: plugins/www/www_plugin.c:913 #, fuzzy msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "Ndiz rrotullimin e lëmuar" #: plugins/www/www_plugin.c:914 #, fuzzy msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "Ndiz lundrimin hapsinor" #: plugins/www/www_plugin.c:915 #, fuzzy msgid "Turn on plugin support" msgstr "Ndize mbështetjen e plugin" #: plugins/www/www_plugin.c:916 #, fuzzy msgid "Turn on WebGL support" msgstr "Ndizni mbështetjen WebGL" #: plugins/www/www_plugin.c:917 #, fuzzy msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "Ndizni mbështetjen audio HTML5" #: plugins/www/www_plugin.c:918 #, fuzzy msgid "Ignore TLS errors" msgstr "Injoro gabimet e TLS" #: plugins/www/www_plugin.c:921 #, fuzzy msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "Ndiz inspektorin e uebit" #: plugins/exec/exec_plugin.c:160 #, fuzzy msgid "You did not set any command to be executed" msgstr "Ju nuk keni vendosur asnjë urdhër për t'u ekzekutuar" #: plugins/exec/exec_plugin.c:206 #, fuzzy msgid "" "Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Paralajmërim: Të drejtosh një komandë në mënyrë sinkrone mund të shkaktojë " "që Remmina të mos përgjigjet.\n" "Vërtet dëshiron të vazhdosh?" #: plugins/exec/exec_plugin.c:274 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Urdhër" #: plugins/exec/exec_plugin.c:275 #, fuzzy msgid "Asynchronous execution" msgstr "Ekzekutimi i 1000" #: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "Ekzekuto një komandë" #: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 #, fuzzy msgid "Hello, World!" msgstr "Përshëndetje botë!" #: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" msgstr "%s fjalëkalim" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:275 msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:279 msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:505 msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:514 msgid "An error occured." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:515 msgid "" "The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" "Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " "errors. Also ensure the remote server is reachable." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:561 msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:580 #, c-format msgid "Could not retrieve PyHoca-CLI's command-line features! Exit code: %i" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s'" msgstr "Gabim: %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:609 msgid "Can't save empty username!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:621 msgid "Internal error: Could not save new credentials." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:623 msgid "" "An error occured while trying to save new credentials: 's_password' or " "'s_username' strings were not set." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:659 #, fuzzy msgid "Enter X2Go credentials" msgstr "Shkruaj kredencialet e autentifikimit RDP" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:818 msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:838 msgid "Started pyhoca-cli with following arguments:" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:858 msgid "An error occured while starting an X2Go session…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:867 #, fuzzy msgid "Could not start X2Go session." msgstr "E pamundur fillimi i sesionit SSH. %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" msgstr "E pamundur fillimi i sesionit SSH. %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:945 msgid "" "Couldn't get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is either " "too old, or not installed. An old limited set of features will be used for " "now." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:956 msgid "" "Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" "set for now." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:962 msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:967 #, c-format msgid "Available feature[%i]: '%s'" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1072 #, fuzzy msgid "Could not open X11 DISPLAY." msgstr "E pamundur hapja e kanalit. %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1138 msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1189 msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1298 msgid "Internal error: RemminaProtocolWidget* gp is NULL!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1319 #, c-format msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1327 msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" msgstr "" #. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into #. your language. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into #. your language. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1' and 'value2' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1370 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1388 #, c-format msgid "%sand '%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1' and 'value2' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1375 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1393 #, c-format msgid "%s'%s' " msgstr "" #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1380 #, c-format msgid "%s'%s', " msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1418 msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1430 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1492 msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1457 #, c-format msgid "Allowed values are %s." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1459 #, c-format msgid "The only allowed value is '%s'." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1501 msgid "The lower limit is not a valid integer!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1503 msgid "The lower limit is too high!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1505 msgid "The lower limit is too low!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1507 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1533 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1552 msgid "Something went wrong." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1511 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1537 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1556 msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1520 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1524 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1528 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1532 #, fuzzy msgid "Internal error: " msgstr "Gabim transferimi" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1521 msgid "The upper limit is not a valid integer!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1525 msgid "The upper limit is too high!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1529 msgid "The upper limit is too low!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1547 msgid "The input is not a valid integer!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1549 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1568 #, c-format msgid "Input must be a number between %i and %i." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1597 #, fuzzy #| msgid "Start-up program" msgid "Startup program" msgstr "Nisja" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1599 msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1601 #, fuzzy #| msgid "Keyboard layout" msgid "Keyboard Layout (auto)" msgstr "Skema e tastierës" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1602 #, fuzzy #| msgid "Keyboard layout" msgid "Keyboard type (auto)" msgstr "Skema e tastierës" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1603 #, fuzzy msgid "Audio support" msgstr "Ndize mbështetjen e Java" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1605 msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1608 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "Clipboard direction" msgstr "Ridrejtimi I TCP" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1610 msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1614 #, fuzzy #| msgid "Resolution" msgid "DPI resolution" msgstr "Rezolucioni" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1615 msgid "" "Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " "between 20 and 400." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1659 msgid "X2Go plugin loaded." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 msgid "X2Go - Launch an X2Go session" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 #, fuzzy msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" msgstr "Plugin remmina VNC për GNOME dhe KVM" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported authentication type %u" msgstr "Lloji i autentifikimit i pasuportuar %u" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication failure: %s" msgstr "Dështimi i autentifikimit: %s" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 #, fuzzy msgid "Use server settings" msgstr "Përdor rregullimet e serverit" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 #, fuzzy #| msgid "True colour (24 bit)" msgid "True colour (24 bits)" msgstr "Ngjyra e vërtetë (24 bit)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 #, fuzzy #| msgid "High colour (16 bit)" msgid "High colour (16 bits)" msgstr "Ngjyra e lartë (16 bit)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 #, fuzzy #| msgid "High colour (16 bit)" msgid "Low colour (8 bits)" msgstr "Ngjyra e ulët (8 bit)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:824 #, fuzzy #| msgid "True colour (24 bit)" msgid "Ultra low colour (3 bits)" msgstr "Ngjyra ultra e ulët (3 bit)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 #, fuzzy #| msgid "Enter VNC password" msgid "VNC password" msgstr "Fjalëkalimi VNC" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 #, fuzzy msgid "Use JPEG Compression" msgstr "Përdor JPEG Compression" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 #, fuzzy msgid "This might not work on all VNC servers" msgstr "Kjo mund të mos funksionojë në të gjithë serverat VNC" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:851 #, fuzzy msgid "Enable GTK-VNC debug" msgstr "Aktivo çaktivizimin e debug GTK-VNC" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:871 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "Shared connection" msgstr "Lidhja e përbashkët" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:871 #, fuzzy msgid "" "If the server should try to share the desktop by leaving other clients " "connected" msgstr "" "Nëse serveri duhet të përpiqet të ndajë desktopin duke lënë të lidhur " "klientët e tjerë" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" msgstr "Dërgo Ctrl+Alt+_Del" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "Dërgo Ctrl+Alt+_Backspace" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" msgstr "Dërgo Ctrl+Alt+_F1" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" msgstr "Dërgo Ctrl+Alt+_F2" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" msgstr "Dërgo Ctrl+Alt+_F3" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" msgstr "Dërgo Ctrl+Alt+_F4" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" msgstr "Dërgo Ctrl+Alt+_F5" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" msgstr "Dërgo Ctrl+Alt+_F6" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" msgstr "Dërgo Ctrl+Alt+_F7" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" msgstr "Dërgo Ctrl+Alt+_F8" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" msgstr "Dërgo Ctrl+Alt+_F9" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" msgstr "Dërgo Ctrl+Alt+_F10" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" msgstr "Dërgo Ctrl+Alt+_F11" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:894 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" msgstr "Dërgo Ctrl+Alt+_F12" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 #, fuzzy msgid "Reboot remote host" msgstr "Ristartoj hostin e largët" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 #, fuzzy msgid "Reset remote host (hard reboot)" msgstr "Rivendos hostin e largët (ristart i vështirë)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:898 #, fuzzy msgid "Shutdown remote host" msgstr "Host i largët i fikjes" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s wants to share their desktop.\n" "Do you accept?" msgstr "" "%s dëshiron të ndajë desktopin e tyre.\n" "A e pranon?" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 #, fuzzy msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Ftesë për ndarjen e desktopit" #: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 #, fuzzy msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "Telepati - Ndarjen e Desktopit" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:71 #, fuzzy msgid "" "Remmina Snap package\n" "\n" "\n" "Remmina is running on your system as a Snap package.\n" "Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" "\n" msgstr "" " Paketa Remmina Snap\n" "\n" "\n" "Remmina është duke u konkuruar në sistemin tuaj si një paketë Snap.\n" "Disa funksione të Remminas duhen ngritur për të punuar siç duhet.\n" "\n" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:120 #, fuzzy msgid "" "To enable access to some important features, like password saving in your " "keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " "the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " "following commands in a terminal window:" msgstr "" "Për të bërë të mundur aksesin në disa karakteristika të rëndësishme, si " "kursimi i fjalëkalimit në keyring-in tuaj dhe ndarjen e printerit RDP, ju " "lutemi të hapni qendrën tuaj të softuerit dhe t'i jepni lejet e duhura " "Remminas. Si alternativë mund të hyni në komandat e mëposhtme në një dritare " "terminali:" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:167 msgid "Permissions" msgstr "Leje" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:202 #, fuzzy msgid "" "Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " "profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " "the location in the Remmina preferences." msgstr "" "Meqë paketat Snap janë të mbyllur nga pjesa tjetër e sistemit, profilet " "Remmina ruhen brenda sistemit të skedarëve Snap nga prezgjedhur. Ju mund të " "ndryshoni vendndodhjen në preferencat Remmina." #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:222 #, fuzzy msgid "Change where Remmina profiles are stored" msgstr "Ndrysho ku ruhen profilet Remmina" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:261 #, fuzzy msgid "Snap settings" msgstr " Rregullimet e snap" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:274 #, fuzzy msgid "Do not show this message again" msgstr "Mos e shfaq më këtë mesazh" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Kërko" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 #, fuzzy msgid "Search for previous occurrence" msgstr "Kërko për ndodhinë e mëparshme" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 #, fuzzy msgid "Search for next occurrence" msgstr "Kërko për ndodhinë tjetër" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 #, fuzzy msgid "Toggle search options" msgstr "Opsionet e kërkimit" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 #, fuzzy msgid "_Match case" msgstr "Të përputhshme" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 #, fuzzy msgid "Match _entire word only" msgstr "Përputh _entire vetëm fjalën" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 #, fuzzy msgid "Match as _regular expression" msgstr "Përputhet me _regular shprehje" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "_Wrap përreth." #: data/ui/remmina_about.glade:30 data/ui/remmina_main.glade:395 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Reth" #: data/ui/remmina_about.glade:34 #, fuzzy msgid "" "\n" "Copyright © 2014–2021 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "More details in COPYING\n" " " msgstr "" "\n" "Copyright © 2014-2021 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Copyright © 2009-2014 Vic Lee\n" "Më shumë hollësi në kopjimin\n" " " #: data/ui/remmina_about.glade:40 #, fuzzy msgid "Website" msgstr "Faqja e internetit" #: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 msgid "Add" msgstr "Shto" #: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "_Largo" #: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "Lëviz lart" #: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Lëviz poshtë" #: data/ui/remmina_mpc.glade:14 #, fuzzy msgid "Multi Password Changer" msgstr " Ndryshim shumë fjalëkalimesh" #: data/ui/remmina_mpc.glade:32 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Ndryshoje" #: data/ui/remmina_mpc.glade:201 #, fuzzy msgid "Selection criteria" msgstr "Kriteret e përzgjedhjes" #: data/ui/remmina_mpc.glade:261 #, fuzzy msgid "Confirm password" msgstr "Ripohoni fjalëkalimin" #: data/ui/remmina_mpc.glade:294 msgid "Set new password" msgstr "Ruaj fjalëkalimin" #. A column table with multiple check-boxes #: data/ui/remmina_mpc.glade:331 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer" msgid "Select" msgstr "Përzgjedh" #: data/ui/remmina_mpc.glade:343 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Name" msgstr "Emri" #: data/ui/remmina_mpc.glade:354 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Group" msgstr "Grupi" #: data/ui/remmina_mpc.glade:365 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Domain\\Username" msgstr "Domain\\Username" #: data/ui/remmina_news.glade:75 #, fuzzy msgid "" "The news are turned off\n" "\n" "\n" "Turning on news means the program connects to a Remmina server to download " "the release notes.\n" "\n" "\n" "\n" "Version checking can only be activated at compile time.\n" "\n" "\n" "\n" "Visit the website to read the release notes.\n" "" msgstr "" " Lajmet fiken\n" "\n" "\n" "Të kthesh lajme do të thotë se programi lidhet me një server Remmina për të " "shkarkuar shënimet e lëshimit.\n" "\n" "\n" "\n" "Kontrolli i versionit mund të aktivizohet vetëm në kohën e kompiluar.\n" "\n" "\n" "\n" " Vizitoni faqen e internetit për të lexuar shënimet e " "lëshimit.\n" "" #. The star (*) is a reference to privacy consent #: data/ui/remmina_news.glade:130 data/ui/remmina_preferences.glade:464 #, fuzzy msgid "" "Send anonymous statistics. (*)" msgstr "" "Dërgo statistika anonime. (*)" #: data/ui/remmina_news.glade:142 data/ui/remmina_news.glade:195 #, fuzzy msgid "Send anonymous statistics" msgstr "Dërgo statistika anonime" #: data/ui/remmina_news.glade:156 msgid "Use as default remote desktop client" msgstr "Remmina Klient i Desktopit të Largët" #: data/ui/remmina_news.glade:165 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Zbato" #: data/ui/remmina_news.glade:169 #, fuzzy msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." msgstr "Lejo Remmina të hapë automatikisht skedarët .rdp dhe .remmina." #. The star (*) is a reference to privacy consent #: data/ui/remmina_news.glade:183 data/ui/remmina_preferences.glade:479 #, fuzzy msgid "" "Fetch news from remmina.org (*)" msgstr "" "Merr lajme nga remmina.org (*)" #: data/ui/remmina_news.glade:208 data/ui/remmina_preferences.glade:446 #, fuzzy msgid "" "* By enabling statistics and/or news you consent to send and fetch data to/" "from remmina.org" msgstr "" "* Duke bërë të ditur statistikat dhe/ose lajmet që ju miratoni për të " "dërguar dhe për të marrë të dhëna në/nga remmina.org" #: data/ui/remmina_news.glade:231 #, fuzzy msgid "Take part" msgstr " Merr pjesë" #. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. #: data/ui/remmina_news.glade:257 #, fuzzy msgid "" "\n" "You have our gratitude in choosing copylefted libre software, donations also make us happy, and further help improve " "Remmina.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Ju keni mirënjohjen tonë në zgjedhjen e copylefted software libre, donacionet gjithashtu na bëjnë të lumtur, dhe të " "ndihmojë më tej për të përmirësuar Remmina. \n" "\n" #: data/ui/remmina_news.glade:277 #, fuzzy msgid "Contribute" msgstr " Kontribuo" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 #, fuzzy msgid "Choose a new key" msgstr "Zgjidh një çelës të ri" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:82 #, fuzzy msgid "Please press the new key…" msgstr "Ju lutem shtypni çelësin e ri…" #: data/ui/remmina_main.glade:35 #, fuzzy msgid "Hide or show the search bar" msgstr "Fshih ose shfaq barin e kërkimit" #: data/ui/remmina_main.glade:41 msgid "Add a new connection profile" msgstr "Lidhje e Re" #: data/ui/remmina_main.glade:47 #, fuzzy msgid "Switch from grouped to list view" msgstr "Ndrysho nga i grupuar në pamjen e listës" #: data/ui/remmina_main.glade:79 #, fuzzy msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." msgstr "Zgjidh protokollin për t'u përdorur me barin e lidhur të shpejtë." #: data/ui/remmina_main.glade:97 #, fuzzy msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" msgstr "Kërko emrin e serverit/adresën IP për \"Quick Connect\"" #: data/ui/remmina_main.glade:101 data/ui/remmina_main.glade:103 #, fuzzy msgid "Server name or IP address" msgstr "Emri i serverit ose adresa IP" #: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 #: data/ui/remmina_preferences.glade:504 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Pastro" #: data/ui/remmina_main.glade:187 msgid "Edit" msgstr "Modifiko" #: data/ui/remmina_main.glade:217 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Fshihe" #: data/ui/remmina_main.glade:227 #, fuzzy msgid "Expand all" msgstr "Zgjero të gjitha" #: data/ui/remmina_main.glade:265 #, fuzzy msgid "Multi password changer" msgstr "Ndryshim shumë fjalëkalimesh" #: data/ui/remmina_main.glade:275 #, fuzzy msgid "Debugging" msgstr "Zbulim gabimesh" #: data/ui/remmina_main.glade:295 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Eksporto" #: data/ui/remmina_main.glade:322 msgid "Make Remmina your default remote desktop client" msgstr "Remmina Klient i Desktopit të Largët" #: data/ui/remmina_main.glade:338 #, fuzzy msgid "News" msgstr "Lajme" #: data/ui/remmina_main.glade:348 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Faqja Hyrëse" #: data/ui/remmina_main.glade:358 #, fuzzy msgid "Donations" msgstr "Dhurime" #: data/ui/remmina_main.glade:368 #, fuzzy msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. Remmina community website #: data/ui/remmina_main.glade:378 #, fuzzy msgid "Community" msgstr "Komuniteti" #: data/ui/remmina_main.glade:492 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Shtojcë (plugin)" #: data/ui/remmina_main.glade:506 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Përdorur për herë të fundit" #: data/ui/remmina_main.glade:555 msgid "New connection profile" msgstr "Lidhje e Re" #: data/ui/remmina_main.glade:567 #, fuzzy msgid "Show search bar" msgstr "Shfaq barin e kërkimit" #: data/ui/remmina_main.glade:587 #, fuzzy msgid "Remmina main menu" msgstr "Menyja kryesore Remmina" #: data/ui/remmina_main.glade:594 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Veprime" #: data/ui/remmina_main.glade:609 #, fuzzy msgid "Toggle view" msgstr "Pamja e toggle" #: data/ui/remmina_spinner.glade:54 #, fuzzy msgid "Please wait…" msgstr "Ju lutem prisni…" #: data/ui/remmina_preferences.glade:42 #, fuzzy msgid "Double-click action" msgstr "Veprim me klikim të dyfishtë" #: data/ui/remmina_preferences.glade:58 #, fuzzy msgid "Open connection" msgstr "Lidhja e hapur" #: data/ui/remmina_preferences.glade:59 #, fuzzy msgid "Edit settings" msgstr "Ndrysho rregullimet" #: data/ui/remmina_preferences.glade:75 #, fuzzy msgid "Scaling quality" msgstr "Cilësia e skadimin" #: data/ui/remmina_preferences.glade:91 #, fuzzy msgid "Nearest" msgstr "Më i afërti" #: data/ui/remmina_preferences.glade:92 #, fuzzy msgid "Tiles" msgstr "Tjegulla" #: data/ui/remmina_preferences.glade:93 #, fuzzy msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: data/ui/remmina_preferences.glade:94 #, fuzzy msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #: data/ui/remmina_preferences.glade:110 #, fuzzy msgid "Step size for auto-scroll" msgstr "Madhësia e hapit për auto-scroll" #: data/ui/remmina_preferences.glade:139 #, fuzzy msgid "Maximal amount of recent items" msgstr "Sasia maksimale e artikujve të kohëve të fundit" #: data/ui/remmina_preferences.glade:154 #, fuzzy msgid "Screen resolutions" msgstr "Zgjidhjet e ekranit" #: data/ui/remmina_preferences.glade:200 #, fuzzy msgid "Folder for screenshots" msgstr "Kartelë për screenshots" #: data/ui/remmina_preferences.glade:212 #, fuzzy msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." msgstr "Zgjidh një kartelë për të ruajtur screenshots nga Remmina in." #: data/ui/remmina_preferences.glade:216 data/ui/remmina_preferences.glade:302 msgid "Select a folder" msgstr "Dosje e përbashkët" #: data/ui/remmina_preferences.glade:227 #, fuzzy msgid "Set up" msgstr "Instalo" #: data/ui/remmina_preferences.glade:249 msgid "Screenshot filenames" msgstr "Dosje e përbashkët" #: data/ui/remmina_preferences.glade:261 #, fuzzy msgid "" "%p Profile name\n" "%h Server name/IP\n" "%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" msgstr "" "Emri i profilit %p\n" "%h Emri i serverit/IP\n" "%Y Viti, %m Muaji, %d Dita, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (ora UTC)\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:280 #, fuzzy msgid "" "The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" msgstr "" "Profilet e lidhjes së kartelës janë ruajtur, ajo është e prezgjedhur në " "XDG_USER_DATA" #. The folder where profiles are saved #: data/ui/remmina_preferences.glade:285 #, fuzzy msgid "Remmina data folder" msgstr "Kartela e të dhënave Remmina" #: data/ui/remmina_preferences.glade:297 #, fuzzy msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." msgstr "Zgjidh një kartelë për të ruajtur profilet e lidhjes nga Remmina në." #: data/ui/remmina_preferences.glade:315 #, fuzzy msgid "Remember last view for each connection" msgstr "Kujto pamjen e fundit për çdo lidhje" #. The star (*) is a reference to privacy consent #: data/ui/remmina_preferences.glade:319 #, fuzzy msgid "Remember last view mode" msgstr "Kujto modalitetin e fundit të pamjes" #: data/ui/remmina_preferences.glade:359 #, fuzzy msgid "" "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." msgstr "" "Vendos një emër file të personalizuar për profilet e lidhjes Remmina, duke " "përdorur një varg të kurimit." #: data/ui/remmina_preferences.glade:363 #, fuzzy msgid "Template for profile filenames" msgstr "Template për filenamet e profilit" #: data/ui/remmina_preferences.glade:375 #, fuzzy msgid "" "%G Group name (slash will be converted to - automatically)\n" "%P Protocol name\n" "%N Connection name\n" "%h Hostname/IP\n" "\n" "\n" msgstr "" "%G Emri i Grupit (slash do të konvertohet në - automatikisht)\n" "Emri i protokollit %P\n" "Emri i lidhjes %N\n" "%h Hostname/IP\n" "\n" "\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:397 #, fuzzy msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." msgstr "Ruaj vetëm screenshots gjeneruar, mos i kopjoni ato në clipboard." #: data/ui/remmina_preferences.glade:402 #, fuzzy msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" msgstr "Ndalo screenshots nga hyrja në clipboard" #: data/ui/remmina_preferences.glade:529 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Mundësi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:554 #, fuzzy msgid "Always show tabs" msgstr "Shfaq gjithmonë skedat" #: data/ui/remmina_preferences.glade:570 #, fuzzy msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "Fshih panelin e veglave të shfaqura në ndërfaqen me tabbed" #: data/ui/remmina_preferences.glade:591 msgid "Default view" msgstr "I Parazgjedhur" #: data/ui/remmina_preferences.glade:605 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Automatike" #: data/ui/remmina_preferences.glade:606 #, fuzzy msgid "Scrolled window" msgstr "Dritare e rrotulluar" #: data/ui/remmina_preferences.glade:608 #, fuzzy msgid "Viewport fullscreen" msgstr "Shfaq ekran të plotë" #. How tabs are grouped in the Remmina connection window #: data/ui/remmina_preferences.glade:624 #, fuzzy msgctxt "Appearance preferences" msgid "Tabs grouping" msgstr "Grupim i tabs" #: data/ui/remmina_preferences.glade:638 msgid "By group" msgstr "Grupi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:639 msgid "By protocol" msgstr "Protokolli" #: data/ui/remmina_preferences.glade:640 msgid "Per connection" msgstr "Lidhje e Re" #: data/ui/remmina_preferences.glade:652 #, fuzzy msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "Ekran i plotë në të njëjtin ekran me dritaren e lidhjes" #: data/ui/remmina_preferences.glade:675 #, fuzzy msgid "Peeking" msgstr "Peeking" #: data/ui/remmina_preferences.glade:676 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Fshehur" #: data/ui/remmina_preferences.glade:693 #, fuzzy msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "Dukshmëria e panelit të veglave me ekran të plotë" #: data/ui/remmina_preferences.glade:703 #, fuzzy msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "Fshih barin e kërkimit të shfaqur në dritaren kryesore" #: data/ui/remmina_preferences.glade:719 #, fuzzy msgid "Prefer dark theme" msgstr "Prefero temën e errët" #: data/ui/remmina_preferences.glade:723 #, fuzzy msgid "" "If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " "configured theme." msgstr "" "Nëse një temë GTK përfshin një variant të errët, ajo do të përdoret në vend " "të temës së konfiguruar." #: data/ui/remmina_preferences.glade:743 #, fuzzy msgid "“Grab all keyboard events” status colour" msgstr "Ngjyra e statusit \"Kap të gjitha ngjarjet e tastierës\"" #: data/ui/remmina_preferences.glade:754 #, fuzzy msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" msgstr "" "Aktivo/Çaktivizo ngjyrën e statusit \"Kap të gjitha ngjarjet e tastierës\"" #: data/ui/remmina_preferences.glade:770 #, fuzzy msgid "" "Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" "It changes the background colour of connection names in the Remmina " "connection toolbar (when in fullscreen)." msgstr "" "Heksadecimal- ose emra ngjyrash (e kuqe, #ff0000).\n" "Ndryshon ngjyrën e sfondit të emrave të lidhjes në panelin e veglave të " "lidhjes Remmina (kur në fullscreen)." #: data/ui/remmina_preferences.glade:827 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Dukje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:853 #, fuzzy msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "Shfaq lidhjen e re në krye të menusë" #: data/ui/remmina_preferences.glade:872 #, fuzzy msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "Fshih numërimin total të shfaqur në menunë e grupit" #: data/ui/remmina_preferences.glade:890 #, fuzzy msgid "No tray icon" msgstr "Asnjë ikonë tabakaje" #: data/ui/remmina_preferences.glade:909 #, fuzzy msgid "Start in tray upon user login" msgstr "Fillo në tabaka me hyrjen e përdoruesit" #: data/ui/remmina_preferences.glade:940 #, fuzzy msgid "Applet" msgstr "Mollët" #: data/ui/remmina_preferences.glade:972 #, fuzzy msgid "Host key" msgstr "Kyçi i hostit" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1004 msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "Aktivizon/çaktivizon modalitetin me ekran të plotë" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1035 #, fuzzy msgid "Auto-fit window" msgstr "Dritare auto-fit" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1112 #, fuzzy msgid "Apply/remove scaling" msgstr "Apliko/hiq shkallën" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1143 #, fuzzy msgid "Grab keyboard" msgstr "Kap tastierën" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1236 #, fuzzy msgid "Show/hide toolbar" msgstr "Shfaq/fshih panelin e veglave" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1299 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1309 #, fuzzy msgid "View-only mode" msgstr "Modaliteti i vetëm i pamjes" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1372 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Tastierë" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1403 #, fuzzy msgid "Local SSH port" msgstr "Porti lokal I SSH" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1427 #, fuzzy msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "Parse ~/.ssh/config" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1451 #, fuzzy msgid "No logging at all" msgstr "Nuk ka prerje në të gjitha" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1452 #, fuzzy msgid "Rare conditions or warnings" msgstr "Kushte ose paralajmërime të rralla" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1453 #, fuzzy msgid "API-accessible entrypoints" msgstr "Hyrjet e arritshme nga API" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1454 #, fuzzy msgid "Lower level protocol info, packet level" msgstr "Niveli më i ulët i informacioneve të protokollit, niveli i paketës" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1455 #, fuzzy msgid "Function entering and leaving" msgstr "Funksion hyrës dhe ikja" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1472 #, fuzzy msgid "SSH log level" msgstr "Niveli i log-ut SSH" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1543 #, fuzzy msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "" "Sekondat e pavleshmërisë së lidhjes para se TCP të dërgohen sondat keepalive." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1559 #, fuzzy msgid "Seconds between each keepalive probe." msgstr "Sekondat midis çdo sonde të mbajtur." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1575 #, fuzzy msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "" "Numri i sondave të ruajtura të dërguara nëpërmjet lidhjes TCP para se të " "binte." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1591 #, fuzzy msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." msgstr "" "Sasia e milisekondave për të kërkuar pranimin e të dhënave para mbylljes së " "lidhjes përkatëse TCP me forcë." #: data/ui/remmina_preferences.glade:1617 #, fuzzy msgid "SSH options" msgstr "Opsionet SSH" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1645 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1714 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1785 #, fuzzy msgid "Use secret key authentication for some widgets" msgstr "Përdor autentifikimin e çelësit sekret për disa widget" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1649 #, fuzzy msgid "Use master password" msgstr "Përdor fjalëkalimin mjeshtër" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1662 #, fuzzy msgid "Automatic lock interval" msgstr "Intervali automatik i kyçjes" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1688 msgid "Repeat the password" msgstr "Ruaj fjalëkalimin" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1699 msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" msgstr "Ta Pranoj Çertifikatën" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1703 msgid "Trust all fingerprints and certificates" msgstr "Ta Pranoj Çertifikatën" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1746 #, fuzzy msgid "Master password validity in seconds" msgstr "Vlefshmëria e fjalëkalimit master në sekonda" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1810 msgid "Security" msgstr "Siguria" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1841 #, fuzzy msgid "Terminal font" msgstr "Gërma terminale" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1854 #, fuzzy msgid "Scrollback lines" msgstr "Rreshtat e rrotullave" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1902 #, fuzzy msgid "Shortcuts for copying and pasting" msgstr "Shkurtesa për kopjimin dhe pasimin" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1915 #, fuzzy msgid "Select all shortcuts" msgstr "Zgjidh të gjitha shkurtoret" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1928 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1945 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2398 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2428 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2562 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2579 #, fuzzy msgid "(Host key+)" msgstr "(Host key+)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1963 #, fuzzy msgid "Use default system font" msgstr "Përdor gërmat e prezgjedhura të sistemit" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1988 #, fuzzy msgid "" "Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " "palette colours (in addition to making text bold)." msgstr "" "Përzgjedhja e \"SGR 1\" gjithashtu ndryshon në homologët e ndritshëm të 8 " "ngjyrave të para të paletës (përveç bërjes së tekstit të guximshëm)." #: data/ui/remmina_preferences.glade:2004 #, fuzzy msgid "Allow using bright colours with bold text" msgstr "Lejo përdorimin e ngjyrave të ndezura me tekst të guximshëm" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2018 msgid "Colour theme" msgstr "Thellësia e ngjyrës" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2029 #, fuzzy msgid "" "Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." msgstr "" "Zgjidh një dosje të skemës së ngjyrave. Zakonisht në dispozicion në / usr / " "share / remmina / temë. https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes ka " "më shumë detaje." #: data/ui/remmina_preferences.glade:2033 #, fuzzy msgid "Pick a terminal colouring file" msgstr "Zgjidh një file të ngjyrosjes së terminalit" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2048 #, fuzzy msgid "Bright colours" msgstr "Ngjyra të ndezura" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2062 #, fuzzy msgid "Pick a light black colour" msgstr "Zgjidh një ngjyrë të zezë të lehtë" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2076 #, fuzzy msgid "Pick a light red colour" msgstr "Zgjidh një ngjyrë të kuqe të lehtë" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2090 #, fuzzy msgid "Pick a bright green colour" msgstr "Zgjidh një ngjyrë të gjelbër të ndezur" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2104 #, fuzzy msgid "Pick a bright yellow colour" msgstr "Zgjidh një ngjyrë të verdhë të ndezur" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2118 #, fuzzy msgid "Pick a bright blue colour" msgstr "Zgjidh një ngjyrë blu të ndezur" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2132 #, fuzzy msgid "Pick a light magenta colour" msgstr "Zgjidh një ngjyrë të lehtë magenta" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2146 #, fuzzy msgid "Pick a light cyan colour" msgstr "Zgjidh një ngjyrë të lehtë cyan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2160 #, fuzzy msgid "Pick a light white colour" msgstr "Zgjidh një ngjyrë të bardhë të lehtë" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2174 #, fuzzy msgid "Pick a black colour" msgstr "Zgjidh një ngjyrë të zezë" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2188 #, fuzzy msgid "Pick a red colour" msgstr "Zgjidh një ngjyrë të kuqe" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2202 #, fuzzy msgid "Pick a green colour" msgstr "Zgjidh një ngjyrë jeshile" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2216 #, fuzzy msgid "Pick a yellow colour" msgstr "Zgjidh një ngjyrë të verdhë" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2230 #, fuzzy msgid "Pick a blue colour" msgstr "Zgjidh një ngjyrë blu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2244 #, fuzzy msgid "Pick a magenta colour" msgstr "Zgjidh një ngjyrë magenta" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2258 #, fuzzy msgid "Pick a cyan colour" msgstr "Zgjidh një ngjyrë cyan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2272 #, fuzzy msgid "Pick a white colour" msgstr "Zgjidh një ngjyrë të bardhë" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2285 #, fuzzy msgid "Normal colours" msgstr "Ngjyra normale" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2298 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2313 #, fuzzy msgid "Cursor colour" msgstr "Ngjyra e kursorit" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2327 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2342 #, fuzzy msgid "Background colour" msgstr "Ngjyra e sfondit" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2358 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2372 #, fuzzy msgid "Foreground colour" msgstr "Ngjyra në plan të parë" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2385 #, fuzzy msgid "Increase and decrease font size" msgstr "Rrit dhe zvogëlo madhësinë e gërmave" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2415 #, fuzzy msgid "Search text shortcut" msgstr "Kërko shkurtesë teksti" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2446 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2461 msgid "Bold colour" msgstr "256 ngjyra" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2475 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2516 #, fuzzy #| msgid "High colour (16 bpp)" msgid "Highlight colour" msgstr "Ngjyra e theksuar" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2488 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2532 #, fuzzy msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Ngjyra e parë e theksuar" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2501 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2548 #, fuzzy msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Ngjyra e parë e kursorit" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2604 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2618 #, fuzzy msgid "Remmina Preferences" msgstr "Preferencat e remminave" #: data/ui/remmina_unlock.glade:60 msgid "Unlock" msgstr "Zhblloko" #: data/ui/remmina_unlock.glade:94 #, fuzzy msgid "Unlock Remmina" msgstr "Zhblloko Remmina" #: data/ui/remmina_unlock.glade:128 #, fuzzy msgid "Master password" msgstr "Fjalëkalimi mjeshtër" #, fuzzy #~ msgid "User name" #~ msgstr "Emër përdoruesi" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Shkallë të Grisë" #~ msgid "256 colours" #~ msgstr "256 ngjyra" #~ msgid "High colour (16 bit)" #~ msgstr "Ngjyrë e lartë (16 bit)" #~ msgid "True colour (24 bit)" #~ msgstr "Ngjyrë e vërtetë (24 bit)" #~ msgid "Listen for TCP connections" #~ msgstr "Lidhje e Re" #~ msgid "Terminating…" #~ msgstr "Përfundo…" #~ msgid "Attach" #~ msgstr "Bashkangjit" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Rivendose" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Nisja" #~ msgid "Terminate" #~ msgstr "Përfundo" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Ekran" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Gjendja" #~ msgid "Fingerprints and certificates" #~ msgstr "Ta Pranoj Çertifikatën" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Supported formats\n" #~| "• server\n" #~| "• server:port\n" #~| "• [server]:port" #~ msgid "" #~ "Supported formats\n" #~ "• server\n" #~ "• server:port\n" #~ "• server:[port]" #~ msgstr "" #~ "Formatet e suportuara\n" #~ "* server\n" #~ "* server:port\n" #~ "* [server]:port" #~ msgid "Remote Desktop Client" #~ msgstr "Remmina Klient i Desktopit të Largët" #, fuzzy #~| msgid "Accept certificate?" #~ msgid "SSH certificat file" #~ msgstr "Ta Pranoj Çertifikatën" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Zëri" #, fuzzy #~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" #~ msgstr "Duke u lidhur me '%s'…" #~ msgid "True color (32 bpp)" #~ msgstr "Ngjyrë e vërtetë (32 bpp)" #~ msgid "High color (16 bpp)" #~ msgstr "Ngjyrë e lartë (16 bpp)" #~ msgid "256 colors (8 bpp)" #~ msgstr "256 ngjyra (8 bpp)" #~ msgid "Color depth" #~ msgstr "Thellësia e ngjyrës"