# Swedish translation for remmina # Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # FIRST AUTHOR , 2012. # Mattias Münster , 2019. # Allan Nordhøy , 2019, 2020. # scrdcow , 2020. # Antenore Gatta , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-20 00:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-19 11:55+0000\n" "Last-Translator: Antenore Gatta \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:03+0000\n" #. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language #: src/remmina_about.c:54 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "hosted.weblate.org/projects/remmina\n" " Allan Nordhøy\n" "Launchpad Contributions:\n" " Anders Pamdal https://launchpad.net/~anders-pamdal\n" " Arve Eriksson https://launchpad.net/~031299870-telia\n" " Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n" " Mikael Mildén https://launchpad.net/~mikael-milden\n" " Patrik Kullman https://launchpad.net/~nomego" #: src/remmina_applet_menu_item.c:121 msgid "Discovered" msgstr "Upptäckt" #: src/remmina_applet_menu_item.c:126 msgid "New Connection" msgstr "Ny anslutning" #: src/remmina_chat_window.c:178 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Chatta med %s" #: src/remmina_chat_window.c:230 msgid "_Send" msgstr "_Skicka" #: src/remmina_chat_window.c:240 msgid "_Clear" msgstr "_Rensa" #: src/remmina_icon.c:139 msgid "Open Main Window" msgstr "Öppna huvudfönstret" #: src/remmina_icon.c:144 src/rcw.c:2260 data/ui/remmina_main.glade:349 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: src/remmina_icon.c:149 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/remmina_icon.c:159 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Aktivera tjänsteidentifiering" #: src/remmina_icon.c:172 data/ui/remmina_main.glade:500 msgid "_Quit" msgstr "_Avslut" #: src/remmina_icon.c:357 src/remmina_icon.c:539 msgid "Remmina Applet" msgstr "Miniprogrammet Remmina" #: src/remmina_icon.c:359 src/remmina_icon.c:541 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "Anslut till fjärrskrivbord med panelmenyn" #: src/remmina_icon.c:480 src/remmina_icon.c:481 src/remmina_main.c:1228 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Remmina - Klient för fjärrskrivbord" #: src/remmina_key_chooser.h:38 msgid "Shift+" msgstr "Shift +" #: src/remmina_key_chooser.h:39 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl +" #: src/remmina_key_chooser.h:40 msgid "Alt+" msgstr "Alt +" #: src/remmina_key_chooser.h:41 msgid "Super+" msgstr "Super +" #: src/remmina_key_chooser.h:42 msgid "Hyper+" msgstr "Hyper +" #: src/remmina_key_chooser.h:43 msgid "Meta+" msgstr "Meta +" #: src/remmina_key_chooser.h:44 msgid "" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:388 msgid "Choose download location" msgstr "Välj plats för nedladdning" #: src/remmina_ftp_client.c:528 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort de markerade filerna från servern?" #: src/remmina_ftp_client.c:585 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Välj fil för uppladdning" #: src/remmina_ftp_client.c:592 msgid "Upload folder" msgstr "Mapp för uppladdning" #: src/remmina_ftp_client.c:648 src/remmina_ftp_client.c:770 msgid "Download" msgstr "Ladda ner" #: src/remmina_ftp_client.c:655 src/remmina_ftp_client.c:781 msgid "Upload" msgstr "Ladda upp" #: src/remmina_ftp_client.c:662 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "_Radera" #: src/remmina_ftp_client.c:749 msgid "Home" msgstr "Hem" #: src/remmina_ftp_client.c:751 msgid "Go to home folder" msgstr "Gå till hemkatalog" #: src/remmina_ftp_client.c:756 msgid "Up" msgstr "Uppåt" #: src/remmina_ftp_client.c:758 msgid "Go to parent folder" msgstr "Gå till föräldramapp" #: src/remmina_ftp_client.c:763 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1913 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2087 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: src/remmina_ftp_client.c:765 msgid "Refresh current folder" msgstr "Läs om katalog" #: src/remmina_ftp_client.c:772 msgid "Download from server" msgstr "Ladda ner från server" #: src/remmina_ftp_client.c:783 msgid "Upload to server" msgstr "Ladda upp till server" #: src/remmina_ftp_client.c:790 data/ui/remmina_main.glade:293 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Radera" #: src/remmina_ftp_client.c:792 msgid "Delete files on server" msgstr "Ta bort filer från server" #: src/remmina_ftp_client.c:903 src/remmina_ftp_client.c:972 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/remmina_ftp_client.c:916 src/remmina_ftp_client.c:1001 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/remmina_ftp_client.c:924 msgid "User" msgstr "Användare" #: src/remmina_ftp_client.c:930 src/remmina_file_editor.c:1481 #: data/ui/remmina_mpc.glade:115 data/ui/remmina_main.glade:557 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: src/remmina_ftp_client.c:936 msgid "Permission" msgstr "Rättighet" #: src/remmina_ftp_client.c:988 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1974 msgid "Remote" msgstr "Fjärr" #: src/remmina_ftp_client.c:995 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1970 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: src/remmina_ftp_client.c:1009 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:46 #: data/ui/remmina_unlock.glade:46 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_string_list.glade:8 #: data/ui/remmina_string_list.glade:9 data/ui/remmina_string_list.glade:63 #: data/ui/remmina_news.glade:28 data/ui/remmina_preferences.glade:33 #: data/ui/remmina_preferences.glade:34 data/ui/remmina_preferences.glade:60 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/remmina_message_panel.c:260 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/remmina_message_panel.c:267 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/remmina_message_panel.c:330 src/remmina_sftp_plugin.c:323 #: src/remmina_file_editor.c:918 src/remmina_ssh_plugin.c:1020 #: plugins/nx/nx_plugin.c:718 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1856 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1876 plugins/www/www_plugin.c:871 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2019 data/ui/remmina_mpc.glade:144 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: src/remmina_message_panel.c:391 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2021 #: data/ui/remmina_mpc.glade:172 msgid "Domain" msgstr "Domän" #: src/remmina_message_panel.c:420 msgid "Save password" msgstr "Spara lösenord" #: src/remmina_message_panel.c:452 src/remmina_message_panel.c:621 #: src/remmina_file_editor.c:162 src/remmina_plugin_manager.c:447 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/remmina_message_panel.c:457 src/remmina_message_panel.c:629 #: src/remmina_sftp_client.c:943 src/remmina_file_editor.c:161 #: src/remmina_file_editor.c:370 src/remmina_file_editor.c:1331 #: plugins/nx/nx_session_manager.c:156 #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 #: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: src/remmina_message_panel.c:513 msgid "Enter certificate authentication files" msgstr "Skriv in certifikatsidentifieringsfiler" #: src/remmina_message_panel.c:525 msgid "CA Certificate File" msgstr "CA-certifikatfil" #: src/remmina_message_panel.c:547 msgid "CA CRL File" msgstr "CA CRL-fil" #: src/remmina_message_panel.c:569 msgid "Client Certificate File" msgstr "Klientcertifieringsfil" #: src/remmina_message_panel.c:591 msgid "Client Certificate Key" msgstr "Klientcertifieringsnykkel" #: src/remmina_sftp_plugin.c:291 src/remmina_sftp_plugin.c:324 #: src/remmina_file_editor.c:927 src/remmina_protocol_widget.c:1424 #: src/remmina_protocol_widget.c:1443 src/remmina_ssh_plugin.c:921 #: plugins/www/www_plugin.c:872 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2020 #: data/ui/remmina_mpc.glade:236 data/ui/remmina_unlock.glade:116 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1533 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: src/remmina_sftp_plugin.c:292 src/remmina_file_editor.c:362 #: src/remmina_file_editor.c:369 src/remmina_ssh_plugin.c:922 #, fuzzy msgid "SSH identity file" msgstr "SSH-identitetsfil" #: src/remmina_sftp_plugin.c:293 src/remmina_ssh_plugin.c:923 msgid "SSH agent" msgstr "SSH-agent" #: src/remmina_sftp_plugin.c:294 src/remmina_file_editor.c:940 #: src/remmina_ssh_plugin.c:924 msgid "Public key (automatic)" msgstr "Publik nyckel (automatisk)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:925 msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "Kerberos (GSSAPI)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:304 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Visa dolda filer" #: src/remmina_sftp_plugin.c:306 msgid "Overwrite all" msgstr "Överskriv alt" #: src/remmina_sftp_plugin.c:325 src/remmina_ssh_plugin.c:1022 msgid "Authentication type" msgstr "Autentiseringstyp" #: src/remmina_sftp_plugin.c:326 src/remmina_ssh_plugin.c:1023 #: plugins/nx/nx_plugin.c:717 msgid "Identity file" msgstr "Identitetsfil" #: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_file_editor.c:949 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1024 msgid "Password to unlock private key" msgstr "Lösenord för att låsa upp privat nyckel" #: src/remmina_sftp_plugin.c:328 src/remmina_ssh_plugin.c:1054 #, fuzzy msgid "SSH Proxy Command" msgstr "SSH-proxykommando" #: src/remmina_sftp_plugin.c:337 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - Secure File Transfer" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:84 msgid "Show 'About'" msgstr "Vis \"Om\"" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:86 src/remmina.c:88 #, fuzzy msgid "" "Connect to desktop described in file (.remmina or type supported by plugin)" msgstr "" "Koppla till skrivbord beskriven i fil (.remmina eller type som stöds av " "tillägg)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:90 #, fuzzy msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or type supported by " "plugin)" msgstr "" "Redigera skrivbordstillknytning beskrivit i filen (.remmina eller typ " "stöttat av tillägg)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:93 msgid "Start in kiosk mode" msgstr "Starta i kioskläge" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:95 msgid "Create new connection profile" msgstr "Skapa en ny anslutningsprofil" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:97 msgid "Show preferences" msgstr "Visa inställningar" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:99 msgid "Run a plugin" msgstr "Kör ett plugin" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:101 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:103 #, fuzzy msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "Använd förvald servernamn (för --new)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:105 #, fuzzy msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "Använd förvald protokoll (för --new)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:107 msgid "Start in tray" msgstr "Starta i systemkorgen" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:109 msgid "Show the application version" msgstr "Visa programversionen" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:111 msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "Visa version av programmet och tillhörande programtillegg" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:113 #, fuzzy msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "Ändra anslutningsprofil, (kräver --set-option)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:115 #, fuzzy msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "Sett en eller flera profilinställningar, for bruk med --update-profile" #: src/remmina_public.c:639 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Ange enligt format 'breddxhöjd'." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path #: src/remmina_sftp_client.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\"." msgstr "Kunde inte upprätta mappen \"%s\"." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path #: src/remmina_sftp_client.c:181 src/remmina_sftp_client.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the file \"%s\"." msgstr "Kunde inte upprätta filen \"%s\"." #. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. #: src/remmina_sftp_client.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" on the server. %s" msgstr "Kunde inte hitta filen \"%s\" på servern. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:242 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"." msgstr "Kunde inte spara filen \"%s\"." #: src/remmina_sftp_client.c:281 src/remmina_sftp_client.c:698 #: src/remmina_sftp_client.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the folder \"%s\". %s" msgstr "Kunde inte öppna kanalen \"%s\". %s" #: src/remmina_sftp_client.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\" on the server. %s" msgstr "Kunde inte skapa mappen \"%s\" på servern. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:413 src/remmina_sftp_client.c:435 #, c-format msgid "Could not create the file \"%s\" on the server. %s" msgstr "Kunde inte skapa filen \"%s\" på servern. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file \"%s\"." msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\"." #: src/remmina_sftp_client.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to the file \"%s\" on the server. %s" msgstr "Kunde inte skriva till filen \"%s\" på servern. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "Kunde inte öppna kanal. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:823 msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" msgstr "Vill du verkligen avbryta filöverföringen som är på gång?" #: src/remmina_sftp_client.c:857 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\". %s" msgstr "Kunde inte radera \"%s\". %s" #: src/remmina_sftp_client.c:938 msgid "The file exists already" msgstr "Filen finns redan" #: src/remmina_sftp_client.c:941 msgid "Resume" msgstr "Återuppta" #: src/remmina_sftp_client.c:942 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: src/remmina_sftp_client.c:960 msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "Följande fil finns redan i målmappan:" #: src/remmina_file_editor.c:74 msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server:port\n" "• [server]:port" msgstr "" "Format som stöds:\n" "* server\n" "* server:port\n" "* [server]:port" #: src/remmina_file_editor.c:81 #, fuzzy msgid "" "• command in PATH args %h\n" "• /path/to/foo -options %h %u\n" "• %h is substituted with the server name\n" "• %t is substituted with the SSH server name\n" "• %u is substituted with the username\n" "• %U is substituted with the SSH username\n" "• %p is substituted with Remmina profile name\n" "• %g is substituted with Remmina profile group name\n" "• %d is substituted with local datetime in iso8601 format\n" "Do not run in background if you want the command to be executed before " "connecting.\n" "" msgstr "" "• kommando i PATH args %h\n" "• /sökväg/till/foo-optioner %h %u\n" "•%h ersätts med servernamnet\n" "•%t ersätts med SSH-servernamnet\n" "•%u ersätts med användarnamn\n" "•%U ersätts med SSH-användarnamnet\n" "•%p ersätts med Remmina-profilnamnet\n" "•%g ersätts med Remmina-profilgruppens namn\n" "Kör inte i bakgrunden om du vill att kommandot ska köras innan du ansluter.\n" "" #: src/remmina_file_editor.c:95 msgid "" "Supported formats\n" "• :port\n" "• server\n" "• server:port\n" "• [server]:port\n" "• username@server:port (SSH protocol only)" msgstr "" "Formatstöd\n" "* :port\n" "* server\n" "* server:port\n" "* [server]:port\n" "* användarnavn@server:port (endast SSH-protokoll)" #: src/remmina_file_editor.c:159 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Välj en server för fjärrskrivbordet" #: src/remmina_file_editor.c:371 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" #: src/remmina_file_editor.c:408 src/remmina_file_editor.c:883 #: src/remmina_protocol_widget.c:1753 data/ui/remmina_main.glade:571 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/remmina_file_editor.c:432 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Bläddra i nätverket för att hitta en %s-server" #: src/remmina_file_editor.c:497 src/remmina_pref_dialog.c:83 msgid "Resolutions" msgstr "Upplösningar" #: src/remmina_file_editor.c:497 src/remmina_pref_dialog.c:83 msgid "Configure the available resolutions" msgstr "Konfigurera tillgängliga upplösningar" #: src/remmina_file_editor.c:533 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: src/remmina_file_editor.c:540 #, fuzzy msgid "Use initial window size" msgstr "Använd initial fönsterstorlek" #: src/remmina_file_editor.c:544 msgid "Use client resolution" msgstr "Använd klientens upplösning" #: src/remmina_file_editor.c:555 src/remmina_file_editor.c:864 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: src/remmina_file_editor.c:741 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Tangentbordslayout" #: src/remmina_file_editor.c:839 msgid "SSH Tunnel" msgstr "SSH-tunnel" #: src/remmina_file_editor.c:840 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "Aktivera SSH-tunnel" #: src/remmina_file_editor.c:847 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Tunnel via loopback-adress" #: src/remmina_file_editor.c:856 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Samma server på port %i" #: src/remmina_file_editor.c:902 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2050 msgid "Startup path" msgstr "Uppstartssökväg" #: src/remmina_file_editor.c:911 msgid "SSH Authentication" msgstr "SSH-autentisering" #: src/remmina_file_editor.c:921 #, fuzzy msgid "SSH agent (automatic)" msgstr "SSH-agent (automatisk)" #: src/remmina_file_editor.c:1017 #, fuzzy msgid "Autostart this profile" msgstr "Aktivera autostart för denna profilen" #: src/remmina_file_editor.c:1025 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: src/remmina_file_editor.c:1031 msgid "Advanced" msgstr "Avancerad" #: src/remmina_file_editor.c:1036 msgid "Autostart" msgstr "Automatiskt start" #: src/remmina_file_editor.c:1259 msgid "Default settings saved." msgstr "Standardinställningar sparade." #: src/remmina_file_editor.c:1329 msgid "Remote Desktop Preference" msgstr "Inställningar för fjärrskrivbord" #: src/remmina_file_editor.c:1335 msgid "Save as Default" msgstr "Spara som förval" #: src/remmina_file_editor.c:1336 #, fuzzy msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "" "Använd nuvarande inställningar som förval for alla nya anslutningsprofiler" #: src/remmina_file_editor.c:1339 src/remmina_main.c:981 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: src/remmina_file_editor.c:1344 data/ui/remmina_main.glade:256 msgid "Connect" msgstr "Ansluta" #: src/remmina_file_editor.c:1347 msgid "_Save and Connect" msgstr "_Spara och anslut" #: src/remmina_file_editor.c:1456 src/remmina_plugin_manager.c:465 #: plugins/nx/nx_session_manager.c:204 data/ui/remmina_main.glade:535 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/remmina_file_editor.c:1470 msgid "Quick Connect" msgstr "Snabbanslutning" #: src/remmina_file_editor.c:1494 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Använd '%s' som avgränsare för undergrupper" #: src/remmina_file_editor.c:1499 src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/remmina_file_editor.c:1513 #, fuzzy msgid "Pre-command" msgstr "Förhandskommando" #: src/remmina_file_editor.c:1527 #, fuzzy msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" msgstr "kommando %h %u %t %U %p %g --val" #: src/remmina_file_editor.c:1531 #, fuzzy msgid "Post-command" msgstr "Efterföljande kommando" #: src/remmina_file_editor.c:1545 #, fuzzy msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" msgstr "/genväg/till/kommando -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" #: src/remmina_file_editor.c:1596 src/remmina_file_editor.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find the file \"%s\"." msgstr "Fann inte filen \"%s\"." #: src/remmina_pref_dialog.c:132 msgid "Recent lists cleared." msgstr "Senaste listorna tömdes." #: src/remmina_pref_dialog.c:143 src/rcw.c:1880 #: data/ui/remmina_preferences.glade:249 data/ui/remmina_preferences.glade:259 msgid "Keystrokes" msgstr "Tangenttryck" #: src/remmina_pref_dialog.c:143 msgid "Configure the keystrokes" msgstr "Ställ in knapptryckningar" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library #: src/remmina_pref_dialog.c:443 #, fuzzy msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use master password" msgstr "libsodium >= 1.9.0 krävs for att använda huvudlösenord" #: src/rcw.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "" "Det finns %i aktiva anslutningar i aktuellt fönster. Är du säker på att du " "vill stänga?" #: src/rcw.c:1356 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "Vyport i helskärmsläge" #: src/rcw.c:1364 data/ui/remmina_preferences.glade:586 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "Rullad fullskärmsvisning" #: src/rcw.c:1449 msgid "Keep aspect ratio when scaled" msgstr "Behåll bildförhållande när det skalas" #: src/rcw.c:1457 msgid "Fill client window when scaled" msgstr "Fyll i klientfönstret när det skalas" #: src/rcw.c:1999 #, fuzzy msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "Stäng av skalning for att undgå skärmdumpsförvrängning." #: src/rcw.c:2059 plugins/www/www_plugin.c:840 msgid "Screenshot taken" msgstr "Skärmdump tagit" #: src/rcw.c:2136 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "Justera fönstrets storlek för att passa upplösningen på fjärrdatorn" #: src/rcw.c:2147 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Fullskärmsläge av/på" #: src/rcw.c:2192 data/ui/remmina_preferences.glade:930 msgid "Switch tab pages" msgstr "Växla flikar" #: src/rcw.c:2206 #, fuzzy msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "Växla uppdatering av dynamisk upplösning" #: src/rcw.c:2216 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Växla skalat läge" #: src/rcw.c:2251 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Fånga alla tangentbordshändelser" #: src/rcw.c:2268 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "Verktyg" #: src/rcw.c:2269 data/ui/remmina_main.glade:303 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: src/rcw.c:2281 #, fuzzy msgid "Duplicate current connection" msgstr "Duplicera nuvarande tillkoppling" #: src/rcw.c:2292 data/ui/remmina_preferences.glade:1124 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1134 #, fuzzy msgid "Screenshot" msgstr "Skärmdump" #: src/rcw.c:2300 data/ui/remmina_preferences.glade:1033 msgid "Minimize window" msgstr "Minimera fönster" #: src/rcw.c:2309 data/ui/remmina_preferences.glade:1064 msgid "Disconnect" msgstr "Koppla ner" #: src/rcw.c:3859 #, c-format msgid "The file \"%s\" is corrupted, unreadable, or could not be found." msgstr "Filen \"%s\" är skadat, oläsbar, eller hittades inte." #: src/rcw.c:4023 #, fuzzy msgid "Warning: This plugin requires GtkSocket, but it’s not available." msgstr "" "Varning: Detta tillägget kräver, GtkSocket, men det finns inte tillgängligt." #: src/remmina_exec.c:321 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "Tillägg %s är inte registrerat." #: src/remmina_main.c:649 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "Totalt %i objekt." msgstr[1] "Totalt %i objekt." #: src/remmina_main.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Vill du verkligen radera \"%s\"?" #: src/remmina_main.c:931 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte importera:\n" "%s" #: src/remmina_main.c:958 data/ui/remmina_main.glade:380 msgid "Import" msgstr "Importera" #: src/remmina_main.c:988 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Detta protokoll stödjer inte export." #: src/remmina_main.c:1230 msgid "Remmina Kiosk" msgstr "Remmina-kiosk" #: src/remmina_mpchange.c:234 #, fuzzy msgid "The passwords do not match" msgstr "Lösenorden är inte lika" #: src/remmina_mpchange.c:244 msgid "Resetting passwords, please wait…" msgstr "Återställer lösenord, vänta…" #: src/remmina_mpchange.c:327 #, fuzzy msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" msgstr "Multilösenordsväkslaren kräver et säkringstillegg.\n" #: src/remmina_mpchange.c:330 msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" msgstr "Multilösenordsväkslaren kräver en säkringstjänst.\n" #: src/remmina_mpchange.c:409 #, c-format msgid "%d password changed." msgid_plural "%d passwords changed." msgstr[0] "%d lösenord ändrat." msgstr[1] "%d lösenord ändrades." #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Entry" msgstr "Post" #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Tool" msgstr "Verktyg" #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Preference" msgstr "Inställning" #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Secret" msgstr "Hemlighet" #: src/remmina_plugin_manager.c:447 data/ui/remmina_main.glade:420 msgid "Plugins" msgstr "Tilläggsprogram" #: src/remmina_plugin_manager.c:471 plugins/nx/nx_session_manager.c:183 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/remmina_plugin_manager.c:477 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/remmina_plugin_manager.c:483 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/remmina_protocol_widget.c:275 msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "Koppla upp via SSH från en ny terminal" #: src/remmina_protocol_widget.c:281 #, fuzzy msgid "Open SFTP transfer…" msgstr "Öppna Secure File Transfer…" #: src/remmina_protocol_widget.c:309 msgid "Executing external commands…" msgstr "Exekverar externa kommandon…" #: src/remmina_protocol_widget.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to \"%s\"…" msgstr "Ansluter till '%s'…" #: src/remmina_protocol_widget.c:745 src/remmina_protocol_widget.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" msgstr "Ansluter till %s via SSH…" #: src/remmina_protocol_widget.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" msgstr "Inväntar inkommande SSH-tunnel på port %i…" #: src/remmina_protocol_widget.c:978 #, c-format msgid "The \"%s\" command is not available on the SSH server." msgstr "Kommandot %s kunde inte hittas på SSH-servern." #: src/remmina_protocol_widget.c:982 #, c-format msgid "Could not run the \"%s\" command on the SSH server (status = %i)." msgstr "Kommandot \"%s\" misslyckades på SSH-servern (status = %i)." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_protocol_widget.c:990 #, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "Kommandot gick inte att köra. %s" #: src/remmina_protocol_widget.c:1058 #, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "Ansluter till %s via SSH…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1442 #, fuzzy msgid "Type in SSH username and password." msgstr "Skriv in användarnamn och lösenord for SSH." #: src/remmina_protocol_widget.c:1498 msgid "Certificate details:" msgstr "Certifikatdetaljer:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1499 src/remmina_protocol_widget.c:1520 msgid "Subject:" msgstr "Ämne:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1500 src/remmina_protocol_widget.c:1521 msgid "Issuer:" msgstr "Utfärdare:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1501 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingeravtryck:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1502 #, fuzzy msgid "Accept certificate?" msgstr "Godkänn certifikatet?" #: src/remmina_protocol_widget.c:1519 msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "Certifikatet ändrades! Detaljer:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1522 msgid "Old fingerprint:" msgstr "Gammalt fingeravtryck:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1523 msgid "New fingerprint:" msgstr "Nytt fingeravtryck:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1524 msgid "Accept changed certificate?" msgstr "Godkänn ändrat certifikat?" #: src/remmina_protocol_widget.c:1666 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "Lyssnar på port %i efter en inkommande %s-anslutning…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1691 #, fuzzy msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "Autentisering misslyckades. Försöker återansluta…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1770 #, fuzzy, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "Installera %s-protokolltillägget först." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:213 src/remmina_ssh.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "Autentisering med offentligt SSH-lösenord misslyckades. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:234 src/remmina_ssh.c:260 src/remmina_ssh.c:269 #: src/remmina_ssh.c:417 src/remmina_ssh.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgstr "Autentisering med offentlig SSH-nyckel misslyckades. %s" #: src/remmina_ssh.c:235 #, fuzzy msgid "SSH Key file not yet set." msgstr "SSH-nyckelfil inte satt redan." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgstr "Offentlig SSH-nyckel kan inte importeras. %s" #: src/remmina_ssh.c:255 #, fuzzy msgid "SSH passphrase is empty, it should not be." msgstr "SSH-løsenordet är tomt, men det ska det inte vara." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" msgstr "Kunde inte identitetsbekräfta med offentlig SSH-nyckel. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:307 #, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key using SSH agent. %s" msgstr "" "Kunde inte identitetsbekfäfta med offentlig SSH-nyckel ved bruk av SSH-" "agent. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with SSH Kerberos/GSSAPI. %s" msgstr "Kunde inte identitetsbekfäfta med Kerberos/GSSAPI. %s" #: src/remmina_ssh.c:357 #, fuzzy msgid "The public SSH key changed!" msgstr "Den offentliga SSH-nyckelen ändrades!" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "Kunde inte skaffa serverns offentliga SSH-nyckel. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "Misslyckades att hitta offentlig SSH-nyckel. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:524 #, c-format msgid "Could not fetch checksum for public SSH key. %s" msgstr "Misslyckades hitta kontrollsumma for offentlig SSH-nyckel. %s" #: src/remmina_ssh.c:537 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "Servern är okänd. Fingeravtrycket för den publika nyckeln är:" #: src/remmina_ssh.c:539 src/remmina_ssh.c:545 msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "Litar du på den nya publika nyckeln?" #: src/remmina_ssh.c:542 #, fuzzy msgid "" "Warning: The server has changed its public key. This means either you are " "under attack,\n" "or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" msgstr "" "Varning: Servern har ändrat sin offentliga nyckel. Detta betyder att ni " "antingen är under angrep,\n" "eller att administratören har ändrat nyckeln. Det nya offentliga " "nyckelfingeravtrycket är:" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:567 #, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "Misslyckades kolla lista över kända SSH- värdar %s" #: src/remmina_ssh.c:576 msgid "SSH password" msgstr "Lösenord för SSH" #: src/remmina_ssh.c:583 src/remmina_ssh.c:621 msgid "SSH private key passphrase" msgstr "Lösenfras för privat SSH-nyckel" #: src/remmina_ssh.c:588 msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" #: src/remmina_ssh.c:618 src/remmina_ssh.c:641 msgid "SSH tunnel credentials" msgstr "Identitetsdetaljer for SSH-tunnel" #: src/remmina_ssh.c:618 src/remmina_ssh.c:641 plugins/nx/nx_plugin.c:202 #, fuzzy msgid "SSH credentials" msgstr "SSH-identitetsdetaljer" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start SSH session. %s" msgstr "Misslyckades att starta SSH-session. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1173 src/remmina_ssh.c:1236 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "Misslyckades att skapa kanal. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "Misslyckades att ansluta till SSH-tunnel. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1251 src/remmina_ssh.c:1876 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "Kunde inte öppna kanal. %s" #: src/remmina_ssh.c:1257 #, fuzzy, c-format msgid "Could not run %s on SSH server." msgstr "Kunde inte köra kommandon \"%s\" på SSH-servern." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1295 src/remmina_ssh.c:1316 src/remmina_ssh.c:1325 #, fuzzy, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "Misslyckades att fråga om port-vidarebefordran. %s" #: src/remmina_ssh.c:1360 msgid "The server did not respond." msgstr "Servern svarade inte." #: src/remmina_ssh.c:1403 #, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "Kan inte ansluta till lokal port %i." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1453 #, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "Misslyckades att skriva til SSH-kanal. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1460 #, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "Misslyckades läsa från tunnel-lyssnarport. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1480 #, fuzzy, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "Misslyckades fråga SSH-kanal. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "Misslyckades läsa SSH-kanal på inte-blockerades sätt. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1506 #, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "Misslyckades skicka data til tunnel-lyssnarsocket. %s" #: src/remmina_ssh.c:1608 #, fuzzy msgid "Assign a destination port." msgstr "Tilldela en målport." #: src/remmina_ssh.c:1615 #, fuzzy msgid "Could not create socket." msgstr "Kunde inte skapa socket." #: src/remmina_ssh.c:1625 #, fuzzy msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "Misslyckades binda serversocket till lokal port." #: src/remmina_ssh.c:1631 msgid "Could not listen to local port." msgstr "Kunde inte lytta till lokal port." #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:1641 src/remmina_ssh.c:1658 src/remmina_ssh.c:1675 #: src/remmina_ssh.c:1693 msgid "Could not start pthread." msgstr "Kunde inte starta pthread." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1786 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "Misslyckades att skapa SFTP-session. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1791 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "Misslyckades att starta SFTP-session. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1906 #, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "Kunde inte begära skäll. %s" #: src/remmina_ssh.c:1999 msgid "Could not create PTY device." msgstr "Kunde inte skapa PTY-enhet." #: src/remmina_ssh_plugin.c:442 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Fel: %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:459 msgid "Terminal content saved in" msgstr "Terminalinnehåll sparades i" #: src/remmina_ssh_plugin.c:513 #, fuzzy msgid "Select All (Host + A)" msgstr "Markera alla (värd+a)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:514 #, fuzzy msgid "Copy (host + C)" msgstr "Kopiera (värd+c)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:515 #, fuzzy msgid "Paste (host + V)" msgstr "Klistra in (värd+v)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:516 #, fuzzy msgid "Save session to file" msgstr "Spara session til fil" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1000 data/ui/remmina_main.glade:273 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1000 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1001 msgid "Paste" msgstr "Klistra In" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1001 msgid "_Paste" msgstr "_Klistra in" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1002 msgid "Select all" msgstr "Markera alla" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1002 msgid "_Select all" msgstr "_Välj alt" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1021 plugins/nx/nx_plugin.c:719 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1857 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1877 #: plugins/spice/spice_plugin.c:437 msgid "User password" msgstr "Användarlösenord" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1025 plugins/nx/nx_plugin.c:722 #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:370 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2049 msgid "Startup program" msgstr "Uppstartsprogram" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1030 #, fuzzy msgid "" "The filename can use the following placeholders:\n" "\n" " • %h is substituted with the server name\n" " • %t is substituted with the SSH server name\n" " • %u is substituted with the username\n" " • %U is substituted with the SSH username\n" " • %p is substituted with Remmina profile name\n" " • %g is substituted with Remmina profile group name\n" " • %d is substituted with local datetime in iso8601 format\n" msgstr "" "• kommando i PATH args %h\n" "• /sökväg/till/foo-optioner %h %u\n" "•%h ersätts med servernamnet\n" "•%t ersätts med SSH-servernamnet\n" "•%u ersätts med användarnamn\n" "•%U ersätts med SSH-användarnamnet\n" "•%p ersätts med Remmina-profilnamnet\n" "•%g ersätts med Remmina-profilgruppens namn\n" "Kör inte i bakgrunden om du vill att kommandot ska köras innan du ansluter.\n" "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1052 msgid "Terminal color scheme" msgstr "Terminal-färgtema" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1053 msgid "Character set" msgstr "Teckentabell" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1055 msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "KEX (nyckelutväxlingsalgoritmer)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1056 #, fuzzy msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "Symmetrisk chiffer klient till server" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1057 #, fuzzy msgid "Preferred server host key types" msgstr "Föredragna servervärdsnyckeltyper" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1058 #, fuzzy msgid "Folder for SSH session log" msgstr "Mapp for SSH-sessionlogg" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1059 #, fuzzy msgid "Filename for SSH session log" msgstr "Aktivera loggning av SSH-session vid avslutning" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1060 #, fuzzy msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "Logga SSH-session vid avslutning av Remmina" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1061 #, fuzzy msgid "Audible terminal bell" msgstr "Hörbar klocka i terminalen" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1062 #, fuzzy msgid "SSH compression" msgstr "Aktivera SSH-kompression" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1063 #, fuzzy msgid "Don't remember passwords" msgstr "Bekräfta lösenord" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1064 #, fuzzy msgid "Strict host key checking" msgstr "Strikt SSH-värdkontroll" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1078 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - Secure Shell" #: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 #, fuzzy msgid "Hello, World!" msgstr "Hej värden!" #: plugins/nx/nx_plugin.c:205 #, fuzzy msgid "Password for private SSH key" msgstr "Lösenord for privat SSH-nyckel" #: plugins/nx/nx_plugin.c:364 #, fuzzy msgid "Enter NX authentication credentials" msgstr "Skriv in NX-identitetsuppgifter" #: plugins/nx/nx_plugin.c:605 plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "" "The protocol \"%s\" is unavailable because GtkSocket only works under X.Org." msgstr "" "Protokollen \"%s\" er otillgänglig eftersom GtkSocket endast fungerar under " "X.Org." #: plugins/nx/nx_plugin.c:698 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1839 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:269 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1959 msgid "Poor (fastest)" msgstr "Låg (snabbast)" #: plugins/nx/nx_plugin.c:699 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1838 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:271 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1960 msgid "Medium" msgstr "Medel" #: plugins/nx/nx_plugin.c:700 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1837 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:273 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1961 msgid "Good" msgstr "Bra" #: plugins/nx/nx_plugin.c:701 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1836 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:275 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1962 msgid "Best (slowest)" msgstr "Bäst (långsammast)" #: plugins/nx/nx_plugin.c:721 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1859 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1879 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2039 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: plugins/nx/nx_plugin.c:737 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1897 #: plugins/spice/spice_plugin.c:455 plugins/spice/spice_plugin.c:471 msgid "Disable clipboard sync" msgstr "Inaktivera synkronisering av urklipp" #: plugins/nx/nx_plugin.c:738 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1898 msgid "Disable encryption" msgstr "Inaktivera kryptering" #: plugins/nx/nx_plugin.c:739 plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:371 msgid "Use local cursor" msgstr "Använd lokal muspekare" #: plugins/nx/nx_plugin.c:740 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1900 #: plugins/www/www_plugin.c:896 plugins/spice/spice_plugin.c:456 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2069 #, fuzzy msgid "Forget passwords after use" msgstr "Inget lösenord lagras" #: plugins/nx/nx_plugin.c:748 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+Del" msgstr "Skicka Ctrl+Alt+Delete" #: plugins/nx/nx_plugin.c:758 #, fuzzy msgid "NX - NX Technology" msgstr "NX - NX-teknologi" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:98 #, fuzzy msgid "Terminating…" msgstr "Stänger av…" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "NX sessions on %s" msgstr "NX-sessioner på %s" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:147 msgid "Attach" msgstr "Anslut" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:151 msgid "Restore" msgstr "Återställ" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:152 msgid "Start" msgstr "Starta" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:158 msgid "Terminate" msgstr "Avsluta" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:190 msgid "Display" msgstr "Skärm" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:197 msgid "Status" msgstr "Status" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:41 #, fuzzy msgid "Remmina VNC Plugin" msgstr "Remmina VNC-tillägg" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:46 #, fuzzy msgid "Remmina VNC listener Plugin" msgstr "Remmina VNC-lyssnartillegg" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:751 #, fuzzy msgid "Enter VNC password" msgstr "Spara lösenord" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:804 #, fuzzy msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "Skriv in VNC-identitetsbekräftelsesdetaljer" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:907 msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "Kunde inte ansluta till VNC-servern" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:908 #, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "Kunde inte konvertera \"%s\" till värdadress" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:909 #, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "VNC-anslutning misslyckades: %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:910 msgid "Your connection has been rejected." msgstr "Din anslutning nekades." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "VNC-servern begärda et okänd identitetsbekräftelsessett. %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:938 #, fuzzy msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "Prova aktivera kryptering for denna profilen." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1827 #, fuzzy msgid "True color (32 bpp)" msgstr "Sannolika färger (32 bpp)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1828 #, fuzzy msgid "High color (16 bpp)" msgstr "Högt färgspektrum (16 bpp)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1829 msgid "256 colors (8 bpp)" msgstr "256 färger (8 bpp)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1855 #, fuzzy msgid "Repeater" msgstr "Repeater" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1858 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1878 msgid "Color depth" msgstr "Färgdjup" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1875 msgid "Listen on port" msgstr "Lyssna på port" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 msgid "Show remote cursor" msgstr "Visa fjärrmuspekare" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1896 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1911 #: plugins/spice/spice_plugin.c:460 plugins/spice/spice_plugin.c:469 msgid "View only" msgstr "Visa endast" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1899 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1912 msgid "Disable server input" msgstr "Inaktivera serverns inmatning" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1914 msgid "Open Chat…" msgstr "Öppna chatt…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1915 plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:381 #: plugins/spice/spice_plugin.c:472 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2090 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "Skicka Ctrl+Alt+Delete" #: plugins/www/www_config.h:43 #, fuzzy msgid "Remmina web-browser plugin" msgstr "Remmina webbläsare-tillegg" #: plugins/www/www_plugin.c:97 #, fuzzy msgid "File downloaded" msgstr "Fil nerladdad" #: plugins/www/www_plugin.c:566 #, fuzzy msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "Skriv in WWW-identitetbekräftelses uppgifter" #: plugins/www/www_plugin.c:870 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "Internetadress" #: plugins/www/www_plugin.c:870 msgid "http://address or https://address" msgstr "http://adress eller https://adress" #: plugins/www/www_plugin.c:887 #, fuzzy msgid "User agent" msgstr "Använderagent" #: plugins/www/www_plugin.c:888 #, fuzzy msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy-internetadress" #: plugins/www/www_plugin.c:888 msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" msgstr "t.ex. https://exempel.se, socks://mysocks:1080" #: plugins/www/www_plugin.c:889 #, fuzzy msgid "Turn on Java support" msgstr "Aktivera Java-stöd" #: plugins/www/www_plugin.c:890 msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "Aktivera mjuk rullning" #: plugins/www/www_plugin.c:891 #, fuzzy msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "Aktivera rumnavigation" #: plugins/www/www_plugin.c:892 #, fuzzy msgid "Turn on plugin support" msgstr "Aktivera stöd for tillägg" #: plugins/www/www_plugin.c:893 msgid "Turn on WebGL support" msgstr "Aktivera WebGL-stöd" #: plugins/www/www_plugin.c:894 #, fuzzy msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "Aktivera stöd for HTML5-ljud" #: plugins/www/www_plugin.c:895 #, fuzzy msgid "Ignore TLS errors" msgstr "Ignorera TLS-fel" #: plugins/www/www_plugin.c:898 msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "Aktivera nätinspektör" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:97 #, fuzzy msgid "Ran out of available local X display numbers." msgstr "Tom for tillgängliga lokala X-skärmsnummer." #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:348 msgid "Default" msgstr "Standard" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:349 msgid "Grayscale" msgstr "Gråskala" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:350 #, fuzzy msgid "256 colours" msgstr "256 färger" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:351 #, fuzzy msgid "High colour (16 bit)" msgstr "Högt färgspektrum (16 bit)" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:352 #, fuzzy msgid "True colour (24 bit)" msgstr "Sannolika färger (24 bit)" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:369 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2023 #, fuzzy msgid "Colour depth" msgstr "Färgdjup" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:372 #, fuzzy msgid "Disconnect after first session" msgstr "Koppla från efter en session" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:373 #, fuzzy msgid "Listen for TCP connections" msgstr "Ny anslutning" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:391 msgid "XDMCP - X Remote Session" msgstr "XDMCP - Fjärrsession för X" #: plugins/st/st_plugin_config.h:43 #, fuzzy msgid "Remmina simple terminal" msgstr "Enkel Remmina-terminal" #: plugins/st/st_plugin.c:237 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Terminalemulator" #: plugins/st/st_plugin.c:238 #, fuzzy msgid "Command to be executed" msgstr "Kommando att köra" #: plugins/st/st_plugin.c:253 #, fuzzy msgid "Detached window" msgstr "Lösrivit fönster" #: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 #, fuzzy msgid "Secured password storage in KWallet" msgstr "Säker lösenordslagrande i GNOME-nyckelringen" #: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "Kör en kommando" #: plugins/exec/exec_plugin.c:158 #, fuzzy msgid "You did not set any command to be executed" msgstr "Ni har inte satt någon kommando för körning" #: plugins/exec/exec_plugin.c:204 #, fuzzy msgid "" "Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Varning: Körning av synkron-kommando kan föra till att Remmina inte svarar.\n" "Önskar ni att fortsätta?" #: plugins/exec/exec_plugin.c:264 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Kommando" #: plugins/exec/exec_plugin.c:265 #, fuzzy msgid "Asynchronous execution" msgstr "Asynkron körning" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 #, fuzzy msgid "File Transfers" msgstr "Filöverföringar" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 msgid "Transfer error" msgstr "Översättningsfel" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 #, fuzzy msgid "Transfer completed" msgstr "Överföring fullfört" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "The %s file has been transferred" msgstr "%s-filen har inte blivit överförd" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 plugins/spice/spice_plugin.c:473 #, fuzzy msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Välj USB-enheter för vidarebefordran" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 #, fuzzy msgid "USB redirection error" msgstr "USB-vidarebefordringsfel" #: plugins/spice/spice_plugin.c:239 #, fuzzy msgid "Enter SPICE password" msgstr "Lösenord för SSH" #: plugins/spice/spice_plugin.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnected from the SPICE server \"%s\"." msgstr "Frånkopplad från SPICE-servern %s." #: plugins/spice/spice_plugin.c:290 msgid "TLS connection error." msgstr "TLS-anslutningsfel." #: plugins/spice/spice_plugin.c:296 #, fuzzy msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "Uppkoppling till SPICE-tjäner misslyckades." #: plugins/spice/spice_plugin.c:438 msgid "Use TLS encryption" msgstr "Använd TLS-kryptering" #: plugins/spice/spice_plugin.c:439 #, fuzzy msgid "Server CA certificate" msgstr "Serverns CA-certifikat" #: plugins/spice/spice_plugin.c:440 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2024 msgid "Share folder" msgstr "Dela mapp" #: plugins/spice/spice_plugin.c:457 #, fuzzy msgid "Enable audio channel" msgstr "Aktivera ljudkanal" #: plugins/spice/spice_plugin.c:458 plugins/spice/spice_plugin.c:470 #, fuzzy msgid "Resize guest to match window size" msgstr "Anpassa gäst till fönsterstorlek" #: plugins/spice/spice_plugin.c:459 #, fuzzy msgid "Share smart card" msgstr "Del smartkort" #: plugins/spice/spice_plugin.c:482 #, fuzzy msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "SPICE - Enkel protokoll for oberoende datamaskinsmiljö" #: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "Telepathy - Dela skrivbord" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 #, c-format msgid "" "%s wants to share their desktop.\n" "Do you accept?" msgstr "" "%s önskar att dela deras skrivbord.\n" "Godkänner ni?" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 #, fuzzy msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Skrivbordsdelningsinvitation" #: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:186 #, fuzzy msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" msgstr "Säker lösenordslagrande i GNOME-nyckelringen" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:200 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:233 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:267 #, fuzzy msgid "" msgstr ">Välj et kvalitetsnivå att redigera…>" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:418 msgid "Keyboard layout" msgstr "Tangentbordslayout" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:443 msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "Använd lokal tangentbordskonfiguration" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:453 #, fuzzy msgid "Quality settings" msgstr "Kvalitetsinställningar" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:473 msgid "Wallpaper" msgstr "Skrivbordsbakgrund" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:480 msgid "Window drag" msgstr "Fönsterflytt" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:487 msgid "Menu animation" msgstr "Menyanimering" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:494 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:501 msgid "Cursor shadow" msgstr "Markörskugga" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:508 msgid "Cursor blinking" msgstr "Markörblinkning" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 msgid "Font smoothing" msgstr "Typsnittsutjämning" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:522 #, fuzzy msgid "Composition" msgstr "Sammansättning" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:532 #, fuzzy msgid "Remote scale factor" msgstr "Fjärrskalningsfaktor" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 #, fuzzy msgid "Desktop scale factor %" msgstr "Skrivbordsskaleringsfator %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:556 #, fuzzy msgid "Device scale factor %" msgstr "Enhetskaleringsfaktor %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 #, fuzzy msgid "Desktop orientation" msgstr "Skrivbordsorientering" #: plugins/rdp/rdp_event.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "Anslutningsförsök %d av %d…" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:579 #, fuzzy msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "Skriv i RDP-identitetsbekfäftelsesdetaljer" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:641 #, fuzzy msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "Skriv i identitetsbekfäftelsesdetaljer for RDP-gateway" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1532 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account locked out." msgstr "" "Fann inte adress till RDP-servern \"%s\".\n" "Konto utelåst." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1539 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account expired." msgstr "" "Fick inte tillgång til RDP-servern \"%s\".\n" "Konto utlöpt." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1546 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Password expired." msgstr "" "Fick inte tillgång till RDP-servern \"%s\".\n" "Lösenordet har löpt ut." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1553 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account disabled." msgstr "" "Fick inte tillgång till RDP-servern \"%s\".\n" "Konto avstängd." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1559 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Insufficient user privileges." msgstr "" "Fick inte tilgång til RDP-servern \"%s\".\n" "Manglar användarrättigheter." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1567 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account restricted." msgstr "" "Fann inte adress til RDP-servern %s.\n" "Konto begränsad." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1575 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Change user password before connecting." msgstr "" "Fick inte tilgång til RDP-servern \"%s\".\n" "Ändra användarlösenord innan du anslutar." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1580 #, fuzzy, c-format msgid "Lost connection to the RDP server \"%s\"." msgstr "Tappade kopplingen til RDP-servern \"%s\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1583 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find the address for the RDP server \"%s\"." msgstr "Fann inte adress til RDP-servern %s." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1587 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server \"%s\" via TLS. Check that client and " "server support a common TLS version." msgstr "" "Misslyckades ansluta til RDP-servern \"%s\" via TLS. Kolla att klienten och " "servern har stöd for en fälles TLS-versjon." #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1591 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to establish a connection to the RDP server. Check \"Security " "protocol negotiation\" \"%s\"." msgstr "Kunde inte etablera anslutning til RDP-server %s." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1599 #, c-format msgid "Cannot connect to the RDP server \"%s\"." msgstr "Kunde inte koppla upp mot RDP-servern \"%s\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1602 #, fuzzy msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "Kunde inte starta pthread." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1605 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested a H.264 GFX mode for the server \"%s\", but your libfreerdp " "does not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." msgstr "" "Du begärde ett H.264 GFX-läge för servern \"%s\", men ditt libfreerdp stöder " "inte H.264. Använd en färgdjupsinställning som inte är AVC." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1612 #, fuzzy, c-format msgid "The \"%s\" server refused the connection." msgstr "\"%s\"-tjänaren avslog tillknytningen." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1617 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Remote Desktop Gateway \"%s\" denied the user \"%s\\%s\" access due to " "policy." msgstr "" "Fjärrskrivbordskörsporten \"%s\" bortviftade användaren \"%s\\%s\" som följe " "av politiksbefogade." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1627 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to the \"%s\" RDP server." msgstr "Kunde inte koppla upp mot RDP-servern \"%s\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1944 msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC444 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1945 msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC420 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1946 msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "GFX RFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1947 msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "RemoteFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1948 #, fuzzy msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "256 färger (8 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1949 #, fuzzy msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "Sannolika färger (24 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1950 #, fuzzy msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "Högt färgspektrum (16 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1951 #, fuzzy msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "Högt färgspektrum (15 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1952 #, fuzzy msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "256 färger (8 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1969 data/ui/remmina_preferences.glade:658 msgid "Off" msgstr "Av" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1971 msgid "Local - low quality" msgstr "Lokal - låg kvalitet" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1972 msgid "Local - medium quality" msgstr "Lokal - medelkvalitet" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1973 msgid "Local - high quality" msgstr "Lokal - hög kvalitet" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1981 #, fuzzy msgid "Automatically negotiate" msgstr "Automatisk låsningsintervall" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1982 #, fuzzy msgid "NLA protocol security" msgstr "Flikar efter protokoll" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1983 #, fuzzy msgid "TLS protocol security" msgstr "Flikar efter protokoll" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1984 #, fuzzy msgid "RDP protocol security" msgstr "Flikar efter protokoll" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1985 msgid "NLA extended protocol security" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1998 #, fuzzy msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" msgstr "2600 (Windows XP),7601 (Windows Vista/7),9600 (Windows 8 och nyare)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2001 #, fuzzy msgid "" "Used i.a. by terminal services in smart card channel to distinguish client " "capabilities:\n" " • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" " • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(), SCardWriteCache(),\n" " SCardGetTransmitCount()\n" " • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(), " "SCardGetDeviceTypeId()" msgstr "" "Brukat bland annan av SmartCard-kanal for att skilja mellan klientstöd:\n" " • < 4034: Windows XP grundläggande smartkort-funktioner\n" " • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(), SCardWriteCache(),\n" " SCardGetTransmitCount()\n" " • >= 7065: Windows 8 och nyare: SCardGetReaderIcon(), " "SCardGetDeviceTypeId()" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2040 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2041 msgid "Security protocol negotiation" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2042 msgid "Gateway transport type" msgstr "Körsportstransporttyp" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2043 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "Server for fjärrskrivbordskörsport" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2044 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "Användarnamn for fjärrskrivbord" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2045 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "Lösenord för fjärrskrivbordskörsport" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2046 msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "Domän för fjärrskrivbordskörsport" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2047 msgid "Client name" msgstr "Klientnamn" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2048 #, fuzzy msgid "Client build" msgstr "Klientnamn" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2051 #, fuzzy msgid "Load balance info" msgstr "Lastbalanseringsinfo" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2052 #, fuzzy msgid "Override printer drivers" msgstr "Överstyra skrivardrivrytiner" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2052 msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" msgstr "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2053 #, fuzzy msgid "Local serial name" msgstr "Lokalt seriellnamn" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2053 msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "COM1, COM2, osv." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2054 #, fuzzy msgid "Local serial driver" msgstr "Lokal serielldrivrutin" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2054 #, fuzzy msgid "Serial" msgstr "Seriell" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2055 #, fuzzy msgid "Local serial path" msgstr "Lokalt seriellspår" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2055 msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2056 #, fuzzy msgid "Local parallel name" msgstr "Lokalt parallellnamn" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2057 #, fuzzy msgid "Local parallel device" msgstr "Lokal parallellenhet" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2058 #, fuzzy msgid "Name of smart card" msgstr "Del smartkort" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2059 msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" msgstr "Föredra IPv6 AAAA-record över IPv4 A-record" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2060 #, fuzzy msgid "Share printers" msgstr "Dela skrivare" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2061 #, fuzzy msgid "Share serial ports" msgstr "Dela seriellportar" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2062 msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "(SELinux) tillförlitlig modus for seriellportar" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2063 msgid "Share parallel ports" msgstr "Dela parallellporter" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2064 #, fuzzy msgid "Share a smart card" msgstr "Del smartkort" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2065 #, fuzzy msgid "Redirect local microphone" msgstr "Vidarebefordra lokal mikrofon" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2066 #, fuzzy msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "Inaktivera synkronisering av urklipp" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2067 #, fuzzy msgid "Ignore certificate" msgstr "Ignorera certifikat" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2068 msgid "Use the old license workflow" msgstr "Använd arbetesflöd frän gammal licens" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2068 #, fuzzy msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "Det stänger av CAL, och hwld sättas till 0" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2070 msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "Anslut till konsoll (Windows 2003 / 2003 R2)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2071 #, fuzzy msgid "Turn off fast-path" msgstr "Stäng av fast-path" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2072 #, fuzzy msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "Serverdetektering med fjärrskrivbordskörsport" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2074 #, fuzzy msgid "Use system proxy settings" msgstr "Använd systemproxyinställningar" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2076 msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "Stäng av automatisk återanslutning" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2077 msgid "Relax order checks" msgstr "Avslappad kontroll av ordning" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2078 #, fuzzy msgid "Glyph cache" msgstr "Tekn-cache" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2079 msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" msgstr "Använd multitransportprotokoll (UDP)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2079 msgid "Using the UDP protocol may improve performance" msgstr "Bruk av UDP-protokoll kan öka prestanda" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2103 #, fuzzy msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - Fjärrskrivbordsprotokoll" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2126 #, fuzzy msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP - RDP-filhantering" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2141 msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - Inställningar" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2194 msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "Exportera anslutning som Windows .rdp" #: data/ui/remmina_mpc.glade:14 #, fuzzy msgid "Multi Password Changer" msgstr "Multilösenordsväkslare" #: data/ui/remmina_mpc.glade:32 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Ändra" #: data/ui/remmina_mpc.glade:201 msgid "Selection criteria" msgstr "Urvalskriterier" #: data/ui/remmina_mpc.glade:261 #, fuzzy msgid "Confirm password" msgstr "Bekräfta lösenord" #: data/ui/remmina_mpc.glade:294 #, fuzzy msgid "Set new password" msgstr "Spara lösenord" #. A column table with multiple check-boxes #: data/ui/remmina_mpc.glade:331 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer" msgid "Select" msgstr "Välj alt" #: data/ui/remmina_mpc.glade:343 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Name" msgstr "Namn" #: data/ui/remmina_mpc.glade:354 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Group" msgstr "Grupp" #: data/ui/remmina_mpc.glade:365 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Domain\\Username" msgstr "Användarnamn" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 #: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 #, fuzzy msgid "Choose a new key" msgstr "Välj en ny tangent" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:38 data/ui/remmina_key_chooser.glade:53 #: data/ui/remmina_spinner.glade:29 #, fuzzy msgid "button" msgstr "knapp" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:82 #, fuzzy msgid "Please press the new key…" msgstr "Tryck på den nya tangenten…" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:46 msgid "" "It seems that Remmina is running on your system as a SNAP package. To enable " "access to some important features, like password saving in your keyring and " "RDP printer sharing, please open your software center and give the " "appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " "following commands in a terminal window:" msgstr "" "Remmina ser ut til att köra på ditt system som ett SNAP-paket. För att " "åtkomma vissa viktiga funktioner, som lösenordssparing i din nyckelring och " "delning av RDP-skrivare, öppna ditt programvaracenter och ge Remmina rätt " "tillgångar. Som alternativ kan du ange följande kommandon i ett " "terminalfönster:" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:82 #, fuzzy msgid "Do not show this message again" msgstr "Inte vis detta meddelande igjen" #: data/ui/remmina_spinner.glade:54 #, fuzzy msgid "Please wait…" msgstr "Vänta…" #: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "Flytt uppåt" #: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Flytt neråt" #: data/ui/remmina_unlock.glade:60 #, fuzzy msgid "Unlock" msgstr "Lås upp" #: data/ui/remmina_unlock.glade:94 msgid "Unlock Remmina" msgstr "Lås upp Remmina" #: data/ui/remmina_unlock.glade:128 data/ui/remmina_preferences.glade:1435 #, fuzzy msgid "Master password" msgstr "Huvudlösenord" #: data/ui/remmina_main.glade:35 #, fuzzy msgid "Hide or show the search bar" msgstr "Visa sökfält" #: data/ui/remmina_main.glade:41 #, fuzzy msgid "Add a new connection profile" msgstr "Skapa en ny anslutningsprofil" #: data/ui/remmina_main.glade:47 #, fuzzy msgid "Show the Remmina changelog." msgstr "Visa Remmina-ändringsloggen." #: data/ui/remmina_main.glade:53 msgid "Switch from grouped to list view" msgstr "Bytt frän grupp- till listvisning" #: data/ui/remmina_main.glade:70 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Client" msgstr "Remmina - Klient för fjärrskrivbord" #: data/ui/remmina_main.glade:78 msgid "New connection profile" msgstr "Ny anslutningsprofil" #: data/ui/remmina_main.glade:90 #, fuzzy msgid "Show search bar" msgstr "Visa sökfält" #: data/ui/remmina_main.glade:123 #, fuzzy msgid "Remmina main menu" msgstr "Remmina-datamapp" #: data/ui/remmina_main.glade:130 msgid "Actions" msgstr "Handlingar" #: data/ui/remmina_main.glade:144 #, fuzzy msgid "Toggle view" msgstr "Växla vyn" #: data/ui/remmina_main.glade:175 #, fuzzy msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." msgstr "Välj protokollen att använda med snabbanslutningsfältet." #: data/ui/remmina_main.glade:193 #, fuzzy msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" msgstr "Söksträng eller servernamn / IP-adress for \"Snabbanslutning\"" #: data/ui/remmina_main.glade:197 data/ui/remmina_main.glade:199 #, fuzzy msgid "Server name or IP address" msgstr "Servernamn eller IP-adress" #: data/ui/remmina_main.glade:198 data/ui/remmina_main.glade:200 #: data/ui/remmina_preferences.glade:214 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: data/ui/remmina_main.glade:283 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: data/ui/remmina_main.glade:313 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Vik allt upp" #: data/ui/remmina_main.glade:323 #, fuzzy msgid "Expand all" msgstr "Utöka alt" #: data/ui/remmina_main.glade:360 #, fuzzy msgid "Multi password changer" msgstr "Multilösenordsväkslare" #: data/ui/remmina_main.glade:370 #, fuzzy msgid "Debugging" msgstr "Felsökning" #: data/ui/remmina_main.glade:390 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Exportera" #: data/ui/remmina_main.glade:400 msgid "News" msgstr "Nyheter" #: data/ui/remmina_main.glade:410 #, fuzzy msgid "Make Remmina your default remote desktop client" msgstr "Gör Remmina till standardklient för fjärrskrivbord" #: data/ui/remmina_main.glade:437 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Hemsida" #: data/ui/remmina_main.glade:447 #, fuzzy msgid "Donations" msgstr "Donationer" #: data/ui/remmina_main.glade:457 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. Remmina community website #: data/ui/remmina_main.glade:467 #, fuzzy msgid "Community" msgstr "Nätbaserad gemenskap" #: data/ui/remmina_main.glade:491 data/ui/remmina_about.glade:30 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Om" #: data/ui/remmina_main.glade:585 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Tillägg" #: data/ui/remmina_main.glade:599 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Senast använd" #: data/ui/remmina_news.glade:108 #, fuzzy msgid "" "Send anonymous statistics" msgstr "" "Skicka anonym statistik til remmina.org" #: data/ui/remmina_news.glade:120 #, fuzzy msgid "Send anonymous statistics" msgstr "Skicka anonym statistik" #: data/ui/remmina_news.glade:134 #, fuzzy msgid "Use as default remote desktop client" msgstr "Gör Remmina till standardklient för fjärrskrivbord" #: data/ui/remmina_news.glade:143 msgid "Apply" msgstr "Använd" #: data/ui/remmina_news.glade:147 #, fuzzy msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." msgstr "Tillåt Remmina att öppna .rdp och .remmina-filer automatiskt." #: data/ui/remmina_news.glade:168 #, fuzzy msgid "Take part" msgstr "Bidra" #: data/ui/remmina_news.glade:194 #, fuzzy msgid "" "\n" "You have our gratitude in choosing copylefted libre software, donations also make us happy, and further help improve Remmina.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Du är bra för att använda gemenslig fri programvara, slump till med " "en donation , för att göra oss lyckliga, och ytterligare förbättra " "programmet. \n" "\n" #: data/ui/remmina_news.glade:214 #, fuzzy msgid "Contribute" msgstr "Bidra" #: data/ui/remmina_preferences.glade:41 #, fuzzy msgid "Remmina Preferences" msgstr "Remmina-inställningar" #: data/ui/remmina_preferences.glade:99 msgid "Double-click action" msgstr "Dubbelklickshhandling" #: data/ui/remmina_preferences.glade:113 #, fuzzy msgid "Open connection" msgstr "Öppna tillkoppling" #: data/ui/remmina_preferences.glade:114 #, fuzzy msgid "Edit settings" msgstr "Ändra inställningar" #: data/ui/remmina_preferences.glade:130 #, fuzzy msgid "Scaling quality" msgstr "Lokal - hög kvalitet" #: data/ui/remmina_preferences.glade:144 #, fuzzy msgid "Nearest" msgstr "Närmaste" #: data/ui/remmina_preferences.glade:145 #, fuzzy msgid "Tiles" msgstr "Plattor" #: data/ui/remmina_preferences.glade:146 #, fuzzy msgid "Bilinear" msgstr "Bilinjär" #: data/ui/remmina_preferences.glade:147 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: data/ui/remmina_preferences.glade:163 #, fuzzy msgid "Step size for auto scroll" msgstr "Steglängd för automatisk rullning" #: data/ui/remmina_preferences.glade:191 #, fuzzy msgid "Maximal amount of recent items" msgstr "Maximalt antal nyliga element" #: data/ui/remmina_preferences.glade:234 #, fuzzy msgid "Screen resolutions" msgstr "Skärmupplösningar" #: data/ui/remmina_preferences.glade:280 #, fuzzy msgid "Folder for screenshots" msgstr "Mapp for SSH-sessionlogg" #: data/ui/remmina_preferences.glade:292 #, fuzzy msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." msgstr "Välj en mapp att spara skärmdumpar frän Remmina i." #: data/ui/remmina_preferences.glade:295 #, fuzzy msgid "Select a folder" msgstr "Välj en mapp" #: data/ui/remmina_preferences.glade:305 #, fuzzy msgid "Set up" msgstr "Sett upp" #: data/ui/remmina_preferences.glade:326 #, fuzzy msgid "Screenshot filenames" msgstr "Skärmdumpsfilnamn" #: data/ui/remmina_preferences.glade:338 #, fuzzy msgid "" "%p Profile name\n" "%h Server name/IP\n" "%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" msgstr "" "%p Profilnamn\n" "%s Servernamn / IP\n" "%Y År, %m Månad, %d Dag, %H Timme, %M Minut, %S Sekunder (UTC-tid)\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:356 #, fuzzy msgid "" "The folder where connection profiles are saved, it defaults to the " "XDG_USER_DATA" msgstr "Mapp där anslutningsprofilar lagras , som förval XDG_USER_DATA" #. The folder where profiles are saved #: data/ui/remmina_preferences.glade:361 #, fuzzy msgid "Remmina data folder" msgstr "Remmina-datamapp" #: data/ui/remmina_preferences.glade:388 msgid "Remember last view mode for each connection" msgstr "Kom ihåg sista visningsläge for varje anslutning" #: data/ui/remmina_preferences.glade:392 msgid "Remember last view mode" msgstr "Kom ihåg sista visningsmodus" #: data/ui/remmina_preferences.glade:418 data/ui/remmina_preferences.glade:422 #, fuzzy msgid "Send anonymous statistics for use on https://remmina.org/remmina-stats" msgstr "Skicka statistik till remmina.org" #: data/ui/remmina_preferences.glade:462 msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." msgstr "Spara endast genererad skärmdump, inte kopiera till utklippstavla." #: data/ui/remmina_preferences.glade:467 #, fuzzy msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" msgstr "Förhindra skärmdumpar frän att ta vägen till utklippstavlan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:479 msgid "" "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." msgstr "" "Ange anpassat filnamn för dina Remmina-anslutningsprofiler, med hjälp av en " "formateringssträng." #: data/ui/remmina_preferences.glade:483 #, fuzzy msgid "Profile filename template" msgstr "Mal for profilfilnamn" #: data/ui/remmina_preferences.glade:495 #, fuzzy msgid "" "%G Group name (slash will be converted to - automatically)\n" "%P Protocol name\n" "%N Connection name\n" "%h Hostname/IP\n" "\n" "\n" msgstr "" "% G Gruppnamn (snedstreck konverteras till - automatiskt)\n" "% P Protokollnamn\n" "% N Anslutningsnamn\n" "% h Värdnamn / IP\n" "\n" "\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:518 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: data/ui/remmina_preferences.glade:532 #, fuzzy msgid "Always show tabs" msgstr "Visa alltid flikar" #: data/ui/remmina_preferences.glade:549 #, fuzzy msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "Dölj alltid verktygslinjen i flikad gränssnitt" #: data/ui/remmina_preferences.glade:570 #, fuzzy msgid "Default view mode" msgstr "Normalläge for visningsmodus" #: data/ui/remmina_preferences.glade:584 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Automatiskt" #: data/ui/remmina_preferences.glade:585 msgid "Scrolled window" msgstr "Rullad fönster" #: data/ui/remmina_preferences.glade:587 #, fuzzy msgid "Viewport fullscreen" msgstr "Visningsområde fullskärm" #: data/ui/remmina_preferences.glade:603 #, fuzzy msgid "Tabs" msgstr "Flikar" #: data/ui/remmina_preferences.glade:618 #, fuzzy msgid "By group" msgstr "Flikar i grupper" #: data/ui/remmina_preferences.glade:619 #, fuzzy msgid "By protocols" msgstr "Flikar efter protokoll" #: data/ui/remmina_preferences.glade:620 #, fuzzy msgid "Per connection" msgstr "Öppna tillkoppling" #: data/ui/remmina_preferences.glade:621 #, fuzzy msgid "None" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:632 #, fuzzy msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "Fullskärm på samma skärm som anslutningsfönstret" #: data/ui/remmina_preferences.glade:656 #, fuzzy msgid "Peeking" msgstr "Kika" #: data/ui/remmina_preferences.glade:657 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Dold" #: data/ui/remmina_preferences.glade:673 #, fuzzy msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "Synlighet for verktygslinja i fullskärmsläge" #: data/ui/remmina_preferences.glade:683 #, fuzzy msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "Dölj sökfältet vist i huvudfönstret" #: data/ui/remmina_preferences.glade:707 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: data/ui/remmina_preferences.glade:722 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "Vis nya anslutningar på toppen av menyn" #: data/ui/remmina_preferences.glade:740 #, fuzzy msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "Dölj totalt antal vist i gruppmenyn" #: data/ui/remmina_preferences.glade:757 #, fuzzy msgid "No tray icon" msgstr "Ingen systemkorgsikon" #: data/ui/remmina_preferences.glade:775 msgid "Start in tray upon user login" msgstr "Start i systemkorg vid anvendarinloggning" #: data/ui/remmina_preferences.glade:793 #, fuzzy msgid "Dark tray icon" msgstr "Mörkt systemkorgsikon" #: data/ui/remmina_preferences.glade:797 #, fuzzy msgid "Improves contrast if you have a light panel." msgstr "Bättre kontrast om ni har et ljust panel." #: data/ui/remmina_preferences.glade:818 #, fuzzy msgid "Applet" msgstr "Appletprogram" #: data/ui/remmina_preferences.glade:839 #, fuzzy msgid "Host key" msgstr "Värdstangent" #: data/ui/remmina_preferences.glade:870 #, fuzzy msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "Fullskärmsläge av/på" #: data/ui/remmina_preferences.glade:900 #, fuzzy msgid "Auto-fit window" msgstr "Anpassa till fönster" #: data/ui/remmina_preferences.glade:973 #, fuzzy msgid "Apply/remove scaling" msgstr "Använd/ta bort skalning" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1003 #, fuzzy msgid "Grab keyboard" msgstr "Fånga tangentbord" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1094 #, fuzzy msgid "Show/hide toolbar" msgstr "Visa/dölj verktygslinjen" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1156 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1166 #, fuzzy msgid "View-only mode" msgstr "Modus endast for visning" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1190 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1209 #, fuzzy msgid "Local SSH port" msgstr "Lokal SSH-port" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1233 #, fuzzy msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "Tolka ~/.ssh/config" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1257 msgid "No logging at all" msgstr "Inget loggförande" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1258 msgid "Rare conditions or warnings" msgstr "Sällsynta tillstånd och varningar" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1259 msgid "API-accessible entrypoints" msgstr "API-tillgängliga ingångspunkt" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1260 #, fuzzy msgid "Lower level protocol info, packet level" msgstr "Lågnivåprotokollinfo, paketnivå" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1261 #, fuzzy msgid "Function entering and leaving" msgstr "Bruk och avslutning av funktioner" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1277 msgid "SSH log level" msgstr "SSH-loggnivå" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1344 #, fuzzy msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "Sekunder med inaktiv förbindelse innan TCP skickar en keepalive-sond." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1360 #, fuzzy msgid "Seconds between each keepalive probe." msgstr "Sekunder mellan varje keepalive-sond." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1376 #, fuzzy msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "" "Antal keepalive-sonder som skickas via TCP-anslutning, innan den droppas." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1392 msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." msgstr "" "Antal millisekunder att prova erkänna data innan tillhörande TCP-" "tillknytning tvångsstängs." #: data/ui/remmina_preferences.glade:1413 #, fuzzy msgid "SSH options" msgstr "SSH-alternativ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1450 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1466 msgid "Use secret key authentication for some widgets" msgstr "Använd hemlig nyckel bekräftandes for några miniprogram" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1472 #, fuzzy msgid "Use master password" msgstr "Använd huvudlösenord" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1485 #, fuzzy msgid "Automatic lock interval" msgstr "Automatisk låsningsintervall" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1496 #, fuzzy msgid "Master password validity in seconds" msgstr "Giltighet för huvudlösenord i sekunder" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1516 #, fuzzy msgid "File encryption" msgstr "Filkryptering" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1546 #, fuzzy msgid "Repeat the password" msgstr "Spara lösenord" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1602 msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1623 #, fuzzy msgid "Terminal font" msgstr "Terminalskrift" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1636 #, fuzzy msgid "Scrollback lines" msgstr "Bakåtrullningslinjer" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1702 #, fuzzy msgid "Shortcut for copying to clipboard" msgstr "Genveg för kopiering til utklippstavlan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1715 #, fuzzy msgid "Shortcut for pasting from clipboard" msgstr "Genväg för inklistring frän utklippstavlan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1728 #, fuzzy msgid "Select all shortcuts" msgstr "Välj alla genvägar" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1742 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1760 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1778 #, fuzzy msgid "(Host key +)" msgstr "(Värdstangent +)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1795 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1809 #, fuzzy msgid "Foreground colour" msgstr "Förgrundsfärg" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1823 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1890 #, fuzzy msgid "Background colour" msgstr "Bakgrundsfärg" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1836 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1905 #, fuzzy msgid "Cursor colour" msgstr "Markörskugga" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 #, fuzzy msgid "Normal colours" msgstr "Normala färger" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1862 #, fuzzy msgid "Bright colours" msgstr "Lysa färger" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1876 #, fuzzy msgid "Colour theme" msgstr "Använd färgdrakt" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1917 #, fuzzy msgid "" "Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." msgstr "" "Använd en färgschemafil. Finns vanligtvis u /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes har flera detaljer." #: data/ui/remmina_preferences.glade:1920 #, fuzzy msgid "Pick a terminal colouring file" msgstr "Välj et terminalfargschema" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1934 msgid "Pick a black colour" msgstr "Välj en svartfärg" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1946 msgid "Pick a red colour" msgstr "Välj en rödfärg" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1958 msgid "Pick a green colour" msgstr "Välj en grönfärg" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1970 #, fuzzy msgid "Pick a yellow colour" msgstr "Välj en gulfärg" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1982 #, fuzzy msgid "Pick a blue colour" msgstr "Välj en blåfärg" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1994 #, fuzzy msgid "Pick a magenta colour" msgstr "Välj en magenafärg" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2006 #, fuzzy msgid "Pick a cyan colour" msgstr "Välj en cyanfärg" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2019 #, fuzzy msgid "Pick a white colour" msgstr "Välj en vitfärg" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2031 #, fuzzy msgid "Pick a light black colour" msgstr "Välj et ljust svartfarg" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2043 #, fuzzy msgid "Pick a light red colour" msgstr "Välj et ljust rödfärg" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2055 #, fuzzy msgid "Pick a bright green colour" msgstr "Välj et ljust grönfärg" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2067 msgid "Pick a bright yellow colour" msgstr "Välj et ljust gulfärg" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2079 #, fuzzy msgid "Pick a bright blue colour" msgstr "Välj et ljust blåfärg" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2091 #, fuzzy msgid "Pick a light magenta colour" msgstr "Välj et ljust magentafärg" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2103 #, fuzzy msgid "Pick a light cyan colour" msgstr "Välj et ljust cyanfärg" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2116 #, fuzzy msgid "Pick a light white colour" msgstr "Välj et ljust vitfärg" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2129 #, fuzzy msgid "Use default system font" msgstr "Använd forvälssystemskrift" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2167 #, fuzzy msgid "Allow bold text" msgstr "Tillåt fet text" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2183 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: data/ui/remmina_about.glade:34 #, fuzzy msgid "" "\n" "Copyright © 2014–2020 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "More details in COPYING\n" " " msgstr "" "\n" "Upphovsrätt © 2014–2020 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Upphovsrätt © 2009–2014 Vic Lee\n" "Flera detaljer i COPYING\n" " " #: data/ui/remmina_about.glade:40 msgid "Website" msgstr "Hemsida"