Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

gitlab.com/gitlab-org/gitlab-foss.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGitLab Bot <gitlab-bot@gitlab.com>2020-04-20 21:38:24 +0300
committerGitLab Bot <gitlab-bot@gitlab.com>2020-04-20 21:38:24 +0300
commit983a0bba5d2a042c4a3bbb22432ec192c7501d82 (patch)
treeb153cd387c14ba23bd5a07514c7c01fddf6a78a0 /locale/es/gitlab.po
parenta2bddee2cdb38673df0e004d5b32d9f77797de64 (diff)
Add latest changes from gitlab-org/gitlab@12-10-stable-ee
Diffstat (limited to 'locale/es/gitlab.po')
-rw-r--r--locale/es/gitlab.po4218
1 files changed, 3271 insertions, 947 deletions
diff --git a/locale/es/gitlab.po b/locale/es/gitlab.po
index 2614f39949c..bba3b9a4487 100644
--- a/locale/es/gitlab.po
+++ b/locale/es/gitlab.po
@@ -12,11 +12,17 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: es-ES\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-22 09:27\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-15 00:27\n"
+
+msgid " %{start} to %{end}"
+msgstr ""
msgid " (from %{timeoutSource})"
msgstr " (desde %{timeoutSource})"
+msgid " Collected %{time}"
+msgstr ""
+
msgid " Please sign in."
msgstr " Por favor, inicie sesión."
@@ -63,6 +69,26 @@ msgstr " o referencias (e.j. path/to/project!merge_request_id)"
msgid "\"%{path}\" did not exist on \"%{ref}\""
msgstr "\"%{path}\" no existía en \"%{ref}\""
+msgid "%d URL scanned"
+msgid_plural "%d URLs scanned"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "%d changed file"
+msgid_plural "%d changed files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "%d child epic"
+msgid_plural "%d child epics"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "%d code quality issue"
+msgid_plural "%d code quality issues"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentario"
@@ -91,21 +117,31 @@ msgid_plural "%d contributions"
msgstr[0] "%d contribución"
msgstr[1] "%d contribuciones"
+msgid "%d error"
+msgid_plural "%d errors"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "%d exporter"
msgid_plural "%d exporters"
msgstr[0] "%d exportador"
msgstr[1] "%d exportadores"
-msgid "%d failed/error test result"
-msgid_plural "%d failed/error test results"
-msgstr[0] "%d fallo/error en el resultado de las pruebas"
-msgstr[1] "%d fallo/error en los resultados de las pruebas"
+msgid "%d failed"
+msgid_plural "%d failed"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
msgid "%d fixed test result"
msgid_plural "%d fixed test results"
msgstr[0] "%d solucionado el resultado de la prueba"
msgstr[1] "%d solucionados los resultados de la prueba"
+msgid "%d group selected"
+msgid_plural "%d groups selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "%d inaccessible merge request"
msgid_plural "%d inaccessible merge requests"
msgstr[0] "%d merge request inaccesible"
@@ -166,8 +202,8 @@ msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
-msgid "%d staged change"
-msgid_plural "%d staged changes"
+msgid "%d shard selected"
+msgid_plural "%d shards selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
@@ -176,8 +212,8 @@ msgid_plural "%d tags"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-msgid "%d unstaged change"
-msgid_plural "%d unstaged changes"
+msgid "%d vulnerability dismissed"
+msgid_plural "%d vulnerabilities dismissed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
@@ -195,6 +231,9 @@ msgstr "Hilo de %{authorsName}"
msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} escribió %{commit_timeago}"
+msgid "%{completedWeight} of %{totalWeight} weight completed"
+msgstr ""
+
msgid "%{cores} cores"
msgstr "%{cores} núcleos"
@@ -216,12 +255,12 @@ msgid "%{count} more"
msgstr "%{count} más"
msgid "%{count} more assignees"
-msgstr "%{count} asignados más"
+msgstr "%{count} más asignados"
msgid "%{count} more release"
msgid_plural "%{count} more releases"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%{count} más lanzamientos"
+msgstr[1] "%{count} más lanzamientos"
msgid "%{count} of %{required} approvals from %{name}"
msgstr "%{count} de %{required} aprobaciones de %{name}"
@@ -273,7 +312,7 @@ msgid "%{firstLabel} +%{labelCount} more"
msgstr "%{firstLabel} +%{labelCount} más"
msgid "%{global_id} is not a valid id for %{expected_type}."
-msgstr ""
+msgstr "%{global_id} no es un identificador válido para %{expected_type}."
msgid "%{group_docs_link_start}Groups%{group_docs_link_end} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
msgstr "Los %{group_docs_link_start}Grupos%{group_docs_link_end} le permiten administrar y colaborar en múltiples proyectos. Los miembros de un grupo tienen acceso a todos sus proyectos."
@@ -288,10 +327,10 @@ msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?"
msgstr "¡Va a eliminar %{issuableType}! ¿Está seguro de que desea realizar esta acción?"
msgid "%{issuesSize} issues"
-msgstr ""
+msgstr "%{issuesSize} incidencias"
msgid "%{issuesSize} issues with a limit of %{maxIssueCount}"
-msgstr ""
+msgstr "%{issuesSize} incidencias con un límite de %{maxIssueCount}"
msgid "%{label_for_message} unavailable"
msgstr "%{label_for_message} no disponible"
@@ -305,6 +344,12 @@ msgstr "%{level_name} no está permitido en un grupo de %{group_level_name}."
msgid "%{level_name} is not allowed since the fork source project has lower visibility."
msgstr "%{level_name} no está permitido debido a que el fork del proyecto origen tiene menor visibilidad."
+msgid "%{lineOneStart}Drag and drop to upload your designs%{lineOneEnd} or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
+msgid "%{link_start}Learn more%{link_end} about what information is shared with GitLab Inc."
+msgstr ""
+
msgid "%{link_start}Read more%{link_end} about role permissions"
msgstr "%{link_start}Lea más%{link_end} acerca de los permisos de rol"
@@ -332,6 +377,9 @@ msgstr "%{name} contenido en %{resultsString}"
msgid "%{name} found %{resultsString}"
msgstr "%{name} encontrado %{resultsString}"
+msgid "%{name} is scheduled for %{action}"
+msgstr ""
+
msgid "%{name}'s avatar"
msgstr "Avatar de %{name}"
@@ -342,9 +390,12 @@ msgid "%{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{openOrClose} %{noteable}"
msgid "%{openedEpics} open, %{closedEpics} closed"
-msgstr ""
+msgstr "%{openedEpics} abiertas, %{closedEpics} cerradas"
msgid "%{openedIssues} open, %{closedIssues} closed"
+msgstr "%{openedIssues} abiertas, %{closedIssues} cerradas"
+
+msgid "%{percentage}%% weight completed"
msgstr ""
msgid "%{percent}%% complete"
@@ -353,19 +404,28 @@ msgstr "%{percent}%% completado"
msgid "%{percent}%{percentSymbol} complete"
msgstr "%{percent}%{percentSymbol} completo"
+msgid "%{placeholder} is not a valid color scheme"
+msgstr ""
+
+msgid "%{placeholder} is not a valid theme"
+msgstr ""
+
msgid "%{primary} (%{secondary})"
msgstr "%{primary} (%{secondary})"
msgid "%{releases} release"
msgid_plural "%{releases} releases"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%{releases} lanzamiento"
+msgstr[1] "%{releases} lanzamientos"
-msgid "%{service_title} activated."
-msgstr "%{service_title} activado."
+msgid "%{screenreaderOnlyStart}Keyboard shorcuts%{screenreaderOnlyEnd} Disabled"
+msgstr ""
-msgid "%{service_title} settings saved, but not activated."
-msgstr "Se guardaron las configuraciones del %{service_title}, pero no se han activado."
+msgid "%{screenreaderOnlyStart}Keyboard shorcuts%{screenreaderOnlyEnd} Enabled"
+msgstr ""
+
+msgid "%{service_title} %{message}."
+msgstr ""
msgid "%{size} GiB"
msgstr "%{size} Gb"
@@ -383,20 +443,20 @@ msgid "%{spammable_titlecase} was submitted to Akismet successfully."
msgstr "%{spammable_titlecase} se envió con éxito a Akismet."
msgid "%{spanStart}at line%{spanEnd} %{errorLine}%{errorColumn}"
-msgstr ""
+msgstr "%{spanStart}en la línea%{spanEnd} %{errorLine}%{errorColumn}"
msgid "%{spanStart}in%{spanEnd} %{errorFn}"
-msgstr ""
-
-msgid "%{staged} staged and %{unstaged} unstaged changes"
-msgstr ""
+msgstr "%{spanStart}en%{spanEnd} %{errorFn}"
msgid "%{start} to %{end}"
-msgstr ""
+msgstr "%{start} hasta %{end}"
msgid "%{state} epics"
msgstr "%{state} épicas"
+msgid "%{strongStart}Note:%{strongEnd} Once a custom stage has been added you can re-order stages by dragging them into the desired position."
+msgstr ""
+
msgid "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branch"
msgid_plural "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branches"
msgstr[0] "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branch"
@@ -410,6 +470,9 @@ msgstr[1] "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Commits"
msgid "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Files"
msgstr "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Archivos"
+msgid "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Storage"
+msgstr ""
+
msgid "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Release"
msgid_plural "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Releases"
msgstr[0] ""
@@ -429,8 +492,8 @@ msgstr "%{tags} etiqueta por nombre de imagen"
msgid "%{tags} tags per image name"
msgstr "%{tags} etiquetas por nombre de la imagen"
-msgid "%{tag}-evidence.json"
-msgstr "%{tag}-evidence.json"
+msgid "%{tag}-%{evidence}-%{filename}"
+msgstr ""
msgid "%{template_project_id} is unknown or invalid"
msgstr "%{template_project_id} es desconocido o no es válido"
@@ -449,18 +512,18 @@ msgstr "%{title} %{operator} %{threshold}"
msgid "%{title} changes"
msgstr "%{title} cambios"
+msgid "%{token}..."
+msgstr ""
+
msgid "%{totalWeight} total weight"
msgstr ""
msgid "%{total} open issue weight"
-msgstr ""
+msgstr "%{total} incidencias abiertas"
msgid "%{total} open issues"
msgstr "%{total} incidencias abiertas"
-msgid "%{unstaged} unstaged and %{staged} staged changes"
-msgstr ""
-
msgid "%{usage_ping_link_start}Learn more%{usage_ping_link_end} about what information is shared with GitLab Inc."
msgstr "%{usage_ping_link_start}Más información%{usage_ping_link_end} acerca de lo que se comparte en GitLab Inc."
@@ -476,8 +539,8 @@ msgstr "%{user_name} página de perfil"
msgid "%{username}'s avatar"
msgstr "Avatar de %{username}"
-msgid "%{value} ms"
-msgstr "%{value} ms"
+msgid "%{value} s"
+msgstr ""
msgid "%{verb} %{time_spent_value} spent time."
msgstr "%{verb} %{time_spent_value} tiempo gastado."
@@ -485,6 +548,9 @@ msgstr "%{verb} %{time_spent_value} tiempo gastado."
msgid "'%{level}' is not a valid visibility level"
msgstr "'%{level}' no es un nivel de visibilidad válido"
+msgid "'%{name}' stage already exists"
+msgstr ""
+
msgid "'%{source}' is not a import source"
msgstr "'%{source}' no es una fuente valida para importar"
@@ -514,6 +580,12 @@ msgstr "(fuente externa)"
msgid "(removed)"
msgstr "(eliminado)"
+msgid "(revoked)"
+msgstr ""
+
+msgid "*"
+msgstr ""
+
msgid "+ %{amount} more"
msgstr "+ %{amount} más"
@@ -526,8 +598,16 @@ msgstr "+ %{moreCount} más"
msgid "+ %{numberOfHiddenAssignees} more"
msgstr "+ %{numberOfHiddenAssignees} más"
-msgid "+%{extraOptionCount} more"
-msgstr "+%{extraOptionCount} más"
+msgid "+%d more"
+msgid_plural "+%d more"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "+%{approvers} more approvers"
+msgstr ""
+
+msgid "+%{tags} more"
+msgstr ""
msgid ", or "
msgstr ", o "
@@ -548,6 +628,9 @@ msgid_plural "- Users"
msgstr[0] "- Usuario"
msgstr[1] "- Usuarios"
+msgid "- of - weight completed"
+msgstr ""
+
msgid "- show less"
msgstr "- mostrar menos"
@@ -581,8 +664,8 @@ msgstr[1] "%{merge_requests} merge requests cerrados"
msgid "1 day"
msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 día"
+msgstr[1] "%d días"
msgid "1 group"
msgid_plural "%d groups"
@@ -591,8 +674,8 @@ msgstr[1] "%d grupos"
msgid "1 hour"
msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 hora"
+msgstr[1] "%d horas"
msgid "1 merged merge request"
msgid_plural "%{merge_requests} merged merge requests"
@@ -601,8 +684,11 @@ msgstr[1] ""
msgid "1 minute"
msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+msgid "1 month"
+msgstr ""
msgid "1 open issue"
msgid_plural "%{issues} open issues"
@@ -625,9 +711,9 @@ msgstr[0] "1 rol"
msgstr[1] "%d roles"
msgid "1 user"
-msgid_plural "%d users"
+msgid_plural "%{num} users"
msgstr[0] "1 usuario"
-msgstr[1] "%d usuarios"
+msgstr[1] "%{num} usuarios"
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"
@@ -641,18 +727,9 @@ msgstr "10-19 contribuciones"
msgid "1st contribution!"
msgstr "¡1ra contribución!"
-msgid "2 days"
-msgstr ""
-
-msgid "2 weeks"
-msgstr ""
-
msgid "20-29 contributions"
msgstr "20-29 contribuciones"
-msgid "24 hours"
-msgstr ""
-
msgid "2FA"
msgstr "2FA"
@@ -665,18 +742,12 @@ msgstr "3 días"
msgid "3 hours"
msgstr "3 horas"
-msgid "30 days"
-msgstr ""
-
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"
msgid "30+ contributions"
msgstr "Más de 30 contribuciones"
-msgid "4 hours"
-msgstr ""
-
msgid "403|Please contact your GitLab administrator to get permission."
msgstr "Por favor póngase en contacto con su administrador de GitLab para obtener los permisos necesarios."
@@ -692,14 +763,11 @@ msgstr "Página no encontrada"
msgid "404|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake."
msgstr "Por favor, contacte con su administrador de GitLab si cree que se trata de un error."
-msgid "7 days"
-msgstr ""
-
msgid "8 hours"
msgstr "8 horas"
msgid "< 1 hour"
-msgstr ""
+msgstr "< 1 hora"
msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"@johnsmith\"</code> will add \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com, and will set <a href=\"#\">@johnsmith</a> as the assignee on all issues originally assigned to johnsmith@example.com."
msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"@johnsmith\"</code> añadirá \"Por <a href=\"#\">@johnsmith</a>\" a todas las incidencias y comentarios creados por johnsmith@example.com, y colocará a <a href=\"#\">@johnsmith</a> como la persona asiganda a todas las incidencias inicialmente asignadas a johnsmith@example.com."
@@ -719,15 +787,9 @@ msgstr "<no tiene el nombre establecido>"
msgid "<no scopes selected>"
msgstr "<ningún alcance seleccionado>"
-msgid "<strong>%{changedFilesLength} unstaged</strong> and <strong>%{stagedFilesLength} staged</strong> changes"
-msgstr ""
-
msgid "<strong>%{group_name}</strong> group members"
msgstr "miembros del grupo <strong>%{group_name}</strong>"
-msgid "<strong>%{stagedFilesLength} staged</strong> and <strong>%{changedFilesLength} unstaged</strong> changes"
-msgstr ""
-
msgid "<strong>Deletes</strong> source branch"
msgstr "<strong>elimina</strong> la rama origen"
@@ -765,11 +827,14 @@ msgid "A deleted user"
msgstr "Un usuario eliminado"
msgid "A file with '%{file_name}' already exists in %{branch} branch"
-msgstr ""
+msgstr "Ya existe un archivo con '%{file_name}' en %{branch} rama"
msgid "A fork is a copy of a project.<br />Forking a repository allows you to make changes without affecting the original project."
msgstr "Un fork es una copia de un proyecto.<br />Realizar un fork de un repositorio le permite realizar cambios sin afectar al proyecto original."
+msgid "A group represents your organization in GitLab."
+msgstr ""
+
msgid "A member of the abuse team will review your report as soon as possible."
msgstr "Un miembro del equipo revisará su informe tan pronto como sea posible."
@@ -800,6 +865,9 @@ msgstr "Un sitio hecho con HTML plano que utiliza Netlify para CI/CD en lugar de
msgid "A project boilerplate for Salesforce App development with Salesforce Developer tools."
msgstr ""
+msgid "A project containing issues for each audit inquiry in the HIPAA Audit Protocol published by the U.S. Department of Health & Human Services"
+msgstr ""
+
msgid "A project is where you house your files (repository), plan your work (issues), and publish your documentation (wiki), %{among_other_things_link}."
msgstr "Un proyecto es donde sus archivos (repositorio), planifica su trabajo (incidencias), y publica su documentación (wiki), %{among_other_things_link}."
@@ -815,9 +883,18 @@ msgstr "Una expresión regular que se utilizará para rastrear la cantidad de co
msgid "A secure token that identifies an external storage request."
msgstr "Un token seguro que identifica una petición de almacenamiento externo."
+msgid "A subscription will trigger a new pipeline on the default branch of this project when a pipeline successfully completes for a new tag on the %{default_branch_docs} of the subscribed project."
+msgstr ""
+
+msgid "A terraform report was generated in your pipelines."
+msgstr ""
+
msgid "A user with write access to the source branch selected this option"
msgstr "Un usuario con acceso de escritura a la rama origen seleccionó esta opción"
+msgid "ACTION REQUIRED: Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate for GitLab Pages domain '%{domain}'"
+msgstr ""
+
msgid "API Help"
msgstr "Ayuda de la API"
@@ -863,6 +940,9 @@ msgstr "Aceptar invitación"
msgid "Accept terms"
msgstr "Aceptar los términos"
+msgid "Acceptable for use in this project"
+msgstr ""
+
msgid "Accepted MR"
msgstr "Merge Request aceptado"
@@ -956,6 +1036,15 @@ msgstr "Su token se utiliza para autenticarle cuando los objetos estáticos del
msgid "AccessTokens|reset it"
msgstr "Reiniciarlo"
+msgid "AccessibilityReport|Learn More"
+msgstr ""
+
+msgid "AccessibilityReport|Message: %{message}"
+msgstr ""
+
+msgid "AccessibilityReport|New"
+msgstr ""
+
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
@@ -986,6 +1075,9 @@ msgstr "Tokens activos %{type} (%{token_length})"
msgid "Active Sessions"
msgstr "Sesiones activas"
+msgid "Active Users:"
+msgstr ""
+
msgid "Activity"
msgstr "Actividad"
@@ -997,6 +1089,9 @@ msgid_plural "Add %d issues"
msgstr[0] "Añadir %d incidencia"
msgstr[1] "Añadir %d incidencias"
+msgid "Add %{linkStart}assets%{linkEnd} to your Release. GitLab automatically includes read-only assets, like source code and release evidence."
+msgstr ""
+
msgid "Add CHANGELOG"
msgstr "Añadir CHANGELOG"
@@ -1021,6 +1116,9 @@ msgstr "Añadir LICENSE"
msgid "Add README"
msgstr "Añadir README"
+msgid "Add Variable"
+msgstr ""
+
msgid "Add Zoom meeting"
msgstr "Añadir una reunión de Zoom"
@@ -1072,6 +1170,9 @@ msgstr "Agregar una incidencia existente a la épica."
msgid "Add an issue"
msgstr "Agregar una incidencia"
+msgid "Add another link"
+msgstr ""
+
msgid "Add approval rule"
msgstr "Agregar una regla de aprobación"
@@ -1084,9 +1185,15 @@ msgstr "Añadir una tarea épica hija a otra tarea épica"
msgid "Add comment now"
msgstr "Añadir comentario ahora"
+msgid "Add domain"
+msgstr ""
+
msgid "Add email address"
msgstr "Añadir dirección de correo electrónico"
+msgid "Add environment"
+msgstr ""
+
msgid "Add header and footer to emails. Please note that color settings will only be applied within the application interface"
msgstr "Añadir encabezado y pie de página a los correos electrónicos. Tenga en cuenta que la configuración de los colores solo se aplicará dentro de la interfaz de la aplicación"
@@ -1124,7 +1231,7 @@ msgid "Add request manually"
msgstr "Añadir solicitud manualmente"
msgid "Add system hook"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir hook del sistema"
msgid "Add to Slack"
msgstr "Añadir a Slack"
@@ -1150,9 +1257,12 @@ msgstr "Añadir usuario(s) al grupo:"
msgid "Add users to group"
msgstr "Agregar usuarios al grupo"
-msgid "Add webhook"
+msgid "Add variable"
msgstr ""
+msgid "Add webhook"
+msgstr "Añadir webhook"
+
msgid "AddMember|No users specified."
msgstr "No se han especificado usuarios."
@@ -1208,7 +1318,7 @@ msgid "Adds an issue to an epic."
msgstr "Agregar una incidencia a una tarea épica."
msgid "Adjust your filters/search criteria above."
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste sus filtros o criterios de búsqueda arriba."
msgid "Admin Area"
msgstr "Área de administración"
@@ -1220,7 +1330,7 @@ msgid "Admin Section"
msgstr "Sección de administración"
msgid "Admin mode already enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Ya está habilitado el modo de administración"
msgid "Admin mode disabled"
msgstr "Modo Administrador deshabilitado"
@@ -1231,6 +1341,36 @@ msgstr "Modo administrador habilitado"
msgid "Admin notes"
msgstr "Notas del administrador"
+msgid "AdminArea|Active users"
+msgstr ""
+
+msgid "AdminArea|Billable users"
+msgstr ""
+
+msgid "AdminArea|Blocked users"
+msgstr ""
+
+msgid "AdminArea|Bots"
+msgstr ""
+
+msgid "AdminArea|Developer"
+msgstr ""
+
+msgid "AdminArea|Guest"
+msgstr ""
+
+msgid "AdminArea|Included Free in license"
+msgstr ""
+
+msgid "AdminArea|Maintainer"
+msgstr ""
+
+msgid "AdminArea|Owner"
+msgstr ""
+
+msgid "AdminArea|Reporter"
+msgstr ""
+
msgid "AdminArea|Stop all jobs"
msgstr "Detener todos los trabajos"
@@ -1243,14 +1383,20 @@ msgstr "Detener trabajos"
msgid "AdminArea|Stopping jobs failed"
msgstr "Error al detener trabajos"
-msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs.This will halt all current jobs that are running."
-msgstr "Está a punto de detener todos los trabajos. Esto detendrá todos los trabajos que se están ejecutando actualmente."
+msgid "AdminArea|Total users"
+msgstr ""
-msgid "AdminCredentials|Personal Access Tokens"
-msgstr "Tokens de acceso personal"
+msgid "AdminArea|Users statistics"
+msgstr ""
-msgid "AdminCredentials|SSH Keys"
-msgstr "Claves SSH"
+msgid "AdminArea|Users with highest role"
+msgstr ""
+
+msgid "AdminArea|Users without a Group and Project"
+msgstr ""
+
+msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs.This will halt all current jobs that are running."
+msgstr "Está a punto de detener todos los trabajos. Esto detendrá todos los trabajos que se están ejecutando actualmente."
msgid "AdminDashboard|Error loading the statistics. Please try again"
msgstr "Se ha producido un error al cargar las estadísticas. Por favor, inténtalo de nuevo"
@@ -1270,15 +1416,27 @@ msgstr "¿Eliminar el proyecto %{projectName}?"
msgid "AdminProjects|Delete project"
msgstr "Eliminar proyecto"
+msgid "AdminSettings|Apply integration settings to all Projects"
+msgstr ""
+
msgid "AdminSettings|Auto DevOps domain"
msgstr "Dominio Auto DevOps"
+msgid "AdminSettings|Elasticsearch, PlantUML, Slack application, Third party offers, Snowplow, Amazon EKS have moved to Settings > General."
+msgstr ""
+
msgid "AdminSettings|Enable shared runners for new projects"
msgstr "Habilitar ejecutores compartidos para los nuevos proyectos"
msgid "AdminSettings|Environment variables are protected by default"
msgstr "Las variables de entorno están protegidas por defecto"
+msgid "AdminSettings|Go to General Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "AdminSettings|Integrations configured here will automatically apply to all projects on this instance."
+msgstr ""
+
msgid "AdminSettings|No required pipeline"
msgstr "No se requiere un pipeline"
@@ -1291,9 +1449,15 @@ msgstr "Seleccione un archivo de configuración del pipeline"
msgid "AdminSettings|Select a template"
msgstr "Seleccione una plantilla"
+msgid "AdminSettings|Service template allows you to set default values for integrations"
+msgstr ""
+
msgid "AdminSettings|Set an instance-wide auto included %{link_start}pipeline configuration%{link_end}. This pipeline configuration will be run after the project's own configuration."
msgstr ""
+msgid "AdminSettings|Some settings have moved"
+msgstr ""
+
msgid "AdminSettings|Specify a domain to use by default for every project's Auto Review Apps and Auto Deploy stages."
msgstr "Especifique un dominio para utilizar por defecto durante las etapas despliegue automático de cada proyecto y las de los mismos."
@@ -1391,7 +1555,7 @@ msgid "AdminUsers|External"
msgstr "Externos"
msgid "AdminUsers|Is using seat"
-msgstr ""
+msgstr "Está utilizando un asiento"
msgid "AdminUsers|It's you!"
msgstr "¡Es usted!"
@@ -1399,9 +1563,6 @@ msgstr "¡Es usted!"
msgid "AdminUsers|New user"
msgstr "Nuevo usuario"
-msgid "AdminUsers|No credentials found"
-msgstr "No se encontraron credenciales"
-
msgid "AdminUsers|No users found"
msgstr "No se encontraron usuarios"
@@ -1471,18 +1632,21 @@ msgstr "Está a punto de eliminar permanentemente al usuario %{username}. Las in
msgid "AdminUsers|You are about to permanently delete the user %{username}. This will delete all of the issues, merge requests, and groups linked to them. To avoid data loss, consider using the %{strong_start}block user%{strong_end} feature instead. Once you %{strong_start}Delete user%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Está a punto de eliminar permanentemente el usuario %{username}. Esto eliminará todas las incidencias, merge requests y todos los grupos vinculados al mismo. Para evitar la pérdida de datos, considere utilizar la característica %{strong_start}bloquear usuario%{strong_end} en su lugar. Una vez %{strong_start}eliminado un usuario%{strong_end}, no se puede deshacer o volver recuperar esta acción."
+msgid "Administration"
+msgstr ""
+
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
msgid "Advanced permissions, Large File Storage and Two-Factor authentication settings."
msgstr "Permisos avanzados, almacenamiento de grandes archivos y configuraciones de autenticación de dos factores."
msgid "Advanced search functionality"
msgstr "Funcionalidad de búsqueda avanzada"
-msgid "Advanced settings"
-msgstr "Configuración avanzada"
-
msgid "After a successful password update you will be redirected to login screen."
msgstr "Después de una actualización correcta de la contraseña, será redirigido a la pantalla de inicio de sesión."
@@ -1512,6 +1676,12 @@ msgstr "Algoritmo"
msgid "All"
msgstr "Todos"
+msgid "All %{replicableType} are being scheduled for %{action}"
+msgstr ""
+
+msgid "All (default)"
+msgstr ""
+
msgid "All Members"
msgstr "Todos los miembros"
@@ -1521,9 +1691,15 @@ msgstr "Todas las ramas"
msgid "All changes are committed"
msgstr "Se ha realizado commit de todos los cambios"
+msgid "All default stages are currently visible"
+msgstr ""
+
msgid "All email addresses will be used to identify your commits."
msgstr "Todas las direcciones de correo electrónico se utilizarán para identificar sus commits."
+msgid "All environments"
+msgstr ""
+
msgid "All features are enabled for blank projects, from templates, or when importing, but you can disable them afterward in the project settings."
msgstr "Todas las funcionalidades están habilitadas para proyectos en blanco, plantillas, o al importar, pero puedes deshabilitarlas posteriormente en la configuración del proyecto."
@@ -1569,6 +1745,9 @@ msgstr "Permitir a los propietarios de los grupos administrar configuraciones re
msgid "Allow only the selected protocols to be used for Git access."
msgstr "Permitir que sólo los protocolos seleccionados tengan acceso a Git."
+msgid "Allow owners to manually add users outside of LDAP"
+msgstr ""
+
msgid "Allow projects within this group to use Git LFS"
msgstr "Permitir que los proyectos dentro de este grupo usen Git LFS"
@@ -1593,6 +1772,12 @@ msgstr "Permitir solicitudes a la red local desde web hooks y servicios"
msgid "Allow this key to push to repository as well? (Default only allows pull access.)"
msgstr "¿Permitir que esta clave también haga push al repositorio? (El valor predeterminado solo permite hacer pull)"
+msgid "Allow this secondary node to replicate content on Object Storage"
+msgstr ""
+
+msgid "Allow users to dismiss the broadcast message"
+msgstr ""
+
msgid "Allow users to register any application to use GitLab as an OAuth provider"
msgstr "Permitir a los usuarios registrar cualquier aplicación para usar GitLab como proveedor de OAuth"
@@ -1620,6 +1805,9 @@ msgstr "También llamado \"URL de servicio confiable\" o \"URL de respuesta\""
msgid "Alternate support URL for help page and help dropdown"
msgstr "URL de soporte alternativa para las páginas y para el menu desplegable de ayuda"
+msgid "Alternatively, you can convert your account to a managed account by the %{group_name} group."
+msgstr ""
+
msgid "Amazon EKS"
msgstr "Amazon EKS"
@@ -1635,6 +1823,9 @@ msgstr "La autenticación de Amazon no está %{link_start}correctamente configur
msgid "Amount of time (in hours) that users are allowed to skip forced configuration of two-factor authentication"
msgstr "Cantidad de tiempo (en horas) que los usuarios pueden omitir la configuración forzada de la autenticación de dos factores"
+msgid "An alert has been triggered in %{project_path}."
+msgstr ""
+
msgid "An application called %{link_to_client} is requesting access to your GitLab account."
msgstr "Una aplicación llamada %{link_to_client} está solicitando el acceso a su cuenta de Gitlab."
@@ -1677,10 +1868,16 @@ msgstr "Se ha producido un error al intentar resolver una discusión. Por favor,
msgid "An error occurred when updating the issue weight"
msgstr "Se ha producido un error al actualizar el tamaño de la incidencia"
+msgid "An error occurred while adding formatted title for epic"
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while checking group path"
msgstr "Se ha producido un error al comprobar la ruta del grupo"
msgid "An error occurred while committing your changes."
+msgstr "Se ha producido un error al hacer commit de sus cambios."
+
+msgid "An error occurred while decoding the file."
msgstr ""
msgid "An error occurred while deleting the approvers group"
@@ -1690,7 +1887,7 @@ msgid "An error occurred while deleting the comment"
msgstr "Se ha producido un error al eliminar el comentario"
msgid "An error occurred while deleting the pipeline."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha producido un error al borrar el pipeline."
msgid "An error occurred while detecting host keys"
msgstr "Se ha producido un error al detectar las claves del host."
@@ -1707,6 +1904,9 @@ msgstr "Se ha producido un error al desactivar la función resaltar. Actualice l
msgid "An error occurred while enabling Service Desk."
msgstr "Se ha producido un error al habilitar Service Desk."
+msgid "An error occurred while fetching coverage reports."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while fetching environments."
msgstr "Se ha producido un error al obtener los entornos."
@@ -1747,7 +1947,7 @@ msgid "An error occurred while fetching the job log."
msgstr "Se ha producido un error al obtener el log del trabajo."
msgid "An error occurred while fetching the job trace."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha producido un error al obtener el log del trabajo."
msgid "An error occurred while fetching the job."
msgstr "Se ha producido un error al obtener el trabajo."
@@ -1756,7 +1956,7 @@ msgid "An error occurred while fetching the jobs."
msgstr "Se ha producido un error al obtener los trabajos."
msgid "An error occurred while fetching the latest pipeline."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha producido un error al obtener el último pipeline."
msgid "An error occurred while fetching the pipeline."
msgstr "Se ha producido un error mientras se obtenía el pipeline."
@@ -1771,7 +1971,7 @@ msgid "An error occurred while generating a username. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error al generar un nombre de usuario. Por favor, inténtelo de nuevo."
msgid "An error occurred while getting files for - %{branchId}"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha producido un error al obtener los archivos de - %{branchId}"
msgid "An error occurred while getting projects"
msgstr "Se ha producido un error al obtener los proyectos"
@@ -1783,11 +1983,14 @@ msgid "An error occurred while initializing path locks"
msgstr "Se ha producido un error al inicializar los bloqueos de ruta."
msgid "An error occurred while loading all the files."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha producido un error al cargar todos los archivos."
msgid "An error occurred while loading chart data"
msgstr "Se ha producido un error al cargar los datos del gráfico."
+msgid "An error occurred while loading clusters"
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while loading commit signatures"
msgstr "Se ha producido un error al cargar las firmas de los commits"
@@ -1801,37 +2004,43 @@ msgid "An error occurred while loading filenames"
msgstr "Se ha producido un error al cargar los nombres de archivo"
msgid "An error occurred while loading group members."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha producido un error al cargar los miembros del grupo."
msgid "An error occurred while loading issues"
msgstr "Se ha producido un error al cargar las incidencias"
msgid "An error occurred while loading merge requests."
+msgstr "Se ha producido un error al cargar los merge requests."
+
+msgid "An error occurred while loading terraform report"
msgstr ""
msgid "An error occurred while loading the data. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha producido un error al cargar los datos. Por favor, inténtelo de nuevo."
msgid "An error occurred while loading the file"
msgstr "Se ha producido un error al cargar el archivo"
msgid "An error occurred while loading the file content."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha producido un error al cargar el contenido del fichero."
msgid "An error occurred while loading the file."
+msgstr "Se ha producido un error al cargar el archivo."
+
+msgid "An error occurred while loading the file. Please try again later."
msgstr ""
msgid "An error occurred while loading the merge request changes."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha producido un error al cargar los cambios del merge request."
msgid "An error occurred while loading the merge request version data."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha producido un error al cargar los datos de versión del merge request."
msgid "An error occurred while loading the merge request."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha producido un error al cargar el merge request."
msgid "An error occurred while loading the pipelines jobs."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha producido un error al cargar los trabajos de lo pipelines."
msgid "An error occurred while loading the subscription details."
msgstr "Se ha producido un error al cargar los detalles de la suscripción."
@@ -1845,6 +2054,9 @@ msgstr "Se ha producido un error al mover la incidencia."
msgid "An error occurred while parsing recent searches"
msgstr "Se ha producido un error al analizar búsquedas recientes"
+msgid "An error occurred while parsing the file."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while removing epics."
msgstr "Se ha producido un error al eliminar las tareas épicas."
@@ -1873,7 +2085,7 @@ msgid "An error occurred while saving the approval settings"
msgstr "Se ha producido un error al guardar la configuración de aprobaciones"
msgid "An error occurred while saving the template. Please check if the template exists."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha producido un error al guardar la plantilla. Por favor, compruebe si la plantilla existe."
msgid "An error occurred while subscribing to notifications."
msgstr "Se ha producido un error al suscribirse a las notificaciones."
@@ -1902,6 +2114,15 @@ msgstr "Se ha producido un error al validar el nombre de usuario"
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error. Por favor inténtelo de nuevo."
+msgid "An error ocurred while loading your content. Please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "An example project for managing Kubernetes clusters integrated with GitLab."
+msgstr ""
+
+msgid "An instance-level serverless domain already exists."
+msgstr ""
+
msgid "An issue can be a bug, a todo or a feature request that needs to be discussed in a project. Besides, issues are searchable and filterable."
msgstr "Una incidencia puede ser un error, una tarea pendiente o una solicitud de una nueva funcionalidad que debe tratarse en un proyecto. Además, recuerde que las incidencias se pueden buscar y filtrar."
@@ -1924,12 +2145,12 @@ msgid "Analytics"
msgstr "Analíticas"
msgid "Analyze a review version of your web application."
-msgstr ""
+msgstr "Analizar una revisión de la versión de la aplicación web."
-msgid "Analyze your dependencies for known vulnerabilities"
+msgid "Analyze your dependencies for known vulnerabilities."
msgstr ""
-msgid "Analyze your source code for known vulnerabilities"
+msgid "Analyze your source code for known vulnerabilities."
msgstr ""
msgid "Ancestors"
@@ -1938,6 +2159,12 @@ msgstr "Antepasados"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
+msgid "Another action is currently in progress"
+msgstr ""
+
+msgid "Another issue tracker is already in use. Only one issue tracker service can be active at a time"
+msgstr ""
+
msgid "Anti-spam verification"
msgstr "Verificación de correo no deseado"
@@ -1950,6 +2177,9 @@ msgstr "Cualquier etiqueta"
msgid "Any Milestone"
msgstr "Cualquier hito"
+msgid "Any branch"
+msgstr ""
+
msgid "Any eligible user"
msgstr "Cualquier usuario elegible"
@@ -1957,7 +2187,7 @@ msgid "Any encrypted tokens"
msgstr "Cualquier token encriptado"
msgid "Any member with Developer or higher permissions to the project."
-msgstr ""
+msgstr "Cualquier miembro con permisos de desarrollador o con permisos superiores para el proyecto."
msgid "Any namespace"
msgstr "Cualquier espacio de nombres"
@@ -1992,6 +2222,9 @@ msgstr "ID de la aplicación"
msgid "Application settings saved successfully"
msgstr "Se ha guardado correctamente la configuración de la aplicación"
+msgid "Application settings update failed"
+msgstr ""
+
msgid "Application uninstalled but failed to destroy: %{error_message}"
msgstr "La aplicación se ha desinstalado correctamente pero no se ha podido destruir: %{error_message}"
@@ -2025,6 +2258,9 @@ msgstr "Aplicar sugerencia"
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar plantilla"
+msgid "Apply this approval rule to any branch or a specific protected branch."
+msgstr ""
+
msgid "Applying a template will replace the existing issue description. Any changes you have made will be lost."
msgstr "Al aplicar una plantilla reemplazará la descripción de la incidencia existente. Cualquier cambio que haya realizado se perderá."
@@ -2078,12 +2314,18 @@ msgstr "No se requiere aprobaciones"
msgid "ApprovalRule|Rule name"
msgstr "Nombre de la regla"
+msgid "ApprovalRule|Target branch"
+msgstr ""
+
msgid "ApprovalRule|e.g. QA, Security, etc."
msgstr "por ejemplo, QA, Seguridad, etc."
msgid "Approvals"
msgstr "Aprobaciones"
+msgid "Approvals (you've approved)"
+msgstr ""
+
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
@@ -2093,10 +2335,16 @@ msgstr "Aprobar el merge request"
msgid "Approve the current merge request."
msgstr "Aprobar el merge request actual."
+msgid "Approved by: "
+msgstr ""
+
msgid "Approved the current merge request."
msgstr "Aprobado el merge request actual."
msgid "Approver"
+msgstr "Aprobador"
+
+msgid "Approvers"
msgstr ""
msgid "Apr"
@@ -2105,15 +2353,21 @@ msgstr "Abril"
msgid "April"
msgstr "Abril"
+msgid "Archive"
+msgstr ""
+
msgid "Archive jobs"
msgstr "Archivar trabajos"
msgid "Archive project"
msgstr "Archivar proyecto"
-msgid "Archived project! Repository and other project resources are read only"
+msgid "Archived"
msgstr ""
+msgid "Archived project! Repository and other project resources are read only"
+msgstr "¡Proyecto archivado! El repositorio y otros recursos del proyecto son de sólo lectura"
+
msgid "Archived project! Repository and other project resources are read-only"
msgstr "¡Proyecto archivado!. El repositorio y el resto de recursos del proyecto son de sólo lectura"
@@ -2121,7 +2375,7 @@ msgid "Archived projects"
msgstr "Proyectos archivados"
msgid "Archiving the project will make it entirely read only. It is hidden from the dashboard and doesn't show up in searches. %{strong_start}The repository cannot be committed to, and no issues, comments, or other entities can be created.%{strong_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Al archivar el proyecto se convertirá por completo en un proyecto de sólo lectura. Estárá oculto en el panel de control y no aparecerá en las búsquedas. %{strong_start}No se puede hacer commit al repositorio y tampoco se pueden crear incidencias, comentarios u otras entidades.%{strong_end}"
msgid "Are you setting up GitLab for a company?"
msgstr "¿Está configurando GitLab para una empresa?"
@@ -2138,6 +2392,9 @@ msgstr "¿Está seguro que deseas cancelar la creación de este comentario?"
msgid "Are you sure you want to cancel editing this comment?"
msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar la edición de este comentario?"
+msgid "Are you sure you want to delete %{name}?"
+msgstr ""
+
msgid "Are you sure you want to delete these artifacts?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar estos artefactos?"
@@ -2157,6 +2414,9 @@ msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "¿Estás seguro que deseas eliminar esta programación del pipeline?"
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline? Doing so will expire all pipeline caches and delete all related objects, such as builds, logs, artifacts, and triggers. This action cannot be undone."
+msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este pipeline? Al hacerlo caducarán todas las cachés del pipeline y se eliminarán todos los objetos relacionados, como construcciones, logs, artefactos y disparadores. Esta acción no se puede deshacer."
+
+msgid "Are you sure you want to deploy this environment?"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to erase this build?"
@@ -2169,11 +2429,14 @@ msgid "Are you sure you want to lose your issue information?"
msgstr "¿Estás seguro que quiere perder la información de su incidencia?"
msgid "Are you sure you want to merge immediately?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro de que quiere hacer merge inmediatamente?"
msgid "Are you sure you want to permanently delete this license?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar de forma permanente esta licencia?"
+msgid "Are you sure you want to re-deploy this environment?"
+msgstr ""
+
msgid "Are you sure you want to regenerate the public key? You will have to update the public key on the remote server before mirroring will work again."
msgstr "¿Seguro que quiere regenerar la clave pública? Deberá actualizar la clave pública en el servidor remoto antes de que la duplicación funcione nuevamente."
@@ -2220,7 +2483,7 @@ msgid "Are you sure? Removing this GPG key does not affect already signed commit
msgstr "¿Está seguro? Eliminar esta clave GPG no afecta a los commits ya firmados."
msgid "Are you sure? The device will be signed out of GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "¿Estás seguro? El dispositivo finalizará la sesión en GitLab."
msgid "Are you sure? This will invalidate your registered applications and U2F devices."
msgstr "¿Está seguro?. Al hacer esto invalidará sus aplicaciones registradas y sus dispositivos U2F."
@@ -2333,6 +2596,9 @@ msgid "At least one approval from a code owner is required to change files match
msgstr "Se requiere al menos la aprobación de un propietario del código para cambiar los archivos que coincidan con las reglas de CODEOWNER."
msgid "At least one of group_id or project_id must be specified"
+msgstr "Debe especificar por lo menos un group_id o un project_id"
+
+msgid "At risk"
msgstr ""
msgid "Attach a file"
@@ -2382,6 +2648,9 @@ msgstr "Autenticar con GitHub"
msgid "Authenticating"
msgstr "Autenticando"
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr ""
+
msgid "Authentication Log"
msgstr "Registro de Autenticación"
@@ -2403,6 +2672,9 @@ msgstr "Se ha producido un error en la autenticación a través del dispositivo
msgid "Author"
msgstr "Autor"
+msgid "Authored %{timeago} by %{author}"
+msgstr ""
+
msgid "Authorization code:"
msgstr "Código de autorización:"
@@ -2526,6 +2798,9 @@ msgstr "El avatar será eliminado. ¿Está seguro?"
msgid "Average per day: %{average}"
msgstr "Promedio por día: %{average}"
+msgid "Back to page %{number}"
+msgstr ""
+
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"
@@ -2641,7 +2916,7 @@ msgid "BambooService|You must set up automatic revision labeling and a repositor
msgstr "Debe configurar el etiquetado automático de revisión y un disparador del repositorio en Bamboo."
msgid "Batch operations"
-msgstr ""
+msgstr "Operaciones por lotes"
msgid "BatchComments|Delete all pending comments"
msgstr "Borrar todos los comentarios pendientes"
@@ -2736,6 +3011,9 @@ msgstr "Importar desde Bitbucket"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
+msgid "Blocked issue"
+msgstr ""
+
msgid "Blocks"
msgstr ""
@@ -2964,6 +3242,9 @@ msgstr "Cargando artefactos"
msgid "Built-in"
msgstr "Integrado"
+msgid "Bulk request concurrency"
+msgstr ""
+
msgid "Burndown chart"
msgstr "Gráfico de evolución"
@@ -3085,7 +3366,7 @@ msgid "Callback URL"
msgstr "URL de callback"
msgid "Can be manually deployed to"
-msgstr ""
+msgstr "Puede ser desplegado manualmente en"
msgid "Can override approvers and approvals required per merge request"
msgstr "Los aprobadores y las aprobaciones requeridas se pueden sobreescribir por cada merge request"
@@ -3096,6 +3377,9 @@ msgstr "No se puede encontrar el commit HEAD para este 'branch'"
msgid "Can't find variable: ZiteReader"
msgstr "No se puede encontrar la variable: ZiteReader"
+msgid "Can't load mermaid module: %{err}"
+msgstr ""
+
msgid "Can't remove group members without group managed account"
msgstr "No se pueden eliminar miembros del grupo sin una cuenta administrada por grupo"
@@ -3118,7 +3402,7 @@ msgid "Cancel this job"
msgstr "Cancelar este trabajo"
msgid "Canceled deployment to"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado el despliegue a"
msgid "Cancelling Preview"
msgstr "Cancelando la vista previa"
@@ -3132,17 +3416,38 @@ msgstr "No se puede crear el informe de abuso. El usuario ha sido eliminado."
msgid "Cannot create the abuse report. This user has been blocked."
msgstr "No se puede crear el informe de abuso. Este usuario ha sido bloqueado."
+msgid "Cannot have multiple Jira imports running at the same time"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot import because issues are not available in this project."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot make epic confidential if it contains not-confidential issues"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot make epic confidential if it contains not-confidential sub-epics"
+msgstr ""
+
msgid "Cannot merge"
msgstr ""
msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster"
msgstr "No se puede modificar el clúster de Kubernetes gestionado"
+msgid "Cannot modify provider during creation"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot promote issue because it does not belong to a group."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot promote issue due to insufficient permissions."
+msgstr ""
+
msgid "Cannot refer to a group milestone by an internal id!"
msgstr "¡No se puede referir a un hito de grupo por un id interno!"
-msgid "Cannot render the image. Maximum character count (%{charLimit}) has been exceeded."
-msgstr "No se puede procesar la imagen. Se ha superado el número máximo de caracteres (%{charLimit})."
+msgid "Cannot set confidential epic for not-confidential issue"
+msgstr ""
msgid "Cannot show preview. For previews on sketch files, they must have the file format introduced by Sketch version 43 and above."
msgstr "No se puede mostrar la vista previa. Para las vistas previas de los archivos de Sketch, los archivos deben tener el formato introducido por Sketch versión 43 o superior."
@@ -3159,6 +3464,12 @@ msgstr "Certificado"
msgid "Certificate (PEM)"
msgstr "Certificado (PEM)"
+msgid "Certificate Issuer"
+msgstr ""
+
+msgid "Certificate Subject"
+msgstr ""
+
msgid "Change assignee"
msgstr "Cambiar el asignado"
@@ -3225,6 +3536,9 @@ msgstr "Cambios"
msgid "Changes are shown as if the <b>source</b> revision was being merged into the <b>target</b> revision."
msgstr "Los cambios se muestran como si la revisión del <b>origen</b> se ha fusionado con la revisión del <b>objetivo</b>."
+msgid "Changes are unknown"
+msgstr ""
+
msgid "Changes suppressed. Click to show."
msgstr "Cambios eliminados. Haga clic para mostrar."
@@ -3240,9 +3554,6 @@ msgstr ""
msgid "Changing group path can have unintended side effects."
msgstr "Cambiar la ruta del grupo puede tener efectos secundarios no deseados."
-msgid "Charts"
-msgstr "Gráficos"
-
msgid "Charts can't be displayed as the request for data has timed out. %{documentationLink}"
msgstr ""
@@ -3268,7 +3579,7 @@ msgid "ChatMessage|Invalid CI config YAML file"
msgstr "Archivo YAML de configuración de CI no válido"
msgid "ChatMessage|Pipeline #%{pipeline_id} %{humanized_status} in %{duration}"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline #%{pipeline_id} %{humanized_status} en %{duration}"
msgid "ChatMessage|Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{ref_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status}"
msgstr ""
@@ -3312,8 +3623,8 @@ msgstr "Compruebe la documentación %{docs_link_start}%{docs_link_end}."
msgid "Check your .gitlab-ci.yml"
msgstr "Compruebe su fichero .gitlab-ci.yml"
-msgid "Check your Docker images for known vulnerabilities"
-msgstr "Verifique su imágenes de Docker para detectar vulnerabilidades conocidas"
+msgid "Check your Docker images for known vulnerabilities."
+msgstr ""
msgid "Checking %{text} availability…"
msgstr "Comprobando disponibilidad de %{text}..."
@@ -3334,19 +3645,22 @@ msgid "Checkout"
msgstr ""
msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per user per year"
+msgstr "$%{selectedPlanPrice} por usuario y año"
+
+msgid "Checkout|%{cardType} ending in %{lastFourDigits}"
msgstr ""
msgid "Checkout|%{name}'s GitLab subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Suscripción de GitLab de%{name}"
msgid "Checkout|%{selectedPlanText} plan"
-msgstr ""
+msgstr "plan %{selectedPlanText}"
msgid "Checkout|%{startDate} - %{endDate}"
-msgstr ""
+msgstr "%{startDate} - %{endDate}"
msgid "Checkout|(x%{numberOfUsers})"
-msgstr ""
+msgstr "(x%{numberOfUsers})"
msgid "Checkout|1. Your profile"
msgstr "1. Su perfil"
@@ -3357,51 +3671,129 @@ msgstr "2. Checkout"
msgid "Checkout|3. Your GitLab group"
msgstr "3. Su grupo de GitLab"
+msgid "Checkout|Billing address"
+msgstr ""
+
msgid "Checkout|Checkout"
+msgstr " Checkout"
+
+msgid "Checkout|City"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Confirm purchase"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Confirming..."
msgstr ""
msgid "Checkout|Continue to billing"
+msgstr "Continuar a la facturación"
+
+msgid "Checkout|Continue to payment"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Country"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Create a new group"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Credit card form failed to load. Please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Credit card form failed to load: %{message}"
msgstr ""
msgid "Checkout|Edit"
+msgstr "Editar"
+
+msgid "Checkout|Exp %{expirationMonth}/%{expirationYear}"
msgstr ""
-msgid "Checkout|GitLab plan"
+msgid "Checkout|Failed to confirm your order! Please try again."
msgstr ""
-msgid "Checkout|Group"
+msgid "Checkout|Failed to confirm your order: %{message}. Please try again."
msgstr ""
-msgid "Checkout|Name of company or organization using GitLab"
+msgid "Checkout|Failed to load countries. Please try again."
msgstr ""
-msgid "Checkout|Need more users? Purchase GitLab for your %{company}."
+msgid "Checkout|Failed to load states. Please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Failed to register credit card. Please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|GitLab group"
msgstr ""
+msgid "Checkout|GitLab plan"
+msgstr "Plan de GitLab"
+
+msgid "Checkout|Group"
+msgstr "Grupo"
+
+msgid "Checkout|Name of company or organization using GitLab"
+msgstr "Nombre de la empresa u organización que está utilizando GitLab"
+
+msgid "Checkout|Need more users? Purchase GitLab for your %{company}."
+msgstr "¿Necesita más usuarios? Compre GitLab para su %{company}."
+
msgid "Checkout|Number of users"
+msgstr "Número de usuarios"
+
+msgid "Checkout|Payment method"
msgstr ""
-msgid "Checkout|Subscription details"
+msgid "Checkout|Please select a country"
msgstr ""
-msgid "Checkout|Subtotal"
+msgid "Checkout|Please select a state"
msgstr ""
-msgid "Checkout|Tax"
+msgid "Checkout|Select"
msgstr ""
-msgid "Checkout|Total"
+msgid "Checkout|State"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Street address"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Submitting the credit card form failed with code %{errorCode}: %{errorMessage}"
msgstr ""
+msgid "Checkout|Subscription details"
+msgstr "Detalles de la suscripción"
+
+msgid "Checkout|Subtotal"
+msgstr "Subtotal"
+
+msgid "Checkout|Tax"
+msgstr "Impuestos"
+
+msgid "Checkout|Total"
+msgstr "Total"
+
msgid "Checkout|Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+msgid "Checkout|You'll create your new group after checkout"
msgstr ""
msgid "Checkout|Your organization"
+msgstr "Su organización"
+
+msgid "Checkout|Your subscription will be applied to this group"
msgstr ""
-msgid "Checkout|company or team"
+msgid "Checkout|Zip code"
msgstr ""
+msgid "Checkout|company or team"
+msgstr "empresa o equipo"
+
msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Escoger este cambio"
@@ -3409,7 +3801,7 @@ msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Escoger esta solicitud de fusión"
msgid "Child"
-msgstr ""
+msgstr "Hijo"
msgid "Child epic does not exist."
msgstr "La subtarea épica no existe."
@@ -3433,7 +3825,7 @@ msgid "Choose a group"
msgstr "Elija un grupo"
msgid "Choose a role permission"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un permiso de rol"
msgid "Choose a template"
msgstr "Elija una plantilla"
@@ -3462,11 +3854,17 @@ msgstr "Escoja el nivel de visibilidad, habilite/deshabilite las característica
msgid "Choose what content you want to see on a group’s overview page"
msgstr "Elija que contenido desea ver en la página de información general de un grupo"
+msgid "Choose which groups you wish to synchronize to this secondary node"
+msgstr ""
+
msgid "Choose which repositories you want to connect and run CI/CD pipelines."
msgstr "Elija que repositorios quiere conectar y ejecutar los CI/CD pipelines."
-msgid "Choose which shards you wish to synchronize to this secondary node."
-msgstr "Elija cuál de los shards desea sincronizar para este nodo secundario."
+msgid "Choose which shards you wish to synchronize to this secondary node"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose your framework"
+msgstr ""
msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "cancelado"
@@ -3505,7 +3903,7 @@ msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "esperando acción manual"
msgid "CiStatusLabel|waiting for resource"
-msgstr ""
+msgstr "esperando por el recurso"
msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "bloqueado"
@@ -3538,7 +3936,7 @@ msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "omitido"
msgid "CiStatusText|waiting"
-msgstr ""
+msgstr "Esperando"
msgid "CiStatus|running"
msgstr "en ejecución"
@@ -3546,6 +3944,9 @@ msgstr "en ejecución"
msgid "CiVariables|Cannot use Masked Variable with current value"
msgstr "No se puede utilizar una variable enmascarada con el valor actual"
+msgid "CiVariables|Environments"
+msgstr ""
+
msgid "CiVariables|Input variable key"
msgstr ""
@@ -3558,6 +3959,9 @@ msgstr "Clave"
msgid "CiVariables|Masked"
msgstr "Máscara"
+msgid "CiVariables|Protected"
+msgstr ""
+
msgid "CiVariables|Remove variable row"
msgstr "Eliminar fila de variables"
@@ -3615,6 +4019,9 @@ msgstr "Error de validación"
msgid "Class"
msgstr "Clase"
+msgid "Class:"
+msgstr ""
+
msgid "Classification Label (optional)"
msgstr "Etiqueta de clasificación (opcional)"
@@ -3699,6 +4106,9 @@ msgstr "Clonar repositorio"
msgid "Clone with %{http_label}"
msgstr "Clonar con %{http_label}"
+msgid "Clone with %{protocol}"
+msgstr ""
+
msgid "Clone with KRB5"
msgstr "Clonar con KRB5"
@@ -3732,20 +4142,32 @@ msgstr "Incidencias cerradas"
msgid "Closed this %{quick_action_target}."
msgstr "Cerrado este %{quick_action_target}."
+msgid "Closed: %{closedIssuesCount}"
+msgstr ""
+
msgid "Closes this %{quick_action_target}."
msgstr "Cierra este %{quick_action_target}."
+msgid "Cluster"
+msgstr ""
+
msgid "Cluster Health"
msgstr "Estado de salud del clúster"
msgid "Cluster cache cleared."
msgstr "Borrada la caché del clúster."
+msgid "Cluster does not exist"
+msgstr ""
+
+msgid "Cluster level"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration| %{custom_domain_start}More information%{custom_domain_end}."
msgstr "ClusterIntegration | %{custom_domain_start}Más información%{custom_domain_end}."
msgid "ClusterIntegration| This will permanently delete the following resources: <ul> <li>All installed applications and related resources</li> <li>The <code>gitlab-managed-apps</code> namespace</li> <li>Any project namespaces</li> <li><code>clusterroles</code></li> <li><code>clusterrolebindings</code></li> </ul>"
-msgstr ""
+msgstr "Esto eliminará permanentemente los siguientes recursos: <ul> <li>Todas las aplicaciones instaladas y sus recursos relacionados</li> <li>El espacio de nombres <code>gitlab-managed-apps</code></li> <li>Cualquier espacio de nombres de proyecto</li> <li><code> clusterroles </code></li> <li><code>clusterrolebindings</code></li> </ul>"
msgid "ClusterIntegration| can be used instead of a custom domain."
msgstr "Se puede utilizar en lugar de un dominio personalizado."
@@ -3756,6 +4178,9 @@ msgstr "Es el ámbito del entorno por defecto para este cluster. Esto significa
msgid "ClusterIntegration|%{appList} was successfully installed on your Kubernetes cluster"
msgstr "%{appList} se instaló correctamente en su clúster de Kubernetes"
+msgid "ClusterIntegration|%{external_ip}.nip.io"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|%{title} uninstalled successfully."
msgstr "%{title} desinstalado correctamente."
@@ -3792,8 +4217,8 @@ msgstr "Agregar una integración a su grupo compartirá el cluster en todos sus
msgid "ClusterIntegration|Adding an integration will share the cluster across all projects."
msgstr "Agregar una integración compartirá el cluster en todos sus proyectos."
-msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster's integration"
-msgstr "Opciones avanzadas para la integración de este clúster de Kubernetes"
+msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster’s integration"
+msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|All data not committed to GitLab will be deleted and cannot be restored."
msgstr "Toda la información que no haya sido guardada en GitLab se eliminará y no podrán restaurarse."
@@ -3828,9 +4253,6 @@ msgstr "Se ha producido un error al intentar obtener los tipos de máquina de la
msgid "ClusterIntegration|Any running pipelines will be canceled."
msgstr "Se cancelará cualquier pipeline que se encuentre en ejecución."
-msgid "ClusterIntegration|Applications"
-msgstr "Aplicaciones"
-
msgid "ClusterIntegration|Apply for credit"
msgstr "Solicitar crédito"
@@ -3843,6 +4265,9 @@ msgstr "Autenticar con Amazon Web Services"
msgid "ClusterIntegration|Base domain"
msgstr "Dominio base"
+msgid "ClusterIntegration|Blocking mode"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|CA Certificate"
msgstr "Certificado CA"
@@ -3879,8 +4304,8 @@ msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Cloud Run"
msgstr "Cloud Run"
-msgid "ClusterIntegration|Cluster health"
-msgstr "Estado de salud del cluster"
+msgid "ClusterIntegration|Cluster being created"
+msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Cluster management project (alpha)"
msgstr "Proyecto de administración de cluster (alpha)"
@@ -3925,7 +4350,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Could not load instance types"
msgstr "Se ha producido un error al cargar los tipos de instancias"
msgid "ClusterIntegration|Could not load networks"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha producido un error al cargar las redes"
msgid "ClusterIntegration|Could not load regions from your AWS account"
msgstr "Se ha producido un error al cargar las regiones de su cuenta AWS"
@@ -3937,7 +4362,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Could not load subnets for the selected VPC"
msgstr "Se ha producido un error al cargar las subredes para la VPC seleccionada"
msgid "ClusterIntegration|Could not load subnetworks"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha producido un error al cargar las subredes"
msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster"
msgstr "Crear cluster de Kubernetes"
@@ -3949,25 +4374,25 @@ msgid "ClusterIntegration|Create cluster on"
msgstr "Crear clúster en"
msgid "ClusterIntegration|Create new cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un nuevo cluster"
msgid "ClusterIntegration|Create new cluster on EKS"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un nuevo cluster en EKS"
msgid "ClusterIntegration|Create new cluster on GKE"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un nuevo cluster en GKE"
msgid "ClusterIntegration|Creating Kubernetes cluster"
msgstr "Creando el cluster de Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Crossplane"
-msgstr ""
+msgstr "Crossplane"
msgid "ClusterIntegration|Crossplane enables declarative provisioning of managed services from your cloud of choice using %{kubectl} or %{gitlabIntegrationLink}. Crossplane runs inside your Kubernetes cluster and supports secure connectivity and secrets management between app containers and the cloud services they depend on."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Deletes all GitLab resources attached to this cluster during removal"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina todos los recursos de GitLab adjuntos a este clúster durante la eliminación"
msgid "ClusterIntegration|Did you know?"
msgstr "¿Sabía usted?"
@@ -3978,10 +4403,7 @@ msgstr "Elastic Kubernetes Service"
msgid "ClusterIntegration|Elastic Stack"
msgstr "Stack de Elastic"
-msgid "ClusterIntegration|Enable Cloud Run on GKE (beta)"
-msgstr "Habilitar Cloud Run en GKE (beta)"
-
-msgid "ClusterIntegration|Enable Web Application Firewall"
+msgid "ClusterIntegration|Enable Cloud Run for Anthos"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Enable or disable GitLab's connection to your Kubernetes cluster."
@@ -3991,7 +4413,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Enable this setting if using role-based access control
msgstr "Habilite esta configuración si utiliza el control de acceso basado en roles (RBAC)."
msgid "ClusterIntegration|Enabled stack"
-msgstr ""
+msgstr "Stack habilitado"
msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Amazon EKS Kubernetes cluster"
msgstr "Introduzca los detalles de su clúster EKS Kubernetes de Amazon"
@@ -4044,6 +4466,9 @@ msgstr "Cluster de GitLab administrado"
msgid "ClusterIntegration|Gitlab Integration"
msgstr "Integración de Gitlab"
+msgid "ClusterIntegration|Global default"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project"
msgstr "Proyecto de Google Cloud Platform"
@@ -4074,8 +4499,8 @@ msgstr "Si está configurando varios clústeres y utiliza Auto DevOps, por favor
msgid "ClusterIntegration|If you do not wish to delete all associated GitLab resources, you can simply remove the integration."
msgstr "Si no desea eliminar todos los recursos de GitLab asociados, simplemente puede eliminar la integración con el cluster."
-msgid "ClusterIntegration|In order to view the health of your cluster, you must first install Prometheus below."
-msgstr "Para ver el estado de salud de su cluster, primero debe instalar Prometheus:"
+msgid "ClusterIntegration|In order to view the health of your cluster, you must first install Prometheus in the Applications tab."
+msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Ingress"
msgstr "Entrada"
@@ -4098,9 +4523,6 @@ msgstr "Tipo de instancia"
msgid "ClusterIntegration|Integrate Kubernetes cluster automation"
msgstr "Integrar la automatización del clúster de Kubernetes"
-msgid "ClusterIntegration|Integration status"
-msgstr "Estado de integración"
-
msgid "ClusterIntegration|Issuer Email"
msgstr "Correo electrónico del emisor"
@@ -4137,9 +4559,6 @@ msgstr "Knative extiende Kubernetes para proporcionar un conjunto de componentes
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster"
msgstr "cluster de Kubernetes"
-msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster details"
-msgstr "Detalles del cluster de Kubernetes"
-
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created..."
msgstr "Se está creando el clúster de Kubernetes..."
@@ -4167,9 +4586,6 @@ msgstr "Aprenda más sobre los tipos de %{help_link_start_machine_type}instancia
msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start}zones%{help_link_end}."
msgstr "Conozca más sobre las %{help_link_start}zonas%{help_link_end}."
-msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{startLink}ModSecurity%{endLink}"
-msgstr ""
-
msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{startLink}Regions %{externalLinkIcon}%{endLink}."
msgstr "Obtenga más información sobre las %{startLink}Regiones %{externalLinkIcon}%{endLink}."
@@ -4201,7 +4617,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Loading instance types"
msgstr "Cargando tipos de instancia"
msgid "ClusterIntegration|Loading networks"
-msgstr ""
+msgstr "Cargando redes"
msgid "ClusterIntegration|Loading security groups"
msgstr "Cargando grupos de seguridad"
@@ -4210,6 +4626,9 @@ msgid "ClusterIntegration|Loading subnets"
msgstr "Cargando subredes"
msgid "ClusterIntegration|Loading subnetworks"
+msgstr "Cargando subredes"
+
+msgid "ClusterIntegration|Logging mode"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Machine type"
@@ -4237,7 +4656,7 @@ msgid "ClusterIntegration|No machine types matched your search"
msgstr "No hay tipos de máquinas que coincidan con su búsqueda"
msgid "ClusterIntegration|No networks found"
-msgstr ""
+msgstr "No se han encontrado redes"
msgid "ClusterIntegration|No projects found"
msgstr "No se encontraron proyectos"
@@ -4255,7 +4674,7 @@ msgid "ClusterIntegration|No subnet found"
msgstr "No se han encontrado ninguna subred"
msgid "ClusterIntegration|No subnetworks found"
-msgstr ""
+msgstr "No se han encontrado subredes"
msgid "ClusterIntegration|No zones matched your search"
msgstr "No hay zonas que coincidan con su búsqueda"
@@ -4290,6 +4709,9 @@ msgstr "Prometheus"
msgid "ClusterIntegration|Prometheus is an open-source monitoring system with %{gitlabIntegrationLink} to monitor deployed applications."
msgstr "Prometheus es un sistema de monitorización de código abierto con %{gitlabIntegrationLink} para monitorizar las aplicaciones desplegadas."
+msgid "ClusterIntegration|Provider details"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Provision Role ARN"
msgstr "ARN del rol de provision"
@@ -4299,6 +4721,9 @@ msgstr "Cluster RBAC habilitado"
msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_start}help page%{link_end} on Kubernetes cluster integration."
msgstr "Lea nuestra %{link_start}página de ayuda%{link_end} sobre la integración de clusters de Kubernetes."
+msgid "ClusterIntegration|Real-time web application monitoring, logging and access control. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Region"
msgstr "Región"
@@ -4321,7 +4746,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Remove this Kubernetes cluster's configuration from th
msgstr "Eliminar la configuración del clúster de Kubernetes de este proyecto. Esto no eliminará su clúster de Kubernetes real."
msgid "ClusterIntegration|Removes cluster from project but keeps associated resources"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina el clúster del proyecto pero mantiene los recursos asociados"
msgid "ClusterIntegration|Replace this with your own hostname if you want. If you do so, point hostname to Ingress IP Address from above."
msgstr "Reemplácelo con su propio nombre de host si lo desea. Si lo hace, apunte el nombre de host a la Dirección IP de Ingress que se muestra en la parte superior."
@@ -4344,6 +4769,9 @@ msgstr "Buscar pares de claves"
msgid "ClusterIntegration|Search VPCs"
msgstr "Buscar VPCs"
+msgid "ClusterIntegration|Search domains"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Search instance types"
msgstr "Buscar tipos de instancia"
@@ -4351,7 +4779,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Search machine types"
msgstr "Buscar tipos de máquina"
msgid "ClusterIntegration|Search networks"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar redes"
msgid "ClusterIntegration|Search projects"
msgstr "Buscar proyectos"
@@ -4366,7 +4794,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Search subnets"
msgstr "Buscar subredes"
msgid "ClusterIntegration|Search subnetworks"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar subredes"
msgid "ClusterIntegration|Search zones"
msgstr "Buscar zonas"
@@ -4387,7 +4815,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Select a VPC to use for your EKS Cluster resources. To
msgstr "Seleccione una VPC para utilizar los recursos de su clúster de EKS. Para utilizar una nueva VPC, cree una en %{startLink}Amazon Web Services %{externalLinkIcon} %{endLink}."
msgid "ClusterIntegration|Select a network to choose a subnetwork"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione una red para elegir una subred"
msgid "ClusterIntegration|Select a region to choose a Key Pair"
msgstr "Seleccione una región para elegir un par de claves"
@@ -4396,9 +4824,12 @@ msgid "ClusterIntegration|Select a region to choose a VPC"
msgstr "Seleccione una región para elegir una VPC"
msgid "ClusterIntegration|Select a stack to install Crossplane."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un stack para instalar Crossplane."
msgid "ClusterIntegration|Select a zone to choose a network"
+msgstr "Seleccione una zona para elegir una red"
+
+msgid "ClusterIntegration|Select existing domain or use new"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Select machine type"
@@ -4426,7 +4857,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Service Token"
msgstr "Token de servicio"
msgid "ClusterIntegration|Service role"
-msgstr ""
+msgstr "Rol de servicio"
msgid "ClusterIntegration|Service token is required."
msgstr "El token de servicio es necesario."
@@ -4434,6 +4865,9 @@ msgstr "El token de servicio es necesario."
msgid "ClusterIntegration|Set a prefix for your namespaces. If not set, defaults to your project path. If modified, existing environments will use their current namespaces until the cluster cache is cleared."
msgstr ""
+msgid "ClusterIntegration|Set the global mode for the WAF in this cluster. This can be overridden at the environmental level."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Show"
msgstr "Mostrar"
@@ -4446,6 +4880,9 @@ msgstr "Se ha producido un error al crear su clúster de Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}"
msgstr "Algo salió mal durante la instalación de %{title}"
+msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while trying to save your settings. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while uninstalling %{title}"
msgstr "Se ha producido un error al desinstalar %{title}"
@@ -4485,8 +4922,8 @@ msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|The endpoint is in the process of being assigned. Please check your Kubernetes cluster or Quotas on Google Kubernetes Engine if it takes a long time."
msgstr "El endpoint está en proceso de ser asignado. Por favor verifique su cluster o las cuotas de Google Kubernetes Engine si es proceso tarda mucho tiempo en finalizar."
-msgid "ClusterIntegration|The namespace associated with your project. This will be used for deploy boards, pod logs, and Web terminals."
-msgstr "El espacio de nombres asociado con su proyecto. Este será utilizado para desplegar los paneles de control, los pods de registro y los terminales Web."
+msgid "ClusterIntegration|The namespace associated with your project. This will be used for deploy boards, logs, and Web terminals."
+msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|There was a problem authenticating with your cluster. Please ensure your CA Certificate and Token are valid."
msgstr "Se ha producido un error durante la autenticación con su cluster. Por favor, asegúrese de que su la CA de su certificado y su token son válidos."
@@ -4501,10 +4938,10 @@ msgid "ClusterIntegration|To access your application after deployment, point a w
msgstr "Para acceder a su aplicación después del despliegue, apunte un registroDNS comodín al endpoint de Knative."
msgid "ClusterIntegration|To remove your integration and resources, type %{clusterName} to confirm:"
-msgstr ""
+msgstr "Para eliminar la integración y sus recursos, escriba %{clusterName} para confirmar:"
msgid "ClusterIntegration|To remove your integration, type %{clusterName} to confirm:"
-msgstr ""
+msgstr "Para eliminar la integración, escriba %{clusterName} para confirmar:"
msgid "ClusterIntegration|Toggle Kubernetes cluster"
msgstr "Activar/Desactivar el clúster de Kubernetes"
@@ -4515,6 +4952,9 @@ msgstr "ClusterIntegration | Desinstalar %{appTitle}"
msgid "ClusterIntegration|Update failed. Please check the logs and try again."
msgstr "Se ha podroducido un erro al actualizar. Por favor revise los registros y vuelva a intentarlo."
+msgid "ClusterIntegration|Use %{query}"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Uses the Cloud Run, Istio, and HTTP Load Balancing addons for this cluster."
msgstr "Utiliza los complementos Cloud Run, Istio y balanceo de carga HTTP para este clúster."
@@ -4531,10 +4971,10 @@ msgid "ClusterIntegration|With a Kubernetes cluster associated to this project,
msgstr "Con un clúster de Kubernetes asociado a este proyecto, puede utilizar las aplicaciones de revisión, implementar sus aplicaciones, ejecutar sus pipelines y mucho más, de una manera sencilla."
msgid "ClusterIntegration|You are about to remove your cluster integration and all GitLab-created resources associated with this cluster."
-msgstr ""
+msgstr "Está a punto de eliminar la integración del cluster y todos los recursos creados por GitLab, asociados con este cluster."
msgid "ClusterIntegration|You are about to remove your cluster integration."
-msgstr ""
+msgstr "Está a punto de eliminar la integración de clúster."
msgid "ClusterIntegration|You are about to uninstall %{appTitle} from your cluster."
msgstr "Está a punto de desinstalar %{appTitle} de su cluster."
@@ -4548,6 +4988,9 @@ msgstr "Debes conceder acceso a los recursos AWS de su organización para poder
msgid "ClusterIntegration|You must have an RBAC-enabled cluster to install Knative."
msgstr "Debe tener un cluster RBAC habilitado para instalar Knative."
+msgid "ClusterIntegration|You should select at least two subnets"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}"
msgstr "Su cuenta debe tener %{link_to_kubernetes_engine}"
@@ -4582,7 +5025,7 @@ msgid "ClusterIntergation|Select a VPC"
msgstr "Seleccione una VPC"
msgid "ClusterIntergation|Select a network"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione una red"
msgid "ClusterIntergation|Select a region"
msgstr "Seleccione una región"
@@ -4594,7 +5037,7 @@ msgid "ClusterIntergation|Select a subnet"
msgstr "Seleccione una subred"
msgid "ClusterIntergation|Select a subnetwork"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione una subred"
msgid "ClusterIntergation|Select an instance type"
msgstr "Seleccione un tipo de instancia"
@@ -4603,7 +5046,7 @@ msgid "ClusterIntergation|Select key pair"
msgstr "Seleccione el par de claves"
msgid "ClusterIntergation|Select service role"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione el rol de servicio"
msgid "Code"
msgstr "Código"
@@ -4614,9 +5057,15 @@ msgstr "Propietarios del código"
msgid "Code Owners to the merge request changes."
msgstr ""
+msgid "Code Quality"
+msgstr ""
+
msgid "Code Review"
msgstr ""
+msgid "Code Review Analytics displays a table of open merge requests considered to be in code review. There are currently no merge requests in review for this project and/or filters."
+msgstr ""
+
msgid "Code owner approval is required"
msgstr "Se requiere la aprobación del propietario del código"
@@ -4627,7 +5076,7 @@ msgid "CodeOwner|Pattern"
msgstr "Patrón"
msgid "Cohorts"
-msgstr ""
+msgstr "Cohortes"
msgid "Cohorts|Inactive users"
msgstr "Usuarios inactivos"
@@ -4653,6 +5102,9 @@ msgstr "Contraer"
msgid "Collapse approvers"
msgstr "Contraer aprobadores"
+msgid "Collapse child epics"
+msgstr ""
+
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Contraer la barra lateral"
@@ -4689,6 +5141,9 @@ msgstr "Comentar y resolver hilo"
msgid "Comment & unresolve thread"
msgstr "Comentar y dejar el hilo sin resolver"
+msgid "Comment '%{label}' position"
+msgstr ""
+
msgid "Comment form position"
msgstr ""
@@ -4718,14 +5173,11 @@ msgstr "Mensaje del commit"
msgid "Commit deleted"
msgstr "Commit borrado"
-msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
-msgstr "Duración de los cambios en minutos para los últimos 30"
-
msgid "Commit message"
msgstr "Mensaje del cambio"
msgid "Commit message (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje de commit (opcional)"
msgid "Commit statistics for %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
msgstr "Estadísticas de los commits para %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
@@ -4763,9 +5215,6 @@ msgstr "Commits a"
msgid "Commits|An error occurred while fetching merge requests data."
msgstr "Se ha producido un error al obtener los datos de los merge requests."
-msgid "Commits|Commit: %{commitText}"
-msgstr "Commit: %{commitText}"
-
msgid "Commits|History"
msgstr "Historial"
@@ -4803,7 +5252,7 @@ msgid "Compare changes with the merge request target branch"
msgstr "Comparar los cambios con la rama de destino del merge request"
msgid "Compare with previous version"
-msgstr ""
+msgstr "Comparar con la versión anterior"
msgid "CompareBranches|%{source_branch} and %{target_branch} are the same."
msgstr "Los 'branches' %{source_branch} y %{target_branch} son iguales."
@@ -4823,9 +5272,33 @@ msgstr "No hay nada que comparar."
msgid "Complete"
msgstr "Completado"
-msgid "Confidence: %{confidence}"
+msgid "Compliance"
+msgstr ""
+
+msgid "Compliance Dashboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Compliance framework (optional)"
+msgstr ""
+
+msgid "ComplianceFramework|GDPR - General Data Protection Regulation"
+msgstr ""
+
+msgid "ComplianceFramework|HIPAA - Health Insurance Portability and Accountability Act"
+msgstr ""
+
+msgid "ComplianceFramework|PCI-DSS - Payment Card Industry-Data Security Standard"
+msgstr ""
+
+msgid "ComplianceFramework|SOC 2 - Service Organization Control 2"
msgstr ""
+msgid "ComplianceFramework|SOX - Sarbanes-Oxley"
+msgstr ""
+
+msgid "Confidence: %{confidence}"
+msgstr "Confianza: %{confidence}"
+
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
@@ -4862,17 +5335,20 @@ msgstr "Configurar las comprobaciones automáticas de Git y el mantenimiento en
msgid "Configure existing installation"
msgstr "Configurar la instalación existente"
+msgid "Configure limit for issues created per minute by web and API requests."
+msgstr ""
+
msgid "Configure limits for web and API requests."
msgstr "Configurar los límites para las peticiones web y las peticiones API."
msgid "Configure limits on the number of inbound alerts able to be sent to a project."
msgstr "Configure el límite en el número de alertas entrantes que se pueden enviar a un proyecto."
-msgid "Configure paths to be protected by Rack Attack. A web server restart is required after changing these settings."
-msgstr "Configure las rutas para ser protegidas por Rack Attack. Es necesario reiniciar el servidor web después de cambiar esta configuración."
+msgid "Configure paths to be protected by Rack Attack."
+msgstr ""
msgid "Configure repository mirroring."
-msgstr ""
+msgstr "Configurar las réplicas del repositorio."
msgid "Configure storage path settings."
msgstr "Configure los ajustes de la ruta de almacenamiento."
@@ -4880,6 +5356,9 @@ msgstr "Configure los ajustes de la ruta de almacenamiento."
msgid "Configure the %{link} integration."
msgstr "Configurar la %{link} integración."
+msgid "Configure the Jira integration first on your project's %{strong_start} Settings > Integrations > Jira%{strong_end} page."
+msgstr ""
+
msgid "Configure the way a user creates a new account."
msgstr "Configure la forma en la que un usuario crea una cuenta nueva."
@@ -4907,6 +5386,9 @@ msgstr "Conectar los repositorios desde GitHub"
msgid "Connect your external repositories, and CI/CD pipelines will run for new commits. A GitLab project will be created with only CI/CD features enabled."
msgstr "Conecte sus repositorios externos, y los pipelines de CI/CD se ejecutarán para los nuevos commits. Se creará un proyecto de Gitlab sólo con las caracteristicas de CI/CD habilitadas."
+msgid "Connected"
+msgstr ""
+
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
@@ -4923,7 +5405,7 @@ msgid "Connection failure"
msgstr "Error de conexión"
msgid "Connection timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de espera agotado"
msgid "Contact an owner of group %{namespace_name} to upgrade the plan."
msgstr "Póngase en contacto con el propietario del grupo %{namespace_name} para actualizar el plan."
@@ -4941,18 +5423,33 @@ msgid "Container Registry"
msgstr "Registro de contenedores"
msgid "Container Registry tag expiration policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política de caducidad de las etiquetas del registro de contenedores"
msgid "Container Scanning"
msgstr "Escaneo de contenedores"
+msgid "Container does not exist"
+msgstr ""
+
msgid "Container registry images"
msgstr "Imágenes del registro de contenedores"
msgid "Container registry is not enabled on this GitLab instance. Ask an administrator to enable it in order for Auto DevOps to work."
+msgstr "El registro de contenedores no está activado en esta instancia de GitLab. Solicite a un administrador que lo habilite para que Auto DevOps funcione."
+
+msgid "Container repositories sync capacity"
+msgstr ""
+
+msgid "ContainerRegistry|%{imageName} tags"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Automatically remove extra images that aren't designed to be kept."
+msgstr "Eliminar automáticamente las imágenes adicionales que no están diseñados para ser conservadas."
+
+msgid "ContainerRegistry|Build an image"
+msgstr ""
+
+msgid "ContainerRegistry|Compressed Size"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Container Registry"
@@ -4967,15 +5464,24 @@ msgstr "Copiar el comando de inicio de sesión"
msgid "ContainerRegistry|Copy push command"
msgstr "Copiar el comando push"
+msgid "ContainerRegistry|Currently, the Container Registry tag expiration feature is not available for projects created before GitLab version 12.8. For updates and more information, visit Issue %{linkStart}#196124%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "ContainerRegistry|Docker connection error"
msgstr "Error de conexión de Docker"
msgid "ContainerRegistry|Docker tag expiration policy is %{toggleStatus}"
msgstr ""
-msgid "ContainerRegistry|Expiration interval:"
+msgid "ContainerRegistry|Docker tags with names matching this regex pattern will expire:"
+msgstr ""
+
+msgid "ContainerRegistry|Edit Settings"
msgstr ""
+msgid "ContainerRegistry|Expiration interval:"
+msgstr "Intervalo de caducidad:"
+
msgid "ContainerRegistry|Expiration policy successfully saved."
msgstr ""
@@ -4985,24 +5491,33 @@ msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Expiration schedule:"
msgstr ""
-msgid "ContainerRegistry|Expire Docker tags that match this regex:"
-msgstr ""
-
msgid "ContainerRegistry|If you are not already logged in, you need to authenticate to the Container Registry by using your GitLab username and password. If you have %{twofaDocLinkStart}Two-Factor Authentication%{twofaDocLinkEnd} enabled, use a %{personalAccessTokensDocLinkStart}Personal Access Token%{personalAccessTokensDocLinkEnd} instead of a password."
msgstr "Si no ha iniciado sesión, necesita autenticarse en el registro de contenedores utilizando su nombre de usuario y su contraseña de GitLab. Si tiene habilitada la %{twofaDocLinkStart}autenticación de dos factores%{twofaDocLinkEnd}, utilice un %{personalAccessTokensDocLinkStart}token de acceso personal%{personalAccessTokensDocLinkEnd} en lugar de una contraseña."
msgid "ContainerRegistry|Image ID"
msgstr "ID de la imagen"
+msgid "ContainerRegistry|Image deleted successfully"
+msgstr ""
+
msgid "ContainerRegistry|Keep and protect the images that matter most."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Last Updated"
msgstr "Última actualización"
+msgid "ContainerRegistry|Login"
+msgstr ""
+
+msgid "ContainerRegistry|Missing or insufficient permission, delete button disabled"
+msgstr ""
+
msgid "ContainerRegistry|Number of tags to retain:"
msgstr ""
+msgid "ContainerRegistry|Push an image"
+msgstr ""
+
msgid "ContainerRegistry|Quick Start"
msgstr "Inicio rápido"
@@ -5017,43 +5532,73 @@ msgid_plural "ContainerRegistry|Remove tags"
msgstr[0] "Eliminar etiqueta"
msgstr[1] "Eliminar etiquetas"
-msgid "ContainerRegistry|Size"
-msgstr "Tamaño"
+msgid "ContainerRegistry|Retention policy has been Enabled"
+msgstr ""
+
+msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while deleting the image."
+msgstr ""
+
+msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while deleting the tag."
+msgstr ""
+
+msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while deleting the tags."
+msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the expiration policy."
msgstr ""
-msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while updating the expiration policy."
+msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the packages list."
msgstr ""
+msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the tags list."
+msgstr ""
+
+msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while updating the expiration policy."
+msgstr "Se ha producido un error al actualizar la política de caducidad."
+
msgid "ContainerRegistry|Tag"
msgstr "Etiqueta"
-msgid "ContainerRegistry|Tag expiration policy"
+msgid "ContainerRegistry|Tag deleted successfully"
msgstr ""
+msgid "ContainerRegistry|Tag expiration policy"
+msgstr "Política de caducidad de las etiquetas"
+
msgid "ContainerRegistry|Tag expiration policy is designed to:"
+msgstr "La política de caducidad de las etiquetas está diseñada para:"
+
+msgid "ContainerRegistry|Tags deleted successfully"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|The last tag related to this image was recently removed. This empty image and any associated data will be automatically removed as part of the regular Garbage Collection process. If you have any questions, contact your administrator."
msgstr "La última etiqueta relacionada con esta imagen fue eliminada recientemente. Esta imagen vacía y cualquier dato asociado se eliminarán automáticamente como parte del proceso llamado \"Garbage Collection\". Si tienes alguna pregunta, póngase en contacto con su administrador."
-msgid "ContainerRegistry|The value of this input should be less than 255 characters"
+msgid "ContainerRegistry|The retention and expiration policy for this Container Registry has been enabled and will run in %{days}. For more information visit the %{linkStart}documentation%{linkEnd}"
msgstr ""
+msgid "ContainerRegistry|The retention and expiration policy for this Container Registry has been enabled. For more information visit the %{linkStart}documentation%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
+msgid "ContainerRegistry|The value of this input should be less than 255 characters"
+msgstr "El valor de esta entrada debe ser menor de 255 caracteres"
+
msgid "ContainerRegistry|There are no container images available in this group"
msgstr "No hay imágenes de contenedores disponibles en este grupo"
msgid "ContainerRegistry|There are no container images stored for this project"
msgstr "No hay imágenes de contenedores almacenadas para este proyecto"
+msgid "ContainerRegistry|This Registry contains deleted image tag data. Remember to run %{docLinkStart}garbage collection%{docLinkEnd} to remove the stale data from storage."
+msgstr ""
+
msgid "ContainerRegistry|This image has no active tags"
msgstr "Esta imagen no tiene etiquetas activas"
msgid "ContainerRegistry|We are having trouble connecting to Docker, which could be due to an issue with your project name or path. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
msgstr "Estamos teniendo problemas para conectar con Docker, lo que podría deberse a una incidencia con la ruta o el nombre de su proyecto. %{docLinkStart}Más Información%{docLinkEnd}"
-msgid "ContainerRegistry|Wildcards such as %{codeStart}*-stable%{codeEnd} or %{codeStart}production/*%{codeEnd} are supported. To select all tags, use %{codeStart}.*%{codeEnd}"
+msgid "ContainerRegistry|Wildcards such as %{codeStart}.*-stable%{codeEnd} or %{codeStart}production/.*%{codeEnd} are supported. To select all tags, use %{codeStart}.*%{codeEnd}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
@@ -5065,14 +5610,14 @@ msgstr "Con el registro de contenedores, cada proyecto puede tener su propio esp
msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
msgstr "Con el registro de contenedores de Docker integrado en GitLab, cada proyecto puede tener su propio espacio para almacenar sus imágenes de contenedores. %{docLinkStart}Más Información%{docLinkEnd}"
-msgid "ContainerRegistry|You are about to remove <b>%{count}</b> tags. Are you sure?"
-msgstr "Está a punto de eliminar las etiquetas <b>%{count}</b>. ¿Está seguro de que desea continuar?"
+msgid "ContainerRegistry|You are about to remove %{item} tags. Are you sure?"
+msgstr ""
-msgid "ContainerRegistry|You are about to remove <b>%{title}</b>. Are you sure?"
-msgstr "Está a punto de eliminar <b>%{title}</b>. ¿Está seguro de que desea continuar?"
+msgid "ContainerRegistry|You are about to remove %{item}. Are you sure?"
+msgstr ""
-msgid "ContainerRegistry|You are about to remove repository <b>%{title}</b>. Once you confirm, this repository will be permanently deleted."
-msgstr "Está a punto de eliminar el repositorio <b>%{title}</b>. Una vez que confirme esta acción, el repositorio será eliminado de forma permanente."
+msgid "ContainerRegistry|You are about to remove repository %{title}. Once you confirm, this repository will be permanently deleted."
+msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|You can add an image to this registry with the following commands:"
msgstr "Puede añadir una imagen a este registro utilizando los siguientes comandos:"
@@ -5101,14 +5646,11 @@ msgstr "Contribución"
msgid "Contribution Analytics"
msgstr "Análisis de contribución"
-msgid "Contribution Charts"
-msgstr "Gráficos de contribución"
-
msgid "ContributionAnalytics|<strong>%{created_count}</strong> created, <strong>%{accepted_count}</strong> accepted."
-msgstr ""
+msgstr "<strong>%{created_count}</strong> creado, <strong>%{accepted_count}</strong> aceptado."
msgid "ContributionAnalytics|<strong>%{created_count}</strong> created, <strong>%{closed_count}</strong> closed."
-msgstr ""
+msgstr "<strong>%{created_count}</strong> creado, <strong>%{closed_count}</strong> cerrado."
msgid "ContributionAnalytics|<strong>%{pushes}</strong> pushes, more than <strong>%{commits}</strong> commits by <strong>%{people}</strong> contributors."
msgstr ""
@@ -5117,19 +5659,19 @@ msgid "ContributionAnalytics|Contribution analytics for issues, merge requests a
msgstr ""
msgid "ContributionAnalytics|Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Incidencias"
msgid "ContributionAnalytics|Last 3 months"
-msgstr ""
+msgstr "Últimos 3 meses"
msgid "ContributionAnalytics|Last month"
-msgstr ""
+msgstr "El mes pasado"
msgid "ContributionAnalytics|Last week"
-msgstr ""
+msgstr "La semana pasada"
msgid "ContributionAnalytics|Merge Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Merge Requests"
msgid "ContributionAnalytics|No issues for the selected time period."
msgstr ""
@@ -5155,9 +5697,21 @@ msgstr "Controle los correos electrónicos vinculados a su cuenta"
msgid "Control the display of third party offers."
msgstr "Controlar la visualización de las ofertas de terceros."
+msgid "Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node"
+msgstr ""
+
+msgid "Control the maximum concurrency of container repository operations for this Geo node"
+msgstr ""
+
msgid "Control the maximum concurrency of repository backfill for this secondary node"
msgstr "Controla la concurrencia máxima para el backfill del repositorio para este nodo secundario"
+msgid "Control the maximum concurrency of verification operations for this Geo node"
+msgstr ""
+
+msgid "Control the minimum interval in days that a repository should be reverified for this primary node"
+msgstr ""
+
msgid "Cookie domain"
msgstr "Dominio de la cookie"
@@ -5215,6 +5769,12 @@ msgstr "Copiar los comandos"
msgid "Copy commit SHA"
msgstr "Copiar el SHA del commit"
+msgid "Copy environment"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy evidence SHA"
+msgstr ""
+
msgid "Copy file contents"
msgstr "Copia el contenido del archivo"
@@ -5224,6 +5784,9 @@ msgstr "Copiar la ruta del archivo"
msgid "Copy impersonation token"
msgstr "Copiar token de suplantación"
+msgid "Copy key"
+msgstr ""
+
msgid "Copy labels and milestone from %{source_issuable_reference}."
msgstr "Copiar las etiquetas y el hito desde %{source_issuable_reference}."
@@ -5233,6 +5796,9 @@ msgstr "Copiar las etiquetas y los hitos desde otras incidencias ó merge reques
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar enlace"
+msgid "Copy link to chart"
+msgstr ""
+
msgid "Copy personal access token"
msgstr "Copiar token de acceso personal"
@@ -5248,6 +5814,9 @@ msgstr "Copiar el token"
msgid "Copy trigger token"
msgstr "Copiar token de activación"
+msgid "Copy value"
+msgstr ""
+
msgid "Could not add admins as members"
msgstr "No se puede agregar administradores como miembros"
@@ -5260,18 +5829,21 @@ msgstr "No se pudo cambiar HEAD: el branch '%{branch}' no existe"
msgid "Could not connect to FogBugz, check your URL"
msgstr "No se puede conectar a FogBugz, por favor, compruebe su URL"
+msgid "Could not connect to Sentry. Refresh the page to try again."
+msgstr ""
+
msgid "Could not connect to Web IDE file mirror service."
msgstr "No se puede conectar con el servicio de duplicación de archivos del web IDE."
msgid "Could not create Wiki Repository at this time. Please try again later."
msgstr "No es posible crear la Wiki del repositorio en este momento. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."
+msgid "Could not create environment"
+msgstr ""
+
msgid "Could not create group"
msgstr "Se ha producido un error al crear el grupo"
-msgid "Could not create issue"
-msgstr ""
-
msgid "Could not create project"
msgstr "Se ha producido un error al crear el proyecto"
@@ -5281,9 +5853,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not delete chat nickname %{chat_name}."
msgstr "No es posible eliminar el apodo del chate %{chat_name}."
-msgid "Could not fetch projects"
-msgstr ""
-
msgid "Could not find design"
msgstr ""
@@ -5308,6 +5877,12 @@ msgstr "Se ha producido un error al guardar el ID del proyecto"
msgid "Could not save prometheus manual configuration"
msgstr "Se ha producido un error al guardar la configuración manual de Prometheus"
+msgid "Could not update the LDAP settings"
+msgstr ""
+
+msgid "Could not upload your designs as one or more files uploaded are not supported."
+msgstr ""
+
msgid "Country"
msgstr "País"
@@ -5317,6 +5892,9 @@ msgstr "Cobertura"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
+msgid "Create %{environment}"
+msgstr ""
+
msgid "Create %{type} token"
msgstr "Crear un token %{type}"
@@ -5327,7 +5905,7 @@ msgid "Create New Domain"
msgstr "Crear un nuevo dominio"
msgid "Create Project"
-msgstr ""
+msgstr "Crear proyecto"
msgid "Create a GitLab account first, and then connect it to your %{label} account."
msgstr "Cree primero una cuenta de GitLab y luego conéctela a su cuenta %{label}."
@@ -5335,6 +5913,9 @@ msgstr "Cree primero una cuenta de GitLab y luego conéctela a su cuenta %{label
msgid "Create a Mattermost team for this group"
msgstr "Crear un equipo de Mattermost para este grupo"
+msgid "Create a group for your organization"
+msgstr ""
+
msgid "Create a local proxy for storing frequently used upstream images. %{link_start}Learn more%{link_end} about dependency proxies."
msgstr "Cree un proxy local para almacenar las imágenes usadas frecuentemente con anterioridad. %{link_start}Obtenga más%{link_end} información sobre los proxies de dependencias."
@@ -5360,7 +5941,7 @@ msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{prot
msgstr "Crear un token de acceso personal en tu cuenta para actualizar o enviar a través de %{protocol}."
msgid "Create an account using:"
-msgstr ""
+msgstr "Crear una cuenta utilizando:"
msgid "Create an issue"
msgstr "Crear una nueva incidencia"
@@ -5446,6 +6027,12 @@ msgstr "Crear proyecto"
msgid "Create project label"
msgstr "Crear etiqueta de proyecto"
+msgid "Create requirement"
+msgstr ""
+
+msgid "Create wildcard: %{searchTerm}"
+msgstr ""
+
msgid "Create your first page"
msgstr "Crea tu primera página"
@@ -5473,12 +6060,6 @@ msgstr "Creado el"
msgid "Created a branch and a merge request to resolve this issue."
msgstr "Creada una rama y un merge request para resolver esta incidencia."
-msgid "Created after"
-msgstr "Creado después de"
-
-msgid "Created before"
-msgstr "Creado antes de"
-
msgid "Created branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue."
msgstr "Creada una rama '%{branch_name}' y un merge request para resolver esta incidencia."
@@ -5521,6 +6102,15 @@ msgstr "Fecha de creación"
msgid "Credentials"
msgstr "Credenciales"
+msgid "CredentialsInventory|No credentials found"
+msgstr ""
+
+msgid "CredentialsInventory|Personal Access Tokens"
+msgstr ""
+
+msgid "CredentialsInventory|SSH Keys"
+msgstr ""
+
msgid "Critical vulnerabilities present"
msgstr "Vulnerabilidades críticas presentes"
@@ -5545,12 +6135,18 @@ msgstr "Proyecto actual"
msgid "Current node"
msgstr "Nodo actual"
+msgid "Current node must be the primary node or you will be locking yourself out"
+msgstr ""
+
msgid "Current password"
msgstr "Contraseña actual"
msgid "Current vulnerabilities count"
msgstr "Contador de vulnerabilidades"
+msgid "CurrentUser|Buy CI minutes"
+msgstr ""
+
msgid "CurrentUser|Profile"
msgstr "Perfil"
@@ -5591,7 +6187,7 @@ msgid "CustomCycleAnalytics|Add stage"
msgstr "Agregar una etapa"
msgid "CustomCycleAnalytics|Editing stage"
-msgstr ""
+msgstr "Editar etapa"
msgid "CustomCycleAnalytics|Enter a name for the stage"
msgstr "Introduzca un nombre para la etapa"
@@ -5611,6 +6207,9 @@ msgstr "Seleccione un evento de inicio"
msgid "CustomCycleAnalytics|Select stop event"
msgstr "Seleccione un evento de detención"
+msgid "CustomCycleAnalytics|Stage name already exists"
+msgstr ""
+
msgid "CustomCycleAnalytics|Start event"
msgstr "Iniciar evento"
@@ -5627,7 +6226,7 @@ msgid "CustomCycleAnalytics|Stop event label"
msgstr ""
msgid "CustomCycleAnalytics|Update stage"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar etapa"
msgid "Customize colors"
msgstr "Personalizar colores"
@@ -5653,15 +6252,6 @@ msgstr "Personalice la configuración de su pipeline, vea el estado de su pipeli
msgid "Customize your pipeline configuration."
msgstr "Personalice la configuración de su pipeline."
-msgid "Cycle Analytics"
-msgstr "Cycle Analytics"
-
-msgid "Cycle Analytics can help you determine your team’s velocity"
-msgstr "Las estadísticas cíclicas pueden ayudarle a determinar la velocidad de su equipo"
-
-msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
-msgstr "Cycle Analytics proporciona una visión general del tiempo que se tarda en pasar una idea a producción, en su proyecto."
-
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue closed"
msgstr "Incidencia cerrada"
@@ -5689,12 +6279,6 @@ msgstr "Etiqueta de la incidencia eliminada"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue last edited"
msgstr "Última edición de la incidencia"
-msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge Request label was added"
-msgstr ""
-
-msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge Request label was removed"
-msgstr ""
-
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request closed"
msgstr ""
@@ -5704,6 +6288,12 @@ msgstr "Merge request creado"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first deployed to production"
msgstr ""
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request label was added"
+msgstr ""
+
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request label was removed"
+msgstr ""
+
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build finish time"
msgstr ""
@@ -5735,16 +6325,19 @@ msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Pruebas"
msgid "CycleAnalyticsStage|Total"
-msgstr ""
+msgstr "Total"
msgid "CycleAnalyticsStage|is not available for the selected group"
-msgstr ""
+msgstr "no está disponible para el grupo seleccionado"
msgid "CycleAnalyticsStage|should be under a group"
+msgstr "debe estar bajo un grupo"
+
+msgid "CycleAnalytics|%{selectedLabelsCount} selected (%{maxLabels} max)"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|%{stageCount} stages selected"
-msgstr ""
+msgstr "%{stageCount} etapas seleccionadas"
msgid "CycleAnalytics|All stages"
msgstr "Todas las etapas"
@@ -5762,39 +6355,45 @@ msgid "CycleAnalytics|No stages selected"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Number of tasks"
+msgstr "Número de tareas"
+
+msgid "CycleAnalytics|Only %{maxLabels} labels can be selected at this time"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Project selected"
msgid_plural "CycleAnalytics|%d projects selected"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Proyecto seleccionado"
+msgstr[1] "%d proyectos seleccionados"
msgid "CycleAnalytics|Select labels"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar etiquetas"
msgid "CycleAnalytics|Show"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar"
msgid "CycleAnalytics|Showing %{subjectFilterText} and %{selectedLabelsCount} labels"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrando las etiquetas %{subjectFilterText} y %{selectedLabelsCount}"
msgid "CycleAnalytics|Showing data for group '%{groupName}' and %{selectedProjectCount} projects from %{startDate} to %{endDate}"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Showing data for group '%{groupName}' from %{startDate} to %{endDate}"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrando datos para el grupo '%{groupName}' desde %{startDate} hasta %{endDate}"
msgid "CycleAnalytics|Stages"
msgstr "Etapas"
msgid "CycleAnalytics|Tasks by type"
+msgstr "Tareas por tipo"
+
+msgid "CycleAnalytics|The given date range is larger than 180 days"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Total days to completion"
msgstr "Nº total de días para completar"
msgid "CycleAnalytics|Type of work"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de trabajo"
msgid "CycleAnalytics|group dropdown filter"
msgstr ""
@@ -5833,17 +6432,23 @@ msgid "Dashboard|%{firstProject}, %{rest}, and %{secondProject}"
msgstr "%{firstProject}, %{rest}, y %{secondProject}"
msgid "Dashboard|Unable to add %{invalidProjects}. This dashboard is available for public projects, and private projects in groups with a Silver plan."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede agregar %{invalidProjects}. Este panel de control está disponible tanto para proyectos públicos como para proyectos privados en grupos incluidos en el plan Gitlab.com Silver."
msgid "Data is still calculating..."
msgstr "Los datos aún se están calculando..."
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha"
msgid "Date picker"
msgstr "Selector de fecha"
+msgid "Date range cannot exceed %{maxDateRange} days."
+msgstr ""
+
+msgid "Day of month"
+msgstr ""
+
msgid "DayTitle|F"
msgstr "V"
@@ -5860,7 +6465,7 @@ msgid "Days"
msgstr "Días"
msgid "Days to merge"
-msgstr ""
+msgstr "Días para hacer merge"
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
@@ -5916,6 +6521,12 @@ msgstr "Plantilla de incidencia por defecto"
msgid "Default project deletion protection"
msgstr "Protección por defecto de eliminación de proyectos"
+msgid "Default projects limit"
+msgstr ""
+
+msgid "Default stages"
+msgstr ""
+
msgid "Default: Directly import the Google Code email address or username"
msgstr "Por defecto: Importar directamente el nombre de usuario o la dirección de correo electrónico de Google Code"
@@ -5964,6 +6575,9 @@ msgstr "Eliminar el tablero"
msgid "Delete comment"
msgstr "Eliminar comentario"
+msgid "Delete domain"
+msgstr ""
+
msgid "Delete license"
msgstr "Eliminar la licencia"
@@ -5971,9 +6585,12 @@ msgid "Delete list"
msgstr "Eliminar lista"
msgid "Delete pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar pipeline"
msgid "Delete project"
+msgstr "Eliminar proyecto"
+
+msgid "Delete serverless domain?"
msgstr ""
msgid "Delete snippet"
@@ -5988,9 +6605,15 @@ msgstr "Eliminar rama origen"
msgid "Delete this attachment"
msgstr "Eliminar este adjunto"
+msgid "Delete variable"
+msgstr ""
+
msgid "DeleteProject|Failed to remove project repository. Please try again or contact administrator."
msgstr "Se ha producido un error al eliminar el repositorio del proyecto. Por favor, inténtelo de nuevo o póngase en contacto con el administrador."
+msgid "DeleteProject|Failed to remove project snippets. Please try again or contact administrator."
+msgstr ""
+
msgid "DeleteProject|Failed to remove some tags in project container registry. Please try again or contact administrator."
msgstr "Se ha producido un error al eliminar algunas etiquetas en el registro de contenedores del proyecto. Por favor, inténtelo de nuevo o póngase en contacto con el administrador."
@@ -6012,6 +6635,9 @@ msgstr "¡Eliminado el nick del chat %{chat_name}!"
msgid "Deleted in this version"
msgstr "Eliminado en esta versión"
+msgid "Deleting"
+msgstr ""
+
msgid "Deleting the license failed."
msgstr "Se ha producido un error al eliminar la licencia."
@@ -6034,7 +6660,7 @@ msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
msgid "Dependencies help page link"
-msgstr ""
+msgstr "Enlace a la página de ayuda de las dependencias"
msgid "Dependencies|%d additional vulnerability not shown"
msgid_plural "Dependencies|%d additional vulnerabilities not shown"
@@ -6046,12 +6672,20 @@ msgid_plural "Dependencies|%d vulnerabilities"
msgstr[0] "%d vulnerabilidad"
msgstr[1] "%d vulnerabilidades"
+msgid "Dependencies|%d vulnerability detected"
+msgid_plural "Dependencies|%d vulnerabilities detected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "Dependencies|%{remainingLicensesCount} more"
msgstr "%{remainingLicensesCount} más"
msgid "Dependencies|All"
msgstr "Todas"
+msgid "Dependencies|Based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan"
+msgstr ""
+
msgid "Dependencies|Component"
msgstr "Componente"
@@ -6082,6 +6716,9 @@ msgstr "Estado"
msgid "Dependencies|The %{codeStartTag}dependency_scanning%{codeEndTag} job has failed and cannot generate the list. Please ensure the job is running properly and run the pipeline again."
msgstr ""
+msgid "Dependencies|Toggle vulnerability list"
+msgstr ""
+
msgid "Dependencies|Unsupported file(s) detected"
msgstr "Ficheros no admitidos detectados"
@@ -6094,6 +6731,9 @@ msgstr "Componentes vulnerables"
msgid "Dependency List"
msgstr "Lista de dependencias"
+msgid "Dependency List has no entries"
+msgstr ""
+
msgid "Dependency Proxy"
msgstr "Proxy de dependencias"
@@ -6202,6 +6842,9 @@ msgstr "Permite el acceso en modo de sólo lectura al registro de imágenes"
msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the repository"
msgstr "Permite el acceso en modo de sólo lectura al repositorio"
+msgid "DeployTokens|Allows write access to the registry images"
+msgstr ""
+
msgid "DeployTokens|Copy deploy token"
msgstr "Copiar token de despliegue"
@@ -6220,12 +6863,15 @@ msgstr "El formato por defecto es \"GitLab+token-de-despliegue-{n}\". Por favor,
msgid "DeployTokens|Deploy Tokens"
msgstr "Tokens de despliegue"
-msgid "DeployTokens|Deploy tokens allow read-only access to your repository and registry images."
-msgstr "Los tokens de despliegue le permiten el acceso en modo de solo lectura a su repositorio y a al registro de imágenes."
+msgid "DeployTokens|Deploy tokens allow access to your repository and registry images."
+msgstr ""
msgid "DeployTokens|Expires"
msgstr "Expira"
+msgid "DeployTokens|Group deploy tokens allow read-only access to the repositories and registry images within the group."
+msgstr ""
+
msgid "DeployTokens|Name"
msgstr "Nombre"
@@ -6235,18 +6881,21 @@ msgstr "Seleccione un nombre para la aplicación, y le proporcionaremos un token
msgid "DeployTokens|Revoke"
msgstr "Revocar"
+msgid "DeployTokens|Revoke %{b_start}%{name}%{b_end}?"
+msgstr ""
+
msgid "DeployTokens|Revoke %{name}"
msgstr "Revocar %{name}"
msgid "DeployTokens|Scopes"
msgstr "Ámbitos"
+msgid "DeployTokens|This %{entity_type} has no active Deploy Tokens."
+msgstr ""
+
msgid "DeployTokens|This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
-msgid "DeployTokens|This project has no active Deploy Tokens."
-msgstr "Este proyecto no tiene ningun token de despligue activo."
-
msgid "DeployTokens|Use this token as a password. Make sure you save it - you won't be able to access it again."
msgstr "Utilice este token como contraseña. Asegúrese de guardarlo ya que no podrá acceder a él nuevamente."
@@ -6256,12 +6905,15 @@ msgstr "Utilizar este nombre de usuario para el inicio de sesión."
msgid "DeployTokens|Username"
msgstr "Nombre de usuario"
-msgid "DeployTokens|You are about to revoke"
-msgstr "Está a punto de revocar"
+msgid "DeployTokens|You are about to revoke %{b_start}%{name}%{b_end}."
+msgstr ""
msgid "DeployTokens|Your New Deploy Token"
msgstr "Su nuevo token de despliegue"
+msgid "DeployTokens|Your new group deploy token has been created."
+msgstr ""
+
msgid "DeployTokens|Your new project deploy token has been created."
msgstr "Se ha creado su nuevo token de despliegue de proyecto."
@@ -6304,6 +6956,9 @@ msgstr "Descendente"
msgid "Describe the goal of the changes and what reviewers should be aware of."
msgstr ""
+msgid "Describe the requirement here"
+msgstr ""
+
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
@@ -6322,18 +6977,15 @@ msgstr "Etiqueta descriptiva"
msgid "Deselect all"
msgstr "Deseleccionar todo"
-msgid "Design Management"
-msgstr "Design Management"
-
msgid "Design Management files and data"
msgstr ""
-msgid "Design Sync Not Enabled"
-msgstr ""
-
msgid "DesignManagement|%{current_design} of %{designs_count}"
msgstr "%{current_design} de %{designs_count}"
+msgid "DesignManagement|%{filename} did not change."
+msgstr ""
+
msgid "DesignManagement|Add designs"
msgstr "Agregar diseños"
@@ -6341,18 +6993,21 @@ msgid "DesignManagement|Adding a design with the same filename replaces the file
msgstr "Agregar un diseño con el mismo nombre de archivo reemplaza el archivo en una nueva versión."
msgid "DesignManagement|Are you sure you want to cancel creating this comment?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar la creación de este comentario?"
msgid "DesignManagement|Are you sure you want to delete the selected designs?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar los diseños seleccionados?"
msgid "DesignManagement|Cancel comment confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar la confirmación de comentario"
msgid "DesignManagement|Could not add a new comment. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha producido un error al crear el comentario. Por favor, inténtelo de nuevo."
msgid "DesignManagement|Could not create new discussion. Please try again."
+msgstr "Se ha producido un error al crear una nueva discusión. Por favor, inténtelo de nuevo."
+
+msgid "DesignManagement|Could not update discussion. Please try again."
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Delete"
@@ -6368,10 +7023,10 @@ msgid "DesignManagement|Deselect all"
msgstr "Deseleccionar todo"
msgid "DesignManagement|Discard comment"
-msgstr ""
+msgstr "Descartar comentario"
msgid "DesignManagement|Error uploading a new design. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha producido un error al cargar un nuevo diseño. Por favor, inténtelo de nuevo."
msgid "DesignManagement|Go back to designs"
msgstr "Volver a los diseños"
@@ -6383,7 +7038,7 @@ msgid "DesignManagement|Go to previous design"
msgstr "Ir al diseño anterior"
msgid "DesignManagement|Keep comment"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener comentario"
msgid "DesignManagement|Requested design version does not exist. Showing latest version instead"
msgstr "La versión del diseño solicitada no existe. Mostrando la última versión en su lugar"
@@ -6394,11 +7049,14 @@ msgstr "Seleccionar todo"
msgid "DesignManagement|The maximum number of designs allowed to be uploaded is %{upload_limit}. Please try again."
msgstr "El número máximo de diseños permitidos que se pueden cargar es %{upload_limit}. Por favor, inténtalo de nuevo."
-msgid "DesignManagement|The one place for your designs"
-msgstr "Un lugar para tus diseños"
+msgid "DesignManagement|To enable design management, you'll need to %{requirements_link_start}meet the requirements%{requirements_link_end}. If you need help, reach out to our %{support_link_start}support team%{support_link_end} for assistance."
+msgstr ""
-msgid "DesignManagement|Upload and view the latest designs for this issue. Consistent and easy to find, so everyone is up to date."
-msgstr "Cargue y vea los últimos diseños para esta incidencia. Consistente y fácil de encontrar, para que todos estén al día."
+msgid "DesignManagement|Upload skipped."
+msgstr ""
+
+msgid "DesignManagement|and %{moreCount} more."
+msgstr ""
msgid "Designs"
msgstr "Diseños"
@@ -6415,11 +7073,8 @@ msgstr "Detalles (por defecto)"
msgid "Detect host keys"
msgstr "Detectar las claves del host"
-msgid "Detected %{timeago} in pipeline %{pipeline_link}"
-msgstr ""
-
msgid "DevOps Score"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuación DevOps"
msgid "Diff content limits"
msgstr "Límites de contenido del diff"
@@ -6430,6 +7085,9 @@ msgstr "Límites del diff"
msgid "Difference between start date and now"
msgstr ""
+msgid "DiffsCompareBaseBranch|(HEAD)"
+msgstr ""
+
msgid "DiffsCompareBaseBranch|(base)"
msgstr "(base)"
@@ -6437,7 +7095,7 @@ msgid "Diffs|No file name available"
msgstr "Sin nombre de archivo disponible"
msgid "Diffs|Show unchanged lines"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar líneas sin cambios"
msgid "Diffs|Something went wrong while fetching diff lines."
msgstr "Se ha producido un error mientras se obtienen las líneas del diff."
@@ -6472,13 +7130,10 @@ msgstr "Deshabilitado"
msgid "Disabled mirrors can only be enabled by instance owners. It is recommended that you delete them."
msgstr "Las réplicas deshabilitadas solo pueden ser habilitadas por los propietarios de las instancias. Se recomienda eliminarlas."
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
-
msgid "Discard all changes"
msgstr "Descartar todos los cambios"
-msgid "Discard all unstaged changes?"
+msgid "Discard all changes?"
msgstr ""
msgid "Discard changes"
@@ -6505,6 +7160,30 @@ msgstr "Descubra GitLab Geo"
msgid "Discover projects, groups and snippets. Share your projects with others"
msgstr "Descubra proyectos, grupos y fragmentos. Comparta sus proyectos con otros"
+msgid "Discover|Check your application for security vulnerabilities that may lead to unauthorized access, data leaks, and denial of services."
+msgstr ""
+
+msgid "Discover|For code that's already live in production, our dashboards give you an easy way to prioritize any issues that are found, empowering your team to ship quickly and securely."
+msgstr ""
+
+msgid "Discover|GitLab will perform static and dynamic tests on the code of your application, looking for known flaws and report them in the merge request so you can fix them before merging."
+msgstr ""
+
+msgid "Discover|Give feedback for this page"
+msgstr ""
+
+msgid "Discover|Security capabilities, integrated into your development lifecycle"
+msgstr ""
+
+msgid "Discover|See the other features of the %{linkStart}gold plan%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
+msgid "Discover|Start a free trial"
+msgstr ""
+
+msgid "Discover|Upgrade now"
+msgstr ""
+
msgid "Discuss a specific suggestion or question"
msgstr "Discuta una sugerencia específica o una pregunta"
@@ -6529,8 +7208,10 @@ msgstr "Uso del disco"
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"
-msgid "Dismiss Cycle Analytics introduction box"
-msgstr "Ocultar el cuadro de introducción de Cycle Analytics"
+msgid "Dismiss %d selected vulnerability as"
+msgid_plural "Dismiss %d selected vulnerabilities as"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
msgid "Dismiss DevOps Score introduction"
msgstr ""
@@ -6538,9 +7219,18 @@ msgstr ""
msgid "Dismiss Merge Request promotion"
msgstr "Ocultar la promoción del merge request"
+msgid "Dismiss Selected"
+msgstr ""
+
+msgid "Dismiss Value Stream Analytics introduction box"
+msgstr ""
+
msgid "Dismiss trial promotion"
msgstr "Ocultar el cuadro de introducción del periodo de prueba"
+msgid "Dismissable"
+msgstr ""
+
msgid "Dismissed"
msgstr "Descartado"
@@ -6556,7 +7246,10 @@ msgstr "Descartado en el pipeline %{pipelineLink} en %{projectLink}"
msgid "Display name"
msgstr "Nombre para mostrar"
-msgid "Displays dependencies and known vulnerabilities, based on the %{linkStart}latest pipeline%{linkEnd} scan"
+msgid "Display rendered file"
+msgstr ""
+
+msgid "Display source"
msgstr ""
msgid "Do not display offers from third parties within GitLab"
@@ -6580,9 +7273,21 @@ msgstr "En proceso"
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
+msgid "Domain cannot be deleted while associated to one or more clusters."
+msgstr ""
+
msgid "Domain verification is an essential security measure for public GitLab sites. Users are required to demonstrate they control a domain before it is enabled"
msgstr "La verificación del dominio es una medida de seguridad esencial para los sitios públicos de GitLab. Los usuarios deben demostrar que administran o que son los propietarios de un dominio antes de poder habilitarlo"
+msgid "Domain was successfully created."
+msgstr ""
+
+msgid "Domain was successfully deleted."
+msgstr ""
+
+msgid "Domain was successfully updated."
+msgstr ""
+
msgid "Don't have an account yet?"
msgstr "¿Todavía no tiene una cuenta?"
@@ -6655,12 +7360,18 @@ msgstr "Downstream"
msgid "Downvotes"
msgstr "Voto negativo"
+msgid "Drop your designs to start your upload."
+msgstr ""
+
msgid "Due date"
msgstr "Fecha de vencimiento"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
+msgid "Duration for the last 30 commits"
+msgstr ""
+
msgid "During this process, you’ll be asked for URLs from GitLab’s side. Use the URLs shown below."
msgstr "Durante este proceso, le solicitaremos las URLs de parte de Gitlab.Por favor, utilice las URLs que se muestran a continuación."
@@ -6689,10 +7400,10 @@ msgid "Edit Deploy Key"
msgstr "Editar la clave de despliegue"
msgid "Edit Geo Node"
-msgstr ""
+msgstr "Editar nodo de Geo"
msgid "Edit Group Hook"
-msgstr ""
+msgstr "Editar hook del grupo"
msgid "Edit Label"
msgstr "Editar etiqueta"
@@ -6706,9 +7417,6 @@ msgstr "Editar la contraseña"
msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Editar Programación del Pipeline %{id}"
-msgid "Edit Project Hook"
-msgstr ""
-
msgid "Edit Release"
msgstr "Editar versión"
@@ -6716,7 +7424,7 @@ msgid "Edit Snippet"
msgstr "Editar fragmento de código"
msgid "Edit System Hook"
-msgstr ""
+msgstr "Editar hook del sistema"
msgid "Edit application"
msgstr "Editar aplicación"
@@ -6769,6 +7477,9 @@ msgstr "Editar página wiki"
msgid "Edit your most recent comment in a thread (from an empty textarea)"
msgstr "Edite su comentario más reciente en un hilo (desde un cuadro de texto vacío)"
+msgid "Edited %{timeago}"
+msgstr ""
+
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
@@ -6787,6 +7498,9 @@ msgstr "Comenzó la indexación de Elasticsearch"
msgid "Elasticsearch integration. Elasticsearch AWS IAM."
msgstr "Integración de Elastisearch. Elasticsearch AWS IAM."
+msgid "Elasticsearch returned status code: %{status_code}"
+msgstr ""
+
msgid "Elastic|None. Select namespaces to index."
msgstr "Ninguno. Seleccione los espacios de nombres a indexar."
@@ -6799,8 +7513,8 @@ msgstr "Correo electrónico"
msgid "Email address"
msgstr "Correo electrónico"
-msgid "Email domain is not editable in subgroups. Value inherited from top-level parent group."
-msgstr "El dominio de correo electrónico no es editable en los subgrupos. El valor se hereda desde el grupo de nivel superior."
+msgid "Email display name"
+msgstr ""
msgid "Email not verified. Please verify your email in Salesforce."
msgstr "Correo electrónico no verificado. Por favor, verifique su correo electrónico en Salesforce."
@@ -6808,6 +7522,12 @@ msgstr "Correo electrónico no verificado. Por favor, verifique su correo electr
msgid "Email patch"
msgstr "Enviar parche por correo electrónico"
+msgid "Email restrictions"
+msgstr ""
+
+msgid "Email restrictions for sign-ups"
+msgstr ""
+
msgid "Email the pipelines status to a list of recipients."
msgstr "Envía el estado de los pipelines a una lista de destinatarios."
@@ -6844,6 +7564,9 @@ msgstr "reiniciando..."
msgid "Emails"
msgstr "Correos electrónicos"
+msgid "Emails sent from Service Desk will have this name"
+msgstr ""
+
msgid "Emails separated by comma"
msgstr "Correos electrónicos separados por comas"
@@ -6895,6 +7618,9 @@ msgstr "Habilitar la recolección de datos Pseudonymizer"
msgid "Enable SAML authentication for this group"
msgstr "Habilitar autenticación SAML para este grupo"
+msgid "Enable Seat Link"
+msgstr ""
+
msgid "Enable access to Grafana"
msgstr "Habilitar el acceso a Grafana"
@@ -6913,6 +7639,12 @@ msgstr "Habilitar y configurar las métricas de Prometheus."
msgid "Enable classification control using an external service"
msgstr "Habilitar control de clasificación utilizando un servicio externo"
+msgid "Enable container expiration and retention policies for projects created earlier than GitLab 12.7."
+msgstr ""
+
+msgid "Enable email restrictions for sign ups"
+msgstr ""
+
msgid "Enable error tracking"
msgstr "Habilitar seguimiento de errores"
@@ -6928,9 +7660,18 @@ msgstr "Habilitar el grupo de ejecutores"
msgid "Enable header and footer in emails"
msgstr "Habilitar el encabezado y pie de página en los correos electrónicos"
+msgid "Enable maintenance mode"
+msgstr ""
+
msgid "Enable mirror configuration"
msgstr "Habilitar configuración de espejo"
+msgid "Enable or disable Seat Link."
+msgstr ""
+
+msgid "Enable or disable keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
msgid "Enable or disable the Pseudonymizer data collection."
msgstr "Habilitar o deshabilitar la recolección de datos con Pseudonymizer."
@@ -6964,6 +7705,21 @@ msgstr ""
msgid "Enable/disable your service desk. %{link_start}Learn more about service desk%{link_end}."
msgstr "Habilitar/Deshabilitar su Service Desk. %{link_start} Obtenga más información sobre Service Desk en el siguiente enlace %{link_end}."
+msgid "EnableReviewApp|%{stepStart}Step 1%{stepEnd}. Ensure you have Kubernetes set up and have a base domain for your %{linkStart}cluster%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
+msgid "EnableReviewApp|%{stepStart}Step 2%{stepEnd}. Copy the following snippet:"
+msgstr ""
+
+msgid "EnableReviewApp|%{stepStart}Step 3%{stepEnd}. Add it to the project %{linkStart}gitlab-ci.yml%{linkEnd} file."
+msgstr ""
+
+msgid "EnableReviewApp|Close"
+msgstr ""
+
+msgid "EnableReviewApp|Copy snippet text"
+msgstr ""
+
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
@@ -6976,6 +7732,9 @@ msgstr ""
msgid "Enabling this will only make licensed EE features available to projects if the project namespace's plan includes the feature or if the project is public."
msgstr "Habilitar esta opción solo hará que las funciones con licencia EE estén disponibles para los proyectos si el plan del espacio de nombres del proyecto incluye esta opción o si el proyecto es público."
+msgid "Encountered an error while rendering: %{err}"
+msgstr ""
+
msgid "End date"
msgstr "Fecha de finalización"
@@ -6991,6 +7750,9 @@ msgstr ""
msgid "Ensure your %{linkStart}environment is part of the deploy stage%{linkEnd} of your CI pipeline to track deployments to your cluster."
msgstr ""
+msgid "Enter 2FA for Admin Mode"
+msgstr ""
+
msgid "Enter Admin Mode"
msgstr "Entrar en el modo de administración"
@@ -7000,6 +7762,9 @@ msgstr "Introduzca un rango de direcciones IP"
msgid "Enter a number"
msgstr "Introduzca un número"
+msgid "Enter a whole number between 0 and 100"
+msgstr ""
+
msgid "Enter at least three characters to search"
msgstr "Introduzca al menos tres caracteres para buscar"
@@ -7019,6 +7784,15 @@ msgid "Enter merge request URLs"
msgstr "Introduzca las URL de la solicitud de fusión"
msgid "Enter new AWS Secret Access Key"
+msgstr "Introduzca su nueva AWS Secret Acess Key"
+
+msgid "Enter number of issues"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter one or more user ID separated by commas"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter the code from the two-factor app on your mobile device. If you've lost your device, you may enter one of your recovery codes."
msgstr ""
msgid "Enter the issue description"
@@ -7042,6 +7816,12 @@ msgstr "Acceder al modo zen"
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
+msgid "Environment does not have deployments"
+msgstr ""
+
+msgid "Environment scope"
+msgstr ""
+
msgid "Environment variables are applied to environments via the runner. They can be protected by only exposing them to protected branches or tags. Additionally, they can be masked so they are hidden in job logs, though they must match certain regexp requirements to do so. You can use environment variables for passwords, secret keys, or whatever you want."
msgstr "Las variables de entorno se aplican a los entornos a través de los ejecutores. Sólo se pueden proteger exponiéndolas solo en ramas o etiquetas protegidas. Además, se pueden enmascarar para que estén ocultas en los logs de ejecución de los trabajos, aunque para ello deben coincidir con ciertos requisitos de expresiones regulares. Puede utilizar variables de entorno para almacenar contraseñas, claves secretas o lo que desee."
@@ -7088,7 +7868,7 @@ msgid "EnvironmentsDashboard|More actions"
msgstr "Más acciones"
msgid "EnvironmentsDashboard|Read more."
-msgstr ""
+msgstr "Leer más."
msgid "EnvironmentsDashboard|Remove"
msgstr "Eliminar"
@@ -7102,6 +7882,9 @@ msgstr ""
msgid "Environments|An error occurred while canceling the auto stop, please try again"
msgstr ""
+msgid "Environments|An error occurred while deleting the environment. Check if the environment stopped; if not, stop it and try again."
+msgstr ""
+
msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments."
msgstr "Se ha producido un error al recuperar los entornos."
@@ -7129,12 +7912,30 @@ msgstr ""
msgid "Environments|Commit"
msgstr "Commit"
+msgid "Environments|Currently showing %{fetched} results."
+msgstr ""
+
+msgid "Environments|Currently showing all results."
+msgstr ""
+
+msgid "Environments|Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Environments|Delete environment"
+msgstr ""
+
+msgid "Environments|Deleting the '%{environmentName}' environment cannot be undone. Do you want to delete it anyway?"
+msgstr ""
+
msgid "Environments|Deploy to..."
msgstr "Desplegar en..."
msgid "Environments|Deployment"
msgstr "Despliegue"
+msgid "Environments|Enable review app"
+msgstr ""
+
msgid "Environments|Environment"
msgstr "Entorno"
@@ -7156,6 +7957,9 @@ msgstr "Obtenga más información sobre los entornos"
msgid "Environments|Learn more about stopping environments"
msgstr "Obtenga más información sobre cómo detener los entornos"
+msgid "Environments|Logs from %{start} to %{end}."
+msgstr ""
+
msgid "Environments|New environment"
msgstr "Nuevo entorno"
@@ -7165,6 +7969,9 @@ msgstr "No hay entornos desplegados"
msgid "Environments|No deployments yet"
msgstr "Todavía no hay despliegues"
+msgid "Environments|No pod selected"
+msgstr ""
+
msgid "Environments|No pods to display"
msgstr "No hay pods para mostrar"
@@ -7177,7 +7984,7 @@ msgstr "Tenga en cuenta que esta acción detendrá el entorno, pero %{emphasis_s
msgid "Environments|Open live environment"
msgstr ""
-msgid "Environments|Pod logs from"
+msgid "Environments|Pod name"
msgstr ""
msgid "Environments|Re-deploy"
@@ -7207,15 +8014,15 @@ msgstr "¿Desea restaurar el entorno %{environment_name}?"
msgid "Environments|Rollback environment %{name}?"
msgstr "¿Desea restaurar el entorno %{name}?"
-msgid "Environments|Search"
+msgid "Environments|Select environment"
+msgstr ""
+
+msgid "Environments|Select pod"
msgstr ""
msgid "Environments|Show all"
msgstr "Mostrar todo"
-msgid "Environments|Show last"
-msgstr ""
-
msgid "Environments|Stop"
msgstr "Detener"
@@ -7225,6 +8032,9 @@ msgstr "Detener entorno"
msgid "Environments|Stopping"
msgstr "Deteniendo"
+msgid "Environments|There was an error fetching the logs. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "Environments|This action will relaunch the job for commit %{commit_id}, putting the environment in a previous version. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Esta acción volverá a ejecutar el trabajo para el commit %{commit_id}, cambiando el entorno a una versión anterior. ¿Está seguro de que desea continuar?"
@@ -7250,7 +8060,7 @@ msgid "Epic"
msgstr "Épica"
msgid "Epic cannot be found."
-msgstr ""
+msgstr "No es posible encontrar la tarea épica."
msgid "Epic events"
msgstr "Eventos épicos"
@@ -7279,6 +8089,9 @@ msgstr "Añadir una tarea épica existente como sub tarea épica."
msgid "Epics|An error occurred while saving the %{epicDateType} date"
msgstr "Se ha producido un error mientras se guardaba la fecha tipo %{epicDateType}"
+msgid "Epics|An error occurred while updating labels."
+msgstr ""
+
msgid "Epics|Are you sure you want to remove %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} de %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?"
@@ -7309,6 +8122,9 @@ msgstr "Se ha producido un error al asignar la incidencia a la tarea épica."
msgid "Epics|Something went wrong while creating child epics."
msgstr "Se ha producido un error al crear las tareas épicas hijas."
+msgid "Epics|Something went wrong while creating issue."
+msgstr ""
+
msgid "Epics|Something went wrong while fetching child epics."
msgstr "Se ha producido un error al obtener las tareas épicas hijas."
@@ -7348,6 +8164,9 @@ msgstr "Control de errores"
msgid "Error creating epic"
msgstr "Error al crear la tarea épica"
+msgid "Error creating label."
+msgstr ""
+
msgid "Error deleting %{issuableType}"
msgstr "Se ha producido un error al eliminar %{issuableType}"
@@ -7426,6 +8245,9 @@ msgstr "Se ha producido un error mientras se guardaban los asignados"
msgid "Error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Se ha producido un error al activar/desactivar la suscripción de las notificaciones"
+msgid "Error occurred while updating the issue status"
+msgstr ""
+
msgid "Error occurred while updating the issue weight"
msgstr "Se ha producido un error al actualizar el peso de la incidencia"
@@ -7543,9 +8365,18 @@ msgstr "Filtrar eventos por push"
msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr "Filtrar por equipo"
+msgid "EventFilterBy|Filter by wiki"
+msgstr ""
+
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
+msgid "Events in %{group_name}"
+msgstr ""
+
+msgid "Events in %{project_path}"
+msgstr ""
+
msgid "Every %{action} attempt has failed: %{job_error_message}. Please try again."
msgstr "Cada intento de %{action} ha fallado: %{job_error_message}. Por favor, inténtalo de nuevo."
@@ -7585,6 +8416,9 @@ msgstr "Todo el mundo puede colaborar"
msgid "Everything on your to-do list is marked as done."
msgstr "Todo lo que está en su lista de tareas se ha marcado como hecho."
+msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Gatsby."
+msgstr ""
+
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using GitBook."
msgstr "Todo lo que necesita para crear un sitio de GitLab Pages con GitBook."
@@ -7603,6 +8437,9 @@ msgstr "Todo lo que necesita para crear un sitio de GitLab Pages utilizando HTML
msgid "Evidence collection"
msgstr "Recopilación de evidencias"
+msgid "Exactly one of %{attributes} is required"
+msgstr ""
+
msgid "Example: @sub\\.company\\.com$"
msgstr "Ejemplo: @sub\\.empresa\\.com$"
@@ -7612,15 +8449,24 @@ msgstr "Ejemplo: Uso = consulta simple. (Solicitado)/(Capacidad) = Varias consul
msgid "Except policy:"
msgstr "Extracto de la política:"
+msgid "Excluding merge commits. Limited to %{limit} commits."
+msgstr ""
+
msgid "Excluding merge commits. Limited to 6,000 commits."
msgstr ""
msgid "Existing members and groups"
msgstr "Miembros y grupos existentes"
+msgid "Existing projects will be able to use expiration policies. Avoid enabling this if an external Container Registry is being used, as there is a performance risk if many images exist on one project."
+msgstr ""
+
msgid "Existing shares"
msgstr ""
+msgid "Existing sign in methods may be removed"
+msgstr ""
+
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
@@ -7630,6 +8476,9 @@ msgstr "Expandir todo"
msgid "Expand approvers"
msgstr "Expandir aprobadores"
+msgid "Expand child epics"
+msgstr ""
+
msgid "Expand down"
msgstr "Expandir hacia abajo"
@@ -7666,6 +8515,9 @@ msgstr "Caduca a las"
msgid "Expires in %{expires_at}"
msgstr "Caduca en %{expires_at}"
+msgid "Expires:"
+msgstr ""
+
msgid "Explain the problem. If appropriate, provide a link to the relevant issue or comment."
msgstr "Explique el problema. Si es necesario, proporcione un enlace al problema o a un comentario relevante."
@@ -7699,6 +8551,9 @@ msgstr "Exportar proyecto"
msgid "Export this project with all its related data in order to move your project to a new GitLab instance. Once the export is finished, you can import the file from the \"New Project\" page."
msgstr "Exporte este proyecto con todos los datos relacionados para mover su proyecto a una nueva instancia de GitLab. Una vez que finalice la exportación, puede importar el archivo desde la página \"Nuevo proyecto\"."
+msgid "Export variable to pipelines running on protected branches and tags only."
+msgstr ""
+
msgid "External Classification Policy Authorization"
msgstr "Política de autorización de clasificación externa"
@@ -7795,8 +8650,11 @@ msgstr "No es posible realizar el merge request. Por favor, inténtelo de nuevo.
msgid "Failed to create a branch for this issue. Please try again."
msgstr "Se ha producido un erro al crear una rama para esta incidencia. Por favor, inténtalo de nuevo."
-msgid "Failed to create repository via gitlab-shell"
-msgstr "Se ha producido un error al crear el repositorio a través de gitlab-shell"
+msgid "Failed to create import label for jira import."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to create repository"
+msgstr ""
msgid "Failed to create resources"
msgstr "Se ha producido un error al crear los recursos"
@@ -7810,6 +8668,9 @@ msgstr "Se ha producido un error al desplegar a"
msgid "Failed to enqueue the rebase operation, possibly due to a long-lived transaction. Try again later."
msgstr "Error al encolar la operación de rebase, posiblemente debido a una transacción de larga duración. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."
+msgid "Failed to find import label for jira import."
+msgstr ""
+
msgid "Failed to get ref."
msgstr "Se ha producido un error al obtener ref."
@@ -7825,6 +8686,9 @@ msgstr "Se ha poducido un error al cargar los detalles de error desde Sentry."
msgid "Failed to load errors from Sentry. Error message: %{errorMessage}"
msgstr "Se ha producido un error al cargar los errores desde Sentry. El mensaje de error es: %{errorMessage}"
+msgid "Failed to load group activity metrics. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "Failed to load groups & users."
msgstr "Se ha producido un error al cargar grupos y usuarios."
@@ -7918,9 +8782,18 @@ msgstr "Se ha producido un error al actualizar."
msgid "Failed to upload object map file"
msgstr "Se ha producido un error al cargar el archivo de mapa de objetos"
+msgid "Failed to verify domain ownership"
+msgstr ""
+
msgid "Failure"
msgstr "Error"
+msgid "False positive"
+msgstr ""
+
+msgid "Fast-forward merge is not possible. Rebase the source branch onto %{targetBranch} to allow this merge request to be merged."
+msgstr ""
+
msgid "Fast-forward merge is not possible. Rebase the source branch onto the target branch or merge target branch into source branch to allow this merge request to be merged."
msgstr ""
@@ -7957,6 +8830,9 @@ msgstr "API Url"
msgid "FeatureFlags|Active"
msgstr "Activo"
+msgid "FeatureFlags|Add strategy"
+msgstr ""
+
msgid "FeatureFlags|All users"
msgstr "Todos los usuarios"
@@ -7981,6 +8857,9 @@ msgstr "Descripción"
msgid "FeatureFlags|Edit Feature Flag"
msgstr "Editar Feature Flag"
+msgid "FeatureFlags|Enable features for specific users and specific environments by defining feature flag strategies. By default, features are available to all users in all environments."
+msgstr ""
+
msgid "FeatureFlags|Environment Spec"
msgstr "Especificación del entorno"
@@ -7993,6 +8872,9 @@ msgstr "Feature Flag"
msgid "FeatureFlags|Feature Flag behavior is built up by creating a set of rules to define the status of target environments. A default wildcard rule %{codeStart}*%{codeEnd} for %{boldStart}All Environments%{boldEnd} is set, and you are able to add as many rules as you need by choosing environment specs below. You can toggle the behavior for each of your rules to set them %{boldStart}Active%{boldEnd} or %{boldStart}Inactive%{boldEnd}."
msgstr ""
+msgid "FeatureFlags|Feature Flag has no strategies"
+msgstr ""
+
msgid "FeatureFlags|Feature Flags"
msgstr "Feature Flags"
@@ -8015,7 +8897,7 @@ msgid "FeatureFlags|Inactive flag for %{scope}"
msgstr "Desactivar Flag para %{scope}"
msgid "FeatureFlags|Include additional user IDs"
-msgstr ""
+msgstr "Incluye IDs de usuario adicionales"
msgid "FeatureFlags|Install a %{docs_link_anchored_start}compatible client library%{docs_link_anchored_end} and specify the API URL, application name, and instance ID during the configuration setup. %{docs_link_start}More Information%{docs_link_end}"
msgstr "Instale un %{docs_link_anchored_start}cliente compatible con la biblioteca de%{docs_link_anchored_end} y especifique la URL de la API, el nombre de la aplicación y él ID de la instancia durante el proceso de configuración.%{docs_link_start}Más información%{docs_link_end}"
@@ -8062,6 +8944,9 @@ msgstr "Estrategia de despliegue"
msgid "FeatureFlags|Status"
msgstr "Estado"
+msgid "FeatureFlags|Strategies"
+msgstr ""
+
msgid "FeatureFlags|Target environments"
msgstr "Entornos de destino"
@@ -8080,6 +8965,18 @@ msgstr "Inténtelo de nuevo en un momento o contacte con su equipo de soporte."
msgid "FeatureFlags|User IDs"
msgstr "IDs de usuarios"
+msgid "FeatureFlag|Delete strategy"
+msgstr ""
+
+msgid "FeatureFlag|Percentage"
+msgstr ""
+
+msgid "FeatureFlag|Type"
+msgstr ""
+
+msgid "FeatureFlag|User IDs"
+msgstr ""
+
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
@@ -8099,9 +8996,7 @@ msgid "Fetching licenses failed. You are not permitted to perform this action."
msgstr "Se ha producido un error al obtener las licencias. No está autorizado a realizar esta acción."
msgid "File"
-msgid_plural "Files"
-msgstr[0] "Archivo"
-msgstr[1] "Archivos"
+msgstr ""
msgid "File Hooks"
msgstr ""
@@ -8128,6 +9023,9 @@ msgid "File moved"
msgstr "Archivo movido"
msgid "File name"
+msgstr "Nombre del archivo"
+
+msgid "File sync capacity"
msgstr ""
msgid "File templates"
@@ -8136,6 +9034,9 @@ msgstr "Plantillas de archivos"
msgid "File upload error."
msgstr "Error al subir el archivo."
+msgid "File:"
+msgstr ""
+
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
@@ -8151,6 +9052,9 @@ msgstr "Rellene los siguientes campos, active <strong>%{enable_label}</strong>y
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
+msgid "Filter by %{issuable_type} that are currently archived."
+msgstr ""
+
msgid "Filter by %{issuable_type} that are currently closed."
msgstr "Filtrar por %{issuable_type} que actualmente estén cerrados."
@@ -8247,6 +9151,9 @@ msgstr "Fecha de inicio fija"
msgid "Fixed:"
msgstr "Arreglado:"
+msgid "Flags"
+msgstr ""
+
msgid "FlowdockService|Flowdock Git source token"
msgstr "Token de origen de Flowdock Git"
@@ -8280,6 +9187,9 @@ msgstr "Color de la fuente"
msgid "Footer message"
msgstr "Mensaje a pie de página"
+msgid "For each Jira issue successfully imported, we'll create a new GitLab issue with the following data:"
+msgstr ""
+
msgid "For internal projects, any logged in user can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr "Para los proyectos internos, cualquier usuario que haya iniciado sesión puede visualizar los pipelines y acceder a un trabajo de forma detallada (registros de salida y artefactos)"
@@ -8298,6 +9208,9 @@ msgstr ""
msgid "For more information, see the documentation on %{deactivating_usage_ping_link_start}deactivating the usage ping%{deactivating_usage_ping_link_end}."
msgstr "Para obtener más información, consulte la documentación en %{deactivating_usage_ping_link_start} desactivar el uso ping %{deactivating_usage_ping_link_end}."
+msgid "For more information, see the documentation on %{link_start}disabling Seat Link%{link_end}."
+msgstr ""
+
msgid "For private projects, any member (guest or higher) can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr "Para los proyectos privados, cualquier miembro (visitante o administrador) puede visualizar los pipelines y acceder los detalles de los trabajos (registros de salida and artefactos)"
@@ -8328,9 +9241,6 @@ msgstr ""
msgid "Forking in progress"
msgstr "Fork en progreso"
-msgid "Forking repository"
-msgstr "Realizando un fork del repositorio"
-
msgid "Forks"
msgstr "Forks"
@@ -8367,8 +9277,8 @@ msgstr "Desde"
msgid "From %{providerTitle}"
msgstr "De %{providerTitle}"
-msgid "From %{source_title} into"
-msgstr "Desde %{source_title} a"
+msgid "From <code>%{source_title}</code> into"
+msgstr ""
msgid "From Bitbucket"
msgstr "Desde Bitbucket"
@@ -8391,6 +9301,9 @@ msgstr "Desde la creación de la incidencia hasta el despliegue a producción"
msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "Desde la integración de la solicitud de fusión hasta el despliegue a producción"
+msgid "From project"
+msgstr ""
+
msgid "From the Kubernetes cluster details view, install Runner from the applications list"
msgstr "Desde la vista de detalles del clúster de Kubernetes, seleccione instalar 'runner' desde la lista de aplicaciones"
@@ -8424,9 +9337,6 @@ msgstr "Generar un conjunto predeterminado de etiquetas"
msgid "Generate key"
msgstr "Generar clave"
-msgid "Generate link to chart"
-msgstr "Generar un enlace al gráfico"
-
msgid "Generate new export"
msgstr "Generar nueva exportación"
@@ -8436,16 +9346,13 @@ msgstr "Geo"
msgid "Geo Designs"
msgstr ""
-msgid "Geo Node Form"
-msgstr ""
-
msgid "Geo Nodes"
msgstr "Geo Nodos"
-msgid "Geo Settings"
+msgid "Geo Nodes|Cannot remove a primary node if there is a secondary node"
msgstr ""
-msgid "Geo Troubleshooting"
+msgid "Geo Settings"
msgstr ""
msgid "Geo allows you to replicate your GitLab instance to other geographical locations."
@@ -8511,18 +9418,6 @@ msgstr "ID del último evento procesado por el cursor"
msgid "GeoNodes|Last event ID seen from primary"
msgstr "ID del último evento visto desde el principal"
-msgid "GeoNodes|Learn more about Repository checksum progress"
-msgstr "Obtenga más información sobre el progreso de verificación de repositorios"
-
-msgid "GeoNodes|Learn more about Repository verification"
-msgstr "Obtenga más información sobre la verificación de repositorios"
-
-msgid "GeoNodes|Learn more about Wiki checksum progress"
-msgstr "Obtenga más información sobre el progreso de verificación de Wikis"
-
-msgid "GeoNodes|Learn more about Wiki verification"
-msgstr "Obtenga más información sobre la verificación de Wikis"
-
msgid "GeoNodes|Loading nodes"
msgstr "Cargando nodos"
@@ -8541,9 +9436,6 @@ msgstr "El nodo se eliminó correctamente."
msgid "GeoNodes|Not checksummed"
msgstr "Sin suma de verificación"
-msgid "GeoNodes|Out of sync"
-msgstr "Sin sincronización"
-
msgid "GeoNodes|Pausing replication stops the sync process. Are you sure?"
msgstr ""
@@ -8553,6 +9445,9 @@ msgstr ""
msgid "GeoNodes|Removing a Geo secondary node stops the synchronization to that node. Are you sure?"
msgstr ""
+msgid "GeoNodes|Replicated data is verified with the %{nodeText} using checksums"
+msgstr ""
+
msgid "GeoNodes|Replication slot WAL"
msgstr "Slots de replicación WAL"
@@ -8562,12 +9457,6 @@ msgstr "Slots de replicación"
msgid "GeoNodes|Repositories"
msgstr "Repositorios"
-msgid "GeoNodes|Repositories checksummed for verification with their counterparts on Secondary nodes"
-msgstr "Comprobadas las sumas de verificación de los repositorios con sus contrapartes en los nodos secundarios"
-
-msgid "GeoNodes|Repositories verified with their counterparts on the Primary node"
-msgstr "Repositorios verificados con sus contrapartes en el nodo principal"
-
msgid "GeoNodes|Repository checksum progress"
msgstr "Progreso de la suma de verificación del repositorio"
@@ -8595,9 +9484,6 @@ msgstr "Configuración del almacenamiento"
msgid "GeoNodes|Sync settings"
msgstr "Opciones de sincronización"
-msgid "GeoNodes|Synced"
-msgstr "Sincronizado"
-
msgid "GeoNodes|Unused slots"
msgstr "Slots sin utilizar"
@@ -8619,18 +9505,18 @@ msgstr "Progreso de la verificación del wiki"
msgid "GeoNodes|Wikis"
msgstr "Wikis"
-msgid "GeoNodes|Wikis checksummed for verification with their counterparts on Secondary nodes"
-msgstr "Suma de verificación de Wikis para su comprobación con sus contrapartes en los nodos secundarios"
-
-msgid "GeoNodes|Wikis verified with their counterparts on the Primary node"
-msgstr "Wikis verificados con sus contrapartes en el nodo principal"
-
msgid "GeoNodes|With %{geo} you can install a special read-only and replicated instance anywhere. Before you add nodes, follow the %{instructions} in the exact order they appear."
msgstr "Con %{geo} puede instalar una instancia especial de solo lectura y replicarla en cualquier lugar. Antes de agregar los nodos, siga las %{instructions} en el orden exacto en que se muestran."
msgid "GeoNodes|You have configured Geo nodes using an insecure HTTP connection. We recommend the use of HTTPS."
msgstr "Ha configurado los nodos Geo utilizando una conexión HTTP insegura. Le recomendamos la utilización de una conexión HTTPS."
+msgid "GeoNodes|primary node"
+msgstr ""
+
+msgid "GeoNodes|secondary nodes"
+msgstr ""
+
msgid "Geo|%{name} is scheduled for forced re-download"
msgstr "%{name} está programado para una nueva descarga forzada"
@@ -8652,30 +9538,9 @@ msgstr "Se ha programado la sincronización de los proyectos"
msgid "Geo|All projects are being scheduled for re-verify"
msgstr "Se ha programado la verificación de todos los proyectos"
-msgid "Geo|Allow this secondary node to replicate content on Object Storage"
-msgstr "Permitir que este nodo secundario replique el contenido en el almacén de objetos"
-
msgid "Geo|Batch operations"
msgstr "Operaciones por lotes"
-msgid "Geo|Choose which groups you wish to synchronize to this secondary node."
-msgstr "Escoja que grupos desea sincronizar con este nodo secundario."
-
-msgid "Geo|Container repositories sync capacity"
-msgstr "Capacidad de sincronización de los repositorios de los contenedores"
-
-msgid "Geo|Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node"
-msgstr "Controla la concurrencia máxima de LFS/attachment para este nodo secundario"
-
-msgid "Geo|Control the maximum concurrency of container repository operations for this Geo node"
-msgstr ""
-
-msgid "Geo|Control the maximum concurrency of verification operations for this Geo node"
-msgstr "Controla el número máximo de operaciones de verificación concurrentes para este nodo Geo"
-
-msgid "Geo|Control the minimum interval in days that a repository should be reverified for this primary node"
-msgstr "Controla el intervalo mínimo de días que un repositorio debe volver a ser verificado para este nodo principal"
-
msgid "Geo|Could not remove tracking entry for an existing project."
msgstr "No se puede eliminar la entrada de seguimiento para un proyecto existente."
@@ -8685,24 +9550,12 @@ msgstr "No se puede eliminar la entrada de seguimiento para un proyecto existent
msgid "Geo|Failed"
msgstr "Fallido"
-msgid "Geo|File sync capacity"
-msgstr "Capacidad de sincronización de archivos"
-
msgid "Geo|Geo Status"
msgstr "Estado de Geo"
-msgid "Geo|Groups to synchronize"
-msgstr "Grupos a sincronizar"
-
-msgid "Geo|If enabled, and if object storage is enabled, GitLab will handle Object Storage replication using Geo"
-msgstr ""
-
msgid "Geo|In sync"
msgstr "Sincronizado"
-msgid "Geo|Internal URL (optional)"
-msgstr "URL interna (opcional)"
-
msgid "Geo|Last repository check run"
msgstr "Comprobar último repositorio ejecutado"
@@ -8748,17 +9601,17 @@ msgstr "Proyectos en determinados grupos"
msgid "Geo|Projects in certain storage shards"
msgstr "Proyectos en determinados grupos de almacenamiento"
-msgid "Geo|Re-verification interval"
-msgstr "Intervalo de verificación"
-
msgid "Geo|Redownload"
msgstr "Volver a descargar"
msgid "Geo|Remove"
msgstr "Eliminar"
-msgid "Geo|Repository sync capacity"
-msgstr "Capacidad de sincronización del repositorio"
+msgid "Geo|Remove entry"
+msgstr ""
+
+msgid "Geo|Remove tracking database entry"
+msgstr ""
msgid "Geo|Resync"
msgstr "Resincronizar"
@@ -8775,21 +9628,9 @@ msgstr "Volver a comprobar"
msgid "Geo|Reverify all projects"
msgstr "Volver a comprobar todos los proyectos"
-msgid "Geo|Select groups to replicate."
-msgstr "Seleccionar grupos a replicar."
-
-msgid "Geo|Selective synchronization"
-msgstr "Sincronización selectiva"
-
-msgid "Geo|Shards to synchronize"
-msgstr "Grupos para sincronizar"
-
msgid "Geo|Status"
msgstr "Estado"
-msgid "Geo|Sync"
-msgstr "Sincronizar"
-
msgid "Geo|Synced"
msgstr "Sincronizado"
@@ -8799,17 +9640,14 @@ msgstr "Sincronizado en"
msgid "Geo|Synchronization failed - %{error}"
msgstr "Se ha producido un error durante la sincronización - %{error}"
-msgid "Geo|The URL defined on the primary node that secondary nodes should use to contact it. Defaults to URL"
-msgstr "La URL definida en el nodo primario que los nodos secundarios deben utilizar para contactarlo. Por defecto apunta a la URL"
-
msgid "Geo|The database is currently %{db_lag} behind the primary node."
msgstr "La base de datos está %{db_lag} detrás del nodo primario."
msgid "Geo|The node is currently %{minutes_behind} behind the primary node."
msgstr "El nodo está %{minutes_behind} detrás del nodo primario."
-msgid "Geo|This is a primary node"
-msgstr "Este es un nodo primario"
+msgid "Geo|Tracking database entry will be removed. Are you sure?"
+msgstr ""
msgid "Geo|Tracking entry for project (%{project_id}) was successfully removed."
msgstr "La entrada de seguimiento del proyecto (%{project_id}) se eliminó correctamente."
@@ -8817,18 +9655,9 @@ msgstr "La entrada de seguimiento del proyecto (%{project_id}) se eliminó corre
msgid "Geo|Tracking entry for upload (%{type}/%{id}) was successfully removed."
msgstr "La entrada de seguimiento de carga (%{type}/%{id}) se ha eliminado correctamente."
-msgid "Geo|Tracking entry will be removed. Are you sure?"
-msgstr "Se eliminará la entrada de seguimiento. ¿Está seguro de que desea continuar?"
-
-msgid "Geo|URL"
-msgstr "URL"
-
msgid "Geo|Unknown state"
msgstr "Estado desconocido"
-msgid "Geo|Verification capacity"
-msgstr "Capacidad de verificación"
-
msgid "Geo|Verification failed - %{error}"
msgstr "Se ha producido un error durante la verificación - %{error}"
@@ -8853,6 +9682,9 @@ msgstr "secundario"
msgid "Get a free instance review"
msgstr "Obtenga una revisión de instancia gratuita"
+msgid "Get started"
+msgstr ""
+
msgid "Get started with error tracking"
msgstr "Comenzar con el control de errores"
@@ -8892,15 +9724,15 @@ msgstr "Estrategia de Git para los 'pipelines'"
msgid "Git version"
msgstr "Versión de Git"
+msgid "GitHub API rate limit exceeded. Try again after %{reset_time}"
+msgstr ""
+
msgid "GitHub import"
msgstr "Importar desde GitHub"
msgid "GitLab / Unsubscribe"
msgstr ""
-msgid "GitLab CI Linter has been moved"
-msgstr "Se ha movido GitLab CI Linter"
-
msgid "GitLab Enterprise Edition %{plan}"
msgstr "GitLab Enterprise Edition %{plan}"
@@ -8916,6 +9748,12 @@ msgstr "Incidencia de GitLab"
msgid "GitLab Shared Runners execute code of different projects on the same Runner unless you configure GitLab Runner Autoscale with MaxBuilds 1 (which it is on GitLab.com)."
msgstr "Los ejecutores compartidos de GitLab ejecutan el código de diferentes proyectos en el mismo ejecutor a menos que configure el auto escalado de os ejecutores de GitLab con MaxBuilds 1 (que se encuentra en GitLab.com)."
+msgid "GitLab Support Bot"
+msgstr ""
+
+msgid "GitLab Team Member"
+msgstr ""
+
msgid "GitLab User"
msgstr "Usuario de GitLab"
@@ -8923,14 +9761,20 @@ msgid "GitLab allows you to continue using your license even if you exceed the n
msgstr "GitLab le permite continuar usando su licencia incluso si excede la cantidad puestos que compró. Deberá por pagar estos puestos cuando renueve su licencia."
msgid "GitLab commit"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab commit"
msgid "GitLab for Slack"
msgstr "GitLab para Slack"
+msgid "GitLab is a single application for the entire software development lifecycle. From project planning and source code management to CI/CD, monitoring, and security."
+msgstr ""
+
msgid "GitLab is obtaining a Let's Encrypt SSL certificate for this domain. This process can take some time. Please try again later."
msgstr "GitLab está obteniendo un certificado SSL desde Let's Encrypt para este dominio. Este proceso puede llevar algo de tiempo. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."
+msgid "GitLab is undergoing maintenance and is operating in a read-only mode."
+msgstr ""
+
msgid "GitLab member or Email address"
msgstr "Miembro de GitLab o dirección de correo electrónico"
@@ -8940,8 +9784,8 @@ msgstr "URL de metadatos de GitLab"
msgid "GitLab project export"
msgstr "Exportar proyecto desde GitLab"
-msgid "GitLab restart is required to apply changes"
-msgstr "Se requiere reiniciar GitLab para aplicar cambios"
+msgid "GitLab restart is required to apply changes."
+msgstr ""
msgid "GitLab single sign on URL"
msgstr "URL de inicio de sesión único de GitLab"
@@ -8955,6 +9799,9 @@ msgstr "Gitlab ejecutará un trabajo como tarea de fondo que producirá un archi
msgid "GitLab.com import"
msgstr "Importar desde GitLab.com"
+msgid "GitLabPagesDomains|Retry"
+msgstr ""
+
msgid "GitLabPages|%{domain} is not verified. To learn how to verify ownership, visit your %{link_start}domain details%{link_end}."
msgstr "El %{domain} no está verificado. Para aprender sobre como verificar su propiedad, vea los %{link_start}detalles de su dominio%{link_end}."
@@ -8995,10 +9842,10 @@ msgid "GitLabPages|Learn how to upload your static site and have it served by Gi
msgstr "Aprenda a subir tu sitio web estático y haga que GitLab lo sirva siguiendo la documentación %{link_start}de GitLab%{link_end}."
msgid "GitLabPages|Learn more."
-msgstr ""
+msgstr "Más información."
msgid "GitLabPages|Maximum size of pages (MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño máximo de páginas (MB)"
msgid "GitLabPages|New Domain"
msgstr "Nuevo dominio"
@@ -9021,6 +9868,9 @@ msgstr "Al eliminar páginas evitará que estén expuestas al mundo exterior."
msgid "GitLabPages|Save"
msgstr "Guardar"
+msgid "GitLabPages|Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate for %{domain}. To retry visit your %{link_start}domain details%{link_end}."
+msgstr ""
+
msgid "GitLabPages|Support for domains and certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it."
msgstr "El soporte para dominios y certificados está deshabilitado. Solicite al administrador de su sistema que lo habilite."
@@ -9099,9 +9949,18 @@ msgstr "Ir a"
msgid "Go to %{link_to_google_takeout}."
msgstr "Ir a %{link_to_google_takeout}."
+msgid "Go to Pipelines"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to Webhooks"
+msgstr ""
+
msgid "Go to commits"
msgstr "Ir a commits"
+msgid "Go to definition"
+msgstr ""
+
msgid "Go to environments"
msgstr "Ir a los entornos"
@@ -9258,6 +10117,9 @@ msgstr "Se ha programado el grupo %{group_name} para su eliminación."
msgid "Group %{group_name} was successfully created."
msgstr "El grupo %{group_name} se actualizó correctamente."
+msgid "Group Audit Events"
+msgstr ""
+
msgid "Group CI/CD settings"
msgstr "Configuración de grupo CI/CD"
@@ -9265,7 +10127,7 @@ msgid "Group Git LFS status:"
msgstr "Estado del grupo GIT LFS:"
msgid "Group Hooks"
-msgstr ""
+msgstr "Hooks de grupo"
msgid "Group ID"
msgstr "Id de grupo"
@@ -9274,7 +10136,7 @@ msgid "Group ID: %{group_id}"
msgstr "ID de grupo: %{group_id}"
msgid "Group Owner must have signed in with SAML before enabling Group Managed Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "El propietario del grupo debe haber iniciado sesión con SAML antes de habilitar las cuentas administradas de grupo"
msgid "Group Runners"
msgstr "Grupo de ejecutores"
@@ -9297,6 +10159,15 @@ msgstr "Descripción del grupo (opcional)"
msgid "Group details"
msgstr "Detalles del grupo"
+msgid "Group export could not be started."
+msgstr ""
+
+msgid "Group export link has expired. Please generate a new export from your group settings."
+msgstr ""
+
+msgid "Group export started."
+msgstr ""
+
msgid "Group has been already marked for deletion"
msgstr "Ya se ha marcado el grupo para su eliminación"
@@ -9310,11 +10181,14 @@ msgid "Group maintainers can register group runners in the %{link}"
msgstr "Los mantenedores de grupo pueden registrar grupos de ejecutores en el %{link}"
msgid "Group members"
-msgstr ""
+msgstr "Miembros del grupo"
msgid "Group name"
msgstr "Nombre del grupo"
+msgid "Group name (Your organization)"
+msgstr ""
+
msgid "Group overview"
msgstr "Resumen del grupo"
@@ -9330,6 +10204,9 @@ msgstr "La ruta del grupo está disponible."
msgid "Group pipeline minutes were successfully reset."
msgstr "La cuota de minutos del pipeline fue restablecida con éxito."
+msgid "Group requires separate account"
+msgstr ""
+
msgid "Group variables (inherited)"
msgstr "Variables de grupo (heredadas)"
@@ -9342,15 +10219,33 @@ msgstr "Grupo: %{group_name}"
msgid "Group: %{name}"
msgstr "Grupo: %{name}"
-msgid "GroupRoadmap|%{startDateInWords} &ndash; %{endDateInWords}"
-msgstr "%{startDateInWords} &ndash; %{endDateInWords}"
+msgid "GroupActivityMetrics|New Members created"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupActivyMetrics|Issues created"
+msgstr ""
-msgid "GroupRoadmap|From %{dateWord}"
-msgstr "Desde %{dateWord}"
+msgid "GroupActivyMetrics|Merge Requests created"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupActivyMetrics|Recent activity (last 90 days)"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupRoadmap|%{dateWord} – No end date"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupRoadmap|%{startDateInWords} – %{endDateInWords}"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupRoadmap|No start date – %{dateWord}"
+msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching epics"
msgstr " Se ha producido un error al obtener las tareas épicas"
+msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching milestones"
+msgstr ""
+
msgid "GroupRoadmap|Sorry, no epics matched your search"
msgstr "Lo sentimos, no hay tareas épicas que coincidan con su búsqueda"
@@ -9366,9 +10261,6 @@ msgstr "Para ver la hoja de ruta, agregue la fecha de inicio o la de vencimiento
msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr "Para ampliar su búsqueda, cambie o elimine los filtros; desde %{startDate} a %{endDate}."
-msgid "GroupRoadmap|Until %{dateWord}"
-msgstr "Hasta %{dateWord}"
-
msgid "GroupSAML|Certificate fingerprint"
msgstr "Huella digital del certificado"
@@ -9400,7 +10292,7 @@ msgid "GroupSAML|Generate a SCIM token to set up your System for Cross-Domain Id
msgstr "Genere un token SCIM para configurar su sistema para la administración de identidades entre dominios."
msgid "GroupSAML|Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Identidad"
msgid "GroupSAML|Identity provider single sign on URL"
msgstr "URL de inicio de sesión único del proveedor de identidades"
@@ -9412,7 +10304,7 @@ msgid "GroupSAML|Manage your group’s membership while adding another level of
msgstr "Administre los miembros del grupo al agregar otro nivel de seguridad con SAML."
msgid "GroupSAML|Members"
-msgstr ""
+msgstr "Miembros"
msgid "GroupSAML|Members will be forwarded here when signing in to your group. Get this from your identity provider, where it can also be called \"SSO Service Location\", \"SAML Token Issuance Endpoint\", or \"SAML 2.0/W-Federation URL\"."
msgstr "Cuando un usuario inicie la sesión en su grupo se reenviará aquí. Esta información, que también se puede denominar, \"SSO Service Location\", \"SAML Token Issuance Endpoint\", o \"SAML 2.0/W-Federation URL\" la puede obtener de su proveedor de identidad."
@@ -9423,9 +10315,15 @@ msgstr "NameID"
msgid "GroupSAML|NameID Format"
msgstr "Formato NameID"
-msgid "GroupSAML|SAML Response Output"
+msgid "GroupSAML|Prohibit outer forks"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSAML|Prohibit outer forks for this group."
msgstr ""
+msgid "GroupSAML|SAML Response Output"
+msgstr "Salida de la respuesta SAML"
+
msgid "GroupSAML|SAML Response XML"
msgstr "Respuesta SAML XML"
@@ -9453,6 +10351,9 @@ msgstr "Para poder habilitar el SSO, primero debe habilitar la autenticación SA
msgid "GroupSAML|To be able to enable group managed accounts, you first need to enable enforced SSO."
msgstr "Para poder habilitar cuentas de grupo administradas, primero debe habilitar el SSO."
+msgid "GroupSAML|To be able to prohibit outer forks, you first need to enforce dedicate group managed accounts."
+msgstr ""
+
msgid "GroupSAML|Toggle SAML authentication"
msgstr "Activar la autenticación SAML"
@@ -9462,6 +10363,9 @@ msgstr "Respuesta SAML válida"
msgid "GroupSAML|With group managed accounts enabled, all the users without a group managed account will be excluded from the group."
msgstr "Con las cuentas administradas de grupo habilitadas, todos los usuarios sin una cuenta administrada de grupo serán excluidos del mismo."
+msgid "GroupSAML|With prohibit outer forks flag enabled group members will be able to fork project only inside your group."
+msgstr ""
+
msgid "GroupSAML|Your SCIM token"
msgstr "Tu token SCIM"
@@ -9474,6 +10378,9 @@ msgstr "debe ser \"persistente\""
msgid "GroupSAML|should be a random persistent ID, emails are discouraged"
msgstr ""
+msgid "GroupSettings|Apply integration settings to all Projects"
+msgstr ""
+
msgid "GroupSettings|Auto DevOps pipeline was updated for the group"
msgstr "El pipeline Auto DevOps se actualizó para el grupo"
@@ -9510,6 +10417,9 @@ msgstr "Desactivar las menciones de grupo"
msgid "GroupSettings|If the parent group's visibility is lower than the group current visibility, visibility levels for subgroups and projects will be changed to match the new parent group's visibility."
msgstr "Si la visibilidad del grupo principal es menor que la visibilidad actual del grupo, los niveles de visibilidad para subgrupos y proyectos se cambiarán para que coincidan con la visibilidad del nuevo grupo principal."
+msgid "GroupSettings|Integrations configured here will automatically apply to all projects in this group."
+msgstr ""
+
msgid "GroupSettings|Learn more about badges."
msgstr "Aprenda más sobre insignias."
@@ -9585,9 +10495,12 @@ msgstr "Grupos: (%{count})"
msgid "Groups can also be nested by creating %{subgroup_docs_link_start}subgroups%{subgroup_docs_link_end}."
msgstr "Los grupos también se pueden anidar creando %{subgroup_docs_link_start}subgrupos%{subgroup_docs_link_end}."
-msgid "Groups with access to %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}"
+msgid "Groups to synchronize"
msgstr ""
+msgid "Groups with access to %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}"
+msgstr "Grupos con acceso a %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}"
+
msgid "Groups with access to <strong>%{project_name}</strong>"
msgstr "Los grupos con acceso a <strong>%{project_name}</strong>"
@@ -9660,6 +10573,9 @@ msgstr "Guía"
msgid "HTTP Basic: Access denied\\nYou must use a personal access token with 'api' scope for Git over HTTP.\\nYou can generate one at %{profile_personal_access_tokens_url}"
msgstr "HTTP básico: Acceso denegado\\nDebe utilizar un token de acceso personal con alcance 'api' para Git a través de HTTP.\\nPuedes generar uno a %{profile_personal_access_tokens_url}"
+msgid "Hashed Storage must be enabled to use Geo"
+msgstr ""
+
msgid "Hashed repository storage paths"
msgstr ""
@@ -9672,6 +10588,9 @@ msgstr "Se ha eliminado el logo del encabezado correctamente."
msgid "Header message"
msgstr "Encabezado del mensaje"
+msgid "Health"
+msgstr ""
+
msgid "Health Check"
msgstr "Verificación de estado"
@@ -9714,12 +10633,20 @@ msgstr "Ayuda a reducir el volumen de alertas (por ejemplo, si se crean demasiad
msgid "Helps reduce request volume for protected paths"
msgstr "Ayuda a reducir el volumen de solicitudes para rutas protegidas"
+msgid "Here you will find recent merge request activity"
+msgstr ""
+
msgid "Hi %{username}!"
msgstr "Hola %{username}!"
msgid "Hide archived projects"
msgstr "Ocultar proyectos archivados"
+msgid "Hide chart"
+msgid_plural "Hide charts"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "Hide file browser"
msgstr "Ocultar el explorador de archivos"
@@ -9776,6 +10703,9 @@ msgstr "El hook se ha creado correctamente."
msgid "Hook was successfully updated."
msgstr "El hook se actualizó correctamente."
+msgid "Hour (UTC)"
+msgstr ""
+
msgid "Housekeeping"
msgstr "Mantenimiento"
@@ -9839,6 +10769,9 @@ msgstr "Evaluación del lado del cliente"
msgid "IDE|Commit"
msgstr "Commit"
+msgid "IDE|Commit to %{branchName} branch"
+msgstr ""
+
msgid "IDE|Edit"
msgstr "Editar"
@@ -9851,9 +10784,6 @@ msgstr "Ir al proyecto"
msgid "IDE|Live Preview"
msgstr "Vista previa"
-msgid "IDE|Open in file view"
-msgstr "Abrir en la vista de archivo"
-
msgid "IDE|Preview your web application using Web IDE client-side evaluation."
msgstr "Previsualice su aplicación web utilizando la evaluación del lado del cliente del Web IDE."
@@ -9866,12 +10796,21 @@ msgstr "Revisión"
msgid "IDE|Successful commit"
msgstr ""
+msgid "IDE|This option is disabled because you are not allowed to create merge requests in this project."
+msgstr ""
+
+msgid "IDE|This option is disabled because you don't have write permissions for the current branch."
+msgstr ""
+
+msgid "INFO: Your SSH key has expired. Please generate a new key."
+msgstr ""
+
+msgid "INFO: Your SSH key is expiring soon. Please generate a new key."
+msgstr ""
+
msgid "IP Address"
msgstr "Direccion IP"
-msgid "IP address restriction is not editable in subgroups. Value inherited from top-level parent group."
-msgstr "La restricción de la dirección IP no se puede editar en los subgrupos. El valor se hereda directamente desde grupo de nivel superior."
-
msgid "IP subnet restriction only allowed for top-level groups"
msgstr "La restricción de la subred IP solo está permitida en grupos de nivel superior"
@@ -9879,11 +10818,14 @@ msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
msgid "Identifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Identificadores"
msgid "Identities"
msgstr "Identidades"
+msgid "If any indexed field exceeds this limit it will be truncated to this number of characters and the rest will not be indexed or searchable. This does not apply to repository and wiki indexing. Setting this to 0 means it is unlimited."
+msgstr ""
+
msgid "If any job surpasses this timeout threshold, it will be marked as failed. Human readable time input language is accepted like \"1 hour\". Values without specification represent seconds."
msgstr "Si algún trabajo supera este umbral de tiempo de espera, se marcará como fallido. Se permite la utilización del lenguaje de entrada de tiempo para humanos, como por ejemplo, \"1 hora\". Los valores que no contengan ninguna especificación de formato se representan como tiempo en segundos."
@@ -9908,6 +10850,9 @@ msgstr "Si está habilitado"
msgid "If enabled, access to projects will be validated on an external service using their classification label."
msgstr "Si está habilitado, el acceso a los proyectos se validará en un servicio externo utilizando su etiqueta de clasificación."
+msgid "If enabled, and if object storage is enabled, GitLab will handle Object Storage replication using Geo"
+msgstr ""
+
msgid "If this was a mistake you can %{leave_link_start}leave the %{source_type}%{link_end}."
msgstr "Si esto fue un error puede %{leave_link_start}dejar el %{source_type}%{link_end}."
@@ -9920,9 +10865,6 @@ msgstr "Si utiliza GitHub, verá los estados del pipeline en GitHub para sus com
msgid "If you believe this may be an error, please refer to the %{linkStart}Geo Troubleshooting%{linkEnd} documentation for more information."
msgstr "Si cree que esto puede ser un error, consulte la documentación para la solución de problemas de Geo %{linkStart}%{linkEnd} para obtener más información."
-msgid "If you believe this page to be an error, check out the links below for more information."
-msgstr "Si cree que esta página es un error, consulte los siguientes enlaces para obtener más información."
-
msgid "If you lose your recovery codes you can generate new ones, invalidating all previous codes."
msgstr "Si pierde los códigos de recuperación, puede generar otros nuevos, invalidando todos los códigos anteriores."
@@ -9933,13 +10875,13 @@ msgid "Iglu registry URL (optional)"
msgstr "URL del registro de Iglu (opcional)"
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar"
-msgid "Image %{imageName} was scheduled for deletion from the registry."
+msgid "Ignored"
msgstr ""
msgid "Image: %{image}"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen: %{image}"
msgid "ImageDiffViewer|2-up"
msgstr "2-up"
@@ -9962,6 +10904,9 @@ msgstr "La suplantación ha sido deshabilitada"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
+msgid "Import %{status}"
+msgstr ""
+
msgid "Import CSV"
msgstr "Importar CSV"
@@ -9980,12 +10925,21 @@ msgstr "Importar todos los repositorios"
msgid "Import an exported GitLab project"
msgstr "Importar un proyecto exportado desde GitLab"
+msgid "Import from"
+msgstr ""
+
+msgid "Import from Jira"
+msgstr ""
+
msgid "Import in progress"
msgstr "Importación en progreso"
msgid "Import issues"
msgstr "Importar incidencias"
+msgid "Import issues from Jira"
+msgstr ""
+
msgid "Import members"
msgstr "Importar miembros"
@@ -10085,6 +11039,9 @@ msgstr "Con el fin de permitir el análisis a nivel de instancia, por favor soli
msgid "In order to gather accurate feature usage data, it can take 1 to 2 weeks to see your index."
msgstr "Con el fin de recopilar datos precisos sobre los datos de uso, es posible que tarde de 1 a 2 semanas en poder ver su índice."
+msgid "In order to personalize your experience with GitLab<br>we would like to know a bit more about you."
+msgstr ""
+
msgid "In order to tailor your experience with GitLab we<br>would like to know a bit more about you."
msgstr "Para personalizar su experiencia con GitLab <br>nos gustaría conocer un poco más sobre usted."
@@ -10121,9 +11078,15 @@ msgstr "Incluye una estructura MVC, Gemfile, Rakefile, junto con muchos otros, p
msgid "Includes an MVC structure, mvnw and pom.xml to help you get started."
msgstr "Incluye una estructura MVC, mvnw y pom.xml para ayudarle a comenzar."
+msgid "Includes repository storage, wiki storage, LFS objects, build artifacts and packages. 0 for unlimited."
+msgstr ""
+
msgid "Incoming email"
msgstr "Correo electrónico entrante"
+msgid "Incoming!"
+msgstr ""
+
msgid "Incompatible Project"
msgstr "Proyecto incompatible"
@@ -10176,7 +11139,7 @@ msgid "Install Runner on Kubernetes"
msgstr "Instalar Gitlab Runner en Kubernetes"
msgid "Install a soft token authenticator like %{free_otp_link} or Google Authenticator from your application repository and use that app to scan this QR code. More information is available in the %{help_link_start}documentation%{help_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Instale un autenticador de token por software como por ejemplo, %{free_otp_link} o Google Authenticator desde el repositorio de su aplicación y utilice esa aplicación para escanear este código QR. Hay más información disponible en la documentación %{help_link_start}%{help_link_end}."
msgid "Install on clusters"
msgstr "Instala en los clústeres"
@@ -10204,11 +11167,17 @@ msgstr "La instancia no soporta múltiples clústeres de Kubernetes"
msgid "Instance license"
msgstr "Licencia de la instancia"
+msgid "Integration"
+msgstr ""
+
+msgid "Integration Settings"
+msgstr ""
+
msgid "Integrations"
msgstr "Integraciones"
-msgid "Integrations Settings"
-msgstr "Configuración de las integraciones"
+msgid "Integrations allow you to integrate GitLab with other applications"
+msgstr ""
msgid "Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to."
msgstr "Las partes interesadas incluso pueden contribuir haciendo push commit si lo desean."
@@ -10222,14 +11191,17 @@ msgstr "Interno - cualquier usuario que haya iniciado sesión puede ver el grupo
msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Interno - cualquier usuario haya iniciado sesión puede acceder a este proyecto."
+msgid "Internal URL (optional)"
+msgstr ""
+
msgid "Internal users"
msgstr "Usuarios internos"
msgid "Interval Pattern"
msgstr "Patrón de intervalo"
-msgid "Introducing Cycle Analytics"
-msgstr "Introducción a Cycle Analytics"
+msgid "Introducing Value Stream Analytics"
+msgstr ""
msgid "Introducing Your DevOps Score"
msgstr ""
@@ -10246,18 +11218,27 @@ msgstr "Inicio de sesión o contraseña no válida"
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL no válida"
+msgid "Invalid cursor value provided"
+msgstr ""
+
msgid "Invalid date"
msgstr "Fecha no válida"
msgid "Invalid date format. Please use UTC format as YYYY-MM-DD"
msgstr "El formato de la fecha no es válido. Por favor utilice el formato UTC como YYYY-MM-DD"
+msgid "Invalid date range"
+msgstr ""
+
msgid "Invalid feature"
msgstr "Característica no válida"
msgid "Invalid field"
msgstr "Campo no válido"
+msgid "Invalid file format with specified file type"
+msgstr ""
+
msgid "Invalid file."
msgstr "Archivo no válido."
@@ -10283,7 +11264,7 @@ msgid "Invalid server response"
msgstr "Respuesta del servidor no válida"
msgid "Invalid start or end time format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de hora inicial o final no válido"
msgid "Invalid two-factor code."
msgstr "Código de dos factores no válido."
@@ -10306,18 +11287,18 @@ msgstr "Invitar al miembro"
msgid "Invocations"
msgstr "Ejecuciones"
-msgid "Is"
-msgstr ""
-
msgid "Is blocked by"
-msgstr ""
+msgstr "Está bloqueado por"
-msgid "Is not"
+msgid "Is this GitLab trial for your company?"
msgstr ""
msgid "Is using license seat:"
msgstr "Está usando el asiento de licencia:"
+msgid "Is using seat"
+msgstr ""
+
msgid "IssuableStatus|Closed"
msgstr "Cerrada"
@@ -10337,20 +11318,29 @@ msgid "Issue"
msgstr "Incidencia"
msgid "Issue %{issue_reference} has already been added to epic %{epic_reference}."
-msgstr ""
+msgstr "La incidencia %{issue_reference} ya ha sido añadido a la tarea épica %{epic_reference}."
msgid "Issue Boards"
msgstr "Tablero de incidencias"
-msgid "Issue board focus mode"
+msgid "Issue already promoted to epic."
msgstr ""
msgid "Issue cannot be found."
-msgstr ""
+msgstr "Incidencia no encontrada."
msgid "Issue events"
msgstr "Eventos de incidencia"
+msgid "Issue first depoloyed to production"
+msgstr ""
+
+msgid "Issue label"
+msgstr ""
+
+msgid "Issue or Merge Request ID is required"
+msgstr ""
+
msgid "Issue template (optional)"
msgstr "Plantilla de la incidencia (opcional)"
@@ -10361,7 +11351,7 @@ msgid "Issue was closed by %{name} %{reason}"
msgstr "La incidencia fue cerrada por %{name} %{reason}"
msgid "Issue weight"
-msgstr ""
+msgstr "Peso de la incidencia"
msgid "IssueBoards|Board"
msgstr "Tablero"
@@ -10405,6 +11395,12 @@ msgstr "Incidencias"
msgid "Issues / Merge Requests"
msgstr "Incidencias/Merge requests"
+msgid "Issues Analytics"
+msgstr ""
+
+msgid "Issues Rate Limits"
+msgstr ""
+
msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are searchable and filterable."
msgstr "Las incidencias pueden ser errores, tareas o ideas para ser discutidas. Además, las mismas, pueden ser buscadas y filtradas."
@@ -10453,6 +11449,9 @@ msgstr "Título"
msgid "It must have a header row and at least two columns: the first column is the issue title and the second column is the issue description. The separator is automatically detected."
msgstr ""
+msgid "It seems like the Dependency Scanning job ran successfully, but no dependencies have been detected in your project."
+msgstr ""
+
msgid "It's you"
msgstr "¡Es usted!"
@@ -10468,6 +11467,18 @@ msgstr "Ene"
msgid "January"
msgstr "Enero"
+msgid "Jira Issue Import"
+msgstr ""
+
+msgid "Jira import feature is disabled."
+msgstr ""
+
+msgid "Jira import is already running."
+msgstr ""
+
+msgid "Jira integration not configured."
+msgstr ""
+
msgid "JiraService|Events for %{noteable_model_name} are disabled."
msgstr "Los eventos para %{noteable_model_name} están deshabilitados."
@@ -10615,11 +11626,11 @@ msgstr "Jul"
msgid "July"
msgstr "Julio"
-msgid "Jump to first unresolved discussion"
-msgstr "Ir a la primera discusión sin resolver"
+msgid "Jump to first unresolved thread"
+msgstr ""
-msgid "Jump to next unresolved discussion"
-msgstr "Ir a la siguiente discusión sin resolver"
+msgid "Jump to next unresolved thread"
+msgstr ""
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
@@ -10627,6 +11638,9 @@ msgstr "Jun"
msgid "June"
msgstr "Junio"
+msgid "Just me"
+msgstr ""
+
msgid "Key"
msgstr "Clave"
@@ -10639,6 +11653,9 @@ msgstr "Clave: %{key}"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
msgid "Kubernetes"
msgstr "Kubernetes"
@@ -10651,6 +11668,9 @@ msgstr "Clúster de Kubernetes"
msgid "Kubernetes Clusters"
msgstr "Clúster de Kubernetes"
+msgid "Kubernetes cluster"
+msgstr ""
+
msgid "Kubernetes cluster creation time exceeds timeout; %{timeout}"
msgstr "El tiempo de creación del clúster de Kubernetes excede el tiempo de espera; %{timeout}"
@@ -10663,9 +11683,6 @@ msgstr "La integración del clúster de Kubernetes se eliminó correctamente."
msgid "Kubernetes cluster was successfully updated."
msgstr "El clúster de Kubernetes se actualizó correctamente."
-msgid "Kubernetes configured"
-msgstr "Kubernetes configurado"
-
msgid "Kubernetes deployment not found"
msgstr "Despliegue de Kubernetes no encontrado"
@@ -10681,6 +11698,9 @@ msgstr "LDAP"
msgid "LDAP settings"
msgstr "Configuración LDAP"
+msgid "LDAP settings updated"
+msgstr ""
+
msgid "LDAP sync in progress. This could take a few minutes. Refresh the page to see the changes."
msgstr "Sincronización LDAP en curso. Esto podría tardar unos minutos. Por favor, actualice la página para ver los cambios."
@@ -10703,7 +11723,7 @@ msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Label actions dropdown"
-msgstr ""
+msgstr "Desplegable de acciones de las etiquetaa"
msgid "Label lists show all issues with the selected label."
msgstr "Las listas de etiquetas muestran todas las incidencias con las etiquetas seleccionadas."
@@ -10744,8 +11764,8 @@ msgstr "<span>¿Promocionar la etiqueta</span> %{labelTitle} <span>a etiqueta de
msgid "Labels|Promote Label"
msgstr "Promocionar etiqueta"
-msgid "Labels|Promoting %{labelTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project labels with the same title will be merged. This action cannot be reversed."
-msgstr "Promocionar la etiqueta %{labelTitle} la hará disponible a todos los proyectos dentro de %{groupName}. Se hará un merge con las etiquetas de los proyectos existentes que tengan el mismo título. Esta acción no puede deshacer."
+msgid "Labels|Promoting %{labelTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project labels with the same title will be merged. If a group label with the same title exists, it will also be merged. This action cannot be reversed."
+msgstr ""
msgid "Labels|and %{count} more"
msgstr "Y %{count} más"
@@ -10768,7 +11788,7 @@ msgid "Last Accessed On"
msgstr "Último acceso el"
msgid "Last Name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
-msgstr ""
+msgstr "El apellido es demasiado largo (el número máximo de caracteres es %{max_length})."
msgid "Last Pipeline"
msgstr "Último Pipeline"
@@ -10899,6 +11919,9 @@ msgstr "Más información sobre los commits firmados"
msgid "Learn more about the dependency list"
msgstr "Obtenga más información sobre la lista de dependencias"
+msgid "Learn more about x509 signed commits"
+msgstr ""
+
msgid "Learn more in the"
msgstr "Más información en la"
@@ -10911,7 +11934,7 @@ msgstr "Abandonar"
msgid "Leave Admin Mode"
msgstr "Salir del modo administrador"
-msgid "Leave blank for no limit. Once set, existing personal access tokens may be revoked"
+msgid "Leave blank for no limit. Once set, existing personal access tokens may be revoked."
msgstr ""
msgid "Leave edit mode? All unsaved changes will be lost."
@@ -10944,38 +11967,26 @@ msgstr "Comprobación de licencia"
msgid "LicenseCompliance|Add a license"
msgstr "Agregar una licencia"
-msgid "LicenseCompliance|Add licenses manually to approve or blacklist"
-msgstr "Añadir licencias manualmente para aprobarlas o agregarlas a la lista negra"
-
-msgid "LicenseCompliance|Approve"
-msgstr "Aprobar"
-
-msgid "LicenseCompliance|Approve license"
-msgstr "Aprobar licencia"
-
-msgid "LicenseCompliance|Approve license?"
-msgstr "¿Aprobar la licencia?"
-
-msgid "LicenseCompliance|Approved"
-msgstr "Aprobada"
-
-msgid "LicenseCompliance|Blacklist"
-msgstr "Lista negra"
-
-msgid "LicenseCompliance|Blacklist license"
-msgstr "Agregar la licencia a la lista negra"
+msgid "LicenseCompliance|Add license and related policy"
+msgstr ""
-msgid "LicenseCompliance|Blacklist license?"
-msgstr "¿Agregar la licencia a la lista negra?"
+msgid "LicenseCompliance|Allow"
+msgstr ""
-msgid "LicenseCompliance|Blacklisted"
-msgstr "Licencia en la lista negra"
+msgid "LicenseCompliance|Allowed"
+msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|Cancel"
msgstr "Cancelar"
-msgid "LicenseCompliance|Here you can approve or blacklist licenses for this project. Using %{ci} or %{license} will allow you to see if there are any unmanaged licenses and approve or blacklist them in merge request."
-msgstr "Aquí puede aprobar o agregar licencias a la lista negra de este proyecto. El utilizar %{ci} o %{license} le permitirá ver si hay licencias que no estén administradas y aprobarlas o incluirlas en la lista negra en el merge request."
+msgid "LicenseCompliance|Denied"
+msgstr ""
+
+msgid "LicenseCompliance|Deny"
+msgstr ""
+
+msgid "LicenseCompliance|Here you can allow or deny licenses for this project. Using %{ci} or %{license} will allow you to see if there are any unmanaged licenses and allow or deny them in merge request."
+msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|License"
msgstr "Licencia"
@@ -10983,25 +11994,25 @@ msgstr "Licencia"
msgid "LicenseCompliance|License Compliance"
msgstr "License Compliance"
+msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license and policy violation for the source branch only; approval required"
+msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses and policy violations for the source branch only; approval required"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license for the source branch only"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses for the source branch only"
msgstr[0] "License Compliance detectó %d licencia solo para la rama origen"
msgstr[1] "License Compliance detectó %d licencias solo para la rama origen"
-msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license for the source branch only; approval required"
-msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses for the source branch only; approval required"
-msgstr[0] "License Compliance detectó %d licencia solo para la rama; se require aprobación"
-msgstr[1] "License Compliance detectó %d licencias solo para la rama; se require aprobación"
-
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses"
msgstr[0] "License Compliance detectó %d licencia nueva"
msgstr[1] "License Compliance detectó %d licencias nuevas"
-msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license; approval required"
-msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses; approval required"
-msgstr[0] "License Compliance detectó %d nueva licencia; se require aprobación"
-msgstr[1] "License Compliance detectó %d nuevas licencias; se require aprobación"
+msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license and policy violation; approval required"
+msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses and policy violations; approval required"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no licenses for the source branch only"
msgstr "License Compliance no ha detectado licencias para la rama origen"
@@ -11015,6 +12026,9 @@ msgstr "Detalles de la licencia"
msgid "LicenseCompliance|License name"
msgstr "Nombre de la licencia"
+msgid "LicenseCompliance|License review"
+msgstr ""
+
msgid "LicenseCompliance|Packages"
msgstr "Paquetes"
@@ -11042,6 +12056,15 @@ msgstr "URL"
msgid "LicenseCompliance|You are about to remove the license, %{name}, from this project."
msgstr "Está a punto de eliminar esta licencia, %{name}, para este proyecto."
+msgid "LicenseManagement|Allowed"
+msgstr ""
+
+msgid "LicenseManagement|Denied"
+msgstr ""
+
+msgid "LicenseManagement|Uncategorized"
+msgstr ""
+
msgid "Licensed Features"
msgstr "Características licenciadas"
@@ -11060,21 +12083,39 @@ msgstr "Componente"
msgid "Licenses|Components"
msgstr "Componentes"
-msgid "Licenses|Displays licenses detected in the project, based on the %{linkStart}latest pipeline%{linkEnd} scan"
+msgid "Licenses|Detected in Project"
msgstr ""
-msgid "Licenses|Error fetching the license list. Please check your network connection and try again."
+msgid "Licenses|Detected licenses that are out-of-compliance with the project's assigned policies"
+msgstr ""
+
+msgid "Licenses|Displays licenses detected in the project, based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan"
msgstr ""
+msgid "Licenses|Error fetching the license list. Please check your network connection and try again."
+msgstr "Se ha producido un error al obtener la lista de licencias. Por favor, compruebe su conexión de red e inténtelo de nuevo."
+
msgid "Licenses|Learn more about license compliance"
msgstr "Obtenga más información sobre el cumplimiento de licencias"
msgid "Licenses|License Compliance"
-msgstr ""
+msgstr "License Compliance"
msgid "Licenses|Name"
msgstr "Nombre"
+msgid "Licenses|Policies"
+msgstr ""
+
+msgid "Licenses|Policy"
+msgstr ""
+
+msgid "Licenses|Policy violation: denied"
+msgstr ""
+
+msgid "Licenses|Specified policies in this project"
+msgstr ""
+
msgid "Licenses|The license list details information about the licenses used within your project."
msgstr "La lista de licencias detalla información acerca de las licencias utilizadas dentro de su proyecto."
@@ -11116,14 +12157,23 @@ msgstr[1] "Limitado a mostrar %d eventos como máximo"
msgid "Line changes"
msgstr ""
+msgid "Link Prometheus monitoring to GitLab."
+msgstr ""
+
msgid "Link copied"
msgstr "Enlace copiado"
+msgid "Link title"
+msgstr ""
+
+msgid "Link title is required"
+msgstr ""
+
msgid "Linked emails (%{email_count})"
msgstr "Correos electrónicos vinculados (%{email_count})"
msgid "Linked issues"
-msgstr ""
+msgstr "Incidencias relacionadas"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
@@ -11132,14 +12182,11 @@ msgid "LinkedPipelines|%{counterLabel} more downstream pipelines"
msgstr ""
msgid "Links"
-msgstr ""
+msgstr "Enlaces"
msgid "List"
msgstr "Lista"
-msgid "List Settings"
-msgstr ""
-
msgid "List Your Gitea Repositories"
msgstr "Mostrar sus repositorios de Gitea"
@@ -11149,6 +12196,9 @@ msgstr "Lista de repositorios disponibles"
msgid "List of IPs and CIDRs of allowed secondary nodes. Comma-separated, e.g. \"1.1.1.1, 2.2.2.0/24\""
msgstr "Lista de IPs y CIDRs permitidos de los nodos secundarios. Separados por comas, por ejemplo, \"1.1.1.1, 2.2.2.0/24\""
+msgid "List settings"
+msgstr ""
+
msgid "List the merge requests that must be merged before this one."
msgstr ""
@@ -11161,6 +12211,12 @@ msgstr "Listar sus repositorios de Bitbucket Server"
msgid "Live preview"
msgstr "Vista previa"
+msgid "Load more vulnerabilities"
+msgstr ""
+
+msgid "Loading"
+msgstr ""
+
msgid "Loading contribution stats for group members"
msgstr "Cargando las estadísticas de las colaboraciones de los miembros del grupo"
@@ -11188,6 +12244,9 @@ msgstr "Cargando…"
msgid "Localization"
msgstr "Localización"
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
@@ -11239,7 +12298,7 @@ msgstr "El logotipo se ha eliminado correctamente."
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
-msgid "Logs|To see the pod logs, deploy your code to an environment."
+msgid "Logs|To see the logs, deploy your code to an environment."
msgstr ""
msgid "Low vulnerabilities present"
@@ -11254,15 +12313,21 @@ msgstr "MD5"
msgid "MERGED"
msgstr ""
+msgid "MR widget|Take a look at our %{beginnerLinkStart}Beginner's Guide to Continuous Integration%{beginnerLinkEnd} and our %{exampleLinkStart}examples of GitLab CI/CD%{exampleLinkEnd} to see all the cool stuff you can do with it."
+msgstr ""
+
+msgid "MR widget|The pipeline will now run automatically every time you commit code. Pipelines are useful for deploying static web pages, detecting vulnerabilities in dependencies, static or dynamic application security testing (SAST and DAST), and so much more!"
+msgstr ""
+
+msgid "MRApprovals|Approvals"
+msgstr ""
+
msgid "MRApprovals|Approved by"
msgstr "Aprobado por"
msgid "MRApprovals|Approvers"
msgstr "Aprobadores"
-msgid "MRApprovals|Pending approvals"
-msgstr "Aprobaciones pendientes"
-
msgid "MRDiff|Show changes only"
msgstr "Mostrar sólo los cambios"
@@ -11272,6 +12337,9 @@ msgstr "Mostrar el archivo completo"
msgid "Made this issue confidential."
msgstr "Convierte este problema en confidencial."
+msgid "Maintenance mode"
+msgstr ""
+
msgid "Make and review changes in the browser with the Web IDE"
msgstr "Realice y revise los cambios en el navegador con el Web IDE"
@@ -11326,6 +12394,9 @@ msgstr "Administrar etiquetas de proyectos"
msgid "Manage two-factor authentication"
msgstr "Administrar autenticación de dos factores"
+msgid "Manage your license"
+msgstr ""
+
msgid "Manifest"
msgstr "Manifiesto"
@@ -11410,6 +12481,9 @@ msgstr "Marca esta incidencia como un duplicada de %{duplicate_reference}."
msgid "Marks this issue as related to %{issue_ref}."
msgstr "Marca esta incidencia como una incidencia relacionada con %{issue_ref}."
+msgid "Mask variable"
+msgstr ""
+
msgid "Match not found; try refining your search query."
msgstr "No se encontró la coincidencia; por favor refine la consulta de su búsqueda."
@@ -11423,10 +12497,10 @@ msgid "MattermostService|Fill in the word that works best for your team."
msgstr ""
msgid "MattermostService|Request URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de la petición"
msgid "MattermostService|Request method"
-msgstr ""
+msgstr "Método de la petición"
msgid "MattermostService|Response icon"
msgstr "Icono de respuesta"
@@ -11452,6 +12526,9 @@ msgstr "Nivel de acceso máximo"
msgid "Max seats used"
msgstr "Máximo de puestos utilizados"
+msgid "Maximum Users:"
+msgstr ""
+
msgid "Maximum allowable lifetime for personal access token (days)"
msgstr ""
@@ -11461,12 +12538,24 @@ msgstr "Tamaño máximo de los artefactos (MB)"
msgid "Maximum attachment size (MB)"
msgstr "Tamaño máximo del archivo adjunto (MB)"
+msgid "Maximum bulk request size (MiB)"
+msgstr ""
+
msgid "Maximum capacity"
msgstr "Capacidad máxima"
+msgid "Maximum concurrency of Elasticsearch bulk requests per indexing operation."
+msgstr ""
+
msgid "Maximum delay (Minutes)"
msgstr "Retraso máximo (minutos)"
+msgid "Maximum duration of a session."
+msgstr ""
+
+msgid "Maximum field length"
+msgstr ""
+
msgid "Maximum job timeout"
msgstr "Tiempo de espera máximo para el trabajo"
@@ -11476,6 +12565,9 @@ msgstr "El tiempo de espera máximo para los trabajos tiene un valor que no pued
msgid "Maximum lifetime allowable for Personal Access Tokens is active, your expire date must be set before %{maximum_allowable_date}."
msgstr ""
+msgid "Maximum namespace storage (MB)"
+msgstr ""
+
msgid "Maximum number of %{name} (%{count}) exceeded"
msgstr "Número máximo de %{name} (%{count}) excedido"
@@ -11485,9 +12577,27 @@ msgstr "Número máximo de comentarios excedido"
msgid "Maximum number of mirrors that can be synchronizing at the same time."
msgstr "Número máximo de réplicas que se pueden sincronizar al mismo tiempo."
+msgid "Maximum number of projects."
+msgstr ""
+
+msgid "Maximum page reached"
+msgstr ""
+
msgid "Maximum push size (MB)"
msgstr "Tamaño máximo para los archivos a subir al ejecutar un comando push (MB)"
+msgid "Maximum size limit for a single commit."
+msgstr ""
+
+msgid "Maximum size limit for each repository."
+msgstr ""
+
+msgid "Maximum size of Elasticsearch bulk indexing requests."
+msgstr ""
+
+msgid "Maximum size of individual attachments in comments."
+msgstr ""
+
msgid "Maximum time between updates that a mirror can have when scheduled to synchronize."
msgstr "El tiempo máximo entre las actualizaciones que puede esperar una réplica cuando está programada para sincronizarse."
@@ -11540,7 +12650,7 @@ msgid "Merge Request"
msgstr "Merge request"
msgid "Merge Request Approvals"
-msgstr ""
+msgstr "Autorizar los merge request"
msgid "Merge Requests"
msgstr "Merge requests"
@@ -11584,6 +12694,9 @@ msgstr ""
msgid "Merge requests"
msgstr "Merge requests"
+msgid "Merge requests approvals"
+msgstr ""
+
msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others"
msgstr "Los merge request son un lugar para proponer los cambios que ha realizado en un proyecto y discutir esos cambios con otros miembros"
@@ -11626,8 +12739,8 @@ msgstr "Se ha producido un error al guardar el borrador del comentario."
msgid "MergeRequests|Failed to squash. Should be done manually."
msgstr "Se ha producido un error al realizar el squash. Debe hacerse de forma manual."
-msgid "MergeRequests|Jump to next unresolved discussion"
-msgstr "Saltar a la siguiente discusión sin resolver"
+msgid "MergeRequests|Jump to next unresolved thread"
+msgstr ""
msgid "MergeRequests|Reply..."
msgstr "Responder..."
@@ -11680,18 +12793,21 @@ msgstr ""
msgid "MergeRequests|started a thread on commit %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}"
msgstr ""
-msgid "MergeRequest|Error dismissing suggestion popover. Please try again."
+msgid "MergeRequest|Compare %{source} and %{target}"
msgstr ""
+msgid "MergeRequest|Error dismissing suggestion popover. Please try again."
+msgstr "Se ha producido un error al descartar la sugerencia emergente. Por favor, inténtelo de nuevo."
+
msgid "MergeRequest|Error loading full diff. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error al cargar el diff completo. Por favor, inténtalo de nuevo."
-msgid "MergeRequest|Filter files or search with %{modifier_key}+p"
-msgstr "Filtrar archivos o buscar con %{modifier_key}+ p"
-
msgid "MergeRequest|No files found"
msgstr "No se encontraron archivos"
+msgid "MergeRequest|Search files (%{modifier_key}P)"
+msgstr ""
+
msgid "Merged"
msgstr "Fusionado"
@@ -11710,12 +12826,18 @@ msgstr "Mensajes"
msgid "Method"
msgstr "Método"
+msgid "Method:"
+msgstr ""
+
msgid "Metric was successfully added."
msgstr "La métrica se añadió correctamente."
msgid "Metric was successfully updated."
msgstr "La métrica se actualizó correctamente."
+msgid "Metric:"
+msgstr ""
+
msgid "MetricChart|Please select a metric"
msgstr "Por favor seleccione una métrica"
@@ -11743,6 +12865,27 @@ msgstr "Métricas e informes"
msgid "Metrics for environment"
msgstr "Métricas para el entorno"
+msgid "Metrics::Dashboard::Annotation|Annotation can't belong to both a cluster and an environment at the same time"
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics::Dashboard::Annotation|Annotation has not been deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics::Dashboard::Annotation|Annotation must belong to a cluster or an environment"
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics::Dashboard::Annotation|Dashboard with requested path can not be found"
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics::Dashboard::Annotation|You are not authorized to create annotation for selected cluster"
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics::Dashboard::Annotation|You are not authorized to create annotation for selected environment"
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics::Dashboard::Annotation|You are not authorized to delete this annotation"
+msgstr ""
+
msgid "Metrics|Add metric"
msgstr "Añadir métrica"
@@ -11765,16 +12908,18 @@ msgid "Metrics|Delete metric?"
msgstr "¿Eliminar métrica?"
msgid "Metrics|Duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicado"
msgid "Metrics|Duplicate dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicar panel"
msgid "Metrics|Duplicating..."
-msgstr ""
+msgstr "Duplicando..."
msgid "Metrics|Edit metric"
-msgstr "Editar métrica"
+msgid_plural "Metrics|Edit metrics"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
msgid "Metrics|Environment"
msgstr "Entorno"
@@ -11782,6 +12927,9 @@ msgstr "Entorno"
msgid "Metrics|For grouping similar metrics"
msgstr "Para agrupar métricas similares"
+msgid "Metrics|Invalid time range, please verify."
+msgstr ""
+
msgid "Metrics|Label of the y-axis (usually the unit). The x-axis always represents time."
msgstr "Etiqueta del eje Y (normalmente la unidad). El eje X siempre representa el tiempo."
@@ -11806,6 +12954,9 @@ msgstr "La consulta PromQL es válida"
msgid "Metrics|Prometheus Query Documentation"
msgstr "Documentción sobre las consultas de Prometheus"
+msgid "Metrics|Refresh dashboard"
+msgstr ""
+
msgid "Metrics|Show last"
msgstr "Mostrar último"
@@ -11815,10 +12966,13 @@ msgstr ""
msgid "Metrics|There was an error creating the dashboard. %{error}"
msgstr ""
+msgid "Metrics|There was an error fetching annotations. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "Metrics|There was an error fetching the environments data, please try again"
msgstr "Se ha producido un error al recuperar los datos de los distintos entornos, por favor inténtelo de nuevo"
-msgid "Metrics|There was an error fetching the logs, please try again"
+msgid "Metrics|There was an error getting annotations information."
msgstr ""
msgid "Metrics|There was an error getting deployment information."
@@ -11851,6 +13005,12 @@ msgstr "Se utiliza si la consulta devuelve una sola serie. Si devuelve varias se
msgid "Metrics|Validating query"
msgstr "Validando consulta"
+msgid "Metrics|Values"
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics|View logs"
+msgstr ""
+
msgid "Metrics|Y-axis label"
msgstr "Etiqueta del eje Y"
@@ -11949,6 +13109,9 @@ msgstr "Dirección de la réplica"
msgid "Mirror repository"
msgstr "Replicar repositorio"
+msgid "Mirror settings are only available to GitLab administrators."
+msgstr ""
+
msgid "Mirror user"
msgstr "Replicar usuario"
@@ -11976,8 +13139,14 @@ msgstr ""
msgid "Missing commit signatures endpoint!"
msgstr ""
-msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
-msgstr "agregar una clave SSH"
+msgid "MissingSSHKeyWarningLink|Add SSH key"
+msgstr ""
+
+msgid "MissingSSHKeyWarningLink|Don't show again"
+msgstr ""
+
+msgid "MissingSSHKeyWarningLink|You won't be able to pull or push project code via SSH until you add an SSH key to your profile"
+msgstr ""
msgid "Modal|Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -11985,6 +13154,9 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "Modal|Close"
msgstr "Cerrar"
+msgid "Modified"
+msgstr ""
+
msgid "Modified in this version"
msgstr "Modificado en esta versión"
@@ -12081,6 +13253,15 @@ msgstr "Mover la incidencia a la columna %{label} en el tablero."
msgid "Moves this issue to %{path_to_project}."
msgstr "Mueve esta incidencia a %{path_to_project}."
+msgid "MrDeploymentActions|Deploy"
+msgstr ""
+
+msgid "MrDeploymentActions|Re-deploy"
+msgstr ""
+
+msgid "MrDeploymentActions|Stop environment"
+msgstr ""
+
msgid "Multiple issue boards"
msgstr "Múltiples tableros de incidencias"
@@ -12090,6 +13271,9 @@ msgstr "Se encontraron varios tipos de modelo: %{model_types}"
msgid "Multiple uploaders found: %{uploader_types}"
msgstr "Se encontraron varios tipos de cargadores: %{uploader_types}"
+msgid "My company or team"
+msgstr ""
+
msgid "My-Reaction"
msgstr ""
@@ -12099,15 +13283,18 @@ msgstr "Nombre"
msgid "Name has already been taken"
msgstr "El nombre ya está en uso"
+msgid "Name must be between 1 and 255 characters"
+msgstr ""
+
msgid "Name new label"
msgstr "Nombre de la nueva etiqueta"
-msgid "Name your individual key via a title"
-msgstr "Nombre su clave individual mediante un título"
-
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
+msgid "Namespace is empty"
+msgstr ""
+
msgid "Namespace: %{namespace}"
msgstr ""
@@ -12138,6 +13325,9 @@ msgstr "Cerrar la sesión actual e iniciar sesión con una cuenta diferente"
msgid "Need help?"
msgstr "¿Necesita ayuda?"
+msgid "Needs attention"
+msgstr ""
+
msgid "Network"
msgstr "Red"
@@ -12170,6 +13360,9 @@ msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Nueva incidencia"
msgstr[1] "Nuevas incidencias"
+msgid "New Jira import"
+msgstr ""
+
msgid "New Label"
msgstr "Nueva etiqueta"
@@ -12251,6 +13444,12 @@ msgstr "Los nuevos 'pipelines' cancelarán los 'pipelines' más antiguos y pendi
msgid "New project"
msgstr "Nuevo proyecto"
+msgid "New release"
+msgstr ""
+
+msgid "New requirement"
+msgstr ""
+
msgid "New runners registration token has been generated!"
msgstr "¡Se ha generado el token de registro para los nuevos ejecutores!"
@@ -12275,6 +13474,9 @@ msgstr "¡Nuevo! Sugerir cambios directamente"
msgid "New..."
msgstr "Nuevo..."
+msgid "Newest first"
+msgstr ""
+
msgid "Newly registered users will by default be external"
msgstr "Los usuarios recién registrados serán creados, por defecto, como externos"
@@ -12299,7 +13501,7 @@ msgstr "Sin %{header} para esta solicitud."
msgid "No %{providerTitle} repositories found"
msgstr "No se han encontrado repositorios de %{providerTitle}"
-msgid "No Design Repositories match this filter"
+msgid "No %{replicableType} match this filter"
msgstr ""
msgid "No Epic"
@@ -12326,6 +13528,9 @@ msgstr "No se han encontrado actividades"
msgid "No application_settings found"
msgstr "No se han encontrado application_settings"
+msgid "No approvers"
+msgstr ""
+
msgid "No authentication methods configured."
msgstr "No hay métodos de autenticación configurados."
@@ -12344,6 +13549,9 @@ msgstr "No hay cambios entre %{ref_start}%{source_branch}%{ref_end} y %{ref_star
msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!"
msgstr "¡No ha sido posible realizar la conexión con un servidor de Gitaly, por favor compruebe sus logs!"
+msgid "No containers available"
+msgstr ""
+
msgid "No contributions"
msgstr "Sin contribuciones"
@@ -12359,9 +13567,6 @@ msgstr "No se han encontrado datos"
msgid "No data to display"
msgstr "No hay ningún dato para mostrar"
-msgid "No deployment platform available"
-msgstr "No hay ninguna plataforma de despliegue disponible"
-
msgid "No deployments found"
msgstr "No se han encontrado despliegues"
@@ -12410,6 +13615,12 @@ msgstr "Sin licencia. Todos los derechos reservados"
msgid "No licenses found."
msgstr "No se encontraron licencias."
+msgid "No matches found"
+msgstr ""
+
+msgid "No matching labels"
+msgstr ""
+
msgid "No matching results"
msgstr "No se han encontrado resultados"
@@ -12431,15 +13642,21 @@ msgstr "Ningún grupo padre"
msgid "No pods available"
msgstr "No hay pods disponibles"
+msgid "No policy matches this license"
+msgstr ""
+
msgid "No preview for this file type"
msgstr "No hay vista previa para este tipo de archivo"
msgid "No prioritized labels with such name or description"
-msgstr ""
+msgstr "No hay etiquetas priorizadas con dicho nombre o descripción"
msgid "No public groups"
msgstr "No hay grupos públicos"
+msgid "No related merge requests found."
+msgstr ""
+
msgid "No repository"
msgstr "No hay repositorio"
@@ -12461,8 +13678,11 @@ msgstr "Sin fecha de inicio"
msgid "No template"
msgstr "Ninguna plantilla"
-msgid "No value set by top-level parent group."
-msgstr "Ningún valor establecido por el grupo principal de nivel superior."
+msgid "No test coverage"
+msgstr ""
+
+msgid "No thanks, don't show this again"
+msgstr ""
msgid "No vulnerabilities found for this group"
msgstr "No se han encontrado vulnerabilidades para este grupo"
@@ -12479,12 +13699,18 @@ msgstr "No se han encontrado vulnerabilidades"
msgid "No webhooks found, add one in the form above."
msgstr ""
+msgid "No worries, you can still use all the %{strong}%{plan_name}%{strong_close} features for now. You have %{remaining_days} to renew your subscription."
+msgstr ""
+
msgid "No, directly import the existing email addresses and usernames."
msgstr "No, importe directamente las direcciones de correo electrónico y los nombres de usuario existentes."
msgid "No, not interested right now"
msgstr "No, no estoy interesado ahora mismo"
+msgid "No. of commits"
+msgstr ""
+
msgid "Nobody has starred this repository yet"
msgstr "Nadie ha marcado este repositorio como favorito"
@@ -12497,6 +13723,9 @@ msgstr "El nodo se actualizó correctamente."
msgid "Nodes"
msgstr "Nodos"
+msgid "Non-admin users can sign in with read-only access and make read-only API requests."
+msgstr ""
+
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
@@ -12536,9 +13765,15 @@ msgstr "No está listo todavía. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."
msgid "Not started"
msgstr "No iniciado"
+msgid "Not-confidential epic cannot be assigned to a confidential parent epic"
+msgstr ""
+
msgid "Note"
msgstr "Nota"
+msgid "Note parameters are invalid: %{errors}"
+msgstr ""
+
msgid "Note that this invitation was sent to %{mail_to_invite_email}, but you are signed in as %{link_to_current_user} with email %{mail_to_current_user}."
msgstr "Tenga en cuenta que esta invitación se envió a %{mail_to_invite_email}, pero ha iniciado sesión como %{link_to_current_user} con el correo electrónico %{mail_to_current_user}."
@@ -12575,6 +13810,9 @@ msgstr "Mostrar sólo el historial"
msgid "Notes|This comment has changed since you started editing, please review the %{open_link}updated comment%{close_link} to ensure information is not lost"
msgstr "Este comentario ha cambiado desde que se comenzó a editar, por favor revise el %{open_link}comentario actualizado%{close_link} para asegurar que no se pierde ningún tipo de información"
+msgid "Nothing found…"
+msgstr ""
+
msgid "Nothing to preview."
msgstr "Nada para previsualizar."
@@ -12599,6 +13837,9 @@ msgstr "Cerrar solicitud de fusión"
msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Pipeline fallido"
+msgid "NotificationEvent|Fixed pipeline"
+msgstr ""
+
msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Integrar solicitud de fusión"
@@ -12671,6 +13912,9 @@ msgstr "Noviembre"
msgid "Now you can access the merge request navigation tabs at the top, where they’re easier to find."
msgstr ""
+msgid "Number of %{itemTitle}"
+msgstr ""
+
msgid "Number of Elasticsearch replicas"
msgstr "Número de réplicas de Elasticsearch"
@@ -12693,7 +13937,7 @@ msgid "Number of commits per MR"
msgstr "Número de commits por MR"
msgid "Number of employees"
-msgstr ""
+msgstr "Número de empleados"
msgid "Number of files touched"
msgstr "Número de archivos tocados"
@@ -12716,13 +13960,22 @@ msgstr "Octubre"
msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Filtrar"
+msgid "Oh no!"
+msgstr ""
+
msgid "Ok let's go"
msgstr "Adelante"
+msgid "Oldest first"
+msgstr ""
+
msgid "OmniAuth"
msgstr "OmniAuth"
-msgid "Omnibus Protected Paths throttle is active. From 12.4, Omnibus throttle is deprecated and will be removed in a future release. Please read the %{relative_url_link_start}Migrating Protected Paths documentation%{relative_url_link_end}."
+msgid "Omnibus Protected Paths throttle is active, and takes priority over these settings. From 12.4, Omnibus throttle is deprecated and will be removed in a future release. Please read the %{relative_url_link_start}Migrating Protected Paths documentation%{relative_url_link_end}."
+msgstr ""
+
+msgid "On track"
msgstr ""
msgid "Onboarding"
@@ -12749,7 +14002,7 @@ msgid "One or more groups that you don't have access to."
msgstr "Uno o más grupos a los que no tiene acceso."
msgid "One or more of you personal access tokens were revoked"
-msgstr ""
+msgstr "Uno o más de sus tokens de acceso personal han sido revocados"
msgid "One or more of your Bitbucket projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git."
msgstr "No ha sido posible importar uno o más de sus proyectos de Bitbucket a GitLab porque utilizan Subversion o Mercurial como sistema de control de versiones, en lugar de Git."
@@ -12761,16 +14014,22 @@ msgid "One or more of your dependency files are not supported, and the dependenc
msgstr "Uno o más de sus archivos de dependencias no son compatibles, y la lista de dependencias puede estar incompleta. A continuación se muestra una lista de los tipos de archivos compatibles."
msgid "One or more of your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less."
+msgstr "Uno o más de tus tokens de acceso personal caducarán en %{days_to_expire} días o menos."
+
+msgid "Only 'Reporter' roles and above on tiers Premium / Silver and above can see Value Stream Analytics."
+msgstr ""
+
+msgid "Only 1 appearances row can exist"
msgstr ""
-msgid "Only 'Reporter' roles and above on tiers Premium / Silver and above can see Cycle Analytics."
+msgid "Only Issue ID or Merge Request ID is required"
msgstr ""
msgid "Only Project Members"
msgstr "Sólo miembros del proyecto"
msgid "Only active this projects shows up in the search and on the dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo los proyectos activos aparecen en la búsqueda y en el panel de control."
msgid "Only admins"
msgstr "Sólo administradores"
@@ -12805,9 +14064,6 @@ msgstr "Oops, ¿está seguro?"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-msgid "Open Documentation"
-msgstr "Abrir documentación"
-
msgid "Open Selection"
msgstr "Abrir la selección"
@@ -12820,9 +14076,6 @@ msgstr "Errores abiertos"
msgid "Open in Xcode"
msgstr "Abrir en Xcode"
-msgid "Open in file view"
-msgstr "Abrir en la vista de archivo"
-
msgid "Open issues"
msgstr "Incidencias abiertas"
@@ -12838,6 +14091,9 @@ msgstr "Abrir barra lateral"
msgid "Open source software to collaborate on code"
msgstr "Software de código abierto para colaborar en el código"
+msgid "Open: %{openIssuesCount}"
+msgstr ""
+
msgid "Open: %{open} • Closed: %{closed}"
msgstr "Abierto: %{open} • Cerrado: %{closed}"
@@ -12919,9 +14175,24 @@ msgstr "Otras merge request bloquean este MR"
msgid "Other visibility settings have been disabled by the administrator."
msgstr "Otros ajustes de visibilidad han sido desactivados por el administrador."
+msgid "Out-of-compliance with this project's policies and should be removed"
+msgstr ""
+
msgid "Outbound requests"
msgstr "Peticiones salientes"
+msgid "OutdatedBrowser|From May 2020 GitLab no longer supports Internet Explorer 11."
+msgstr ""
+
+msgid "OutdatedBrowser|GitLab may not work properly, because you are using an outdated web browser."
+msgstr ""
+
+msgid "OutdatedBrowser|Please install a %{browser_link_start}supported web browser%{browser_link_end} for a better experience."
+msgstr ""
+
+msgid "OutdatedBrowser|You can provide feedback %{feedback_link_start}on this issue%{feedback_link_end} or via your usual support channels."
+msgstr ""
+
msgid "Overview"
msgstr "Resumen"
@@ -12937,18 +14208,39 @@ msgstr "De mi propiedad"
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
+msgid "Package Registry"
+msgstr ""
+
+msgid "Package already exists"
+msgstr ""
+
msgid "Package deleted successfully"
msgstr "Paquete eliminado correctamente"
msgid "Package information"
msgstr "Información del paquete"
+msgid "Package recipe already exists"
+msgstr ""
+
+msgid "Package type must be Conan"
+msgstr ""
+
+msgid "Package type must be Maven"
+msgstr ""
+
msgid "Package was removed"
msgstr "El paquete ha sido eliminado"
msgid "PackageRegistry|Add Conan Remote"
msgstr ""
+msgid "PackageRegistry|Add NuGet Source"
+msgstr ""
+
+msgid "PackageRegistry|Conan"
+msgstr ""
+
msgid "PackageRegistry|Conan Command"
msgstr ""
@@ -12967,6 +14259,12 @@ msgstr "Copiar comando Maven"
msgid "PackageRegistry|Copy Maven registry XML"
msgstr ""
+msgid "PackageRegistry|Copy NuGet Command"
+msgstr ""
+
+msgid "PackageRegistry|Copy NuGet Setup Command"
+msgstr ""
+
msgid "PackageRegistry|Copy and paste this inside your %{codeStart}pom.xml%{codeEnd} %{codeStart}dependencies%{codeEnd} block."
msgstr ""
@@ -12988,12 +14286,18 @@ msgstr "Eliminar la versión del paquete"
msgid "PackageRegistry|Delete package"
msgstr "Eliminar paquete"
+msgid "PackageRegistry|Filter by name"
+msgstr ""
+
msgid "PackageRegistry|For more information on the Conan registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|For more information on the Maven registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}."
msgstr "Para más información sobre el registro de Maven, %{linkStart}vea la documentación%{linkEnd}."
+msgid "PackageRegistry|For more information on the NuGet registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
msgid "PackageRegistry|If you haven't already done so, you will need to add the below to your %{codeStart}pom.xml%{codeEnd} file."
msgstr "Si aún no lo ha hecho, debe añadir lo siguiente a su archivo %{codeStart}pom.xml%{codeEnd}."
@@ -13003,14 +14307,29 @@ msgstr "Instalación"
msgid "PackageRegistry|Learn how to %{noPackagesLinkStart}publish and share your packages%{noPackagesLinkEnd} with GitLab."
msgstr "Aprenda a %{noPackagesLinkStart}publicar y compartir sus paquetes%{noPackagesLinkEnd} con GitLab."
+msgid "PackageRegistry|Maven"
+msgstr ""
+
msgid "PackageRegistry|Maven Command"
msgstr "Comando Maven"
msgid "PackageRegistry|Maven XML"
msgstr "Maven XML"
-msgid "PackageRegistry|Package installation"
-msgstr "Instalación de paquetes"
+msgid "PackageRegistry|NPM"
+msgstr ""
+
+msgid "PackageRegistry|NuGet"
+msgstr ""
+
+msgid "PackageRegistry|NuGet Command"
+msgstr ""
+
+msgid "PackageRegistry|Pipeline %{linkStart}%{linkEnd} triggered %{timestamp} by %{author}"
+msgstr ""
+
+msgid "PackageRegistry|Published to the repository at %{timestamp}"
+msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Registry Setup"
msgstr "Configuración del registro"
@@ -13018,12 +14337,21 @@ msgstr "Configuración del registro"
msgid "PackageRegistry|Remove package"
msgstr "Eliminar paquete"
+msgid "PackageRegistry|Sorry, your filter produced no results"
+msgstr ""
+
+msgid "PackageRegistry|There are no %{packageType} packages yet"
+msgstr ""
+
msgid "PackageRegistry|There are no packages yet"
msgstr "Todavía no hay paquetes"
msgid "PackageRegistry|There was a problem fetching the details for this package."
msgstr "Se ha producido un error al obtener los detalles de este paquete."
+msgid "PackageRegistry|To widen your search, change or remove the filters above."
+msgstr ""
+
msgid "PackageRegistry|Unable to load package"
msgstr "Se ha producido un error al cargar el paquete"
@@ -13033,7 +14361,7 @@ msgstr "Está a punto de eliminar <b>%{packageName}</b>, esta operación es irre
msgid "PackageRegistry|You are about to delete version %{boldStart}%{version}%{boldEnd} of %{boldStart}%{name}%{boldEnd}. Are you sure?"
msgstr "Está a punto de eliminar la versión %{boldStart}%{version}%{boldEnd} de %{boldStart}%{name}%{boldEnd}. ¿Está seguro?"
-msgid "PackageRegistry|You may also need to setup authentication using an auth token. %{linkStart}See the documentation%{linkEnd} to find out more."
+msgid "PackageRegistry|You may also need to setup authentication using an auth token. %{linkStart}See the documentation%{linkEnd} to find out more."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|npm"
@@ -13042,6 +14370,18 @@ msgstr "npm"
msgid "PackageRegistry|yarn"
msgstr "yarn"
+msgid "PackageType|Conan"
+msgstr ""
+
+msgid "PackageType|Maven"
+msgstr ""
+
+msgid "PackageType|NPM"
+msgstr ""
+
+msgid "PackageType|NuGet"
+msgstr ""
+
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"
@@ -13075,15 +14415,15 @@ msgstr "Ir a la página anterior"
msgid "Pagination|Last »"
msgstr "Último »"
-msgid "Pagination|Next ›"
-msgstr "Siguiente ›"
+msgid "Pagination|Next"
+msgstr ""
+
+msgid "Pagination|Prev"
+msgstr ""
msgid "Pagination|« First"
msgstr "« Primero"
-msgid "Pagination|‹ Prev"
-msgstr "‹ Anterior"
-
msgid "Parameter"
msgstr "Parámetro"
@@ -13091,7 +14431,7 @@ msgid "Parameter \"job_id\" cannot exceed length of %{job_id_max_size}"
msgstr ""
msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Padre"
msgid "Parent epic doesn't exist."
msgstr "La tarea épica principal no existe."
@@ -13102,6 +14442,9 @@ msgstr "La tarea épica principal no está presente."
msgid "Part of merge request changes"
msgstr "Parte de los cambios de los merge requests"
+msgid "Partial token for reference only"
+msgstr ""
+
msgid "Participants"
msgstr "Participantes"
@@ -13115,7 +14458,7 @@ msgid "Password (optional)"
msgstr "Contraseña (opcional)"
msgid "Password Policy Guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "Directrices de la política de contraseñas"
msgid "Password authentication is unavailable."
msgstr "La autenticación con contraseña no está disponible."
@@ -13132,9 +14475,6 @@ msgstr "La contraseña se actualizó correctamente. Por favor, inicie la sesión
msgid "Past due"
msgstr "Vencido"
-msgid "Past week"
-msgstr ""
-
msgid "Paste a machine public key here. Read more about how to generate it %{link_start}here%{link_end}"
msgstr "Pegue aquí la clave pública de la máquina. Obtenga más información acerca de cómo generarla %{link_start}aquí%{link_end}"
@@ -13157,7 +14497,7 @@ msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
msgid "Paths can contain wildcards, like */welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Las rutas pueden contener comodines, como por ejemplo */welcome"
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
@@ -13177,6 +14517,12 @@ msgstr "Las personas no autorizadas nunca recibirán una notificación y no podr
msgid "People without permission will never get a notification."
msgstr "Las personas sin permisos nunca recibirán una notificación."
+msgid "Percent rollout (logged in users)"
+msgstr ""
+
+msgid "Percentage"
+msgstr ""
+
msgid "Perform advanced options such as changing path, transferring, or removing the group."
msgstr "Realice opciones avanzadas como cambiar la ruta, transferir o eliminar el grupo."
@@ -13196,10 +14542,10 @@ msgid "PerformanceBar|Gitaly calls"
msgstr "Llamadas a Gitaly"
msgid "PerformanceBar|Redis calls"
-msgstr ""
+msgstr "Llamas de Redis"
msgid "PerformanceBar|Rugged calls"
-msgstr ""
+msgstr "Llamadas de Rugged"
msgid "PerformanceBar|SQL queries"
msgstr "consultas SQL"
@@ -13333,11 +14679,11 @@ msgstr "Gráficos de los pipelines"
msgid "Pipelines emails"
msgstr "Correos electrónicos de pipelines"
-msgid "Pipelines for last month"
-msgstr "Pipelines del mes pasado"
+msgid "Pipelines for last month (%{oneMonthAgo} - %{today})"
+msgstr ""
-msgid "Pipelines for last week"
-msgstr "Pipelines de la semana pasada"
+msgid "Pipelines for last week (%{oneWeekAgo} - %{today})"
+msgstr ""
msgid "Pipelines for last year"
msgstr "Pipelines del año pasado"
@@ -13355,7 +14701,7 @@ msgid "Pipelines|%{namespace_name} has exceeded its pipeline minutes quota."
msgstr "%{namespace_name} ha excedido la cuota de minutos de su pipeline."
msgid "Pipelines|%{namespace_name} has less than %{notification_level}%% of CI minutes available."
-msgstr ""
+msgstr "%{namespace_name} tiene menos de %{notification_level}%% minutos CI disponibles."
msgid "Pipelines|API"
msgstr "API"
@@ -13409,7 +14755,7 @@ msgid "Pipelines|This project is not currently set up to run pipelines."
msgstr "Este proyecto no está configurado para ejecutar pipelines."
msgid "Pipelines|parent"
-msgstr ""
+msgstr "padre"
msgid "Pipeline|Commit"
msgstr "Commit"
@@ -13420,6 +14766,9 @@ msgstr ""
msgid "Pipeline|Coverage"
msgstr "Cobertura"
+msgid "Pipeline|Date"
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline|Detached merge request pipeline"
msgstr ""
@@ -13441,6 +14790,9 @@ msgstr ""
msgid "Pipeline|Pipeline"
msgstr "Pipeline"
+msgid "Pipeline|Pipelines"
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline|Run Pipeline"
msgstr "Ejecutar Pipeline"
@@ -13477,18 +14829,12 @@ msgstr "Variables"
msgid "Pipeline|You’re about to stop pipeline %{pipelineId}."
msgstr "Está a punto de detener la ejecución del pipeline %{pipelineId}."
-msgid "Pipeline|all"
-msgstr "todos"
-
msgid "Pipeline|for"
msgstr "para"
msgid "Pipeline|on"
msgstr "en"
-msgid "Pipeline|success"
-msgstr "exitósos"
-
msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "con etapa"
@@ -13561,9 +14907,15 @@ msgstr "Por favor, cree una nueva contraseña para su cuenta."
msgid "Please create a username with only alphanumeric characters."
msgstr "Por favor, cree un nombre de usuario con sólo caracteres alfanuméricos."
+msgid "Please create an index before enabling indexing"
+msgstr ""
+
msgid "Please enable and migrate to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}"
msgstr "Por favor, habilite y migre todos los proyectos existentes al almacenamiento de tipo hash para evitar problemas de seguridad y asegurar la integridad de los datos. %{migrate_link}"
+msgid "Please ensure your account's %{account_link_start}recovery settings%{account_link_end} are up to date."
+msgstr ""
+
msgid "Please enter a non-negative number"
msgstr "Por favor, introduzca un número no negativo"
@@ -13579,6 +14931,12 @@ msgstr "Por favor, introduzca o cargue una licencia."
msgid "Please fill in a descriptive name for your group."
msgstr "Por favor ingrese un nombre descriptivo para su grupo."
+msgid "Please follow the %{link_start}Let's Encrypt troubleshooting instructions%{link_end} to re-obtain your Let's Encrypt certificate."
+msgstr ""
+
+msgid "Please follow the Let's Encrypt troubleshooting instructions to re-obtain your Let's Encrypt certificate: %{docs_url}."
+msgstr ""
+
msgid "Please migrate all existing projects to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}"
msgstr "Por favor, migre todos los proyectos existentes al almacenamiento hasheado para evitar problemas de seguridad y asegurar la integridad de los datos. %{migrate_link}"
@@ -13609,6 +14967,9 @@ msgstr "Por favor, seleccione un archivo"
msgid "Please select a group."
msgstr "Por favor, seleccione un grupo."
+msgid "Please select a valid target branch"
+msgstr ""
+
msgid "Please select and add a member"
msgstr "Por favor seleccione y añada un miembro"
@@ -13642,8 +15003,8 @@ msgstr "Por favor espere mientras nos conectamos a su repositorio."
msgid "Please wait while we import the repository for you. Refresh at will."
msgstr "Por favor espere mientras importamos el repositorio por usted."
-msgid "Pod logs"
-msgstr "Logs de los pods"
+msgid "Pod does not exist"
+msgstr ""
msgid "Pod not found"
msgstr "Pod no encontrado"
@@ -13651,6 +15012,9 @@ msgstr "Pod no encontrado"
msgid "Pods in use"
msgstr "Pods en uso"
+msgid "Point to any links you like: documentation, built binaries, or other related materials. These can be internal or external links from your GitLab instance. Duplicate URLs are not allowed."
+msgstr ""
+
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
@@ -13690,6 +15054,9 @@ msgstr "Integraciones"
msgid "Preferences|Layout width"
msgstr "Ancho de diseño"
+msgid "Preferences|Must be a number between %{min} and %{max}"
+msgstr ""
+
msgid "Preferences|Navigation theme"
msgstr "Tema de navegación"
@@ -13708,6 +15075,9 @@ msgstr ""
msgid "Preferences|Syntax highlighting theme"
msgstr "Tema del resaltado de la sintaxis"
+msgid "Preferences|Tab width"
+msgstr ""
+
msgid "Preferences|These settings will update how dates and times are displayed for you."
msgstr "Estas opciones de configuración actualizarán la forma en la que se muestran la fecha y las hora."
@@ -13750,6 +15120,12 @@ msgstr ""
msgid "Prevent users from changing their profile name"
msgstr ""
+msgid "Prevent users from modifing merge request approvers list"
+msgstr ""
+
+msgid "Prevent users from performing write operations on GitLab while performing maintenance."
+msgstr ""
+
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
@@ -13789,8 +15165,8 @@ msgstr "Etiquetas priorizada"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
-msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user."
-msgstr "Privado - El acceso al proyecto debe ser concedido explícitamente para cada usuario."
+msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access will be granted to members of the group."
+msgstr ""
msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members."
msgstr "Privado - El grupo y sus proyectos sólo pueden ser vistos por sus miembros."
@@ -13807,6 +15183,9 @@ msgstr "Los proyectos privados se pueden crear en su espacio de nombres personal
msgid "Proceed"
msgstr "Continuar"
+msgid "Productivity"
+msgstr ""
+
msgid "Productivity Analytics"
msgstr "Análisis de productividad"
@@ -13850,7 +15229,7 @@ msgid "ProductivityAnalytics|Time to merge"
msgstr ""
msgid "ProductivityAnalytics|Trendline"
-msgstr ""
+msgstr "Tendencia"
msgid "ProductivityAnalytics|is earlier than the given merged at after date"
msgstr ""
@@ -13963,12 +15342,21 @@ msgstr "Editar perfil"
msgid "Profiles|Enter your name, so people you know can recognize you"
msgstr "Introduzca su nombre para que las personas que le conozca puedan reconocer su perfil"
+msgid "Profiles|Expires at"
+msgstr ""
+
+msgid "Profiles|Expires:"
+msgstr ""
+
msgid "Profiles|Feed token was successfully reset"
msgstr ""
msgid "Profiles|Full name"
msgstr "Nombre completo"
+msgid "Profiles|Give your individual key a title"
+msgstr ""
+
msgid "Profiles|Impersonation"
msgstr "Suplantación"
@@ -13990,6 +15378,9 @@ msgstr "Nombre de usuario inválido"
msgid "Profiles|Key"
msgstr "Clave"
+msgid "Profiles|Last used:"
+msgstr ""
+
msgid "Profiles|Learn more"
msgstr "Más información"
@@ -14146,6 +15537,9 @@ msgstr "Actualmente su cuenta es propietaria de estos grupos:"
msgid "Profiles|Your email address was automatically set based on your %{provider_label} account"
msgstr "Su dirección de correo electrónico se ha establecido automáticamente en base a su cuenta %{provider_label}"
+msgid "Profiles|Your key has expired"
+msgstr ""
+
msgid "Profiles|Your location was automatically set based on your %{provider_label} account"
msgstr "Su ubicación se ha establecido automáticamente basándose en su cuenta %{provider_label}"
@@ -14173,6 +15567,9 @@ msgstr "website.com"
msgid "Profiles|your account"
msgstr "tu cuenta"
+msgid "Profile|%{job_title} at %{organization}"
+msgstr ""
+
msgid "Profiling - Performance bar"
msgstr "Profiling - Barra de rendimiento"
@@ -14198,7 +15595,7 @@ msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted."
msgstr "El proyecto '%{project_name}' está en proceso de ser eliminado."
msgid "Project '%{project_name}' is restored."
-msgstr ""
+msgstr "El proyecto '%{project_name}' ha sido restaurado."
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Proyecto ‘%{project_name}’ en cola para eliminación."
@@ -14210,9 +15607,9 @@ msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Proyecto ‘%{project_name}’ fue actualizado satisfactoriamente."
msgid "Project '%{project_name}' will be deleted on %{date}"
-msgstr ""
+msgstr "El proyecto '%{project_name}' será eliminado el %{date}"
-msgid "Project Analytics"
+msgid "Project Audit Events"
msgstr ""
msgid "Project Badges"
@@ -14221,17 +15618,14 @@ msgstr "Insignias de proyecto"
msgid "Project Files"
msgstr "Archivos del proyecto"
-msgid "Project Hooks"
-msgstr ""
-
msgid "Project ID"
msgstr "ID de proyecto"
msgid "Project URL"
msgstr "URL del proyecto"
-msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
-msgstr "El acceso al proyecto debe concederse explícitamente a cada usuario."
+msgid "Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access will be granted to members of the group."
+msgstr ""
msgid "Project already deleted"
msgstr "Proyecto ya eliminado"
@@ -14281,6 +15675,12 @@ msgstr "Miembros del proyecto"
msgid "Project name"
msgstr "Nombre del proyecto"
+msgid "Project name suffix"
+msgstr ""
+
+msgid "Project name suffix is a user-defined string which will be appended to the project path, and will form the Service Desk email address."
+msgstr ""
+
msgid "Project order will not be saved as local storage is not available."
msgstr "El orden del proyecto no se guardará ya que el almacenamiento local no está disponible."
@@ -14290,6 +15690,9 @@ msgstr "Resumen del proyecto"
msgid "Project path"
msgstr "Ruta del proyecto"
+msgid "Project scanning help page"
+msgstr ""
+
msgid "Project security status"
msgstr "Estado de la seguridad del proyecto"
@@ -14383,30 +15786,12 @@ msgstr "Comentar"
msgid "ProjectService|Comment will be posted on each event"
msgstr "El comentario se publicará en cada evento"
-msgid "ProjectService|Integrations"
-msgstr "Integraciones"
-
msgid "ProjectService|Last edit"
msgstr "Última edición"
msgid "ProjectService|Perform common operations on GitLab project: %{project_name}"
msgstr "Realice operaciones comunes en el proyecto GitLab: %{project_name}"
-msgid "ProjectService|Project services"
-msgstr "Servicios del proyecto"
-
-msgid "ProjectService|Project services allow you to integrate GitLab with other applications"
-msgstr "Los servicios de proyecto le permiten integrar GitLab con otras aplicaciones"
-
-msgid "ProjectService|Service"
-msgstr "Servicio"
-
-msgid "ProjectService|Services"
-msgstr "Servicios"
-
-msgid "ProjectService|Settings"
-msgstr "Configuración"
-
msgid "ProjectService|To set up this service:"
msgstr "Para configurar este servicio:"
@@ -14450,7 +15835,7 @@ msgid "ProjectSettings|Disable email notifications"
msgstr "Desactivar notificaciones por correo electrónico"
msgid "ProjectSettings|Enable 'Delete source branch' option by default"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar la opción 'Eliminar rama de origen' por defecto"
msgid "ProjectSettings|Every merge creates a merge commit"
msgstr "Todo merge crea un merge commit"
@@ -14491,6 +15876,9 @@ msgstr "Interno"
msgid "ProjectSettings|Issues"
msgstr "Incidencias"
+msgid "ProjectSettings|LFS objects from this repository are still available to forks. %{linkStart}How do I remove them?%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|Learn more about badges."
msgstr "Más información sobre insignias."
@@ -14605,6 +15993,9 @@ msgstr "Solamente pueden hacer push commit a este repositorio los usuarios cuyos
msgid "ProjectSettings|View and edit files in this project"
msgstr "Ver y editar archivos en este proyecto"
+msgid "ProjectSettings|View and edit files in this project. Non-project members will only have read access"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|When conflicts arise the user is given the option to rebase"
msgstr "Cuando surgen conflictos, al usuario se le da la opción de realizar un rebase"
@@ -14620,9 +16011,15 @@ msgstr ".NET Core"
msgid "ProjectTemplates|Android"
msgstr "Android"
+msgid "ProjectTemplates|GitLab Cluster Management"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectTemplates|Go Micro"
msgstr "Go Micro"
+msgid "ProjectTemplates|HIPAA Audit Protocol"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectTemplates|Netlify/GitBook"
msgstr "Netlify/GitBook"
@@ -14641,6 +16038,9 @@ msgstr "Netlify/HTML plano"
msgid "ProjectTemplates|NodeJS Express"
msgstr "NodeJS Express"
+msgid "ProjectTemplates|Pages/Gatsby"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectTemplates|Pages/GitBook"
msgstr "Pages/GitBook"
@@ -14779,9 +16179,15 @@ msgstr "Nivel de visibilidad"
msgid "ProjectsNew|Want to house several dependent projects under the same namespace? %{link_start}Create a group.%{link_end}"
msgstr "¿Desea alojar varios proyectos independientes bajo el mismo espacio de nombres? %{link_start}Crear un grupo%{link_end}"
+msgid "Prometheus"
+msgstr ""
+
msgid "PrometheusAlerts|%{count} alerts applied"
msgstr "%{count} alertas aplicadas"
+msgid "PrometheusAlerts|%{firingCount} firing"
+msgstr ""
+
msgid "PrometheusAlerts|Add alert"
msgstr "Añadir alerta"
@@ -14800,6 +16206,12 @@ msgstr "Se ha producido un error al recuperar la alerta"
msgid "PrometheusAlerts|Error saving alert"
msgstr "Se ha producido un error al guardar la alerta"
+msgid "PrometheusAlerts|Firing: %{alerts}"
+msgstr ""
+
+msgid "PrometheusAlerts|Firing: %{alert}"
+msgstr ""
+
msgid "PrometheusAlerts|Operator"
msgstr "Operador"
@@ -14890,6 +16302,9 @@ msgstr "Para permitir la instalación de Prometheus en sus clústeres, por favor
msgid "PrometheusService|Waiting for your first deployment to an environment to find common metrics"
msgstr "Esperando su primera despliegue en un entorno para buscar métricas comunes"
+msgid "PrometheusService|You can now manage your Prometheus settings on the %{operations_link_start}Operations%{operations_link_end} page. Fields on this page has been deprecated."
+msgstr ""
+
msgid "Promote"
msgstr "Promocionar"
@@ -14950,6 +16365,9 @@ msgstr "Cuando tienes muchas incidencias, puede ser difícil obtener una visión
msgid "Prompt users to upload SSH keys"
msgstr "Solicitar a los usuarios que carguen claves SSH"
+msgid "Protect variable"
+msgstr ""
+
msgid "Protected"
msgstr "Protegido"
@@ -14972,7 +16390,7 @@ msgid "Protected branches"
msgstr "Ramas protegidas"
msgid "ProtectedBranch|%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} or %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} are supported"
-msgstr ""
+msgstr "Se admiten%{wildcards_link_start}comodines%{wildcards_link_end} como por ejemplo %{code_tag_start}*-estable%{code_tag_end} o %{code_tag_start}producción/*%{code_tag_end}"
msgid "ProtectedBranch|Allowed to merge"
msgstr "Permitido merge"
@@ -15088,6 +16506,12 @@ msgstr "Pipelines públicos"
msgid "Pull"
msgstr "Pull"
+msgid "Pull requests from fork are not supported"
+msgstr ""
+
+msgid "Puma is running with a thread count above 1 and the Rugged service is enabled. This may decrease performance in some environments. See our %{link_start}documentation%{link_end} for details of this issue."
+msgstr ""
+
msgid "Purchase more minutes"
msgstr "Comprar más minutos"
@@ -15119,7 +16543,7 @@ msgid "Push to create a project"
msgstr "Push para crear un proyecto"
msgid "PushRule|Committer restriction"
-msgstr ""
+msgstr "Restricción de autor"
msgid "Pushed"
msgstr ""
@@ -15173,16 +16597,19 @@ msgid "Query"
msgstr "Consulta"
msgid "Query cannot be processed"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha producido un error al procesar la consulta"
msgid "Query is valid"
msgstr "La consulta es válida"
+msgid "Queued"
+msgstr ""
+
msgid "Quick actions can be used in the issues description and comment boxes."
msgstr "Se pueden utilizar acciones rápidas en la descripción de las incidencias y en los cuadros de texto de los comentarios."
msgid "Quick range"
-msgstr ""
+msgstr "Rango rápido"
msgid "README"
msgstr "README"
@@ -15199,6 +16626,9 @@ msgstr ""
msgid "Re-authentication required"
msgstr "Se requiere autenticación"
+msgid "Re-verification interval"
+msgstr ""
+
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"
@@ -15247,6 +16677,9 @@ msgstr "Búsquedas recientes"
msgid "Recipe"
msgstr ""
+msgid "Recover hidden stage"
+msgstr ""
+
msgid "Recovery Codes"
msgstr "Codigos de recuperacion"
@@ -15330,20 +16763,26 @@ msgstr "Solicitudes de fusión Relacionadas"
msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Solicitudes de fusión Relacionadas"
-msgid "Related issues"
-msgstr "Incidencias relacionadas"
-
msgid "Related merge requests"
msgstr "Solicitudes de fusión relacionadas"
msgid "Relates to"
-msgstr ""
+msgstr "Relacionado con"
msgid "Release"
msgid_plural "Releases"
msgstr[0] "Versión"
msgstr[1] "Versiones"
+msgid "Release assets"
+msgstr ""
+
+msgid "Release assets documentation"
+msgstr ""
+
+msgid "Release does not have the same project as the milestone"
+msgstr ""
+
msgid "Release notes"
msgstr "Notas de versión"
@@ -15359,8 +16798,11 @@ msgstr "Versiones"
msgid "Releases are based on Git tags and mark specific points in a project's development history. They can contain information about the type of changes and can also deliver binaries, like compiled versions of your software."
msgstr ""
-msgid "Releases are based on Git tags. We recommend naming tags that fit within semantic versioning, for example %{codeStart}v1.0%{codeEnd}, %{codeStart}v2.0-pre%{codeEnd}."
-msgstr "Las versiones se basan en etiquetas Git. Le recomendamos nombrar etiquetas de forma que encajen dentro del versionado semántico, por ejemplo %{codeStart}v1.0%{codeEnd}, %{codeStart}v2.0-pre%{codeEnd}."
+msgid "Releases are based on Git tags. We recommend tags that use semantic versioning, for example %{codeStart}v1.0%{codeEnd}, %{codeStart}v2.0-pre%{codeEnd}."
+msgstr ""
+
+msgid "Releases documentation"
+msgstr ""
msgid "Release|Something went wrong while getting the release details"
msgstr "Se ha producido un error al obtener los detalles de la versión"
@@ -15368,6 +16810,9 @@ msgstr "Se ha producido un error al obtener los detalles de la versión"
msgid "Release|Something went wrong while saving the release details"
msgstr "Se ha producido un error al guardar los detalles de la versión"
+msgid "Remediated: needs review"
+msgstr ""
+
msgid "Remember me"
msgstr "Recordar mis datos acceso"
@@ -15404,6 +16849,9 @@ msgstr "Eliminar los aprobadores"
msgid "Remove approvers?"
msgstr "¿Eliminar los aprobadores?"
+msgid "Remove asset link"
+msgstr ""
+
msgid "Remove assignee"
msgstr "Eliminar el usuario asignado"
@@ -15416,6 +16864,9 @@ msgstr "Eliminar la tarjeta"
msgid "Remove child epic from an epic"
msgstr "Eliminar la tarea épica hija de una tarea épica"
+msgid "Remove description history"
+msgstr ""
+
msgid "Remove due date"
msgstr "Eliminar la fecha de vencimiento"
@@ -15431,17 +16882,20 @@ msgstr "Eliminar de la tarea épica"
msgid "Remove group"
msgstr "Eliminar grupo"
+msgid "Remove limit"
+msgstr ""
+
msgid "Remove milestone"
msgstr "Eliminar el hito"
msgid "Remove node"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar nodo"
msgid "Remove parent epic from an epic"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar la tarea épica padre de una tarea épica"
msgid "Remove primary node"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar nodo principal"
msgid "Remove priority"
msgstr "Eliminar prioridad"
@@ -15450,7 +16904,7 @@ msgid "Remove project"
msgstr "Eliminar proyecto"
msgid "Remove secondary node"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar nodo secundario"
msgid "Remove spent time"
msgstr "Eliminar el tiempo gastado"
@@ -15534,22 +16988,19 @@ msgid "Removes time estimate."
msgstr "Elimina el tiempo estimado."
msgid "Removing a project places it into a read-only state until %{date}, at which point the project will be permanantly removed. Are you ABSOLUTELY sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Al eliminar un proyecto, este se coloca en un estado de solo lectura hasta la fecha %{date}, en ese momento el proyecto será eliminado permanentemente. ¿Está absolutamente seguro?"
msgid "Removing a project places it into a read-only state until %{date}, at which point the project will be permanently removed."
msgstr ""
-msgid "Removing group will cause all child projects and resources to be removed."
-msgstr "Eliminar un grupo hará que todos los proyectos y recursos sean eliminados."
-
msgid "Removing license…"
msgstr "Eliminando la licencia…"
msgid "Removing the project will delete its repository and all related resources including issues, merge requests etc."
msgstr "Al eliminar el proyecto se eliminarán su repositorio y todos los recursos relacionados incluyendo las incidencias, merge requests, etc."
-msgid "Rename"
-msgstr "Renombrar"
+msgid "Removing this group also removes all child projects, including archived projects, and their resources."
+msgstr ""
msgid "Rename file"
msgstr "Renombrar archivo"
@@ -15557,6 +17008,12 @@ msgstr "Renombrar archivo"
msgid "Rename folder"
msgstr "Renombrar carpeta"
+msgid "Rename/Move"
+msgstr ""
+
+msgid "Reopen"
+msgstr ""
+
msgid "Reopen epic"
msgstr "Reabrir la tarea épica"
@@ -15603,7 +17060,7 @@ msgid "Repo by URL"
msgstr "Repo por URL"
msgid "Report Type: %{report_type}"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de informe: %{report_type}"
msgid "Report abuse to admin"
msgstr "Informar de un abuso al administrador"
@@ -15611,11 +17068,17 @@ msgstr "Informar de un abuso al administrador"
msgid "Reported %{timeAgo} by %{reportedBy}"
msgstr "Denunciado %{timeAgo} por %{reportedBy}"
+msgid "Reported Resource Changes: %{addNum} to add, %{changeNum} to change, %{deleteNum} to delete"
+msgstr ""
+
+msgid "Reporter"
+msgstr ""
+
msgid "Reporting"
msgstr "Informes"
-msgid "Reports|%{failedString} and %{resolvedString}"
-msgstr "%{failedString} y %{resolvedString}"
+msgid "Reports|%{combinedString} and %{resolvedString}"
+msgstr ""
msgid "Reports|Actions"
msgstr "Acciones"
@@ -15626,9 +17089,6 @@ msgstr "Clase"
msgid "Reports|Classname"
msgstr "Nombre de la clase"
-msgid "Reports|Confidence"
-msgstr "Confianza"
-
msgid "Reports|Execution time"
msgstr "Tiempo de ejecución"
@@ -15671,6 +17131,9 @@ msgstr "no hay cambios en los resultados de las pruebas"
msgid "Repository"
msgstr "Repositorio"
+msgid "Repository Analytics"
+msgstr ""
+
msgid "Repository Graph"
msgstr "Gráfico de repositorio"
@@ -15704,6 +17167,9 @@ msgstr "Repositorio de objetos estáticos"
msgid "Repository storage"
msgstr "Almacenamiento del repositorio"
+msgid "Repository sync capacity"
+msgstr ""
+
msgid "Repository: %{counter_repositories} / Wikis: %{counter_wikis} / Build Artifacts: %{counter_build_artifacts} / LFS: %{counter_lfs_objects}"
msgstr "Repositorio: %{counter_repositories} / wikis:%{counter_wikis} / Artefactos construidos: %{counter_build_artifacts} / LFS: %{counter_lfs_objects}"
@@ -15725,6 +17191,9 @@ msgstr "Solicitado %{time_ago}"
msgid "Requested design version does not exist"
msgstr ""
+msgid "Requested states are invalid"
+msgstr ""
+
msgid "Requests Profiles"
msgstr ""
@@ -15743,6 +17212,33 @@ msgstr "Requiere una contraseña de usuario para aprobar"
msgid "Require users to prove ownership of custom domains"
msgstr "Requerir a los usuarios desmostrar la propiedad de los dominios personalizados"
+msgid "Requirement"
+msgstr ""
+
+msgid "Requirement %{reference} has been added"
+msgstr ""
+
+msgid "Requirement %{reference} has been archived"
+msgstr ""
+
+msgid "Requirement %{reference} has been reopened"
+msgstr ""
+
+msgid "Requirement %{reference} has been updated"
+msgstr ""
+
+msgid "Requirement title cannot have more than %{limit} characters."
+msgstr ""
+
+msgid "Requirements"
+msgstr ""
+
+msgid "Requirements allow you to create criteria to check your products against."
+msgstr ""
+
+msgid "Requirements can be based on users, stakeholders, system, software or anything else you find important to capture."
+msgstr ""
+
msgid "Requires approval from %{names}."
msgid_plural "Requires %{count} more approvals from %{names}."
msgstr[0] "Requiere aprobación de %{names}."
@@ -15753,6 +17249,9 @@ msgid_plural "Requires %d more approvals."
msgstr[0] "Requiere aprobación."
msgstr[1] "Requiere %d aprobaciones más."
+msgid "Requires values to meet regular expression requirements."
+msgstr ""
+
msgid "Resend confirmation email"
msgstr "Reenviar correo electrónico de confirmación"
@@ -15787,7 +17286,7 @@ msgid "Resetting the authorization key will invalidate the previous key. Existin
msgstr "Al restablecer la clave de autorización se invalidará la clave anterior. Las configuraciones de alerta existentes deberán actualizarse con la nueva clave."
msgid "Resolve"
-msgstr ""
+msgstr "Resolver"
msgid "Resolve all threads in new issue"
msgstr "Resolver todo los hilos en una nueva incidencia"
@@ -15795,9 +17294,6 @@ msgstr "Resolver todo los hilos en una nueva incidencia"
msgid "Resolve conflicts on source branch"
msgstr "Resolver conflictos en la rama origen"
-msgid "Resolve discussion"
-msgstr "Resolver discusión"
-
msgid "Resolve thread"
msgstr "Resolver el hilo"
@@ -15846,9 +17342,15 @@ msgstr "Respuesta métricas (NGINX)"
msgid "Restart Terminal"
msgstr "Reiniciar el terminal"
+msgid "Restore group"
+msgstr ""
+
msgid "Restore project"
msgstr "Restaurar proyecto"
+msgid "Restoring the group will prevent the group, its subgroups and projects from being removed on this date."
+msgstr ""
+
msgid "Restoring the project will prevent the project from being removed on this date and restore people's ability to make changes to it."
msgstr ""
@@ -15858,6 +17360,9 @@ msgstr "Restringir acceso por dirección IP"
msgid "Restrict membership by email"
msgstr ""
+msgid "Restricts sign-ups for email addresses that match the given regex. See the %{supported_syntax_link_start}supported syntax%{supported_syntax_link_end} for more information."
+msgstr ""
+
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
@@ -15865,9 +17370,9 @@ msgid "Resume replication"
msgstr "Reanudar la replicación"
msgid "Resync"
-msgstr ""
+msgstr "Resincronizar"
-msgid "Resync all designs"
+msgid "Resync all %{replicableType}"
msgstr ""
msgid "Retry"
@@ -15903,10 +17408,10 @@ msgid "Review"
msgstr "Revisión"
msgid "Review App|View app"
-msgstr ""
+msgstr "Ver aplicación"
msgid "Review App|View latest app"
-msgstr ""
+msgstr "Ver la última aplicación"
msgid "Review the process for configuring service providers in your identity provider — in this case, GitLab is the \"service provider\" or \"relying party\"."
msgstr "Revise el proceso de configuración de los proveedores de servicios de su proveedor de identidad; en este caso, GitLab es el \"proveedor de servicios\" o la \"parte confiante\"."
@@ -15917,6 +17422,9 @@ msgstr ""
msgid "Review time is defined as the time it takes from first comment until merged."
msgstr ""
+msgid "ReviewApp|Enable Review App"
+msgstr ""
+
msgid "Reviewing"
msgstr "Revisando"
@@ -15950,6 +17458,9 @@ msgstr "Restaurar"
msgid "Rook"
msgstr ""
+msgid "Rules that define what git pushes are accepted for a project. All newly created projects will use these settings."
+msgstr ""
+
msgid "Run CI/CD pipelines for external repositories"
msgstr "Ejecutar los pipelines de CI/CD para los repositorios externos"
@@ -16136,10 +17647,10 @@ msgstr "¡El alcance no es compatible con la función 'users_search' deshabilita
msgid "Scoped issue boards"
msgstr "Tableros de incidencias con alcance limitado"
-msgid "Scoped label"
+msgid "Scopes"
msgstr ""
-msgid "Scopes"
+msgid "Scopes can't be blank"
msgstr ""
msgid "Scroll down"
@@ -16232,8 +17743,8 @@ msgstr "Buscar usuarios"
msgid "Search users or groups"
msgstr "Buscar usuarios o grupos"
-msgid "Search your project dependencies for their licenses and apply policies"
-msgstr "Busque en las dependencias de su proyecto las licencias y las políticas que aplican"
+msgid "Search your project dependencies for their licenses and apply policies."
+msgstr ""
msgid "Search your projects"
msgstr "Buscar tus proyectos"
@@ -16338,6 +17849,12 @@ msgid_plural "SearchResults|wiki results"
msgstr[0] "Resultado de la wiki"
msgstr[1] "Resultados de la wiki"
+msgid "Seat Link"
+msgstr ""
+
+msgid "Seat Link is disabled, and cannot be configured through this form."
+msgstr ""
+
msgid "Seats currently in use"
msgstr "Puestos actualmente en uso"
@@ -16359,9 +17876,6 @@ msgstr "Configuración de seguridad"
msgid "Security Dashboard"
msgstr "Panel de control de seguridad"
-msgid "Security Dashboard|Error fetching the dashboard data. Please check your network connection and try again."
-msgstr "Se ha producido un error al obtener los datos del panel de control. Por favor, compruebe su conexión de red y vuelva a intentarlo."
-
msgid "Security Dashboard|Error fetching the vulnerability counts. Please check your network connection and try again."
msgstr "Se ha producido un error al obtener los datos del panel de control. Por favor, compruebe su conexión de red y vuelva a intentarlo."
@@ -16404,6 +17918,9 @@ msgstr "Más información"
msgid "Security Reports|Oops, something doesn't seem right."
msgstr "Oops, algo no parece correcto."
+msgid "Security Reports|Security reports can only be accessed by authorized users."
+msgstr ""
+
msgid "Security Reports|There was an error adding the comment."
msgstr "Se ha producido un error añadir el comentario."
@@ -16416,6 +17933,9 @@ msgstr "Se ha producido un error al crear el merge request."
msgid "Security Reports|There was an error deleting the comment."
msgstr "Se ha producido un error al eliminar el comentario."
+msgid "Security Reports|There was an error dismissing the vulnerabilities."
+msgstr ""
+
msgid "Security Reports|There was an error dismissing the vulnerability."
msgstr "Se ha producido un error al descartar la vulnerabilidad."
@@ -16428,16 +17948,22 @@ msgstr ""
msgid "Security Reports|Undo dismiss"
msgstr ""
+msgid "Security Reports|You do not have sufficient permissions to access this report"
+msgstr ""
+
+msgid "Security Reports|You must sign in as an authorized user to see this report"
+msgstr ""
+
msgid "Security configuration help link"
msgstr "Enlace de ayuda de configuración de seguridad"
msgid "Security dashboard"
msgstr "Panel de control de seguridad"
-msgid "Security report is out of date. Please incorporate latest changes from %{targetBranchName}"
+msgid "Security report is out of date. Please update your branch with the latest changes from the target branch (%{targetBranchName})"
msgstr ""
-msgid "Security report is out of date. Retry the pipeline for the target branch."
+msgid "Security report is out of date. Run %{newPipelineLinkStart}a new pipeline%{newPipelineLinkEnd} for the target branch (%{targetBranchName})"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Configured"
@@ -16446,8 +17972,8 @@ msgstr "Configurado"
msgid "SecurityConfiguration|Feature"
msgstr "Característica"
-msgid "SecurityConfiguration|Feature documentation"
-msgstr "Documentación de la característica"
+msgid "SecurityConfiguration|Feature documentation for %{featureName}"
+msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Not yet configured"
msgstr "Todavía no está configurado"
@@ -16458,9 +17984,6 @@ msgstr "Características seguras"
msgid "SecurityConfiguration|Status"
msgstr "Estado"
-msgid "SecurityDashboard| The security dashboard displays the latest security report. Use it to find and fix vulnerabilities."
-msgstr "Panel de control de seguridad muestra el último informe de seguridad. Úselo para encontrar y corregir vulnerabilidades."
-
msgid "SecurityDashboard|%{firstProject} and %{secondProject}"
msgstr "%{firstProject} y %{secondProject}"
@@ -16476,9 +17999,6 @@ msgstr "Añadir o eliminar proyectos de su panel de control"
msgid "SecurityDashboard|Add projects"
msgstr "Añadir proyectos"
-msgid "SecurityDashboard|Confidence"
-msgstr "Confianza"
-
msgid "SecurityDashboard|Edit dashboard"
msgstr "Editar panel de control"
@@ -16491,6 +18011,9 @@ msgstr "Monitorizar las vulnerabilidades en su código"
msgid "SecurityDashboard|More information"
msgstr "Más información"
+msgid "SecurityDashboard|No vulnerabilities found for dashboard"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityDashboard|Pipeline %{pipelineLink} triggered %{timeago} by %{user}"
msgstr ""
@@ -16518,9 +18041,18 @@ msgstr ""
msgid "SecurityDashboard|Severity"
msgstr "Gravedad"
+msgid "SecurityDashboard|Status"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityDashboard|The security dashboard displays the latest security findings for projects you wish to monitor. Select \"Edit dashboard\" to add and remove projects."
msgstr ""
+msgid "SecurityDashboard|The security dashboard displays the latest security report. Use it to find and fix vulnerabilities."
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityDashboard|There was an error while generating the report."
+msgstr ""
+
msgid "SecurityDashboard|Unable to add %{invalidProjects}"
msgstr "Se ha producido un error al añadir %{invalidProjects}"
@@ -16546,7 +18078,7 @@ msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar página"
msgid "Select Stack"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar el stack"
msgid "Select a file from the left sidebar to begin editing. Afterwards, you'll be able to commit your changes."
msgstr "Seleccione un archivo en la barra lateral izquierda para comenzar la edición. Posteriormente, podrá hacer commit de sus cambios."
@@ -16569,6 +18101,9 @@ msgstr "Seleccione un proyecto"
msgid "Select a project to read Insights configuration file"
msgstr "Seleccione un proyecto para leer el archivo de configuración de Insights"
+msgid "Select a reason"
+msgstr ""
+
msgid "Select a repository"
msgstr "Seleccione un repositorio"
@@ -16596,6 +18131,12 @@ msgstr "Selecciona rama/etiqueta"
msgid "Select group or project"
msgstr "Seleccione un grupo o proyecto"
+msgid "Select groups to replicate"
+msgstr ""
+
+msgid "Select health status"
+msgstr ""
+
msgid "Select labels"
msgstr "Seleccione las etiquetas"
@@ -16623,17 +18164,26 @@ msgstr "Seleccione los proyectos"
msgid "Select projects you want to import."
msgstr "Seleccione qué proyectos desea importar."
+msgid "Select required regulatory standard"
+msgstr ""
+
+msgid "Select shards to replicate"
+msgstr ""
+
msgid "Select source branch"
msgstr "Seleccione la rama de origen"
+msgid "Select strategy activation method"
+msgstr ""
+
msgid "Select target branch"
msgstr "Selecciona una rama de destino"
msgid "Select the branch you want to set as the default for this project. All merge requests and commits will automatically be made against this branch unless you specify a different one."
msgstr "Seleccione la rama que desea establecer como predeterminada para este proyecto. Todas los merge request y los commit se realizarán automáticamente contra ese branch a menos que especifique uno diferente."
-msgid "Select the configured storaged available for new projects to be placed on."
-msgstr "Seleccione el almacenamiento disponible configurado para que se coloquen los nuevos proyectos."
+msgid "Select the configured storage available for new repositories to be placed on."
+msgstr ""
msgid "Select the custom project template source group."
msgstr ""
@@ -16644,19 +18194,16 @@ msgstr "Seleccione el período de tiempo"
msgid "Select user"
msgstr "Seleccione el usuario"
-msgid "Select your role"
-msgstr "Seleccione su rol"
-
msgid "Selected levels cannot be used by non-admin users for groups, projects or snippets. If the public level is restricted, user profiles are only visible to logged in users."
msgstr "Los niveles seleccionados no pueden ser utilizados por usuarios que no tengan permisos de admnistración para grupos, proyectos o fragmentos de código. Si el nivel público está restringido, los perfiles de usuario solo son visibles para los usuarios registrados."
msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user."
msgstr "Al seleccionar un usuario de GitLab añadirá un link al usuario en la descripción de las incidencias, así como también, en los comentarios (por ejemplo, \"Por <a href=\"#\">@johnsmith</a>\"). Al hacer esto, también asociará y asignará dichas incidencias y comentarios con el usuario seleccionado."
-msgid "Self monitoring project does not exist"
+msgid "Selective synchronization"
msgstr ""
-msgid "Self-monitoring is not enabled on this GitLab server, contact your administrator."
+msgid "Self monitoring project does not exist"
msgstr ""
msgid "Self-monitoring project does not exist. Please check logs for any error messages"
@@ -16737,6 +18284,9 @@ msgstr "Versión del servidor"
msgid "Serverless"
msgstr "Serverless"
+msgid "Serverless domain"
+msgstr ""
+
msgid "ServerlessDetails|Function invocation metrics require Prometheus to be installed first."
msgstr "Las métricas de llamadas a funciones serverless requiere que se instale primero Prometheus."
@@ -16756,7 +18306,7 @@ msgid "ServerlessDetails|More information"
msgstr "Más información"
msgid "ServerlessDetails|No pods loaded at this time."
-msgstr ""
+msgstr "No hay pods cargados en este momento."
msgid "ServerlessDetails|Number of Kubernetes pods in use over time based on necessity."
msgstr "Número de pods de Kubernetes en uso a lo largo del tiempo según la necesidad."
@@ -16776,6 +18326,9 @@ msgstr "Para comenzar a utilizar las funciones como servicio, debe instalar Knat
msgid "Serverless|Getting started with serverless"
msgstr "Comenzando con serverless"
+msgid "Serverless|Help shape the future of Serverless at GitLab"
+msgstr ""
+
msgid "Serverless|If you believe none of these apply, please check back later as the function data may be in the process of becoming available."
msgstr "Sí cree que ninguno de estos casos aplican, por favor, vuelva a intentarlo más tarde. Es posible que los datos de la función todavía no esté disponible."
@@ -16788,15 +18341,21 @@ msgstr "Obtenga más información sobre Serverless"
msgid "Serverless|No functions available"
msgstr "No hay funciones disponibles"
-msgid "Serverless|The deploy job has not finished."
+msgid "Serverless|Sign up for First Look"
msgstr ""
+msgid "Serverless|The deploy job has not finished."
+msgstr "El trabajo de despliegue no ha terminado."
+
msgid "Serverless|The functions listed in the %{startTag}serverless.yml%{endTag} file don't match the namespace of your cluster."
msgstr "Las funciones enumeradas en el archivo %{startTag}serverless.yml%{endTag} no coinciden con el espacio de nombres de su clúster."
msgid "Serverless|There is currently no function data available from Knative. This could be for a variety of reasons including:"
msgstr "Actualmente no hay datos de función disponibles desde Knative. Esto puede deberse por a múltiples razones, incluyendo:"
+msgid "Serverless|We are continually striving to improve our Serverless functionality. As a Knative user, we would love to hear how we can make this experience better for you. Sign up for GitLab First Look today and we will be in touch shortly."
+msgstr ""
+
msgid "Serverless|Your %{startTag}.gitlab-ci.yml%{endTag} file is not properly configured."
msgstr "Su archivo %{startTag}.gitlab-ci.yml%{endTag} no está configurado correctamente."
@@ -16827,9 +18386,6 @@ msgstr "URL del servicio"
msgid "Session duration (minutes)"
msgstr "Duración de la sesión (minutos)"
-msgid "Session expiration, projects limit and attachment size."
-msgstr "Caducidad de la sesión, límite de proyectos y tamaño de los archivos adjuntos."
-
msgid "Set %{epic_ref} as the parent epic."
msgstr "Establece %{epic_ref} como la tarea épica principal."
@@ -16845,6 +18401,9 @@ msgstr "Establezca una contraseña en su cuenta para hacer pull o push vía %{pr
msgid "Set a template repository for projects in this group"
msgstr "Establecer un repositorio de plantillas para los proyectos de este grupo"
+msgid "Set an instance-wide domain that will be available to all clusters when installing Knative."
+msgstr ""
+
msgid "Set default and restrict visibility levels. Configure import sources and git access protocol."
msgstr "Establecer y restringir los niveles de visibilidad por defecto. Configure origenes para la importación y el protocolo de acceso de Git."
@@ -16869,6 +18428,9 @@ msgstr "Establecer una dirección de correo electrónico de notificación para l
msgid "Set parent epic to an epic"
msgstr "Establecer la tarea épica principal a una tarea épica"
+msgid "Set projects and maximum size limits, session duration, user options, and check feature availability for namespace plan."
+msgstr ""
+
msgid "Set requirements for a user to sign-in. Enable mandatory two-factor authentication."
msgstr "Establezca los requisitos para que un usuario pueda iniciar sesión. Habilite la autenticación basada en dos factores."
@@ -16905,6 +18467,12 @@ msgstr "Establecer el tiempo estimado a %{time_estimate}."
msgid "Set up CI/CD"
msgstr "Configurar CI/CD"
+msgid "Set up Jira Integration"
+msgstr ""
+
+msgid "Set up Jira Integration illustration"
+msgstr ""
+
msgid "Set up a %{type} Runner automatically"
msgstr "Configurar un %{type} ejecutor automáticamente"
@@ -16921,7 +18489,7 @@ msgid "Set up new password"
msgstr "Establecer una nueva contraseña"
msgid "Set up pipeline subscriptions for this project."
-msgstr ""
+msgstr "Configure las subscripciones a los pipelines para este proyecto."
msgid "Set up your project to automatically push and/or pull changes to/from another repository. Branches, tags, and commits will be synced automatically."
msgstr "Configure su proyecto para hacer push o pull de los cambios de manera automática a/desde otro repositorio. Los branchs, los tags y los commits se sincronizarán automáticamente."
@@ -16980,7 +18548,16 @@ msgstr "Establecer el peso a %{weight}."
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
+msgid "Settings related to the use and experience of using GitLab's Package Registry."
+msgstr ""
+
+msgid "Settings to prevent self-approval across all projects in the instance. Only an administrator can modify these settings."
+msgstr ""
+
msgid "Severity: %{severity}"
+msgstr "Gravedad: %{severity}"
+
+msgid "Shards to synchronize"
msgstr ""
msgid "Share"
@@ -17013,6 +18590,9 @@ msgstr "Transacciones de Sherlock"
msgid "Should you ever lose your phone or access to your one time password secret, each of these recovery codes can be used one time each to regain access to your account. Please save them in a safe place, or you %{b_start}will%{b_end} lose access to your account."
msgstr ""
+msgid "Show all %{issuable_type}."
+msgstr ""
+
msgid "Show all activity"
msgstr "Mostrar toda la actividad"
@@ -17046,6 +18626,9 @@ msgstr "Mostrar el explorador de archivos"
msgid "Show latest version"
msgstr "Mostrar la última versión"
+msgid "Show me how"
+msgstr ""
+
msgid "Show only direct members"
msgstr "Mostrar solo los miembros directos"
@@ -17067,7 +18650,7 @@ msgstr[0] "Mostrando %d evento"
msgstr[1] "Mostrando %d eventos"
msgid "Showing %{limit} of %{total_count} issues. "
-msgstr ""
+msgstr "Mostrando %{limit} de %{total_count} incidencias. "
msgid "Showing %{pageSize} of %{total} issues"
msgstr "Mostrando %{pageSize} de %{total} problemas"
@@ -17090,9 +18673,18 @@ msgstr "Mostrando los últimos %{size} del registro -"
msgid "Side-by-side"
msgstr "En paralelo"
+msgid "Sidebar|Assign health status"
+msgstr ""
+
msgid "Sidebar|Change weight"
msgstr "Cambiar peso"
+msgid "Sidebar|Health status"
+msgstr ""
+
+msgid "Sidebar|No status"
+msgstr ""
+
msgid "Sidebar|None"
msgstr "Ninguno"
@@ -17181,10 +18773,10 @@ msgid "Size limit per repository (MB)"
msgstr "Límite de tamaño por repositorio (MB)"
msgid "Size settings for static websites"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustes de tamaño para sitios los web estáticos"
-msgid "Skip Trial (Continue with Free Account)"
-msgstr "Saltar periodo de prueba (Continuar con cuenta gratuita)"
+msgid "Skip outdated deployment jobs"
+msgstr ""
msgid "Skip this for now"
msgstr "Omitir esto por ahora"
@@ -17195,9 +18787,27 @@ msgstr "Omitido"
msgid "Slack application"
msgstr "Aplicación Slack"
+msgid "Slack channels (e.g. general, development)"
+msgstr ""
+
msgid "Slack integration allows you to interact with GitLab via slash commands in a chat window."
msgstr "La integración con Slack le permite interactuar con GitLab mediante comandos slash en una ventana de chat."
+msgid "SlackIntegration|%{webhooks_link_start}Add an incoming webhook%{webhooks_link_end} in your Slack team. The default channel can be overridden for each event."
+msgstr ""
+
+msgid "SlackIntegration|<strong>Note:</strong> Usernames and private channels are not supported."
+msgstr ""
+
+msgid "SlackIntegration|Paste the <strong>Webhook URL</strong> into the field below."
+msgstr ""
+
+msgid "SlackIntegration|Select events below to enable notifications. The <strong>Slack channel names</strong> and <strong>Slack username</strong> fields are optional."
+msgstr ""
+
+msgid "SlackIntegration|This service send notifications about projects' events to Slack channels. To set up this service:"
+msgstr ""
+
msgid "SlackService|2. Paste the <strong>Token</strong> into the field below"
msgstr "2. Pegue el <strong>Token</strong> en el campo que se muestra a continuación"
@@ -17222,14 +18832,14 @@ msgstr "Tarjeta inteligente"
msgid "Smartcard authentication failed: client certificate header is missing."
msgstr "Falló la autenticación de la tarjeta inteligente: falta la cabecera del certificado del cliente."
-msgid "Snippet Contents"
-msgstr "Contenido del fragmento de código"
-
msgid "Snippets"
msgstr "Fragmentos de código"
-msgid "SnippetsEmptyState|Explore public snippets"
-msgstr "Explorar fragmentos de código públicos"
+msgid "SnippetsEmptyState|Code snippets"
+msgstr ""
+
+msgid "SnippetsEmptyState|Documentation"
+msgstr ""
msgid "SnippetsEmptyState|New snippet"
msgstr "Nuevo fragmento de código"
@@ -17237,14 +18847,26 @@ msgstr "Nuevo fragmento de código"
msgid "SnippetsEmptyState|No snippets found"
msgstr "No se encontraron fragmentos de código"
-msgid "SnippetsEmptyState|Snippets are small pieces of code or notes that you want to keep."
-msgstr "Los fragmentos de código son pequeños piezas de código o notas que desea conservar."
+msgid "SnippetsEmptyState|Store, share, and embed small pieces of code and text."
+msgstr ""
msgid "SnippetsEmptyState|There are no snippets to show."
msgstr "No hay fragmentos de código que mostrar."
-msgid "SnippetsEmptyState|They can be either public or private."
-msgstr "Pueden ser públicos o privados."
+msgid "Snippets|Description (optional)"
+msgstr ""
+
+msgid "Snippets|File"
+msgstr ""
+
+msgid "Snippets|Give your file a name to add code highlighting, e.g. example.rb for Ruby"
+msgstr ""
+
+msgid "Snippets|Optionally add a description about what your snippet does or how to use it..."
+msgstr ""
+
+msgid "Snippets|Optionally add a description about what your snippet does or how to use it…"
+msgstr ""
msgid "Snowplow"
msgstr "Snowplow"
@@ -17252,6 +18874,9 @@ msgstr "Snowplow"
msgid "Some email servers do not support overriding the email sender name. Enable this option to include the name of the author of the issue, merge request or comment in the email body instead."
msgstr "Algunos servidores de correo electrónico no permiten sobreescribir el nombre del remitente del correo electrónico. Habilite esta opción para incluir el nombre del autor de la incidencia, del merge request o del comentario en el cuerpo del correo electrónico."
+msgid "Some of the designs you tried uploading did not change:"
+msgstr ""
+
msgid "Some of your epics may not be visible. A roadmap is limited to the first 1,000 epics, in your selected sort order."
msgstr "Es posible que algunas de sus tareas épicas no estén visibles. La hoja de ruta está limitada a las primeras 1.000 tareas épicas, utilizando el orden de clasificación seleccionado."
@@ -17291,9 +18916,18 @@ msgstr "Se ha producido un error al agregar su premio. Por favor, inténtalo de
msgid "Something went wrong while applying the suggestion. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error al aplicar la sugerencia. Por favor, inténtelo de nuevo."
+msgid "Something went wrong while archiving a requirement."
+msgstr ""
+
msgid "Something went wrong while closing the %{issuable}. Please try again later"
msgstr "Algo salió mal al cerrar la incidencia %{issuable}. ¡Por favor, inténtelo de nuevo!"
+msgid "Something went wrong while creating a requirement."
+msgstr ""
+
+msgid "Something went wrong while deleting description changes. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "Something went wrong while deleting the package."
msgstr "Se produjo un error al eliminar el paquete."
@@ -17303,6 +18937,9 @@ msgstr "Se ha producido un error al eliminar la rama origen. Por favor, inténte
msgid "Something went wrong while deleting your note. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error al eliminar su nota. Por favor, inténtalo de nuevo."
+msgid "Something went wrong while deploying this environment. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "Something went wrong while editing your comment. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error al editar su comentario. Por favor, inténtalo de nuevo."
@@ -17324,9 +18961,15 @@ msgstr "Se ha producido un error al obtener los últimos comentarios."
msgid "Something went wrong while fetching projects"
msgstr "Se ha producido un error al obtener los proyectos"
+msgid "Something went wrong while fetching projects."
+msgstr ""
+
msgid "Something went wrong while fetching related merge requests."
msgstr "Se ha producido un error al obtener los merge request relacionados."
+msgid "Something went wrong while fetching requirements list."
+msgstr ""
+
msgid "Something went wrong while fetching the environments for this merge request. Please try again."
msgstr "Algo salió mal al buscar los entornos para este merge request. ¡Por favor, inténtelo de nuevo!"
@@ -17336,12 +18979,6 @@ msgstr "Se produjo un error al obtener el paquete."
msgid "Something went wrong while fetching the packages list."
msgstr "Se produjo un error al obtener la lista de paquetes."
-msgid "Something went wrong while fetching the projects."
-msgstr "Se ha producido un error al obtener los proyectos."
-
-msgid "Something went wrong while fetching the registry list."
-msgstr "Se ha producido un error mientras se obtenía la lista de registros."
-
msgid "Something went wrong while initializing the OpenAPI viewer"
msgstr "Se ha producido un error al inicializar el visor OpenAPI"
@@ -17351,9 +18988,15 @@ msgstr "Se ha producido un error, mientras se realizaba el merge request. Por fa
msgid "Something went wrong while moving issues."
msgstr "Se ha producido un error al mover las incidencias."
+msgid "Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate."
+msgstr ""
+
msgid "Something went wrong while performing the action."
msgstr "Se ha producido un error al realizar la acción."
+msgid "Something went wrong while reopening a requirement."
+msgstr ""
+
msgid "Something went wrong while reopening the %{issuable}. Please try again later"
msgstr "Algo salió mal al volver a abrir la incidencia %{issuable}. ¡Por favor, inténtelo de nuevo!"
@@ -17363,6 +19006,9 @@ msgstr "Algo salió mal al resolver esta discusión. ¡Por favor, inténtelo de
msgid "Something went wrong while stopping this environment. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error al detener este entorno. Por favor, inténtalo de nuevo."
+msgid "Something went wrong while updating a requirement."
+msgstr ""
+
msgid "Something went wrong while updating your list settings"
msgstr ""
@@ -17393,6 +19039,9 @@ msgstr "Lo sentimos, no hay tareas épicas que coincidan con su búsqueda"
msgid "Sorry, no projects matched your search"
msgstr "Lo sentimos, no hay proyectos que coincidan con su búsqueda"
+msgid "Sorry, you have exceeded the maximum browsable page number. Please use the API to explore further."
+msgstr ""
+
msgid "Sorry, your filter produced no results"
msgstr "Lo sentimos, su filtro no ha producido ningún resultado"
@@ -17598,7 +19247,7 @@ msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental."
msgstr "Esta característica es experimental."
msgid "SourcegraphPreferences|Uses %{link_start}Sourcegraph.com%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Usa %{link_start}}sourcegraph.com%{link_end}."
msgid "SourcegraphPreferences|Uses a custom %{link_start}Sourcegraph instance%{link_end}."
msgstr ""
@@ -17615,12 +19264,18 @@ msgstr "Se ha enviado el registro de spam correctamente."
msgid "Specific Runners"
msgstr "Ejecutores específicos"
+msgid "Specified URL cannot be used: \"%{reason}\""
+msgstr ""
+
msgid "Specify an e-mail address regex pattern to identify default internal users."
msgstr "Especifique un patrón para la expresión regular de direcciones de correo electrónico para identificar usuarios internos predeterminados."
msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr "Especifique la siguiente dirección URL durante la configuración del ejecutor:"
+msgid "Speed up your DevOps<br>with GitLab"
+msgstr ""
+
msgid "Squash commit message"
msgstr "Modificar el mensaje de commit"
@@ -17636,20 +19291,11 @@ msgstr "Etapa"
msgid "Stage & Commit"
msgstr "Stage & Commit"
-msgid "Stage all changes"
-msgstr ""
-
msgid "Stage data updated"
-msgstr ""
+msgstr "Datos de la etapa actualizados"
msgid "Stage removed"
-msgstr ""
-
-msgid "Staged"
-msgstr ""
-
-msgid "Staged %{type}"
-msgstr "'Staged' %{type}"
+msgstr "Etapa eliminada"
msgid "Star a label to make it a priority label. Order the prioritized labels to change their relative priority, by dragging."
msgstr "Resalte una etiqueta para convertirla en una etiqueta con prioridad. Ordene las etiquetas priorizadas para cambiar su prioridad relativa, arrastrando."
@@ -17694,7 +19340,7 @@ msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Iniciar una %{new_merge_request} con estos cambios"
msgid "Start a Free Gold Trial"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar una prueba Gold gratis"
msgid "Start a new discussion..."
msgstr "Comenzar una nueva discusión..."
@@ -17742,7 +19388,7 @@ msgid "Start thread & reopen %{noteable_name}"
msgstr "Iniciar el hilo y volver a abrir %{noteable_name}"
msgid "Start your Free Gold Trial"
-msgstr ""
+msgstr "Comience su prueba Gold gratuita"
msgid "Start your free trial"
msgstr "Comience su prueba gratuita"
@@ -17774,6 +19420,42 @@ msgstr "Indique su mensaje para activar"
msgid "Static Application Security Testing (SAST)"
msgstr ""
+msgid "StaticSiteEditor|Branch could not be created."
+msgstr ""
+
+msgid "StaticSiteEditor|Could not commit the content changes."
+msgstr ""
+
+msgid "StaticSiteEditor|Could not create merge request."
+msgstr ""
+
+msgid "StaticSiteEditor|Return to site"
+msgstr ""
+
+msgid "StaticSiteEditor|Success!"
+msgstr ""
+
+msgid "StaticSiteEditor|Summary of changes"
+msgstr ""
+
+msgid "StaticSiteEditor|Update %{sourcePath} file"
+msgstr ""
+
+msgid "StaticSiteEditor|View merge request"
+msgstr ""
+
+msgid "StaticSiteEditor|You added a commit:"
+msgstr ""
+
+msgid "StaticSiteEditor|You created a merge request:"
+msgstr ""
+
+msgid "StaticSiteEditor|You created a new branch:"
+msgstr ""
+
+msgid "StaticSiteEditor|Your changes have been submitted and a merge request has been created. The changes won’t be visible on the site until the merge request has been accepted."
+msgstr ""
+
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
@@ -17783,15 +19465,54 @@ msgstr "Estado"
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
+msgid "Status: %{title}"
+msgstr ""
+
+msgid "StatusPage|AWS Secret access key"
+msgstr ""
+
+msgid "StatusPage|AWS access key ID"
+msgstr ""
+
+msgid "StatusPage|AWS documentation"
+msgstr ""
+
+msgid "StatusPage|AWS region"
+msgstr ""
+
+msgid "StatusPage|Active"
+msgstr ""
+
+msgid "StatusPage|Bucket %{docsLink}"
+msgstr ""
+
+msgid "StatusPage|Configure file storage settings to link issues in this project to an external status page."
+msgstr ""
+
+msgid "StatusPage|For help with configuration, visit %{docsLink}"
+msgstr ""
+
+msgid "StatusPage|S3 Bucket name"
+msgstr ""
+
+msgid "StatusPage|Status page"
+msgstr ""
+
+msgid "StatusPage|To publish incidents to an external status page, GitLab will store a JSON file in your Amazon S3 account in a location accessible to your external status page service. Make sure to also set up %{docsLink}"
+msgstr ""
+
+msgid "StatusPage|configuration documentation"
+msgstr ""
+
+msgid "StatusPage|your status page frontend."
+msgstr ""
+
msgid "Stay updated about the performance and health of your environment by configuring Prometheus to monitor your deployments."
msgstr "Manténgase informado sobre el rendimiento y la salud de su entorno mediante la configuración dePrometheus para monitorizar sus despliegues."
msgid "Stop Terminal"
msgstr "Detener Terminal"
-msgid "Stop environment"
-msgstr "Detener este entorno"
-
msgid "Stop impersonation"
msgstr "Detener suplantación"
@@ -17801,17 +19522,14 @@ msgstr "Detener este entorno"
msgid "Stopped"
msgstr "Detenido"
-msgid "Stopping this environment is currently not possible as a deployment is in progress"
-msgstr "En este momento no es posible detener este entorno ya que hay un despliegue en progreso"
-
msgid "Stopping..."
msgstr "Deteniendo..."
msgid "Storage"
msgstr "Almacenamiento"
-msgid "Storage nodes for new projects"
-msgstr "Nodos de almacenamiento para los nuevos proyectos"
+msgid "Storage nodes for new repositories"
+msgstr ""
msgid "Storage:"
msgstr "Almacenamiento:"
@@ -17840,12 +19558,18 @@ msgstr "Sub-grupos"
msgid "Subgroups and projects"
msgstr "Subgrupos y proyectos"
+msgid "Subject Key Identifier:"
+msgstr ""
+
msgid "Subkeys"
msgstr "Subclaves"
-msgid "Submit a review"
+msgid "Submit Changes"
msgstr ""
+msgid "Submit a review"
+msgstr "Enviar una revisión"
+
msgid "Submit as spam"
msgstr "Enviar como correo no deseado"
@@ -17862,10 +19586,10 @@ msgid "Submit search"
msgstr "Enviar búsqueda"
msgid "Submit the current review."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar la revisión actual."
msgid "Submitted the current review."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha enviado la revisión actual."
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscrípción"
@@ -17897,6 +19621,9 @@ msgstr "Suscripción"
msgid "Subscription deletion failed."
msgstr "Se ha producido un error al eliminar la suscripción."
+msgid "Subscription successfully applied to \"%{group_name}\""
+msgstr ""
+
msgid "Subscription successfully created."
msgstr "Suscripción creada correctamente."
@@ -17975,9 +19702,6 @@ msgstr "El recuento de uso se realiza una vez al día a 12:00 PM."
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"
-msgid "Subscriptions allow successfully completed pipelines on the %{default_branch_docs} of the subscribed project to trigger a new pipeline on the default branch of this project."
-msgstr ""
-
msgid "Subtracted"
msgstr "Subtraído"
@@ -18014,6 +19738,9 @@ msgstr "Desbloqueado con éxito"
msgid "Successfully unlocked"
msgstr "Desbloqueado con éxito"
+msgid "Successfully verified domain ownership"
+msgstr ""
+
msgid "Suggest code changes which can be immediately applied in one click. Try it out!"
msgstr ""
@@ -18116,6 +19843,9 @@ msgstr "Cambiar a la fuente para copiar el contenido del archivo"
msgid "Sync information"
msgstr "Sincronizar información"
+msgid "Synced"
+msgstr ""
+
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -18218,8 +19948,8 @@ msgstr "Nueva etiqueta"
msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag. Leaving this blank creates a %{link_start}lightweight tag.%{link_end}"
msgstr "Opcionalmente, agregue un mensaje a la etiqueta. Deje este espacio en blanco para crear una %{link_start}etiqueta ligera.%{link_end}"
-msgid "TagsPage|Optionally, add release notes to the tag. They will be stored in the GitLab database and displayed on the tags page."
-msgstr "Opcionalmente, añada las notas de la versión a la etiqueta. Se almacenarán en la base de datos de GitLab y se mostrarán en la página de etiquetas."
+msgid "TagsPage|Optionally, create a public Release of your project, based on this tag. Release notes are displayed on the %{releases_page_link_start}Releases%{link_end} page. %{docs_link_start}More information%{link_end}"
+msgstr ""
msgid "TagsPage|Release notes"
msgstr "Notas de la versión"
@@ -18252,7 +19982,7 @@ msgid "Target Branch"
msgstr "Rama de destino"
msgid "Target Path"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta de destino"
msgid "Target branch"
msgstr "Rama de destino"
@@ -18302,6 +20032,11 @@ msgstr "Probar"
msgid "Test coverage parsing"
msgstr "Análisis de cobertura de las pruebas"
+msgid "Test coverage: %d hit"
+msgid_plural "Test coverage: %d hits"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "Test failed."
msgstr "Prueba fallida."
@@ -18371,15 +20106,27 @@ msgstr "¡Gracias por registrarse en la versión de prueba! En breve recibirá i
msgid "Thank you for your report. A GitLab administrator will look into it shortly."
msgstr "Gracias por su informe. Un administrador de GitLab lo examinará en breve."
+msgid "Thanks for your purchase!"
+msgstr ""
+
msgid "Thanks! Don't show me this again"
msgstr "¡Gracias! No mostrar esto de nuevo"
+msgid "That's it, well done!%{celebrate}"
+msgstr ""
+
msgid "The \"%{group_path}\" group allows you to sign in with your Single Sign-On Account"
msgstr "El grupo \"%{group_path}\" le permite iniciar sesión utilizando su cuenta de inicio de sesión único"
msgid "The \"Require approval from CODEOWNERS\" setting was moved to %{banner_link_start}Protected Branches%{banner_link_end}"
msgstr ""
+msgid "The %{link_start}true-up model%{link_end} allows having more users, and additional users will incur a retroactive charge on renewal."
+msgstr ""
+
+msgid "The %{true_up_link_start}true-up model%{link_end} has a retroactive charge for these users at the next renewal. If you want to update your license sooner to prevent this, %{support_link_start}please contact our Support team%{link_end}."
+msgstr ""
+
msgid "The %{type} contains the following error:"
msgid_plural "The %{type} contains the following errors:"
msgstr[0] "El %{type} contiene el siguiente error:"
@@ -18403,6 +20150,9 @@ msgstr "El gestor de incidencias es el lugar para agregar cosas que necesitan se
msgid "The Prometheus server responded with \"bad request\". Please check your queries are correct and are supported in your Prometheus version. %{documentationLink}"
msgstr ""
+msgid "The URL defined on the primary node that secondary nodes should use to contact it. Defaults to URL"
+msgstr ""
+
msgid "The URL to use for connecting to Elasticsearch. Use a comma-separated list to support clustering (e.g., \"http://localhost:9200, http://localhost:9201\")."
msgstr "La URL a utilizar para conectarse a Elasticsearch. Utilice una lista separada por comas para soportar clustering (por ejemplo, \"http://localhost:9200, http://localhost:9201\")."
@@ -18412,6 +20162,12 @@ msgstr "Un certificado X.509 se utiliza cuando se require una comunicación TLS
msgid "The amount of seconds after which a request to get a secondary node status will time out."
msgstr "Cantidad de segundos a partir de los cuales expirará una petición para obtener el estado de un nodo secundario."
+msgid "The application will be used where the client secret can be kept confidential. Native mobile apps and Single Page Apps are considered non-confidential."
+msgstr ""
+
+msgid "The associated issue #%{issueId} has been closed as the error is now resolved."
+msgstr ""
+
msgid "The branch for this project has no active pipeline configuration."
msgstr "La rama para este proyecto no tiene una configuración de un pipeline activa."
@@ -18428,7 +20184,7 @@ msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "La colección de eventos agregados a los datos recopilados para esa etapa."
msgid "The commit does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "El commit no existe"
msgid "The configuration status of the table below only applies to the default branch and is based on the %{linkStart}latest pipeline%{linkEnd}. Once you've configured a scan for the default branch, any subsequent feature branch you create will include the scan."
msgstr ""
@@ -18439,9 +20195,12 @@ msgstr "La conexión terminará después de %{timeout}. Para los repositorios qu
msgid "The content of this page is not encoded in UTF-8. Edits can only be made via the Git repository."
msgstr "El contenido de esta página no está codificado en UTF-8. Las ediciones sobre este contenido, solo se pueden realizar a través del repositorio Git."
-msgid "The current issue"
+msgid "The contents of this group, its subgroups and projects will be permanently removed after %{deletion_adjourned_period} days on %{date}. After this point, your data cannot be recovered."
msgstr ""
+msgid "The current issue"
+msgstr "La incidencia actual"
+
msgid "The data source is connected, but there is no data to display. %{documentationLink}"
msgstr ""
@@ -18454,6 +20213,9 @@ msgstr "La lista de dependencias detalla la información sobre los componentes u
msgid "The deployment of this job to %{environmentLink} did not succeed."
msgstr "El despliegue de este trabajo en %{environmentLink} no tuvo éxito."
+msgid "The designs you tried uploading did not change."
+msgstr ""
+
msgid "The directory has been successfully created."
msgstr "El directorio se ha creado correctamente."
@@ -18501,12 +20263,18 @@ msgstr "El grupo y cualquier proyecto público se pueden ver sin necesidad de au
msgid "The group and its projects can only be viewed by members."
msgstr "El grupo y sus proyectos sólo se pueden ver por sus miembros."
+msgid "The group can be fully restored"
+msgstr ""
+
msgid "The group has already been shared with this group"
msgstr "El grupo ya ha sido compartido con este grupo"
msgid "The group settings for %{group_links} require you to enable Two-Factor Authentication for your account. You can %{leave_group_links}."
msgstr "La configuración de grupos para %{group_links} requiere que habilite la autenticación en dos pasos para sú cuenta. Puede %{leave_group_links}."
+msgid "The group will be placed in 'pending removal' state"
+msgstr ""
+
msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr "La importación finalizará después de %{timeout}. Para los repositorios que necesiten más tiempo, utilice una combinación de comandos 'clone'/'push'."
@@ -18525,6 +20293,9 @@ msgstr "La invitación se reenvió correctamente."
msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "La etapa de incidencia muestra el tiempo que toma desde la creación de un tema hasta asignar el tema a un hito, o añadir el tema a una lista en el panel de temas. Empieza a crear temas para ver los datos de esta etapa."
+msgid "The license key is invalid. Make sure it is exactly as you received it from GitLab Inc."
+msgstr ""
+
msgid "The license was removed. GitLab has fallen back on the previous license."
msgstr "La licencia se ha eliminado. GitLab vuelto al modelo de licencia anterior."
@@ -18553,7 +20324,7 @@ msgid "The merge request can now be merged."
msgstr ""
msgid "The name \"%{name}\" is already taken in this directory."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre %{name} ya se está utilizando en este directorio."
msgid "The number of changes to be fetched from GitLab when cloning a repository. This can speed up Pipelines execution. Keep empty or set to 0 to disable shallow clone by default and make GitLab CI fetch all branches and tags each time."
msgstr "El número de cambios que se recuperarán desde GitLab al clonar un repositorio. Al modificar esta opción puede acelerar la ejecución de los pipelines. Déjelo en blanco o con valor 0 para deshabilitar el clonado superficial por defecto y así hacer que GitLab CI clone todas las ramas y todas las etiquetas cada vez."
@@ -18561,6 +20332,9 @@ msgstr "El número de cambios que se recuperarán desde GitLab al clonar un repo
msgid "The number of times an upload record could not find its file"
msgstr ""
+msgid "The one place for your designs"
+msgstr ""
+
msgid "The passphrase required to decrypt the private key. This is optional and the value is encrypted at rest."
msgstr "La contraseña requerida para descifrar la clave privada. Esto es opcional y su valor está encriptado."
@@ -18571,7 +20345,7 @@ msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "La etapa del ciclo de vida de desarrollo."
msgid "The pipeline has been deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha eliminado el pipeline"
msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr ""
@@ -18672,8 +20446,8 @@ msgstr "El tiempo utilizado por cada entrada de datos obtenido por esa etapa."
msgid "The total stage shows the time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr ""
-msgid "The unique identifier for the Geo node. Must match `geo_node_name` if it is set in gitlab.rb, otherwise it must match `external_url` with a trailing slash"
-msgstr "El identificador único para el nodo de Geo. Debe coincidir con el valor del campo `geo_node_name` si está configurado en gitlab.rb, de lo contrario debe coincidir con el valor del campo `external_url`"
+msgid "The unique identifier for the Geo node. Must match %{geoNodeName} if it is set in gitlab.rb, otherwise it must match %{externalUrl} with a trailing slash"
+msgstr ""
msgid "The update action will time out after %{number_of_minutes} minutes. For big repositories, use a clone/push combination."
msgstr "El proceso de actualización finalizará después de %{number_of_minutes} minutos. Para repositorios grandes, utilice una combinación de clone y push."
@@ -18705,6 +20479,12 @@ msgstr "La URL del usuario del nodo Geo"
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "El valor en el punto medio de una serie de valores observados. Por ejemplo, entre 3, 5, 9, la mediana es 5. Entre 3, 5, 7, 8, la mediana es (5 + 7) / 2 = 6."
+msgid "The vulnerability is no longer detected. Verify the vulnerability has been fixed or removed before changing its status."
+msgstr ""
+
+msgid "The vulnerability is no longer detected. Verify the vulnerability has been remediated before changing its status."
+msgstr ""
+
msgid "There are no GPG keys associated with this account."
msgstr "No hay claves GPG asociadas con esta cuenta."
@@ -18720,6 +20500,12 @@ msgstr "No hay claves SSH con acceso a su cuenta."
msgid "There are no archived projects yet"
msgstr "Aún no hay proyectos archivados"
+msgid "There are no archived requirements"
+msgstr ""
+
+msgid "There are no changes"
+msgstr ""
+
msgid "There are no charts configured for this page"
msgstr "No hay gráficas configuradas para esta página"
@@ -18750,20 +20536,20 @@ msgstr "No hay ninguna incidencia abierta"
msgid "There are no open merge requests"
msgstr "No hay merge requests abiertos"
+msgid "There are no open requirements"
+msgstr ""
+
msgid "There are no packages yet"
msgstr "Todavía no hay paquetes"
msgid "There are no projects shared with this group yet"
msgstr "Aún no hay proyectos compartidos con este grupo"
-msgid "There are no staged changes"
-msgstr "No hay staged changes"
-
-msgid "There are no unstaged changes"
-msgstr "No hay unstaged changes"
+msgid "There are no variables yet."
+msgstr ""
-msgid "There is a limit of 100 subscriptions from or to a project."
-msgstr "Hay un límite máximo de 100 suscripciones desde o hacia un proyecto."
+msgid "There is a limit of %{ci_project_subscriptions_limit} subscriptions from or to a project."
+msgstr ""
msgid "There is already a repository with that name on disk"
msgstr "Ya hay un repositorio con ese nombre en el disco"
@@ -18774,6 +20560,9 @@ msgstr "No hay datos disponibles. Por favor, cambie su selección."
msgid "There was a problem communicating with your device."
msgstr "Se ha producido un problema al conectarse con su dispositivo."
+msgid "There was a problem refreshing the data, please try again"
+msgstr ""
+
msgid "There was a problem saving your custom stage, please try again"
msgstr "Se ha producido un error al guardar su etapa personalizada, por favor inténtalo de nuevo"
@@ -18801,9 +20590,6 @@ msgstr "Se ha producido un error al eliminar la lista de tareas pendientes."
msgid "There was an error fetching configuration for charts"
msgstr "Se ha producido un error al recuperar la configuración de las gráficas"
-msgid "There was an error fetching cycle analytics stages."
-msgstr "Se ha producido un error al recuperar las etapas de Cycle Analytics."
-
msgid "There was an error fetching data for the selected stage"
msgstr "Se ha producido un error al obtener datos para la etapa seleccionada"
@@ -18816,12 +20602,30 @@ msgstr "Se ha producido un error al recuperar los datos de la etiqueta para el g
msgid "There was an error fetching median data for stages"
msgstr ""
-msgid "There was an error fetching the Designs"
+msgid "There was an error fetching the %{replicableType}"
+msgstr ""
+
+msgid "There was an error fetching the Node's Groups"
+msgstr ""
+
+msgid "There was an error fetching the environments information."
+msgstr ""
+
+msgid "There was an error fetching the top labels for the selected group"
+msgstr ""
+
+msgid "There was an error fetching the variables."
+msgstr ""
+
+msgid "There was an error fetching value stream analytics stages."
msgstr ""
msgid "There was an error gathering the chart data"
msgstr "Se ha producido un error al recopilar los datos del gráfico"
+msgid "There was an error getting the epic participants."
+msgstr ""
+
msgid "There was an error loading users activity calendar."
msgstr "Se ha producido un error al cargar el calendario de actividades de los usuarios."
@@ -18837,6 +20641,9 @@ msgstr "Se ha producido un error al restablecer los minutos de ejecución de los
msgid "There was an error resetting user pipeline minutes."
msgstr "Se ha producido un error al restablecer los minutos de ejecución de los pipelines del usuario."
+msgid "There was an error saving this Geo Node"
+msgstr ""
+
msgid "There was an error saving your changes."
msgstr "Se ha producido un error al guardar sus cambios."
@@ -18846,12 +20653,24 @@ msgstr "Se ha producido un error al actualizar la configuración de las notifica
msgid "There was an error subscribing to this label."
msgstr "Se ha producido un error al subscribirse a esta etiqueta."
-msgid "There was an error syncing the Design Repositories."
+msgid "There was an error syncing project %{name}"
+msgstr ""
+
+msgid "There was an error syncing the %{replicableType}"
msgstr ""
msgid "There was an error trying to validate your query"
msgstr "Se ha producido un error al intentar validar su consulta"
+msgid "There was an error updating the dashboard, branch name is invalid."
+msgstr ""
+
+msgid "There was an error updating the dashboard, branch named: %{branch} already exists."
+msgstr ""
+
+msgid "There was an error updating the stage order. Please try reloading the page."
+msgstr ""
+
msgid "There was an error when reseting email token."
msgstr "Se ha producido un error al restablecer el token de correo electrónico."
@@ -18861,17 +20680,17 @@ msgstr "Se ha producido un error al suscribirse a esta etiqueta."
msgid "There was an error when unsubscribing from this label."
msgstr "Se ha producido un error al cancelar la suscripción de esta etiqueta."
-msgid "There was an error while fetching cycle analytics data."
-msgstr "Se ha producido un error mientras se obtenían los datos de Cycle Analytics."
+msgid "There was an error while fetching value stream analytics data."
+msgstr ""
-msgid "There was an error while fetching cycle analytics duration data."
+msgid "There was an error while fetching value stream analytics duration data."
msgstr ""
-msgid "There was an error while fetching cycle analytics duration median data."
+msgid "There was an error while fetching value stream analytics duration median data."
msgstr ""
-msgid "There was an error while fetching cycle analytics summary data."
-msgstr "Se ha producido un error al obtener el resumen de los datos desde Cycle Analytics."
+msgid "There was an error while fetching value stream analytics recent activity data."
+msgstr ""
msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please solve the reCAPTCHA again."
msgstr "Se ha producido un error con reCAPTCHA. Por favor, resuelva el reCAPTCHA de nuevo."
@@ -18900,6 +20719,15 @@ msgstr "Este %{viewer} no se puede mostrar porque %{reason}. En su lugar, puedes
msgid "This GitLab instance does not provide any shared Runners yet. Instance administrators can register shared Runners in the admin area."
msgstr "Esta instancia de GitLab aún no proporciona ningún 'runner' compartido. Los administradores de instancias pueden registrar 'runner' compartidos en el área de administración."
+msgid "This GitLab instance is licensed at the %{insufficient_license} tier. Geo is only available for users who have at least a Premium license."
+msgstr ""
+
+msgid "This Project is currently archived and read-only. Please unarchive the project first if you want to resume Pull mirroring"
+msgstr ""
+
+msgid "This URL is already used for another link; duplicate URLs are not allowed"
+msgstr ""
+
msgid "This action can lead to data loss. To prevent accidental actions we ask you to confirm your intention."
msgstr "Esta acción puede provocar la pérdida de datos. Para prevenir acciones accidentales, le pedimos que confirme su intención."
@@ -18972,6 +20800,12 @@ msgstr ""
msgid "This environment has no deployments yet."
msgstr "Este entorno todavía no tiene despliegues."
+msgid "This environment is being deployed"
+msgstr ""
+
+msgid "This environment is being re-deployed"
+msgstr ""
+
msgid "This epic already has the maximum number of child epics."
msgstr ""
@@ -18987,12 +20821,24 @@ msgstr "Este campo es obligatorio."
msgid "This group"
msgstr "Este grupo"
+msgid "This group cannot be invited to a project inside a group with enforced SSO"
+msgstr ""
+
msgid "This group does not provide any group Runners yet."
msgstr "Este grupo aún no proporciona ningún grupo de 'runners'."
+msgid "This group has been scheduled for permanent removal on %{date}"
+msgstr ""
+
msgid "This group, including all subgroups, projects and git repositories, will only be reachable from the specified IP address range. Multiple addresses are supported with comma delimiters.<br>Example: <code>192.168.0.0/24,192.168.1.0/24</code>. %{read_more_link}."
msgstr "Este grupo, incluyendo todos los subgrupos, proyectos y repositorios git, sólo será accesible desde el rango de direcciones IP especificado. Se admiten múltiples direcciones delimitadas con comas. <br>Ejemplo: <code>192.168.0.0/24,192.168.1.0/24</code>. %{read_more_link}."
+msgid "This group, its subgroups and projects has been scheduled for removal on %{date}."
+msgstr ""
+
+msgid "This group, its subgroups and projects will be removed on %{date} since its parent group '%{parent_group_name}'' has been scheduled for removal."
+msgstr ""
+
msgid "This is a \"Ghost User\", created to hold all issues authored by users that have since been deleted. This user cannot be removed."
msgstr "Este es un usuario \"fantasma\", creado para mantener todas las incidencias creadass por usuarios de Gitlab que ya han sido eliminados. Este usuario no se puede eliminar."
@@ -19008,15 +20854,24 @@ msgstr ""
msgid "This is a list of devices that have logged into your account. Revoke any sessions that you do not recognize."
msgstr "Esta es una lista de dispositivos desde los que ha iniciado sesión. Cierre todas las sesiones que no reconozca."
+msgid "This is a primary node"
+msgstr ""
+
msgid "This is a security log of important events involving your account."
msgstr "Este es un registro de seguridad de eventos importantes relacionados con su cuenta."
msgid "This is the author's first Merge Request to this project."
msgstr "Este es el primer Merge Request del autor a este proyecto."
+msgid "This is the highest peak of users on your installation since the license started."
+msgstr ""
+
msgid "This is the maximum number of users that have existed at the same time since the license started. This is the minimum number of seats you will need to buy when you renew your license."
msgstr "Este es el número máximo de usuarios que han existido al mismo tiempo desde que se habilitó la licencia. Este es el número mínimo de puestos que deberá comprar cuando renueve su licencia."
+msgid "This is the number of currently active users on your installation, and this is the minimum number you need to purchase when you renew your license."
+msgstr ""
+
msgid "This is your current session"
msgstr "Esta es su sesión actual"
@@ -19050,11 +20905,17 @@ msgstr "Esta tarea todavía no se ha activado"
msgid "This job has not started yet"
msgstr "Todavia no ha comenzado la tarea"
+msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}."
+msgstr ""
+
+msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}. View the %{deploymentLink}."
+msgstr ""
+
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}."
msgstr "Este trabajo es un despliegue desactualizado para %{environmentLink} utilizando el clúster %{clusterNameOrLink}."
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}. View the %{deploymentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Este trabajo se corresponde con un despliegue desactualizado en %{environmentLink} utilizando el cluster %{clusterNameOrLink}. Vea el despliegue %{deploymentLink}."
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}."
msgstr "Este trabajo corresponde con un despliegue obsoleto en %{environmentLink}."
@@ -19065,6 +20926,15 @@ msgstr "Este trabajo es un despliegue desactualizado de %{environmentLink}. Por
msgid "This job is archived. Only the complete pipeline can be retried."
msgstr "Este trabajo está archivado. Solo puede reintentar la ejecución del pipeline completo."
+msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}."
+msgstr ""
+
+msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}. This will overwrite the %{deploymentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}."
+msgstr ""
+
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}. This will overwrite the %{deploymentLink}."
msgstr "Este trabajo está creando un despliegue para %{environmentLink} utilizando el clúster %{clusterNameOrLink}. Al hacer esto se sobrescribirá el %{deploymentLink}."
@@ -19074,6 +20944,9 @@ msgstr "Este trabajo está creando un despliegue en %{environmentLink}."
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}. This will overwrite the %{deploymentLink}."
msgstr "Este trabajo está creando un despliegue para %{environmentLink}. Al hacer esto se sobrescribirá el %{deploymentLink}."
+msgid "This job is deployed to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}."
+msgstr ""
+
msgid "This job is deployed to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}."
msgstr "Este trabajo se ha desplegado en %{environmentLink} utilizando el clúster %{clusterNameOrLink}."
@@ -19096,7 +20969,7 @@ msgid "This job is stuck because you don't have any active runners that can run
msgstr "Este trabajo está bloqueado porque no tiene ningún ejecutor activo que pueda ejecutar este trabajo."
msgid "This job is waiting for resource: "
-msgstr ""
+msgstr "Este trabajo está a la espera de recursos: "
msgid "This job requires a manual action"
msgstr "Este trabajo requiere una acción manual"
@@ -19107,6 +20980,9 @@ msgstr ""
msgid "This job will automatically run after its timer finishes. Often they are used for incremental roll-out deploys to production environments. When unscheduled it converts into a manual action."
msgstr ""
+msgid "This license has already expired."
+msgstr ""
+
msgid "This may expose confidential information as the selected fork is in another namespace that can have other members."
msgstr "Esto puede exponer información confidencial ya que el fork seleccionado está en otro espacio de nombres que puede tener otros miembros."
@@ -19119,8 +20995,8 @@ msgstr "Este merge request está bloqueado."
msgid "This namespace has already been taken! Please choose another one."
msgstr "Este espacio de nombres ya esta en uso. Por favor, elija otro diferente."
-msgid "This option is disabled as you don't have write permissions for the current branch"
-msgstr "Esta opción está desactivada ya que no tiene permisos de escritura para la rama actual"
+msgid "This only applies to repository indexing operations."
+msgstr ""
msgid "This option is only available on GitLab.com"
msgstr "Esta opción sólo está disponible en GitLab.com"
@@ -19158,12 +21034,15 @@ msgstr "Este proyecto no tiene la facturación habilitada. Para crear un clúste
msgid "This project is archived and cannot be commented on."
msgstr "Este proyecto está archivado y no se puede comentar en el."
-msgid "This project path either does not exist or is private."
-msgstr "Esta ruta de proyecto no existe o es privada."
+msgid "This project path either does not exist or you do not have access."
+msgstr ""
msgid "This project will be removed on %{date}"
msgstr "Este proyecto será eliminado el %{date}"
+msgid "This project will be removed on %{date} since its parent group '%{parent_group_name}' has been scheduled for removal."
+msgstr ""
+
msgid "This repository"
msgstr "Este repositorio"
@@ -19200,6 +21079,12 @@ msgstr ""
msgid "This user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches. Upon creation or when reassigning you can only assign yourself to be the mirror user."
msgstr ""
+msgid "This variable can not be masked"
+msgstr ""
+
+msgid "This will help us personalize your onboarding experience."
+msgstr ""
+
msgid "This will redirect you to an external sign in page."
msgstr "Esto le redirigirá a una página de inicio de sesión externa."
@@ -19212,34 +21097,55 @@ msgstr ""
msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here."
msgstr "Automáticamente, esos correos electrónicos se convierten en incidencias (la conversación por correo electrónico, se convierte en comentarios) enumerados aquí."
+msgid "Thread to reply to cannot be found"
+msgstr ""
+
msgid "Threat Monitoring"
+msgstr "Threat Monitoring"
+
+msgid "ThreatMonitoring|Anomalous Requests"
msgstr ""
-msgid "ThreatMonitoring|A Web Application Firewall (WAF) provides monitoring and rules to protect production applications. GitLab adds the modsecurity WAF plug-in when you install the Ingress app in your Kubernetes cluster."
+msgid "ThreatMonitoring|Application firewall not detected"
msgstr ""
-msgid "ThreatMonitoring|Anomalous Requests"
+msgid "ThreatMonitoring|Container Network Policy"
msgstr ""
-msgid "ThreatMonitoring|At this time, threat monitoring only supports WAF data."
+msgid "ThreatMonitoring|Container NetworkPolicies are not installed or has been disabled. To view this data, ensure you NetworkPolicies are installed and enabled for your cluster."
+msgstr ""
+
+msgid "ThreatMonitoring|Container NetworkPolicies not detected"
+msgstr ""
+
+msgid "ThreatMonitoring|Dropped Packets"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Environment"
msgstr "Entorno"
-msgid "ThreatMonitoring|No traffic to display"
+msgid "ThreatMonitoring|No environments detected"
msgstr ""
-msgid "ThreatMonitoring|Requests"
+msgid "ThreatMonitoring|Operations Per Second"
msgstr ""
+msgid "ThreatMonitoring|Packet Activity"
+msgstr ""
+
+msgid "ThreatMonitoring|Requests"
+msgstr "Peticiones"
+
msgid "ThreatMonitoring|Show last"
+msgstr "Mostrar último"
+
+msgid "ThreatMonitoring|Something went wrong, unable to fetch environments"
msgstr ""
-msgid "ThreatMonitoring|Something went wrong, unable to fetch WAF statistics"
+msgid "ThreatMonitoring|Something went wrong, unable to fetch statistics"
msgstr ""
-msgid "ThreatMonitoring|Something went wrong, unable to fetch environments"
+msgid "ThreatMonitoring|The firewall is not installed or has been disabled. To view this data, ensure you firewall is installed and enabled for your cluster."
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|The graph below is an overview of traffic coming to your application as tracked by the Web Application Firewall (WAF). View the docs for instructions on how to access the WAF logs to see what type of malicious traffic is trying to access your app. The docs link is also accessible by clicking the \"?\" icon next to the title below."
@@ -19252,13 +21158,22 @@ msgid "ThreatMonitoring|Threat Monitoring help page link"
msgstr "Enlace de la página de ayuda de Threat Monitoring"
msgid "ThreatMonitoring|Time"
+msgstr "Tiempo"
+
+msgid "ThreatMonitoring|To view this data, ensure you have configured an environment for this project and that at least one threat monitoring feature is enabled."
+msgstr ""
+
+msgid "ThreatMonitoring|Total Packets"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Total Requests"
msgstr ""
-msgid "ThreatMonitoring|Web Application Firewall not enabled"
-msgstr "Web Application Firewall sin habilitar"
+msgid "ThreatMonitoring|View documentation"
+msgstr ""
+
+msgid "ThreatMonitoring|Web Application Firewall"
+msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|While it's rare to have no traffic coming to your application, it can happen. In any event, we ask that you double check your settings to make sure you've set up the WAF correctly."
msgstr ""
@@ -19279,7 +21194,7 @@ msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Tiempo antes de que empieze la implementación de una incidencia"
msgid "Time before enforced"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo antes de forzar"
msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Tiempo entre la creación de la solicitud de fusión y la integración o cierre de ésta"
@@ -19308,6 +21223,9 @@ msgstr "Tiempo dedicado"
msgid "Time to merge"
msgstr ""
+msgid "Time to subtract exceeds the total time spent"
+msgstr ""
+
msgid "Time tracking"
msgstr "Seguimiento de tiempo"
@@ -19585,6 +21503,9 @@ msgstr "Para configurar la autenticación SAML para su grupo a través de un pro
msgid "To set up this service:"
msgstr "Para configurar este servicio:"
+msgid "To simplify the billing process, GitLab will collect user counts in order to prorate charges for user growth throughout the year using a quarterly reconciliation process."
+msgstr ""
+
msgid "To specify the notification level per project of a group you belong to, you need to visit project page and change notification level there."
msgstr "Para especificar el nivel de notificación por proyecto de un grupo al que pertenece, debe visitar la página del proyecto y cambiar el nivel de las notificaciones."
@@ -19597,9 +21518,6 @@ msgstr "Para comenzar a ejecutar sus trabajos, puede agregar ejecutores específ
msgid "To this GitLab instance"
msgstr "A esta instancia de GitLab"
-msgid "To validate your GitLab CI configurations, go to 'CI/CD → Pipelines' inside your project, and click on the 'CI Lint' button."
-msgstr "Para validar sus configuraciones de GitLab CI, vaya a 'CI/CD → Pipelines' dentro de su proyecto y haga clic en el botón 'CI Lint'."
-
msgid "To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups. In the months view, only epics in the past month, current month, and next 5 months are shown."
msgstr "Para ver la hoja de ruta, agregue una fecha de inicio o final para cada uno de las tareas épicas en este grupo o en uno de sus subgrupos. En la vista mensual, sólo se mostrarán las tareas las épicas del último mes, del mes en curso, y de los próximos 5 meses."
@@ -19624,6 +21542,9 @@ msgstr ""
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Ocultar barra lateral"
+msgid "Toggle all threads"
+msgstr ""
+
msgid "Toggle backtrace"
msgstr ""
@@ -19696,9 +21617,15 @@ msgstr "Contribuciones totales"
msgid "Total artifacts size: %{total_size}"
msgstr "Tamaño total de los artefactos: %{total_size}"
+msgid "Total cores (vCPUs)"
+msgstr ""
+
msgid "Total issues"
msgstr "Total de incidencias"
+msgid "Total memory (GB)"
+msgstr ""
+
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Tiempo total de pruebas para todos los cambios o integraciones"
@@ -19729,6 +21656,9 @@ msgstr "Haga el seguimiento de sus proyectos de GitLab con GitLab para Slack."
msgid "Track your project with Audit Events."
msgstr "Realice el seguimiento a su proyecto con Audit Events."
+msgid "Transfer ownership"
+msgstr ""
+
msgid "Transfer project"
msgstr "Transferir proyecto"
@@ -19780,6 +21710,18 @@ msgstr "Vista de árbol"
msgid "Trending"
msgstr "Tendencia"
+msgid "Trials|Go back to GitLab"
+msgstr ""
+
+msgid "Trials|Skip Trial (Continue with Free Account)"
+msgstr ""
+
+msgid "Trials|You can always resume this process by selecting your avatar and choosing 'Start a Gold trial'"
+msgstr ""
+
+msgid "Trials|You won't get a free trial right now but you can always resume this process by clicking on your avatar and choosing 'Start a free trial'"
+msgstr ""
+
msgid "Trigger"
msgstr "Disparador"
@@ -19852,6 +21794,9 @@ msgstr "Twitter"
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Autenticación de doble factor"
+msgid "Two-Factor Authentication code"
+msgstr ""
+
msgid "Two-factor Authentication"
msgstr "Autenticación de doble factor"
@@ -19879,6 +21824,15 @@ msgstr "U2F sólo funciona con sitios web habilitados con HTTPS. Contacte con su
msgid "URL"
msgstr "URL"
+msgid "URL is required"
+msgstr ""
+
+msgid "URL must be a valid url (ex: https://gitlab.com)"
+msgstr ""
+
+msgid "URL must start with %{codeStart}http://%{codeEnd}, %{codeStart}https://%{codeEnd}, or %{codeStart}ftp://%{codeEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "URL of the external storage that will serve the repository static objects (e.g. archives, blobs, ...)."
msgstr "URL del almacenamiento externo que servirá los objetos estáticos del repositorio (p.e. archivos, blobs, ...)."
@@ -19897,18 +21851,33 @@ msgstr "No se puede recopilar la información de la CPU"
msgid "Unable to collect memory info"
msgstr "No se puede recopilar la información de la memoria"
+msgid "Unable to connect to Elasticsearch"
+msgstr ""
+
msgid "Unable to connect to Prometheus server"
msgstr "No se ha podido conectar con el servidor de Prometheus"
msgid "Unable to connect to server: %{error}"
msgstr "Imposible conectar con el servidor: %{error}"
+msgid "Unable to convert Kubernetes logs encoding to UTF-8"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to fetch unscanned projects"
+msgstr ""
+
msgid "Unable to fetch vulnerable projects"
msgstr "No se pueden obtener los proyectos vulnerables"
+msgid "Unable to find Jira project to import data from."
+msgstr ""
+
msgid "Unable to generate new instance ID"
msgstr "No se puede generar un nuevo ID de instancia"
+msgid "Unable to load the diff"
+msgstr ""
+
msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}"
msgstr "No se puede cargar el fichero diff. %{button_try_again}"
@@ -19948,6 +21917,12 @@ msgstr "Desbloquear"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
+msgid "Undo Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Undo ignore"
+msgstr ""
+
msgid "Unfortunately, your email message to GitLab could not be processed."
msgstr "Desafortunadamente, su mensaje de correo electrónico a GitLab no pudo ser procesado."
@@ -19957,12 +21932,21 @@ msgstr "Desinstalar"
msgid "Uninstalling"
msgstr "Desinstalando"
+msgid "Units|ms"
+msgstr ""
+
+msgid "Units|s"
+msgstr ""
+
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error desconocido"
+msgid "Unknown cache key"
+msgstr ""
+
msgid "Unknown encryption strategy: %{encrypted_strategy}!"
msgstr "¡Estrategia de cifrado desconocida: %{encrypted_strategy}!"
@@ -19999,27 +21983,48 @@ msgstr "Desmarcado este %{noun} como trabajo en progreso."
msgid "Unmarks this %{noun} as Work In Progress."
msgstr "Desmarcar este %{noun} como trabajo en progreso."
-msgid "Unresolve discussion"
-msgstr "Discusión no resuelta"
+msgid "Unreachable"
+msgstr ""
+
+msgid "Unresolve"
+msgstr ""
msgid "Unresolve thread"
msgstr "Hilo sin resolver"
-msgid "Unschedule job"
-msgstr "No programado"
+msgid "Unresolved"
+msgstr ""
+
+msgid "UnscannedProjects|15 or more days"
+msgstr ""
+
+msgid "UnscannedProjects|30 or more days"
+msgstr ""
+
+msgid "UnscannedProjects|5 or more days"
+msgstr ""
+
+msgid "UnscannedProjects|60 or more days"
+msgstr ""
+
+msgid "UnscannedProjects|Default branch scanning by project"
+msgstr ""
-msgid "Unstage"
+msgid "UnscannedProjects|Out of date"
msgstr ""
-msgid "Unstage all changes"
+msgid "UnscannedProjects|Project scanning"
msgstr ""
-msgid "Unstaged"
+msgid "UnscannedProjects|Untested"
msgstr ""
-msgid "Unstaged %{type}"
+msgid "UnscannedProjects|Your projects are up do date! Nice job!"
msgstr ""
+msgid "Unschedule job"
+msgstr "No programado"
+
msgid "Unstar"
msgstr "No Destacar"
@@ -20045,7 +22050,7 @@ msgid "Until"
msgstr "Hasta"
msgid "Until that time, the project can be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Hasta ese momento, el proyecto puede ser restaurado."
msgid "Unverified"
msgstr "Sin verificar"
@@ -20080,6 +22085,9 @@ msgstr "Actualícelo"
msgid "Update now"
msgstr "Actualizar ahora"
+msgid "Update variable"
+msgstr ""
+
msgid "Update your bookmarked URLs as filtered/sorted branches URL has been changed."
msgstr ""
@@ -20101,6 +22109,15 @@ msgstr "¡Nuevo nivel de visibilidad no permitido!"
msgid "UpdateProject|Project could not be updated!"
msgstr "¡No ha sido posible actualizar el proyecto!"
+msgid "UpdateRepositoryStorage|Error moving repository storage for %{project_full_path} - %{message}"
+msgstr ""
+
+msgid "UpdateRepositoryStorage|Failed to verify %{type} repository checksum from %{old} to %{new}"
+msgstr ""
+
+msgid "UpdateRepositoryStorage|Timeout waiting for %{type} repository pushes"
+msgstr ""
+
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
@@ -20173,6 +22190,9 @@ msgstr "Subir los cambios al terminal"
msgid "Uploads"
msgstr "Subidas"
+msgid "Upon performing this action, the contents of this group, its subgroup and projects will be permanently removed after %{deletion_adjourned_period} days on <strong>%{date}</strong>. Until that time:"
+msgstr ""
+
msgid "Upstream"
msgstr "Upstream"
@@ -20236,6 +22256,9 @@ msgstr "Cuotas de uso"
msgid "UsageQuota|Usage of group resources across the projects in the %{strong_start}%{group_name}%{strong_end} group"
msgstr "Uso de los recursos del grupo a través de los proyectos en el grupo %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}"
+msgid "UsageQuota|Usage of resources across your projects"
+msgstr ""
+
msgid "UsageQuota|Usage since"
msgstr "Uso desde"
@@ -20257,13 +22280,16 @@ msgstr "Utilice un dispositivo de hardware para agregar un segundo factor de aut
msgid "Use an one time password authenticator on your mobile device or computer to enable two-factor authentication (2FA)."
msgstr "Utilice un autenticador de contraseña de un único uso en su dispositivo móvil u ordenador para habilitar la autenticación de dos factores (2FA)."
+msgid "Use custom color #FF0000"
+msgstr ""
+
msgid "Use group milestones to manage issues from multiple projects in the same milestone."
msgstr "Use los hitos de grupo para administrar incidencias de múltiples proyectos en el mismo hito."
msgid "Use hashed storage"
msgstr ""
-msgid "Use hashed storage paths for newly created and renamed projects. Enable immutable, hash-based paths and repository names to store repositories on disk. This prevents repositories from having to be moved or renamed when the Project URL changes and may improve disk I/O performance."
+msgid "Use hashed storage paths for newly created and renamed repositories. Enable immutable, hash-based paths and repository names to store repositories on disk. This prevents repositories from having to be moved or renamed when the Repository URL changes and may improve disk I/O performance."
msgstr ""
msgid "Use one line per URI"
@@ -20284,11 +22310,14 @@ msgstr "Utilice su tarjeta inteligente para autenticarse contra el servidor LDAP
msgid "Used by members to sign in to your group in GitLab"
msgstr "Utilizado por los miembros para iniciar sesión en su grupo en GitLab"
+msgid "Used programming language"
+msgstr ""
+
msgid "Used to help configure your identity provider"
msgstr "Se utiliza para ayudar a configurar su proveedor de identidad"
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario"
msgid "User %{current_user_username} has started impersonating %{username}"
msgstr "El usuario %{current_user_username} ha comenzado a suplantar %{username}"
@@ -20299,6 +22328,9 @@ msgstr "El usuario %{username} se ha eliminado correctamente."
msgid "User Cohorts are only shown when the %{usage_ping_link_start}usage ping%{usage_ping_link_end} is enabled."
msgstr ""
+msgid "User IDs"
+msgstr ""
+
msgid "User OAuth applications"
msgstr "Aplicaciones OAuth del usuario"
@@ -20317,6 +22349,9 @@ msgstr "La identidad de usuario se ha eliminado correctamente."
msgid "User identity was successfully updated."
msgstr "La identidad de usuario se ha actualizado correctamente."
+msgid "User is not allowed to resolve thread"
+msgstr ""
+
msgid "User key was successfully removed."
msgstr "La clave de usuario se ha eliminado correctamente."
@@ -20327,7 +22362,7 @@ msgid "User pipeline minutes were successfully reset."
msgstr "La cuota de minutos del pipeline fue restablecida con éxito."
msgid "User restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Restricciones de usuario"
msgid "User settings"
msgstr "Configuración del usuario"
@@ -20387,7 +22422,7 @@ msgid "UserOnboardingTour|Got it"
msgstr "Lo tengo"
msgid "UserOnboardingTour|Great job! %{clapHands} We hope the tour was helpful and that you learned how to use GitLab.%{lineBreak}%{lineBreak}We'd love to get your feedback on this tour.%{lineBreak}%{lineBreak}%{emphasisStart}How helpful would you say this guided tour was?%{emphasisEnd}%{lineBreak}%{lineBreak}"
-msgstr ""
+msgstr "¡Buen trabajo! %{clapHands} Esperamos que este recorrido le haya resultado útil y que haya aprendido a utilizar GitLab.%{lineBreak}%{lineBreak}Nos encantaría recibir sus comentarios sobre este tour.%{lineBreak}%{lineBreak}%{emphasisStart}¿Diría que fue de utilidad esta visita guiada?%{emphasisEnd}%{lineBreak}%{lineBreak}"
msgid "UserOnboardingTour|Guided GitLab Tour"
msgstr "Tour de GitLab guiado"
@@ -20596,12 +22631,18 @@ msgstr "Nombre de usuario o email"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
+msgid "Users in License:"
+msgstr ""
+
msgid "Users or groups set as approvers in the project's or merge request's settings."
msgstr ""
msgid "Users outside of license"
msgstr "Usuarios fuera de la licencia"
+msgid "Users over License:"
+msgstr ""
+
msgid "Users requesting access to"
msgstr "Usuarios que solicitan acceso a"
@@ -20647,6 +22688,24 @@ msgstr "Validez"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+msgid "Value Stream"
+msgstr ""
+
+msgid "Value Stream Analytics"
+msgstr ""
+
+msgid "Value Stream Analytics can help you determine your team’s velocity"
+msgstr ""
+
+msgid "Value Stream Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
+msgstr ""
+
+msgid "Var"
+msgstr ""
+
+msgid "Variable will be masked in job logs."
+msgstr ""
+
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
@@ -20662,6 +22721,9 @@ msgstr "Varias opciones de localización."
msgid "Various settings that affect GitLab performance."
msgstr "Varias opciones de configuración que afectan el rendimiento de GitLab."
+msgid "Verification capacity"
+msgstr ""
+
msgid "Verification information"
msgstr "Información de verificación"
@@ -20684,20 +22746,28 @@ msgid "Very helpful"
msgstr "Muy útil"
msgid "View Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Ver documentación"
msgid "View all issues"
-msgstr ""
+msgstr "Ver todas las incidencias"
msgid "View blame prior to this change"
msgstr ""
+msgid "View chart"
+msgid_plural "View charts"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "View dependency details for your project"
msgstr "Ver los detalles de las dependencia para su proyecto"
msgid "View deployment"
msgstr "Ver despliegue"
+msgid "View details"
+msgstr ""
+
msgid "View details: %{details_url}"
msgstr "Ver detalles: %{details_url}"
@@ -20721,12 +22791,18 @@ msgstr "Ver archivo @ "
msgid "View full dashboard"
msgstr "Ver el panel de control completo"
+msgid "View full log"
+msgstr ""
+
msgid "View group labels"
msgstr "Ver etiquetas de grupo"
-msgid "View issue"
+msgid "View incident issues."
msgstr ""
+msgid "View issue"
+msgstr "Ver incidencia"
+
msgid "View it on GitLab"
msgstr "Ver en GitLab"
@@ -20748,21 +22824,30 @@ msgstr "Ver log"
msgid "View open merge request"
msgstr "Ver solicitud de fusión abierta"
-msgid "View project"
+msgid "View performance dashboard."
msgstr ""
+msgid "View project"
+msgstr "Ver proyecto"
+
msgid "View project labels"
msgstr "Ver etiquetas de proyectos"
msgid "View replaced file @ "
msgstr "Ver archivo reemplazado @ "
+msgid "View supported languages and frameworks"
+msgstr ""
+
msgid "View the documentation"
msgstr "Ver documentación"
msgid "View the latest successful deployment to this environment"
msgstr ""
+msgid "View the performance dashboard at"
+msgstr ""
+
msgid "Viewing commit"
msgstr "Ver commit"
@@ -20811,6 +22896,9 @@ msgstr ""
msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 4%{stepEnd}. Leave feedback in the Review App."
msgstr ""
+msgid "VisualReviewApp|Cancel"
+msgstr ""
+
msgid "VisualReviewApp|Copy merge request ID"
msgstr "Copiar el id del merge request"
@@ -20823,13 +22911,16 @@ msgstr "Habilitar revisiones visuales"
msgid "VisualReviewApp|Follow the steps below to enable Visual Reviews inside your application."
msgstr ""
+msgid "VisualReviewApp|No review app found or available."
+msgstr ""
+
msgid "VisualReviewApp|Open review app"
msgstr "Abrir la aplicación de revisión"
msgid "VisualReviewApp|Review"
msgstr "Revisión"
-msgid "VisualReviewApp|Steps 1 and 2 (and sometimes 3) are performed once by the developer before requesting feedback. Steps 3 (if necessary), 4, and 5 are performed by the reviewer each time they perform a review."
+msgid "VisualReviewApp|Steps 1 and 2 (and sometimes 3) are performed once by the developer before requesting feedback. Steps 3 (if necessary), 4 is performed by the reviewer each time they perform a review."
msgstr ""
msgid "Vulnerabilities"
@@ -20838,6 +22929,18 @@ msgstr "Vulnerabilidades"
msgid "Vulnerabilities over time"
msgstr "Vulnerabilidades a lo largo del tiempo"
+msgid "Vulnerability List"
+msgstr ""
+
+msgid "Vulnerability remediated. Review before resolving."
+msgstr ""
+
+msgid "Vulnerability resolved in %{branch}"
+msgstr ""
+
+msgid "Vulnerability resolved in the default branch"
+msgstr ""
+
msgid "Vulnerability-Check"
msgstr "Comprobación de vulnerabilidades"
@@ -20847,15 +22950,75 @@ msgstr "%{formattedStartDate} hasta hoy"
msgid "VulnerabilityChart|Severity"
msgstr "Gravedad"
+msgid "VulnerabilityManagement|A true-positive and will fix"
+msgstr ""
+
+msgid "VulnerabilityManagement|Change status"
+msgstr ""
+
+msgid "VulnerabilityManagement|Confirm"
+msgstr ""
+
+msgid "VulnerabilityManagement|Confirmed %{timeago} by %{user}"
+msgstr ""
+
+msgid "VulnerabilityManagement|Create issue"
+msgstr ""
+
+msgid "VulnerabilityManagement|Detected %{timeago} in pipeline %{pipelineLink}"
+msgstr ""
+
+msgid "VulnerabilityManagement|Dismiss"
+msgstr ""
+
+msgid "VulnerabilityManagement|Dismissed %{timeago} by %{user}"
+msgstr ""
+
+msgid "VulnerabilityManagement|Resolved"
+msgstr ""
+
+msgid "VulnerabilityManagement|Resolved %{timeago} by %{user}"
+msgstr ""
+
+msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong, could not create an issue."
+msgstr ""
+
+msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong, could not get user."
+msgstr ""
+
+msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong, could not update vulnerability state."
+msgstr ""
+
+msgid "VulnerabilityManagement|Verified as fixed or mitigated"
+msgstr ""
+
+msgid "VulnerabilityManagement|Will not fix or a false-positive"
+msgstr ""
+
+msgid "VulnerabilityStatusTypes|All"
+msgstr ""
+
+msgid "VulnerabilityStatusTypes|Confirmed"
+msgstr ""
+
+msgid "VulnerabilityStatusTypes|Detected"
+msgstr ""
+
+msgid "VulnerabilityStatusTypes|Dismissed"
+msgstr ""
+
+msgid "VulnerabilityStatusTypes|Resolved"
+msgstr ""
+
msgid "Vulnerability|Class"
msgstr "Clase"
-msgid "Vulnerability|Confidence"
-msgstr "Confianza"
-
msgid "Vulnerability|Description"
msgstr "Descripción"
+msgid "Vulnerability|Evidence"
+msgstr ""
+
msgid "Vulnerability|File"
msgstr "Archivo"
@@ -20871,6 +23034,9 @@ msgstr "Instancias"
msgid "Vulnerability|Links"
msgstr "Enlaces"
+msgid "Vulnerability|Method"
+msgstr ""
+
msgid "Vulnerability|Namespace"
msgstr "Espacio de nombres"
@@ -20883,9 +23049,12 @@ msgstr "Tipo de informe"
msgid "Vulnerability|Severity"
msgstr "Severidad"
-msgid "WIP"
+msgid "Vulnerability|Status"
msgstr ""
+msgid "WIP"
+msgstr "Trabajo en curso"
+
msgid "Wait for the file to load to copy its contents"
msgstr "Espera a que el archivo se cargue para copiar su contenido"
@@ -20896,6 +23065,9 @@ msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "¿Quieres ver los datos? Por favor pide acceso al administrador."
msgid "Warning:"
+msgstr "Advertencia:"
+
+msgid "Warning: Displaying this diagram might cause performance issues on this page."
msgstr ""
msgid "We could not determine the path to remove the epic"
@@ -20905,7 +23077,7 @@ msgid "We could not determine the path to remove the issue"
msgstr "No es posible determinar la ruta para eliminar esta incidencia"
msgid "We couldn't reach the Prometheus server. Either the server no longer exists or the configuration details need updating."
-msgstr ""
+msgstr "No ha sido posible conectar al servidor de Prometheus. O el servidor ya no existe o debe actualizar los detalles de configuración."
msgid "We created a short guided tour that will help you learn the basics of GitLab and how it will help you be better at your job. It should only take a couple of minutes. You will be guided by two types of helpers, best recognized by their color."
msgstr "Hemos creado una breve visita guiada que le ayudará a aprender los conceptos básicos de GitLab y cómo le ayudará a mejorar en su trabajo. Sólo debería llevarle un par de minutos. Será guiado por dos tipos de ayudantes, que podrá reconocer por su color."
@@ -20940,6 +23112,18 @@ msgstr "Terminal web"
msgid "Web terminal"
msgstr "Terminal web"
+msgid "WebIDE|Merge request"
+msgstr ""
+
+msgid "Webhook"
+msgstr ""
+
+msgid "Webhook Logs"
+msgstr ""
+
+msgid "Webhook Settings"
+msgstr ""
+
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks"
@@ -20949,9 +23133,15 @@ msgstr "Ayuda de Webhooks"
msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
msgstr "Los Webhooks le permiten invocar una URL si, por ejemplo, se realiza un push a o se crea una nueva incidencia. Puede configurar los webhooks para escuchar eventos específicos como pushes, incidencias, o merge request. Los webhooks de grupo se aplicarán a todos los proyectos de un grupo, permitiéndote estandarizar la funcionalidad del webhook a través de todo el grupo."
+msgid "Webhooks have moved. They can now be found under the Settings menu."
+msgstr ""
+
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
+msgid "Weekday"
+msgstr ""
+
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
@@ -20968,6 +23158,12 @@ msgid "Welcome to GitLab"
msgstr "Bienvenido a GitLab"
msgid "Welcome to GitLab %{name}!"
+msgstr "¡Bienvenido a GitLab %{name}!"
+
+msgid "Welcome to GitLab, %{first_name}!"
+msgstr ""
+
+msgid "Welcome to GitLab.com<br>@%{name}!"
msgstr ""
msgid "Welcome to the Guided GitLab Tour"
@@ -20979,12 +23175,18 @@ msgstr "¡Bienvenido a su tablón de incidencias!"
msgid "What are you searching for?"
msgstr "¿Qué está buscando?"
+msgid "When a deployment job is successful, skip older deployment jobs that are still pending"
+msgstr ""
+
msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects"
msgstr "Cuando un ejecutor está bloqueado, no se puede asignar a otros proyectos"
msgid "When enabled, any user visiting %{host} will be able to create an account."
msgstr ""
+msgid "When enabled, if an NPM package isn't found in the GitLab Registry, we will attempt to pull from the global NPM registry."
+msgstr ""
+
msgid "When enabled, users cannot use GitLab until the terms have been accepted."
msgstr "Cuando está habilitado, los usuarios no pueden utilizar GitLab hasta que se hayan aceptado los términos de uso."
@@ -21029,6 +23231,15 @@ msgstr "¿Quién puede ver este grupo?"
msgid "Who will be able to see this group?"
msgstr "¿Quién podrá ver a este grupo?"
+msgid "Who will be using GitLab?"
+msgstr ""
+
+msgid "Who will be using this GitLab subscription?"
+msgstr ""
+
+msgid "Who will be using this GitLab trial?"
+msgstr ""
+
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
@@ -21104,8 +23315,8 @@ msgstr "Más ejemplos disponilbles en %{docs_link}"
msgid "WikiMarkdownDocs|documentation"
msgstr "documentación"
-msgid "WikiMarkdownTip|To link to a (new) page, simply type %{link_example}"
-msgstr "Para vincular a una página (nueva), simplemente escriba %{link_example}"
+msgid "WikiMarkdownTip|To link to a (new) page, simply type <code class=\"js-markup-link-example\">%{link_example}</code>"
+msgstr ""
msgid "WikiNewPageTip|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories."
msgstr "Sugerencia: Puede especificar la ruta completa para el nuevo archivo. Crearemos automáticamente cualquier directorio que sea necesario."
@@ -21146,9 +23357,6 @@ msgstr "Fecha de creación"
msgid "Wiki|Edit Page"
msgstr "Editar página"
-msgid "Wiki|More Pages"
-msgstr "Más páginas"
-
msgid "Wiki|New page"
msgstr "Nueva página"
@@ -21167,6 +23375,9 @@ msgstr "Páginas"
msgid "Wiki|Title"
msgstr "Título"
+msgid "Wiki|View All Pages"
+msgstr ""
+
msgid "Wiki|Wiki Pages"
msgstr "Páginas del Wiki"
@@ -21179,7 +23390,10 @@ msgstr "Con contribution analytics, puede tener una visión general de la activi
msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Retirar Solicitud de Acceso"
-msgid "Work in Progress Limit"
+msgid "Won't fix / Accept risk"
+msgstr ""
+
+msgid "Work in progress Limit"
msgstr ""
msgid "Workflow Help"
@@ -21224,6 +23438,12 @@ msgstr "Ayer"
msgid "You"
msgstr "Usted"
+msgid "You are about to delete %{domain} from your instance. This domain will no longer be available to any Knative application."
+msgstr ""
+
+msgid "You are about to transfer the control of your account to %{group_name} group. This action is NOT reversible, you won't be able to access any of your groups and projects outside of %{group_name} once this transfer is complete."
+msgstr ""
+
msgid "You are an admin, which means granting access to <strong>%{client_name}</strong> will allow them to interact with GitLab as an admin as well. Proceed with caution."
msgstr "Es administrador, lo que significa que otorgar acceso a <strong>%{client_name}</strong> le permitirá interactuar con GitLab como también administrador. Por favor, proceda con precaución."
@@ -21248,6 +23468,9 @@ msgstr ""
msgid "You are going to transfer %{project_full_name} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Va a transferir %{project_full_name} a otro propietario. ¿Está TOTALMENTE seguro?"
+msgid "You are not allowed to push into this branch. Create another branch or open a merge request."
+msgstr ""
+
msgid "You are not allowed to unlink your primary login account"
msgstr "No tiene permiso para desvincular su cuenta principal de inicio de sesión"
@@ -21263,6 +23486,9 @@ msgstr "Está en una instancia de sólo lectura GitLab."
msgid "You are receiving this message because you are a GitLab administrator for %{url}."
msgstr "Está recibiendo este mensaje porque es un administrador de GitLab para %{url}."
+msgid "You are trying to upload something other than an image. Please upload a .png, .jpg, .jpeg, .gif, .bmp, .tiff or .ico."
+msgstr ""
+
msgid "You can %{linkStart}view the blob%{linkEnd} instead."
msgstr "Puede %{linkStart}ver el blob%{linkEnd} en su lugar."
@@ -21284,6 +23510,9 @@ msgstr "También puede validar su fichero %{gitlab_ci_yml} en %{lint_link_start}
msgid "You can also upload existing files from your computer using the instructions below."
msgstr "También puede subir archivos existentes desde su ordenador utilizando las instrucciones que se muestran a continuación."
+msgid "You can always edit this later"
+msgstr ""
+
msgid "You can apply your Trial to your Personal account or create a New Group."
msgstr "Puedes aplicar su version de prueba a su cuenta personal o crear un grupo nuevo."
@@ -21293,14 +23522,11 @@ msgstr ""
msgid "You can create a new one or check them in your Personal Access Tokens settings %{pat_link}"
msgstr ""
-msgid "You can create files directly in GitLab using one of the following options."
-msgstr "Puede crear archivos directamente en GitLab utiliznado una de las siguientes opciones."
-
msgid "You can create new ones at your %{pat_link_start}Personal Access Tokens%{pat_link_end} settings"
-msgstr ""
+msgstr "Puedes crear otros nuevos en sus %{pat_link_start}tokens de acceso personal%{pat_link_end}"
msgid "You can create new ones at your Personal Access Tokens settings %{pat_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Puedes crear unos nuevos en las opciones de configuración de sus tokens de acceso personal %{pat_link}"
msgid "You can easily contribute to them by requesting to join these groups."
msgstr "Puede contribuir fácilmente pidiendo unirse a estos grupos."
@@ -21311,6 +23537,9 @@ msgstr "Puede instalar fácilmente un ejecutor en un clúster de Kubernetes. %{l
msgid "You can filter by 'days to merge' by clicking on the columns in the chart."
msgstr ""
+msgid "You can get started by cloning the repository or start adding files to it with one of the following options."
+msgstr ""
+
msgid "You can invite a new member to <strong>%{project_name}</strong> or invite another group."
msgstr "Puede invitar a un nuevo miembro a <strong>%{project_name}</strong> o invitar a otro grupo."
@@ -21323,6 +23552,9 @@ msgstr "Puedes invitar a otro grupo a <strong>%{project_name}</strong>."
msgid "You can move around the graph by using the arrow keys."
msgstr "Puede moverse por el gráfico usando las teclas de flecha."
+msgid "You can now export your security dashboard to a CSV report."
+msgstr ""
+
msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original branch."
msgstr "Puede enviar un merge request para tener este cambio en la rama original."
@@ -21344,6 +23576,9 @@ msgstr ""
msgid "You can only transfer the project to namespaces you manage."
msgstr "Solo puede transferir el proyecto a los espacios de nombres que administre."
+msgid "You can only upload one design when dropping onto an existing design."
+msgstr ""
+
msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}"
msgstr "Puede resolver el conflicto del merge request utilizando el modo Interactivo, utilizando los botones %{use_ours} o %{use_theirs}, o editando los archivos directamente. Confirme estos cambios en %{branch_name}"
@@ -21365,9 +23600,6 @@ msgstr "Puede probar su archivo .gitlab-ci.yml en %{linkStart}CI Lint%{linkEnd}.
msgid "You can try again using %{begin_link}basic search%{end_link}"
msgstr "Puede volver a intentarlo utilizando la %{begin_link}búsqueda básica%{end_link}"
-msgid "You can't commit to this project"
-msgstr ""
-
msgid "You cannot access the raw file. Please wait a minute."
msgstr "No puede acceder al archivo sin formato. Por favor, espere un minuto."
@@ -21392,6 +23624,9 @@ msgstr "No puede escribir en esta instancia de sólo lectura de GitLab."
msgid "You could not create a new trigger."
msgstr "No es posible crear un nuevo disparador."
+msgid "You didn't renew your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription so it was downgraded to the GitLab Core Plan."
+msgstr ""
+
msgid "You do not have any subscriptions yet"
msgstr "Aún no tiene ninguna suscripción"
@@ -21401,6 +23636,9 @@ msgstr "No tiene permiso para dejar este %{namespaceType}."
msgid "You do not have permission to run the Web Terminal. Please contact a project administrator."
msgstr "No tiene permiso para ejecutar el terminal web. Por favor, póngase en contacto con un administrador del proyecto."
+msgid "You do not have permissions to run the import."
+msgstr ""
+
msgid "You do not have the correct permissions to override the settings from the LDAP group sync."
msgstr "No tiene los permisos necesarios para sobreescribir la configuración de la sincronización de grupos de LDAP."
@@ -21419,6 +23657,9 @@ msgstr "No tiene ninguna aplicación autorizada"
msgid "You don't have any deployments right now."
msgstr "No tienes ningún despliegue en este momento."
+msgid "You don't have any open merge requests"
+msgstr ""
+
msgid "You don't have any projects available."
msgstr "No tiene ningún proyecto disponible."
@@ -21428,12 +23669,12 @@ msgstr "No tiene ninguna búsquedas reciente"
msgid "You don't have sufficient permission to perform this action."
msgstr "No tiene permisos suficientes para realizar esta acción."
-msgid "You don’t have access to Cycle Analytics for this group"
-msgstr "No tiene acceso a Cycle Analytics en este grupo"
-
msgid "You don’t have access to Productivity Analytics in this group"
msgstr "No tiene acceso a Productivity Analytics en este grupo"
+msgid "You don’t have access to Value Stream Analytics for this group"
+msgstr ""
+
msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_link} %{source_type}."
msgstr "Se le ha concedido %{access_level} acceso al %{source_link} %{source_type}."
@@ -21458,6 +23699,9 @@ msgstr "No ha añadido aprobadores. Empiece por añadir usuarios o grupos."
msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Has alcanzado el límite de tu proyecto"
+msgid "You have successfully purchased a %{plan} plan subscription for %{seats}. You’ll receive a receipt via email."
+msgstr ""
+
msgid "You haven't added any issues to your project yet"
msgstr "Todavía no ha agregado ninguna incidencia a su proyecto"
@@ -21476,6 +23720,9 @@ msgstr "Puede cerrar el hito ahora."
msgid "You must accept our Terms of Service and privacy policy in order to register an account"
msgstr "Debe aceptar nuestros Términos de servicio y la política de privacidad para poder registrar una cuenta"
+msgid "You must disassociate %{domain} from all clusters it is attached to before deletion."
+msgstr ""
+
msgid "You must have maintainer access to force delete a lock"
msgstr "Debe tener permiso como mantenedor para forzar la eliminación de un bloqueo"
@@ -21494,12 +23741,12 @@ msgstr ""
msgid "You must set up incoming email before it becomes active."
msgstr ""
+msgid "You must upload a file with the same file name when dropping onto an existing design."
+msgstr ""
+
msgid "You need a different license to enable FileLocks feature"
msgstr "Necesita una licencia diferente para habilitar la función FileLocks"
-msgid "You need a different license to use Geo replication."
-msgstr "Necesita una licencia diferente para usar las repicas con Geo."
-
msgid "You need git-lfs version %{min_git_lfs_version} (or greater) to continue. Please visit https://git-lfs.github.com"
msgstr "Necesita la versión %{min_git_lfs_version} de git-lfs para continuar. Por favor, visite la URL https://git-lfs.github.com"
@@ -21512,6 +23759,9 @@ msgstr "Es necesario haber iniciado una sesión."
msgid "You need to register a two-factor authentication app before you can set up a U2F device."
msgstr "Necesita registrar una aplicación de autenticación de dos factores antes de poder configurar un dispositivo U2F."
+msgid "You need to set terms to be enforced"
+msgstr ""
+
msgid "You need to specify both an Access Token and a Host URL."
msgstr "Necesita especificar un token de acceso como una URL de host."
@@ -21524,11 +23774,17 @@ msgstr "Necesita subir un archivo de Google Takeout."
msgid "You tried to fork %{link_to_the_project} but it failed for the following reason:"
msgstr "Trató de hacer un fork de %{link_to_the_project} pero falló por la siguiente razón:"
+msgid "You will be removed from existing projects/groups"
+msgstr ""
+
+msgid "You will first need to set up Jira Integration to use this feature."
+msgstr ""
+
msgid "You will lose all changes you've made to this file. This action cannot be undone."
msgstr "Perderá todos los cambios que haya realizado en este archivo. Esta acción no se puede deshacer."
-msgid "You will lose all the unstaged changes you've made in this project. This action cannot be undone."
-msgstr "Perderá todos los cambios no guardados en este proyecto. Esta acción no se puede deshacer."
+msgid "You will lose all uncommitted changes you've made in this project. This action cannot be undone."
+msgstr ""
msgid "You will need to update your local repositories to point to the new location."
msgstr "Debe actualizar sus repositorios locales para que apunten a la nueva ubicación."
@@ -21551,15 +23807,9 @@ msgstr "Recibirás notificaciones solo para los comentarios en los que se te men
msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
msgstr "No podrás actualizar o enviar código al proyecto a través de %{protocol} hasta que %{set_password_link} en tu cuenta"
-msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
-msgstr "No podrás actualizar o enviar código al proyecto a través de SSH hasta que %{add_ssh_key_link} en su perfil"
-
msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you add an SSH key to your profile"
msgstr "No podrá actualizar o enviar código al proyecto a través de SSH hasta que no agregue una clave SSH a su perfil"
-msgid "You won't get a free trial right now but you can always resume this process by clicking on your avatar and choosing 'Start a free trial'."
-msgstr "No obtendrá una prueba gratuita ahora mismo, pero siempre puede reanudar este proceso haciendo clic en su avatar y eligiendo 'Iniciar una prueba gratuita'."
-
msgid "You'll be signed out from your current account automatically."
msgstr "Se cerrará la sesión de su cuenta actual de forma automática."
@@ -21605,6 +23855,9 @@ msgstr "Ya ha habilitado la autenticación de dos pasos utilizando una contrase
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
+msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription will expire on %{strong}%{expires_on}%{strong_close}. After that, you will not to be able to create issues or merge requests as well as many other features."
+msgstr ""
+
msgid "Your Commit Email will be used for web based operations, such as edits and merges."
msgstr "Este correo electrónico se utilizará para operaciones basadas en la web, como por ejemplo, realizar ediciones y merges."
@@ -21617,6 +23870,9 @@ msgstr ""
msgid "Your GPG keys (%{count})"
msgstr "Sus claves GPG (%{count})"
+msgid "Your GitLab group"
+msgstr ""
+
msgid "Your Gitlab Gold trial will last 30 days after which point you can keep your free Gitlab account forever. We just need some additional information to activate your trial."
msgstr ""
@@ -21662,6 +23918,9 @@ msgstr "Su solicitud de acceso a %{source_type} ha sido retirada."
msgid "Your account has been deactivated by your administrator. Please log back in to reactivate your account."
msgstr "Su cuenta ha sido desactivada por su administrador. Por favor, vuelva a iniciar la sesión para reactivar tu cuenta."
+msgid "Your account is locked."
+msgstr ""
+
msgid "Your account uses dedicated credentials for the \"%{group_name}\" group and can only be updated through SSO."
msgstr "Su cuenta utiliza credenciales dedicadas para el grupo \"%{group_name}\" y sólo puede actualizarse a través de SSO."
@@ -21695,9 +23954,15 @@ msgstr "Se ha producido un error al enviar su comentario. Por favor, compruebe s
msgid "Your comment could not be updated! Please check your network connection and try again."
msgstr "Se ha producido un error al editar su comentario. Por favor, compruebe su conexión de red y vuelva a intentarlo."
+msgid "Your custom stage '%{title}' was created"
+msgstr ""
+
msgid "Your dashboard has been copied. You can %{web_ide_link_start}edit it here%{web_ide_link_end}."
msgstr ""
+msgid "Your dashboard has been updated. You can %{web_ide_link_start}edit it here%{web_ide_link_end}."
+msgstr ""
+
msgid "Your deployment services will be broken, you will need to manually fix the services after renaming."
msgstr "Se interrumpirán sus servicios de despliegue, tendrá que arreglarlos manualmente después del cambio de nombre."
@@ -21713,6 +23978,9 @@ msgstr "Se están importando sus incidencias. Al finalizar el proceso, recibirá
msgid "Your issues will be imported in the background. Once finished, you'll get a confirmation email."
msgstr "Sus incidencias serán importados como tarea de fondo. Al finalizar el proceso, recibirá un correo electrónico de confirmación."
+msgid "Your license is valid from"
+msgstr ""
+
msgid "Your message here"
msgstr "Su mensaje aquí"
@@ -21731,6 +23999,9 @@ msgstr "Su contraseña no es necesaria para ver esta página. Si se le solicita
msgid "Your password reset token has expired."
msgstr "Su token para restablecer la contraseña ha caducado."
+msgid "Your profile"
+msgstr ""
+
msgid "Your project limit is %{limit} projects! Please contact your administrator to increase it"
msgstr "¡Su límite de proyecto es %{limit} proyectos! Por favor, contacte con su administrador para aumentarlo"
@@ -21740,12 +24011,24 @@ msgstr "Tus proyectos"
msgid "Your request for access has been queued for review."
msgstr "Su solicitud de acceso ha sido puesta en cola para su revisión."
+msgid "Your subscription expired!"
+msgstr ""
+
+msgid "Your subscription has been downgraded"
+msgstr ""
+
+msgid "Your subscription will expire in %{remaining_days}"
+msgstr ""
+
msgid "Zoom meeting added"
msgstr "Se ha añadido la reunión de Zoom"
msgid "Zoom meeting removed"
msgstr "Se ha eliminado la reunión de Zoom"
+msgid "[No reason]"
+msgstr ""
+
msgid "a deleted user"
msgstr "un usuario eliminado"
@@ -21754,8 +24037,11 @@ msgstr "un diseño"
msgid "about 1 hour"
msgid_plural "about %d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "alrededor de 1 hora"
+msgstr[1] "alrededor de %d horas"
+
+msgid "activated"
+msgstr ""
msgid "added %{created_at_timeago}"
msgstr "añadido %{created_at_timeago}"
@@ -21793,6 +24079,9 @@ msgstr "archivado"
msgid "assign yourself"
msgstr "asignar a ti mismo"
+msgid "at risk"
+msgstr ""
+
msgid "attach a new file"
msgstr "adjuntar un nuevo archivo"
@@ -21808,6 +24097,9 @@ msgstr "nombre de la rama"
msgid "by"
msgstr "por"
+msgid "by %{user}"
+msgstr ""
+
msgid "cannot be changed if a personal project has container registry tags."
msgstr "no se puede modificar si un proyecto personal ya contiene etiquetas de registro de contenedor."
@@ -21844,16 +24136,13 @@ msgstr "%{linkStartTag}Aprenda más sobre SAST %{linkEndTag}"
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about codequality reports %{linkEndTag}"
msgstr ""
-msgid "ciReport|%{namespace} is affected by %{vulnerability}."
-msgstr "%{namespace} está afectado por %{vulnerability}."
-
msgid "ciReport|%{remainingPackagesCount} more"
msgstr "%{remainingPackagesCount} más"
msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{dismissedCount} dismissed vulnerability"
msgid_plural "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{dismissedCount} dismissed vulnerabilities"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%{reportType} %{status} detectada %{dismissedCount} vulnerabilidad corregida"
+msgstr[1] "%{reportType} %{status} detectadsa %{dismissedCount} vulnerabilidades descartadas"
msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{dismissedCount} dismissed vulnerability for the source branch only"
msgid_plural "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{dismissedCount} dismissed vulnerabilities for the source branch only"
@@ -21905,9 +24194,6 @@ msgstr "%{reportType} está cargando"
msgid "ciReport|%{reportType}: Loading resulted in an error"
msgstr "%{reportType}: La carga finalizó con errores"
-msgid "ciReport|%{vulnerability} in %{featurename}"
-msgstr "%{vulnerability} en %{featurename}"
-
msgid "ciReport|(errors when loading results)"
msgstr "(se han producido errores al cargar resultados)"
@@ -21917,9 +24203,6 @@ msgstr "(está cargando)"
msgid "ciReport|(is loading, errors when loading results)"
msgstr "(está cargando, se han producido errores al cargar resultados)"
-msgid "ciReport|All confidence levels"
-msgstr "Todos los niveles de confianza"
-
msgid "ciReport|All projects"
msgstr "Todos los proyectos"
@@ -21935,15 +24218,9 @@ msgstr "Aplicar automáticamente el parche en una nueva rama"
msgid "ciReport|Base pipeline codequality artifact not found"
msgstr ""
-msgid "ciReport|Class"
-msgstr "Clase"
-
msgid "ciReport|Code quality"
msgstr "Calidad del código"
-msgid "ciReport|Confidence"
-msgstr "Confianza"
-
msgid "ciReport|Container Scanning"
msgstr "Análisis de contenedores"
@@ -21971,9 +24248,6 @@ msgstr "El análisis de dependencias detecta vulnerabilidades conocidas en las d
msgid "ciReport|Dependency scanning"
msgstr "Escaneo de seguridad"
-msgid "ciReport|Description"
-msgstr "Descripción"
-
msgid "ciReport|Download patch to resolve"
msgstr "Descargue el parche para resolver"
@@ -21986,20 +24260,11 @@ msgstr "Dynamic Application Security Testing (DAST) detecta vulnerabilidades con
msgid "ciReport|Failed to load %{reportName} report"
msgstr "Se ha producido un error al cargar el informe %{reportName}"
-msgid "ciReport|File"
-msgstr "Archivo"
-
msgid "ciReport|Fixed:"
msgstr "Solucionado:"
-msgid "ciReport|Identifiers"
-msgstr "Identificadores"
-
-msgid "ciReport|Image"
-msgstr "Imagen"
-
-msgid "ciReport|Instances"
-msgstr "Instancias"
+msgid "ciReport|Found %{issuesWithCount}"
+msgstr ""
msgid "ciReport|Investigate this vulnerability by creating an issue"
msgstr "Investigue esta vulnerabilidad creando una incidencia"
@@ -22007,27 +24272,21 @@ msgstr "Investigue esta vulnerabilidad creando una incidencia"
msgid "ciReport|Learn more about interacting with security reports"
msgstr "Obtenga más información sobre cómo interactuar con los informes de seguridad"
-msgid "ciReport|Links"
-msgstr "Enlaces"
-
msgid "ciReport|Loading %{reportName} report"
msgstr "Cargando el informe %{reportName}"
msgid "ciReport|Manage licenses"
msgstr "Administrar licencias"
-msgid "ciReport|Method"
-msgstr "Método"
-
-msgid "ciReport|Namespace"
-msgstr "Espacio de nombres"
-
msgid "ciReport|No changes to code quality"
msgstr "No hay cambios en la calidad del código"
msgid "ciReport|No changes to performance metrics"
msgstr "No hay cambios en las métricas de rendimiento"
+msgid "ciReport|No code quality issues found"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|Performance metrics"
msgstr "Métricas de rendimiento"
@@ -22043,9 +24302,6 @@ msgstr "Análisis de seguridad"
msgid "ciReport|Security scanning failed loading any results"
msgstr "El análisis de seguridad falló al cargar los resultados"
-msgid "ciReport|Severity"
-msgstr "Severidad"
-
msgid "ciReport|Solution"
msgstr "Solución"
@@ -22061,18 +24317,12 @@ msgstr "Se ha producido un error al crear el merge request. Por favor, inténtel
msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error al descartar la vulnerabilidad. Por favor, inténtelo de nuevo."
+msgid "ciReport|There was an error fetching the codequality report."
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error al descartar la vulnerabilidad. Por favor, inténtalo de nuevo."
-msgid "ciReport|Upgrade %{name} from %{version} to %{fixed}."
-msgstr "Actualice desde la versión %{name} de %{version} a %{fixed}."
-
-msgid "ciReport|Upgrade %{name} to %{fixed}."
-msgstr "Actualizar %{name} a %{fixed}."
-
-msgid "ciReport|Upgrade to %{fixed}."
-msgstr "Actualizar a %{fixed}."
-
msgid "ciReport|Used by %{packagesString}"
msgid_plural "ciReport|Used by %{packagesString}, and %{lastPackage}"
msgstr[0] "Utilizado por %{packagesString}"
@@ -22090,30 +24340,6 @@ msgstr "comentado en %{link_to_project}"
msgid "commit %{commit_id}"
msgstr "commit %{commit_id}"
-msgid "confidence|Confirmed"
-msgstr "Confirmada"
-
-msgid "confidence|Experimental"
-msgstr "Experimental"
-
-msgid "confidence|High"
-msgstr "Alta"
-
-msgid "confidence|Ignore"
-msgstr "Ignorar"
-
-msgid "confidence|Low"
-msgstr "Baja"
-
-msgid "confidence|Medium"
-msgstr "Media"
-
-msgid "confidence|Undefined"
-msgstr "Sin definir"
-
-msgid "confidence|Unknown"
-msgstr "Desconocida"
-
msgid "confidentiality|You are going to turn off the confidentiality. This means <strong>everyone</strong> will be able to see and leave a comment on this issue."
msgstr "Va a desactivar la confidencialidad. Esto significa que <strong>todos</strong> podrán ver y dejar un comentario sobre este tema."
@@ -22132,6 +24358,9 @@ msgstr "no se ha podido leer la clave privada, ¿La contraseña es correcta?"
msgid "created"
msgstr "creado"
+msgid "created %{timeAgo}"
+msgstr ""
+
msgid "customize"
msgstr "personalizar"
@@ -22165,7 +24394,7 @@ msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
msgid "does not have a supported extension. Only %{extension_list} are supported"
-msgstr ""
+msgstr "no tiene una extensión compatible. Sólo %{extension_list} son compatibles"
msgid "done"
msgstr "hecho"
@@ -22208,18 +24437,32 @@ msgstr "código de error:"
msgid "estimateCommand|%{slash_command} will update the estimated time with the latest command."
msgstr "%{slash_command} actualizará la hora estimada con el último comando."
+msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes"
+msgstr ""
+
+msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes for directory name \"%{dirname}\""
+msgstr ""
+
msgid "expired on %{milestone_due_date}"
msgstr "expiró el %{milestone_due_date}"
msgid "expires on %{milestone_due_date}"
msgstr "expira el %{milestone_due_date}"
+msgid "external_url"
+msgstr ""
+
msgid "failed"
msgstr "fallido"
msgid "failed to dismiss associated finding(id=%{finding_id}): %{message}"
msgstr "no se puede descartar el hallazgo asociado (id =%{finding_id}): %{message}"
+msgid "file"
+msgid_plural "files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "finding is not found or is already attached to a vulnerability"
msgstr ""
@@ -22244,11 +24487,14 @@ msgstr ""
msgid "from"
msgstr "de"
+msgid "geo_node_name"
+msgstr ""
+
msgid "group"
msgstr "grupo"
msgid "has already been linked to another vulnerability"
-msgstr ""
+msgstr "ya ha sido vinculado a otra vulnerabilidad"
msgid "has already been taken"
msgstr "ya está en uso"
@@ -22288,11 +24534,17 @@ msgstr[1] "instancias completadas"
msgid "invalid milestone state `%{state}`"
msgstr "estado del hito invalido '%{state}'"
+msgid "is"
+msgstr ""
+
+msgid "is already associated to a GitLab Issue. New issue will not be associated."
+msgstr ""
+
msgid "is an invalid IP address range"
msgstr "este es un rango de direcciones IP no válido"
msgid "is blocked by"
-msgstr ""
+msgstr "está bloqueado por"
msgid "is enabled."
msgstr "está habilitado."
@@ -22303,15 +24555,24 @@ msgstr "no es válido porque hay un bloqueo en sentido descendente"
msgid "is invalid because there is upstream lock"
msgstr "no es válido porque hay un bloqueo en sentido ascendente"
+msgid "is not"
+msgstr ""
+
msgid "is not a descendant of the Group owning the template"
msgstr ""
msgid "is not a valid X509 certificate."
msgstr "no es un certificado X509 válido."
+msgid "is not allowed. Try again with a different email address, or contact your GitLab admin."
+msgstr ""
+
msgid "is not an email you own"
msgstr "no es un correo electrónico de su propiedad"
+msgid "is not in the group enforcing Group Managed Account"
+msgstr ""
+
msgid "is too long (%{current_value}). The maximum size is %{max_size}."
msgstr "es demasiado largo (%{current_value}). El tamaño máximo permitido es de %{max_size}."
@@ -22324,6 +24585,15 @@ msgstr "es demasiado largo (el máximo es de 1000 entradas)"
msgid "issue"
msgstr "incidencia"
+msgid "issues at risk"
+msgstr ""
+
+msgid "issues need attention"
+msgstr ""
+
+msgid "issues on track"
+msgstr ""
+
msgid "it is stored externally"
msgstr "es almacenado externamente"
@@ -22336,6 +24606,12 @@ msgstr "es demasiado grande"
msgid "jigsaw is not defined"
msgstr "jigsaw no está definido"
+msgid "jira.issue.description.content"
+msgstr ""
+
+msgid "jira.issue.summary"
+msgstr ""
+
msgid "latest"
msgstr "último"
@@ -22349,10 +24625,10 @@ msgid "leave %{group_name}"
msgstr "abandonar %{group_name}"
msgid "less than a minute"
-msgstr ""
+msgstr "hace menos de un minuto"
msgid "level: %{level}"
-msgstr ""
+msgstr "nivel %{level}"
msgid "limit of %{project_limit} reached"
msgstr "límite de %{project_limit} alcanzado"
@@ -22377,6 +24653,9 @@ msgid_plural "merge requests"
msgstr[0] "merge request"
msgstr[1] "merge requests"
+msgid "merged %{time_ago}"
+msgstr ""
+
msgid "milestone should belong either to a project or a group."
msgstr "el hito debe pertenecer a un proyecto o un grupo."
@@ -22419,6 +24698,9 @@ msgstr "Uso de %{metricsLinkStart} memoria %{metricsLinkEnd} %{emphasisStart} in
msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasisStart} unchanged %{emphasisEnd} at %{memoryFrom}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart} El uso de la memoria %{metricsLinkEnd} es %{emphasisStart} sin cambios %{emphasisEnd} en %{memoryFrom}MB"
+msgid "mrWidget|%{prefixToLinkStart}No pipeline%{prefixToLinkEnd} %{addPipelineLinkStart}Add the .gitlab-ci.yml file%{addPipelineLinkEnd} to create one."
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|Added to the merge train by"
msgstr ""
@@ -22446,6 +24728,9 @@ msgstr "Aprobar adicionalmente"
msgid "mrWidget|Approved by"
msgstr "Aprobado por"
+msgid "mrWidget|Are you adding technical debt or code vulnerabilities?"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|Cancel automatic merge"
msgstr "Cancelar merge automático"
@@ -22479,6 +24764,9 @@ msgstr "Eliminar la rama de origen"
msgid "mrWidget|Deployment statistics are not available currently"
msgstr "Las estadísticas de los despliegues no están disponibles actualmente"
+msgid "mrWidget|Detect issues before deployment with a CI pipeline"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|Did not close"
msgstr "No se cerró"
@@ -22656,6 +24944,9 @@ msgstr "Puede hacer merge de este merge request manualmente usando el"
msgid "mrWidget|Your password"
msgstr "Su contraseña"
+msgid "mrWidget|a quick guide that'll show you how to create"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|branch does not exist."
msgstr "la rama no existe."
@@ -22665,6 +24956,15 @@ msgstr "línea de comandos"
msgid "mrWidget|into"
msgstr "en"
+msgid "mrWidget|one. Make your code more secure and more"
+msgstr ""
+
+msgid "mrWidget|robust in just a minute."
+msgstr ""
+
+msgid "mrWidget|that continuously tests your code. We created"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|to be added to the merge train when the pipeline succeeds"
msgstr ""
@@ -22680,11 +24980,14 @@ msgstr "debe ser mayor que la fecha de inicio"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
+msgid "need attention"
+msgstr ""
+
msgid "needs to be between 10 minutes and 1 month"
msgstr "el intervalo debe estar comprendido entre 10 minutos y 1 mes"
msgid "never expires"
-msgstr ""
+msgstr "nunca caduca"
msgid "new merge request"
msgstr "nueva solicitud de fusión"
@@ -22693,7 +24996,7 @@ msgid "no contributions"
msgstr "sin contribuciones"
msgid "no one can merge"
-msgstr ""
+msgstr "nadie puede hacer merge"
msgid "none"
msgstr "ninguno"
@@ -22713,14 +25016,17 @@ msgstr "%{item}, %{nextItem}"
msgid "nounSeries|%{item}, and %{lastItem}"
msgstr "%{item}, y %{lastItem}"
+msgid "on track"
+msgstr ""
+
msgid "opened %{timeAgoString} by %{user}"
msgstr "abierto el %{timeAgoString} por %{user}"
msgid "opened %{timeAgo}"
-msgstr ""
+msgstr "abierto %{timeAgo}"
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "o"
msgid "out of %d total test"
msgid_plural "out of %d total tests"
@@ -22776,7 +25082,7 @@ msgid "register"
msgstr "registrar"
msgid "relates to"
-msgstr ""
+msgstr "relacionado con"
msgid "released %{time}"
msgstr "publicado el %{time}"
@@ -22808,7 +25114,7 @@ msgid "reset it."
msgstr "restablecer."
msgid "resolved the corresponding error and closed the issue."
-msgstr ""
+msgstr "resolvió el error correspondiente y cerró la incidencia."
msgid "score"
msgstr "puntuación"
@@ -22816,6 +25122,9 @@ msgstr "puntuación"
msgid "security Reports|There was an error creating the merge request"
msgstr "Se ha producido un error al crear el merge request"
+msgid "settings saved, but not activated"
+msgstr ""
+
msgid "severity|Critical"
msgstr "Crítica"
@@ -22834,9 +25143,6 @@ msgstr "Media"
msgid "severity|None"
msgstr "Ninguna"
-msgid "severity|Undefined"
-msgstr "Sin definir"
-
msgid "severity|Unknown"
msgstr "Desconocida"
@@ -22888,6 +25194,18 @@ msgstr "bloqueado"
msgid "success"
msgstr "éxito"
+msgid "suggestPipeline|1/2: Choose a template"
+msgstr ""
+
+msgid "suggestPipeline|2/2: Commit your changes"
+msgstr ""
+
+msgid "suggestPipeline|Commit the changes and your pipeline will automatically run for the first time."
+msgstr ""
+
+msgid "suggestPipeline|We recommend the %{boldStart}Code Quality%{boldEnd} template, which will add a report widget to your Merge Requests. This way you’ll learn about code quality degradations much sooner. %{footerStart} Goodbye technical debt! %{footerEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "syntax is correct"
msgstr "la sintaxis es correcta"
@@ -22898,7 +25216,7 @@ msgid "tag name"
msgstr "nombre de la etiqueta"
msgid "the following issue(s)"
-msgstr ""
+msgstr "la siguiente incidencia(s)"
msgid "this document"
msgstr "este documento"
@@ -22929,6 +25247,9 @@ msgstr "los dominios unicode deben utilizar codificación IDNA"
msgid "updated"
msgstr "actualizado"
+msgid "updated %{timeAgo}"
+msgstr ""
+
msgid "updated %{time_ago}"
msgstr "actualizado %{time_ago}"
@@ -22980,6 +25301,9 @@ msgstr "Deshacer descartar"
msgid "vulnerability|dismissed"
msgstr "Descartado"
+msgid "wiki page"
+msgstr ""
+
msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions."
msgstr "con %{additions} adiciones, %{deletions} eliminaciones."