Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

gitlab.com/gitlab-org/gitlab-foss.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGitLab Crowdin Bot <douwe+crowdinbot@gitlab.com>2019-04-10 13:12:44 +0300
committerBob Van Landuyt <bob@vanlanduyt.co>2019-04-13 20:40:15 +0300
commit38df06dd914171351291b5ba261862bdc446cc44 (patch)
tree15b127eb164f401688a656e49e6542f331440e50 /locale/pt_BR
parent0a99e0220d9371423039f05f700af3675b26624f (diff)
Add translations from Crowdin
Diffstat (limited to 'locale/pt_BR')
-rw-r--r--locale/pt_BR/gitlab.po2636
1 files changed, 2190 insertions, 446 deletions
diff --git a/locale/pt_BR/gitlab.po b/locale/pt_BR/gitlab.po
index 969dc528332..41d12896559 100644
--- a/locale/pt_BR/gitlab.po
+++ b/locale/pt_BR/gitlab.po
@@ -13,11 +13,20 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: pt-BR\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-06 15:17\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-13 15:37\n"
+
+msgid " Please sign in."
+msgstr " Por favor, entre usando sua conta."
msgid " Status"
msgstr " Status"
+msgid " Try to %{action} this file again."
+msgstr " Tentar %{action} este arquivo novamente."
+
+msgid " You need to do this before %{grace_period_deadline}."
+msgstr " Você precisa fazer isso antes de %{grace_period_deadline}."
+
msgid " and"
msgstr " e"
@@ -38,15 +47,12 @@ msgid " or <#epic id>"
msgstr " ou <#epic id>"
msgid " or <#issue id>"
-msgstr ""
-
-msgid "\"%{query}\" in projects"
-msgstr "\"%{query}\" em projetos"
+msgstr " ou <#issue id>"
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d comentário"
+msgstr[1] "%d comentários"
msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
@@ -133,11 +139,11 @@ msgstr "%{count} %{alerts}"
msgid "%{count} approval required from %{name}"
msgid_plural "%{count} approvals required from %{name}"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%{count} aprovação necessária de %{name}"
+msgstr[1] "%{count} aprovações necessárias de %{name}"
msgid "%{count} approvals from %{name}"
-msgstr ""
+msgstr "%{count} aprovações de %{name}"
msgid "%{count} more"
msgstr "mais %{count}"
@@ -146,10 +152,10 @@ msgid "%{count} more assignees"
msgstr "mais %{count} responsáveis"
msgid "%{count} of %{required} approvals from %{name}"
-msgstr ""
+msgstr "%{count} de %{required} aprovações de %{name}"
msgid "%{count} of %{total}"
-msgstr ""
+msgstr "%{count} de %{total}"
msgid "%{count} participant"
msgid_plural "%{count} participants"
@@ -167,6 +173,9 @@ msgstr "%{filePath} excluído"
msgid "%{firstLabel} +%{labelCount} more"
msgstr "%{firstLabel} +%{labelCount} mais"
+msgid "%{gitlab_ci_yml} not found in this commit"
+msgstr "%{gitlab_ci_yml} não encontrado neste commit"
+
msgid "%{group_docs_link_start}Groups%{group_docs_link_end} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
msgstr "%{group_docs_link_start}Grupos%{group_docs_link_end} permitem que você gerencie e colabore em vários projetos. Os membros de um grupo têm acesso a todos os seus projetos."
@@ -174,10 +183,13 @@ msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?"
msgstr "%{issuableType} será removido! Você tem certeza?"
msgid "%{label_for_message} unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "%{label_for_message} indisponível"
+
+msgid "%{level_name} visibility has been restricted by the administrator."
+msgstr "A visibilidade de %{level_name} foi restringida pelo administrador."
msgid "%{link_start}Read more%{link_end} about role permissions"
-msgstr ""
+msgstr "%{link_start}Saiba mais%{link_end} sobre permissões"
msgid "%{loadingIcon} Started"
msgstr "%{loadingIcon} Iniciado"
@@ -185,6 +197,9 @@ msgstr "%{loadingIcon} Iniciado"
msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}"
msgstr "%{lock_path} está bloqueado pelo usuário do GitLab %{lock_user_id}"
+msgid "%{mrText}, this issue will be closed automatically."
+msgstr "%{mrText}, essa issue foi fechada automaticamente."
+
msgid "%{name}'s avatar"
msgstr "Avatar de %{name}"
@@ -197,8 +212,17 @@ msgstr "%{openOrClose} %{noteable}"
msgid "%{percent}%% complete"
msgstr "%{percent}%% completado"
+msgid "%{service_title} activated."
+msgstr "%{service_title} ativado."
+
+msgid "%{service_title} settings saved, but not activated."
+msgstr "Configurações de %{service_title} salvadas, mas não ativadas."
+
+msgid "%{spammable_titlecase} was submitted to Akismet successfully."
+msgstr "%{spammable_titlecase} foi enviado para Akismet com sucesso."
+
msgid "%{state} epics"
-msgstr ""
+msgstr "%{state} épicos"
msgid "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branch"
msgid_plural "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branches"
@@ -215,8 +239,8 @@ msgstr "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Arquivos"
msgid "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tag"
msgid_plural "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tags"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tag"
+msgstr[1] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tags"
msgid "%{text} %{files}"
msgid_plural "%{text} %{files} files"
@@ -238,6 +262,9 @@ msgstr "%{usage_ping_link_start}Saiba mais%{usage_ping_link_end} sobre quais inf
msgid "%{user_name} profile page"
msgstr "Página de perfil de %{user_name}"
+msgid "(No changes)"
+msgstr "(Nenhuma mudança)"
+
msgid "(external source)"
msgstr "(fonte externa)"
@@ -248,7 +275,7 @@ msgid "+ %{moreCount} more"
msgstr "%{moreCount} mais"
msgid "+%{extraOptionCount} more"
-msgstr ""
+msgstr "+%{extraOptionCount} mais"
msgid ", or "
msgstr ", ou "
@@ -274,8 +301,8 @@ msgstr[1] "%{count} mudanças de %{type}"
msgid "1 Day"
msgid_plural "%d Days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 dia"
+msgstr[1] "%d dias"
msgid "1 closed issue"
msgid_plural "%d closed issues"
@@ -287,6 +314,9 @@ msgid_plural "%d closed merge requests"
msgstr[0] "1 merge request fechado"
msgstr[1] "%d merge requests fechados"
+msgid "1 day"
+msgstr "1 dia"
+
msgid "1 group"
msgid_plural "%d groups"
msgstr[0] "1 grupo"
@@ -322,6 +352,9 @@ msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "1 usuário"
msgstr[1] "%d usuários"
+msgid "1 week"
+msgstr "1 semana"
+
msgid "1st contribution!"
msgstr "1ª contribuição!"
@@ -331,6 +364,15 @@ msgstr "A2F"
msgid "2FA enabled"
msgstr "Autenticação de 2 passos ativada"
+msgid "3 days"
+msgstr "3 dias"
+
+msgid "3 hours"
+msgstr "3 horas"
+
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutos"
+
msgid "403|Please contact your GitLab administrator to get permission."
msgstr "Por favor entre em contato com o seu administrador do GitLab para obter permissão."
@@ -346,6 +388,9 @@ msgstr "Página não encontrada"
msgid "404|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake."
msgstr "Por favor, contacte o administrador do GitLab se você acha que isso é um erro."
+msgid "8 hours"
+msgstr "8 horas"
+
msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"@johnsmith\"</code> will add \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com, and will set <a href=\"#\">@johnsmith</a> as the assignee on all issues originally assigned to johnsmith@example.com."
msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"@johnsmith\"</code> adicionará \"Por <a href=\"#\">@johnsmith</a>\" a todas as issues e comentários originalmente criados por johnsmith@example.com e definirá <a href=\"#\">@johnsmith</a> como o responsável em todas as issues originalmente atribuídas a johnsmith@example.com."
@@ -374,25 +419,25 @@ msgid "<strong>%{pushes}</strong> pushes, more than <strong>%{commits}</strong>
msgstr "<strong>%{pushes}</strong> pushes, mais que <strong>%{commits}</strong> commits por <strong>%{people}</strong> contribuidores."
msgid "<strong>Deletes</strong> source branch"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Apagar</strong> branch de origem"
msgid "A 'Runner' is a process which runs a job. You can set up as many Runners as you need."
msgstr "'Runner' é um processo que executa uma tarefa. Você pode configurar quantos Runners você precisar."
msgid "A .NET Core console application template, customizable for any .NET Core project"
-msgstr ""
+msgstr "Um template de aplicação console .NET Core customizável para qualquer projeto .NET Code"
msgid "A GitBook site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features."
-msgstr ""
+msgstr "Um site Gitbook que usa Netlify para CI/CD em vez do Gitlab, mas ainda com todas as outras ótimas funcionalidades do Gitlab."
msgid "A Hexo site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features."
-msgstr ""
+msgstr "Um site Hexo que usa Netlify para CI/CD em vez do Gitlab, mas ainda com todas as outras ótimas funcionalidades do Gitlab."
msgid "A Hugo site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features."
-msgstr ""
+msgstr "Um site Hugo que usa Netlify para CI/CD em vez do Gitlab, mas ainda com todas as outras ótimas funcionalidades do Gitlab."
msgid "A Jekyll site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features."
-msgstr ""
+msgstr "Um site Jekyll que usa Netlify para CI/CD em vez do Gitlab, mas ainda com todas as outras ótimas funcionalidades do Gitlab."
msgid "A default branch cannot be chosen for an empty project."
msgstr "Um branch padrão não pode ser escolhido para um projeto vazio."
@@ -403,21 +448,39 @@ msgstr "Um usuário excluído"
msgid "A member of GitLab's abuse team will review your report as soon as possible."
msgstr "Um membro da equipe de abusos GitLab irá rever a sua avaliação assim que possível."
+msgid "A merge commit is created for every merge, and merging is allowed as long as there are no conflicts."
+msgstr "Um commit de merge é criado para cada merge, e só é permitido o merge desde que não haja conflito."
+
+msgid "A merge commit is created for every merge, but merging is only allowed if fast-forward merge is possible. This way you could make sure that if this merge request would build, after merging to target branch it would also build."
+msgstr "Um commit de merge é criado para cada merge, mas só é permitido o merge se merge de fast-forward for possível. Dessa forma, você pode se certificar de que, se essa merge request compilaria com sucesso, após o merge para o branch destino ela também compilaria."
+
msgid "A new branch will be created in your fork and a new merge request will be started."
msgstr "Um novo \"branch\" será criado no seu \"fork\" e um novo merge request será iniciado."
+msgid "A new impersonation token has been created."
+msgstr "Um novo token de representação foi criado."
+
msgid "A plain HTML site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features."
-msgstr ""
+msgstr "Um site HTML simples que usa Netlify para CI/CD em vez do Gitlab, mas ainda com todas as outras ótimas funcionalidades do Gitlab."
msgid "A project is where you house your files (repository), plan your work (issues), and publish your documentation (wiki), %{among_other_things_link}."
msgstr "Um projeto é onde você armazena seus arquivos (repositório), planeja seu trabalho (issues), e publica sua documentação (wiki), %{among_other_things_link}."
+msgid "A ready-to-go template for use with Android apps."
+msgstr "Um modelo pronto para uso com aplicativos Android."
+
+msgid "A ready-to-go template for use with iOS Swift apps."
+msgstr "Um modelo pronto para uso com aplicativos iOS Swift."
+
msgid "A regular expression that will be used to find the test coverage output in the job trace. Leave blank to disable"
msgstr "Uma expressão regular que será usada para encontrar a saída do test coverage no rastreador de tarefa. Deixe em branco para desativar"
msgid "A user with write access to the source branch selected this option"
msgstr "Um usuário com permissão de escrita no branch de origem selecionou esta opção"
+msgid "API Help"
+msgstr "Ajuda da API"
+
msgid "About GitLab"
msgstr "Sobre o GitLab"
@@ -448,12 +511,18 @@ msgstr "MR aceito"
msgid "Access Tokens"
msgstr "Tokens de acesso"
+msgid "Access denied for your LDAP account."
+msgstr "Acesso negado para sua conta LDAP."
+
msgid "Access denied! Please verify you can add deploy keys to this repository."
msgstr "Acesso negado! Por favor, verifique se você pode adicionar chaves de deploy neste repositório."
msgid "Access expiration date"
msgstr "Data de expiração do acesso"
+msgid "Access forbidden. Check your access level."
+msgstr "Acesso proibido. Verifique seu nível de acesso."
+
msgid "Access to '%{classification_label}' not allowed"
msgstr "Acesso a '%{classification_label}' não permitido"
@@ -463,6 +532,12 @@ msgstr "Conta"
msgid "Account and limit"
msgstr "Conta e limites"
+msgid "Action to take when receiving an alert."
+msgstr "Ação a ser tomada ao receber um alerta."
+
+msgid "Activate Service Desk"
+msgstr "Ativar Central de Serviços"
+
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
@@ -494,7 +569,7 @@ msgid "Add README"
msgstr "Adicionar README"
msgid "Add a bullet list"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar uma lista de marcadores"
msgid "Add a general comment to this %{noteable_name}."
msgstr "Adicionar um comentário geral para este %{noteable_name}."
@@ -503,53 +578,53 @@ msgid "Add a homepage to your wiki that contains information about your project
msgstr "Adicione uma homepage ao seu wiki que contenha informações sobre o seu projeto e o GitLab irá exibi-lo aqui ao invés desta mensagem."
msgid "Add a link"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar um link"
msgid "Add a numbered list"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar uma lista numerada"
msgid "Add a table"
msgstr "Adicionar uma tabela"
msgid "Add a task list"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar uma lista de tarefas"
msgid "Add additional text to appear in all email communications. %{character_limit} character limit"
msgstr "Coloque um texto adicional para aparecer em todas as comunicações por email. Limite de %{character_limit} caracteres"
msgid "Add approver(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar aprovador(es)"
msgid "Add approvers"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar aprovadores"
msgid "Add bold text"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar texto em negrito"
msgid "Add comment now"
msgstr "Adicionar comentário"
msgid "Add header and footer to emails. Please note that color settings will only be applied within the application interface"
-msgstr ""
+msgstr "Adicione cabeçalho e rodapé aos emails. Por favor, note que as configurações de cor só serão aplicadas dentro da interface do aplicativo"
msgid "Add image comment"
msgstr "Adicionar comentário de imagem"
msgid "Add italic text"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar texto em itálico"
msgid "Add license"
msgstr "Adicionar licença"
+msgid "Add list"
+msgstr "Adicionar lista"
+
msgid "Add new application"
msgstr "Adicionar novo aplicativo"
msgid "Add new directory"
msgstr "Adicionar novo diretório"
-msgid "Add projects"
-msgstr "Adicionar projetos"
-
msgid "Add reaction"
msgstr "Adicionar reação"
@@ -571,18 +646,27 @@ msgstr "Adicionar usuários ou grupos com permissão para aprovar todos os merge
msgid "Add users to group"
msgstr "Adicionar usuários ao grupo"
+msgid "Added at"
+msgstr "Adicionado em"
+
msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission"
msgstr "A adição de novos aplicativos está desativada na sua instância do GitLab. Entre em contato com seu administrador do GitLab para obter a permissão"
msgid "Additional text"
msgstr "Texto adicional"
+msgid "Aditional minutes"
+msgstr "Minutos adicionais"
+
msgid "Admin Area"
msgstr "Área do Administrador"
msgid "Admin Overview"
msgstr "Visão Geral do Administrador"
+msgid "Admin Section"
+msgstr "Seção de Admin"
+
msgid "AdminArea| You are about to permanently delete the user %{username}. Issues, merge requests, and groups linked to them will be transferred to a system-wide \"Ghost-user\". To avoid data loss, consider using the %{strong_start}block user%{strong_end} feature instead. Once you %{strong_start}Delete user%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Você está prestes a excluir permanentemente o usuário %{username}. Issues, merge requests, e grupos vinculados a ele serão transferidos para um \"usuário fantasma\" em todo o sistema. Para evitar a perda de dados, considere o uso do recurso %{strong_start}bloquear usuário%{strong_end}. Depois de %{strong_start}Deletar o usuário%{strong_end}, não será possível desfazer ou recuperá-lo."
@@ -617,16 +701,19 @@ msgid "AdminProjects|Delete project"
msgstr "Excluir projeto"
msgid "AdminSettings|Auto DevOps domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domínio de Auto DevOps"
+
+msgid "AdminSettings|Enable shared runners for new projects"
+msgstr "Ativar runners compartilhados para novos projetos"
msgid "AdminSettings|Environment variables are protected by default"
-msgstr ""
+msgstr "Variáveis de ambiente são protegidas por padrão"
msgid "AdminSettings|Specify a domain to use by default for every project's Auto Review Apps and Auto Deploy stages."
msgstr "Especifique um domínio a ser usado por padrão para os estágios de Auto Review Application e Auto Deploy de cada projeto."
msgid "AdminSettings|When creating a new environment variable it will be protected by default."
-msgstr ""
+msgstr "Ao criar uma nova variável de ambiente, ela será protegida por padrão."
msgid "AdminUsers|2FA Disabled"
msgstr "A2F desativada"
@@ -638,10 +725,10 @@ msgid "AdminUsers|Active"
msgstr "Ativo"
msgid "AdminUsers|Admin"
-msgstr ""
+msgstr "Administrador"
msgid "AdminUsers|Admins"
-msgstr ""
+msgstr "Administradores"
msgid "AdminUsers|Block user"
msgstr "Bloquear usuário"
@@ -700,14 +787,20 @@ msgstr "Usuário será bloqueado"
msgid "AdminUsers|Without projects"
msgstr "Sem projetos"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
msgid "Advanced permissions, Large File Storage and Two-Factor authentication settings."
msgstr "Permissões avançadas, armazenamento de arquivos grandes e configurações de autenticação de dois fatores."
+msgid "Advanced search functionality"
+msgstr "Funcionalidade de pesquisa avançada"
+
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configurações avançadas"
msgid "After a successful password update you will be redirected to login screen."
-msgstr ""
+msgstr "Após uma atualização de senha bem-sucedida, você será redirecionado para a tela de login."
msgid "Alert"
msgid_plural "Alerts"
@@ -721,26 +814,44 @@ msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "All Members"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os membros"
msgid "All changes are committed"
msgstr "Houve commit com todas as mudanças"
msgid "All features are enabled for blank projects, from templates, or when importing, but you can disable them afterward in the project settings."
-msgstr "Todas as funcionalidades estão habilitadas para projetos em branco, a partir de templates ou ao importar, mas você pode desativá-los posteriormente nas configurações do projeto."
+msgstr "Todos os recursos estão habilitados para projetos em branco, a partir de modelos ou ao importar, mas você pode desativá-los posteriormente nas configurações do projeto."
msgid "All issues for this milestone are closed. You may close this milestone now."
msgstr "Todas as issues para este marco estão fechadas. Você pode fechar este marco agora."
+msgid "All merge conflicts were resolved. The merge request can now be merged."
+msgstr "Todos os conflitos de merge foram resolvidos. A merge request pode agora ter o merge realizado."
+
+msgid "All todos were marked as done."
+msgstr "Todos os afazeres foram marcados como concluídos."
+
msgid "All users"
msgstr "Todos os usuários"
+msgid "All users must have a name."
+msgstr "Todos os usuários devem ter um nome."
+
msgid "Allow \"%{group_name}\" to sign you in"
msgstr "Permitir que \"%{group_name}\" adicione você"
msgid "Allow commits from members who can merge to the target branch."
msgstr "Permitir commits de membros que podem fazer merge ao branch de destino."
+msgid "Allow group owners to manage LDAP-related settings"
+msgstr "Permitir que proprietários de grupos gerenciem configurações relacionadas ao LDAP"
+
+msgid "Allow mirrors to be set up for projects"
+msgstr "Permitir espelhos de projetos"
+
+msgid "Allow only the selected protocols to be used for Git access."
+msgstr "Permitir que apenas os protocolos selecionados sejam usados para acesso ao Git."
+
msgid "Allow projects within this group to use Git LFS"
msgstr "Permitir que projetos dentro deste grupo usem o Git LFS"
@@ -753,6 +864,12 @@ msgstr "Permitir renderização de diagramas PlantUML em documentos Asciidoc."
msgid "Allow requests to the local network from hooks and services."
msgstr "Permitir requisições de hooks e serviços para a rede local."
+msgid "Allow this key to push to repository as well? (Default only allows pull access.)"
+msgstr "Permitir que esta chave também possa fazer push para o repositório? (Padrão permite apenas acesso para pull.)"
+
+msgid "Allow users to register any application to use GitLab as an OAuth provider"
+msgstr "Permitir que os usuários registrem qualquer aplicativo para usar o GitLab como um provedor OAuth"
+
msgid "Allow users to request access"
msgstr "Permitir que os usuários solicitem acesso"
@@ -771,6 +888,9 @@ msgstr "Também chamado de \"Emissor\" ou \"Identificador de confiança em terce
msgid "Also called \"Relying party service URL\" or \"Reply URL\""
msgstr "Também chamado de \"URL de serviços terceiros\" ou \"URL de resposta\""
+msgid "Alternate support URL for help page"
+msgstr "Suporte alternativo URL para a página de ajuda"
+
msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
msgstr "Alternativamente, você pode usar um %{personal_access_token_link}. Quando você cria seu Token de Acesso Pessoal, você precisará selecionar o escopo do <code>repositório</code>, para que possamos exibir uma lista de seus repositórios públicos e privados que estão disponíveis para se conectar."
@@ -792,9 +912,6 @@ msgstr "Um campo vazio do usuário do GitLab adicionará o nome completo do usu
msgid "An error has occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
-msgid "An error occured while loading designs. Please try again."
-msgstr ""
-
msgid "An error occurred adding a draft to the discussion."
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar um rascunho à discussão."
@@ -805,13 +922,13 @@ msgid "An error occurred creating the new branch."
msgstr "Um erro ocorreu ao criar o novo branch."
msgid "An error occurred fetching the approval rules."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao buscar as regras de aprovação."
msgid "An error occurred fetching the approvers for the new rule."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao buscar os aprovadores da nova regra."
msgid "An error occurred fetching the dropdown data."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao buscar os dados do dropdown."
msgid "An error occurred previewing the blob"
msgstr "Erro ao pré-visualizar o blob"
@@ -826,7 +943,7 @@ msgid "An error occurred while adding approver"
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar o aprovador"
msgid "An error occurred while deleting the approvers group"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o grupo de aprovadores"
msgid "An error occurred while deleting the comment"
msgstr "Ocorreu um erro ao remover o comentário"
@@ -834,12 +951,18 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao remover o comentário"
msgid "An error occurred while detecting host keys"
msgstr "Ocorreu um erro ao detectar as chaves do host"
+msgid "An error occurred while disabling Service Desk."
+msgstr "Um erro ocorreu ao desabilitar a Central de Serviços."
+
msgid "An error occurred while dismissing the alert. Refresh the page and try again."
msgstr "Erro ao ignorar alerta. Atualize a página e tente novamente."
msgid "An error occurred while dismissing the feature highlight. Refresh the page and try dismissing again."
msgstr "Erro ao remover alerta. Atualize a página e tente novamente."
+msgid "An error occurred while enabling Service Desk."
+msgstr "Um erro ocorreu ao habilitar a Central de Serviços."
+
msgid "An error occurred while fetching markdown preview"
msgstr "Erro ao gerar pré-visualização do markdown"
@@ -852,6 +975,9 @@ msgstr "Erro ao recuperar informações da barra lateral"
msgid "An error occurred while fetching stages."
msgstr "Ocorreu um erro o enquanto busca estágios."
+msgid "An error occurred while fetching the Service Desk address."
+msgstr "Um erro ocorreu ao consultar o endereço da Central de Serviços."
+
msgid "An error occurred while fetching the job log."
msgstr "Ocorreu um erro na recuperação de logs da tarefa."
@@ -865,7 +991,7 @@ msgid "An error occurred while fetching the pipeline."
msgstr "Erro ao recuperar informações da pipeline."
msgid "An error occurred while fetching the releases. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao buscar as releases. Por favor, tente novamente."
msgid "An error occurred while getting projects"
msgstr "Erro ao recuperar projetos"
@@ -882,6 +1008,9 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar os dados do gráfico"
msgid "An error occurred while loading commit signatures"
msgstr "Erro ao carregar as assinaturas de commit"
+msgid "An error occurred while loading designs. Please try again."
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar designs. Por favor, tente novamente."
+
msgid "An error occurred while loading diff"
msgstr "Erro ao carregar o Diff"
@@ -925,7 +1054,7 @@ msgid "An error occurred while saving assignees"
msgstr "Erro ao salvar assignees"
msgid "An error occurred while saving the approval settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao salvar as configurações de aprovação"
msgid "An error occurred while subscribing to notifications."
msgstr "Ocorreu um erro ao inscrever às notificações."
@@ -934,7 +1063,7 @@ msgid "An error occurred while unsubscribing to notifications."
msgstr "Ocorreu um erro ao desinscrever às notificações."
msgid "An error occurred while updating approvers"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar os aprovadores"
msgid "An error occurred while updating the comment"
msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do comentário"
@@ -943,7 +1072,7 @@ msgid "An error occurred while validating username"
msgstr "Erro ao validar o nome de usuário"
msgid "An error occurred whilst committing your changes."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao confirmar suas alterações."
msgid "An error occurred whilst fetching the job trace."
msgstr "Ocorreu um erro ao buscar o rastreamento do trabalho."
@@ -952,19 +1081,19 @@ msgid "An error occurred whilst fetching the latest pipeline."
msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar o último pipeline."
msgid "An error occurred whilst loading all the files."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao carregar todos os arquivos."
msgid "An error occurred whilst loading the file content."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao carregar o conteúdo do arquivo."
msgid "An error occurred whilst loading the file."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao carregar o arquivo."
msgid "An error occurred whilst loading the merge request changes."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar as alterações do merge request."
msgid "An error occurred whilst loading the merge request version data."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar dados de versão do merge request."
msgid "An error occurred whilst loading the merge request."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o merge request."
@@ -979,20 +1108,23 @@ msgid "An unexpected error occurred while checking the project environment."
msgstr "Um erro inesperado ocorreu enquanto verificava o ambiente de projeto."
msgid "An unexpected error occurred while checking the project runners."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao verificar os runners do projeto."
msgid "An unexpected error occurred while communicating with the Web Terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro inesperado durante a comunicação com o terminal da web."
msgid "An unexpected error occurred while starting the Web Terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao iniciar o terminal da web."
msgid "An unexpected error occurred while stopping the Web Terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao parar o terminal da web."
msgid "Analytics"
msgstr "Telemetria"
+msgid "Ancestors"
+msgstr "Ancestrais"
+
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"
@@ -1005,15 +1137,33 @@ msgstr "Qualquer um"
msgid "Any Label"
msgstr "Qualquer etiqueta"
+msgid "Any encrypted tokens"
+msgstr "Qualquer tokens criptografados"
+
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
+msgid "Appearance was successfully created."
+msgstr "Aparência criada com sucesso."
+
+msgid "Appearance was successfully updated."
+msgstr "A aparência foi atualizada com sucesso."
+
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
msgid "Application ID"
msgstr "ID da aplicação"
+msgid "Application settings saved successfully"
+msgstr "As configurações do aplicativo foram salvas com sucesso"
+
+msgid "Application was successfully destroyed."
+msgstr "Aplicação foi destruída com sucesso."
+
+msgid "Application was successfully updated."
+msgstr "Aplicação foi atualizada com sucesso."
+
msgid "Application: %{name}"
msgstr "Aplicativo: %{name}"
@@ -1033,36 +1183,36 @@ msgstr[1] ""
msgid "ApprovalRuleRemove|Approvals from this member are not revoked."
msgid_plural "ApprovalRuleRemove|Approvals from these members are not revoked."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Aprovações deste membro não são revogadas."
+msgstr[1] "Aprovações destes membros não são revogadas."
msgid "ApprovalRuleRemove|You are about to remove the %{name} approver group which has %{nMembers}."
-msgstr ""
+msgstr "Você está prestes a remover o grupo de aprovação %{name} que tem %{nMembers}."
msgid "ApprovalRuleSummary|%d member"
msgid_plural "ApprovalRuleSummary|%d members"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d membro"
+msgstr[1] "%d membros"
msgid "ApprovalRuleSummary|%{count} approval required from %{membersCount}"
msgid_plural "ApprovalRuleSummary|%{count} approvals required from %{membersCount}"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%{count} aprovação obrigatória de %{membersCount}"
+msgstr[1] "%{count} aprovações obrigatórias de %{membersCount}"
msgid "ApprovalRule|All members with Developer role or higher and code owners (if any)"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os membros com a função de Desenvolvedor ou superior e proprietários código (qualquer um dos)"
msgid "ApprovalRule|Members"
-msgstr ""
+msgstr "Membros"
msgid "ApprovalRule|Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
msgid "ApprovalRule|No. approvals required"
-msgstr ""
+msgstr "No. de aprovações requeridas"
msgid "ApprovalRule|e.g. QA, Security, etc."
-msgstr ""
+msgstr "por exemplo, QA, segurança, etc."
msgid "Approvals"
msgstr "Aprovações"
@@ -1079,15 +1229,30 @@ msgstr "Abr"
msgid "April"
msgstr "Abril"
+msgid "Archive jobs"
+msgstr "Arquivar tarefas"
+
+msgid "Archive project"
+msgstr "Arquivar projeto"
+
msgid "Archived project! Repository and other project resources are read-only"
msgstr "Projeto arquivado! Repositório e outros recursos de projeto são somente leitura"
msgid "Archived projects"
msgstr "Projetos arquivados"
+msgid "Archiving the project will make it entirely read-only. It is hidden from the dashboard and doesn't show up in searches. <strong>The repository cannot be committed to, and no issues, comments or other entities can be created.</strong>"
+msgstr "Arquivar o projeto fará com que ele seja inteiramente de leitura. Estará oculto no painel e não aparecerá nas pesquisas. <strong>O repositório não poderá receber novos commits e nenhum issue, comentário ou outras entidades poderão ser criados.</strong>"
+
msgid "Are you sure"
msgstr "Você tem certeza"
+msgid "Are you sure that you want to archive this project?"
+msgstr "Tem certeza que deseja arquivar este projeto?"
+
+msgid "Are you sure that you want to unarchive this project?"
+msgstr "Tem certeza que deseja desarquivar este projeto?"
+
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este agendamento de pipeline?"
@@ -1098,6 +1263,9 @@ msgid "Are you sure you want to lose unsaved changes?"
msgstr "Você tem certeza de que quer perder as alterações não salvas?"
msgid "Are you sure you want to lose your issue information?"
+msgstr "Você deseja mesmo perder as informações da sua issue?"
+
+msgid "Are you sure you want to permanently delete this license?"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to regenerate the public key? You will have to update the public key on the remote server before mirroring will work again."
@@ -1107,19 +1275,19 @@ msgid "Are you sure you want to remove %{group_name}?"
msgstr "Você tem certeza que quer remover %{group_name}?"
msgid "Are you sure you want to remove approver %{name}"
-msgstr ""
+msgstr "Você deseja mesmo remover o aprovador %{name}"
msgid "Are you sure you want to remove approver %{name}?"
-msgstr ""
+msgstr "Você deseja mesmo remover o aprovador %{name}?"
msgid "Are you sure you want to remove group %{name}"
-msgstr ""
+msgstr "Você deseja mesmo remover o grupo %{name}"
msgid "Are you sure you want to remove group %{name}?"
-msgstr ""
+msgstr "Você deseja mesmo remover o grupo %{name}?"
msgid "Are you sure you want to remove the attachment?"
-msgstr ""
+msgstr "Você deseja mesmo remover o anexo?"
msgid "Are you sure you want to remove this identity?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este item?"
@@ -1127,6 +1295,9 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este item?"
msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr "Você tem certeza que quer recriar o token de registro?"
+msgid "Are you sure you want to reset the SCIM token? SCIM provisioning will stop working until the new token is updated."
+msgstr ""
+
msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr "Você tem certeza que quer reiniciar o token de status de saúde?"
@@ -1137,7 +1308,7 @@ msgid "Are you sure you want to unlock %{path_lock_path}?"
msgstr "Você tem certeza que quer destravar %{path_lock_path}?"
msgid "Are you sure you want to unsubscribe from the %{type}: %{link_to_noteable_text}?"
-msgstr ""
+msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar o recebimento do %{type}: %{link_to_noteable_text}?"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Você tem certeza?"
@@ -1158,7 +1329,7 @@ msgid "Assertion consumer service URL"
msgstr "URL de serviço do consumidor de asserção"
msgid "Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos"
msgid "Assign custom color like #FF0000"
msgstr "Coloque uma cor personalizada, como #FF0000"
@@ -1181,9 +1352,6 @@ msgstr "Problemas Atribuídos"
msgid "Assigned Merge Requests"
msgstr "Merge requests com responsável"
-msgid "Assigned to :name"
-msgstr "Atribuído a :name"
-
msgid "Assigned to me"
msgstr "Atribuído a mim"
@@ -1200,7 +1368,7 @@ msgid "Assignee(s)"
msgstr "Responsável(is)"
msgid "At least one approval from a code owner is required to change files matching the respective CODEOWNER rules."
-msgstr ""
+msgstr "Pelo menos uma aprovação de um proprietário do código é necessária para alterar arquivos que coincidem com as respectivas regras CODEOWNER."
msgid "Attach a file"
msgstr "Anexar um arquivo"
@@ -1220,12 +1388,21 @@ msgstr "Agosto"
msgid "Authentication Log"
msgstr "Log de autenticação"
+msgid "Authentication failed: %{error_message}"
+msgstr "Autenticação falhou: %{error_message}"
+
msgid "Authentication log"
msgstr "Log de autenticação"
msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autenticação"
+msgid "Authentication method updated"
+msgstr "Método de autenticação atualizado"
+
+msgid "Authentication via U2F device failed."
+msgstr "Autenticação via dispositivo U2F falhou."
+
msgid "Author"
msgstr "Autor"
@@ -1244,6 +1421,9 @@ msgstr "Autorizar"
msgid "Authorize %{link_to_client} to use your account?"
msgstr "Autorizar %{link_to_client} usar sua conta?"
+msgid "Authorized %{new_chat_name}"
+msgstr "%{new_chat_name} autorizado"
+
msgid "Authorized At"
msgstr "Autorizado em"
@@ -1283,18 +1463,12 @@ msgstr "Saiba mais em %{link_to_documentation}"
msgid "AutoDevOps|The Auto DevOps pipeline has been enabled and will be used if no alternative CI configuration file is found. %{more_information_link}"
msgstr "A pipeline de Auto DevOps foi ativada e será usada se não for encontrada configuração CI alternativa nos arquivos. %{more_information_link}"
-msgid "AutoDevOps|You can automatically build and test your application if you %{link_to_auto_devops_settings} for this project. You can automatically deploy it as well, if you %{link_to_add_kubernetes_cluster}."
-msgstr "Você pode automaticamente construir e testar sua aplicação, se você %{link_to_auto_devops_settings} para este projeto. Você pode também fazer o deploy automaticamente, se você %{link_to_add_kubernetes_cluster}."
-
-msgid "AutoDevOps|add a Kubernetes cluster"
-msgstr "adicionar um cluster Kubernetes"
-
-msgid "AutoDevOps|enable Auto DevOps"
-msgstr "ativar Auto DevOps"
-
msgid "Automatically marked as default internal user"
msgstr "Marcado automaticamente como interno de usuário padrão"
+msgid "Automatically resolve merge request diff discussions when they become outdated"
+msgstr ""
+
msgid "Automatically resolved"
msgstr "Resolvido automaticamente"
@@ -1418,6 +1592,12 @@ msgstr "Descartar revisão?"
msgid "BatchComments|You're about to discard your review which will delete all of your pending comments. The deleted comments %{strong_start}cannot%{strong_end} be restored."
msgstr "Você está prestes a descartar sua revisão, o que excluirá todos os seus comentários pendentes. Os comentários excluídos %{strong_start}não podem%{strong_end} ser restaurados."
+msgid "Be careful. Changing the project's namespace can have unintended side effects."
+msgstr "Cuidado. Alterar o namespace do projeto pode ter efeitos colaterais indesejados."
+
+msgid "Be careful. Renaming a project's repository can have unintended side effects."
+msgstr "Tenha cuidado. Renomear o repositório de um projeto pode ter efeitos colaterais indesejados."
+
msgid "Begin with the selected commit"
msgstr "Comece com o commit selecionado"
@@ -1655,6 +1835,12 @@ msgstr "configurações do projeto"
msgid "Branches|protected"
msgstr "protegido"
+msgid "Broadcast Message was successfully created."
+msgstr ""
+
+msgid "Broadcast Message was successfully updated."
+msgstr ""
+
msgid "Browse Directory"
msgstr "Navegar no Diretório"
@@ -1676,9 +1862,18 @@ msgstr "Negócios"
msgid "Business metrics (Custom)"
msgstr "Métricas de negócios (personalizadas)"
+msgid "Buy EE"
+msgstr "Comprar EE"
+
+msgid "Buy GitLab Enterprise Edition"
+msgstr "Comprar GitLab Edição Enterprise"
+
msgid "By %{user_name}"
msgstr "Por %{user_name}"
+msgid "By default GitLab sends emails in HTML and plain text formats so mail clients can choose what format to use. Disable this option if you only want to send emails in plain text format."
+msgstr "Por padrão, o GitLab envia e-mails em formatos HTML e texto plano para que os clientes possam escolher o formato a ser utilizado. Desative esta opção se você quiser apenas enviar e-mails em formato de texto plano."
+
msgid "ByAuthor|by"
msgstr "por"
@@ -1697,6 +1892,9 @@ msgstr "Configurações de CI / CD"
msgid "CI Lint"
msgstr "Checar syntaxe de CI"
+msgid "CI variables"
+msgstr "Variáveis de CI"
+
msgid "CI will run using the credentials assigned above."
msgstr "O CI será executado usando as credenciais atribuídas acima."
@@ -1730,6 +1928,9 @@ msgstr "Entrega contínua para a produção usando deploy incremental cronometra
msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline"
msgstr "Padrão para o pipeline Auto DevOps"
+msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline for all projects"
+msgstr ""
+
msgid "CICD|Deployment strategy"
msgstr "Estratégia de deploy"
@@ -1745,6 +1946,9 @@ msgstr "O pipeline de Auto DevOps será executado se nenhum arquivo de configura
msgid "CICD|You must add a %{kubernetes_cluster_start}Kubernetes cluster integration%{kubernetes_cluster_end} to this project with a domain in order for your deployment strategy to work correctly."
msgstr ""
+msgid "CICD|group enabled"
+msgstr "grupo habilitado"
+
msgid "CICD|instance enabled"
msgstr "Instância habilitada"
@@ -1760,8 +1964,11 @@ msgstr "Pode substituir aprovadores e aprovações necessárias por merge reques
msgid "Can't find HEAD commit for this branch"
msgstr "Não é possível encontrar o commit HEAD para este branch"
+msgid "Can't remove group members without group managed account"
+msgstr "Não é possível remover membros do grupo sem uma conta gerenciada do grupo"
+
msgid "Canary Deployments is a popular CI strategy, where a small portion of the fleet is updated to the new version of your application."
-msgstr ""
+msgstr "Canary Deployments é uma estratégia popular em CI onde uma pequena porção da frota é atualizada para a nova versão do seu aplicativo."
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -1772,24 +1979,36 @@ msgstr "Cancelar essa tarefa"
msgid "Cannot be merged automatically"
msgstr "Não pode ser feito o merge automaticamente"
+msgid "Cannot create the abuse report. The user has been deleted."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create the abuse report. This user has been blocked."
+msgstr ""
+
msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster"
msgstr "Não se pode modificar um cluster Kubernetes gerenciado"
msgid "Cannot render the image. Maximum character count (%{charLimit}) has been exceeded."
+msgstr "Não é possível renderizar a imagem. A contagem máxima de caracteres (%{charLimit}) foi excedida."
+
+msgid "Cannot skip two factor authentication setup"
msgstr ""
+msgid "Capacity threshold"
+msgstr "Limite de capacidade"
+
msgid "Certificate"
msgstr "Certificado"
msgid "Certificate (PEM)"
msgstr "Certificado (PEM)"
-msgid "Certificate fingerprint"
-msgstr "Impressão digital do certificado"
-
msgid "Change Weight"
msgstr "Alterar Peso"
+msgid "Change path"
+msgstr "Alterar caminho"
+
msgid "Change permissions"
msgstr "Alterar permissões"
@@ -1815,7 +2034,7 @@ msgid "ChangeTypeAction|This will create a new commit in order to revert the exi
msgstr "Isso criará um novo commit para reverter as mudanças existentes."
msgid "Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Alterações"
msgid "Changes are shown as if the <b>source</b> revision was being merged into the <b>target</b> revision."
msgstr "Mudanças serão mostradas se revisão de <b>origem</b> tiver sofrido merge na revisão <b>alvo</b>."
@@ -1830,7 +2049,10 @@ msgid "Chat"
msgstr "Bate-papo"
msgid "Check again"
-msgstr ""
+msgstr "Verifique Novamente"
+
+msgid "Check feature availability on namespace plan"
+msgstr "Verificar disponibilidade de funcionalidades no plano de namespace"
msgid "Check the %{docs_link_start}documentation%{docs_link_end}."
msgstr "Verifique a %{docs_link_start}documentação%{docs_link_end}."
@@ -1859,9 +2081,6 @@ msgstr "Escolha <strong>Criar arquivo</strong> e aguarde até que o arquivamento
msgid "Choose <strong>Next</strong> at the bottom of the page."
msgstr "Escolha <strong>Próximo</strong> na parte inferior da página."
-msgid "Choose File ..."
-msgstr "Escolha o arquivo ..."
-
msgid "Choose a branch/tag (e.g. %{master}) or enter a commit (e.g. %{sha}) to see what's changed or to create a merge request."
msgstr "Escolha a branch/tag (ex: %{master}) ou número do commit (ex: %{sha}) para ver o que mudou ou para criar um merge request."
@@ -1883,24 +2102,27 @@ msgstr "Escolha qualquer cor."
msgid "Choose between <code>clone</code> or <code>fetch</code> to get the recent application code"
msgstr "Escolha entre <code>clone</code> ou <code>fetch</code> para obter o código do aplicativo recente"
-msgid "Choose file..."
-msgstr "Escolha o arquivo..."
+msgid "Choose file…"
+msgstr "Escolher arquivo…"
msgid "Choose the top-level group for your repository imports."
msgstr "Escolha o grupo principal para importar seus repositórios."
+msgid "Choose visibility level, enable/disable project features (issues, repository, wiki, snippets) and set permissions."
+msgstr "Escolha o nível de visibilidade, ative/desative os recursos do projeto (issues, repositório, wiki, snippets) e defina as permissões."
+
msgid "Choose what content you want to see on a group’s overview page"
msgstr "Escolha o conteúdo que você deseja ver na página de visão geral de um grupo"
-msgid "Choose which groups you wish to synchronize to this secondary node."
-msgstr "Escolha quais grupos você deseja sincronizar nesse nó secundário."
-
msgid "Choose which repositories you want to connect and run CI/CD pipelines."
msgstr "Escolha quais repositórios você deseja se conectar e executar pipelines de CI/CD."
msgid "Choose which shards you wish to synchronize to this secondary node."
msgstr "Escolha quais shards você deseja sincronizar nesse nó secundário."
+msgid "Choose your merge method, set up a default merge request description template."
+msgstr "Escolha o seu método de merge, configure um modelo de descrição do merge request padrão."
+
msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "cancelado"
@@ -1925,6 +2147,9 @@ msgstr "bem sucedido com avisos"
msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "pendente"
+msgid "CiStatusLabel|preparing"
+msgstr "preparando"
+
msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "ignorado"
@@ -1958,6 +2183,9 @@ msgstr "passou"
msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "pendente"
+msgid "CiStatusText|preparing"
+msgstr "preparando"
+
msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "ignorado"
@@ -1973,6 +2201,9 @@ msgstr "Digite o valor da variável"
msgid "CiVariables|Remove variable row"
msgstr "Remover a variável"
+msgid "CiVariables|This variable will not be masked"
+msgstr ""
+
msgid "CiVariable|* (All environments)"
msgstr "* (Todos os ambientes)"
@@ -1985,6 +2216,9 @@ msgstr "Criar curinga"
msgid "CiVariable|Error occurred while saving variables"
msgstr ""
+msgid "CiVariable|Masked"
+msgstr ""
+
msgid "CiVariable|New environment"
msgstr "Novo ambiente"
@@ -1994,12 +2228,18 @@ msgstr "Protegido"
msgid "CiVariable|Search environments"
msgstr "Pesquisar ambientes"
+msgid "CiVariable|Toggle masked"
+msgstr ""
+
msgid "CiVariable|Toggle protected"
msgstr "Alternar proteção"
msgid "CiVariable|Validation failed"
msgstr "Falha na validação"
+msgid "Classification Label (optional)"
+msgstr ""
+
msgid "ClassificationLabelUnavailable|is unavailable: %{reason}"
msgstr "está indisponível: %{reason}"
@@ -2058,7 +2298,7 @@ msgid "Clone with %{http_label}"
msgstr "Clonar com %{http_label}"
msgid "Clone with KRB5"
-msgstr ""
+msgstr "Clonar com KRB5"
msgid "Clone with SSH"
msgstr "Clonar com SSH"
@@ -2090,15 +2330,15 @@ msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|%{appList} was successfully installed on your Kubernetes cluster"
msgstr "%{appList} foi instalado com sucesso no seu cluster Kubernetes"
-msgid "ClusterIntegration|%{boldNotice} This will add some extra resources like a load balancer, which may incur additional costs depending on the hosting provider your Kubernetes cluster is installed on. If you are using Google Kubernetes Engine, you can %{pricingLink}."
-msgstr "%{boldNotice} Isso adicionará alguns recursos extras, como um balanceador de carga, o que pode acarretar custos adicionais, dependendo do provedor de hospedagem em que o cluster do Kubernetes está instalado. Se você estiver usando o Google Kubernetes Engine, você pode %{pricingLink}."
-
msgid "ClusterIntegration|%{title} upgraded successfully."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|API URL"
msgstr "API URL"
+msgid "ClusterIntegration|API URL should be a valid http/https url."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Add Kubernetes cluster"
msgstr "Adicionar cluster Kubernetes"
@@ -2114,11 +2354,8 @@ msgstr "Adicionando uma integração ao seu grupo irá compartilhar o cluster en
msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster's integration"
msgstr "Opções avançadas na integração deste cluster Kubernetes"
-msgid "ClusterIntegration|After installing Ingress, you will need to point your wildcard DNS at the generated external IP address in order to view your app after it is deployed. %{ingressHelpLink}"
-msgstr "Depois de instalar o Ingress, você precisará apontar seu DNS curinga para o endereço IP externo gerado, a fim de visualizar o aplicativo depois que ele for implantado. %{ingressHelpLink}"
-
msgid "ClusterIntegration|Alternatively"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativamente"
msgid "ClusterIntegration|An error occurred when trying to contact the Google Cloud API. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro ao entrar em contato com a Google Cloud API. Por favor, tente novamente mais tarde."
@@ -2163,6 +2400,9 @@ msgid "ClusterIntegration|Choose which of your environments will use this cluste
msgstr "Escolha quais dos seus ambientes usarão esse cluster."
msgid "ClusterIntegration|Cluster health"
+msgstr "Saúde do cluster"
+
+msgid "ClusterIntegration|Cluster name is required."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Clusters are utilized by selecting the nearest ancestor with a matching environment scope. For example, project clusters will override group clusters."
@@ -2174,20 +2414,20 @@ msgstr "Copiar URL da API"
msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate"
msgstr "Copiar certificado CA"
-msgid "ClusterIntegration|Copy Ingress IP Address to clipboard"
-msgstr "Copiar o endereço IP de entrada para a área de transferência"
+msgid "ClusterIntegration|Copy Ingress Endpoint to clipboard"
+msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Copy Jupyter Hostname to clipboard"
msgstr "Copiar nome do host Jupyter para a área de transferência"
-msgid "ClusterIntegration|Copy Knative IP Address to clipboard"
+msgid "ClusterIntegration|Copy Knative Endpoint to clipboard"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Copy Kubernetes cluster name"
msgstr "Copiar nome do cluster Kubernetes"
-msgid "ClusterIntegration|Copy Token"
-msgstr "Copiar token"
+msgid "ClusterIntegration|Copy Service Token"
+msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster"
msgstr "Integração de Clusters | Criar cluster Kubernetes"
@@ -2234,8 +2474,8 @@ msgstr "Integração GitLab"
msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner"
msgstr "Gitlab Runner"
-msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner connects to this project's repository and executes CI/CD jobs, pushing results back and deploying, applications to production."
-msgstr "GitLab Runner se conecta ao repositório deste projeto e executa tarefas de CI/CD, retornando resultados e implementando, aplicativos para produção."
+msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner connects to the repository and executes CI/CD jobs, pushing results back and deploying applications to production."
+msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project"
msgstr "Google Cloud Platform projeto"
@@ -2267,8 +2507,8 @@ msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Ingress"
msgstr "Ingressar"
-msgid "ClusterIntegration|Ingress IP Address"
-msgstr "Endereço IP de entrada"
+msgid "ClusterIntegration|Ingress Endpoint"
+msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Ingress gives you a way to route requests to services based on the request host or path, centralizing a number of services into a single entrypoint."
msgstr "Ingress oferece uma maneira de rotear solicitações para serviços com base no host ou caminho da solicitação, centralizando diversos serviços em um único ponto de entrada."
@@ -2282,6 +2522,12 @@ msgstr "Instalado"
msgid "ClusterIntegration|Installing"
msgstr "Instalando"
+msgid "ClusterIntegration|Installing Ingress may incur additional costs. Learn more about %{pricingLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ClusterIntegration|Installing Knative may incur additional costs. Learn more about %{pricingLink}."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Integrate Kubernetes cluster automation"
msgstr "Integrar automação de cluster Kubernetes"
@@ -2309,7 +2555,7 @@ msgstr "Knative"
msgid "ClusterIntegration|Knative Domain Name:"
msgstr "Nome de domínio Knative:"
-msgid "ClusterIntegration|Knative IP Address:"
+msgid "ClusterIntegration|Knative Endpoint:"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Knative extends Kubernetes to provide a set of middleware components that are essential to build modern, source-centric, and container-based applications that can run anywhere: on premises, in the cloud, or even in a third-party data center."
@@ -2349,7 +2595,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Learn more about group Kubernetes clusters"
msgstr "Saiba mais sobre grupo de cluster Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Let's Encrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Let's Encrypt"
msgid "ClusterIntegration|Machine type"
msgstr "Tipo de máquina"
@@ -2363,9 +2609,6 @@ msgstr "Gerenciar"
msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{link_gke}"
msgstr "Gerenciar seu cluster Kubernetes visitando %{link_gke}"
-msgid "ClusterIntegration|More information"
-msgstr "Mais informações"
-
msgid "ClusterIntegration|No machine types matched your search"
msgstr "Nenhum tipo de máquina corresponde à sua pesquisa"
@@ -2378,27 +2621,24 @@ msgstr "Nenhum projeto corresponde à sua pesquisa"
msgid "ClusterIntegration|No zones matched your search"
msgstr "Nenhuma zona corresponde à sua pesquisa"
-msgid "ClusterIntegration|Note:"
-msgstr "Nota:"
-
msgid "ClusterIntegration|Number of nodes"
msgstr "Número de nós"
+msgid "ClusterIntegration|Number of nodes must be a numerical value."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Please enter access information for your Kubernetes cluster. If you need help, you can read our %{link_to_help_page} on Kubernetes"
msgstr "Por favor, entre com as informações de acesso para seu cluter Kubernetes. Se precisar de ajuda, você pode ler nosso %{link_to_help_page} em Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:"
msgstr "Por favor, tenha certeza que sua conta no Google cumpre com os requisitos:"
-msgid "ClusterIntegration|Point a wildcard DNS to this generated IP address in order to access your application after it has been deployed."
-msgstr "Aponte um DNS curinga para esse endereço IP gerado para acessar sua aplicação depois que ele for lançado."
+msgid "ClusterIntegration|Point a wildcard DNS to this generated endpoint in order to access your application after it has been deployed."
+msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Project cluster"
msgstr "Cluster do Projeto"
-msgid "ClusterIntegration|Project namespace"
-msgstr "Namespace do projeto"
-
msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)"
msgstr "Namespace do projeto (opcional, único)"
@@ -2429,7 +2669,7 @@ msgstr "Substitua isso por seu próprio nome de host, se desejar. Se você fizer
msgid "ClusterIntegration|Request to begin installing failed"
msgstr "Solicitação para início de instalação falhou"
-msgid "ClusterIntegration|Retry upgrade"
+msgid "ClusterIntegration|Retry update"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Save changes"
@@ -2465,8 +2705,11 @@ msgstr "Selecione a zona"
msgid "ClusterIntegration|Select zone to choose machine type"
msgstr "Selecione a zone para escolher o tipo de máquina"
-msgid "ClusterIntegration|Service token"
-msgstr "Token de serviço"
+msgid "ClusterIntegration|Service Token"
+msgstr ""
+
+msgid "ClusterIntegration|Service token is required."
+msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Show"
msgstr "Mostrar"
@@ -2474,9 +2717,6 @@ msgstr "Mostrar"
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end."
msgstr "Alguma coisa deu errado do nosso lado."
-msgid "ClusterIntegration|Something went wrong when upgrading %{title}. Please check the logs and try again."
-msgstr ""
-
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr "Erro ao criar cluster Kubernetes no Google Kubernetes Engine"
@@ -2486,8 +2726,8 @@ msgstr "Algo deu errado ao instalar %{title}"
msgid "ClusterIntegration|Specifying a domain will allow you to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages for %{auto_devops_start}Auto DevOps%{auto_devops_end}. The domain should have a wildcard DNS configured matching the domain."
msgstr ""
-msgid "ClusterIntegration|The IP address is in the process of being assigned. Please check your Kubernetes cluster or Quotas on Google Kubernetes Engine if it takes a long time."
-msgstr "O endereço IP está em processo de atribuição. Verifique seu cluster ou cotas do Kubernetes no Google Kubernetes Engine se demorar muito."
+msgid "ClusterIntegration|The endpoint is in the process of being assigned. Please check your Kubernetes cluster or Quotas on Google Kubernetes Engine if it takes a long time."
+msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a Kubernetes cluster in the %{link_to_container_project} specified below"
msgstr "Essa conta precisa de permissões para criar um cluster Kubernetes no %{link_to_container_project} especificado"
@@ -2495,23 +2735,29 @@ msgstr "Essa conta precisa de permissões para criar um cluster Kubernetes no %{
msgid "ClusterIntegration|This option will allow you to install applications on RBAC clusters."
msgstr "Esta opção permite-lhe instalar aplicações em clusters RBAC."
+msgid "ClusterIntegration|To access your application after deployment, point a wildcard DNS to the Knative Endpoint."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Toggle Kubernetes cluster"
msgstr "Alternar cluster Kubernetes"
-msgid "ClusterIntegration|Token"
-msgstr "Token"
+msgid "ClusterIntegration|Update failed. Please check the logs and try again."
+msgstr ""
+
+msgid "ClusterIntegration|Updating"
+msgstr "Atualizando"
msgid "ClusterIntegration|Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar"
msgid "ClusterIntegration|Upgrade failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na atualização"
msgid "ClusterIntegration|Upgraded"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizado"
msgid "ClusterIntegration|Upgrading"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizando"
msgid "ClusterIntegration|Validating project billing status"
msgstr "Validando status de faturamento do projeto"
@@ -2537,9 +2783,6 @@ msgstr "Zona"
msgid "ClusterIntegration|access to Google Kubernetes Engine"
msgstr "acesso ao Google Container Engine"
-msgid "ClusterIntegration|check the pricing here"
-msgstr "verifique os preços aqui"
-
msgid "ClusterIntegration|documentation"
msgstr "documentação"
@@ -2549,6 +2792,9 @@ msgstr "ajuda"
msgid "ClusterIntegration|meets the requirements"
msgstr "atende aos requisitos"
+msgid "ClusterIntegration|pricing"
+msgstr "preços"
+
msgid "ClusterIntegration|properly configured"
msgstr "configurado corretamente"
@@ -2559,16 +2805,16 @@ msgid "Code"
msgstr "Código"
msgid "Code Owners"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietários de código"
msgid "Code owner approval is required"
-msgstr ""
+msgstr "A aprovação do proprietário do código é obrigatória"
msgid "Code owners"
msgstr "Proprietários de código"
msgid "CodeOwner|Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
msgid "Cohorts"
msgstr "Cohorts"
@@ -2577,7 +2823,7 @@ msgid "Collapse"
msgstr "Recolher"
msgid "Collapse approvers"
-msgstr ""
+msgstr "Recolher aprovadores"
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Minimizar barra lateral"
@@ -2674,6 +2920,9 @@ msgstr "Commit feito por"
msgid "Commit…"
msgstr "Commit…"
+msgid "Company"
+msgstr "Empresa"
+
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"
@@ -2723,7 +2972,7 @@ msgid "Configure Tracing"
msgstr "Configurar rastreamento"
msgid "Configure a <code>.gitlab-webide.yml</code> file in the <code>.gitlab</code> directory to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Configure um arquivo <code>.gitlab-webide.yml</code> no diretório <code>.gitlab</code> para começar a usar o Terminal Web. %{helpStart}Saiba mais.%{helpEnd}"
msgid "Configure automatic git checks and housekeeping on repositories."
msgstr "Configurar housekeeping e checagens do git nos repositórios."
@@ -2743,6 +2992,12 @@ msgstr "Configure a integração de %{link}."
msgid "Configure the way a user creates a new account."
msgstr "Configurar a forma como o usuário cria uma nova conta."
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+msgid "Confirmation required"
+msgstr "Confirmação necessária"
+
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
@@ -2758,12 +3013,24 @@ msgstr "Conecte seus repositórios externos e pipelines CI/CD vão ser executado
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
+msgid "Contact an owner of group %{namespace_name} to upgrade the plan."
+msgstr ""
+
+msgid "Contact owner %{link_start}%{owner_name}%{link_end} to upgrade the plan."
+msgstr ""
+
msgid "Contact sales to upgrade"
+msgstr "Entre em contato com o departamento de vendas para atualizar"
+
+msgid "Contact your Administrator to upgrade your license."
msgstr ""
msgid "Container Registry"
msgstr "Container Registry"
+msgid "Container registry images"
+msgstr ""
+
msgid "ContainerRegistry|Created"
msgstr "Criado"
@@ -2810,7 +3077,7 @@ msgid "ContainerRegistry|You can also use a %{deploy_token} for read-only access
msgstr "Você pode usar também um %{deploy_token} para acesso somente-leitura às imagens do registry."
msgid "Contents of .gitlab-ci.yml"
-msgstr ""
+msgstr "Conteúdo de .gitlab-ci.yml"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
@@ -2827,6 +3094,9 @@ msgstr "Contribua para o GitLab"
msgid "Contribution"
msgstr "Contribuições"
+msgid "Contribution Analytics"
+msgstr "Gráficos de contribuição"
+
msgid "Contribution Charts"
msgstr "Gráficos de contribuição"
@@ -2854,18 +3124,9 @@ msgstr "Por favor, espere um momento, essa página será atualizada automaticame
msgid "Control the display of third party offers."
msgstr "Controle a exibição de ofertas de terceiros."
-msgid "Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node"
-msgstr "Controlar a concorrência máxima do enchimento de anexo/LFS para esse nó secundário"
-
msgid "Control the maximum concurrency of repository backfill for this secondary node"
msgstr "Controlar a concorrência máxima do enchimento do repositório para esse nó secundário"
-msgid "Control the maximum concurrency of verification operations for this Geo node"
-msgstr "Controlar a concorrência máxima de operações de verificação para esse nó Geo"
-
-msgid "Control the minimum interval in days that a repository should be reverified for this primary node"
-msgstr ""
-
msgid "ConvDev Index"
msgstr "Índice ConvDev"
@@ -2879,7 +3140,7 @@ msgid "Copy ID to clipboard"
msgstr "Copiar ID para área de transferência"
msgid "Copy KRB5 clone URL"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar URL de clone do KRB5"
msgid "Copy SSH clone URL"
msgstr "Copiar URL de Clone do SSH"
@@ -2905,9 +3166,6 @@ msgstr "Copiar SHA do commit para a área de transferência"
msgid "Copy file path to clipboard"
msgstr "Copiar o local do arquivo para a área de transferência"
-msgid "Copy incoming email address to clipboard"
-msgstr "Copiar endereço de e-mail para a área de transferência"
-
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar link"
@@ -2923,9 +3181,33 @@ msgstr "Copiar para área de transferência"
msgid "Copy token to clipboard"
msgstr "Copiar token para a área de transferência"
+msgid "Could not authorize chat nickname. Try again!"
+msgstr ""
+
+msgid "Could not connect to FogBugz, check your URL"
+msgstr ""
+
+msgid "Could not create Wiki Repository at this time. Please try again later."
+msgstr ""
+
+msgid "Could not delete chat nickname %{chat_name}."
+msgstr ""
+
+msgid "Could not remove the trigger."
+msgstr "Não foi possível remover o gatilho."
+
msgid "Could not retrieve the pipeline status. For troubleshooting steps, read the %{linkStart}documentation.%{linkEnd}"
msgstr "Não foi possível recuperar o status do pipeline. Para solução de problemas, leia a %{linkStart}documentação.%{linkEnd}"
+msgid "Could not revoke impersonation token %{token_name}."
+msgstr ""
+
+msgid "Could not revoke personal access token %{personal_access_token_name}."
+msgstr ""
+
+msgid "Coverage"
+msgstr "Cobertura"
+
msgid "Create"
msgstr "Criar"
@@ -2935,12 +3217,12 @@ msgstr "Criar Novo Diretório"
msgid "Create New Domain"
msgstr "Criar novo domínio"
+msgid "Create a GitLab account first, and then connect it to your %{label} account."
+msgstr ""
+
msgid "Create a new branch"
msgstr "Criar uma nova branch"
-msgid "Create a new branch and merge request"
-msgstr "Criar um novo branch e abrir merge request"
-
msgid "Create a new issue"
msgstr "Criar uma nova issue"
@@ -2950,6 +3232,9 @@ msgstr "Criar um novo repositório"
msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Crie um token de acesso pessoal na sua conta para dar pull ou push via %{protocol}."
+msgid "Create an issue. Issues are created for each alert triggered."
+msgstr "Crie um issue. Os Issues são criados para cada alerta acionado."
+
msgid "Create branch"
msgstr "Criar a branch"
@@ -2974,9 +3259,6 @@ msgstr "Criar grupo"
msgid "Create group label"
msgstr "Criar etiqueta de grupo"
-msgid "Create issue"
-msgstr "Criar issue"
-
msgid "Create lists from labels. Issues with that label appear in that list."
msgstr "Criar lista a partir de etiquetas. Issues com etiquetas aparecem nestas listas."
@@ -3046,6 +3328,9 @@ msgstr "Sintaxe do cron"
msgid "Current Branch"
msgstr "Branch atual"
+msgid "Current Project"
+msgstr "Projeto atual"
+
msgid "Current node"
msgstr "Nó atual"
@@ -3071,7 +3356,7 @@ msgid "Custom project templates"
msgstr "Modelos de projetos personalizados"
msgid "Custom project templates have not been set up for groups that you are a member of. They are enabled from a group’s settings page. Contact your group’s Owner or Maintainer to setup custom project templates."
-msgstr ""
+msgstr "Modelos de projeto personalizados não foram configurados para grupos dos quais você é membro. Eles são ativados na página de configurações de um grupo. Entre em contato com o proprietário ou mantenedor do seu grupo para configurar modelos de projeto personalizados."
msgid "Customize colors"
msgstr "Personalizar cores"
@@ -3085,9 +3370,6 @@ msgstr "Personalize como os endereços de e-mail e nomes de usuário do Google C
msgid "Customize language and region related settings."
msgstr "Personalize as configurações relacionadas a idioma e região."
-msgid "Customize your merge request approval settings."
-msgstr ""
-
msgid "Customize your pipeline configuration, view your pipeline status and coverage report."
msgstr "Personalize a sua configuração, visualize o status da pipeline e relatório de cobertura."
@@ -3130,6 +3412,9 @@ msgstr "Todos"
msgid "DashboardProjects|Personal"
msgstr "Pessoal"
+msgid "Dashboards"
+msgstr "Dashboards"
+
msgid "Data is still calculating..."
msgstr "Os dados ainda estão a ser calculados..."
@@ -3154,15 +3439,24 @@ msgstr "Recusar e sair"
msgid "Default Branch"
msgstr "Branch padrão"
+msgid "Default artifacts expiration"
+msgstr ""
+
msgid "Default classification label"
msgstr "Etiqueta de classificação padrão"
+msgid "Default description template for issues"
+msgstr ""
+
msgid "Default first day of the week"
msgstr "Primeiro dia da semana padrão"
msgid "Default first day of the week in calendars and date pickers."
msgstr "Primeiro dia da semana padrão em calendários e selecionadores de data."
+msgid "Default issue template"
+msgstr ""
+
msgid "Default: Directly import the Google Code email address or username"
msgstr "Padrão: Importar diretamente o endereço de e-mail ou nome de usuário do Google Code"
@@ -3202,6 +3496,9 @@ msgstr "Excluir Snippet"
msgid "Delete comment"
msgstr "Excluir comentário"
+msgid "Delete license"
+msgstr ""
+
msgid "Delete list"
msgstr "Excluir lista"
@@ -3214,6 +3511,21 @@ msgstr "Excluir este anexo"
msgid "Deleted"
msgstr "Excluído"
+msgid "Deleted chat nickname: %{chat_name}!"
+msgstr ""
+
+msgid "Deleting the license failed."
+msgstr ""
+
+msgid "Deleting the license failed. The license was not found."
+msgstr ""
+
+msgid "Deleting the license failed. You are not permitted to perform this action."
+msgstr ""
+
+msgid "Denied authorization of chat nickname %{user_name}."
+msgstr ""
+
msgid "Deny"
msgstr "Recusar"
@@ -3225,6 +3537,9 @@ msgstr[1] "Implantações"
msgid "Deploy Keys"
msgstr "Chaves para deploy"
+msgid "Deploy key was successfully updated."
+msgstr ""
+
msgid "DeployKeys|+%{count} others"
msgstr "+%{count} outros"
@@ -3346,7 +3661,7 @@ msgid "DeployTokens|Your new project deploy token has been created."
msgstr "Seu novo token de deploy de projeto foi criado."
msgid "Deployed"
-msgstr ""
+msgstr "Feito Deploy"
msgid "Deployed to"
msgstr "Deploy para"
@@ -3363,15 +3678,45 @@ msgstr "Decrescente"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
+msgid "Description parsed with %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}"
+msgstr ""
+
msgid "Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project."
msgstr "Os modelos de descrição permitem que você defina modelos específicos de contexto para os campos de descrição de merge request e emissão para seu projeto."
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
-msgid "Designs"
+msgid "DesignManagement|%{current_design} of %{designs_count}"
+msgstr ""
+
+msgid "DesignManagement|Could not find design, please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "DesignManagement|Error uploading a new design. Please try again"
msgstr ""
+msgid "DesignManagement|Go back to designs"
+msgstr ""
+
+msgid "DesignManagement|Go to next design"
+msgstr ""
+
+msgid "DesignManagement|Go to previous design"
+msgstr ""
+
+msgid "DesignManagement|The one place for your designs"
+msgstr ""
+
+msgid "DesignManagement|Upload and view the latest designs for this issue. Consistent and easy to find, so everyone is up to date."
+msgstr ""
+
+msgid "DesignManagement|Upload designs"
+msgstr ""
+
+msgid "Designs"
+msgstr "Designs"
+
msgid "Destroy"
msgstr "Destruir"
@@ -3412,7 +3757,7 @@ msgid "Disable group Runners"
msgstr "Desabilitar runners de grupo"
msgid "Disable shared Runners"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar Runners compartilhados"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
@@ -3439,7 +3784,7 @@ msgid "Discard review"
msgstr "Descartar revisão"
msgid "Discover GitLab Geo"
-msgstr ""
+msgstr "Descubra o GitLab Geo"
msgid "Discover projects, groups and snippets. Share your projects with others"
msgstr "Descubra projetos, grupos e snippets. Compartilhe seus projetos com outras pessoas"
@@ -3451,13 +3796,13 @@ msgid "Discuss a specific suggestion or question that needs to be resolved"
msgstr "Discuta uma sugestão ou pergunta específica que precisa ser resolvida"
msgid "Discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Discussão"
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorar"
msgid "Dismiss ConvDev introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Descartar a introdução do ConvDev"
msgid "Dismiss Cycle Analytics introduction box"
msgstr "Ignorar introdução do Cycle Analytics"
@@ -3487,25 +3832,31 @@ msgid "Download"
msgstr "Baixar"
msgid "Download artifacts"
-msgstr ""
+msgstr "Baixar artefatos"
msgid "Download asset"
+msgstr "Baixar recurso"
+
+msgid "Download export"
+msgstr ""
+
+msgid "Download license"
msgstr ""
msgid "Download tar"
-msgstr "Baixar tar"
+msgstr ""
msgid "Download tar.bz2"
-msgstr "Baixar tar.bz2"
+msgstr ""
msgid "Download tar.gz"
-msgstr "Baixar tar.gz"
+msgstr ""
msgid "Download zip"
-msgstr "Baixar zip"
+msgstr ""
msgid "DownloadArtifacts|Download"
-msgstr "Baixar"
+msgstr ""
msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "Email com as mudanças"
@@ -3517,7 +3868,7 @@ msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Baixar"
msgid "Downstream"
-msgstr ""
+msgstr "Downstream"
msgid "Downvotes"
msgstr "Votos negativos"
@@ -3537,6 +3888,9 @@ msgstr "Alterar"
msgid "Edit %{name}"
msgstr "Editar %{name}"
+msgid "Edit Deploy Key"
+msgstr "Editar chave de deploy"
+
msgid "Edit Label"
msgstr "Editar etiqueta"
@@ -3558,6 +3912,9 @@ msgstr "Editar comentário"
msgid "Edit environment"
msgstr "Editar ambiente"
+msgid "Edit file"
+msgstr "Editar arquivo"
+
msgid "Edit files in the editor and commit changes here"
msgstr "Alterar arquivos no editor e fazer commit das alterações aqui"
@@ -3570,18 +3927,54 @@ msgstr "Editar identidade para %{user_name}"
msgid "Edit issues"
msgstr "Editar issues"
+msgid "Edit public deploy key"
+msgstr "Editar chave de deploy pública"
+
msgid "Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch"
msgid "Elasticsearch integration. Elasticsearch AWS IAM."
msgstr "Integração com Elasticsearch. Elasticsearch AWS IAM."
+msgid "Elastic|None. Select namespaces to index."
+msgstr ""
+
+msgid "Elastic|None. Select projects to index."
+msgstr ""
+
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
+msgid "Email address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
+
msgid "Email patch"
msgstr "Patch de email"
+msgid "EmailError|It appears that the email is blank. Make sure your reply is at the top of the email, we can't process inline replies."
+msgstr ""
+
+msgid "EmailError|The thread you are replying to no longer exists, perhaps it was deleted? If you believe this is in error, contact a staff member."
+msgstr ""
+
+msgid "EmailError|We couldn't figure out what the email is for. Please create your issue or comment through the web interface."
+msgstr ""
+
+msgid "EmailError|We couldn't figure out what the email is in reply to. Please create your comment through the web interface."
+msgstr ""
+
+msgid "EmailError|We couldn't figure out what user corresponds to the email. Please create your comment through the web interface."
+msgstr ""
+
+msgid "EmailError|We couldn't find the project. Please check if there's any typo."
+msgstr ""
+
+msgid "EmailError|You are not allowed to perform this action. If you believe this is in error, contact a staff member."
+msgstr ""
+
+msgid "EmailError|Your account has been blocked. If you believe this is in error, contact a staff member."
+msgstr ""
+
msgid "Emails"
msgstr "E-mails"
@@ -3597,6 +3990,9 @@ msgstr "Ativar"
msgid "Enable Auto DevOps"
msgstr "Ativar Auto DevOps"
+msgid "Enable HTML emails"
+msgstr "Habilitar e-mails em HTML"
+
msgid "Enable Pseudonymizer data collection"
msgstr "Ativar coleção de dados Pseudonymizer"
@@ -3625,7 +4021,10 @@ msgid "Enable group Runners"
msgstr "Ativar grupo de runners"
msgid "Enable header and footer in emails"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar cabeçalho e rodapé em e-mails"
+
+msgid "Enable mirror configuration"
+msgstr "Ativar configuração de espelho"
msgid "Enable or disable the Pseudonymizer data collection."
msgstr "Ative ou desative a coleção de dados Pseudonymizer"
@@ -3636,11 +4035,8 @@ msgstr "Ativar ou desativar checagem de versão e uso de ping."
msgid "Enable reCAPTCHA or Akismet and set IP limits."
msgstr "Ativar reCAPTCHA ou Akismet e definir seus limites de IP."
-msgid "Enable self approval of merge requests"
-msgstr "Ativar auto-aprovação de merge request"
-
msgid "Enable shared Runners"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar Runners partilhados"
msgid "Enable the Performance Bar for a given group."
msgstr "Ative a barra de desempenho para um determinado grupo."
@@ -3654,19 +4050,28 @@ msgstr "Ativar dados de uso"
msgid "Enable usage ping to get an overview of how you are using GitLab from a feature perspective."
msgstr "Ativar a dados de uso para obter uma visão geral de como você está usando GitLab a partir de uma perspectiva de recurso."
+msgid "Enable/disable your service desk. %{link_start}Learn more about service desk%{link_end}."
+msgstr ""
+
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
-msgid "Ends at (UTC)"
-msgstr "Termina em (UTC)"
+msgid "Enabled Git access protocols"
+msgstr "Protocolos de acesso do Git habilitados"
-msgid "Enforce SSO-only authentication for this group"
-msgstr ""
+msgid "Enabled sources for code import during project creation. OmniAuth must be configured for GitHub"
+msgstr "As fontes para importação de código durante a criação de projetos foram ativadas. O OmniAuth deve ser configurado para o GitHub."
+
+msgid "Enabling this will only make licensed EE features available to projects if the project namespace's plan includes the feature or if the project is public."
+msgstr "Ativar isto apenas disponibilizará os recursos EE licenciados para projetos se o plano do namespace do projeto incluir o recurso ou se o projeto for público."
-msgid "Enforce users to have dedicated group managed accounts for this group"
+msgid "End date"
msgstr ""
-msgid "Enforced SSO"
+msgid "Ends at (UTC)"
+msgstr "Termina em (UTC)"
+
+msgid "Enter at least three characters to search"
msgstr ""
msgid "Enter in your Bitbucket Server URL and personal access token below"
@@ -3684,23 +4089,20 @@ msgstr "Digite a descrição do merge request"
msgid "Enter the merge request title"
msgstr "Digite o título do merge request"
-msgid "Environment variables"
-msgstr ""
-
-msgid "Environment variables are applied to environments via the runner. They can be protected by only exposing them to protected branches or tags. You can use environment variables for passwords, secret keys, or whatever you want."
+msgid "Environment variables are applied to environments via the runner. They can be protected by only exposing them to protected branches or tags. Additionally, they will be masked by default so they are hidden in job logs, though they must match certain regexp requirements to do so. You can use environment variables for passwords, secret keys, or whatever you want."
msgstr ""
msgid "Environment variables are configured by your administrator to be %{link_start}protected%{link_end} by default"
-msgstr ""
+msgstr "As variáveis de ambiente são configuradas pelo seu administrador para serem %{link_start}protegidas%{link_end} por padrão"
msgid "Environment:"
-msgstr ""
+msgstr "Ambiente:"
msgid "Environments"
msgstr "Ambientes"
msgid "Environments allow you to track deployments of your application %{link_to_read_more}."
-msgstr ""
+msgstr "Os ambientes permitem que você acompanhe as implantações do seu aplicativo %{link_to_read_more}."
msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments."
msgstr "Um erro ocorreu ao recuperar ambientes."
@@ -3709,7 +4111,7 @@ msgid "Environments|An error occurred while making the request."
msgstr "Um erro ocorreu ao fazer a requisição."
msgid "Environments|An error occurred while re-deploying the environment, please try again"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao re-implantar o ambiente. Por favor, tente novamente"
msgid "Environments|An error occurred while rolling back the environment, please try again"
msgstr ""
@@ -3868,13 +4270,13 @@ msgid "Error Tracking"
msgstr "Acompanhamento de erros"
msgid "Error creating a new path"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao criar um novo caminho"
msgid "Error creating epic"
msgstr "Erro ao criar epic"
msgid "Error deleting %{issuableType}"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao excluir %{issuableType}"
msgid "Error fetching contributors data."
msgstr "Erro ao recuperar informações de contribuintes."
@@ -3918,14 +4320,26 @@ msgstr "Erro ao carregar o modelo."
msgid "Error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Erro ao alterar configuração de notificação de assinatura"
-msgid "Error rendering markdown preview"
+msgid "Error occurred. User was not blocked"
+msgstr "Ocorreu um erro. O usuário não foi bloqueado"
+
+msgid "Error occurred. User was not confirmed"
+msgstr "Ocorreu um erro. O usuário não foi confirmado"
+
+msgid "Error occurred. User was not unblocked"
+msgstr "Ocorreu um erro. O usuário não foi desbloqueado"
+
+msgid "Error occurred. User was not unlocked"
msgstr ""
+msgid "Error rendering markdown preview"
+msgstr "Erro ao renderizar a pré-visualização do markdown"
+
msgid "Error saving label update."
msgstr "Erro ao salvar alteração de etiqueta."
msgid "Error updating %{issuableType}"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao atualizar %{issuableType}"
msgid "Error updating status for all todos."
msgstr "Erro ao atualizar status para todas as tarefas."
@@ -3933,35 +4347,44 @@ msgstr "Erro ao atualizar status para todas as tarefas."
msgid "Error updating todo status."
msgstr "Erro ao atualizar status das tarefas."
+msgid "Error uploading file"
+msgstr "Erro ao enviar o arquivo"
+
msgid "Error while loading the merge request. Please try again."
msgstr "Erro ao carregar o merge request. Por favor, tente novamente."
+msgid "Error while migrating %{upload_id}: %{error_message}"
+msgstr ""
+
+msgid "Error with Akismet. Please check the logs for more info."
+msgstr ""
+
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
msgid "ErrorTracking|Active"
-msgstr ""
+msgstr "Ativo"
msgid "ErrorTracking|After adding your Auth Token, use the 'Connect' button to load projects"
-msgstr ""
+msgstr "Depois de adicionar o seu Token de Autenticação, use o botão \"conectar\" para carregar os projetos"
msgid "ErrorTracking|Auth Token"
-msgstr ""
+msgstr "Token de autenticação"
msgid "ErrorTracking|Click 'Connect' to re-establish the connection to Sentry and activate the dropdown."
-msgstr ""
+msgstr "Clique em \"Conectar\" para restabelecer a conexão com o Sentry e ativar o menu suspenso."
msgid "ErrorTracking|Connection has failed. Re-check Auth Token and try again."
-msgstr ""
+msgstr "A conexão falhou. Re-verifique o Token de Autenticação e tente novamente."
msgid "ErrorTracking|Find your hostname in your Sentry account settings page"
msgstr ""
msgid "ErrorTracking|No projects available"
-msgstr ""
+msgstr "Não há projetos disponíveis"
msgid "ErrorTracking|Select project"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar projeto"
msgid "ErrorTracking|To enable project selection, enter a valid Auth Token"
msgstr ""
@@ -4029,12 +4452,6 @@ msgstr "Tudo o que você precisa para criar um site do GitLab Pages usando HTML
msgid "Except policy:"
msgstr ""
-msgid "Existing Git repository"
-msgstr ""
-
-msgid "Existing folder"
-msgstr "Pasta existente"
-
msgid "Existing members and groups"
msgstr "Membros e grupos existentes"
@@ -4045,7 +4462,7 @@ msgid "Expand all"
msgstr "Expandir tudo"
msgid "Expand approvers"
-msgstr ""
+msgstr "Expandir aprovadores"
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Expandir barra lateral"
@@ -4053,6 +4470,9 @@ msgstr "Expandir barra lateral"
msgid "Expiration date"
msgstr "Data de validade"
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
msgid "Expired %{expiredOn}"
msgstr "Expirou %{expiredOn}"
@@ -4086,6 +4506,12 @@ msgstr "Exportar como CSV"
msgid "Export issues"
msgstr "Exportar issues"
+msgid "Export project"
+msgstr "Exportar projeto"
+
+msgid "Export this project with all its related data in order to move your project to a new GitLab instance. Once the export is finished, you can import the file from the \"New Project\" page."
+msgstr ""
+
msgid "External Classification Policy Authorization"
msgstr "Autorização de Política de Classificação Externa"
@@ -4104,9 +4530,6 @@ msgstr "Autorização externa negou acesso a este projeto"
msgid "External authorization request timeout"
msgstr "A requisição de autorização externa esgotou o tempo limite"
-msgid "ExternalAuthorizationService|Classification Label"
-msgstr "Etiqueta de classificação"
-
msgid "ExternalAuthorizationService|Classification label"
msgstr "Etiqueta de classificação"
@@ -4128,6 +4551,9 @@ msgstr "Erro ao alterar o proprietário"
msgid "Failed to check related branches."
msgstr "Falha ao procurar por branches relacionadas."
+msgid "Failed to create resources"
+msgstr ""
+
msgid "Failed to deploy to"
msgstr "Falha ao fazer deploy para"
@@ -4137,6 +4563,9 @@ msgstr "Falha ao carregar a lista de emojis."
msgid "Failed to load errors from Sentry. Error message: %{errorMessage}"
msgstr ""
+msgid "Failed to promote label due to internal error. Please contact administrators."
+msgstr ""
+
msgid "Failed to remove issue from board, please try again."
msgstr "Falha ao remover issue do painel, por favor, tente novamente."
@@ -4146,7 +4575,22 @@ msgstr "Falha ao remover a espelho."
msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Erro ao excluir o agendamento do pipeline"
+msgid "Failed to remove user identity."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to remove user key."
+msgstr ""
+
msgid "Failed to reset key. Please try again."
+msgstr "Falha ao redefinir a chave. Por favor, tente novamente."
+
+msgid "Failed to save new settings"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to save preferences (%{error_message})."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to save preferences."
msgstr ""
msgid "Failed to signing using smartcard authentication"
@@ -4161,14 +4605,20 @@ msgstr ""
msgid "Failure"
msgstr "Falha"
+msgid "Fast-forward merge"
+msgstr ""
+
msgid "Fast-forward merge without a merge commit"
msgstr ""
msgid "Faster as it re-uses the project workspace (falling back to clone if it doesn't exist)"
msgstr "Mais rápido, uma vez que reutiliza o espaço de trabalho do projeto (voltando a clonar, se não existir)"
+msgid "Favicon was successfully removed."
+msgstr ""
+
msgid "Feature Flags"
-msgstr "Sinalizadores de recurso"
+msgstr "Feature flag"
msgid "FeatureFlags|* (All Environments)"
msgstr "* (Todos os Ambientes)"
@@ -4186,46 +4636,46 @@ msgid "FeatureFlags|Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "FeatureFlags|Configure feature flags"
-msgstr "Configurar sinalizadores de recursos"
+msgstr "Configurar feature flag"
msgid "FeatureFlags|Create feature flag"
-msgstr "Criar sinalizador de recurso"
+msgstr "Criar feature flag"
msgid "FeatureFlags|Delete %{name}?"
msgstr "Excluir %{name}?"
msgid "FeatureFlags|Delete feature flag"
-msgstr "Excluir sinalizador de recurso"
+msgstr "Excluir feature flag"
msgid "FeatureFlags|Description"
msgstr "Descrição"
msgid "FeatureFlags|Edit Feature Flag"
-msgstr "Editar sinalizador de recurso"
+msgstr "Editar feature flag"
msgid "FeatureFlags|Environment Spec"
-msgstr ""
+msgstr "Especificação do Ambiente"
msgid "FeatureFlags|Environment Specs"
-msgstr ""
+msgstr "Especificações do Ambiente"
msgid "FeatureFlags|Feature Flag"
-msgstr "Sinalizador de recurso"
+msgstr "Feature flag"
msgid "FeatureFlags|Feature Flag behavior is built up by creating a set of rules to define the status of target environments. A default wildcare rule %{codeStart}*%{codeEnd} for %{boldStart}All Environments%{boldEnd} is set, and you are able to add as many rules as you need by choosing environment specs below. You can toggle the behavior for each of your rules to set them %{boldStart}Active%{boldEnd} or %{boldStart}Inactive%{boldEnd}."
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Feature Flags"
-msgstr "Sinalizadores de recursos"
+msgstr "Feature flags"
msgid "FeatureFlags|Feature Flags allow you to configure your code into different flavors by dynamically toggling certain functionality."
-msgstr "Os sinalizadores de recursos permitem que você configure o seu código em diferentes versões alterando dinamicamente determinadas funcionalidades."
+msgstr "Feature flags permitem que você configure o seu código em diferentes versões alterando dinamicamente determinadas funcionalidades."
msgid "FeatureFlags|Feature flag %{name} will be removed. Are you sure?"
-msgstr "O sinalizador de recurso %{name} será removido. Você tem certeza?"
+msgstr "A feature flag %{name} será removido. Você tem certeza?"
msgid "FeatureFlags|Get started with Feature Flags"
-msgstr "Comece a usar os sinalizadores de recursos"
+msgstr "Comece a usar as feature flags"
msgid "FeatureFlags|Inactive"
msgstr "Inativo"
@@ -4240,7 +4690,7 @@ msgid "FeatureFlags|Instance ID"
msgstr "ID da instância"
msgid "FeatureFlags|Loading Feature Flags"
-msgstr "Carregando sinalizadores de recursos"
+msgstr "Carregando feature flag"
msgid "FeatureFlags|More Information"
msgstr "Mais informações"
@@ -4255,7 +4705,10 @@ msgid "FeatureFlags|New"
msgstr "Novo"
msgid "FeatureFlags|New Feature Flag"
-msgstr "Novo sinalizador de recurso"
+msgstr "Nova feature flag"
+
+msgid "FeatureFlags|Protected"
+msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Status"
msgstr "Status"
@@ -4264,13 +4717,13 @@ msgid "FeatureFlags|Target environments"
msgstr "Ambientes alvo"
msgid "FeatureFlags|There are no active Feature Flags"
-msgstr "Não há sinalizadores de recursos ativos"
+msgstr "Não há feature flags ativas"
msgid "FeatureFlags|There are no inactive Feature Flags"
-msgstr "Não há sinalizadores de recursos inativos"
+msgstr "Não há feature flag inativas"
msgid "FeatureFlags|There was an error fetching the feature flags."
-msgstr "Ocorreu um erro ao buscar os sinalizadores de recursos."
+msgstr "Ocorreu um erro ao buscar as feature flag."
msgid "FeatureFlags|Try again in a few moments or contact your support team."
msgstr "Tente novamente daqui a pouco ou entre em contato com a sua equipe de suporte."
@@ -4281,6 +4734,18 @@ msgstr "Fev"
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
+msgid "Fetching incoming email"
+msgstr ""
+
+msgid "Fetching licenses failed."
+msgstr ""
+
+msgid "Fetching licenses failed. The request endpoint was not found."
+msgstr ""
+
+msgid "Fetching licenses failed. You are not permitted to perform this action."
+msgstr ""
+
msgid "Fields on this page are now uneditable, you can configure"
msgstr "Campos nessa página não são mais editáveis, você pode configurar"
@@ -4358,6 +4823,9 @@ msgstr "Encontre o arquivo ZIP baixado e extraia-o."
msgid "Find the newly extracted <code>Takeout/Google Code Project Hosting/GoogleCodeProjectHosting.json</code> file."
msgstr "Encontre o arquivo recém-extraído <code>Takeout/Google Code Project Hosting/GoogleCodeProjectHosting.json</code>."
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Impressão digital"
+
msgid "Fingerprints"
msgstr "Impressões digitais"
@@ -4451,6 +4919,12 @@ msgstr "Forks"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
+msgid "Forward external support email address to"
+msgstr ""
+
+msgid "Found errors in your %{gitlab_ci_yml}:"
+msgstr "Erros encontrados em seu %{gitlab_ci_yml}:"
+
msgid "Found errors in your .gitlab-ci.yml:"
msgstr "Erros encontrados em seu .gitlab-ci.yml:"
@@ -4458,7 +4932,7 @@ msgid "Free Trial of GitLab.com Gold"
msgstr "Avaliação gratuita do GitLab.com Gold"
msgid "From %{providerTitle}"
-msgstr ""
+msgstr "Do %{providerTitle}"
msgid "From Bitbucket"
msgstr "Do Bitbucket"
@@ -4488,17 +4962,20 @@ msgid "From the Kubernetes cluster details view, install Runner from the applica
msgstr "Na visualização de detalhes do cluster do Kubernetes, instale o Runner pela lista de aplicativos"
msgid "GPG Key ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID da chave GPG:"
msgid "GPG Keys"
msgstr "Chaves GPG"
msgid "GPG signature (loading...)"
-msgstr ""
+msgstr "Assinatura GPG (carregando...)"
msgid "General"
msgstr "Geral"
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configurações gerais"
+
msgid "General pipelines"
msgstr "Pipelines Gerais"
@@ -4508,6 +4985,9 @@ msgstr "Gerar etiquetas padrão"
msgid "Generate key"
msgstr "Gerar chave"
+msgid "Generate new export"
+msgstr ""
+
msgid "Geo"
msgstr "Geo"
@@ -4532,9 +5012,6 @@ msgstr "Os dados estão desatualizados de %{timeago}"
msgid "GeoNodes|Data replication lag"
msgstr "Atraso de replicação de dados"
-msgid "GeoNodes|Disabling a node stops the sync process. Are you sure?"
-msgstr "A desabilitação de um nó interrompe o processo de sincronização. Você tem certeza?"
-
msgid "GeoNodes|Does not match the primary storage configuration"
msgstr "Não corresponde à configuração de armazenamento primário"
@@ -4553,6 +5030,9 @@ msgstr "A versão do GitLab não corresponde à versão do nó primário"
msgid "GeoNodes|Health status"
msgstr "Status de saúde"
+msgid "GeoNodes|Internal URL"
+msgstr ""
+
msgid "GeoNodes|Last event ID processed by cursor"
msgstr "O ID do último evento processado por cursor"
@@ -4598,6 +5078,9 @@ msgstr "Soma de verificação não conferida"
msgid "GeoNodes|Out of sync"
msgstr "Fora de sincronia"
+msgid "GeoNodes|Pausing replication stops the sync process."
+msgstr ""
+
msgid "GeoNodes|Removing a primary node stops the sync process for all nodes. Syncing cannot be resumed without losing some data on all secondaries. In this case we would recommend setting up all nodes from scratch. Are you sure?"
msgstr ""
@@ -4706,9 +5189,24 @@ msgstr "Todos os projetos estão sendo agendados para re-sincronização"
msgid "Geo|Batch operations"
msgstr "Operações em lote"
+msgid "Geo|Choose which groups you wish to synchronize to this secondary node."
+msgstr ""
+
+msgid "Geo|Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node"
+msgstr ""
+
+msgid "Geo|Control the maximum concurrency of verification operations for this Geo node"
+msgstr ""
+
+msgid "Geo|Control the minimum interval in days that a repository should be reverified for this primary node"
+msgstr ""
+
msgid "Geo|Could not remove tracking entry for an existing project."
msgstr "Não foi possível remover o registro de rastreamento de um projeto existente."
+msgid "Geo|Could not remove tracking entry for an existing upload."
+msgstr ""
+
msgid "Geo|Failed"
msgstr "Falha"
@@ -4724,6 +5222,9 @@ msgstr "Grupos para sincronizar"
msgid "Geo|In sync"
msgstr "Em sincronia"
+msgid "Geo|Internal URL"
+msgstr ""
+
msgid "Geo|Last repository check run"
msgstr ""
@@ -4754,6 +5255,12 @@ msgstr "Sincronização pendente"
msgid "Geo|Pending verification"
msgstr "Verificação pendente"
+msgid "Geo|Please refer to Geo Troubleshooting."
+msgstr ""
+
+msgid "Geo|Project"
+msgstr ""
+
msgid "Geo|Project (ID: %{project_id}) no longer exists on the primary. It is safe to remove this entry, as this will not remove any data on disk."
msgstr "Projeto (ID: %{project_id}) não existe mais no primário. É seguro remover esse registro, pois isso não removerá nenhum dado no disco."
@@ -4793,24 +5300,45 @@ msgstr "Contagem de retentativas"
msgid "Geo|Select groups to replicate."
msgstr "Selecione grupos para replicar."
+msgid "Geo|Selective synchronization"
+msgstr ""
+
msgid "Geo|Shards to synchronize"
msgstr "Shards para sincronizar"
msgid "Geo|Status"
msgstr "Status"
+msgid "Geo|Sync"
+msgstr ""
+
msgid "Geo|Synced"
msgstr "Sincronizado"
+msgid "Geo|Synced at"
+msgstr ""
+
msgid "Geo|Synchronization failed - %{error}"
msgstr "Falha na sincronização - %{error}"
+msgid "Geo|The URL defined on the primary node that secondary nodes should use to contact it. Returns `url` if not set"
+msgstr ""
+
+msgid "Geo|This is a primary node"
+msgstr ""
+
msgid "Geo|Tracking entry for project (%{project_id}) was successfully removed."
msgstr "O registro de rastreamento do projeto (%{project_id}) foi removido com êxito."
+msgid "Geo|Tracking entry for upload (%{type}/%{id}) was successfully removed."
+msgstr ""
+
msgid "Geo|Tracking entry will be removed. Are you sure?"
msgstr "Registro de rastreamento será removido. Tem a certeza?"
+msgid "Geo|URL"
+msgstr "URL"
+
msgid "Geo|Unknown state"
msgstr "Estado desconhecido"
@@ -4829,9 +5357,6 @@ msgstr "Você está em um nó Geo secundário <b>somente para leitura</b>. Se vo
msgid "Geo|You are on a secondary, <b>read-only</b> Geo node. You may be able to make a limited amount of changes or perform a limited amount of actions on this page."
msgstr "Você está em um nó Geo secundário <b>somente para leitura </b>. Você pode ser capaz de fazer um número limitado de mudanças ou executar uma quantidade limitada de ações nessa página."
-msgid "Geo|You need a different license to use Geo replication"
-msgstr "Você precisa de uma licença diferente para usar a replicação geográfica"
-
msgid "Geo|misconfigured"
msgstr "mal configurado"
@@ -4845,7 +5370,7 @@ msgid "Get a free instance review"
msgstr "Obter gratuitamente uma instância de revisão"
msgid "Get started with error tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Comece com o rastreamento de erros"
msgid "Getting started with releases"
msgstr "Introdução às versões"
@@ -4853,9 +5378,12 @@ msgstr "Introdução às versões"
msgid "Git"
msgstr "Git"
-msgid "Git global setup"
+msgid "Git LFS is not enabled on this GitLab server, contact your admin."
msgstr ""
+msgid "Git global setup"
+msgstr "Configuração global do Git"
+
msgid "Git repository URL"
msgstr "URL do repositório Git"
@@ -4874,6 +5402,9 @@ msgstr "Importação do GitHub"
msgid "GitLab CI Linter has been moved"
msgstr "Linter do GitLab CI foi movido"
+msgid "GitLab Enterprise Edition %{plan}"
+msgstr ""
+
msgid "GitLab Geo"
msgstr "GitLab Geo"
@@ -4889,12 +5420,18 @@ msgstr ""
msgid "GitLab User"
msgstr "Usuário GitLab"
+msgid "GitLab allows you to continue using your license even if you exceed the number of seats you purchased. You will be required to pay for these seats when you renew your license."
+msgstr ""
+
msgid "GitLab metadata URL"
msgstr "URL de metadados do GitLab"
msgid "GitLab project export"
msgstr "Exportação do projeto GitLab"
+msgid "GitLab restart is required to apply changes"
+msgstr "É necessário reiniciar o GitLab para aplicar as alterações"
+
msgid "GitLab single sign on URL"
msgstr "URL de logon único do GitLab"
@@ -4929,13 +5466,13 @@ msgid "Go Back"
msgstr "Voltar"
msgid "Go Micro is a framework for micro service development."
-msgstr ""
+msgstr "Go Micro é um framework para desenvolvimento de microsserviços."
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
msgid "Go full screen"
-msgstr ""
+msgstr "Tela cheia"
msgid "Go to"
msgstr "Ir para"
@@ -4944,7 +5481,7 @@ msgid "Go to %{link_to_google_takeout}."
msgstr "Ir para %{link_to_google_takeout}."
msgid "Go to project"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para o projeto"
msgid "Google Code import"
msgstr "Importação do Google Code"
@@ -4964,9 +5501,18 @@ msgstr "Conceder acesso"
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
+msgid "Gravatar enabled"
+msgstr "Gravatar habilitado"
+
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
+msgid "Group %{group_name} was scheduled for deletion."
+msgstr ""
+
+msgid "Group %{group_name} was successfully created."
+msgstr ""
+
msgid "Group CI/CD settings"
msgstr "Configurações de CI/CD do grupo"
@@ -4976,6 +5522,9 @@ msgstr "Status do LFS do grupo Git:"
msgid "Group ID"
msgstr "ID do grupo"
+msgid "Group ID: %{group_id}"
+msgstr "ID do grupo: %{group_id}"
+
msgid "Group Runners"
msgstr "Group Runners"
@@ -5003,15 +5552,15 @@ msgstr "Info. do grupo:"
msgid "Group maintainers can register group runners in the %{link}"
msgstr "Os mantenedores podem registrar grupos de runners em %{link}"
-msgid "Group managed accounts"
-msgstr ""
-
msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"
msgid "Group overview content"
msgstr "Conteúdo da visão geral do grupo"
+msgid "Group was successfully updated."
+msgstr ""
+
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
@@ -5030,6 +5579,9 @@ msgstr "Desculpe, nenhum epic corresponde à sua pesquisa"
msgid "GroupRoadmap|The roadmap shows the progress of your epics along a timeline"
msgstr "O roadmap mostra o progresso de seus epics ao longo de uma linha do tempo"
+msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of the %{linkStart}child epics%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr ""
@@ -5039,6 +5591,72 @@ msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|Until %{dateWord}"
msgstr "Até %{dateWord}"
+msgid "GroupSAML|Certificate fingerprint"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSAML|Enable SAML authentication for this group"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only authentication for this group"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSAML|Enforce users to have dedicated group managed accounts for this group"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSAML|Enforced SSO"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSAML|Generate a SCIM token"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSAML|Generate a SCIM token to set up your System for Cross-Domain Identity Management."
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSAML|Group managed accounts"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSAML|Identity provider single sign on URL"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSAML|Make sure you save this token — you won't be able to access it again."
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSAML|Manage your group’s membership while adding another level of security with SAML."
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSAML|Members will be forwarded here when signing in to your group. Get this from your identity provider, where it can also be called \"SSO Service Location\", \"SAML Token Issuance Endpoint\", or \"SAML 2.0/W-Federation URL\"."
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSAML|SAML Single Sign On"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSAML|SAML Single Sign On Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSAML|SCIM API endpoint URL"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSAML|SCIM Token"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSAML|SHA1 fingerprint of the SAML token signing certificate. Get this from your identity provider, where it can also be called \"Thumbprint\"."
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSAML|The SCIM token is now hidden. To see the value of the token again, you need to "
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSAML|Toggle SAML authentication"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSAML|Your SCIM token"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSettings|Auto DevOps pipeline was updated for the group"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSettings|Auto DevOps will automatically build, test and deploy your application based on a predefined Continuous Integration and Delivery configuration. %{auto_devops_start}Learn more about Auto DevOps%{auto_devops_end}"
+msgstr ""
+
msgid "GroupSettings|Badges"
msgstr "Selos"
@@ -5048,18 +5666,30 @@ msgstr ""
msgid "GroupSettings|Customize your group badges."
msgstr "Personalize os selos do seu grupo."
+msgid "GroupSettings|Default to Auto DevOps pipeline for all projects within this group"
+msgstr ""
+
msgid "GroupSettings|Learn more about badges."
msgstr "Saiba mais sobre os selos."
msgid "GroupSettings|Learn more about group-level project templates."
msgstr ""
+msgid "GroupSettings|New runners registration token has been generated!"
+msgstr ""
+
msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
msgstr "Bloquear compartilhamento de projetos do grupo %{group} com outros grupos"
msgid "GroupSettings|Select a sub-group as the custom project template source for this group."
msgstr ""
+msgid "GroupSettings|The Auto DevOps pipeline will run if no alternative CI configuration file is found."
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSettings|There was a problem updating Auto DevOps pipeline: %{error_messages}."
+msgstr ""
+
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
msgstr "Essa configuração é aplicada no grupo %{ancestor_group} e foi sobrescrita nesse subgrupo."
@@ -5153,6 +5783,9 @@ msgstr "Procura por nome"
msgid "Have your users email"
msgstr "Tem o e-mail de seus usuários"
+msgid "Header logo was successfully removed."
+msgstr ""
+
msgid "Header message"
msgstr "Mensagem de cabeçalho"
@@ -5187,11 +5820,14 @@ msgid "Here is the public SSH key that needs to be added to the remote server. F
msgstr "Aqui está a chave SSH pública que precisa ser adicionada ao servidor remoto. Para mais informações, consulte a documentação."
msgid "Hide file browser"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar navegador de arquivos"
msgid "Hide host keys manual input"
msgstr "Ocultar entrada manual das teclas do host"
+msgid "Hide marketing-related entries from help"
+msgstr "Ocultar as entradas relacionadas ao marketing da ajuda"
+
msgid "Hide payload"
msgstr "Ocultar carga"
@@ -5203,15 +5839,30 @@ msgstr[1] "Ocultar valores"
msgid "Hide values"
msgstr "Ocultar valores"
+msgid "Highest role:"
+msgstr ""
+
msgid "History"
msgstr "Histórico"
+msgid "Hook was successfully created."
+msgstr ""
+
+msgid "Hook was successfully updated."
+msgstr ""
+
+msgid "Housekeeping"
+msgstr ""
+
msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Manutenção iniciada com sucesso"
-msgid "However, you are already a member of this %{member_source}. Sign in using a different account to accept the invitation."
+msgid "Housekeeping, export, path, transfer, remove, archive."
msgstr ""
+msgid "However, you are already a member of this %{member_source}. Sign in using a different account to accept the invitation."
+msgstr "No entanto, você já é um membro deste %{member_source}. Faça login usando uma conta diferente para aceitar o convite."
+
msgid "I accept the %{terms_link}"
msgstr "Eu aceito o %{terms_link}"
@@ -5266,15 +5917,18 @@ msgstr "Identificador"
msgid "Identities"
msgstr "Identidades"
-msgid "Identity provider single sign on URL"
-msgstr "URL de logon único de provedor de identidade"
-
msgid "If any job surpasses this timeout threshold, it will be marked as failed. Human readable time input language is accepted like \"1 hour\". Values without specification represent seconds."
msgstr ""
+msgid "If checked, group owners can manage LDAP group links and LDAP member overrides"
+msgstr ""
+
msgid "If disabled, a diverged local branch will not be automatically updated with commits from its remote counterpart, to prevent local data loss. If the default branch (%{default_branch}) has diverged and cannot be updated, mirroring will fail. Other diverged branches are silently ignored."
msgstr "Se desativada, um branch local divergente não será atualizada automaticamente com commits de sua contraparte remota, para evitar a perda de dados locais. Se o branch padrão (%{default_branch}) tiver divergido e não puder ser atualizado, o espelhamento falhará. Outras branches divergentes são silenciosamente ignoradas."
+msgid "If disabled, only admins will be able to set up mirrors in projects."
+msgstr "Se desabilitada, somente administradores serão capazes de configurar espelhos em projetos."
+
msgid "If disabled, the access level will depend on the user's permissions in the project."
msgstr "Se desativado, o nível de acesso irá depender das permissões do usuário no projeto."
@@ -5287,9 +5941,6 @@ msgstr "Se ativado, o acesso aos projetos será validado em um serviço externo
msgid "If using GitHub, you’ll see pipeline statuses on GitHub for your commits and pull requests. %{more_info_link}"
msgstr "Se estiver usando o GitHub, você verá os status do pipeline no GitHub para seus commits e pull requests. %{more_info_link}"
-msgid "If you already have files you can push them using the %{link_to_cli} below."
-msgstr "Se você já tem arquivos, pode realizar um push usando o %{link_to_cli} abaixo."
-
msgid "If your HTTP repository is not publicly accessible, add authentication information to the URL: <code>https://username:password@gitlab.company.com/group/project.git</code>."
msgstr "Se o seu repositório HTTP não estiver acessível publicamente, adicione informações de autenticação à URL:<code>https://username:password@gitlab.company.com/group/project.git</code>."
@@ -5309,7 +5960,7 @@ msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Import CSV"
-msgstr ""
+msgstr "Importar CSV"
msgid "Import Projects from Gitea"
msgstr "Importar projetos do Gitea"
@@ -5330,10 +5981,10 @@ msgid "Import in progress"
msgstr "Importação em andamento"
msgid "Import issues"
-msgstr ""
+msgstr "Importar issues"
msgid "Import members"
-msgstr ""
+msgstr "Importar membros"
msgid "Import members from another project"
msgstr "Importar membros de outro projeto"
@@ -5375,26 +6026,29 @@ msgid "Import timed out. Import took longer than %{import_jobs_expiration} secon
msgstr "Importação expirou. A importação demorou mais de %{import_jobs_expiration} segundos"
msgid "Import/Export illustration"
-msgstr ""
+msgstr "Importar/exportar ilustração"
msgid "ImportButtons|Connect repositories from"
msgstr "Conectar repositórios de"
msgid "ImportProjects|Importing the project failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao importar o projeto"
msgid "ImportProjects|Requesting your %{provider} repositories failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao solicitar seus repositórios do %{provider}"
msgid "ImportProjects|Select the projects you want to import"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione os projetos que você deseja importar"
msgid "ImportProjects|Updating the imported projects failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao atualizar os projetos importados"
msgid "Improve Issue boards with GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Melhore os painéis com GitLab Enterprise Edition."
+msgid "Improve Merge Requests and customer support with GitLab Enterprise Edition."
+msgstr ""
+
msgid "Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Melhore o gerenciamento de issues com o peso de issues e GitLab Enterprise Edition."
@@ -5410,15 +6064,24 @@ msgstr ""
msgid "In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
msgstr "Na próxima etapa, você poderá selecionar os projetos que deseja importar."
+msgid "Incidents"
+msgstr "Incidentes"
+
msgid "Include a Terms of Service agreement and Privacy Policy that all users must accept."
msgstr "Inclua um contrato de Termos de Serviço e uma Política de Privacidade que todos os usuários devem aceitar."
+msgid "Include author name in notification email body"
+msgstr "Incluir o nome do autor no corpo do e-mail de notificação"
+
msgid "Include merge request description"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir a descrição do merge request"
msgid "Include the username in the URL if required: <code>https://username@gitlab.company.com/group/project.git</code>."
msgstr "Inclua o nome de usuário no URL, se necessário: <code>https: //username@gitlab.company.com/group/project.git</code>."
+msgid "Includes LFS objects. It can be overridden per group, or per project. 0 for unlimited."
+msgstr ""
+
msgid "Includes an MVC structure to help you get started."
msgstr ""
@@ -5434,6 +6097,9 @@ msgstr "Projeto Incompatível"
msgid "Indicates whether this runner can pick jobs without tags"
msgstr "Indica se este runner pode escolher tarefas sem tags"
+msgid "Inform users without uploaded SSH keys that they can't push over SSH until one is added"
+msgstr ""
+
msgid "Inline"
msgstr "Em linha"
@@ -5444,14 +6110,17 @@ msgid "Input your repository URL"
msgstr "Insira seu URL do repositório"
msgid "Insert a quote"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir uma citação"
msgid "Insert code"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir código"
msgid "Insert suggestion"
msgstr "Inserir sugestão"
+msgid "Insights"
+msgstr "Insights"
+
msgid "Install GitLab Runner"
msgstr "Instalar o GitLab Runner"
@@ -5472,6 +6141,9 @@ msgstr "Visibilidade de Estatísticas de Instância"
msgid "Instance does not support multiple Kubernetes clusters"
msgstr "A instância não suporta múltiplos clusters Kubernetes"
+msgid "Instance license"
+msgstr ""
+
msgid "Integrations"
msgstr "Integrações"
@@ -5502,7 +6174,19 @@ msgstr "Apresentando a Análise de Ciclo"
msgid "Introducing Your Conversational Development Index"
msgstr ""
+msgid "Invalid Login or password"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid file."
+msgstr ""
+
msgid "Invalid input, please avoid emojis"
+msgstr "Entrada inválida, por favor, evite emojis"
+
+msgid "Invalid pin code"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid two-factor code."
msgstr ""
msgid "Invitation"
@@ -5538,6 +6222,9 @@ msgstr "Modo de foco nos painéis"
msgid "Issue events"
msgstr "Eventos de issue"
+msgid "Issue template (optional)"
+msgstr ""
+
msgid "IssueBoards|Board"
msgstr "Painel"
@@ -5568,9 +6255,12 @@ msgstr "Issues podem ser bugs, tarefas ou ideias a serem discutidas. Além disso
msgid "Issues closed"
msgstr "Issues fechadas"
-msgid "Issues, merge requests, pushes, and comments."
+msgid "Issues with comments, merge requests with diffs and comments, labels, milestones, snippets, and other project entities"
msgstr ""
+msgid "Issues, merge requests, pushes, and comments."
+msgstr "Issues, merge requests, pushes e comentários."
+
msgid "IssuesAnalytics|After you begin creating issues for your projects, we can start tracking and displaying metrics for them"
msgstr "Depois que você começa a criar issues para seus projetos, podemos começar a acompanhar e exibir métricas para elas"
@@ -5593,7 +6283,7 @@ msgid "IssuesAnalytics|To widen your search, change or remove filters in the fil
msgstr "Para ampliar sua pesquisa, altere ou remova filtros na barra de filtros acima"
msgid "It must have a header row and at least two columns: the first column is the issue title and the second column is the issue description. The separator is automatically detected."
-msgstr ""
+msgstr "Deve ter uma linha de cabeçalho e pelo menos duas colunas: a primeira coluna é o título da issue e a segunda coluna é a descrição da issue. O separador é detectado automaticamente."
msgid "It's you"
msgstr "É você"
@@ -5613,10 +6303,28 @@ msgstr "Janeiro"
msgid "Job"
msgstr "Trabalho"
+msgid "Job Failed #%{build_id}"
+msgstr ""
+
+msgid "Job ID"
+msgstr ""
+
msgid "Job has been erased"
msgstr "A tarefa foi apagada"
+msgid "Job has been successfully erased!"
+msgstr ""
+
+msgid "Job has wrong arguments format."
+msgstr ""
+
+msgid "Job is missing the `model_type` argument."
+msgstr ""
+
msgid "Job is stuck. Check runners."
+msgstr "A tarefa travou. Verifique os runners."
+
+msgid "Job traces and artifacts"
msgstr ""
msgid "Job was retried"
@@ -5649,6 +6357,9 @@ msgstr "A tarefa foi apagada por"
msgid "Job|Keep"
msgstr "Manter"
+msgid "Job|Pipeline"
+msgstr ""
+
msgid "Job|Scroll to bottom"
msgstr "Rolar para baixo"
@@ -5664,9 +6375,21 @@ msgstr "Os artefatos foram removidos"
msgid "Job|The artifacts will be removed"
msgstr ""
+msgid "Job|This job failed because the necessary resources were not successfully created."
+msgstr ""
+
msgid "Job|This job is stuck because the project doesn't have any runners online assigned to it."
msgstr ""
+msgid "Job|for"
+msgstr ""
+
+msgid "Job|into"
+msgstr ""
+
+msgid "Job|with"
+msgstr ""
+
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
@@ -5709,9 +6432,15 @@ msgstr "Kubernetes configurado"
msgid "Kubernetes service integration has been deprecated. %{deprecated_message_content} your Kubernetes clusters using the new <a href=\"%{url}\"/>Kubernetes Clusters</a> page"
msgstr "Integração de serviço Kubernetes foi depreciada. %{deprecated_message_content} seus clusters Kubernetes usando a nova página <a href=\"%{url}\"/>Clusters Kubernetes</a>"
+msgid "LDAP settings"
+msgstr "Configurações LDAP"
+
msgid "LFS"
msgstr "LFS"
+msgid "LFS objects"
+msgstr ""
+
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Desabilitado"
@@ -5727,6 +6456,15 @@ msgstr "Dropdown de ações de etiqueta"
msgid "Label lists show all issues with the selected label."
msgstr "Listas de etiqueta mostram todas as issues com a etiqueta selecionada."
+msgid "Label was created"
+msgstr ""
+
+msgid "Label was removed"
+msgstr ""
+
+msgid "Label was successfully updated."
+msgstr ""
+
msgid "LabelSelect|%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} more"
msgstr "%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} mais"
@@ -5758,7 +6496,7 @@ msgid "Labels|Promoting %{labelTitle} will make it available for all projects in
msgstr "Promover %{labelTitle} irá disponibilizá-la para todos os projetos dentro de %{groupName}. Etiquetas de projetos existentes com o mesmo título serão mescladas. Esta ação não pode ser revertida."
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma"
msgid "Large File Storage"
msgstr "Armazenamento de arquivos grandes"
@@ -5831,20 +6569,17 @@ msgstr "Saiba mais sobre o Kubernetes"
msgid "Learn more about Web Terminal"
msgstr "Saiba mais sobre o Terminal Web"
+msgid "Learn more about approvals."
+msgstr "Saiba mas sobre aprovações."
+
msgid "Learn more about custom project templates"
msgstr "Saiba mais sobre os modelos de projetos personalizados"
msgid "Learn more about group-level project templates"
msgstr "Saiba mais sobre os modelos de projeto de nível de grupo"
-msgid "Learn more about incoming email addresses"
-msgstr "Saiba mais sobre endereços de e-mail recebidos"
-
-msgid "Learn more about protected branches"
-msgstr "Saiba mais sobre branches protegidos"
-
msgid "Learn more about signing commits"
-msgstr ""
+msgstr "Saiba mais sobre assinar commits"
msgid "Learn more in the"
msgstr "Saiba mais em"
@@ -5855,6 +6590,9 @@ msgstr "documentação de agendamento de pipeline"
msgid "Leave"
msgstr "Sair"
+msgid "Leave edit mode? All unsaved changes will be lost."
+msgstr "Sair do modo de edição? Todas as alterações não salvas serão perdidas."
+
msgid "Leave group"
msgstr "Sair do grupo"
@@ -5939,9 +6677,15 @@ msgstr "URL"
msgid "LicenseManagement|You are about to remove the license, %{name}, from this project."
msgstr "Você está prestes a remover a licença %{name} deste projeto."
+msgid "Licensed to"
+msgstr "Licenciado para"
+
msgid "Licenses"
msgstr "Licenças"
+msgid "Limit namespaces and projects that can be indexed"
+msgstr ""
+
msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "Limitado a mostrar %d evento, no máximo"
@@ -5959,6 +6703,9 @@ msgstr "Listar os seus Repositórios do Gitea"
msgid "List available repositories"
msgstr "Listar repositórios disponíveis"
+msgid "List of IPs and CIDRs of allowed secondary nodes. Comma-separated, e.g. \"1.1.1.1, 2.2.2.0/24\""
+msgstr ""
+
msgid "List view"
msgstr "Exibir em lista"
@@ -6016,17 +6763,26 @@ msgstr "Travas possibilitam travar um arquivo ou uma pasta específica."
msgid "Login with smartcard"
msgstr "Entrar com cartão inteligente"
+msgid "Logo was successfully removed."
+msgstr ""
+
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
msgid "MRApprovals|Approved by"
-msgstr ""
+msgstr "Aprovado por"
msgid "MRApprovals|Approvers"
-msgstr ""
+msgstr "Aprovadores"
msgid "MRApprovals|Pending approvals"
-msgstr ""
+msgstr "Aprovações pendentes"
+
+msgid "MRDiff|Show changes only"
+msgstr "Mostrar apenas alterações"
+
+msgid "MRDiff|Show full file"
+msgstr "Mostrar arquivo completo"
msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
msgstr "Faça com que todos em sua equipe sejam mais produtivos, independentemente da localização deles. O GitLab Geo cria espelhos somente leitura de sua instância do GitLab para que você possa reduzir o tempo necessário para clonar e buscar grandes repositórios."
@@ -6034,6 +6790,9 @@ msgstr "Faça com que todos em sua equipe sejam mais produtivos, independentemen
msgid "Make sure you're logged into the account that owns the projects you'd like to import."
msgstr "Certifique-se de que você está conectado à conta que possui os projetos que você deseja importar."
+msgid "Manage"
+msgstr ""
+
msgid "Manage Git repositories with fine-grained access controls that keep your code secure. Perform code reviews and enhance collaboration with merge requests. Each project can also have an issue tracker and a wiki."
msgstr "Gerencie repositórios Git com controles de acesso refinados que mantêm seu código seguro. Realize revisões de código e aprimore a colaboração com merge requests. Cada projeto também pode ter um rastreador de issue e um wiki."
@@ -6064,9 +6823,6 @@ msgstr "Gerenciar etiquetas de projetos"
msgid "Manage two-factor authentication"
msgstr "Gerenciar a autenticação de dois fatores"
-msgid "Manage your group’s membership while adding another level of security with SAML."
-msgstr "Gerencie a qualidade de membros do seu grupo ao adicionar outro nível de segurança com o SAML."
-
msgid "Manifest"
msgstr "Manifesto"
@@ -6100,6 +6856,9 @@ msgstr "Marcar como concluído"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
+msgid "Markdown Help"
+msgstr ""
+
msgid "Markdown enabled"
msgstr "Markdown habilitado"
@@ -6109,9 +6868,33 @@ msgstr "Metadado do Maven"
msgid "Max access level"
msgstr "Nível máximo de acesso"
+msgid "Max seats used"
+msgstr ""
+
+msgid "Maximum artifacts size (MB)"
+msgstr ""
+
+msgid "Maximum attachment size (MB)"
+msgstr "Tamanho máximo de anexos (MB)"
+
+msgid "Maximum capacity"
+msgstr "Capacidade máxima"
+
+msgid "Maximum delay (Minutes)"
+msgstr "Atraso máximo (minutos)"
+
msgid "Maximum job timeout"
msgstr "Tempo limite máximo da tarefa"
+msgid "Maximum number of mirrors that can be synchronizing at the same time."
+msgstr ""
+
+msgid "Maximum push size (MB)"
+msgstr ""
+
+msgid "Maximum time between updates that a mirror can have when scheduled to synchronize."
+msgstr ""
+
msgid "May"
msgstr "Mai"
@@ -6133,28 +6916,37 @@ msgstr "Os membros podem ser adicionados pelos <i>mantenedores</i> ou <i>proprie
msgid "Members of <strong>%{project_name}</strong>"
msgstr "Membros de <strong>%{project_name}</strong>"
-msgid "Members will be forwarded here when signing in to your group. Get this from your identity provider, where it can also be called \"SSO Service Location\", \"SAML Token Issuance Endpoint\", or \"SAML 2.0/W-Federation URL\"."
-msgstr "Membros serão encaminhados quando fizerem login no seu grupo. Obtenha isso pelo seu provedor de identidade, também chamado de \"SSO Service Location\", \"SAM Token Issuance Endpoint\", ou \"SAML 2.0/W-Federation URL\"."
-
msgid "Merge Request"
msgstr "Merge Request"
+msgid "Merge Request Approvals"
+msgstr ""
+
msgid "Merge Requests"
msgstr "Merge Requests"
msgid "Merge Requests created"
msgstr "Merge Requests criadas"
+msgid "Merge commit"
+msgstr ""
+
msgid "Merge commit message"
+msgstr "Mensagem do commit de merge"
+
+msgid "Merge commit with semi-linear history"
msgstr ""
msgid "Merge events"
msgstr "Eventos de merge"
msgid "Merge immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer merge imediatamente"
msgid "Merge in progress"
+msgstr "Merge em andamento"
+
+msgid "Merge method"
msgstr ""
msgid "Merge pipelines will try to validate the post-merge result prior to merging"
@@ -6166,6 +6958,9 @@ msgstr "Merge requests"
msgid "Merge request approvals"
msgstr "Aprovações de merge request"
+msgid "Merge request approvals allow you to set the number of necessary approvals and predefine a list of approvers that will need to approve every merge request in a project."
+msgstr ""
+
msgid "Merge requests"
msgstr "Merge requests"
@@ -6182,19 +6977,19 @@ msgid "MergeRequests|An error occurred while saving the draft comment."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o rascunho do comentário."
msgid "MergeRequests|Discussion stays resolved"
-msgstr ""
+msgstr "Discussão permanece resolvida"
msgid "MergeRequests|Discussion stays unresolved"
-msgstr ""
+msgstr "Discussão permanece não resolvida"
msgid "MergeRequests|Discussion will be resolved"
-msgstr ""
+msgstr "Discussão será resolvida"
msgid "MergeRequests|Discussion will be unresolved"
-msgstr ""
+msgstr "Discussão não será resolvida"
msgid "MergeRequests|Jump to next unresolved discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para a próxima discussão não resolvida"
msgid "MergeRequests|Reply..."
msgstr "Responder..."
@@ -6215,38 +7010,41 @@ msgid "MergeRequests|View replaced file @ %{commitId}"
msgstr "Ver arquivo substituído @ %{commitId}"
msgid "MergeRequests|commented on commit %{commitLink}"
-msgstr ""
+msgstr "comentou no commit %{commitLink}"
msgid "MergeRequests|started a discussion"
msgstr "iniciou uma discussão"
msgid "MergeRequests|started a discussion on %{linkStart}an old version of the diff%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "iniciou uma discussão sobre %{linkStart}uma versão antiga do diff%{linkEnd}"
msgid "MergeRequests|started a discussion on %{linkStart}the diff%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "iniciou uma discussão sobre %{linkStart}o diff%{linkEnd}"
msgid "MergeRequests|started a discussion on an outdated change in commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "iniciou uma discussão sobre uma alteração desatualizada no commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}"
msgid "MergeRequests|started a discussion on commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "iniciou uma discussão no commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}"
msgid "MergeRequest| %{paragraphStart}changed the description %{descriptionChangedTimes} times %{timeDifferenceMinutes}%{paragraphEnd}"
msgstr "%{paragraphStart}alterou a descrição %{descriptionChangedTimes} vezes %{timeDifferenceMinutes}%{paragraphEnd}"
+msgid "MergeRequest|Error loading full diff. Please try again."
+msgstr "Erro ao carregar o diff completo. Por favor, tente novamente."
+
msgid "MergeRequest|Filter files"
msgstr "Filtrar arquivos"
msgid "MergeRequest|No files found"
msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
-msgid "MergeRequest|Search files"
-msgstr ""
-
msgid "Merged"
msgstr "Merge realizado"
+msgid "Merged branches are being deleted. This can take some time depending on the number of branches. Please refresh the page to see changes."
+msgstr ""
+
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
@@ -6304,12 +7102,18 @@ msgstr "Nova métrica"
msgid "Metrics|No deployed environments"
msgstr "Nenhum ambiente implantado"
+msgid "Metrics|Not enough data to display"
+msgstr ""
+
msgid "Metrics|PromQL query is valid"
msgstr ""
msgid "Metrics|Prometheus Query Documentation"
msgstr "Documentação de consulta do Prometheus"
+msgid "Metrics|Show last"
+msgstr ""
+
msgid "Metrics|There was an error fetching the environments data, please try again"
msgstr "Houve um erro ao obter os dados do ambiente; por favor, tente novamente"
@@ -6349,6 +7153,12 @@ msgstr ""
msgid "Metrics|e.g. Throughput"
msgstr "ex., Taxa de transferência"
+msgid "Migrated %{success_count}/%{total_count} files."
+msgstr ""
+
+msgid "Migration successful."
+msgstr ""
+
msgid "Milestone"
msgstr "Marco"
@@ -6394,6 +7204,9 @@ msgstr "Promover %{milestone} irá disponibilizá-lo para todos os projetos dent
msgid "Milestones|This action cannot be reversed."
msgstr "Essa ação não pode ser revertida."
+msgid "Minimum capacity to be available before we schedule more mirrors preemptively."
+msgstr ""
+
msgid "Mirror a repository"
msgstr "Espelhar um repositório"
@@ -6412,6 +7225,9 @@ msgstr "Repositórios espelhados"
msgid "Mirroring repositories"
msgstr "Espelhando repositórios"
+msgid "Mirroring settings were successfully updated."
+msgstr ""
+
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "adicione uma chave SSH"
@@ -6421,8 +7237,11 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "Modal|Close"
msgstr "Fechar"
+msgid "Modify commit message"
+msgstr "Modificar mensagem de commit"
+
msgid "Modify commit messages"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar mensagens de commit"
msgid "Modify merge commit"
msgstr ""
@@ -6431,7 +7250,7 @@ msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
msgid "Monitor your errors by integrating with Sentry"
-msgstr ""
+msgstr "Monitore seus erros através da integração com o Sentry"
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitoramento"
@@ -6460,6 +7279,9 @@ msgstr ""
msgid "Most stars"
msgstr "Mais estrelas"
+msgid "Mount point %{mounted_as} not found in %{model_class}."
+msgstr ""
+
msgid "Move"
msgstr "Mover"
@@ -6469,6 +7291,12 @@ msgstr "Mover issue"
msgid "Multiple issue boards"
msgstr "Múltiplos painéis"
+msgid "Multiple model types found: %{model_types}"
+msgstr ""
+
+msgid "Multiple uploaders found: %{uploader_types}"
+msgstr ""
+
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -6481,6 +7309,12 @@ msgstr "Nomeie sua chave individual por meio de um título"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
+msgid "Namespaces to index"
+msgstr ""
+
+msgid "Naming, topics, avatar"
+msgstr ""
+
msgid "Naming, visibility"
msgstr "Nomenclatura, visibilidade"
@@ -6535,7 +7369,7 @@ msgid "New Pages Domain"
msgstr ""
msgid "New Password"
-msgstr ""
+msgstr "Nova senha"
msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Novo Agendamento de Pipeline"
@@ -6549,6 +7383,9 @@ msgstr "Novo branch"
msgid "New branch unavailable"
msgstr "Novo branch indisponível"
+msgid "New deploy key"
+msgstr ""
+
msgid "New directory"
msgstr "Novo diretório"
@@ -6564,6 +7401,9 @@ msgstr "Novo arquivo"
msgid "New group"
msgstr "Novo grupo"
+msgid "New health check access token has been generated!"
+msgstr ""
+
msgid "New identity"
msgstr "Nova identidade"
@@ -6585,6 +7425,9 @@ msgstr "Novos pipelines cancelarão pipelines pendentes mais antigos no mesmo br
msgid "New project"
msgstr "Novo projeto"
+msgid "New runners registration token has been generated!"
+msgstr ""
+
msgid "New schedule"
msgstr "Novo agendamento"
@@ -6597,9 +7440,15 @@ msgstr "Novo subgrupo"
msgid "New tag"
msgstr "Nova tag"
+msgid "New users set to external"
+msgstr ""
+
msgid "New..."
msgstr "Novo..."
+msgid "Newly registered users will by default be external"
+msgstr ""
+
msgid "No"
msgstr "Não"
@@ -6615,9 +7464,6 @@ msgstr ""
msgid "No activities found"
msgstr "Nenhuma atividade encontrada"
-msgid "No assignee"
-msgstr "Sem responsável"
-
msgid "No branches found"
msgstr "Nenhuma branch encontrada"
@@ -6639,17 +7485,14 @@ msgstr "Nenhuma contribuição foi encontrada"
msgid "No credit card required."
msgstr "Não é necessário cartão de crédito."
-msgid "No designs found."
-msgstr ""
-
msgid "No details available"
-msgstr ""
+msgstr "Sem detalhes disponíveis"
msgid "No due date"
msgstr "Sem validade"
msgid "No errors to display."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum erro para exibir."
msgid "No estimate or time spent"
msgstr "Sem estimativa de tempo gasto"
@@ -6658,7 +7501,7 @@ msgid "No file chosen"
msgstr "Nenhum arquivo escolhido"
msgid "No file selected"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
msgid "No files found."
msgstr "Nenhum arquivo encontrado."
@@ -6666,13 +7509,22 @@ msgstr "Nenhum arquivo encontrado."
msgid "No issues for the selected time period."
msgstr "Sem issues para o período de tempo selecionado."
+msgid "No job trace"
+msgstr ""
+
msgid "No labels with such name or description"
msgstr "Sem etiquetas com esse nome ou descrição"
msgid "No license. All rights reserved"
msgstr "Nenhuma licença. Todos os direitos reservados"
+msgid "No licenses found."
+msgstr ""
+
msgid "No matching results"
+msgstr "Nenhum resultado correspondente"
+
+msgid "No merge commits are created and all merges are fast-forwarded, which means that merging is only allowed if the branch could be fast-forwarded. When fast-forward merge is not possible, the user is given the option to rebase."
msgstr ""
msgid "No merge requests for the selected time period."
@@ -6723,9 +7575,6 @@ msgstr "Nós"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-msgid "Not allowed to merge"
-msgstr "Merge não permitido"
-
msgid "Not available"
msgstr "Não disponível"
@@ -6741,14 +7590,17 @@ msgstr "Não confidencial"
msgid "Not enough data"
msgstr "Dados insuficientes"
+msgid "Not found."
+msgstr ""
+
msgid "Not now"
msgstr "Agora não"
-msgid "Not started"
+msgid "Not ready yet. Try again later."
msgstr ""
-msgid "Note that the master branch is automatically protected. %{link_to_protected_branches}"
-msgstr "Observe que o branch master é automaticamente protegido. %{link_to_protected_branches}"
+msgid "Not started"
+msgstr ""
msgid "Note that this invitation was sent to %{mail_to_invite_email}, but you are signed in as %{link_to_current_user} with email %{mail_to_current_user}."
msgstr ""
@@ -6861,6 +7713,9 @@ msgstr "Novembro"
msgid "OK"
msgstr "OK"
+msgid "Object does not exist on the server or you don't have permissions to access it"
+msgstr ""
+
msgid "Oct"
msgstr "Out"
@@ -6873,11 +7728,20 @@ msgstr "Filtrar"
msgid "Once imported, repositories can be mirrored over SSH. Read more %{ssh_link}"
msgstr "Uma vez importados, repositórios podem ser espelhados por SSH. Leia mais em %{ssh_link}"
+msgid "Once removed, the fork relationship cannot be restored and you will no longer be able to send merge requests to the source."
+msgstr ""
+
+msgid "Once the exported file is ready, you will receive a notification email with a download link, or you can download it from this page."
+msgstr ""
+
msgid "One more item"
msgid_plural "%d more items"
msgstr[0] "Mais um item"
msgstr[1] "Mais %d itens"
+msgid "One or more groups that you don't have access to."
+msgstr ""
+
msgid "One or more of your Bitbucket projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git."
msgstr "Um ou mais dos seus projetos do Bitbucket não podem ser importados diretamente no GitLab porque eles usam Subversion ou Mercurial para o controle de versão, ao invés de Git."
@@ -6887,6 +7751,12 @@ msgstr "Um ou mais dos seus projetos do Google Code não podem ser importados di
msgid "Only admins"
msgstr "Apenas administradores"
+msgid "Only allow merge requests to be merged if all discussions are resolved"
+msgstr ""
+
+msgid "Only allow merge requests to be merged if the pipeline succeeds"
+msgstr ""
+
msgid "Only mirror protected branches"
msgstr "Apenas branches protegidos por espelho"
@@ -6900,7 +7770,7 @@ msgid "Only project members can comment."
msgstr "Somente membros do projeto podem comentar."
msgid "Only project members will be imported. Group members will be skipped."
-msgstr ""
+msgstr "Apenas membros do projeto serão importados. Membros do grupo serão ignorados."
msgid "Oops, are you sure?"
msgstr "Oops, você tem certeza?"
@@ -6923,6 +7793,9 @@ msgstr "Abrir no Xcode"
msgid "Open projects"
msgstr "Abrir projetos"
+msgid "Open raw"
+msgstr ""
+
msgid "Open sidebar"
msgstr "Abrir barra lateral"
@@ -6951,11 +7824,20 @@ msgid "Operations Dashboard"
msgstr "Painel de Operações"
msgid "Operations Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de operações"
msgid "OperationsDashboard|Add a project to the dashboard"
msgstr "Adicione um projeto ao painel"
+msgid "OperationsDashboard|Add projects"
+msgstr ""
+
+msgid "OperationsDashboard|More information"
+msgstr ""
+
+msgid "OperationsDashboard|Operations Dashboard"
+msgstr ""
+
msgid "OperationsDashboard|The operations dashboard provides a summary of each project's operational health, including pipeline and alert statuses."
msgstr "O painel de operações fornece um resumo da integridade operacional de cada projeto, incluindo status de pipeline e alerta."
@@ -6963,7 +7845,7 @@ msgid "OperationsDashboard|Unable to add %{invalidProjects}. The Operations Dash
msgstr ""
msgid "Optional"
-msgstr ""
+msgstr "Opcional"
msgid "Optionally, you can %{link_to_customize} how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab."
msgstr "Opcionalmente, você pode %{link_to_customize} como os endereços de e-mail e nomes de usuários do FogBugz são importados para o GitLab."
@@ -6983,9 +7865,6 @@ msgstr "Outras etiquetas"
msgid "Other information"
msgstr "Outra informação"
-msgid "Otherwise it is recommended you start with one of the options below."
-msgstr "Caso contrário, é recomendado que você inicie com uma das opções abaixo."
-
msgid "Outbound requests"
msgstr "Pedidos de saída"
@@ -7007,6 +7886,12 @@ msgstr "O pacote foi removido"
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"
+msgid "Page not found"
+msgstr ""
+
+msgid "Page was successfully deleted"
+msgstr ""
+
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
@@ -7031,16 +7916,19 @@ msgstr "<< Primeiro"
msgid "Parameter"
msgstr "Parâmetro"
-msgid "Parent epic"
-msgstr ""
-
msgid "Part of merge request changes"
msgstr "Parte das mudanças do merge request"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
+msgid "Password authentication is unavailable."
+msgstr ""
+
msgid "Past due"
+msgstr "Atrasado"
+
+msgid "Paste a machine public key here. Read more about how to generate it %{link_start}here%{link_end}"
msgstr ""
msgid "Paste epic link"
@@ -7052,6 +7940,9 @@ msgstr ""
msgid "Paste your public SSH key, which is usually contained in the file '~/.ssh/id_rsa.pub' and begins with 'ssh-rsa'. Don't use your private SSH key."
msgstr "Cole a sua chave SSH pública, que geralmente é encontrada no arquivo '~/.ssh/id_rsa.pub' e começa com 'ssh-rsa'. Não use a sua chave SSH privada."
+msgid "Path"
+msgstr ""
+
msgid "Path, transfer, remove"
msgstr "Caminho, transferir, remover"
@@ -7061,6 +7952,9 @@ msgstr "Caminho:"
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
+msgid "Pause replication"
+msgstr ""
+
msgid "Paused Runners don't accept new jobs"
msgstr "Runners pausados não aceitam novas tarefas"
@@ -7079,6 +7973,9 @@ msgstr "Otimização de performance"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
+msgid "Permissions Help"
+msgstr ""
+
msgid "Permissions, LFS, 2FA"
msgstr "Permissões, LFS, 2FA"
@@ -7094,21 +7991,24 @@ msgstr "Escolha um nome"
msgid "Pipeline"
msgstr "Pipeline"
-msgid "Pipeline Health"
-msgstr "Saúde da Pipeline"
-
msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Agendamento da Pipeline"
msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Agendamentos da Pipeline"
+msgid "Pipeline minutes quota"
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline quota"
msgstr "Cota de pipeline"
msgid "Pipeline triggers"
msgstr "Gatilho de pipeline"
+msgid "Pipeline: %{status}"
+msgstr ""
+
msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Falhou:"
@@ -7181,6 +8081,9 @@ msgstr "Pipelines para o último ano"
msgid "Pipelines need to be configured to enable this feature."
msgstr ""
+msgid "Pipelines settings for '%{project_name}' were successfully updated."
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|Build with confidence"
msgstr "Construa com confiança"
@@ -7223,11 +8126,8 @@ msgstr "Este projeto não está atualmente configurado para executar pipelines."
msgid "Pipeline|Commit"
msgstr "Commit"
-msgid "Pipeline|Create for"
-msgstr "Criar para"
-
-msgid "Pipeline|Create pipeline"
-msgstr "Criar pipeline"
+msgid "Pipeline|Coverage"
+msgstr ""
msgid "Pipeline|Duration"
msgstr "Duração"
@@ -7241,6 +8141,9 @@ msgstr "Pipeline"
msgid "Pipeline|Run Pipeline"
msgstr "Executar Pipeline"
+msgid "Pipeline|Run for"
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline|Search branches"
msgstr "Pesquisar branches"
@@ -7268,9 +8171,21 @@ msgstr "Você está prestes a interromper o pipeline %{pipelineId}."
msgid "Pipeline|all"
msgstr "todos"
+msgid "Pipeline|for"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipeline|into"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipeline|on"
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline|success"
msgstr "sucesso"
+msgid "Pipeline|with"
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "com etapa"
@@ -7295,26 +8210,32 @@ msgstr "Por favor, aceite os Termos de Serviço antes de continuar."
msgid "Please choose a group URL with no special characters."
msgstr "Por favor, escolha um URL de grupo sem caracteres especiais."
+msgid "Please complete your profile with email address"
+msgstr ""
+
msgid "Please convert them to %{link_to_git}, and go through the %{link_to_import_flow} again."
msgstr "Por favor, converta-os para %{link_to_git} e passe pelo %{link_to_import_flow} novamente."
msgid "Please convert them to Git on Google Code, and go through the %{link_to_import_flow} again."
msgstr "Por favor, converta-os em Git no Google Code e passe pelo %{link_to_import_flow} novamente."
-msgid "Please create a username with only alphanumeric characters."
+msgid "Please create a password for your new account."
msgstr ""
+msgid "Please create a username with only alphanumeric characters."
+msgstr "Crie um nome de usuário com apenas caracteres alfanuméricos."
+
msgid "Please enable and migrate to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}"
msgstr ""
msgid "Please enter a non-negative number"
-msgstr ""
+msgstr "Digite um número não-negativo"
msgid "Please enter a number greater than %{number} (from the project settings)"
msgstr ""
msgid "Please enter a valid number"
-msgstr ""
+msgstr "Digite um número válido"
msgid "Please fill in a descriptive name for your group."
msgstr "Por favor, preencha um nome descritivo para o seu grupo."
@@ -7326,16 +8247,19 @@ msgid "Please note that this application is not provided by GitLab and you shoul
msgstr "Por favor, note que esse aplicativo não é fornecido pelo GitLab e você deve verificar a sua autenticidade antes de permitir o acesso."
msgid "Please provide a name"
+msgstr "Por favor, forneça um nome"
+
+msgid "Please select a group."
msgstr ""
msgid "Please select and add a member"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, selecione e adicione um membro"
msgid "Please select at least one filter to see results"
msgstr "Por favor selecione pelo menos um filtro para ver os resultados"
msgid "Please set a new password before proceeding."
-msgstr ""
+msgstr "Defina uma nova senha antes de continuar."
msgid "Please solve the reCAPTCHA"
msgstr "Por favor, resolva o reCAPTCHA"
@@ -7349,6 +8273,9 @@ msgstr "Por favor, atualize o PostgreSQL para a versão 9.6 ou superior. O statu
msgid "Please use this form to report users to GitLab who create spam issues, comments or behave inappropriately."
msgstr "Use este formulário para denunciar usuários ao GitLab que criam spam de issues, comentários ou se comportam de maneira inapropriada."
+msgid "Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
+msgstr ""
+
msgid "Please wait while we connect to your repository. Refresh at will."
msgstr "Por favor, aguarde enquanto conectamos ao seu repositório. Atualize à vontade."
@@ -7358,11 +8285,14 @@ msgstr "Por favor, aguarde enquanto importamos o repositório para você. Atuali
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
+msgid "Preferences saved."
+msgstr ""
+
msgid "Preferences|Navigation theme"
msgstr "Tema de navegação"
msgid "Preferences|This feature is experimental and translations are not complete yet"
-msgstr ""
+msgstr "Este recurso é experimental e as traduções ainda não estão completas"
msgid "Press Enter or click to search"
msgstr "Pressione Enter ou clique para pesquisar"
@@ -7370,9 +8300,18 @@ msgstr "Pressione Enter ou clique para pesquisar"
msgid "Prevent adding new members to project membership within this group"
msgstr "Impede a adição de novos membros ao projeto pertencentes a este grupo"
+msgid "Prevent approval of merge requests by merge request author"
+msgstr ""
+
+msgid "Prevent approval of merge requests by merge request committers"
+msgstr ""
+
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
+msgid "Preview changes"
+msgstr ""
+
msgid "Preview payload"
msgstr "Pré-visualização de carga"
@@ -7400,6 +8339,9 @@ msgstr "Privado - O acesso ao projeto deve ser concedido explicitamente para cad
msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members."
msgstr "Privado - O grupo e seus projetos só podem ser vistos por seus membros."
+msgid "Private group(s)"
+msgstr ""
+
msgid "Private projects can be created in your personal namespace with:"
msgstr "Projetos privados podem ser criados em seu namespace pessoal com:"
@@ -7550,14 +8492,17 @@ msgstr "Conte-nos sobre você em menos de 250 caracteres"
msgid "Profiles|The maximum file size allowed is 200KB."
msgstr "O tamanho máximo de arquivo permitido é de 200KB."
+msgid "Profiles|There was an error with the reCAPTCHA. Please solve the reCAPTCHA again."
+msgstr ""
+
msgid "Profiles|This doesn't look like a public SSH key, are you sure you want to add it?"
msgstr "Isso não se parece com uma chave pública SSH, você tem certeza que gostaria de adicioná-la?"
msgid "Profiles|This email will be displayed on your public profile"
msgstr "Este e-mail será exibido no seu perfil público"
-msgid "Profiles|This email will be used for web based operations, such as edits and merges. %{learn_more}"
-msgstr "Este e-mail será usado para operações baseadas na web, como edições e merges. %{learn_more}"
+msgid "Profiles|This email will be used for web based operations, such as edits and merges. %{commit_email_link_start}Learn more%{commit_email_link_end}"
+msgstr "Este e-mail será usado para operações baseadas na web, como edições e merges. %{commit_email_link_start}Saiba mais%{commit_email_link_end}"
msgid "Profiles|This emoji and message will appear on your profile and throughout the interface."
msgstr "Este emoji e mensagem aparecerão no seu perfil e em toda a interface."
@@ -7629,10 +8574,10 @@ msgid "Profiles|Your email address was automatically set based on your %{provide
msgstr ""
msgid "Profiles|Your location was automatically set based on your %{provider_label} account"
-msgstr ""
+msgstr "A sua localização foi definida automaticamente com base na sua conta do %{provider_label}"
msgid "Profiles|Your name was automatically set based on your %{provider_label} account, so people you know can recognize you"
-msgstr ""
+msgstr "O seu nome foi definido automaticamente com base na sua conta do %{provider_label} para que as pessoas que conhece possam reconhecê-lo"
msgid "Profiles|Your status"
msgstr "Seu status"
@@ -7662,6 +8607,12 @@ msgid "Project"
msgstr "Projeto"
msgid "Project \"%{name}\" is no longer available. Select another project to continue."
+msgstr "O projeto \"%{name}\" não está mais disponível. Selecione um outro projeto para continuar."
+
+msgid "Project %{project_repo} could not be found"
+msgstr ""
+
+msgid "Project '%{project_name}' is being imported."
msgstr ""
msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted."
@@ -7679,17 +8630,26 @@ msgstr "Projeto '%{project_name}' atualizado com sucesso."
msgid "Project Badges"
msgstr "Selos de projeto"
+msgid "Project ID"
+msgstr "ID do projeto"
+
msgid "Project URL"
msgstr "URL do projeto"
msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Acesso ao projeto deve ser concedido explicitamente para cada usuário."
+msgid "Project and wiki repositories"
+msgstr ""
+
msgid "Project avatar"
msgstr "Imagem do projeto"
-msgid "Project avatar in repository: %{link}"
-msgstr "Imagem do projeto no repositório: %{link}"
+msgid "Project configuration, including services"
+msgstr ""
+
+msgid "Project description (optional)"
+msgstr "Descrição do projeto (opcional)"
msgid "Project details"
msgstr "Detalhes do projeto"
@@ -7697,6 +8657,9 @@ msgstr "Detalhes do projeto"
msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "A exportação do projeto não pôde ser excluída."
+msgid "Project export enabled"
+msgstr ""
+
msgid "Project export has been deleted."
msgstr "Exportação do projeto excluída."
@@ -7718,6 +8681,12 @@ msgstr "Nome do projeto"
msgid "Project slug"
msgstr "Slug do projeto"
+msgid "Project uploads"
+msgstr ""
+
+msgid "Project visibility level will be changed to match namespace rules when transferring to a group."
+msgstr ""
+
msgid "Project:"
msgstr "Projeto:"
@@ -7817,6 +8786,12 @@ msgstr "Projetos compartilhados com %{group_name}"
msgid "Projects that belong to a group are prefixed with the group namespace. Existing projects may be moved into a group."
msgstr "Projetos que pertencem a um grupo são prefixados com o namespace do grupo. Projetos existentes podem ser movidos para um grupo."
+msgid "Projects to index"
+msgstr ""
+
+msgid "Projects with write access"
+msgstr "Projetos com acesso de gravação"
+
msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited"
msgstr "Visitados frequentemente"
@@ -7865,6 +8840,9 @@ msgstr "Nenhum alerta definido"
msgid "PrometheusAlerts|Operator"
msgstr "Operador"
+msgid "PrometheusAlerts|Select query"
+msgstr ""
+
msgid "PrometheusAlerts|Threshold"
msgstr "Tolerância"
@@ -7967,6 +8945,9 @@ msgstr "Esse recurso está bloqueado."
msgid "Promotions|Upgrade plan"
msgstr "Aprimorar plano"
+msgid "Prompt users to upload SSH keys"
+msgstr ""
+
msgid "Protected"
msgstr "Protegido"
@@ -8033,6 +9014,12 @@ msgstr "Público - O grupo e seus projetos podem ser visualizados por todos sem
msgid "Public - The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Público - O projeto pode ser acessado sem nenhuma autenticação."
+msgid "Public Access Help"
+msgstr ""
+
+msgid "Public deploy keys (%{deploy_keys_count})"
+msgstr ""
+
msgid "Public pipelines"
msgstr "Pipelines públicos"
@@ -8045,6 +9032,12 @@ msgstr "Push"
msgid "Push Rules"
msgstr "Regras de push"
+msgid "Push an existing Git repository"
+msgstr ""
+
+msgid "Push an existing folder"
+msgstr ""
+
msgid "Push events"
msgstr "Eventos de push"
@@ -8075,6 +9068,9 @@ msgstr "Ações rápidas podem ser usadas nas descrições das issues e nas caix
msgid "README"
msgstr "README"
+msgid "Rake Tasks Help"
+msgstr ""
+
msgid "Read more"
msgstr "Leia mais"
@@ -8090,6 +9086,12 @@ msgstr "Recursos em tempo real"
msgid "Receive alerts from manually configured Prometheus servers."
msgstr ""
+msgid "Recent"
+msgstr "Recente"
+
+msgid "Recent Project Activity"
+msgstr "Atividade recente do projeto"
+
msgid "Recent searches"
msgstr "Pesquisas recentes"
@@ -8125,8 +9127,11 @@ msgstr "Registre-se e veja seus runners para este grupo."
msgid "Register and see your runners for this project."
msgstr "Registre-se e veja seus runners para este projeto."
+msgid "Registration"
+msgstr ""
+
msgid "Registry"
-msgstr "Registro"
+msgstr "Container Registry"
msgid "Related Commits"
msgstr "Commits Relacionados"
@@ -8168,17 +9173,20 @@ msgid "Remove all approvals in a merge request when new commits are pushed to it
msgstr ""
msgid "Remove approver"
-msgstr ""
+msgstr "Remover aprovador"
msgid "Remove approvers"
-msgstr ""
+msgstr "Remover aprovadores"
msgid "Remove approvers?"
-msgstr ""
+msgstr "Remover aprovadores?"
msgid "Remove avatar"
msgstr "Remover imagem"
+msgid "Remove fork relationship"
+msgstr ""
+
msgid "Remove group"
msgstr "Remover grupo"
@@ -8188,12 +9196,33 @@ msgstr "Remover prioridade"
msgid "Remove project"
msgstr "Remover projeto"
+msgid "Remove this label? Are you sure?"
+msgstr ""
+
+msgid "Remove this label? This will affect all projects within the group. Are you sure?"
+msgstr ""
+
+msgid "Removed"
+msgstr ""
+
+msgid "Removed %{type} with id %{id}"
+msgstr ""
+
msgid "Removed group can not be restored!"
msgstr "O grupo removido não pode ser restaurado!"
+msgid "Removed projects cannot be restored!"
+msgstr ""
+
msgid "Removing group will cause all child projects and resources to be removed."
msgstr "A remoção do grupo fará com que todos os projetos e recursos filhos sejam removidos."
+msgid "Removing license…"
+msgstr ""
+
+msgid "Removing the project will delete its repository and all related resources including issues, merge requests etc."
+msgstr ""
+
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
@@ -8212,6 +9241,9 @@ msgstr "Reabrir marco"
msgid "Repair authentication"
msgstr "Corrigir autenticação"
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
msgid "Reply to comment"
msgstr "Responder ao comentário"
@@ -8245,6 +9277,18 @@ msgstr "Tempo de execução"
msgid "Reports|Failure"
msgstr "Falha"
+msgid "Reports|Metrics reports are loading"
+msgstr ""
+
+msgid "Reports|Metrics reports changed on %{numberOfChanges} %{pointsString}"
+msgstr ""
+
+msgid "Reports|Metrics reports did not change"
+msgstr ""
+
+msgid "Reports|Metrics reports failed loading results"
+msgstr ""
+
msgid "Reports|Severity"
msgstr "Gravidade"
@@ -8263,6 +9307,12 @@ msgstr "Os resultados do resumo de teste estão sendo analisados"
msgid "Reports|Vulnerability"
msgstr "Vulnerabilidade"
+msgid "Reports|issue"
+msgstr "issue"
+
+msgid "Reports|merge request"
+msgstr "merge request"
+
msgid "Reports|no changed test results"
msgstr "sem resultados de teste alterados"
@@ -8275,6 +9325,9 @@ msgstr "Configurações do Repositório"
msgid "Repository URL"
msgstr "URL do repositório"
+msgid "Repository check was triggered."
+msgstr ""
+
msgid "Repository cleanup"
msgstr ""
@@ -8357,9 +9410,18 @@ msgstr "Resolver discussão"
msgid "Resolved"
msgstr "Resolvido"
+msgid "Resolved 1 discussion."
+msgstr ""
+
+msgid "Resolved all discussions."
+msgstr ""
+
msgid "Response"
msgstr "Resposta"
+msgid "Response didn't include `service_desk_address`"
+msgstr ""
+
msgid "Response metrics (AWS ELB)"
msgstr "Métricas de resposta (AWS ELB)"
@@ -8379,17 +9441,23 @@ msgid "Response metrics (NGINX)"
msgstr "Métricas de resposta (NGINX)"
msgid "Restart Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar terminal"
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
+msgid "Resume replication"
+msgstr ""
+
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
msgid "Retry this job"
msgstr "Refazer tarefa"
+msgid "Retry this job in order to create the necessary resources."
+msgstr ""
+
msgid "Retry verification"
msgstr "Tentar novamente a verificação"
@@ -8422,12 +9490,21 @@ msgstr "Revisando (merge request !%{mergeRequestId})"
msgid "Revoke"
msgstr "Revogar"
+msgid "Revoked impersonation token %{token_name}!"
+msgstr ""
+
+msgid "Revoked personal access token %{personal_access_token_name}!"
+msgstr ""
+
msgid "Roadmap"
msgstr "Roadmap"
msgid "Run CI/CD pipelines for external repositories"
msgstr "Executar pipelines CI/CD para repositórios externos"
+msgid "Run housekeeping"
+msgstr ""
+
msgid "Run tests against your code live using the Web Terminal"
msgstr ""
@@ -8449,6 +9526,12 @@ msgstr "O runner executa tarefas de projetos atribuídos"
msgid "Runner token"
msgstr "Token de runner"
+msgid "Runner was not updated."
+msgstr ""
+
+msgid "Runner was successfully updated."
+msgstr ""
+
msgid "Runner will not receive any new jobs"
msgstr "O runner não receberá nenhuma tarefa nova"
@@ -8483,6 +9566,9 @@ msgid "Running"
msgstr "Executando"
msgid "Running…"
+msgstr "Executando…"
+
+msgid "Runs a number of housekeeping tasks within the current repository, such as compressing file revisions and removing unreachable objects."
msgstr ""
msgid "SAML SSO"
@@ -8491,21 +9577,15 @@ msgstr "SAML SSO"
msgid "SAML SSO for %{group_name}"
msgstr "SAML SSO para %{group_name}"
-msgid "SAML Single Sign On"
-msgstr "SAML Single Sign On"
-
-msgid "SAML Single Sign On Settings"
-msgstr "Configurações de SAML Single Sign On"
-
msgid "SAML for %{group_name}"
msgstr ""
-msgid "SHA1 fingerprint of the SAML token signing certificate. Get this from your identity provider, where it can also be called \"Thumbprint\"."
-msgstr "Impressão digital SHA1 do certificado de assinatura de token SAML. Obtenha isso do seu provedor de identidade, onde ele também pode ser chamado de \"Thumbprint\"."
-
msgid "SSH Keys"
msgstr "Chaves SSH"
+msgid "SSH Keys Help"
+msgstr ""
+
msgid "SSH host keys"
msgstr "Chaves SSH do host"
@@ -8516,7 +9596,7 @@ msgid "SSL Verification"
msgstr "Verificação SSL"
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Sábado"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
@@ -8542,6 +9622,9 @@ msgstr "Salvar agendamento da pipeline"
msgid "Save variables"
msgstr "Salvar variáveis"
+msgid "Saving project."
+msgstr "Salvando projeto."
+
msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Agendar nova pipeline"
@@ -8560,9 +9643,15 @@ msgstr "Agendando pipelines"
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
+msgid "Scope not supported with disabled 'users_search' feature!"
+msgstr ""
+
msgid "Scoped issue boards"
msgstr "Painéis de escopo"
+msgid "Scoped label"
+msgstr ""
+
msgid "Scroll down to <strong>Google Code Project Hosting</strong> and enable the switch on the right."
msgstr "Role para baixo até <strong>Google Code Project Hosting</strong> e ative a opção à direita."
@@ -8591,7 +9680,7 @@ msgid "Search for projects, issues, etc."
msgstr "Pesquise por projetos, issues, etc."
msgid "Search groups"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar grupos"
msgid "Search merge requests"
msgstr "Pesquisar merge requests"
@@ -8615,7 +9704,7 @@ msgid "Search users"
msgstr "Procurar usuários"
msgid "Search users or groups"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar usuários ou grupos"
msgid "Search your projects"
msgstr "Pesquisar nos seus projetos"
@@ -8644,6 +9733,15 @@ msgstr "neste grupo"
msgid "SearchAutocomplete|in this project"
msgstr "neste projeto"
+msgid "SearchResults|Showing %{from} - %{to} of %{count} %{scope} for \"%{term}\""
+msgstr ""
+
+msgid "Seats currently in use"
+msgstr ""
+
+msgid "Seats in license"
+msgstr ""
+
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
@@ -8665,9 +9763,6 @@ msgstr "Erro ao recuperar lista de vulnerabilidades. Por favor, verifique sua co
msgid "Security Dashboard|Issue Created"
msgstr "Issue criado"
-msgid "Security Reports|At this time, the security dashboard only supports SAST and dependency scanning."
-msgstr ""
-
msgid "Security Reports|Create issue"
msgstr "Criar issue"
@@ -8683,12 +9778,12 @@ msgstr "Mais informações"
msgid "Security Reports|No Vulnerabilities"
msgstr ""
-msgid "Security Reports|Security dashboard documentation"
-msgstr "Documentação do painel de segurança"
-
msgid "Security Reports|There was an error creating the issue."
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a issue."
+msgid "Security Reports|There was an error creating the merge request."
+msgstr ""
+
msgid "Security Reports|There was an error dismissing the vulnerability."
msgstr "Ocorreu um erro ao ignorar a vulnerabilidade."
@@ -8720,7 +9815,7 @@ msgid "SecurityDashboard|Pipeline %{pipelineLink} triggered"
msgstr "Pipeline %{pipelineLink} acionado"
msgid "See metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Ver métricas"
msgid "See the affected projects in the GitLab admin panel"
msgstr "Veja os projetos afetados no painel de administração do GitLab"
@@ -8737,6 +9832,15 @@ msgstr "Selecione um grupo para convidar"
msgid "Select a namespace to fork the project"
msgstr "Selecione um namespace para realizar o fork do projeto"
+msgid "Select a new namespace"
+msgstr ""
+
+msgid "Select a project to read Insights configuration file"
+msgstr ""
+
+msgid "Select a repository"
+msgstr "Selecione um repositório"
+
msgid "Select a template repository"
msgstr "Selecione um repositório de modelos"
@@ -8746,9 +9850,6 @@ msgstr "Selecionar fuso horário"
msgid "Select an existing Kubernetes cluster or create a new one"
msgstr "Selecione um cluster existente do Kubernetes ou crie um novo"
-msgid "Select assignee"
-msgstr "Selecione o responsável"
-
msgid "Select branch/tag"
msgstr "Selecionar o branch/tag"
@@ -8779,11 +9880,14 @@ msgstr "Selecione o branch que você deseja definir como o padrão para este pro
msgid "Select the custom project template source group."
msgstr "Selecione o grupo de origem dos modelos customizados de projeto."
+msgid "Selected levels cannot be used by non-admin users for groups, projects or snippets. If the public level is restricted, user profiles are only visible to logged in users."
+msgstr ""
+
msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user."
msgstr "A seleção de um usuário do GitLab adicionará um link para o usuário do GitLab nas descrições de issues e comentários (por exemplo, \"Por <a href=\"#\">@johnsmith</a>\"). Isto também associará e/ou atribuirá esses issues e comentários ao usuário selecionado."
-msgid "Selective synchronization"
-msgstr "Sincronização seletiva"
+msgid "Send an email notification to Developers."
+msgstr "Enviar um e-mail de notificação para os desenvolvedores."
msgid "Send email"
msgstr "Enviar e-mail"
@@ -8800,18 +9904,39 @@ msgstr ""
msgid "Sep"
msgstr "Set"
+msgid "Separate topics with commas."
+msgstr ""
+
msgid "September"
msgstr "Setembro"
+msgid "Server supports batch API only, please update your Git LFS client to version 1.0.1 and up."
+msgstr ""
+
msgid "Server version"
msgstr "Versão do servidor"
msgid "Serverless"
msgstr ""
+msgid "ServerlessDetails|Function invocation metrics require Prometheus to be installed first."
+msgstr ""
+
+msgid "ServerlessDetails|Install Prometheus"
+msgstr ""
+
+msgid "ServerlessDetails|Invocation metrics loading or not available at this time."
+msgstr ""
+
+msgid "ServerlessDetails|Invocations"
+msgstr ""
+
msgid "ServerlessDetails|Kubernetes Pods"
msgstr ""
+msgid "ServerlessDetails|More information"
+msgstr ""
+
msgid "ServerlessDetails|Number of Kubernetes pods in use over time based on necessity."
msgstr ""
@@ -8827,9 +9952,6 @@ msgstr ""
msgid "Serverless| In order to start using functions as a service, you must first install Knative on your Kubernetes cluster."
msgstr ""
-msgid "Serverless|An error occurred while retrieving serverless components"
-msgstr ""
-
msgid "Serverless|Getting started with serverless"
msgstr ""
@@ -8857,9 +9979,18 @@ msgstr "Modelos de serviço"
msgid "Service URL"
msgstr "URL de serviço"
+msgid "Session duration (minutes)"
+msgstr "Duração da sessão (minutos)"
+
msgid "Session expiration, projects limit and attachment size."
msgstr "Expiração de sessão, limite de projetos e tamanho de anexo."
+msgid "Set a default template for issue descriptions."
+msgstr ""
+
+msgid "Set a number of approvals required, the approvers and other approval settings."
+msgstr ""
+
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Defina uma senha para sua conta para aceitar ou entregar código via %{protocol}."
@@ -8887,6 +10018,18 @@ msgstr ""
msgid "Set requirements for a user to sign-in. Enable mandatory two-factor authentication."
msgstr "Definir requisitos para um usuário entrar. Ative a autenticação obrigatória de dois fatores."
+msgid "Set the default expiration time for each job's artifacts. 0 for unlimited. The default unit is in seconds, but you can define an alternative. For example: <code>4 mins 2 sec</code>, <code>2h42min</code>."
+msgstr ""
+
+msgid "Set the duration for which the jobs will be considered as old and expired. Once that time passes, the jobs will be archived and no longer able to be retried. Make it empty to never expire jobs. It has to be no less than 1 day, for example: <code>15 days</code>, <code>1 month</code>, <code>2 years</code>."
+msgstr ""
+
+msgid "Set the maximum file size for each job's artifacts"
+msgstr ""
+
+msgid "Set the maximum number of pipeline minutes that a group can use on shared Runners per month. 0 for unlimited."
+msgstr ""
+
msgid "Set up CI/CD"
msgstr "Configurar CI/CD"
@@ -8963,13 +10106,13 @@ msgid "Sherlock Transactions"
msgstr "Transações de Sherlock"
msgid "Show all activity"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar todas as atividades"
msgid "Show command"
msgstr "Exibir comando"
msgid "Show comments only"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar apenas comentários"
msgid "Show complete raw log"
msgstr "Visualizar raw log completo"
@@ -8980,6 +10123,9 @@ msgstr ""
msgid "Show latest version"
msgstr "Mostrar a versão mais recente"
+msgid "Show link to create/view merge request when pushing from the command line"
+msgstr ""
+
msgid "Show parent pages"
msgstr "Mostrar páginas acima"
@@ -9039,6 +10185,12 @@ msgstr "Restrições de login"
msgid "Sign-up restrictions"
msgstr "Restrições de cadastro"
+msgid "Signing in using %{label} has been disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Signing in using your %{label} account without a pre-existing GitLab account is not allowed."
+msgstr ""
+
msgid "Similar issues"
msgstr "Issues semelhantes"
@@ -9048,6 +10200,9 @@ msgstr "Tamanho"
msgid "Size and domain settings for static websites"
msgstr "Configurações de tamanho e domínio para sites estáticos"
+msgid "Size limit per repository (MB)"
+msgstr ""
+
msgid "Slack application"
msgstr "Aplicativo Slack"
@@ -9087,6 +10242,9 @@ msgstr ""
msgid "SnippetsEmptyState|They can be either public or private."
msgstr ""
+msgid "Some email servers do not support overriding the email sender name. Enable this option to include the name of the author of the issue, merge request or comment in the email body instead."
+msgstr ""
+
msgid "Someone edited this %{issueType} at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again."
msgstr ""
@@ -9132,6 +10290,9 @@ msgstr "Algo deu errado ao buscar os comentários. Por favor, tente novamente."
msgid "Something went wrong while fetching group member contributions"
msgstr "Algo deu errado ao obter as contribuições de membro do grupo"
+msgid "Something went wrong while fetching related merge requests."
+msgstr ""
+
msgid "Something went wrong while fetching the environments for this merge request. Please try again."
msgstr "Algo deu errado ao buscar os ambientes para esse merge request. Por favor, tente novamente."
@@ -9159,6 +10320,9 @@ msgstr "Algo deu errado, não é possível obter os projetos de operações"
msgid "Something went wrong, unable to remove project"
msgstr "Algo deu errado, não é possível remover o projeto"
+msgid "Something went wrong, unable to search projects"
+msgstr ""
+
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Algo deu errado. Por favor, tente novamente."
@@ -9309,6 +10473,9 @@ msgstr "Logs de spam"
msgid "Spam and Anti-bot Protection"
msgstr "Proteção contra spam e anti-bot"
+msgid "Spam log successfully submitted as ham."
+msgstr ""
+
msgid "Specific Runners"
msgstr "Runners Específicos"
@@ -9366,12 +10533,18 @@ msgstr ""
msgid "Stars"
msgstr ""
+msgid "Start GitLab Ultimate trial"
+msgstr ""
+
msgid "Start Web Terminal"
msgstr ""
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Iniciar um %{new_merge_request} a partir dessas alterações"
+msgid "Start a new merge request"
+msgstr ""
+
msgid "Start a review"
msgstr "Iniciar uma revisão"
@@ -9385,13 +10558,13 @@ msgid "Start date"
msgstr "Data de início"
msgid "Start discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar discussão"
msgid "Start discussion & close %{noteable_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar discussão e fechar %{noteable_name}"
msgid "Start discussion & reopen %{noteable_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar discussão e reabrir %{noteable_name}"
msgid "Start the Runner!"
msgstr "Inicie o Runner!"
@@ -9405,6 +10578,9 @@ msgstr "Iniciado"
msgid "Started %{startsIn}"
msgstr "Iniciado %{startsIn}"
+msgid "Started asynchronous removal of all repository check states."
+msgstr ""
+
msgid "Starting..."
msgstr "Iniciando..."
@@ -9558,6 +10734,27 @@ msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Usage count is performed once a day at 12:00 PM."
msgstr ""
+msgid "Successfully blocked"
+msgstr ""
+
+msgid "Successfully confirmed"
+msgstr ""
+
+msgid "Successfully deleted U2F device."
+msgstr ""
+
+msgid "Successfully removed email."
+msgstr ""
+
+msgid "Successfully scheduled a pipeline to run. Go to the %{pipelines_link_start}Pipelines page%{pipelines_link_end} for details."
+msgstr ""
+
+msgid "Successfully unblocked"
+msgstr ""
+
+msgid "Successfully unlocked"
+msgstr ""
+
msgid "Suggested change"
msgstr ""
@@ -9567,6 +10764,9 @@ msgstr "Domingo"
msgid "Support for custom certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it."
msgstr ""
+msgid "Support page URL"
+msgstr "URL da página de suporte"
+
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Trocar branch/tag"
@@ -9574,18 +10774,24 @@ msgid "Sync information"
msgstr "Informação de sincronização"
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema"
msgid "System Hooks"
msgstr "Hooks do sistema"
+msgid "System Hooks Help"
+msgstr ""
+
msgid "System Info"
msgstr "Informações do Sistema"
msgid "System default (%{default})"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão do sistema (%{default})"
msgid "System header and footer"
+msgstr "Cabeçalho e rodapé do sistema"
+
+msgid "System hook was successfully updated."
msgstr ""
msgid "System metrics (Custom)"
@@ -9595,7 +10801,7 @@ msgid "System metrics (Kubernetes)"
msgstr "Métricas do sistema (Kubernetes)"
msgid "Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Tag"
msgid "Tag list:"
msgstr ""
@@ -9711,12 +10917,23 @@ msgstr "Teste de SSO SAML"
msgid "Test coverage parsing"
msgstr "Análise de cobertura de teste"
+msgid "Test failed."
+msgstr ""
+
+msgid "Thank you for your report. A GitLab administrator will look into it shortly."
+msgstr ""
+
msgid "Thanks! Don't show me this again"
msgstr "Obrigado! Não me mostre isso novamente"
msgid "The \"%{group_path}\" group allows you to sign in with your Single Sign-On Account"
msgstr ""
+msgid "The %{type} contains the following error:"
+msgid_plural "The %{type} contains the following errors:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
msgstr "O Advanced Global Search no GitLab é um poderoso serviço de pesquisa que economiza seu tempo. Em vez de criar código duplicado e perder tempo, você pode agora procurar código dentro de outras equipes que podem ajudar seu próprio projeto."
@@ -9735,6 +10952,12 @@ msgstr "O Rastreador de Issue é o lugar para adicionar coisas que precisam ser
msgid "The X509 Certificate to use when mutual TLS is required to communicate with the external authorization service. If left blank, the server certificate is still validated when accessing over HTTPS."
msgstr "O Certificado X509 a ser usado quando o TLS mútuo é necessário para se comunicar com o serviço de autorização externa. Se deixado em branco, o certificado do servidor ainda será validado ao acessar por HTTPS."
+msgid "The amount of seconds after which a request to get a secondary node status will time out."
+msgstr ""
+
+msgid "The branch for this project has no active pipeline configuration."
+msgstr ""
+
msgid "The character highlighter helps you keep the subject line to %{titleLength} characters and wrap the body at %{bodyLength} so they are readable in git."
msgstr "O realçador de caracteres ajuda a manter a linha de assunto com %{titleLength} caracteres e quebra a linha do corpo em %{bodyLength} para que sejam legíveis no git."
@@ -9747,15 +10970,63 @@ msgstr "A coleção de eventos adicionados aos dados coletados para essa etapa."
msgid "The connection will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr "A conexão expirará após %{timeout}. Para repositórios que demoram mais tempo, use a combinação clone/push."
+msgid "The content of this page is not encoded in UTF-8. Edits can only be made via the Git repository."
+msgstr ""
+
msgid "The deployment of this job to %{environmentLink} did not succeed."
msgstr "O deploy desta tarefa para o ambiente %{environmentLink} foi mal sucedida."
+msgid "The directory has been successfully created."
+msgstr ""
+
+msgid "The entered user map is not a valid JSON user map."
+msgstr ""
+
+msgid "The file has been successfully created."
+msgstr ""
+
+msgid "The file has been successfully deleted."
+msgstr ""
+
+msgid "The following items will NOT be exported:"
+msgstr ""
+
+msgid "The following items will be exported:"
+msgstr ""
+
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "O relacionamento como fork foi removido."
+msgid "The global settings require you to enable Two-Factor Authentication for your account."
+msgstr ""
+
+msgid "The group and any internal projects can be viewed by any logged in user."
+msgstr ""
+
+msgid "The group and any public projects can be viewed without any authentication."
+msgstr ""
+
+msgid "The group and its projects can only be viewed by members."
+msgstr ""
+
+msgid "The group settings for %{group_links} require you to enable Two-Factor Authentication for your account. You can %{leave_group_links}."
+msgstr ""
+
msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr "A importação expirará após %{timeout}. Para repositórios que demoram mais tempo, use a combinação clone/push."
+msgid "The invitation could not be accepted."
+msgstr ""
+
+msgid "The invitation could not be declined."
+msgstr ""
+
+msgid "The invitation has already been accepted."
+msgstr ""
+
+msgid "The invitation was successfully resent."
+msgstr ""
+
msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "A etapa de planejamento mostra o tempo que se leva desde a criação de uma issue até sua atribuição à um marco, ou sua adição a uma lista no seu painel. Comece a criar issues para ver dados para esta etapa."
@@ -9765,6 +11036,15 @@ msgstr ""
msgid "The maximum file size allowed is 200KB."
msgstr "O tamanho máximo do arquivo é de 200KB."
+msgid "The merge conflicts for this merge request cannot be resolved through GitLab. Please try to resolve them locally."
+msgstr ""
+
+msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved."
+msgstr ""
+
+msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved. Please return to the merge request."
+msgstr ""
+
msgid "The name %{entryName} is already taken in this directory."
msgstr ""
@@ -9795,9 +11075,18 @@ msgstr "O projeto pode ser acessado por qualquer usuário autenticado."
msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "O projeto pode ser acessado sem a necessidade de autenticação."
+msgid "The project was successfully forked."
+msgstr ""
+
+msgid "The project was successfully imported."
+msgstr ""
+
msgid "The pseudonymizer data collection is disabled. When enabled, GitLab will run a background job that will produce pseudonymized CSVs of the GitLab database that will be uploaded to your configured object storage directory."
msgstr "A coleção de dados pseudonymizer está desativada. Quando ativada, o GitLab executará uma tarefa em segundo plano que produzirá CSVs com pseudônimos do banco de dados do GitLab que serão carregados no diretório de armazenamento de objetos configurado."
+msgid "The remote repository is being updated..."
+msgstr ""
+
msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "Não existe repositório para este projeto."
@@ -9816,6 +11105,21 @@ msgstr "A etapa de revisão mostra o tempo de criação de uma solicitação de
msgid "The roadmap shows the progress of your epics along a timeline"
msgstr "O roadmap mostra o progresso de seus epics ao longo de uma linha do tempo"
+msgid "The schedule time must be in the future!"
+msgstr ""
+
+msgid "The snippet can be accessed without any authentication."
+msgstr ""
+
+msgid "The snippet is visible only to me."
+msgstr ""
+
+msgid "The snippet is visible only to project members."
+msgstr ""
+
+msgid "The snippet is visible to any logged in user."
+msgstr ""
+
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgstr "A etapa de homologação mostra o tempo entre o aceite da solicitação de incorporação e a implantação do código no ambiente de produção. Os dados serão automaticamente adicionados depois que você implantar em produção pela primeira vez."
@@ -9831,9 +11135,18 @@ msgstr "O tempo necessário por cada entrada de dados reunida por essa etapa."
msgid "The update action will time out after %{number_of_minutes} minutes. For big repositories, use a clone/push combination."
msgstr "A ação de atualização irá expirar depois de %{number_of_minutes} minutos. Para grandes repositórios, use uma combinação de clone/push."
+msgid "The uploaded file is not a valid Google Takeout archive."
+msgstr ""
+
msgid "The usage ping is disabled, and cannot be configured through this form."
msgstr "Os dados de uso estão desabilitados, e não podem ser configurados por meio deste formulário."
+msgid "The user is being deleted."
+msgstr ""
+
+msgid "The user map has been saved. Continue by selecting the projects you want to import."
+msgstr ""
+
msgid "The user map is a JSON document mapping the Google Code users that participated on your projects to the way their email addresses and usernames will be imported into GitLab. You can change this by changing the value on the right hand side of <code>:</code>. Be sure to preserve the surrounding double quotes, other punctuation and the email address or username on the left hand side."
msgstr "O mapa do usuário é um documento JSON que mapeia os usuários do Google Code que participaram de seus projetos para a maneira como seus endereços de e-mail e nomes de usuários são importados para o GitLab. Você pode mudar isso alterando o valor no lado direito de <code>:</code>. Certifique-se de preservar as aspas duplas adjacentes, outros sinais de pontuação e o endereço de e-mail ou nome de usuário no lado esquerdo."
@@ -9888,9 +11201,18 @@ msgstr "Houve um erro ao adicionar uma tarefa."
msgid "There was an error deleting the todo."
msgstr "Houve um erro ao excluir a tarefa."
+msgid "There was an error fetching configuration for charts"
+msgstr ""
+
+msgid "There was an error gathering the chart data"
+msgstr ""
+
msgid "There was an error loading users activity calendar."
msgstr "Erro ao carregar calendário de atividades."
+msgid "There was an error removing the e-mail."
+msgstr ""
+
msgid "There was an error saving your changes."
msgstr ""
@@ -9909,6 +11231,9 @@ msgstr "Erro ao se inscrever nessa etiqueta."
msgid "There was an error when unsubscribing from this label."
msgstr "Erro ao se anular a inscrição dessa etiqueta."
+msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please solve the reCAPTCHA again."
+msgstr ""
+
msgid "These existing issues have a similar title. It might be better to comment there instead of creating another similar issue."
msgstr ""
@@ -9927,6 +11252,9 @@ msgstr ""
msgid "This GitLab instance does not provide any shared Runners yet. Instance administrators can register shared Runners in the admin area."
msgstr "Esta instância do GitLab ainda não fornece nenhum Runner compartilhado. Os administradores da instância podem registrar os Runners compartilhados na área de administração."
+msgid "This action can lead to data loss. To prevent accidental actions we ask you to confirm your intention."
+msgstr ""
+
msgid "This application was created by %{link_to_owner}."
msgstr "Esse aplicativo foi criado por %{link_to_owner}."
@@ -9993,6 +11321,9 @@ msgstr "Esta tarefa foi atrasada para executar em %{remainingTime}"
msgid "This is the author's first Merge Request to this project."
msgstr "Esse é o autor do primeiro merge request desse projeto."
+msgid "This is the maximum number of users that have existed at the same time since the license started. This is the minimum number of seats you will need to buy when you renew your license."
+msgstr ""
+
msgid "This issue is confidential"
msgstr "Essa issue é confidencial"
@@ -10041,6 +11372,12 @@ msgstr "Esta tarefa está criando um deploy para %{environmentLink}."
msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner"
msgstr "Esta tarefa está em estado pendente e está esperando para ser escolhido por um runner"
+msgid "This job is performing tasks that must complete before it can start"
+msgstr ""
+
+msgid "This job is preparing to start"
+msgstr ""
+
msgid "This job is stuck because you don't have any active runners online with any of these tags assigned to them:"
msgstr ""
@@ -10068,19 +11405,19 @@ msgstr ""
msgid "This merge request must be approved by these users. You can override the project settings by setting your own list of approvers."
msgstr ""
+msgid "This namespace has already been taken! Please choose another one."
+msgstr ""
+
msgid "This option is disabled as you don't have write permissions for the current branch"
msgstr "Esta opção está desativada porque você não tem permissões de escrita para o branch atual"
-msgid "This option is disabled while you still have unstaged changes"
-msgstr "Esta opção ficará desativada enquanto você ainda tiver alterações fora da lista para commit"
-
msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information across multiple projects."
msgstr "Esta página não está disponível porque você não tem permissão para ler informações de vários projetos."
msgid "This page will be removed in a future release."
msgstr "Esta página será removida em uma versão futura."
-msgid "This pipeline is run in a merge request context"
+msgid "This pipeline is run on the source branch"
msgstr ""
msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{strongStart}Auto DevOps.%{strongEnd}"
@@ -10104,6 +11441,9 @@ msgstr "Este projeto não possui faturamento ativado. Para criar um cluster, <a
msgid "This repository"
msgstr "Esse repositório"
+msgid "This repository is currently empty. A new Auto DevOps pipeline will be created after a new file has been pushed to a branch."
+msgstr ""
+
msgid "This runner will only run on pipelines triggered on protected branches"
msgstr "Este Runner somente será executado em Pipelines acionados em branches protegidos"
@@ -10113,12 +11453,12 @@ msgstr "Essa configuração pode ser substituída em cada projeto."
msgid "This setting will update the hostname that is used to generate private commit emails. %{learn_more}"
msgstr "Essa configuração atualizará o hostname usado para gerar e-mails de commit privados. %{learn_more}"
-msgid "This source diff could not be displayed because it is too large."
-msgstr "Esse diff de origem não pôde ser exibido porque é muito grande."
-
msgid "This timeout will take precedence when lower than project-defined timeout and accepts a human readable time input language like \"1 hour\". Values without specification represent seconds."
msgstr ""
+msgid "This user cannot be unlocked manually from GitLab"
+msgstr ""
+
msgid "This user has no identities"
msgstr "Esse usuário não tem identidades"
@@ -10131,6 +11471,9 @@ msgstr "Esse usuário será o autor de todos os eventos no feed de atividades qu
msgid "This will redirect you to an external sign in page."
msgstr ""
+msgid "This will remove the fork relationship to source project"
+msgstr ""
+
msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here."
msgstr "Esses e-mails se tornam automaticamente issues (com os comentários se tornando a conversa por e-mail) listados aqui."
@@ -10197,9 +11540,6 @@ msgstr "%s meses atrás"
msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "%s meses restantes"
-msgid "Timeago|%s seconds ago"
-msgstr "%s segundos atrás"
-
msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "%s segundos restantes"
@@ -10429,6 +11769,9 @@ msgstr "Hoje"
msgid "Todo"
msgstr "Pendente"
+msgid "Todo was successfully marked as done."
+msgstr ""
+
msgid "Todos"
msgstr "Afazeres"
@@ -10468,6 +11811,12 @@ msgstr "Amanhã"
msgid "Too many changes to show."
msgstr "Alterações demais para mostrar."
+msgid "Topics"
+msgstr "Tópicos"
+
+msgid "Total"
+msgstr ""
+
msgid "Total Contributions"
msgstr "Contribuições totais"
@@ -10492,6 +11841,9 @@ msgstr "Acompanhe grupos de issues que compartilhem um tema, em projetos e marco
msgid "Track time with quick actions"
msgstr "Acompanhe o tempo com ações rápidas"
+msgid "Transfer project"
+msgstr ""
+
msgid "Tree view"
msgstr "Visão em árvore"
@@ -10504,6 +11856,9 @@ msgstr "Pipelines de disparo para atualizações de espelho"
msgid "Trigger pipelines when branches or tags are updated from the upstream repository. Depending on the activity of the upstream repository, this may greatly increase the load on your CI runners. Only enable this if you know they can handle the load."
msgstr "Ative os pipelines quando os branches ou tags forem atualizados a partir do repositório upstream. Dependendo da atividade do repositório upstream, isso pode aumentar bastante a carga nos seus runners de CI. Ative isso somente se você sabe que eles podem manipular a carga."
+msgid "Trigger removed."
+msgstr ""
+
msgid "Trigger this manual action"
msgstr "Acionar esta ação manual"
@@ -10513,6 +11868,18 @@ msgstr ""
msgid "Trigger variables:"
msgstr ""
+msgid "Trigger was created successfully."
+msgstr ""
+
+msgid "Trigger was re-assigned."
+msgstr ""
+
+msgid "Trigger was successfully updated."
+msgstr ""
+
+msgid "Triggerer"
+msgstr ""
+
msgid "Triggers can force a specific branch or tag to get rebuilt with an API call. These tokens will impersonate their associated user including their access to projects and their project permissions."
msgstr "Os gatilhos podem forçar uma build numa branch ou tag específica através da API. Esses tokens representarão seu usuário associado, incluindo seu acesso a projetos e suas permissões de projeto."
@@ -10537,6 +11904,9 @@ msgstr "Ativar o Balcão de Atendimento"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
+msgid "Two-factor Authentication has been disabled for this user"
+msgstr ""
+
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Autenticação de dois fatores"
@@ -10544,17 +11914,29 @@ msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+msgid "Unable to connect to server: %{error}"
msgstr ""
msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}"
msgstr "Não é possível carregar o diff. %{button_try_again}"
+msgid "Unable to schedule a pipeline to run immediately"
+msgstr ""
+
msgid "Unable to sign you in to the group with SAML due to \"%{reason}\""
msgstr "Não é possível inscrever você no grupo com SAML devido a \"%{reason}\""
msgid "Unable to update this epic at this time."
msgstr "Não é possível atualizar este épico neste momento."
+msgid "Unarchive project"
+msgstr "Desarquivar projeto"
+
+msgid "Unarchiving the project will restore people's ability to make changes to it. The repository can be committed to, and issues, comments and other entities can be created. <strong>Once active this project shows up in the search and on the dashboard.</strong>"
+msgstr ""
+
msgid "Unblock"
msgstr ""
@@ -10567,6 +11949,9 @@ msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Ilimitado"
+
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
@@ -10636,10 +12021,19 @@ msgstr ""
msgid "Update now"
msgstr "Atualizar agora"
+msgid "Update your bookmarked URLs as filtered/sorted branches URL has been changed."
+msgstr ""
+
msgid "Update your group name, description, avatar, and visibility."
msgstr "Atualize o nome do seu grupo, descrição, avatar e visibilidade."
+msgid "Update your project name, topics, description and avatar."
+msgstr "Atualize o nome do seu projeto, tópicos, a descrição e o avatar."
+
msgid "Updated"
+msgstr "Atualizado"
+
+msgid "Updated %{updated_at} by %{updated_by}"
msgstr ""
msgid "Updating"
@@ -10648,6 +12042,9 @@ msgstr "Atualizando"
msgid "Upgrade plan to unlock Canary Deployments feature"
msgstr ""
+msgid "Upgrade your plan"
+msgstr ""
+
msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search."
msgstr "Aprimore seu plano para ativar a Pesquisa Global Avançada."
@@ -10663,6 +12060,9 @@ msgstr "Faça upgrade de plano para ativar o peso nas Issues."
msgid "Upgrade your plan to improve Issue boards."
msgstr "Faça upgrade de plano para melhorar os painéis."
+msgid "Upgrade your plan to improve Merge Requests."
+msgstr ""
+
msgid "Upload <code>GoogleCodeProjectHosting.json</code> here:"
msgstr "Envie o <code>GoogleCodeProjectHosting.json</code> aqui:"
@@ -10687,18 +12087,30 @@ msgstr ""
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "clique para fazer upload"
+msgid "Uploaded on"
+msgstr ""
+
+msgid "Uploads"
+msgstr ""
+
msgid "Upstream"
msgstr ""
msgid "Upvotes"
msgstr "Votos positivos"
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
msgid "Usage ping is not enabled"
msgstr "Dados de uso não está habilitado"
msgid "Usage statistics"
msgstr "Estatísticas de uso"
+msgid "Use %{code_start}::%{code_end} to create a %{link_start}scoped label set%{link_end} (eg. %{code_start}priority::1%{code_end})"
+msgstr ""
+
msgid "Use <code>%{native_redirect_uri}</code> for local tests"
msgstr "Use <code>%{native_redirect_uri}</code> para testes locais"
@@ -10729,18 +12141,54 @@ msgstr "Utilizado pelos membros para entrar em seu grupo no GitLab"
msgid "Used to help configure your identity provider"
msgstr ""
+msgid "User %{current_user_username} has started impersonating %{username}"
+msgstr ""
+
+msgid "User %{username} was successfully removed."
+msgstr ""
+
msgid "User Cohorts are only shown when the %{usage_ping_link_start}usage ping%{usage_ping_link_end} is enabled."
msgstr "GrupoCoortes de usuário são mostradas somente quando os %{usage_ping_link_start}dados de uso%{usage_ping_link_end} são habilitados."
+msgid "User OAuth applications"
+msgstr ""
+
msgid "User Settings"
msgstr "Configurações do Usuário"
msgid "User and IP Rate Limits"
msgstr "Limites de Taxa de Usuário e IP"
+msgid "User identity was successfully created."
+msgstr ""
+
+msgid "User identity was successfully removed."
+msgstr ""
+
+msgid "User identity was successfully updated."
+msgstr ""
+
+msgid "User key was successfully removed."
+msgstr ""
+
msgid "User map"
msgstr "Mapa do usuário"
+msgid "User settings"
+msgstr ""
+
+msgid "User was successfully created."
+msgstr ""
+
+msgid "User was successfully removed from group and any subresources."
+msgstr ""
+
+msgid "User was successfully removed from project."
+msgstr ""
+
+msgid "User was successfully updated."
+msgstr ""
+
msgid "UserProfile|Activity"
msgstr "Atividade"
@@ -10819,18 +12267,39 @@ msgstr "Seus projetos podem estar disponíveis publicamente, internamente ou pri
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
+msgid "Users outside of license"
+msgstr ""
+
msgid "Users requesting access to"
msgstr ""
+msgid "Users were successfully added."
+msgstr ""
+
+msgid "Users with a Guest role or those who don't belong to any projects or groups don't count towards seats in use."
+msgstr ""
+
+msgid "Using %{code_start}::%{code_end} denotes a %{link_start}scoped label set%{link_end}"
+msgstr ""
+
msgid "Validate"
msgstr ""
msgid "Validate your GitLab CI configuration file"
msgstr ""
+msgid "Validations failed."
+msgstr ""
+
+msgid "Validity"
+msgstr ""
+
msgid "Value"
msgstr ""
+msgid "Variables"
+msgstr ""
+
msgid "Various container registry settings."
msgstr "Várias configurações de registry container."
@@ -10855,9 +12324,6 @@ msgstr "Verificado"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
-msgid "View %{alerts}"
-msgstr "Visualizar %{alerts}"
-
msgid "View app"
msgstr "Exibir aplicativo"
@@ -10867,9 +12333,6 @@ msgstr ""
msgid "View details: %{details_url}"
msgstr ""
-msgid "View documentation"
-msgstr "Ver documentação"
-
msgid "View eligible approvers"
msgstr ""
@@ -10885,12 +12348,12 @@ msgstr "Visualizar etiquetas de grupo"
msgid "View in Sentry"
msgstr ""
-msgid "View issue"
-msgstr "Ver issue"
-
msgid "View it on GitLab"
msgstr "Ver no GitLab"
+msgid "View job trace"
+msgstr ""
+
msgid "View jobs"
msgstr "Visualizar tarefas"
@@ -10924,6 +12387,9 @@ msgstr "Nível de visibilidade"
msgid "Visibility level:"
msgstr "Nível de visibilidade:"
+msgid "Visibility, project features, permissions"
+msgstr "Visibilidade, recursos de projeto, permissões"
+
msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilidade:"
@@ -10960,12 +12426,18 @@ msgstr "Arquivo"
msgid "Vulnerability|Identifiers"
msgstr "Identificadores"
+msgid "Vulnerability|Image"
+msgstr ""
+
msgid "Vulnerability|Instances"
msgstr "Instâncias"
msgid "Vulnerability|Links"
msgstr "Links"
+msgid "Vulnerability|Namespace"
+msgstr ""
+
msgid "Vulnerability|Project"
msgstr "Projeto"
@@ -11014,6 +12486,12 @@ msgstr ""
msgid "Web terminal"
msgstr "Terminal Web"
+msgid "Webhooks"
+msgstr "Webhooks"
+
+msgid "Webhooks Help"
+msgstr ""
+
msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
msgstr "Webhooks permitem que você acione um URL se, por exemplo, um novo código for feito push ou se uma nova issue for criada. Você pode configurar os webhooks para interagir com eventos específicos como pushes, issues ou merge requests. Webhooks de grupos serão aplicados para todos os projetos em um grupo, permitindo que você padronize o funcionamento em todo o grupo."
@@ -11032,9 +12510,17 @@ msgstr "Quando um runner está bloqueado, não pode ser atribuído a outros proj
msgid "When enabled, users cannot use GitLab until the terms have been accepted."
msgstr "Quando ativado, os usuários não podem usar o GitLab até que os termos tenham sido aceitos."
+msgid "When fast-forward merge is not possible, the user is given the option to rebase."
+msgstr ""
+
msgid "When leaving the URL blank, classification labels can still be specified without disabling cross project features or performing external authorization checks."
msgstr "Ao deixar o URL em branco, a classificação das etiquetas ainda podem ser especificadas sem desativar os recursos do projeto ou executar verificações de autorização externas."
+msgid "When this merge request is accepted"
+msgid_plural "When these merge requests are accepted"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "When:"
msgstr ""
@@ -11047,6 +12533,9 @@ msgstr "Quem poderá ver esse grupo?"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
+msgid "Wiki was successfully updated."
+msgstr ""
+
msgid "WikiClone|Clone your wiki"
msgstr "Clonar sua wiki"
@@ -11158,6 +12647,9 @@ msgstr "Criar página"
msgid "Wiki|Create page"
msgstr "Criar página"
+msgid "Wiki|Created date"
+msgstr ""
+
msgid "Wiki|Edit Page"
msgstr "Editar página"
@@ -11176,6 +12668,9 @@ msgstr "Versão da página"
msgid "Wiki|Pages"
msgstr "Páginas"
+msgid "Wiki|Title"
+msgstr "Título"
+
msgid "Wiki|Wiki Pages"
msgstr "Páginas Wiki"
@@ -11188,15 +12683,24 @@ msgstr "Com a análise de contribuições, você pode ter uma visão geral da at
msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Remover Requisição de Acesso"
+msgid "Workflow Help"
+msgstr ""
+
msgid "Write"
msgstr ""
msgid "Write a comment or drag your files here…"
msgstr ""
+msgid "Write access allowed"
+msgstr ""
+
msgid "Write milestone description..."
msgstr ""
+msgid "Wrong extern UID provided. Make sure Auth0 is configured correctly."
+msgstr ""
+
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
@@ -11227,6 +12731,9 @@ msgstr "Você está prestes a remover a relação de fork do projeto original %{
msgid "You are going to transfer %{project_full_name} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Você irá transferir %{project_full_name} para outro proprietário. Tem certeza ABSOLUTA?"
+msgid "You are now impersonating %{username}"
+msgstr ""
+
msgid "You are on a read-only GitLab instance."
msgstr "Você está em uma instância somente-leitura do GitLab."
@@ -11242,6 +12749,15 @@ msgstr "Você também pode criar um projeto a partir da linha de comando."
msgid "You can also star a label to make it a priority label."
msgstr "Você também pode marcar uma etiqueta para torná-la uma etiqueta de prioridade."
+msgid "You can also test your %{gitlab_ci_yml} in %{lint_link_start}CI Lint%{lint_link_end}"
+msgstr ""
+
+msgid "You can also upload existing files from your computer using the instructions below."
+msgstr ""
+
+msgid "You can create files directly in GitLab using one of the following options."
+msgstr ""
+
msgid "You can easily contribute to them by requesting to join these groups."
msgstr "Você pode facilmente contribuir para eles pedindo para se juntar nesses grupos."
@@ -11251,6 +12767,12 @@ msgstr "Você pode instalar facilmente um Runner em um cluster Kubernetes. %{lin
msgid "You can move around the graph by using the arrow keys."
msgstr "Você pode mover o gráfico usando as setas do teclado."
+msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original branch."
+msgstr ""
+
+msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original project."
+msgstr ""
+
msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Você somente pode adicionar arquivos quando estiver em um branch"
@@ -11260,6 +12782,9 @@ msgstr "Você só pode editar arquivos quando estiver em um branch"
msgid "You can only merge once the items above are resolved"
msgstr ""
+msgid "You can only transfer the project to namespaces you manage."
+msgstr ""
+
msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}"
msgstr "Você pode resolver o conflito de merge usando o modo Interativo, escolhendo os botões %{use_ours} ou %{use_theirs} ou editando os arquivos diretamente. Confirme essas alterações em %{branch_name}"
@@ -11269,12 +12794,30 @@ msgstr "Você pode configurar tarefas para só usar os runners com tags específ
msgid "You can test your .gitlab-ci.yml in %{linkStart}CI Lint%{linkEnd}."
msgstr "Você pode testar o seu .gitlab-ci.yml no %{linkStart}CI Lint%{linkEnd}."
+msgid "You cannot impersonate a blocked user"
+msgstr ""
+
+msgid "You cannot impersonate a user who cannot log in"
+msgstr ""
+
+msgid "You cannot impersonate an internal user"
+msgstr ""
+
+msgid "You cannot play this scheduled pipeline at the moment. Please wait a minute."
+msgstr ""
+
msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead."
msgstr "Você não pode escrever numa instância secundária de somente leitura do GitLab Geo. Por favor use %{link_to_primary_node} em vez disso."
msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance."
msgstr "Você não pode escrever nesta instância somente-leitura do GitLab."
+msgid "You could not create a new trigger."
+msgstr ""
+
+msgid "You could not take ownership of trigger."
+msgstr ""
+
msgid "You do not have any subscriptions yet"
msgstr "Você ainda não tem nenhuma inscrição"
@@ -11293,6 +12836,15 @@ msgstr "Você não tem nenhum aplicativo autorizado"
msgid "You don't have any deployments right now."
msgstr ""
+msgid "You have been granted %{member_human_access} access to %{label}."
+msgstr ""
+
+msgid "You have been unsubscribed from this thread."
+msgstr ""
+
+msgid "You have declined the invitation to join %{label}."
+msgstr ""
+
msgid "You have no permissions"
msgstr "Você não tem permissão"
@@ -11302,6 +12854,9 @@ msgstr ""
msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Você atingiu o limite de seu projeto"
+msgid "You left the \"%{membershipable_human_name}\" %{source_type}."
+msgstr ""
+
msgid "You may also add variables that are made available to the running application by prepending the variable key with <code>K8S_SECRET_</code>."
msgstr ""
@@ -11314,7 +12869,7 @@ msgstr "Você deve ter o acesso de mantenedor para apagar um bloqueio"
msgid "You need a different license to enable FileLocks feature"
msgstr "Você precisa de uma licença diferente para ativar o recurso FileLocks"
-msgid "You need a different license to enable Geo replication."
+msgid "You need a different license to use Geo replication."
msgstr ""
msgid "You need git-lfs version %{min_git_lfs_version} (or greater) to continue. Please visit https://git-lfs.github.com"
@@ -11326,12 +12881,24 @@ msgstr "Você precisa de permissão."
msgid "You need to register a two-factor authentication app before you can set up a U2F device."
msgstr ""
+msgid "You need to specify both an Access Token and a Host URL."
+msgstr ""
+
+msgid "You need to upload a GitLab project export archive (ending in .gz)."
+msgstr ""
+
+msgid "You need to upload a Google Takeout archive."
+msgstr ""
+
msgid "You will lose all changes you've made to this file. This action cannot be undone."
msgstr ""
msgid "You will lose all the unstaged changes you've made in this project. This action cannot be undone."
msgstr ""
+msgid "You will need to update your local repositories to point to the new location."
+msgstr ""
+
msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Você não será notificado por email"
@@ -11359,6 +12926,12 @@ msgstr "Você não poderá fazer push ou pull do código via SSH enquanto não a
msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison."
msgstr "Você precisará usar nomes de branch diferentes para obter uma comparação válida."
+msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project has been created that you can make changes in, so you can submit a merge request."
+msgstr ""
+
+msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project is being created that you can make changes in, so you can submit a merge request."
+msgstr ""
+
msgid "You're only seeing %{startTag}other activity%{endTag} in the feed. To add a comment, switch to one of the following options."
msgstr ""
@@ -11395,6 +12968,15 @@ msgstr "Seus lembretes"
msgid "Your U2F device needs to be set up. Plug it in (if not already) and click the button on the left."
msgstr ""
+msgid "Your U2F device was registered!"
+msgstr ""
+
+msgid "Your access request to the %{source_type} has been withdrawn."
+msgstr ""
+
+msgid "Your account uses dedicated credentials for the \"%{group_name}\" group and can only be updated through SSO."
+msgstr ""
+
msgid "Your applications (%{size})"
msgstr "Seus aplicativos (%{size})"
@@ -11413,9 +12995,15 @@ msgstr "Commit com suas alterações realizado. Commit %{commitId} %{commitStats
msgid "Your changes have been saved"
msgstr "Suas alterações foram salvas"
+msgid "Your changes have been successfully committed."
+msgstr ""
+
msgid "Your comment will not be visible to the public."
msgstr "Seu comentário não estará visível ao público."
+msgid "Your deployment services will be broken, you will need to manually fix the services after renaming."
+msgstr ""
+
msgid "Your device was successfully set up! Give it a name and register it with the GitLab server."
msgstr ""
@@ -11431,15 +13019,30 @@ msgstr ""
msgid "Your name"
msgstr "Seu nome"
+msgid "Your new SCIM token"
+msgstr ""
+
+msgid "Your new personal access token has been created."
+msgstr ""
+
+msgid "Your password reset token has expired."
+msgstr ""
+
msgid "Your project limit is %{limit} projects! Please contact your administrator to increase it"
msgstr ""
msgid "Your projects"
msgstr "Seus projetos"
+msgid "Your request for access has been queued for review."
+msgstr ""
+
msgid "a deleted user"
msgstr "um usuário excluído"
+msgid "added %{created_at_timeago}"
+msgstr "adicionado %{created_at_timeago}"
+
msgid "ago"
msgstr "atrás"
@@ -11449,8 +13052,8 @@ msgstr ""
msgid "among other things"
msgstr "entre outras coisas"
-msgid "assign yourself"
-msgstr "atribuir a si mesmo"
+msgid "at"
+msgstr ""
msgid "attach a new file"
msgstr ""
@@ -11482,16 +13085,38 @@ msgstr "%{namespace} é afetado por %{vulnerability}."
msgid "ciReport|%{remainingPackagesCount} more"
msgstr "mais %{remainingPackagesCount}"
+msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{dismissedCount} dismissed vulnerability"
+msgid_plural "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{dismissedCount} dismissed vulnerabilities"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{dismissedCount} dismissed vulnerability for the source branch only"
+msgid_plural "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{dismissedCount} dismissed vulnerabilities for the source branch only"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{fixedCount} fixed vulnerability"
msgid_plural "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{fixedCount} fixed vulnerabilities"
msgstr[0] "%{reportType} %{status} detectado de %{fixedCount} vulnerabilidade corrigida"
msgstr[1] "%{reportType} %{status} detectado de %{fixedCount} vulnerabilidades corrigidas"
+msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{fixedCount} fixed, and %{dismissedCount} dismissed vulnerabilities"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} new vulnerability"
msgid_plural "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} new vulnerabilities"
msgstr[0] "%{reportType} %{status} detectado de %{newCount} nova vulnerabilidade"
msgstr[1] "%{reportType} %{status} detectado de %{newCount} novas vulnerabilidades"
+msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} new, %{fixedCount} fixed, and %{dismissedCount} dismissed vulnerabilities"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} new, and %{dismissedCount} dismissed vulnerabilities"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} new, and %{dismissedCount} dismissed vulnerabilities for the source branch only"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} new, and %{fixedCount} fixed vulnerabilities"
msgstr "%{reportType} %{status} detectado de %{newCount} nova, e %{fixedCount} vulnerabilidades concertadas"
@@ -11523,6 +13148,9 @@ msgstr "%{reportType} está carregando"
msgid "ciReport|%{reportType}: Loading resulted in an error"
msgstr "%{reportType}: Carregamento resultou em um erro"
+msgid "ciReport|%{vulnerability} in %{featurename}"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|(errors when loading results)"
msgstr "(erros ao carregar resultados)"
@@ -11532,6 +13160,15 @@ msgstr "(está carregando)"
msgid "ciReport|(is loading, errors when loading results)"
msgstr "(está carregando, erros ao carregar resultados)"
+msgid "ciReport|All projects"
+msgstr "Todos os projetos"
+
+msgid "ciReport|All report types"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|All severities"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|Class"
msgstr "Classe"
@@ -11550,6 +13187,15 @@ msgstr "Fazer scan no container"
msgid "ciReport|Container scanning detects known vulnerabilities in your docker images."
msgstr "A varredura de contêiner detectou vulnerabilidades conhecidas em suas imagens docker."
+msgid "ciReport|Create issue"
+msgstr "Criar issue"
+
+msgid "ciReport|Create merge request"
+msgstr "Criar merge request"
+
+msgid "ciReport|Created %{eventType}"
+msgstr "Criado %{eventType}"
+
msgid "ciReport|DAST"
msgstr "DAST"
@@ -11592,9 +13238,18 @@ msgstr "Corrigido:"
msgid "ciReport|Identifiers"
msgstr "Identificadores"
+msgid "ciReport|Image"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Implement this solution by creating a merge request"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|Instances"
msgstr "Instâncias"
+msgid "ciReport|Investigate this vulnerability by creating an issue"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|Learn more about interacting with security reports (Alpha)."
msgstr "Saiba mais sobre como interagir com relatórios de segurança (Alpha)."
@@ -11659,6 +13314,9 @@ msgstr "O Teste de Segurança de Aplicativos Estáticos (SAST) detecta vulnerabi
msgid "ciReport|There was an error creating the issue. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a issue. Por favor, tente novamente."
+msgid "ciReport|There was an error creating the merge request. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao descartar a vulnerabilidade. Por favor, tente novamente."
@@ -11683,6 +13341,12 @@ msgstr ""
msgid "ciReport|Upgrade %{name} from %{version} to %{fixed}."
msgstr "Atualizar %{name} de %{version} para %{fixed}."
+msgid "ciReport|Upgrade %{name} to %{fixed}."
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Upgrade to %{fixed}."
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|Used by %{packagesString}"
msgid_plural "ciReport|Used by %{packagesString}, and %{lastPackage}"
msgstr[0] "Usado por %{packagesString}"
@@ -11694,12 +13358,33 @@ msgstr "Visualizar relatório completo"
msgid "ciReport|on pipeline"
msgstr "na pipeline"
-msgid "command line instructions"
-msgstr "instruções da linha de comando"
-
msgid "commented on %{link_to_project}"
msgstr ""
+msgid "confidence|Confirmed"
+msgstr ""
+
+msgid "confidence|Experimental"
+msgstr ""
+
+msgid "confidence|High"
+msgstr ""
+
+msgid "confidence|Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "confidence|Low"
+msgstr ""
+
+msgid "confidence|Medium"
+msgstr ""
+
+msgid "confidence|Undefined"
+msgstr ""
+
+msgid "confidence|Unknown"
+msgstr ""
+
msgid "confidentiality|You are going to turn off the confidentiality. This means <strong>everyone</strong> will be able to see and leave a comment on this issue."
msgstr "Você está prestes a desligar a confidencialidade. Isso significa que <strong>todos</strong> serão capazes de ver e deixar comentários nesse issue."
@@ -11726,6 +13411,9 @@ msgstr ""
msgid "deploy token"
msgstr "token de deploy"
+msgid "detached"
+msgstr ""
+
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
@@ -11757,6 +13445,21 @@ msgstr ""
msgid "estimateCommand|%{slash_command} will update the estimated time with the latest command."
msgstr "%{slash_command} irá atualizar o tempo estimado com o último comando."
+msgid "failed"
+msgstr ""
+
+msgid "for %{link_to_merge_request} with %{link_to_merge_request_source_branch}"
+msgstr ""
+
+msgid "for %{link_to_merge_request} with %{link_to_merge_request_source_branch} into %{link_to_merge_request_target_branch}"
+msgstr ""
+
+msgid "for %{link_to_pipeline_ref}"
+msgstr ""
+
+msgid "for %{ref}"
+msgstr ""
+
msgid "for this project"
msgstr "para este projeto"
@@ -11766,9 +13469,6 @@ msgstr "de"
msgid "group"
msgstr ""
-msgid "help"
-msgstr "ajuda"
-
msgid "here"
msgstr "aqui"
@@ -11834,6 +13534,9 @@ msgstr "deploy mais recente"
msgid "latest version"
msgstr "versão mais recente"
+msgid "leave %{group_name}"
+msgstr ""
+
msgid "license management"
msgstr "gerenciamento de licenças"
@@ -11854,6 +13557,9 @@ msgstr ""
msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} and %{mergeCommitCount} will be added to %{targetBranch}."
msgstr ""
+msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} will be added to %{targetBranch}."
+msgstr "%{commitCount} será adicionado à %{targetBranch}."
+
msgid "mrWidgetCommitsAdded|1 merge commit"
msgstr ""
@@ -11897,7 +13603,7 @@ msgid "mrWidget|Approved by"
msgstr "Aprovado por"
msgid "mrWidget|Cancel automatic merge"
-msgstr "Cancelar merge request automático"
+msgstr "Cancelar merge automático"
msgid "mrWidget|Check out branch"
msgstr "Checkout branch"
@@ -11974,10 +13680,10 @@ msgstr "Merge request aprovado; você pode adicionalmente"
msgid "mrWidget|Merged by"
msgstr "Merge realizado por"
-msgid "mrWidget|No Approval required"
+msgid "mrWidget|No approval required"
msgstr "Nenhuma aprovação necessária"
-msgid "mrWidget|No Approval required; you can still approve"
+msgid "mrWidget|No approval required; you can still approve"
msgstr "Nenhuma aprovação necessária; você ainda pode aprovar"
msgid "mrWidget|Open in Web IDE"
@@ -12144,12 +13850,20 @@ msgstr "senha"
msgid "personal access token"
msgstr "token de acesso pessoal"
+msgid "point"
+msgid_plural "points"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "private"
msgstr "privado"
msgid "private key does not match certificate."
msgstr "chave privada não corresponde ao certificado."
+msgid "processing"
+msgstr ""
+
msgid "project"
msgid_plural "projects"
msgstr[0] "projeto"
@@ -12181,9 +13895,36 @@ msgid_plural "replies"
msgstr[0] "resposta"
msgstr[1] "respostas"
+msgid "reset it."
+msgstr ""
+
msgid "score"
msgstr ""
+msgid "security Reports|There was an error creating the merge request"
+msgstr ""
+
+msgid "severity|Critical"
+msgstr ""
+
+msgid "severity|High"
+msgstr ""
+
+msgid "severity|Info"
+msgstr ""
+
+msgid "severity|Low"
+msgstr ""
+
+msgid "severity|Medium"
+msgstr ""
+
+msgid "severity|Undefined"
+msgstr ""
+
+msgid "severity|Unknown"
+msgstr ""
+
msgid "should be higher than %{access} inherited membership from group %{group_name}"
msgstr ""
@@ -12208,6 +13949,9 @@ msgstr "iniciado"
msgid "stuck"
msgstr ""
+msgid "success"
+msgstr ""
+
msgid "syntax is correct"
msgstr ""