Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

gitlab.com/gitlab-org/gitlab-foss.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGitLab Bot <gitlab-bot@gitlab.com>2020-01-23 15:08:38 +0300
committerGitLab Bot <gitlab-bot@gitlab.com>2020-01-23 15:08:38 +0300
commit5ad0cf26551baff8f08af8562a8d45e6ec14d71a (patch)
tree57f1a6bad31bcd11efacd3fdfb9cc92f88fb6a86 /locale/zh_CN
parentf47c768fad17d4c876e96524f83f8306f071db66 (diff)
Add latest changes from gitlab-org/gitlab@master
Diffstat (limited to 'locale/zh_CN')
-rw-r--r--locale/zh_CN/gitlab.po6539
1 files changed, 4999 insertions, 1540 deletions
diff --git a/locale/zh_CN/gitlab.po b/locale/zh_CN/gitlab.po
index 8b4414f2042..a07659ed383 100644
--- a/locale/zh_CN/gitlab.po
+++ b/locale/zh_CN/gitlab.po
@@ -2,18 +2,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"Last-Translator: GitLab (gitlab)\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-24 10:19\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-22 09:32\n"
msgid " (from %{timeoutSource})"
msgstr " (来自 %{timeoutSource})"
@@ -31,33 +30,36 @@ msgid " and"
msgstr "和"
msgid " and "
-msgstr ""
+msgstr "和"
msgid " and %{sliced}"
-msgstr ""
+msgstr "和%{sliced}"
msgid " degraded on %d point"
msgid_plural " degraded on %d points"
-msgstr[0] " 下降 %d 点"
+msgstr[0] "于%d处有下降"
msgid " improved on %d point"
msgid_plural " improved on %d points"
-msgstr[0] " 提高 %d 点"
+msgstr[0] "于%d处有提高"
msgid " or "
msgstr " 或 "
msgid " or <!merge request id>"
-msgstr ""
-
-msgid " or <#epic id>"
-msgstr " 或<#epic id>"
+msgstr "或<!merge request id>"
msgid " or <#issue id>"
msgstr "或 <#issue id>"
+msgid " or <&epic id>"
+msgstr " 或<#epic id>"
+
msgid " or references (e.g. path/to/project!merge_request_id)"
-msgstr ""
+msgstr "或引用 (例如: path/to/project!merge_request_id)"
+
+msgid "\"%{path}\" did not exist on \"%{ref}\""
+msgstr "“%{ref}”上不存在“%{path}”"
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
@@ -86,9 +88,9 @@ msgid "%d exporter"
msgid_plural "%d exporters"
msgstr[0] "%d 导出器"
-msgid "%d failed test result"
-msgid_plural "%d failed test results"
-msgstr[0] "%d个失败的测试结果"
+msgid "%d failed/error test result"
+msgid_plural "%d failed/error test results"
+msgstr[0] "%d个失败/错误测试结果"
msgid "%d fixed test result"
msgid_plural "%d fixed test results"
@@ -96,7 +98,7 @@ msgstr[0] "%d 个确定的测试结果"
msgid "%d inaccessible merge request"
msgid_plural "%d inaccessible merge requests"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d 个无法访问的合并请求"
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
@@ -124,20 +126,32 @@ msgstr[0] "%d 个指标"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d分"
msgid "%d more comment"
msgid_plural "%d more comments"
msgstr[0] "%d个更多评论"
+msgid "%d project"
+msgid_plural "%d projects"
+msgstr[0] "%d个项目"
+
+msgid "%d request with warnings"
+msgid_plural "%d requests with warnings"
+msgstr[0] "%d个带有警告的请求"
+
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d秒"
msgid "%d staged change"
msgid_plural "%d staged changes"
msgstr[0] "%d 个已暂存的修改"
+msgid "%d tag"
+msgid_plural "%d tags"
+msgstr[0] ""
+
msgid "%d unstaged change"
msgid_plural "%d unstaged changes"
msgstr[0] "%d 个未暂存的修改"
@@ -150,13 +164,16 @@ msgid "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{actionText} 和 %{openOrClose} %{noteable}"
msgid "%{authorsName}'s thread"
-msgstr ""
+msgstr "%{authorsName}的话题"
msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_timeago}"
msgstr "由 %{commit_author_link} 提交于 %{commit_timeago}"
+msgid "%{cores} cores"
+msgstr "%{cores}个核心"
+
msgid "%{count} LOC/commit"
-msgstr ""
+msgstr "%{count} 行/每提交"
msgid "%{count} approval required from %{name}"
msgid_plural "%{count} approvals required from %{name}"
@@ -166,7 +183,7 @@ msgid "%{count} approvals from %{name}"
msgstr "来自 %{name} 的 %{count} 个核准"
msgid "%{count} files touched"
-msgstr ""
+msgstr "已选择 %{count} 个文件"
msgid "%{count} more"
msgstr "其余%{count}项"
@@ -174,6 +191,10 @@ msgstr "其余%{count}项"
msgid "%{count} more assignees"
msgstr "及其他%{count}名指派人"
+msgid "%{count} more release"
+msgid_plural "%{count} more releases"
+msgstr[0] "%{count}个更多发布"
+
msgid "%{count} of %{required} approvals from %{name}"
msgstr "%{name} 的 %{count}/%{required} 个核准"
@@ -188,23 +209,32 @@ msgid "%{count} pending comment"
msgid_plural "%{count} pending comments"
msgstr[0] "%{count}个待处理的评论"
+msgid "%{count} related %{pluralized_subject}: %{links}"
+msgstr "%{count}个相关的%{pluralized_subject}: %{links}"
+
+msgid "%{days} days until tags are automatically removed"
+msgstr "%{days}天,直到标签被自动删除"
+
+msgid "%{description}- Sentry event: %{errorUrl}- First seen: %{firstSeen}- Last seen: %{lastSeen} %{countLabel}: %{count}%{userCountLabel}: %{userCount}"
+msgstr "%{description}- Sentry事件: %{errorUrl}- 首次出现: %{firstSeen}- 最后出现: %{lastSeen} %{countLabel}: %{count}%{userCountLabel}: %{userCount}"
+
msgid "%{duration}ms"
-msgstr ""
+msgstr "%{duration}毫秒"
msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to cherry-pick this commit again."
msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} 尝试再次拣选此提交。"
msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to create a new directory again."
-msgstr ""
+msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} 再次尝试创建新目录。"
msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to revert this commit again."
msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Try to revert this commit again."
msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to upload a file again."
-msgstr ""
+msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} 再次尝试上传文件。"
msgid "%{extra} more downstream pipelines"
-msgstr ""
+msgstr "另外 %{extra} 个下游流水线"
msgid "%{filePath} deleted"
msgstr "%{filePath} 已删除"
@@ -212,8 +242,8 @@ msgstr "%{filePath} 已删除"
msgid "%{firstLabel} +%{labelCount} more"
msgstr "%{firstLabel} +%{labelCount} 更多"
-msgid "%{gitlab_ci_yml} not found in this commit"
-msgstr "在此提交中找不到 %{gitlab_ci_yml}"
+msgid "%{global_id} is not a valid id for %{expected_type}."
+msgstr ""
msgid "%{group_docs_link_start}Groups%{group_docs_link_end} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
msgstr "%{group_docs_link_start}群组%{group_docs_link_end} 允许您管理、协作多个项目。群组的成员可以访问群组下的所有项目。"
@@ -222,11 +252,17 @@ msgid "%{group_name} uses group managed accounts. You need to create a new GitLa
msgstr "%{group_name}使用由群组管理的帐户。您需要创建一个新的GitLab帐户,该帐户将通过%{group_name}组来管理。"
msgid "%{icon}You are about to add %{usersTag} people to the discussion. Proceed with caution."
-msgstr ""
+msgstr "%{icon} 即将在讨论中添加 %{usersTag} 个人, 请仔细检查。"
msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?"
msgstr "%{issuableType} 将被删除!您确定吗?"
+msgid "%{issuesSize} issues"
+msgstr ""
+
+msgid "%{issuesSize} issues with a limit of %{maxIssueCount}"
+msgstr ""
+
msgid "%{label_for_message} unavailable"
msgstr "%{label_for_message}不可用"
@@ -242,8 +278,11 @@ msgstr "由于派生的源项目可见性较低,因此不允许使用%{level_n
msgid "%{link_start}Read more%{link_end} about role permissions"
msgstr "%{link_start}查看更多%{link_end} 关于角色权限"
+msgid "%{link} can be used for binding events when something is happening within the project."
+msgstr "%{link}可以用于绑定项目内发生某件事情的相关事件。"
+
msgid "%{listToShow}, and %{awardsListLength} more."
-msgstr ""
+msgstr "%{listToShow},还有 %{awardsListLength} 个。"
msgid "%{loadingIcon} Started"
msgstr "%{loadingIcon} 已开始"
@@ -252,7 +291,7 @@ msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}"
msgstr "%{lock_path} 被GitLab用户 %{lock_user_id} 锁定"
msgid "%{mergeLength}/%{usersLength} can merge"
-msgstr ""
+msgstr "%{mergeLength}/%{usersLength} 可以合并"
msgid "%{mrText}, this issue will be closed automatically."
msgstr "%{mrText},此议题将自动关闭。"
@@ -272,9 +311,25 @@ msgstr "%{number_commits_behind}个落后于%{default_branch}分支的提交,
msgid "%{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{openOrClose} %{noteable}"
+msgid "%{openedEpics} open, %{closedEpics} closed"
+msgstr ""
+
+msgid "%{openedIssues} open, %{closedIssues} closed"
+msgstr ""
+
msgid "%{percent}%% complete"
msgstr "已完成 %{percent}%%"
+msgid "%{percent}%{percentSymbol} complete"
+msgstr "%{percent}%{percentSymbol}完成"
+
+msgid "%{primary} (%{secondary})"
+msgstr "%{primary} (%{secondary})"
+
+msgid "%{releases} release"
+msgid_plural "%{releases} releases"
+msgstr[0] "%{releases}个发布"
+
msgid "%{service_title} activated."
msgstr "%{service_title} 已激活。"
@@ -282,13 +337,13 @@ msgid "%{service_title} settings saved, but not activated."
msgstr "%{service_title} 设置已保存,但未激活。"
msgid "%{size} GiB"
-msgstr "%{size}G字节"
+msgstr "%{size} GiB"
msgid "%{size} KiB"
-msgstr "%{size}K字节"
+msgstr "%{size} KiB"
msgid "%{size} MiB"
-msgstr "%{size}M字节"
+msgstr "%{size} MiB"
msgid "%{size} bytes"
msgstr "%{size}字节"
@@ -296,6 +351,18 @@ msgstr "%{size}字节"
msgid "%{spammable_titlecase} was submitted to Akismet successfully."
msgstr "%{spammable_titlecase} 成功地提交给 Akismet。"
+msgid "%{spanStart}at line%{spanEnd} %{errorLine}%{errorColumn}"
+msgstr ""
+
+msgid "%{spanStart}in%{spanEnd} %{errorFn}"
+msgstr ""
+
+msgid "%{staged} staged and %{unstaged} unstaged changes"
+msgstr ""
+
+msgid "%{start} to %{end}"
+msgstr ""
+
msgid "%{state} epics"
msgstr "%{state}史诗"
@@ -310,12 +377,28 @@ msgstr[0] "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} 次提交"
msgid "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Files"
msgstr "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} 文件"
+msgid "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Release"
+msgid_plural "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Releases"
+msgstr[0] ""
+
msgid "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tag"
msgid_plural "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tags"
msgstr[0] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} 个标签"
msgid "%{tabname} changed"
-msgstr ""
+msgstr "%{tabname} 已更改"
+
+msgid "%{tags} tag per image name"
+msgstr "每个镜像名称具有%{tags}个标签"
+
+msgid "%{tags} tags per image name"
+msgstr "每个镜像名称具有%{tags}个标签"
+
+msgid "%{tag}-evidence.json"
+msgstr "%{tag}-evidence.json"
+
+msgid "%{template_project_id} is unknown or invalid"
+msgstr "%{template_project_id}为未知或无效"
msgid "%{text} %{files}"
msgid_plural "%{text} %{files} files"
@@ -330,6 +413,15 @@ msgstr "%{title} %{operator} %{threshold}"
msgid "%{title} changes"
msgstr "%{title}更改"
+msgid "%{totalWeight} total weight"
+msgstr ""
+
+msgid "%{total} open issue weight"
+msgstr "%{total}开启议题权重"
+
+msgid "%{total} open issues"
+msgstr "%{total}个开启中的议题"
+
msgid "%{unstaged} unstaged and %{staged} staged changes"
msgstr "%{unstaged}个未暂存的更改及%{staged}个已暂存的更改"
@@ -337,19 +429,19 @@ msgid "%{usage_ping_link_start}Learn more%{usage_ping_link_end} about what infor
msgstr "%{usage_ping_link_start}了解更多%{usage_ping_link_end}分享给GitLab Inc.的信息。"
msgid "%{userName} (cannot merge)"
-msgstr ""
+msgstr "%{userName} (无法合并)"
msgid "%{userName}'s avatar"
-msgstr ""
+msgstr "%{userName} 的头像"
msgid "%{user_name} profile page"
msgstr "%{user_name}的个人资料"
msgid "%{username}'s avatar"
-msgstr ""
+msgstr "%{username} 的头像"
msgid "%{value} ms"
-msgstr ""
+msgstr "%{value} 毫秒"
msgid "%{verb} %{time_spent_value} spent time."
msgstr "%{verb} 耗时 %{time_spent_value}"
@@ -361,7 +453,7 @@ msgid "'%{source}' is not a import source"
msgstr "'%{source}'不是一个导入源"
msgid "'%{template_name}' is unknown or invalid"
-msgstr ""
+msgstr "未知或无效的'%{template_name}' "
msgid "(%d closed)"
msgid_plural "(%d closed)"
@@ -374,7 +466,7 @@ msgid "(No changes)"
msgstr "(无变更内容)"
msgid "(Show all)"
-msgstr ""
+msgstr "(全部显示)"
msgid "(check progress)"
msgstr "(检查进度)"
@@ -383,10 +475,10 @@ msgid "(external source)"
msgstr "(外部资源)"
msgid "(removed)"
-msgstr ""
+msgstr "(已删除)"
msgid "+ %{amount} more"
-msgstr ""
+msgstr "+ 其余 %{amount} 项"
msgid "+ %{count} more"
msgstr "+ 其余%{count}项"
@@ -395,7 +487,7 @@ msgid "+ %{moreCount} more"
msgstr "+ 其余%{moreCount}项"
msgid "+ %{numberOfHiddenAssignees} more"
-msgstr ""
+msgstr "+ 其余 %{numberOfHiddenAssignees} 条"
msgid "+%{extraOptionCount} more"
msgstr "+其余%{extraOptionCount}项"
@@ -403,12 +495,20 @@ msgstr "+其余%{extraOptionCount}项"
msgid ", or "
msgstr ",或"
+msgid "- Event"
+msgid_plural "- Events"
+msgstr[0] "- 事件"
+
msgid "- Runner is active and can process any new jobs"
msgstr "- Runner已启用,随时可以处理新作业"
msgid "- Runner is paused and will not receive any new jobs"
msgstr "- Runner已暂停,暂时不会接受新的作业"
+msgid "- User"
+msgid_plural "- Users"
+msgstr[0] "- 用户"
+
msgid "- show less"
msgstr "- 显示较少"
@@ -436,16 +536,25 @@ msgid_plural "%{merge_requests} closed merge requests"
msgstr[0] "%{merge_requests}个已关闭的合并请求"
msgid "1 day"
-msgstr "1天"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] ""
msgid "1 group"
msgid_plural "%d groups"
msgstr[0] "%d 个群组"
+msgid "1 hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] ""
+
msgid "1 merged merge request"
msgid_plural "%{merge_requests} merged merge requests"
msgstr[0] "%{merge_requests}个已合并的合并请求"
+msgid "1 minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] ""
+
msgid "1 open issue"
msgid_plural "%{issues} open issues"
msgstr[0] "%{issues}个未关闭的问题"
@@ -478,9 +587,18 @@ msgstr "10-19项贡献"
msgid "1st contribution!"
msgstr "最高贡献"
+msgid "2 days"
+msgstr ""
+
+msgid "2 weeks"
+msgstr ""
+
msgid "20-29 contributions"
msgstr "20-29项贡献"
+msgid "24 hours"
+msgstr ""
+
msgid "2FA"
msgstr "双重认证"
@@ -493,12 +611,18 @@ msgstr "3天"
msgid "3 hours"
msgstr "3小时"
+msgid "30 days"
+msgstr ""
+
msgid "30 minutes"
msgstr "30分钟"
msgid "30+ contributions"
msgstr "30+项贡献"
+msgid "4 hours"
+msgstr ""
+
msgid "403|Please contact your GitLab administrator to get permission."
msgstr "请联系您的 GitLab 管理员获取访问权限。"
@@ -514,20 +638,26 @@ msgstr "页面未找到"
msgid "404|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake."
msgstr "如果您觉得这是一个错误的提示信息,请联系您的 GitLab 管理员。"
+msgid "7 days"
+msgstr ""
+
msgid "8 hours"
msgstr "8小时"
+msgid "< 1 hour"
+msgstr ""
+
msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"@johnsmith\"</code> will add \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com, and will set <a href=\"#\">@johnsmith</a> as the assignee on all issues originally assigned to johnsmith@example.com."
-msgstr "<code>“johnsmith@example.com”:“@ johnsmith”</code> 将会把“By <a href=\"#\">@johnsmith</a>”添加到原本由johnsmith@example.com创建的所有议题和评论中,并将 <a href=\"#\">@johnsmith</a> 设为原本分配给johnsmith@example.com所有问题的受让人。"
+msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"@johnsmith\"</code> 将会把“由<a href=\"#\">@johnsmith</a>”添加到原本由johnsmith@example.com创建的所有议题和评论中,并将 <a href=\"#\">@johnsmith</a> 设为原本分配给johnsmith@example.com所有问题的受让人。"
msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"John Smith\"</code> will add \"By John Smith\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com."
-msgstr "<code>“johnsmith@example.com”:“@ johnsmith”</code> 将会把\"By John Smith\"添加到原本由johnsmith@example.com创建的所有议题和评论中。"
+msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"John Smith\"</code> 将会把\"由John Smith\"添加到原本由johnsmith@example.com创建的所有议题和评论中。"
msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsm...@example.com\"</code> will add \"By johnsm...@example.com\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com. The email address or username is masked to ensure the user's privacy."
-msgstr "<code>“johnsmith@example.com”:“@ johnsmith”</code> 将会把\"By johnsm...@example.com\"添加到原本由johnsmith@example.com创建的所有议题和评论中。 为保护用户的隐私,电子邮件地址或用户名将被屏蔽。"
+msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsm...@example.com\"</code> 将会把\"由johnsm...@example.com\"添加到原本由johnsmith@example.com创建的所有议题和评论中。 为保护用户的隐私,电子邮件地址或用户名将被屏蔽。"
msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsmith@example.com\"</code> will add \"By <a href=\"#\">johnsmith@example.com</a>\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com. By default, the email address or username is masked to ensure the user's privacy. Use this option if you want to show the full email address."
-msgstr "<code>“johnsmith@example.com”:“@ johnsmith”</code> 将会把“By <a href=\"#\">@johnsmith</a>”添加到原本由johnsmith@example.com创建的所有议题和评论中。 为保护用户的隐私,电子邮件地址或用户名默认将被屏蔽。如需显示完整邮件地址,可使用此选项。"
+msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsmith@example.com\"</code> 将会把“由<a href=\"#\">@johnsmith</a>”添加到原本由johnsmith@example.com创建的所有议题和评论中。 为保护用户的隐私,电子邮件地址或用户名默认将被屏蔽。如需显示完整邮件地址,可使用此选项。"
msgid "<no name set>"
msgstr "<未设置名称>"
@@ -538,17 +668,11 @@ msgstr "<未选择范围>"
msgid "<strong>%{changedFilesLength} unstaged</strong> and <strong>%{stagedFilesLength} staged</strong> changes"
msgstr "<strong>%{changedFilesLength} 未暂存</strong> 和 <strong>%{stagedFilesLength} 已暂存</strong> 变更内容"
-msgid "<strong>%{created_count}</strong> created, <strong>%{accepted_count}</strong> accepted."
-msgstr "已创建 <strong>%{created_count}</strong> 个, 已关闭 <strong>%{accepted_count}</strong> 个。"
-
-msgid "<strong>%{created_count}</strong> created, <strong>%{closed_count}</strong> closed."
-msgstr "已创建 <strong>%{created_count}</strong> 个, 已关闭 <strong>%{closed_count}</strong> 个。"
-
msgid "<strong>%{group_name}</strong> group members"
msgstr "<strong>%{group_name}</strong> 群组成员"
-msgid "<strong>%{pushes}</strong> pushes, more than <strong>%{commits}</strong> commits by <strong>%{people}</strong> contributors."
-msgstr "<strong>%{pushes}</strong>次推送,含来自<strong>%{people}</strong> 名贡献者的<strong>%{commits}</strong>次以上提交。"
+msgid "<strong>%{stagedFilesLength} staged</strong> and <strong>%{changedFilesLength} unstaged</strong> changes"
+msgstr ""
msgid "<strong>Deletes</strong> source branch"
msgstr "<strong>删除</strong>源分支"
@@ -572,23 +696,44 @@ msgid "A Jekyll site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still wi
msgstr "一个Jekyll站点,它使用NetLify来代替Gitlab的CI/CD,但仍然具有所有其他主要的Gitlab功能。"
msgid "A Let's Encrypt SSL certificate can not be obtained until your domain is verified."
-msgstr ""
+msgstr "验证你的域名之前,我们无法获取 Encrype SSL 证书。"
msgid "A Let's Encrypt account will be configured for this GitLab installation using your email address. You will receive emails to warn of expiring certificates."
msgstr "将使用您的电子邮件地址为此GitLab安装并配置Let's Encrypt帐户。您将收到证书即将到期的警告电子邮件。"
+msgid "A basic page and serverless function that uses AWS Lambda, AWS API Gateway, and GitLab Pages"
+msgstr "使用AWS Lambda,AWS API网关和GitLab Pages的基本页面和无服务器功能"
+
msgid "A default branch cannot be chosen for an empty project."
msgstr "无法为空项目选择默认分支。"
msgid "A deleted user"
msgstr "已删除的用户"
+msgid "A file with '%{file_name}' already exists in %{branch} branch"
+msgstr ""
+
msgid "A fork is a copy of a project.<br />Forking a repository allows you to make changes without affecting the original project."
msgstr "派生是项目的副本。<br />仓库的派生允许您在不影响原始项目的情况下进行更改。"
msgid "A member of the abuse team will review your report as soon as possible."
msgstr "GitLab滥用审查团队成员将会尽快查看您的报告。"
+msgid "A merge request approval is required when a security report contains a new vulnerability of high, critical, or unknown severity."
+msgstr "当安全报告包含严重性高,严重或未知的新漏洞时,合并请求批准为必需。"
+
+msgid "A merge request approval is required when the license compliance report contains a blacklisted license."
+msgstr "当许可证合规性报告包含列入黑名单的许可证时,合并请求批准为必需。"
+
+msgid "A new Auto DevOps pipeline has been created, go to %{pipelines_link_start}Pipelines page%{pipelines_link_end} for details"
+msgstr "已创建新的Auto DevOps流水线,请转到 %{pipelines_link_start}流水线页面%{pipelines_link_end}查看详细信息。"
+
+msgid "A new Release %{tag} for %{name} was published. Visit the %{release_link_start}Releases page%{release_link_end} to read more about it."
+msgstr "%{name}的新的版本%{tag}已发布。请访问 %{release_link_start}发布页面%{release_link_end}了解更多信息。"
+
+msgid "A new Release %{tag} for %{name} was published. Visit the Releases page to read more about it:"
+msgstr "%{name}的新的版本%{tag}已发布。请访问发布页面了解更多信息。"
+
msgid "A new branch will be created in your fork and a new merge request will be started."
msgstr "将在派生(fork)项目中中创建一个新的分支, 并开启一个新的合并请求。"
@@ -598,6 +743,9 @@ msgstr "已创建新的身份模拟令牌。"
msgid "A plain HTML site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features."
msgstr "一个纯HTML站点,它使用NetLify来代替Gitlab的CI/CD,但仍然具有所有其他主要的Gitlab功能。"
+msgid "A project boilerplate for Salesforce App development with Salesforce Developer tools."
+msgstr "使用Salesforce Developer工具开发Salesforce App的项目样板。"
+
msgid "A project is where you house your files (repository), plan your work (issues), and publish your documentation (wiki), %{among_other_things_link}."
msgstr "项目可以用于存放文件(仓库),安排计划(议题),并发布文档(wiki), %{among_other_things_link}。"
@@ -607,11 +755,11 @@ msgstr "适用于Android应用的随时可用的模板。"
msgid "A ready-to-go template for use with iOS Swift apps."
msgstr "适用于iOS Swift应用的随时可用的模板。"
-msgid "A regular expression that will be used to find the test coverage output in the job trace. Leave blank to disable"
+msgid "A regular expression that will be used to find the test coverage output in the job log. Leave blank to disable"
msgstr "用于在作业日志中查找匹配测试覆盖率输出的正则表达式。留空则禁用"
msgid "A secure token that identifies an external storage request."
-msgstr ""
+msgstr "一个用于识别外部储存的请求安全令牌。"
msgid "A user with write access to the source branch selected this option"
msgstr "具有对源分支的写入权限的用户选择了此选项"
@@ -622,8 +770,20 @@ msgstr "API帮助"
msgid "API Token"
msgstr "API令牌"
+msgid "AWS Access Key"
+msgstr "AWS访问密钥"
+
+msgid "AWS Access Key. Only required if not using role instance credentials"
+msgstr "AWS访问密钥。仅当不使用角色实例凭据时才需要"
+
+msgid "AWS Secret Access Key"
+msgstr "AWS秘密访问密钥"
+
+msgid "AWS Secret Access Key. Only required if not using role instance credentials"
+msgstr "AWS秘密访问密钥。仅当不使用角色实例凭据时才需要"
+
msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "终止"
msgid "About GitLab"
msgstr "关于 GitLab"
@@ -670,6 +830,9 @@ msgstr "访问被禁止。检查您的访问权限。"
msgid "Access to '%{classification_label}' not allowed"
msgstr "不允许访问%{classification_label}"
+msgid "Access to Pages websites are controlled based on the user's membership to a given project. By checking this box, users will be required to be logged in to have access to all Pages websites in your instance."
+msgstr ""
+
msgid "AccessDropdown|Groups"
msgstr "群组"
@@ -683,7 +846,7 @@ msgid "AccessTokens|Access Tokens"
msgstr "访问令牌"
msgid "AccessTokens|Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "你确定吗?"
msgid "AccessTokens|Are you sure? Any RSS or calendar URLs currently in use will stop working."
msgstr "您确定重置Feed令牌吗?当前正在使用的所有RSS或日历URL都将停止工作。"
@@ -704,7 +867,7 @@ msgid "AccessTokens|It cannot be used to access any other data."
msgstr "该令牌无法用于访问其它数据。"
msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who gets ahold of it can access repository static objects as if they were you. You should %{reset_link_start}reset it%{reset_link_end} if that ever happens."
-msgstr ""
+msgstr "请确保该令牌的安全。任何持有该令牌的人,都可以以您的身份来创建议题。如果令牌泄露,您应该%{reset_link_start}重置令牌 %{reset_link_end} 。"
msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who gets ahold of it can create issues as if they were you. You should %{link_reset_it} if that ever happens."
msgstr "请确保该令牌的安全。任何持有该令牌的人,都可以以你的身份来创建议题。如果令牌泄露,你应该%{link_reset_it} 。"
@@ -716,7 +879,7 @@ msgid "AccessTokens|Personal Access Tokens"
msgstr "个人访问令牌"
msgid "AccessTokens|Static object token"
-msgstr ""
+msgstr "静态对象令牌"
msgid "AccessTokens|They are the only accepted password when you have Two-Factor Authentication (2FA) enabled."
msgstr "当您启用两步认证(2FA)时,它们将是唯一可接受的密码。"
@@ -734,7 +897,7 @@ msgid "AccessTokens|Your incoming email token is used to authenticate you when y
msgstr "当你使用电子邮件创建新议题的时候,将使用接收邮件令牌进行验证,该令牌也包含在个人的项目特定的电子邮件地址中。"
msgid "AccessTokens|Your static object token is used to authenticate you when repository static objects (e.g. archives, blobs, ...) are being served from an external storage."
-msgstr ""
+msgstr "您的静态对象令牌用于从外部存储存取静态对象(例如:存档、块...)时对您进行身份验证。"
msgid "AccessTokens|reset it"
msgstr "重置令牌"
@@ -742,6 +905,9 @@ msgstr "重置令牌"
msgid "Account"
msgstr "帐号"
+msgid "Account ID"
+msgstr "帐户ID"
+
msgid "Account and limit"
msgstr "帐户和限制"
@@ -751,6 +917,9 @@ msgstr "帐户:%{account}"
msgid "Action to take when receiving an alert."
msgstr "接收警报时要执行的操作。"
+msgid "Activate"
+msgstr "激活"
+
msgid "Activate Service Desk"
msgstr "启用服务台"
@@ -780,7 +949,7 @@ msgid "Add CONTRIBUTING"
msgstr "添加贡献信息"
msgid "Add GitLab to Slack"
-msgstr ""
+msgstr "将 GitLab 添加到 Slack"
msgid "Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "添加组 Webhooks 和 GitLab 企业版。"
@@ -791,11 +960,14 @@ msgstr "增加 Jaeger 地址"
msgid "Add Kubernetes cluster"
msgstr "添加 Kubernetes 集群"
+msgid "Add LICENSE"
+msgstr "添加LICENSE"
+
msgid "Add README"
msgstr "添加自述文件"
msgid "Add Zoom meeting"
-msgstr ""
+msgstr "添加 Zoom 会议"
msgid "Add a %{type} token"
msgstr "增加一个 %{type} 令牌"
@@ -804,16 +976,16 @@ msgid "Add a GPG key"
msgstr "添加GPG密钥"
msgid "Add a Grafana button in the admin sidebar, monitoring section, to access a variety of statistics on the health and performance of GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "在监测部分的管理侧栏添加一个 Grafana 按钮,以便访问关于GitLab 运行状况和性能的各种统计数据。"
msgid "Add a To Do"
-msgstr ""
+msgstr "添加一个待办事项"
msgid "Add a bullet list"
msgstr "添加一个符号列表"
msgid "Add a general comment to this %{noteableDisplayName}."
-msgstr ""
+msgstr "添加一般评论 %{noteableDisplayName}。"
msgid "Add a general comment to this %{noteable_name}."
msgstr "添加一般评论 %{noteable_name}。"
@@ -839,14 +1011,14 @@ msgstr "添加包含在所有电子邮件中的附加文本。 长度不超过%{
msgid "Add an SSH key"
msgstr "添加SSH密钥"
+msgid "Add an existing issue to the epic."
+msgstr "将现有议题添加到史诗中。"
+
msgid "Add an issue"
msgstr "添加一个议题"
msgid "Add approval rule"
-msgstr ""
-
-msgid "Add approvers"
-msgstr "添加核准人"
+msgstr "添加批准规则"
msgid "Add bold text"
msgstr "添加粗体文本"
@@ -887,35 +1059,35 @@ msgstr "新建应用"
msgid "Add new directory"
msgstr "添加目录"
-msgid "Add new member to %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}"
-msgstr ""
-
msgid "Add or subtract spent time"
msgstr "增加或减少耗时"
msgid "Add reaction"
msgstr "添加回应"
+msgid "Add request manually"
+msgstr "手动添加请求"
+
+msgid "Add system hook"
+msgstr "添加系统钩子"
+
msgid "Add to Slack"
-msgstr ""
+msgstr "添加到Slack"
msgid "Add to epic"
-msgstr ""
+msgstr "添加到史诗"
msgid "Add to merge train"
-msgstr "添加到合并列车"
+msgstr "添加到合并队列"
msgid "Add to merge train when pipeline succeeds"
-msgstr "流水线成功时添加到合并列车"
-
-msgid "Add to project"
-msgstr "添加到项目"
+msgstr "流水线成功时添加到合并队列"
msgid "Add to review"
msgstr "添加到评审"
msgid "Add to tree"
-msgstr ""
+msgstr "添加到树"
msgid "Add user(s) to the group:"
msgstr "向群组添加用户"
@@ -923,6 +1095,9 @@ msgstr "向群组添加用户"
msgid "Add users to group"
msgstr "将用户加入群组"
+msgid "Add webhook"
+msgstr "添加webhook"
+
msgid "AddMember|No users specified."
msgstr "未指定用户。"
@@ -930,25 +1105,25 @@ msgid "AddMember|Too many users specified (limit is %{user_limit})"
msgstr "已指定太多用户(限制为 %{user_limit})"
msgid "Added"
-msgstr ""
+msgstr "已添加"
-msgid "Added %{epic_ref} as child epic."
-msgstr ""
+msgid "Added %{epic_ref} as a child epic."
+msgstr "已添加 %{epic_ref} 为子史诗。"
msgid "Added %{label_references} %{label_text}."
-msgstr ""
+msgstr "已添加 %{label_references} %{label_text}。"
msgid "Added a To Do."
-msgstr ""
+msgstr "已添加一个待办事项。"
msgid "Added an issue to an epic."
-msgstr ""
+msgstr "为史诗添加了一个议题。"
msgid "Added at"
msgstr "添加时间"
msgid "Added in this version"
-msgstr ""
+msgstr "此版本新增"
msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission"
msgstr "当前GitLab实例禁止添加新应用程序。请联系您的GitLab管理员以获得相关权限。"
@@ -966,16 +1141,19 @@ msgid "Adds %{epic_ref} as child epic."
msgstr "添加%{epic_ref}作为子史诗。"
msgid "Adds %{labels} %{label_text}."
-msgstr ""
+msgstr "添加%{labels}%{label_text}。"
msgid "Adds a To Do."
-msgstr ""
+msgstr "添加一个待办事项."
msgid "Adds a Zoom meeting"
-msgstr ""
+msgstr "添加一个Zoom会议"
msgid "Adds an issue to an epic."
-msgstr ""
+msgstr "将议题添加到史诗。"
+
+msgid "Adjust your filters/search criteria above."
+msgstr "调整您的过滤器/搜索条件。"
msgid "Admin Area"
msgstr "管理中心"
@@ -986,14 +1164,17 @@ msgstr "管理概览"
msgid "Admin Section"
msgstr "管理部分"
-msgid "Admin notes"
-msgstr "管理员备注"
+msgid "Admin mode already enabled"
+msgstr "管理员模式已启用"
-msgid "AdminArea| You are about to permanently delete the user %{username}. Issues, merge requests, and groups linked to them will be transferred to a system-wide \"Ghost-user\". To avoid data loss, consider using the %{strong_start}block user%{strong_end} feature instead. Once you %{strong_start}Delete user%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
-msgstr "您即将永久删除用户 %{username}。该用户的议题、合并请求以及链接到该用户的群组将被转移到系统的“Ghost用户”。为避免数据丢失,建议您使用 %{strong_start}禁用用户%{strong_end} 功能。一旦您 %{strong_start}删除用户%{strong_end},将无法撤消或恢复。"
+msgid "Admin mode disabled"
+msgstr "管理员模式已停用"
-msgid "AdminArea| You are about to permanently delete the user %{username}. This will delete all of the issues, merge requests, and groups linked to them. To avoid data loss, consider using the %{strong_start}block user%{strong_end} feature instead. Once you %{strong_start}Delete user%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
-msgstr "您即将永久删除用户 %{username}。此操作会删除该用户的所有议题、合并请求以及链接到该用户的群组。为避免数据丢失,建议您使用 %{strong_start}禁用用户%{strong_end} 功能。一旦您 %{strong_start}删除用户%{strong_end},将无法撤消或恢复。"
+msgid "Admin mode enabled"
+msgstr "管理模式已启用"
+
+msgid "Admin notes"
+msgstr "管理员备注"
msgid "AdminArea|Stop all jobs"
msgstr "停止所有作业"
@@ -1010,14 +1191,20 @@ msgstr "停止作业失败"
msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs.This will halt all current jobs that are running."
msgstr "您即将停止所有作业。这会中断并结束所有正在运行的作业。"
+msgid "AdminCredentials|Personal Access Tokens"
+msgstr "个人访问令牌"
+
+msgid "AdminCredentials|SSH Keys"
+msgstr "SSH密钥"
+
msgid "AdminDashboard|Error loading the statistics. Please try again"
-msgstr ""
+msgstr "加载统计数据时出错。请再试一次"
msgid "AdminNote|Note"
msgstr " 备注"
msgid "AdminProjects| You’re about to permanently delete the project %{projectName}, its repository, and all related resources including issues, merge requests, etc.. Once you confirm and press %{strong_start}Delete project%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
-msgstr "您即将永久删除项目 %{projectName},其仓库以及所有相关资源,包括问题、合并请求等。一旦确认并点击 %{strong_start}删除项目%{strong_end},将无法撤消或恢复。"
+msgstr "您即将永久删除项目 %{projectName},其仓库以及所有相关资源,包括议题、合并请求等。一旦确认并点击 %{strong_start}删除项目%{strong_end},将无法撤消或恢复。"
msgid "AdminProjects|Delete"
msgstr "删除"
@@ -1062,31 +1249,31 @@ msgid "AdminSettings|When creating a new environment variable it will be protect
msgstr "创建一个新的环境变量时,它会被默认保护。"
msgid "AdminStatistics|Active Users"
-msgstr ""
+msgstr "活跃用户"
msgid "AdminStatistics|Forks"
-msgstr ""
+msgstr "派生"
msgid "AdminStatistics|Issues"
-msgstr ""
+msgstr "议题"
msgid "AdminStatistics|Merge Requests"
-msgstr ""
+msgstr "合并请求"
msgid "AdminStatistics|Milestones"
-msgstr ""
+msgstr "里程碑"
msgid "AdminStatistics|Notes"
-msgstr ""
+msgstr "备注"
msgid "AdminStatistics|SSH Keys"
-msgstr ""
+msgstr "SSH密钥"
msgid "AdminStatistics|Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "代码片段"
msgid "AdminUsers|2FA Disabled"
-msgstr "双重认证关闭"
+msgstr "未启用双重认证"
msgid "AdminUsers|2FA Enabled"
msgstr "启用双重认证"
@@ -1100,14 +1287,38 @@ msgstr "管理员"
msgid "AdminUsers|Admins"
msgstr "管理员"
+msgid "AdminUsers|Block"
+msgstr "禁用"
+
msgid "AdminUsers|Block user"
msgstr "禁用用户"
+msgid "AdminUsers|Block user %{username}?"
+msgstr "禁用用户%{username}?"
+
msgid "AdminUsers|Blocked"
msgstr "已禁用"
+msgid "AdminUsers|Blocking user has the following effects:"
+msgstr "禁用用户具有以下效果:"
+
msgid "AdminUsers|Cannot unblock LDAP blocked users"
-msgstr "无法解除已禁用的LDAP用户"
+msgstr "无法解除已禁用的 LDAP 用户"
+
+msgid "AdminUsers|Deactivate"
+msgstr "冻结"
+
+msgid "AdminUsers|Deactivate User %{username}?"
+msgstr "冻结用户%{username}?"
+
+msgid "AdminUsers|Deactivate user"
+msgstr "冻结用户"
+
+msgid "AdminUsers|Deactivated"
+msgstr "已冻结"
+
+msgid "AdminUsers|Deactivating a user has the following effects:"
+msgstr "冻结用户具有以下效果:"
msgid "AdminUsers|Delete User %{username} and contributions?"
msgstr "删除用户 %{username} 以及相关贡献吗?"
@@ -1124,15 +1335,36 @@ msgstr "删除用户及相关贡献"
msgid "AdminUsers|External"
msgstr "外部"
+msgid "AdminUsers|Is using seat"
+msgstr ""
+
msgid "AdminUsers|It's you!"
msgstr "自己!"
msgid "AdminUsers|New user"
msgstr "新用户"
+msgid "AdminUsers|No credentials found"
+msgstr "未发现凭据"
+
msgid "AdminUsers|No users found"
msgstr "未找到用户"
+msgid "AdminUsers|Owned groups will be left"
+msgstr "拥有的群组将被保留"
+
+msgid "AdminUsers|Personal projects will be left"
+msgstr "个人项目将被保留"
+
+msgid "AdminUsers|Personal projects, group and user history will be left intact"
+msgstr "个人项目、群组和用户历史将保持不变"
+
+msgid "AdminUsers|Reactivating a user will:"
+msgstr "重新激活用户将会:"
+
+msgid "AdminUsers|Restore user access to the account, including web, Git and API."
+msgstr "恢复用户访问账户,包括网页、Git和API。"
+
msgid "AdminUsers|Search by name, email or username"
msgstr "按名字、电子邮件或用户名搜索"
@@ -1145,18 +1377,45 @@ msgstr "向用户发送电子邮件"
msgid "AdminUsers|Sort by"
msgstr "排序方式"
+msgid "AdminUsers|The user will be logged out"
+msgstr "此用户将被注销"
+
+msgid "AdminUsers|The user will not be able to access git repositories"
+msgstr "此用户将无法访问git仓库"
+
+msgid "AdminUsers|The user will not be able to access the API"
+msgstr "此用户将无法访问API"
+
+msgid "AdminUsers|The user will not be able to use slash commands"
+msgstr "此用户无法使用斜线(/)命令"
+
+msgid "AdminUsers|The user will not receive any notifications"
+msgstr "此用户将不会收到任何通知"
+
msgid "AdminUsers|To confirm, type %{projectName}"
msgstr "请输入 %{projectName} 来确认"
msgid "AdminUsers|To confirm, type %{username}"
msgstr "请输入 %{username} 来确认"
-msgid "AdminUsers|User will be blocked"
-msgstr "用户将被禁用"
+msgid "AdminUsers|User will not be able to access git repositories"
+msgstr "用户将无法访问git仓库"
+
+msgid "AdminUsers|User will not be able to login"
+msgstr "用户将无法登录"
+
+msgid "AdminUsers|When the user logs back in, their account will reactivate as a fully active account"
+msgstr "用户重新登录后,其帐户将恢复为完全有效的帐户"
msgid "AdminUsers|Without projects"
msgstr "无项目"
+msgid "AdminUsers|You are about to permanently delete the user %{username}. Issues, merge requests, and groups linked to them will be transferred to a system-wide \"Ghost-user\". To avoid data loss, consider using the %{strong_start}block user%{strong_end} feature instead. Once you %{strong_start}Delete user%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
+msgstr "您即将永久删除用户 %{username}。该用户的议题、合并请求以及相关的群组将被转移到系统的“Ghost用户”。为避免数据丢失,建议您使用 %{strong_start}禁用用户%{strong_end} 功能。一旦您 %{strong_start}删除用户%{strong_end},将无法撤消或恢复。"
+
+msgid "AdminUsers|You are about to permanently delete the user %{username}. This will delete all of the issues, merge requests, and groups linked to them. To avoid data loss, consider using the %{strong_start}block user%{strong_end} feature instead. Once you %{strong_start}Delete user%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
+msgstr "您即将永久删除用户 %{username}。此操作会删除该用户的所有议题、合并请求以及相关的群组。为避免数据丢失,建议您使用 %{strong_start}禁用用户%{strong_end} 功能。一旦您 %{strong_start}删除用户%{strong_end},将无法撤消或恢复。"
+
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
@@ -1180,14 +1439,20 @@ msgid_plural "Alerts"
msgstr[0] "警报"
msgid "AlertService|%{linkStart}Learn more%{linkEnd} about configuring this endpoint to receive alerts."
-msgstr ""
+msgstr "%{linkStart}了解更多%{linkEnd}有关接收报警端点配置"
msgid "AlertService|Each alert source must be authorized using the following URL and authorization key."
-msgstr ""
+msgstr "每个警告源必须使用以下网址和授权密钥进行授权。"
msgid "Alerts"
msgstr "警报"
+msgid "Alerts endpoint"
+msgstr "警报端点"
+
+msgid "Algorithm"
+msgstr "算法"
+
msgid "All"
msgstr "全部"
@@ -1195,14 +1460,11 @@ msgid "All Members"
msgstr "所有成员"
msgid "All branches"
-msgstr ""
+msgstr "所有分支"
msgid "All changes are committed"
msgstr "所有更改均已提交"
-msgid "All cross-project dependencies have merged"
-msgstr ""
-
msgid "All email addresses will be used to identify your commits."
msgstr "所有电子邮件地址都可用于标识您的提交。"
@@ -1212,15 +1474,27 @@ msgstr "从模板或导入时为空白项目将启用所有功能,但可以在
msgid "All groups and projects"
msgstr "所有群组和项目"
+msgid "All issues for this milestone are closed."
+msgstr "此里程碑的所有议题均已关闭。"
+
msgid "All issues for this milestone are closed. You may close this milestone now."
msgstr "这个里程碑的所有议题都已关闭。现在您可以关闭这个里程碑。"
msgid "All merge conflicts were resolved. The merge request can now be merged."
msgstr "所有合并冲突都已解决。此合并请求现在可以合并。"
+msgid "All merge request dependencies have been merged"
+msgstr "所有合并请求依赖项均已合并"
+
+msgid "All paths are relative to the GitLab URL. Do not include %{relative_url_link_start}relative URL%{relative_url_link_end}."
+msgstr "所有路径都相对于GitLab URL。请不要包含%{relative_url_link_start}相对的URL%{relative_url_link_end}。"
+
msgid "All projects"
msgstr "所有项目"
+msgid "All security scans are enabled because %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd} is enabled on this project"
+msgstr "所有安全扫描都已启用,因为此项目已开启了%{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}"
+
msgid "All users"
msgstr "所有用户"
@@ -1236,9 +1510,6 @@ msgstr "允许具有合并到目标分支权限的成员提交"
msgid "Allow group owners to manage LDAP-related settings"
msgstr "允许群组所有者管理 LDAP 相关的设置"
-msgid "Allow mirrors to be set up for projects"
-msgstr "允许为项目设置镜像"
-
msgid "Allow only the selected protocols to be used for Git access."
msgstr "仅允许所选协议用于 Git 访问。"
@@ -1251,14 +1522,17 @@ msgstr "允许所有人访问流水线和作业详情,包括输出日志和产
msgid "Allow rendering of PlantUML diagrams in Asciidoc documents."
msgstr "允许在Asciidoc文档中渲染PlantUML图。"
+msgid "Allow repository mirroring to be configured by project maintainers"
+msgstr "允许项目维护者配置仓库镜像"
+
msgid "Allow requests to the local network from hooks and services."
msgstr "允许来自钩子和服务的对本地网络的请求。"
msgid "Allow requests to the local network from system hooks"
-msgstr ""
+msgstr "允许系统钩子向本地网络发送的请求"
msgid "Allow requests to the local network from web hooks and services"
-msgstr ""
+msgstr "允许Webhook和服务对本地网络的请求"
msgid "Allow this key to push to repository as well? (Default only allows pull access.)"
msgstr "同时允许此秘钥推送文件到仓库吗?(默认只拥有拉取权限)"
@@ -1266,14 +1540,11 @@ msgstr "同时允许此秘钥推送文件到仓库吗?(默认只拥有拉取
msgid "Allow users to register any application to use GitLab as an OAuth provider"
msgstr "允许用户注册任何应用程序,使用 GitLab 作为 OAuth 提供者"
-msgid "Allow users to request access"
-msgstr "允许用户请求访问权限"
-
-msgid "Allow users to request access if visibility is public or internal."
-msgstr "如果是公开或内部可见性,则允许用户请求访问权限。"
+msgid "Allow users to request access (if visibility is public or internal)"
+msgstr "允许用户请求访问(如果可见性是公开或内部的)"
msgid "Allowed email domain restriction only permitted for top-level groups"
-msgstr ""
+msgstr "允许使用电子邮件域名限制仅可用于顶级群组"
msgid "Allowed to fail"
msgstr "允许失败"
@@ -1281,6 +1552,9 @@ msgstr "允许失败"
msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters."
msgstr "这里可以添加和管理 Kubernetes 集群。"
+msgid "Almost there"
+msgstr "即将完成"
+
msgid "Also called \"Issuer\" or \"Relying party trust identifier\""
msgstr "也称为“签发者”或“依赖方信任标识符”"
@@ -1288,7 +1562,19 @@ msgid "Also called \"Relying party service URL\" or \"Reply URL\""
msgstr "也称为“依赖方服务URL”或“回复URL”"
msgid "Alternate support URL for help page and help dropdown"
-msgstr ""
+msgstr "帮助页面和帮助下拉列表的备用支持网址"
+
+msgid "Amazon EKS"
+msgstr "Amazon EKS"
+
+msgid "Amazon EKS integration allows you to provision EKS clusters from GitLab."
+msgstr "Amazon EKS集成允许您从GitLab管理EKS集群。"
+
+msgid "Amazon Web Services"
+msgstr "Amazon网络服务"
+
+msgid "Amazon authentication is not %{link_start}correctly configured%{link_end}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
+msgstr "Amazon的身份验证未%{link_start}正确配置%{link_end}。如需使用这项服务,请联系GitLab管理员。"
msgid "Amount of time (in hours) that users are allowed to skip forced configuration of two-factor authentication"
msgstr "允许用户跳过强制配置双重认证的时间(以小时为单位)"
@@ -1303,7 +1589,7 @@ msgid "An error has occurred"
msgstr "发生错误"
msgid "An error occurred adding a draft to the thread."
-msgstr ""
+msgstr "向话题添加草稿时出错。"
msgid "An error occurred adding a new draft."
msgstr "添加新草稿时出错。"
@@ -1335,12 +1621,21 @@ msgstr "尝试解决讨论时出错。请再试一次。"
msgid "An error occurred when updating the issue weight"
msgstr "更新议题权重时发生错误"
+msgid "An error occurred while checking group path"
+msgstr "检查群组路径时发生错误"
+
+msgid "An error occurred while committing your changes."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while deleting the approvers group"
msgstr "删除核准人群组时发生错误"
msgid "An error occurred while deleting the comment"
msgstr "删除评论时发生错误"
+msgid "An error occurred while deleting the pipeline."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while detecting host keys"
msgstr "检测主机密钥时发生错误"
@@ -1359,11 +1654,14 @@ msgstr "启用服务台时发生错误。"
msgid "An error occurred while fetching environments."
msgstr "获取环境时出错。"
+msgid "An error occurred while fetching exposed artifacts."
+msgstr "获取展示产物时发生错误。"
+
msgid "An error occurred while fetching folder content."
msgstr "获取文件夹内容时发生错误."
msgid "An error occurred while fetching issues."
-msgstr ""
+msgstr "获取议题时发生错误。"
msgid "An error occurred while fetching label colors."
msgstr "获取标记颜色时出错。"
@@ -1392,12 +1690,18 @@ msgstr "获取该构建时发生了一个错误。"
msgid "An error occurred while fetching the job log."
msgstr "获取作业日志时发生错误。"
+msgid "An error occurred while fetching the job trace."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while fetching the job."
msgstr "获取作业详情时发生错误"
msgid "An error occurred while fetching the jobs."
msgstr "获取作业列表时发生错误"
+msgid "An error occurred while fetching the latest pipeline."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while fetching the pipeline."
msgstr "获取流水线时发生错误"
@@ -1408,6 +1712,9 @@ msgid "An error occurred while fetching this tab."
msgstr "获取此面板时发生了一个错误。"
msgid "An error occurred while generating a username. Please try again."
+msgstr "生成用户名时出错。请重试。"
+
+msgid "An error occurred while getting files for - %{branchId}"
msgstr ""
msgid "An error occurred while getting projects"
@@ -1419,6 +1726,9 @@ msgstr "在导入项目时发生错误:%{details}"
msgid "An error occurred while initializing path locks"
msgstr "初始化路径锁时发生错误"
+msgid "An error occurred while loading all the files."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while loading chart data"
msgstr "加载图表数据时发生错误"
@@ -1434,9 +1744,39 @@ msgstr "加载差异时发生错误"
msgid "An error occurred while loading filenames"
msgstr "加载文件名时发生错误"
+msgid "An error occurred while loading group members."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred while loading issues"
+msgstr "加载议题时发生错误。"
+
+msgid "An error occurred while loading merge requests."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred while loading the data. Please try again."
+msgstr "加载数据时出错。请重试。"
+
msgid "An error occurred while loading the file"
msgstr "加载文件时发生错误"
+msgid "An error occurred while loading the file content."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred while loading the file."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred while loading the merge request changes."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred while loading the merge request version data."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred while loading the merge request."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred while loading the pipelines jobs."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while loading the subscription details."
msgstr "加载订阅信息时发生错误。"
@@ -1459,7 +1799,7 @@ msgid "An error occurred while rendering preview broadcast message"
msgstr "渲染广播消息时发生错误"
msgid "An error occurred while reordering issues."
-msgstr ""
+msgstr "重新排序议题时发生错误。"
msgid "An error occurred while retrieving calendar activity"
msgstr "获取日历动态时发生错误"
@@ -1476,14 +1816,17 @@ msgstr "保存被指派人时出现错误。"
msgid "An error occurred while saving the approval settings"
msgstr "保存核准设置时发生错误"
+msgid "An error occurred while saving the template. Please check if the template exists."
+msgstr "保存模板时出错。请检查模板是否存在。"
+
msgid "An error occurred while subscribing to notifications."
msgstr "订阅通知时发生错误。"
msgid "An error occurred while triggering the job."
-msgstr ""
+msgstr "触发作业时发生错误。"
msgid "An error occurred while trying to run a new pipeline for this Merge Request."
-msgstr ""
+msgstr "尝试为此合并请求运行新流水线时发生错误。"
msgid "An error occurred while unsubscribing to notifications."
msgstr "取消订阅通知时发生错误。"
@@ -1494,42 +1837,12 @@ msgstr "更新核准人时发生错误"
msgid "An error occurred while updating the comment"
msgstr "更新评论时发生错误"
+msgid "An error occurred while validating group path"
+msgstr "验证群组路径时发生错误"
+
msgid "An error occurred while validating username"
msgstr "验证用户名时发生错误"
-msgid "An error occurred while committing your changes."
-msgstr "提交更改时发生错误。"
-
-msgid "An error occurred while fetching the job trace."
-msgstr "获取作业日志时发生错误。"
-
-msgid "An error occurred while fetching the latest pipeline."
-msgstr "获取最新流水线时发生错误。"
-
-msgid "An error occurred while getting files for - %{branchId}"
-msgstr "获取文件 - %{branchId} 时出错"
-
-msgid "An error occurred while loading all the files."
-msgstr "加载所有文件时发生错误。"
-
-msgid "An error occurred while loading the file content."
-msgstr "加载文件内容时发生错误。"
-
-msgid "An error occurred while loading the file."
-msgstr "加载文件时发生错误。"
-
-msgid "An error occurred while loading the merge request changes."
-msgstr "加载合并请求的变更内容时发生错误。"
-
-msgid "An error occurred while loading the merge request version data."
-msgstr "加载合并请求的版本数据时发生错误。"
-
-msgid "An error occurred while loading the merge request."
-msgstr "加载合并请求时发生错误。"
-
-msgid "An error occurred while loading the pipelines jobs."
-msgstr "加载流水线作业时发生错误。"
-
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "发生了错误,请再试一次。"
@@ -1554,8 +1867,14 @@ msgstr "停止Web终端时发生意外错误。"
msgid "Analytics"
msgstr "分析"
-msgid "Analytics|Timeframe"
-msgstr ""
+msgid "Analyze a review version of your web application."
+msgstr "分析Web应用程序的审阅版本。"
+
+msgid "Analyze your dependencies for known vulnerabilities"
+msgstr "分析依赖项查找已知漏洞"
+
+msgid "Analyze your source code for known vulnerabilities"
+msgstr "分析源代码查找已知漏洞"
msgid "Ancestors"
msgstr "祖先"
@@ -1575,14 +1894,23 @@ msgstr "任何标记"
msgid "Any Milestone"
msgstr "任何里程碑"
+msgid "Any eligible user"
+msgstr "任何符合条件的用户"
+
msgid "Any encrypted tokens"
msgstr "任何加密的令牌"
+msgid "Any member with Developer or higher permissions to the project."
+msgstr "任何具有开发者或更高权限的项目成员。"
+
msgid "Any namespace"
msgstr "任何命名空间"
msgid "Any user"
-msgstr ""
+msgstr "任何用户"
+
+msgid "App ID"
+msgstr "应用ID"
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
@@ -1593,12 +1921,12 @@ msgstr "已成功创建外观。"
msgid "Appearance was successfully updated."
msgstr "外观更新成功。"
-msgid "Append the comment with %{TABLEFLIP}"
-msgstr "追加 %{TABLEFLIP} 到评论"
-
msgid "Append the comment with %{shrug}"
msgstr "追加 %{shrug} 到评论"
+msgid "Append the comment with %{tableflip}"
+msgstr "追加%{tableflip}到评论"
+
msgid "Application"
msgstr "应用"
@@ -1626,12 +1954,24 @@ msgstr "应用"
msgid "Applied"
msgstr "已应用"
+msgid "Apply"
+msgstr "应用"
+
msgid "Apply a label"
-msgstr ""
+msgstr "应用标记"
+
+msgid "Apply a template"
+msgstr "应用模板"
msgid "Apply suggestion"
msgstr "应用建议"
+msgid "Apply template"
+msgstr "应用模板"
+
+msgid "Applying a template will replace the existing issue description. Any changes you have made will be lost."
+msgstr "使用模板将替换当前的议题描述。您所做的任何更改都将丢失。"
+
msgid "Applying command"
msgstr "正在执行命令"
@@ -1644,6 +1984,9 @@ msgstr "正在执行多个命令"
msgid "Applying suggestion"
msgstr "正在应用建议"
+msgid "Approval rules"
+msgstr "批准规则"
+
msgid "ApprovalRuleRemove|%d member"
msgid_plural "ApprovalRuleRemove|%d members"
msgstr[0] "%d 成员"
@@ -1663,11 +2006,8 @@ msgid "ApprovalRuleSummary|%{count} approval required from %{membersCount}"
msgid_plural "ApprovalRuleSummary|%{count} approvals required from %{membersCount}"
msgstr[0] "%{membersCount} 需要 %{count} 个核准"
-msgid "ApprovalRule|All members with Developer role or higher and code owners (if any)"
-msgstr "具有开发人员或更高级别角色的所有成员以及代码所有者(如存在)"
-
msgid "ApprovalRule|Approvers"
-msgstr ""
+msgstr "核准人"
msgid "ApprovalRule|Name"
msgstr "名称"
@@ -1676,7 +2016,7 @@ msgid "ApprovalRule|No. approvals required"
msgstr "需要核准的数量"
msgid "ApprovalRule|Rule name"
-msgstr ""
+msgstr "规则名称"
msgid "ApprovalRule|e.g. QA, Security, etc."
msgstr "例如质量保证、安全等等。"
@@ -1685,15 +2025,18 @@ msgid "Approvals"
msgstr "核准"
msgid "Approve"
-msgstr ""
+msgstr "批准"
msgid "Approve a merge request"
-msgstr ""
+msgstr "批准合并请求"
msgid "Approve the current merge request."
-msgstr ""
+msgstr "批准当前合并请求。"
msgid "Approved the current merge request."
+msgstr "批准了当前的合并请求。"
+
+msgid "Approver"
msgstr ""
msgid "Apr"
@@ -1708,17 +2051,20 @@ msgstr "归档作业"
msgid "Archive project"
msgstr "归档项目"
+msgid "Archived project! Repository and other project resources are read only"
+msgstr "已归档项目!仓库和其他项目资源均为只读"
+
msgid "Archived project! Repository and other project resources are read-only"
msgstr "已归档项目!仓库和其他项目资源均为只读"
msgid "Archived projects"
msgstr "归档项目"
-msgid "Archiving the project will make it entirely read-only. It is hidden from the dashboard and doesn't show up in searches. <strong>The repository cannot be committed to, and no issues, comments or other entities can be created.</strong>"
-msgstr "归档项目将使其完全只读。它将在不会显示在仪表板及搜索结果中。 <strong>代码将无法提交到仓库,也无法创建任何议题、注释或其他对象。</strong>"
+msgid "Archiving the project will make it entirely read only. It is hidden from the dashboard and doesn't show up in searches. %{strong_start}The repository cannot be committed to, and no issues, comments, or other entities can be created.%{strong_end}"
+msgstr "归档项目将使其完全只读。仪表板中和搜索结果中都不会出现该项目。%{strong_start}代码将无法提交到仓库,也无法创建任何议题、评论其他对象。%{strong_end}"
-msgid "Are you sure"
-msgstr "您确定吗"
+msgid "Are you setting up GitLab for a company?"
+msgstr "您正在为公司配置GitLab吗?"
msgid "Are you sure that you want to archive this project?"
msgstr "确定要归档此项目吗?"
@@ -1733,13 +2079,13 @@ msgid "Are you sure you want to cancel editing this comment?"
msgstr "确定要取消编辑此评论吗?"
msgid "Are you sure you want to delete these artifacts?"
-msgstr ""
+msgstr "确定要删除这些产物吗?"
msgid "Are you sure you want to delete this %{typeOfComment}?"
-msgstr ""
+msgstr "确实要删除此%{typeOfComment}吗?"
msgid "Are you sure you want to delete this board?"
-msgstr ""
+msgstr "确定要删除此看板吗?"
msgid "Are you sure you want to delete this device? This action cannot be undone."
msgstr "您确定要删除此设备吗?此操作无法撤销。"
@@ -1750,6 +2096,9 @@ msgstr "确定要删除此列表吗?"
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "确定要删除此流水线计划吗?"
+msgid "Are you sure you want to delete this pipeline? Doing so will expire all pipeline caches and delete all related objects, such as builds, logs, artifacts, and triggers. This action cannot be undone."
+msgstr ""
+
msgid "Are you sure you want to erase this build?"
msgstr "您确定要删除这个构建吗?"
@@ -1759,6 +2108,9 @@ msgstr "确定要放弃未保存的更改吗?"
msgid "Are you sure you want to lose your issue information?"
msgstr "您确定要丢弃议题信息吗?"
+msgid "Are you sure you want to merge immediately?"
+msgstr "您确定要立即合并吗?"
+
msgid "Are you sure you want to permanently delete this license?"
msgstr "确定要永久删除此许可证?"
@@ -1807,17 +2159,26 @@ msgstr "您确定要撤销么?所有使用该GPG密钥签名的提交都会被
msgid "Are you sure? Removing this GPG key does not affect already signed commits."
msgstr "您确认要删除GPG密钥么?删除此GPG密钥不会影响已经签名的提交。"
+msgid "Are you sure? The device will be signed out of GitLab."
+msgstr ""
+
msgid "Are you sure? This will invalidate your registered applications and U2F devices."
msgstr "你确定吗?这将使您的已注册应用和U2F设备失效。"
+msgid "Arrange charts"
+msgstr "排列图表"
+
+msgid "Artifact"
+msgstr "产物"
+
msgid "Artifact ID"
msgstr "作业产物ID"
msgid "Artifact could not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "无法删除产物。"
msgid "Artifact was successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "产物已成功删除。"
msgid "Artifacts"
msgstr "产物"
@@ -1849,6 +2210,9 @@ msgstr "断言消费者服务 URL"
msgid "Assets"
msgstr "资源"
+msgid "Assets:"
+msgstr "资源:"
+
msgid "Assign"
msgstr "指派"
@@ -1856,7 +2220,7 @@ msgid "Assign custom color like #FF0000"
msgstr "分配自定义颜色,如FF0000"
msgid "Assign epic"
-msgstr ""
+msgstr "分配史诗"
msgid "Assign labels"
msgstr "指派标记"
@@ -1877,7 +2241,7 @@ msgid "Assign yourself to this issue"
msgstr "将此议题分配给自己"
msgid "Assigned %{assignee_users_sentence}."
-msgstr ""
+msgstr "已指派%{assignee_users_sentence}。"
msgid "Assigned Issues"
msgstr "已分配议题"
@@ -1890,7 +2254,7 @@ msgstr "已分派给我"
msgid "Assignee"
msgid_plural "%d Assignees"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d位指派人"
msgid "Assignee lists not available with your current license"
msgstr "当前许可证无法使用指派列表"
@@ -1902,11 +2266,14 @@ msgid "Assignee(s)"
msgstr "指派人"
msgid "Assigns %{assignee_users_sentence}."
-msgstr ""
+msgstr "指派 %{assignee_users_sentence}。"
msgid "At least one approval from a code owner is required to change files matching the respective CODEOWNER rules."
msgstr "至少需要一个代码所有者批准,以便更改符合相应的 CODEEWNER 规则的文件。"
+msgid "At least one of group_id or project_id must be specified"
+msgstr "必须指定至少一个group_id或 project_id"
+
msgid "Attach a file"
msgstr "添加附件"
@@ -1924,7 +2291,19 @@ msgid "Audit Events"
msgstr "审计事件"
msgid "Audit Events is a way to keep track of important events that happened in GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "审计事件用来跟踪GitLab中发生的重要事件。"
+
+msgid "AuditEvents|(removed)"
+msgstr "(已删除)"
+
+msgid "AuditEvents|Action"
+msgstr "操作"
+
+msgid "AuditEvents|At"
+msgstr "于"
+
+msgid "AuditEvents|Target"
+msgstr "目标"
msgid "Aug"
msgstr "8月"
@@ -1933,10 +2312,13 @@ msgid "August"
msgstr "8 月"
msgid "Authenticate"
-msgstr ""
+msgstr "验证"
msgid "Authenticate with GitHub"
-msgstr ""
+msgstr "使用GitHub身份验证"
+
+msgid "Authenticating"
+msgstr "认证"
msgid "Authentication Log"
msgstr "认证日志"
@@ -1984,7 +2366,7 @@ msgid "Authorized applications (%{size})"
msgstr "已授权应用 (%{size})"
msgid "Authors: %{authors}"
-msgstr "作者:%{authors}"
+msgstr "作者人数:%{authors}"
msgid "Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"
@@ -1996,14 +2378,23 @@ msgid "Auto DevOps, runners and job artifacts"
msgstr "Auto DevOps, runners及作业产物"
msgid "Auto License Compliance"
-msgstr ""
+msgstr "自动许可合规"
+
+msgid "Auto stop successfully canceled."
+msgstr "自动停止已成功取消。"
msgid "Auto-cancel redundant, pending pipelines"
msgstr "自动取消多余且处于等待状态的流水线"
+msgid "Auto-close referenced issues on default branch"
+msgstr ""
+
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"
+msgid "AutoDevOps|Auto DevOps can automatically build, test, and deploy applications based on predefined continuous integration and delivery configuration. %{auto_devops_start}Learn more about Auto DevOps%{auto_devops_end} or use our %{quickstart_start}quick start guide%{quickstart_end} to get started right away."
+msgstr ""
+
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation"
msgstr "DevOps 自动化文档"
@@ -2020,16 +2411,16 @@ msgid "AutoDevOps|The Auto DevOps pipeline has been enabled and will be used if
msgstr "Auto DevOps流水线已启用。如果未找到CI配置文件,将使用该流水线。 %{more_information_link}"
msgid "Autocomplete"
-msgstr ""
+msgstr "自动补全"
msgid "Autocomplete description"
-msgstr ""
+msgstr "自动补全描述"
msgid "Autocomplete hint"
-msgstr ""
+msgstr "自动补全提示"
msgid "Autocomplete usage hint"
-msgstr ""
+msgstr "自动补全使用提示"
msgid "Automatic certificate management using %{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end}"
msgstr "使用%{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end}自动管理证书"
@@ -2077,7 +2468,7 @@ msgid "Background Color"
msgstr "背景顏色"
msgid "Background Jobs"
-msgstr "后台作业"
+msgstr "后台任务"
msgid "Background color"
msgstr "背景颜色"
@@ -2115,6 +2506,9 @@ msgstr "群组徽章"
msgid "Badges|Link"
msgstr "链接"
+msgid "Badges|Name"
+msgstr "名称"
+
msgid "Badges|No badge image"
msgstr "无徽章图片"
@@ -2184,6 +2578,9 @@ msgstr "Bamboo 根地址,例如:https://bambo.example.com"
msgid "BambooService|You must set up automatic revision labeling and a repository trigger in Bamboo."
msgstr "您必须在Bamboo中设置自动版本标签和仓库触发器。"
+msgid "Batch operations"
+msgstr ""
+
msgid "BatchComments|Delete all pending comments"
msgstr "删除所有待处理的评论"
@@ -2205,38 +2602,38 @@ msgstr "从选定的提交开始"
msgid "Below are examples of regex for existing tools:"
msgstr "以下是现有工具的正则表达式示例:"
+msgid "Below are the fingerprints for the current instance SSH host keys."
+msgstr "下面是当前实例SSH主机密钥的指纹。"
+
msgid "Below you will find all the groups that are public."
msgstr "您将在下面找到所有公开的群组。"
msgid "Billing"
msgstr "计费"
-msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently using the %{plan_link} plan."
-msgstr ""
-
-msgid "BillingPlans|@%{user_name} you are currently using the %{plan_link} plan."
-msgstr ""
+msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently using the %{plan_name} plan."
+msgstr "%{group_name}正在使用%{plan_name}计划。"
-msgid "BillingPlans|Current plan"
-msgstr "当前计划"
+msgid "BillingPlans|@%{user_name} you are currently using the %{plan_name} plan."
+msgstr "@%{user_name}您正在使用%{plan_name}计划。"
-msgid "BillingPlans|Downgrade"
-msgstr "降级"
+msgid "BillingPlans|Congratulations, your new trial is activated"
+msgstr "恭喜,您的试用计划已启用"
msgid "BillingPlans|If you would like to downgrade your plan please contact %{support_link_start}Customer Support%{support_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "如果您想要降级您的订阅计划,请联系%{support_link_start}客户支持%{support_link_end}。"
msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}, or start a free 30-day trial of GitLab.com Gold."
msgstr "请查阅%{faq_link}来了解有关各订阅计划的更多信息。您可以通过以下链接免费试用GitLab.com的Gold计划30天。"
msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by visiting our %{pricing_page_link}."
-msgstr ""
+msgstr "通过阅读我们的 %{pricing_page_link} 了解有关每个计划的更多信息。"
msgid "BillingPlans|Manage plan"
msgstr "管理计划"
msgid "BillingPlans|Pricing page"
-msgstr ""
+msgstr "定价页面"
msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
msgstr "查看 %{plan_name} 计划中的功能"
@@ -2247,17 +2644,14 @@ msgstr "使用与其父项目一致的计划"
msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
msgstr "访问%{parent_billing_page_link}的计费部分以管理该项目的订阅计划。"
-msgid "BillingPlans|Upgrade"
-msgstr "升级"
+msgid "BillingPlans|Your GitLab.com %{plan} trial will <strong>expire after %{expiration_date}</strong>. You can retain access to the %{plan} features by upgrading below."
+msgstr "您的GitLab.com%{plan}试用将在<strong>%{expiration_date}过期</strong>。您可以通过以下方式升级以保留对%{plan}功能的访问权限。"
-msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial expired on %{expiration_date}. %{learn_more_text}"
-msgstr "您的GitLab.com试用期已在%{expiration_date}结束。%{learn_more_text}"
+msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial expired on %{expiration_date}. You can restore access to the features at any time by upgrading below."
+msgstr "您的GitLab.com试用已于%{expiration_date}到期。您可以通过以下升级随时恢复对功能的访问。"
-msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial will <strong>expire after %{expiration_date}</strong>. You can learn more about GitLab.com Gold by reading about our %{features_link}."
-msgstr ""
-
-msgid "BillingPlans|features"
-msgstr "功能"
+msgid "BillingPlans|billed annually at %{price_per_year}"
+msgstr "每年支付%{price_per_year}"
msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
msgstr "常见问题"
@@ -2265,14 +2659,11 @@ msgstr "常见问题"
msgid "BillingPlans|monthly"
msgstr "每月"
-msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}"
-msgstr "每年支付 %{price_per_year}"
-
msgid "BillingPlans|per user"
msgstr "每用户"
-msgid "BillingPlan|Upgrade plan"
-msgstr ""
+msgid "BillingPlan|Upgrade"
+msgstr "升级"
msgid "Bitbucket Server Import"
msgstr "Bitbucket服务器导入"
@@ -2280,12 +2671,12 @@ msgstr "Bitbucket服务器导入"
msgid "Bitbucket import"
msgstr "从 Bitbucket 导入"
-msgid "Block"
-msgstr "屏蔽"
-
msgid "Blocked"
msgstr "已禁用"
+msgid "Blocks"
+msgstr ""
+
msgid "Blog"
msgstr "博客"
@@ -2293,13 +2684,13 @@ msgid "Blue helpers indicate an action to be taken."
msgstr "蓝色助手表示需要采取的行动。"
msgid "Board name"
-msgstr ""
+msgstr "看板名称"
msgid "Board scope"
-msgstr ""
+msgstr "看板范围"
msgid "Board scope affects which issues are displayed for anyone who visits this board"
-msgstr ""
+msgstr "看板范围会影响访问此看板的人可以显示哪些议题"
msgid "BoardBlankState|Add default lists"
msgstr "添加默认列表"
@@ -2329,7 +2720,7 @@ msgid "Boards|View scope"
msgstr "查看范围"
msgid "Branch"
-msgstr ""
+msgstr "分支"
msgid "Branch %{branchName} was not found in this project's repository."
msgstr "未在此项目的仓库中找到 %{branchName} 分支。"
@@ -2349,6 +2740,9 @@ msgstr "分支名称"
msgid "Branch not loaded - %{branchId}"
msgstr "分支未载入 - %{branchId}"
+msgid "Branch prefix"
+msgstr "分支前缀"
+
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "搜索分支"
@@ -2494,16 +2888,22 @@ msgid "Browse Files"
msgstr "浏览文件"
msgid "Browse artifacts"
-msgstr ""
+msgstr "浏览产物"
msgid "Browse files"
msgstr "浏览文件"
+msgid "BuildArtifacts|An error occurred while fetching the artifacts"
+msgstr "获取产物时出错"
+
+msgid "BuildArtifacts|Loading artifacts"
+msgstr "加载产物中"
+
msgid "Built-in"
msgstr "内置"
-msgid "BurndownChartLabel|Guideline"
-msgstr "指南"
+msgid "Burndown chart"
+msgstr "燃尽图"
msgid "BurndownChartLabel|Open issue weight"
msgstr "未解决议题权重"
@@ -2511,12 +2911,6 @@ msgstr "未解决议题权重"
msgid "BurndownChartLabel|Open issues"
msgstr "未解决议题"
-msgid "BurndownChartLabel|Progress"
-msgstr "进度"
-
-msgid "BurndownChartLabel|Remaining"
-msgstr "剩余"
-
msgid "Business"
msgstr "商业"
@@ -2577,9 +2971,6 @@ msgstr "CI/CD 设置"
msgid "CICD|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"
-msgid "CICD|Auto DevOps will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined Continuous Integration and Delivery configuration."
-msgstr "Auto DevOps 将根据预定义的持续集成和持续交付配置自动化地构建、测试和部署应用程序。"
-
msgid "CICD|Automatic deployment to staging, manual deployment to production"
msgstr "自动部署到预发布环境,手动部署到生产环境"
@@ -2601,17 +2992,14 @@ msgstr "部署策略"
msgid "CICD|Jobs"
msgstr "作业"
-msgid "CICD|Learn more about Auto DevOps"
-msgstr "了解更多Auto DevOps的相关信息"
-
msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline will run if no alternative CI configuration file is found."
msgstr "在未找到备用CI配置文件时使用Auto DevOps流水线。"
msgid "CICD|You must add a %{base_domain_link_start}base domain%{link_end} to your %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes cluster%{link_end} in order for your deployment strategy to work."
-msgstr ""
+msgstr "您必须将 %{base_domain_link_start}基本域%{link_end} 添加到 %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes群集%{link_end} ,才能使您的部署策略正常工作。"
msgid "CICD|You must add a %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes cluster integration%{link_end} to this project with a domain in order for your deployment strategy to work correctly."
-msgstr ""
+msgstr "您必须添加一个%{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes集群集成%{link_end}到此项目,以便您的部署策略正常工作。"
msgid "CICD|group enabled"
msgstr "群组已启用"
@@ -2620,17 +3008,23 @@ msgid "CICD|instance enabled"
msgstr "已启用的实例"
msgid "CLOSED"
-msgstr ""
+msgstr "已关闭"
msgid "CLOSED (MOVED)"
-msgstr ""
+msgstr "已关闭(已移走)"
msgid "CONTRIBUTING"
msgstr "贡献信息"
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
msgid "Callback URL"
msgstr "回调 URL"
+msgid "Can be manually deployed to"
+msgstr ""
+
msgid "Can override approvers and approvals required per merge request"
msgstr "可以覆盖每个合并请求所需的核准人和核准信息"
@@ -2646,6 +3040,9 @@ msgstr "当群组没有管理员时, 无法删除群组成员"
msgid "Can't scan the code?"
msgstr "无法扫描二维码?"
+msgid "Canary"
+msgstr "金丝雀"
+
msgid "Canary Deployments is a popular CI strategy, where a small portion of the fleet is updated to the new version of your application."
msgstr "金丝雀部署是一项流行的CI策略,其中一小部分节点更新到您的新版本应用。"
@@ -2653,14 +3050,17 @@ msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Cancel running"
-msgstr ""
+msgstr "取消运行"
msgid "Cancel this job"
msgstr "取消此作业"
-msgid "Cancelling Preview"
+msgid "Canceled deployment to"
msgstr ""
+msgid "Cancelling Preview"
+msgstr "取消预览"
+
msgid "Cannot be merged automatically"
msgstr "无法自动合并"
@@ -2671,7 +3071,7 @@ msgid "Cannot create the abuse report. This user has been blocked."
msgstr "无法创建滥用报告。此用户已被禁用。"
msgid "Cannot merge"
-msgstr ""
+msgstr "无法合并"
msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster"
msgstr "无法修改托管的 Kubernetes 集群"
@@ -2697,11 +3097,8 @@ msgstr "证书"
msgid "Certificate (PEM)"
msgstr "证书(PEM)"
-msgid "Change Weight"
-msgstr "更改权重"
-
msgid "Change assignee"
-msgstr ""
+msgstr "变更指派人"
msgid "Change assignee(s)"
msgstr "更改指派人"
@@ -2709,11 +3106,14 @@ msgstr "更改指派人"
msgid "Change assignee(s)."
msgstr "更改指派人。"
+msgid "Change branches"
+msgstr "更改分支"
+
msgid "Change label"
-msgstr ""
+msgstr "更改标签"
msgid "Change milestone"
-msgstr ""
+msgstr "更改里程碑"
msgid "Change path"
msgstr "更改路径"
@@ -2752,10 +3152,10 @@ msgid "ChangeTypeAction|This will create a new commit in order to revert the exi
msgstr "这将创建一个新的提交, 来还原现有的更改。"
msgid "Changed assignee(s)."
-msgstr ""
+msgstr "已变更的指派人"
msgid "Changed the title to \"%{title_param}\"."
-msgstr ""
+msgstr "已将标题更改为“%{title_param}”。"
msgid "Changes"
msgstr "变更"
@@ -2772,62 +3172,71 @@ msgstr "将标题更改为“%{title_param}”。"
msgid "Changes won't take place until the index is %{link_start}recreated%{link_end}."
msgstr "在索引 %{link_start}重新创建%{link_end} 之前,更改将不会发生。"
+msgid "Changing a Release tag is only supported via Releases API. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
+msgstr "只可以通过Releases API更改发布标签。 %{linkStart}更多信息%{linkEnd}"
+
+msgid "Changing group path can have unintended side effects."
+msgstr "更改群组路径可能会有意想不到的副作用。"
+
msgid "Charts"
msgstr "统计图"
+msgid "Charts can't be displayed as the request for data has timed out. %{documentationLink}"
+msgstr "无法显示图表,因为数据请求已超时。 %{documentationLink}"
+
msgid "Chat"
msgstr "即时通讯"
-msgid "ChatMessage|%{project_link}: Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{branch_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status} in %{duration}"
-msgstr ""
+msgid "ChatMessage|%{project_link}: Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{ref_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status} in %{duration}"
+msgstr "%{project_link}:由%{user_combined_name}%{humanized_status}触发的%{ref_type}%{ref_link}流水线%{pipeline_link}耗时%{duration}"
msgid "ChatMessage|Branch"
-msgstr ""
+msgstr "分支"
msgid "ChatMessage|Commit"
-msgstr ""
+msgstr "提交"
msgid "ChatMessage|Failed job"
-msgstr ""
+msgstr "失败的作业"
msgid "ChatMessage|Failed stage"
-msgstr ""
+msgstr "失败的阶段"
msgid "ChatMessage|Invalid CI config YAML file"
-msgstr ""
+msgstr "无效的CI配置YAML文件"
msgid "ChatMessage|Pipeline #%{pipeline_id} %{humanized_status} in %{duration}"
-msgstr ""
+msgstr "流水线#%{pipeline_id}%{humanized_status}耗时%{duration}"
-msgid "ChatMessage|Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{branch_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status}"
-msgstr ""
+msgid "ChatMessage|Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{ref_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status}"
+msgstr "由%{user_combined_name}%{humanized_status}触发的%{ref_type}%{ref_link}流水线%{pipeline_link}"
msgid "ChatMessage|Tag"
-msgstr ""
+msgstr "标签"
msgid "ChatMessage|and [%{count} more](%{pipeline_failed_jobs_url})"
-msgstr ""
+msgstr "以及[其余%{count}项](%{pipeline_failed_jobs_url})"
msgid "ChatMessage|failed"
-msgstr ""
+msgstr "已失败"
msgid "ChatMessage|has failed"
-msgstr ""
+msgstr "已失败"
msgid "ChatMessage|has passed"
-msgstr ""
+msgstr "已通过"
msgid "ChatMessage|has passed with warnings"
-msgstr ""
+msgstr "已通过但有警告"
msgid "ChatMessage|in %{duration}"
-msgstr ""
+msgstr "在%{duration}后"
msgid "ChatMessage|in %{project_link}"
-msgstr ""
+msgstr "在%{project_link}中"
msgid "ChatMessage|passed"
-msgstr ""
+msgstr "已通过"
msgid "Check again"
msgstr "再次检查"
@@ -2841,6 +3250,9 @@ msgstr "查看%{docs_link_start}文档%{docs_link_end}。"
msgid "Check your .gitlab-ci.yml"
msgstr "检查您的.gitlab-ci.yml"
+msgid "Check your Docker images for known vulnerabilities"
+msgstr "检查您的Docker镜像是否存在已知漏洞"
+
msgid "Checking %{text} availability…"
msgstr "正在检查%{text}的可用性..."
@@ -2850,15 +3262,99 @@ msgstr "检查批准状态"
msgid "Checking branch availability..."
msgstr "正在检查分支的可用性..."
+msgid "Checking group path availability..."
+msgstr "正在检查群组路径是否可用..."
+
msgid "Checking username availability..."
msgstr "检查用户名是否可用..."
+msgid "Checkout"
+msgstr "检出"
+
+msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per user per year"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|%{name}'s GitLab subscription"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|%{selectedPlanText} plan"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|%{startDate} - %{endDate}"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|(x%{numberOfUsers})"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|1. Your profile"
+msgstr "1. 您的个人资料"
+
+msgid "Checkout|2. Checkout"
+msgstr "2. 支付"
+
+msgid "Checkout|3. Your GitLab group"
+msgstr "3. 您的GitLab群组"
+
+msgid "Checkout|Checkout"
+msgstr " 支付"
+
+msgid "Checkout|Continue to billing"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|GitLab plan"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Group"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Name of company or organization using GitLab"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Need more users? Purchase GitLab for your %{company}."
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Number of users"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Subscription details"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Subtotal"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Tax"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Total"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Users"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Your organization"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|company or team"
+msgstr ""
+
msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "拣选此提交"
msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "拣选此合并请求"
+msgid "Child"
+msgstr ""
+
+msgid "Child epic does not exist."
+msgstr "子史诗不存在。"
+
+msgid "Child epic doesn't exist."
+msgstr "子史诗不存在。"
+
msgid "Choose <strong>Create archive</strong> and wait for archiving to complete."
msgstr "选择<strong>创建归档</strong> 并等待归档过程完成。"
@@ -2872,7 +3368,7 @@ msgid "Choose a file"
msgstr "选择一个文件"
msgid "Choose a group"
-msgstr ""
+msgstr "选择一个群组"
msgid "Choose a role permission"
msgstr "选择角色权限"
@@ -2946,6 +3442,9 @@ msgstr "等待已延迟的作业"
msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "等待手动操作"
+msgid "CiStatusLabel|waiting for resource"
+msgstr ""
+
msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "已阻塞"
@@ -2976,6 +3475,9 @@ msgstr "准备"
msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "已跳过"
+msgid "CiStatusText|waiting"
+msgstr ""
+
msgid "CiStatus|running"
msgstr "运行中"
@@ -3001,7 +3503,7 @@ msgid "CiVariables|Scope"
msgstr "范围"
msgid "CiVariables|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} will be used as default"
-msgstr ""
+msgstr "指定要在此运行中使用的变量值。 %{linkStart}CI/CD设置%{linkEnd}中指定的值将用作默认值"
msgid "CiVariables|State"
msgstr "状态"
@@ -3013,7 +3515,7 @@ msgid "CiVariables|Value"
msgstr "值"
msgid "CiVariables|Variables"
-msgstr ""
+msgstr "变量"
msgid "CiVariable|* (All environments)"
msgstr "* (所有环境)"
@@ -3048,6 +3550,9 @@ msgstr "开关保护状态"
msgid "CiVariable|Validation failed"
msgstr "验证失败"
+msgid "Class"
+msgstr "类别"
+
msgid "Classification Label (optional)"
msgstr "分类标签(可选)"
@@ -3057,11 +3562,14 @@ msgstr "不可用: %{reason}"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
+msgid "Clear chart filters"
+msgstr "清除图表过滤器"
+
msgid "Clear input"
msgstr "清除输入"
msgid "Clear recent searches"
-msgstr ""
+msgstr "清除最近的搜索"
msgid "Clear search"
msgstr "清除搜索"
@@ -3076,7 +3584,7 @@ msgid "Clear weight"
msgstr "清除权重"
msgid "Cleared weight."
-msgstr ""
+msgstr "已重置的权重"
msgid "Clears weight."
msgstr "清除权重"
@@ -3100,7 +3608,7 @@ msgid "Click the button below to begin the install process by navigating to the
msgstr "点击下面的按钮转到Kubernetes页面开始安装过程"
msgid "Click the image where you'd like to start a new discussion"
-msgstr ""
+msgstr "单击您要开始新讨论的图像"
msgid "Click to expand it."
msgstr "点击以展开。"
@@ -3139,7 +3647,7 @@ msgid "Close"
msgstr "关闭"
msgid "Close %{tabname}"
-msgstr ""
+msgstr "关闭%{tabname}"
msgid "Close epic"
msgstr "关闭史诗"
@@ -3151,7 +3659,7 @@ msgid "Close sidebar"
msgstr "关闭侧边栏"
msgid "Close this %{quick_action_target}"
-msgstr ""
+msgstr "关闭此%{quick_action_target}"
msgid "Closed"
msgstr "已关闭"
@@ -3160,20 +3668,23 @@ msgid "Closed issues"
msgstr "已关闭议题"
msgid "Closed this %{quick_action_target}."
-msgstr ""
+msgstr "已关闭此%{quick_action_target}."
msgid "Closes this %{quick_action_target}."
-msgstr ""
-
-msgid "Cluster %{cluster} was used."
-msgstr ""
+msgstr "关闭此%{quick_action_target}."
msgid "Cluster Health"
-msgstr ""
+msgstr "集群健康"
+
+msgid "Cluster cache cleared."
+msgstr "群集缓存已清除。"
msgid "ClusterIntegration| %{custom_domain_start}More information%{custom_domain_end}."
msgstr "%{custom_domain_start}更多信息%{custom_domain_end}。"
+msgid "ClusterIntegration| This will permanently delete the following resources: <ul> <li>All installed applications and related resources</li> <li>The <code>gitlab-managed-apps</code> namespace</li> <li>Any project namespaces</li> <li><code>clusterroles</code></li> <li><code>clusterrolebindings</code></li> </ul>"
+msgstr "此操作将永久删除下列资源: <ul> <li>所有已安装的应用程序和相关资源</li> <li> <code>GitLab管理的应用</code> 命名空间</li> <li>任何项目命名空间</li> <li><code>clusterroles</code></li> <li><code>clusterrolebindings</code></li> </ul>"
+
msgid "ClusterIntegration| can be used instead of a custom domain."
msgstr "也可以用来代替自定义域。"
@@ -3189,6 +3700,9 @@ msgstr "%{title} 已成功卸载。"
msgid "ClusterIntegration|%{title} updated successfully."
msgstr "%{title}更新成功。"
+msgid "ClusterIntegration|A cluster management project can be used to run deployment jobs with Kubernetes <code>cluster-admin</code> privileges."
+msgstr "集群管理的项目可以通过Kubernetes<code>cluster-admin</code>权限来运行部署作业。"
+
msgid "ClusterIntegration|A service token scoped to %{code}kube-system%{end_code} with %{code}cluster-admin%{end_code} privileges."
msgstr "在%{code}kube-system%{end_code}具有%{code}cluster-admin%{end_code}权限的服务令牌"
@@ -3220,7 +3734,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster's integrat
msgstr "Kubernetes集群集成的高级选项"
msgid "ClusterIntegration|All data not committed to GitLab will be deleted and cannot be restored."
-msgstr ""
+msgstr "所有未提交到GitLab的数据将被删除且无法还原。"
msgid "ClusterIntegration|All data will be deleted and cannot be restored."
msgstr "所有数据将被删除,无法恢复。"
@@ -3228,11 +3742,14 @@ msgstr "所有数据将被删除,无法恢复。"
msgid "ClusterIntegration|Allow GitLab to manage namespace and service accounts for this cluster."
msgstr "允许 GitLab 管理此集群的命名空间和服务账户。"
+msgid "ClusterIntegration|Allow GitLab to manage namespace and service accounts for this cluster. %{startLink}More information%{endLink}"
+msgstr "允许GitLab管理此群集的命名空间和服务账户。%{startLink}更多信息%{endLink}"
+
msgid "ClusterIntegration|Alternatively"
msgstr "此外,"
msgid "ClusterIntegration|Amazon EKS"
-msgstr ""
+msgstr "Amazon EKS"
msgid "ClusterIntegration|An error occurred when trying to contact the Google Cloud API. Please try again later."
msgstr "尝试联系Google Cloud API时发生错误。请稍后再试。"
@@ -3255,8 +3772,11 @@ msgstr "应用程序"
msgid "ClusterIntegration|Apply for credit"
msgstr "申请额度"
-msgid "ClusterIntegration|Are you sure you want to remove this Kubernetes cluster's integration? This will not delete your actual Kubernetes cluster."
-msgstr "确定要删除此Kubernetes集群的集成吗?注意这并不会删除实际的Kubernetes集群本身。"
+msgid "ClusterIntegration|Authenticate with AWS"
+msgstr "通过AWS验证"
+
+msgid "ClusterIntegration|Authenticate with Amazon Web Services"
+msgstr "通过Amazon网络服务验证"
msgid "ClusterIntegration|Base domain"
msgstr "基础域"
@@ -3273,8 +3793,14 @@ msgstr "Cert-Manager 是一个本地的 Kubernetes 证书管理控制器,可
msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)"
msgstr "证书授权包(PEM格式)"
-msgid "ClusterIntegration|Choose a prefix to be used for your namespaces. Defaults to your project path."
-msgstr ""
+msgid "ClusterIntegration|Choose the %{startLink}security group %{externalLinkIcon} %{endLink} to apply to the EKS-managed Elastic Network Interfaces that are created in your worker node subnets."
+msgstr "选择应用于弹性网络接口的%{startLink}安全组%{externalLinkIcon}%{endLink},该接口在工作节点子网中创建并由EKS管理。"
+
+msgid "ClusterIntegration|Choose the %{startLink}subnets %{externalLinkIcon} %{endLink} in your VPC where your worker nodes will run."
+msgstr "在VPC中选择运行工作节点的%{startLink}子网%{externalLinkIcon}%{endLink}。"
+
+msgid "ClusterIntegration|Choose the worker node %{startLink}instance type %{externalLinkIcon} %{endLink}."
+msgstr "选择工作节点的%{startLink}实例类型%{externalLinkIcon}%{endLink}。"
msgid "ClusterIntegration|Choose which applications to install on your Kubernetes cluster. Helm Tiller is required to install any of the following applications."
msgstr "选择要在 Kubernetes 群集上安装的应用程序。安装以下任何一个应用前需要先安装Helm Tiller。"
@@ -3282,17 +3808,26 @@ msgstr "选择要在 Kubernetes 群集上安装的应用程序。安装以下任
msgid "ClusterIntegration|Choose which of your environments will use this cluster."
msgstr "请选择使用此Kubernetes群集的环境。"
+msgid "ClusterIntegration|Clear cluster cache"
+msgstr "清除集群缓存"
+
+msgid "ClusterIntegration|Clear the local cache of namespace and service accounts. This is necessary if your integration has become out of sync. The cache is repopulated during the next CI job that requires namespace and service accounts."
+msgstr "清除名称空间和服务帐户的本地缓存。如集成已失去同步,则此操作为必须。缓存将在所需名称空间和服务帐户的下一个CI作业期间重新生成。"
+
msgid "ClusterIntegration|Cloud Run"
-msgstr ""
+msgstr "Cloud Run"
msgid "ClusterIntegration|Cluster health"
msgstr "集群运行状况"
+msgid "ClusterIntegration|Cluster management project (alpha)"
+msgstr "集群管理项目(alpha)"
+
msgid "ClusterIntegration|Cluster name is required."
msgstr "群集名称为必填项。"
msgid "ClusterIntegration|Clusters are utilized by selecting the nearest ancestor with a matching environment scope. For example, project clusters will override group clusters."
-msgstr "通过选择匹配的环境范围的最近集群。例如,项目群集将优先于群组群集。"
+msgstr "层级中最低且匹配环境范围的集群将会被使用。例如,项目群集将优先于群组群集。"
msgid "ClusterIntegration|Copy API URL"
msgstr "复制API地址"
@@ -3300,14 +3835,14 @@ msgstr "复制API地址"
msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate"
msgstr "复制CA证书"
-msgid "ClusterIntegration|Copy Ingress Endpoint to clipboard"
-msgstr "复制 Ingress 节点到剪贴板"
+msgid "ClusterIntegration|Copy Ingress Endpoint"
+msgstr "复制Ingress Endpoint"
-msgid "ClusterIntegration|Copy Jupyter Hostname to clipboard"
-msgstr "将Jupyter主机名复制到剪贴板"
+msgid "ClusterIntegration|Copy Jupyter Hostname"
+msgstr "复制Jupyter主机名"
-msgid "ClusterIntegration|Copy Knative Endpoint to clipboard"
-msgstr "复制 Knative 节点到剪贴板"
+msgid "ClusterIntegration|Copy Knative Endpoint"
+msgstr "复制Knative Endpoint"
msgid "ClusterIntegration|Copy Kubernetes cluster name"
msgstr "复制Kubernetes集群名称"
@@ -3315,19 +3850,76 @@ msgstr "复制Kubernetes集群名称"
msgid "ClusterIntegration|Copy Service Token"
msgstr "复制服务令牌"
+msgid "ClusterIntegration|Could not load IAM roles"
+msgstr "无法加载IAM角色"
+
+msgid "ClusterIntegration|Could not load Key Pairs"
+msgstr "无法加载密钥对"
+
+msgid "ClusterIntegration|Could not load VPCs for the selected region"
+msgstr "无法加载选定区域的VPC"
+
+msgid "ClusterIntegration|Could not load instance types"
+msgstr "无法加载实例类型"
+
+msgid "ClusterIntegration|Could not load networks"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Could not load regions from your AWS account"
+msgstr "无法从您的AWS账户加载区域"
+
+msgid "ClusterIntegration|Could not load security groups for the selected VPC"
+msgstr "无法加载选定VPC的安全组"
+
+msgid "ClusterIntegration|Could not load subnets for the selected VPC"
+msgstr "无法加载选定VPC的子网"
+
+msgid "ClusterIntegration|Could not load subnetworks"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster"
msgstr "创建Kubernetes集群"
+msgid "ClusterIntegration|Create a provision role on %{startAwsLink}Amazon Web Services %{externalLinkIcon}%{endLink} using the account and external ID above. %{startMoreInfoLink}More information%{endLink}"
+msgstr "使用上面的帐户和外部ID在%{startAwsLink}Amazon Web Services %{externalLinkIcon}%{endLink}上创建一个预置角色。详见%{startMoreInfoLink}更多信息%{endLink}"
+
msgid "ClusterIntegration|Create cluster on"
-msgstr ""
+msgstr "创建集群于"
+
+msgid "ClusterIntegration|Create new cluster"
+msgstr "创建新集群"
+
+msgid "ClusterIntegration|Create new cluster on EKS"
+msgstr "在EKS上创建新集群"
+
+msgid "ClusterIntegration|Create new cluster on GKE"
+msgstr "在GKE上创建新集群"
+
+msgid "ClusterIntegration|Creating Kubernetes cluster"
+msgstr "正在创建 Kubernetes 集群"
+
+msgid "ClusterIntegration|Crossplane"
+msgstr "Crossplane"
+
+msgid "ClusterIntegration|Crossplane enables declarative provisioning of managed services from your cloud of choice using %{kubectl} or %{gitlabIntegrationLink}. Crossplane runs inside your Kubernetes cluster and supports secure connectivity and secrets management between app containers and the cloud services they depend on."
+msgstr "Crossplane支持使用%{kubectl}或%{gitlabIntegrationLink}从您选择的云服务中以声明方式提供托管服务。 Crossplane运行在您的Kubernetes集群内部,并支持应用程序容器与它们依赖的云服务之间的安全连接和密码管理。"
+
+msgid "ClusterIntegration|Deletes all GitLab resources attached to this cluster during removal"
+msgstr "移除过程中删除此集群中的所有GitLab资源"
msgid "ClusterIntegration|Did you know?"
msgstr "你是否了解?"
+msgid "ClusterIntegration|Elastic Kubernetes Service"
+msgstr "Elastic Kubernetes Service(EKS)"
+
+msgid "ClusterIntegration|Elastic Stack"
+msgstr "Elastic Stack"
+
msgid "ClusterIntegration|Enable Cloud Run on GKE (beta)"
+msgstr "启用GKE上的Cloud Run(测试版)"
+
+msgid "ClusterIntegration|Enable Web Application Firewall"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Enable or disable GitLab's connection to your Kubernetes cluster."
@@ -3336,6 +3928,12 @@ msgstr "启用或禁用GitLab与Kubernetes群集的连接。"
msgid "ClusterIntegration|Enable this setting if using role-based access control (RBAC)."
msgstr "如果使用基于角色的访问控制(RBAC),请启用此设置。"
+msgid "ClusterIntegration|Enabled stack"
+msgstr "已启用的栈"
+
+msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Amazon EKS Kubernetes cluster"
+msgstr "输入Amazon EKS Kubernetes集群的详细信息"
+
msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "输入Kubernetes集群的详细信息"
@@ -3345,9 +3943,15 @@ msgstr "环境范围"
msgid "ClusterIntegration|Every new Google Cloud Platform (GCP) account receives $300 in credit upon %{sign_up_link}. In partnership with Google, GitLab is able to offer an additional $200 for both new and existing GCP accounts to get started with GitLab's Google Kubernetes Engine Integration."
msgstr "每个新的 Google 云平台 (GCP) 帐户使用此链接 %{sign_up_link} 可以收到 价值300美元的免费额度。通过与Google 的合作,GitLab可以为新注册的和现有的 GCP 帐户提供额外 200 美元的额度,以方便实现GitLab和 Google Kubernetes引擎的集成。"
+msgid "ClusterIntegration|Failed to configure EKS provider: %{message}"
+msgstr "无法配置EKS提供程序:%{message}"
+
msgid "ClusterIntegration|Failed to configure Google Kubernetes Engine Cluster: %{message}"
msgstr "配置谷歌Kubernetes引擎(GKE)集群失败: %{message}"
+msgid "ClusterIntegration|Failed to fetch CloudFormation stack: %{message}"
+msgstr "获取CloudFormation stack失败:%{message}"
+
msgid "ClusterIntegration|Failed to request to Google Cloud Platform: %{message}"
msgstr "请求Google云平台失败: %{message}"
@@ -3375,11 +3979,14 @@ msgstr "GitLab Runner连接到仓库并执行CI/CD作业,返回结果并将应
msgid "ClusterIntegration|GitLab-managed cluster"
msgstr "GitLab管理的集群"
+msgid "ClusterIntegration|Gitlab Integration"
+msgstr "GitLab集成"
+
msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project"
msgstr "Google 云平台项目"
msgid "ClusterIntegration|Google GKE"
-msgstr ""
+msgstr "Google GKE"
msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine"
msgstr "Google Kubernetes Engine"
@@ -3402,6 +4009,9 @@ msgstr "隐藏"
msgid "ClusterIntegration|If you are setting up multiple clusters and are using Auto DevOps, %{help_link_start}read this first%{help_link_end}."
msgstr "如果您正在设置多个群集并使用Auto DevOps,请%{help_link_start}先查阅此处%{help_link_end}。"
+msgid "ClusterIntegration|If you do not wish to delete all associated GitLab resources, you can simply remove the integration."
+msgstr "如果您不想删除所有相关的GitLab资源,您可以只删除集成。"
+
msgid "ClusterIntegration|In order to view the health of your cluster, you must first install Prometheus below."
msgstr "要查看集群的运行状况,必须先安装下面的 Prometheus。"
@@ -3420,6 +4030,9 @@ msgstr "安装 Ingress 可能会产生额外费用。了解更多 %{pricingLink}
msgid "ClusterIntegration|Instance cluster"
msgstr "实例集群"
+msgid "ClusterIntegration|Instance type"
+msgstr "实例类型"
+
msgid "ClusterIntegration|Integrate Kubernetes cluster automation"
msgstr "集成Kubernetes集群自动化"
@@ -3441,6 +4054,9 @@ msgstr "JupyterHub"
msgid "ClusterIntegration|JupyterHub, a multi-user Hub, spawns, manages, and proxies multiple instances of the single-user Jupyter notebook server. JupyterHub can be used to serve notebooks to a class of students, a corporate data science group, or a scientific research group."
msgstr "JupyterHub是一个多用户Hub,它生成,管理和代理单用户 Jupyter笔记本服务器的多个实例。 JupyterHub可用于为一类学生,企业数据科学小组或科研小组提供笔记本电脑。"
+msgid "ClusterIntegration|Key pair name"
+msgstr "密钥对名"
+
msgid "ClusterIntegration|Knative"
msgstr "Knative"
@@ -3462,14 +4078,14 @@ msgstr "Kubernetes 集群"
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster details"
msgstr "Kubernetes集群详细信息"
-msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created on Google Kubernetes Engine..."
-msgstr "正在Google Kubernetes Engine上创建Kubernetes集群..."
+msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created..."
+msgstr "正在创建Kubernetes集群..."
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster name"
msgstr "Kubernetes 集群名称"
-msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine."
-msgstr ""
+msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created."
+msgstr "已成功创建Kubernetes集群。"
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "通过Kubernetes群集集成,可以轻松地使用评审应用、部署应用、运行流水线等等。"
@@ -3477,15 +4093,24 @@ msgstr "通过Kubernetes群集集成,可以轻松地使用评审应用、部
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters can be used to deploy applications and to provide Review Apps for this project"
msgstr "Kubernetes 集群可用于部署应用程序和提供此项目的评审应用"
+msgid "ClusterIntegration|Kubernetes version"
+msgstr "Kubernetes版本"
+
+msgid "ClusterIntegration|Kubernetes version not found"
+msgstr "找不到Kubinetes版本"
+
msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start_machine_type}machine types%{help_link_end} and %{help_link_start_pricing}pricing%{help_link_end}."
msgstr "进一步了解 %{help_link_start_machine_type}实例类型%{help_link_end} 和 %{help_link_start_pricing}定价信息%{help_link_end}。"
msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start}zones%{help_link_end}."
msgstr "进一步了解 %{help_link_start}地域%{help_link_end}。"
-msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{startLink}Regions%{endLink}."
+msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{startLink}ModSecurity%{endLink}"
msgstr ""
+msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{startLink}Regions %{externalLinkIcon}%{endLink}."
+msgstr "了解更多关于%{startLink}区域 %{externalLinkIcon}%{endLink}的信息。"
+
msgid "ClusterIntegration|Learn more about Kubernetes"
msgstr "了解更多的Kubernetes信息"
@@ -3499,9 +4124,30 @@ msgid "ClusterIntegration|Let's Encrypt"
msgstr "Let's Encrypt"
msgid "ClusterIntegration|Loading IAM Roles"
-msgstr ""
+msgstr "加载IAM角色"
+
+msgid "ClusterIntegration|Loading Key Pairs"
+msgstr "加载密钥对"
msgid "ClusterIntegration|Loading Regions"
+msgstr "加载区域"
+
+msgid "ClusterIntegration|Loading VPCs"
+msgstr "加载VPC"
+
+msgid "ClusterIntegration|Loading instance types"
+msgstr "正在加载实例类型"
+
+msgid "ClusterIntegration|Loading networks"
+msgstr ""
+
+msgid "ClusterIntegration|Loading security groups"
+msgstr "加载安全组"
+
+msgid "ClusterIntegration|Loading subnets"
+msgstr "加载子网"
+
+msgid "ClusterIntegration|Loading subnetworks"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Machine type"
@@ -3510,15 +4156,27 @@ msgstr "机器类型"
msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create Kubernetes clusters"
msgstr "请确保您的帐户%{link_to_requirements}可以创建 Kubernetes 集群"
-msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{link_gke}"
-msgstr "通过访问 %{link_gke} 管理 Kubernetes 集群"
+msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{provider_link}"
+msgstr "通过访问%{provider_link}管理Kubernetes群集"
msgid "ClusterIntegration|No IAM Roles found"
-msgstr ""
+msgstr "未找到IAM角色"
+
+msgid "ClusterIntegration|No Key Pairs found"
+msgstr "没有找到密钥对"
+
+msgid "ClusterIntegration|No VPCs found"
+msgstr "找不到VPC"
+
+msgid "ClusterIntegration|No instance type found"
+msgstr "找不到实例类型"
msgid "ClusterIntegration|No machine types matched your search"
msgstr "未找到您搜索的实例类型"
+msgid "ClusterIntegration|No networks found"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|No projects found"
msgstr "未找到项目"
@@ -3526,6 +4184,15 @@ msgid "ClusterIntegration|No projects matched your search"
msgstr "未找到您搜索的项目"
msgid "ClusterIntegration|No region found"
+msgstr "未找到区域"
+
+msgid "ClusterIntegration|No security group found"
+msgstr "没有找到安全组"
+
+msgid "ClusterIntegration|No subnet found"
+msgstr "找不到子网"
+
+msgid "ClusterIntegration|No subnetworks found"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|No zones matched your search"
@@ -3553,7 +4220,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)"
msgstr "项目命名空间(可选,唯一)"
msgid "ClusterIntegration|Project namespace prefix (optional, unique)"
-msgstr ""
+msgstr "项目命名空间前缀(可选,唯一)"
msgid "ClusterIntegration|Prometheus"
msgstr "Prometheus"
@@ -3561,14 +4228,17 @@ msgstr "Prometheus"
msgid "ClusterIntegration|Prometheus is an open-source monitoring system with %{gitlabIntegrationLink} to monitor deployed applications."
msgstr "Prometheus是一个开源监控系统,其中 %{gitlabIntegrationLink} 用于监控已部署的应用程序。"
+msgid "ClusterIntegration|Provision Role ARN"
+msgstr "预置角色ARN"
+
msgid "ClusterIntegration|RBAC-enabled cluster"
msgstr "启用RBAC的群集"
-msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on Kubernetes cluster integration."
-msgstr "请阅读关于Kubernetes集群集成的%{link_to_help_page}。"
+msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_start}help page%{link_end} on Kubernetes cluster integration."
+msgstr "请查阅关于Kubernetes集群集成的%{link_start}帮助页面%{link_end}。"
msgid "ClusterIntegration|Region"
-msgstr ""
+msgstr "区域"
msgid "ClusterIntegration|Remove Kubernetes cluster integration"
msgstr "删除Kubernetes集群集成"
@@ -3576,9 +4246,21 @@ msgstr "删除Kubernetes集群集成"
msgid "ClusterIntegration|Remove integration"
msgstr "删除集成"
+msgid "ClusterIntegration|Remove integration and resources"
+msgstr "删除集成和资源"
+
+msgid "ClusterIntegration|Remove integration and resources?"
+msgstr "删除集成和资源吗?"
+
+msgid "ClusterIntegration|Remove integration?"
+msgstr "删除集成吗?"
+
msgid "ClusterIntegration|Remove this Kubernetes cluster's configuration from this project. This will not delete your actual Kubernetes cluster."
msgstr "从当前项目中删除此Kubernetes集群的配置。该操作并不会删除实际Kubernetes集群。"
+msgid "ClusterIntegration|Removes cluster from project but keeps associated resources"
+msgstr "从项目中删除集群,但保留相关资源"
+
msgid "ClusterIntegration|Replace this with your own hostname if you want. If you do so, point hostname to Ingress IP Address from above."
msgstr "如果需要,可将其替换为您自己的主机名。如果这样做,请将主机名从上级指向Ingress IP地址。"
@@ -3588,30 +4270,75 @@ msgstr "请求启动安装失败"
msgid "ClusterIntegration|Request to begin uninstalling failed"
msgstr "请求启动卸载失败"
-msgid "ClusterIntegration|Role name"
-msgstr ""
-
msgid "ClusterIntegration|Save changes"
msgstr "保存更改"
msgid "ClusterIntegration|Search IAM Roles"
-msgstr ""
+msgstr "搜索IAM角色"
+
+msgid "ClusterIntegration|Search Key Pairs"
+msgstr "搜索密钥对"
+
+msgid "ClusterIntegration|Search VPCs"
+msgstr "搜索VPC"
+
+msgid "ClusterIntegration|Search instance types"
+msgstr "搜索实例类型"
msgid "ClusterIntegration|Search machine types"
msgstr "搜索实例类型"
+msgid "ClusterIntegration|Search networks"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Search projects"
msgstr "搜索项目"
msgid "ClusterIntegration|Search regions"
+msgstr "搜索区域"
+
+msgid "ClusterIntegration|Search security groups"
+msgstr "搜索安全组"
+
+msgid "ClusterIntegration|Search subnets"
+msgstr "搜索子网"
+
+msgid "ClusterIntegration|Search subnetworks"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Search zones"
msgstr "搜索地域"
+msgid "ClusterIntegration|Security group"
+msgstr "安全组"
+
msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "查看并编辑Kubernetes集群的详细信息"
+msgid "ClusterIntegration|Select a VPC to choose a security group"
+msgstr "请先选择一个区域然后选择安全组"
+
+msgid "ClusterIntegration|Select a VPC to choose a subnet"
+msgstr "请先选择一个区域然后选择子网"
+
+msgid "ClusterIntegration|Select a VPC to use for your EKS Cluster resources. To use a new VPC, first create one on %{startLink}Amazon Web Services %{externalLinkIcon} %{endLink}."
+msgstr "请选择EKS集群的VPC。如需使用新的VPC, 请先在%{startLink}Amazon Web Services%{externalLinkIcon}%{endLink}上创建一个。"
+
+msgid "ClusterIntegration|Select a network to choose a subnetwork"
+msgstr ""
+
+msgid "ClusterIntegration|Select a region to choose a Key Pair"
+msgstr "请先选择一个区域然后选择一个密钥对"
+
+msgid "ClusterIntegration|Select a region to choose a VPC"
+msgstr "请先选择一个区域然后选择VPC"
+
+msgid "ClusterIntegration|Select a stack to install Crossplane."
+msgstr "选择要安装Crossplane的栈。"
+
+msgid "ClusterIntegration|Select a zone to choose a network"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Select machine type"
msgstr "选择实例类型"
@@ -3624,8 +4351,8 @@ msgstr "按项目和地域选择实例类型"
msgid "ClusterIntegration|Select project to choose zone"
msgstr "按项目选择地域"
-msgid "ClusterIntegration|Select the IAM Role to allow Amazon EKS and the Kubernetes control plane to manage AWS resources on your behalf. To use a new role name, first create one on %{startLink}Amazon Web Services%{endLink}."
-msgstr ""
+msgid "ClusterIntegration|Select the key pair name that will be used to create EC2 nodes. To use a new key pair name, first create one on %{startLink}Amazon Web Services %{externalLinkIcon} %{endLink}."
+msgstr "选择将用于创建EC2节点的密钥对名称。如需要使用新的密钥对名称,请先在%{startLink}Amazon Web Services%{externalLinkIcon}%{endLink}上创建一个。"
msgid "ClusterIntegration|Select zone"
msgstr "选择地域"
@@ -3636,17 +4363,23 @@ msgstr "按地域选择实例类型"
msgid "ClusterIntegration|Service Token"
msgstr "服务令牌"
+msgid "ClusterIntegration|Service role"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Service token is required."
msgstr "服务令牌是必需的。"
+msgid "ClusterIntegration|Set a prefix for your namespaces. If not set, defaults to your project path. If modified, existing environments will use their current namespaces until the cluster cache is cleared."
+msgstr "设置名称空间的前缀。如未设置,则默认为项目路径。如进行了修改,则现有环境仍将使用其当前的名称空间,直到清除群集缓存。"
+
msgid "ClusterIntegration|Show"
msgstr "显示"
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end."
msgstr "发生了内部错误"
-msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine"
-msgstr "在 Google Kubernetes Engine 上创建Kubernetes集群时发生错误"
+msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your Kubernetes cluster"
+msgstr "创建Kubernetes集群时发生错误"
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}"
msgstr "安装 %{title} 时发生故障"
@@ -3660,6 +4393,12 @@ msgstr "更新Knative域名时出错。"
msgid "ClusterIntegration|Specifying a domain will allow you to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages for %{auto_devops_start}Auto DevOps%{auto_devops_end}. The domain should have a wildcard DNS configured matching the domain."
msgstr "指定域将允许您使用%{auto_devops_start}Auto DevOps%{auto_devops_end}中的自动评审应用和自动部署阶段。域名应包含与域匹配的通配符DNS。"
+msgid "ClusterIntegration|Subnets"
+msgstr "子网"
+
+msgid "ClusterIntegration|The Amazon Resource Name (ARN) associated with your role. If you do not have a provision role, first create one on %{startAwsLink}Amazon Web Services %{externalLinkIcon}%{endLink} using the above account and external IDs. %{startMoreInfoLink}More information%{endLink}"
+msgstr "与您的角色关联的Amazon资源名称(ARN)。如果您没有配置角色,请首先使用上述帐户和外部ID在 %{startAwsLink}Amazon Web Services%{externalLinkIcon}%{endLink} 上创建一个。了解%{startMoreInfoLink}更多信息%{endLink}"
+
msgid "ClusterIntegration|The Kubernetes certificate used to authenticate to the cluster."
msgstr "用于对群集进行身份验证的 Kubernetes 证书。"
@@ -3667,22 +4406,25 @@ msgid "ClusterIntegration|The URL used to access the Kubernetes API."
msgstr "用于访问 Kubernetes API 的 URL。"
msgid "ClusterIntegration|The associated IP and all deployed services will be deleted and cannot be restored. Uninstalling Knative will also remove Istio from your cluster. This will not effect any other applications."
-msgstr ""
+msgstr "关联的IP及所有已部署的服务将被删除,无法恢复。卸载Knative会同时从集群中删除 Istio。此操作将不会影响任何其他应用。"
msgid "ClusterIntegration|The associated Tiller pod, the %{gitlabManagedAppsNamespace} namespace, and all of its resources will be deleted and cannot be restored."
-msgstr ""
+msgstr "关联的Tiller容器,%{gitlabManagedAppsNamespace}名称空间及其所有资源将被删除,并且无法还原。"
msgid "ClusterIntegration|The associated load balancer and IP will be deleted and cannot be restored."
msgstr "关联的负载均衡器和IP将被删除,无法还原。"
msgid "ClusterIntegration|The associated private key will be deleted and cannot be restored."
-msgstr ""
+msgstr "相关的私钥将被删除,无法恢复。"
+
+msgid "ClusterIntegration|The elastic stack collects logs from all pods in your cluster"
+msgstr "Elastic stack从群集中的所有的Pod收集日志"
msgid "ClusterIntegration|The endpoint is in the process of being assigned. Please check your Kubernetes cluster or Quotas on Google Kubernetes Engine if it takes a long time."
msgstr "节点正在分配中。如果需要很长时间,请检查您的 Kubernetes 集群或 Google Kubernetes Engine 上的配额。"
msgid "ClusterIntegration|The namespace associated with your project. This will be used for deploy boards, pod logs, and Web terminals."
-msgstr ""
+msgstr "与当前项目相关联的命名空间。用于部署看板、pod日志和Web terminal。"
msgid "ClusterIntegration|There was a problem authenticating with your cluster. Please ensure your CA Certificate and Token are valid."
msgstr "群集身份验证时出现问题。请确保您的CA证书和令牌有效。"
@@ -3696,6 +4438,12 @@ msgstr "此选项允许您在启用RBAC的群集上安装应用程序。"
msgid "ClusterIntegration|To access your application after deployment, point a wildcard DNS to the Knative Endpoint."
msgstr "要在部署后访问您的应用程序,请将通配符 DNS 指向 Knative 节点。"
+msgid "ClusterIntegration|To remove your integration and resources, type %{clusterName} to confirm:"
+msgstr "要删除集成和资源,请输入%{clusterName}以确认:"
+
+msgid "ClusterIntegration|To remove your integration, type %{clusterName} to confirm:"
+msgstr "要删除集成,请输入%{clusterName}以确认:"
+
msgid "ClusterIntegration|Toggle Kubernetes cluster"
msgstr "开关Kubernetes 集群"
@@ -3706,7 +4454,10 @@ msgid "ClusterIntegration|Update failed. Please check the logs and try again."
msgstr "更新失败。请检查日志,然后重试。"
msgid "ClusterIntegration|Uses the Cloud Run, Istio, and HTTP Load Balancing addons for this cluster."
-msgstr ""
+msgstr "为此集群使用Cloud Run,Istio和HTTP负载平衡插件。"
+
+msgid "ClusterIntegration|VPC"
+msgstr "VPC"
msgid "ClusterIntegration|Validating project billing status"
msgstr "验证项目账单状态"
@@ -3717,12 +4468,21 @@ msgstr "无法验证您在 GCP 上的某个项目是否启用了计费。请重
msgid "ClusterIntegration|With a Kubernetes cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "使用与此项目关联的Kubernetes集群,可以方便地使用评审应用,部署应用程序,运行流水线等等。"
+msgid "ClusterIntegration|You are about to remove your cluster integration and all GitLab-created resources associated with this cluster."
+msgstr "您即将删除集群集成和与此集群中GitLab创建的所有资源。"
+
+msgid "ClusterIntegration|You are about to remove your cluster integration."
+msgstr "即将删除集群集成。"
+
msgid "ClusterIntegration|You are about to uninstall %{appTitle} from your cluster."
msgstr "您即将从您的集群中卸载 %{appTitle}。"
msgid "ClusterIntegration|You must first install Helm Tiller before installing the applications below"
msgstr "在安装以下应用程序之前,必须先安装Helm Tiller"
+msgid "ClusterIntegration|You must grant access to your organization’s AWS resources in order to create a new EKS cluster. To grant access, create a provision role using the account and external ID below and provide us the ARN."
+msgstr "您必须授予对组织的AWS资源的访问权限,才能创建新的EKS集群。要授予访问权限,请使用下面的帐户和外部ID创建供应角色,并向提供ARN。"
+
msgid "ClusterIntegration|You must have an RBAC-enabled cluster to install Knative."
msgstr "您必须具有已启用RBAC的群集才能安装Knative。"
@@ -3732,6 +4492,9 @@ msgstr "您的帐户必须有权限%{link_to_kubernetes_engine}"
msgid "ClusterIntegration|Your cluster API is unreachable. Please ensure your API URL is correct."
msgstr "您的 API 无法访问。请确保您的 API URL 正确。"
+msgid "ClusterIntegration|Your service role is distinct from the provision role used when authenticating. It will allow Amazon EKS and the Kubernetes control plane to manage AWS resources on your behalf. To use a new role, first create one on %{startLink}Amazon Web Services %{externalLinkIcon} %{endLink}."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Zone"
msgstr "地域"
@@ -3741,11 +4504,8 @@ msgstr "访问 Google Kubernetes Engine"
msgid "ClusterIntegration|documentation"
msgstr "文档"
-msgid "ClusterIntegration|help page"
-msgstr "帮助页面"
-
msgid "ClusterIntegration|installed via %{installed_via}"
-msgstr ""
+msgstr "通过%{installed_via}安装"
msgid "ClusterIntegration|meets the requirements"
msgstr "符合相关要求"
@@ -3756,10 +4516,31 @@ msgstr "定价"
msgid "ClusterIntegration|sign up"
msgstr "注册"
+msgid "ClusterIntergation|Select a VPC"
+msgstr "选择VPC"
+
+msgid "ClusterIntergation|Select a network"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntergation|Select a region"
+msgstr "选择区域"
+
+msgid "ClusterIntergation|Select a security group"
+msgstr "选择一个安全组"
+
+msgid "ClusterIntergation|Select a subnet"
+msgstr "选择子网"
+
+msgid "ClusterIntergation|Select a subnetwork"
msgstr ""
-msgid "ClusterIntergation|Select role name"
+msgid "ClusterIntergation|Select an instance type"
+msgstr "选择实例类型"
+
+msgid "ClusterIntergation|Select key pair"
+msgstr "选择密钥对"
+
+msgid "ClusterIntergation|Select service role"
msgstr ""
msgid "Code"
@@ -3768,6 +4549,12 @@ msgstr "代码"
msgid "Code Owners"
msgstr "代码所有者"
+msgid "Code Owners to the merge request changes."
+msgstr "合并请求更改的代码所有者。"
+
+msgid "Code Review"
+msgstr ""
+
msgid "Code owner approval is required"
msgstr "代码所有者的核准是必需的"
@@ -3780,6 +4567,24 @@ msgstr "模式"
msgid "Cohorts"
msgstr "世代表"
+msgid "Cohorts|Inactive users"
+msgstr "非活跃用户"
+
+msgid "Cohorts|Month %{month_index}"
+msgstr "月 %{month_index}"
+
+msgid "Cohorts|New users"
+msgstr "新用户"
+
+msgid "Cohorts|Registration month"
+msgstr "注册月"
+
+msgid "Cohorts|Returning users"
+msgstr "返回用户"
+
+msgid "Cohorts|User cohorts are shown for the last %{months_included} months. Only users with activity are counted in the 'New users' column; inactive users are counted separately."
+msgstr "用户世代表显示过去%{months_included}个月内的状况。只有活动的用户被计入“新用户”栏;非活动用户会被单独统计。"
+
msgid "Collapse"
msgstr "收起"
@@ -3790,13 +4595,13 @@ msgid "Collapse sidebar"
msgstr "收起侧边栏"
msgid "Collector hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Collector主机名"
msgid "ComboSearch is not defined"
msgstr "ComboSearch未定义"
msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "命令"
msgid "Command line instructions"
msgstr "命令行指引"
@@ -3805,7 +4610,7 @@ msgid "Commands applied"
msgstr "命令已执行"
msgid "Commands did not apply"
-msgstr ""
+msgstr "命令未使用"
msgid "Comment"
msgstr "添加评论"
@@ -3817,10 +4622,10 @@ msgid "Comment & reopen %{noteable_name}"
msgstr "评论并重新开启 %{noteable_name}"
msgid "Comment & resolve thread"
-msgstr ""
+msgstr "评论并解决话题"
msgid "Comment & unresolve thread"
-msgstr ""
+msgstr "评论并将话题置为未解决"
msgid "Comment form position"
msgstr "评论框位置"
@@ -3829,7 +4634,7 @@ msgid "Comment is being updated"
msgstr "评论正在更新"
msgid "Comment/Reply (quoting selected text)"
-msgstr ""
+msgstr "评论/回复 (引用选定的文本)"
msgid "Comments"
msgstr "评论"
@@ -3842,7 +4647,7 @@ msgid "Commit %{commit_id}"
msgstr "提交 %{commit_id}"
msgid "Commit (when editing commit message)"
-msgstr ""
+msgstr "提交(编辑提交消息时)"
msgid "Commit Message"
msgstr "提交消息"
@@ -3856,6 +4661,9 @@ msgstr "最近30次提交相应持续集成花费的时间(分钟)"
msgid "Commit message"
msgstr "提交信息"
+msgid "Commit message (optional)"
+msgstr ""
+
msgid "Commit statistics for %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
msgstr "提交统计 %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
@@ -3886,6 +4694,9 @@ msgstr "一个月中每天的提交数"
msgid "Commits per weekday"
msgstr "一周中每日提交数"
+msgid "Commits to"
+msgstr "提交到"
+
msgid "Commits|An error occurred while fetching merge requests data."
msgstr "获取合并请求数据时出错"
@@ -3907,6 +4718,9 @@ msgstr "提交..."
msgid "Company"
msgstr "公司"
+msgid "Company name"
+msgstr "公司名称"
+
msgid "Compare"
msgstr "比较"
@@ -3925,6 +4739,9 @@ msgstr "与上个提交比较变更内容"
msgid "Compare changes with the merge request target branch"
msgstr "与合并请求的目标分支比较变更内容"
+msgid "Compare with previous version"
+msgstr "与以前的版本比较"
+
msgid "CompareBranches|%{source_branch} and %{target_branch} are the same."
msgstr "%{source_branch} 和 %{target_branch} 是相同的"
@@ -3941,6 +4758,9 @@ msgid "CompareBranches|There isn't anything to compare."
msgstr "无需比较。"
msgid "Complete"
+msgstr "完成"
+
+msgid "Confidence: %{confidence}"
msgstr ""
msgid "Confidential"
@@ -3950,7 +4770,7 @@ msgid "Confidentiality"
msgstr "私密性"
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "配置"
msgid "Configure GitLab runners to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}"
msgstr "配置 GitLab Runner 以开始使用Web终端。 %{helpStart}了解更多。%{helpEnd}"
@@ -3964,6 +4784,9 @@ msgstr "配置Let's Encrypt"
msgid "Configure Prometheus"
msgstr "配置Promethes"
+msgid "Configure Security %{wordBreakOpportunity}and Compliance"
+msgstr "配置安全%{wordBreakOpportunity}与合规"
+
msgid "Configure Tracing"
msgstr "配置跟踪"
@@ -3979,8 +4802,14 @@ msgstr "配置现有安装"
msgid "Configure limits for web and API requests."
msgstr "配置 web 和 API 请求限制。"
-msgid "Configure push mirrors."
-msgstr "设置推送的镜像。"
+msgid "Configure limits on the number of inbound alerts able to be sent to a project."
+msgstr "配置可以发送到项目的传入警告的数量。"
+
+msgid "Configure paths to be protected by Rack Attack. A web server restart is required after changing these settings."
+msgstr "配置要保护免受机架攻击的路径。更改设置后需要重启web服务。"
+
+msgid "Configure repository mirroring."
+msgstr "配置仓库镜像。"
msgid "Configure storage path settings."
msgstr "配置存储路径设置。"
@@ -4015,15 +4844,24 @@ msgstr "从 Github 中导入代码仓库"
msgid "Connect your external repositories, and CI/CD pipelines will run for new commits. A GitLab project will be created with only CI/CD features enabled."
msgstr "连接外部仓库后,新提交将会启动CI/CD流水线。仅启用CI/CD功能的Gitlab项目将会被创建。"
+msgid "Connecting"
+msgstr "正在连接"
+
msgid "Connecting to terminal sync service"
msgstr "连接到终端同步服务"
msgid "Connecting..."
msgstr "正在连接..."
+msgid "Connection failed"
+msgstr "连接失败"
+
msgid "Connection failure"
msgstr "连接失败"
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "连接超时"
+
msgid "Contact an owner of group %{namespace_name} to upgrade the plan."
msgstr "请联系 %{namespace_name} 群组的所有者以升级计划。"
@@ -4039,75 +4877,141 @@ msgstr "请与管理员联系以升级许可证。"
msgid "Container Registry"
msgstr "容器镜像库"
+msgid "Container Registry tag expiration policy"
+msgstr ""
+
+msgid "Container Scanning"
+msgstr "容器扫描"
+
msgid "Container registry images"
msgstr "容器镜像库镜像"
+msgid "Container registry is not enabled on this GitLab instance. Ask an administrator to enable it in order for Auto DevOps to work."
+msgstr ""
+
+msgid "ContainerRegistry|Automatically remove extra images that aren't designed to be kept."
+msgstr ""
+
msgid "ContainerRegistry|Container Registry"
+msgstr "容器镜像库"
+
+msgid "ContainerRegistry|Copy build command"
+msgstr "复制构建命令"
+
+msgid "ContainerRegistry|Copy login command"
+msgstr "复制登录命令"
+
+msgid "ContainerRegistry|Copy push command"
+msgstr "复制推送命令"
+
+msgid "ContainerRegistry|Docker connection error"
+msgstr "Docker连接错误"
+
+msgid "ContainerRegistry|Docker tag expiration policy is %{toggleStatus}"
msgstr ""
-msgid "ContainerRegistry|Copy build command to clipboard"
+msgid "ContainerRegistry|Expiration interval:"
msgstr ""
-msgid "ContainerRegistry|Copy push command to clipboard"
+msgid "ContainerRegistry|Expiration policy successfully saved."
msgstr ""
-msgid "ContainerRegistry|Docker connection error"
+msgid "ContainerRegistry|Expiration policy:"
msgstr ""
-msgid "ContainerRegistry|Last Updated"
-msgstr "最近更新时间"
+msgid "ContainerRegistry|Expiration schedule:"
+msgstr ""
-msgid "ContainerRegistry|No tags in Container Registry for this container image."
-msgstr "容器镜像库中没有此容器镜像的标签。"
+msgid "ContainerRegistry|Expire Docker tags that match this regex:"
+msgstr ""
-msgid "ContainerRegistry|Quick Start"
+msgid "ContainerRegistry|If you are not already logged in, you need to authenticate to the Container Registry by using your GitLab username and password. If you have %{twofaDocLinkStart}Two-Factor Authentication%{twofaDocLinkEnd} enabled, use a %{personalAccessTokensDocLinkStart}Personal Access Token%{personalAccessTokensDocLinkEnd} instead of a password."
+msgstr "如果您尚未登录,您需要使用您的GitLab用户名和密码来进行身份认证。如果您启用 %{twofaDocLinkStart}双重身份验证%{twofaDocLinkEnd} ,请使用%{personalAccessTokensDocLinkStart}个人访问令牌%{personalAccessTokensDocLinkEnd}而不是密码。"
+
+msgid "ContainerRegistry|Image ID"
+msgstr "镜像ID"
+
+msgid "ContainerRegistry|Keep and protect the images that matter most."
msgstr ""
-msgid "ContainerRegistry|Remove image"
-msgid_plural "ContainerRegistry|Remove images"
-msgstr[0] ""
+msgid "ContainerRegistry|Last Updated"
+msgstr "最近更新时间"
-msgid "ContainerRegistry|Remove image(s) and tags"
+msgid "ContainerRegistry|Number of tags to retain:"
msgstr ""
+msgid "ContainerRegistry|Quick Start"
+msgstr "快速入门"
+
msgid "ContainerRegistry|Remove repository"
msgstr "删除仓库"
-msgid "ContainerRegistry|Remove selected images"
-msgstr ""
+msgid "ContainerRegistry|Remove selected tags"
+msgstr "删除选中的标签"
+
+msgid "ContainerRegistry|Remove tag"
+msgid_plural "ContainerRegistry|Remove tags"
+msgstr[0] "删除标签"
msgid "ContainerRegistry|Size"
msgstr "大小"
+msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the expiration policy."
+msgstr ""
+
+msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while updating the expiration policy."
+msgstr ""
+
msgid "ContainerRegistry|Tag"
msgstr "标签"
-msgid "ContainerRegistry|Tag ID"
-msgstr "标签 ID"
+msgid "ContainerRegistry|Tag expiration policy"
+msgstr ""
-msgid "ContainerRegistry|There are no container images stored for this project"
+msgid "ContainerRegistry|Tag expiration policy is designed to:"
+msgstr ""
+
+msgid "ContainerRegistry|The last tag related to this image was recently removed. This empty image and any associated data will be automatically removed as part of the regular Garbage Collection process. If you have any questions, contact your administrator."
+msgstr "与此镜像相关的最后一个标签最近已被删除。空镜像和所有相关数据将作为常规垃圾收集过程的一部分自动清除。如有任何疑问,请与管理员联系。"
+
+msgid "ContainerRegistry|The value of this input should be less than 255 characters"
msgstr ""
+msgid "ContainerRegistry|There are no container images available in this group"
+msgstr "当前群组没有容器镜像。"
+
+msgid "ContainerRegistry|There are no container images stored for this project"
+msgstr "当前项目没有容器镜像。"
+
+msgid "ContainerRegistry|This image has no active tags"
+msgstr "此镜像没有活动的标签"
+
msgid "ContainerRegistry|We are having trouble connecting to Docker, which could be due to an issue with your project name or path. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
+msgstr "当前无法连接到Docker。原因可能是项目名称或路径的问题。 %{docLinkStart}更多信息%{docLinkEnd}"
+
+msgid "ContainerRegistry|Wildcards such as %{codeStart}*-stable%{codeEnd} or %{codeStart}production/*%{codeEnd} are supported. To select all tags, use %{codeStart}.*%{codeEnd}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "在容器镜像库中,每个项目都有自己的空间来存储容器镜像。 %{docLinkStart}更多信息%{docLinkEnd}"
+
+msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. Push at least one Docker image in one of this group's projects in order to show up here. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
+msgstr "使用容器镜像库,每个项目都可以有自己的空间来存储其Docker镜像。向此群组中的项目推送至少一个Docker映像后,镜像将会在此处显示。 %{docLinkStart}更多信息%{docLinkEnd}"
msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "通过GitLab集成的Docker容器镜像库,每个项目都有自己的空间来存储容器镜像。 %{docLinkStart}更多信息%{docLinkEnd}"
-msgid "ContainerRegistry|You are about to delete <b>%{count}</b> images. This will delete the images and all tags pointing to them."
-msgstr ""
+msgid "ContainerRegistry|You are about to remove <b>%{count}</b> tags. Are you sure?"
+msgstr "即将删除<b>%{count}</b>个标签。确定继续吗?"
-msgid "ContainerRegistry|You are about to delete the image <b>%{title}</b>. This will delete the image and all tags pointing to this image."
-msgstr "即将删除镜像 <b>%{title}</b>。此操作将删除镜像和指向此镜像的所有标签。"
+msgid "ContainerRegistry|You are about to remove <b>%{title}</b>. Are you sure?"
+msgstr "即将删除<b>%{title}</b>。确定继续吗?"
msgid "ContainerRegistry|You are about to remove repository <b>%{title}</b>. Once you confirm, this repository will be permanently deleted."
msgstr "即将删除存储库 <b>%{title}</b>。一旦确认,此存储库将被永久删除。"
msgid "ContainerRegistry|You can add an image to this registry with the following commands:"
-msgstr ""
+msgstr "您可以通过以下命令将镜像添加到容器镜像库:"
msgid "Contains %{count} blobs of images (%{size})"
msgstr "包含图像(%{size})的%{count}个blob"
@@ -4136,6 +5040,42 @@ msgstr "贡献度分析"
msgid "Contribution Charts"
msgstr "贡献图表"
+msgid "ContributionAnalytics|<strong>%{created_count}</strong> created, <strong>%{accepted_count}</strong> accepted."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionAnalytics|<strong>%{created_count}</strong> created, <strong>%{closed_count}</strong> closed."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionAnalytics|<strong>%{pushes}</strong> pushes, more than <strong>%{commits}</strong> commits by <strong>%{people}</strong> contributors."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionAnalytics|Contribution analytics for issues, merge requests and push events since %{start_date}"
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionAnalytics|Issues"
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionAnalytics|Last 3 months"
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionAnalytics|Last month"
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionAnalytics|Last week"
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionAnalytics|Merge Requests"
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionAnalytics|No issues for the selected time period."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionAnalytics|No merge requests for the selected time period."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionAnalytics|No pushes for the selected time period."
+msgstr ""
+
msgid "Contributions for <strong>%{calendar_date}</strong>"
msgstr "<strong>%{calendar_date}</strong>的贡献"
@@ -4145,18 +5085,6 @@ msgstr "群组成员贡献详情"
msgid "Contributors"
msgstr "贡献者"
-msgid "ContributorsPage|%{startDate} – %{endDate}"
-msgstr "%{startDate} – %{endDate}"
-
-msgid "ContributorsPage|Building repository graph."
-msgstr "构建图表中。"
-
-msgid "ContributorsPage|Commits to %{branch_name}, excluding merge commits. Limited to 6,000 commits."
-msgstr "%{branch_name} 分支上的提交,不含合并提交。限6000次。"
-
-msgid "ContributorsPage|Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
-msgstr "请稍候,图表构建完成后页面会自动刷新。"
-
msgid "Control emails linked to your account"
msgstr "控制与您帐户关联的电子邮件"
@@ -4166,17 +5094,20 @@ msgstr "控制第三方优惠的显示。"
msgid "Control the maximum concurrency of repository backfill for this secondary node"
msgstr "控制此次要节点的同步仓库的最大并发"
-msgid "ConvDev Index"
-msgstr "ConvDev指数"
-
msgid "Cookie domain"
-msgstr ""
+msgstr "Cookie域"
msgid "Copied"
msgstr "已复制"
msgid "Copied labels and milestone from %{source_issuable_reference}."
-msgstr ""
+msgstr "已从%{source_issuable_reference}复制标记和里程碑。"
+
+msgid "Copy"
+msgstr "复制"
+
+msgid "Copy %{field}"
+msgstr "复制%{field}"
msgid "Copy %{http_label} clone URL"
msgstr "复制 %{http_label} 克隆地址"
@@ -4184,11 +5115,17 @@ msgstr "复制 %{http_label} 克隆地址"
msgid "Copy %{protocol} clone URL"
msgstr "复制 %{protocol} 克隆URL"
-msgid "Copy %{proxy_url} to clipboard"
-msgstr ""
+msgid "Copy %{proxy_url}"
+msgstr "复制%{proxy_url}"
+
+msgid "Copy Account ID to clipboard"
+msgstr "将帐户ID复制到剪贴板"
-msgid "Copy ID to clipboard"
-msgstr "复制ID到剪贴板"
+msgid "Copy External ID to clipboard"
+msgstr "将外部ID复制到剪贴板"
+
+msgid "Copy ID"
+msgstr "复制ID"
msgid "Copy KRB5 clone URL"
msgstr "复制KRB5克隆URL"
@@ -4199,20 +5136,29 @@ msgstr "复制SSH克隆URL"
msgid "Copy SSH public key"
msgstr "复制SSH公钥"
-msgid "Copy URL to clipboard"
-msgstr "复制 URL 到剪贴板"
+msgid "Copy URL"
+msgstr "复制链接"
+
+msgid "Copy branch name"
+msgstr "复制分支名称"
-msgid "Copy branch name to clipboard"
-msgstr "将分支名称复制到剪贴板"
+msgid "Copy command"
+msgstr "复制命令"
-msgid "Copy command to clipboard"
-msgstr "将命令复制到剪贴板"
+msgid "Copy commands"
+msgstr "复制命令"
-msgid "Copy commit SHA to clipboard"
-msgstr "复制提交 SHA 的值到剪贴板"
+msgid "Copy commit SHA"
+msgstr "复制提交SHA"
-msgid "Copy file path to clipboard"
-msgstr "将文件路径复制到剪贴板"
+msgid "Copy file contents"
+msgstr "复制文件内容"
+
+msgid "Copy file path"
+msgstr "复制文件路径"
+
+msgid "Copy impersonation token"
+msgstr "复制身份模拟令牌 "
msgid "Copy labels and milestone from %{source_issuable_reference}."
msgstr "从 %{source_issuable_reference} 复制标记和里程碑。"
@@ -4223,29 +5169,23 @@ msgstr "从当前项目中其他议题或合并请求复制标记和里程碑"
msgid "Copy link"
msgstr "复制链接"
-msgid "Copy personal access token to clipboard"
-msgstr "复制个人访问令牌到剪贴板"
-
-msgid "Copy reference to clipboard"
-msgstr "将标识复制到剪贴板"
+msgid "Copy personal access token"
+msgstr "复制个人访问令牌"
-msgid "Copy secret to clipboard"
-msgstr "复制密码到剪贴板"
+msgid "Copy reference"
+msgstr "复制参照"
-msgid "Copy source to clipboard"
-msgstr "复制源文件到剪贴板"
+msgid "Copy secret"
+msgstr "复制密码"
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "复制到剪贴板"
+msgid "Copy token"
+msgstr "复制令牌"
-msgid "Copy token to clipboard"
-msgstr "将令牌复制到剪贴板"
+msgid "Copy trigger token"
+msgstr "复制触发令牌"
msgid "Could not add admins as members"
-msgstr ""
-
-msgid "Could not add prometheus URL to whitelist"
-msgstr ""
+msgstr "无法将管理员添加为成员"
msgid "Could not authorize chat nickname. Try again!"
msgstr "无法授权聊天昵称。再试一次!"
@@ -4263,28 +5203,49 @@ msgid "Could not create Wiki Repository at this time. Please try again later."
msgstr "目前无法创建 Wiki 仓库。请稍后再试。"
msgid "Could not create group"
-msgstr ""
+msgstr "无法创建群组"
+
+msgid "Could not create issue"
+msgstr "无法创建议题"
msgid "Could not create project"
+msgstr "无法创建项目"
+
+msgid "Could not delete %{design}. Please try again."
msgstr ""
msgid "Could not delete chat nickname %{chat_name}."
msgstr "无法删除聊天昵称 %{chat_name}。"
+msgid "Could not fetch projects"
+msgstr "无法获取项目"
+
+msgid "Could not find design"
+msgstr ""
+
msgid "Could not remove the trigger."
msgstr "无法删除触发器。"
+msgid "Could not restore the group"
+msgstr "无法还原群组"
+
msgid "Could not revoke impersonation token %{token_name}."
msgstr "无法撤消身份模拟令牌 %{token_name}。"
msgid "Could not revoke personal access token %{personal_access_token_name}."
msgstr "无法撤消个人访问令牌 %{personal_access_token_name}。"
-msgid "Could not save project ID"
+msgid "Could not save group ID"
msgstr ""
+msgid "Could not save project ID"
+msgstr "无法保存项目ID"
+
msgid "Could not save prometheus manual configuration"
-msgstr ""
+msgstr "无法保存prometheus手动配置"
+
+msgid "Country"
+msgstr "国家/地区"
msgid "Coverage"
msgstr "覆盖率"
@@ -4301,14 +5262,20 @@ msgstr "创建新目录"
msgid "Create New Domain"
msgstr "创建新域"
+msgid "Create Project"
+msgstr ""
+
msgid "Create a GitLab account first, and then connect it to your %{label} account."
msgstr "请先创建一个GitLab帐户,然后将其连接到您的 %{label} 帐户。"
+msgid "Create a Mattermost team for this group"
+msgstr "为这个群组创建一个Mattermost团队"
+
msgid "Create a local proxy for storing frequently used upstream images. %{link_start}Learn more%{link_end} about dependency proxies."
msgstr "创建本地代理,用于存储频繁使用的上游镜像。 %{link_start}了解更多%{link_end} 关于依赖代理的内容。"
msgid "Create a merge request"
-msgstr ""
+msgstr "创建一个合并申请"
msgid "Create a new branch"
msgstr "创建一个新分支"
@@ -4319,20 +5286,29 @@ msgstr "当前无文件。请先创建一个新文件。然后您将能够提交
msgid "Create a new issue"
msgstr "创建新议题"
+msgid "Create a new issue and add it to the epic."
+msgstr "创建一个新议题并将其添加到史诗中。"
+
msgid "Create a new repository"
msgstr "创建一个新仓库"
msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "在帐户上创建个人访问令牌,以通过 %{protocol} 来拉取或推送。"
+msgid "Create an account using:"
+msgstr ""
+
+msgid "Create an issue"
+msgstr "创建议题"
+
msgid "Create an issue. Issues are created for each alert triggered."
msgstr "创建一个议题。为已触发的每个警报创建议题。"
msgid "Create and provide your GitHub %{link_start}Personal Access Token%{link_end}. You will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
-msgstr ""
+msgstr "请创建并提供您的GitHub%{link_start}个人访问令牌%{link_end}。您需要选择<code>repo</code>范围,这样我们才可以显示可导入的公共和私有仓库的列表。"
msgid "Create board"
-msgstr ""
+msgstr "新建看板"
msgid "Create branch"
msgstr "创建分支"
@@ -4364,6 +5340,9 @@ msgstr "创建群组"
msgid "Create group label"
msgstr "创建群组标记"
+msgid "Create issue"
+msgstr "创建议题"
+
msgid "Create lists from labels. Issues with that label appear in that list."
msgstr "从标记创建列表,含有该标记的议题将出现在相应的列中。"
@@ -4377,7 +5356,7 @@ msgid "Create milestone"
msgstr "创建里程碑"
msgid "Create new board"
-msgstr ""
+msgstr "新建看板"
msgid "Create new branch"
msgstr "创建新分支"
@@ -4398,7 +5377,7 @@ msgid "Create new..."
msgstr "创建..."
msgid "Create project"
-msgstr ""
+msgstr "新建项目"
msgid "Create project label"
msgstr "创建项目标记"
@@ -4424,11 +5403,20 @@ msgstr "创建时间"
msgid "Created At"
msgstr "创建于"
+msgid "Created On"
+msgstr "创建于"
+
msgid "Created a branch and a merge request to resolve this issue."
-msgstr ""
+msgstr "创建了一个分支和一个合并请求来解决此议题。"
+
+msgid "Created after"
+msgstr "在此时间之后创建"
+
+msgid "Created before"
+msgstr "在此时间之前创建"
msgid "Created branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue."
-msgstr ""
+msgstr "创建了分支“%{branch_name}”和合并请求以解决此议题。"
msgid "Created by me"
msgstr "由我创建"
@@ -4452,10 +5440,10 @@ msgid "Created on:"
msgstr "创建于:"
msgid "Creates a branch and a merge request to resolve this issue."
-msgstr ""
+msgstr "创建分支和合并请求来解决这个议题。"
msgid "Creates branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue."
-msgstr ""
+msgstr "创建分支“%{branch_name}”和合并请求以解决此议题。"
msgid "Creating epic"
msgstr "创建史诗中"
@@ -4464,7 +5452,13 @@ msgid "Creating graphs uses the data from the Prometheus server. If this takes a
msgstr "正在使用Prometheus服务器中的数据创建图表。如果这需要很长时间,请确保数据可用。"
msgid "Creation date"
-msgstr ""
+msgstr "创建日期"
+
+msgid "Credentials"
+msgstr "凭据"
+
+msgid "Critical vulnerabilities present"
+msgstr "存在严重漏洞"
msgid "Cron Timezone"
msgstr "Cron 时区"
@@ -4472,12 +5466,15 @@ msgstr "Cron 时区"
msgid "Cron syntax"
msgstr "Cron 语法"
-msgid "Cross-project dependencies"
-msgstr ""
+msgid "Crossplane"
+msgstr "Crossplane"
msgid "Current Branch"
msgstr "当前分支"
+msgid "Current Plan"
+msgstr "当前计划"
+
msgid "Current Project"
msgstr "当前项目"
@@ -4487,15 +5484,24 @@ msgstr "当前节点"
msgid "Current password"
msgstr "当前密码"
+msgid "Current vulnerabilities count"
+msgstr "当前漏洞数量"
+
msgid "CurrentUser|Profile"
msgstr "用户资料"
msgid "CurrentUser|Settings"
msgstr "设置"
-msgid "Custom CI config path"
+msgid "CurrentUser|Start a Gold trial"
+msgstr "开始试用金牌计划"
+
+msgid "Custom CI configuration path"
msgstr "自定义CI配置路径"
+msgid "Custom Git clone URL for HTTP(S)"
+msgstr "自定义HTTP(S)协议Git克隆URL"
+
msgid "Custom hostname (for private commit emails)"
msgstr "自定义主机名(用于私有提交电子邮件)"
@@ -4511,44 +5517,53 @@ msgstr "自定义项目模板"
msgid "Custom project templates have not been set up for groups that you are a member of. They are enabled from a group’s settings page. Contact your group’s Owner or Maintainer to setup custom project templates."
msgstr "尚未为您所属的群组设置自定义项目模板。请在群组的设置页面启用它。要设置自定义项目模板,请联系群组的所有者或维护者。"
+msgid "Custom range"
+msgstr "自定义范围"
+
msgid "CustomCycleAnalytics|Add a stage"
-msgstr ""
+msgstr "添加新阶段"
msgid "CustomCycleAnalytics|Add stage"
-msgstr ""
+msgstr "添加新阶段"
+
+msgid "CustomCycleAnalytics|Editing stage"
+msgstr "编辑阶段"
msgid "CustomCycleAnalytics|Enter a name for the stage"
-msgstr ""
+msgstr "输入阶段名称"
msgid "CustomCycleAnalytics|Name"
-msgstr ""
+msgstr "名称"
msgid "CustomCycleAnalytics|New stage"
-msgstr ""
+msgstr "新阶段"
msgid "CustomCycleAnalytics|Please select a start event first"
-msgstr ""
+msgstr "请先选择一个开始事件"
msgid "CustomCycleAnalytics|Select start event"
-msgstr ""
+msgstr "选择开始事件"
msgid "CustomCycleAnalytics|Select stop event"
-msgstr ""
+msgstr "选择停止事件"
msgid "CustomCycleAnalytics|Start event"
-msgstr ""
+msgstr "开始事件"
msgid "CustomCycleAnalytics|Start event changed, please select a valid stop event"
-msgstr ""
+msgstr "开始事件已改变,请选择一个有效的停止事件"
msgid "CustomCycleAnalytics|Start event label"
-msgstr ""
+msgstr "开始事件标记"
msgid "CustomCycleAnalytics|Stop event"
-msgstr ""
+msgstr "停止事件"
msgid "CustomCycleAnalytics|Stop event label"
-msgstr ""
+msgstr "停止事件标记"
+
+msgid "CustomCycleAnalytics|Update stage"
+msgstr "更新阶段"
msgid "Customize colors"
msgstr "自定义颜色"
@@ -4560,49 +5575,82 @@ msgid "Customize how Google Code email addresses and usernames are imported into
msgstr "自定义如何将Google Code电子邮件地址和用户名导入GitLab。下一步将选择要导入的项目。"
msgid "Customize icon"
-msgstr ""
+msgstr "自定义图标"
msgid "Customize language and region related settings."
msgstr "自定义语言和区域相关设置。"
msgid "Customize name"
-msgstr ""
+msgstr "自定义名称"
msgid "Customize your pipeline configuration, view your pipeline status and coverage report."
msgstr "自定义流水线配置,查看流水线状态和覆盖率报告。"
+msgid "Customize your pipeline configuration."
+msgstr "自定义您的流水线配置。"
+
msgid "Cycle Analytics"
msgstr "周期分析"
msgid "Cycle Analytics can help you determine your team’s velocity"
-msgstr ""
+msgstr "周期分析可以帮助您了解团队的效率"
msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
msgstr "周期分析概述了项目从想法到产品实现的各阶段所需的时间。"
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue closed"
+msgstr "议题关闭"
+
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue created"
-msgstr ""
+msgstr "议题已创建"
+
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first added to a board"
+msgstr "议题首次添加到看板"
+
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone"
+msgstr "议题首次与里程碑相关联"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone or issue first added to a board"
-msgstr ""
+msgstr "议题首次添加到里程碑或看板"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first mentioned in a commit"
-msgstr ""
+msgstr "议题首次在提交中提及"
+
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue label was added"
+msgstr "议题已添加标记"
+
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue label was removed"
+msgstr "议题已删除标记"
+
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue last edited"
+msgstr "议题最后编辑"
+
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge Request label was added"
+msgstr "合并请求添加标记"
+
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge Request label was removed"
+msgstr "合并请求删除标记"
+
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request closed"
+msgstr "合并请求关闭"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request created"
-msgstr ""
+msgstr "合并请求已创建"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first deployed to production"
-msgstr ""
+msgstr "合并请求首次部署到生产环境"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build finish time"
-msgstr ""
+msgstr "合并请求上次构建完成时间"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build start time"
-msgstr ""
+msgstr "合并请求上次构建开始时间"
+
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last edited"
+msgstr "合并请求最后编辑"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request merged"
-msgstr ""
+msgstr "合并请求已合并"
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "编码"
@@ -4613,9 +5661,6 @@ msgstr "议题"
msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "计划"
-msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
-msgstr "生产"
-
msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "评审"
@@ -4625,28 +5670,78 @@ msgstr "预发布"
msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "测试"
-msgid "CycleAnalytics|%{projectName}"
+msgid "CycleAnalyticsStage|Total"
+msgstr ""
+
+msgid "CycleAnalyticsStage|is not available for the selected group"
+msgstr "不适用于所选群组"
+
+msgid "CycleAnalyticsStage|should be under a group"
+msgstr "应该属于一个群组"
+
+msgid "CycleAnalytics|%{stageCount} stages selected"
+msgstr "已选择%{stageCount}个阶段"
+
+msgid "CycleAnalytics|All stages"
+msgstr "所有阶段"
+
+msgid "CycleAnalytics|Date"
+msgstr "日期"
+
+msgid "CycleAnalytics|Days to completion"
+msgstr "完成所需天数"
+
+msgid "CycleAnalytics|Display chart filters"
+msgstr ""
+
+msgid "CycleAnalytics|No stages selected"
+msgstr "未选择阶段"
+
+msgid "CycleAnalytics|Number of tasks"
+msgstr ""
+
+msgid "CycleAnalytics|Project selected"
msgid_plural "CycleAnalytics|%d projects selected"
msgstr[0] ""
-msgid "CycleAnalytics|%{stageName}"
-msgid_plural "CycleAnalytics|%d stages selected"
-msgstr[0] ""
+msgid "CycleAnalytics|Select labels"
+msgstr ""
-msgid "CycleAnalytics|All stages"
+msgid "CycleAnalytics|Show"
+msgstr ""
+
+msgid "CycleAnalytics|Showing %{subjectFilterText} and %{selectedLabelsCount} labels"
+msgstr ""
+
+msgid "CycleAnalytics|Showing data for group '%{groupName}' and %{selectedProjectCount} projects from %{startDate} to %{endDate}"
+msgstr ""
+
+msgid "CycleAnalytics|Showing data for group '%{groupName}' from %{startDate} to %{endDate}"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Stages"
+msgstr "阶段"
+
+msgid "CycleAnalytics|Tasks by type"
msgstr ""
-msgid "CycleAnalytics|group dropdown filter"
+msgid "CycleAnalytics|Total days to completion"
+msgstr "完成所需总天数"
+
+msgid "CycleAnalytics|Type of work"
msgstr ""
+msgid "CycleAnalytics|group dropdown filter"
+msgstr "群组下拉列表过滤器"
+
+msgid "CycleAnalytics|not allowed for the given start event"
+msgstr "不适用于给定的开始事件"
+
msgid "CycleAnalytics|project dropdown filter"
-msgstr ""
+msgstr "项目下拉列表过滤器"
msgid "CycleAnalytics|stage dropdown"
-msgstr ""
+msgstr "阶段下拉列表"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
@@ -4673,11 +5768,14 @@ msgid "Dashboard|%{firstProject}, %{rest}, and %{secondProject}"
msgstr "%{firstProject}、%{rest} 和 %{secondProject}"
msgid "Dashboard|Unable to add %{invalidProjects}. This dashboard is available for public projects, and private projects in groups with a Silver plan."
-msgstr ""
+msgstr "无法添加%{invalidProjects}。此仪表板可用于公开项目,以及银牌方案群组中的私有项目。"
msgid "Data is still calculating..."
msgstr "数据仍在计算中……"
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
msgid "Date picker"
msgstr "日期选择器"
@@ -4694,7 +5792,10 @@ msgid "DayTitle|W"
msgstr "三"
msgid "Days"
-msgstr ""
+msgstr "天"
+
+msgid "Days to merge"
+msgstr "合并所需天数"
msgid "Debug"
msgstr "调试"
@@ -4714,18 +5815,24 @@ msgstr "拒绝并退出"
msgid "Default Branch"
msgstr "默认分支"
+msgid "Default CI configuration path"
+msgstr "默认CI配置路径"
+
msgid "Default artifacts expiration"
msgstr "默认产物过期时间"
msgid "Default branch"
-msgstr ""
+msgstr "默认分支"
msgid "Default branch and protected branches"
-msgstr ""
+msgstr "默认分支和受保护的分支"
msgid "Default classification label"
msgstr "默认分类标记"
+msgid "Default deletion adjourned period"
+msgstr "默认删除延时"
+
msgid "Default description template for issues"
msgstr "议题的默认描述模板"
@@ -4775,7 +5882,7 @@ msgid "Delete"
msgstr "删除"
msgid "Delete Comment"
-msgstr ""
+msgstr "删除评论"
msgid "Delete Package"
msgstr "删除文件包"
@@ -4784,10 +5891,10 @@ msgid "Delete Snippet"
msgstr "删除代码片段"
msgid "Delete artifacts"
-msgstr ""
+msgstr "删除产物"
msgid "Delete board"
-msgstr ""
+msgstr "删除看板"
msgid "Delete comment"
msgstr "删除评论"
@@ -4798,6 +5905,18 @@ msgstr "删除许可证"
msgid "Delete list"
msgstr "删除列表"
+msgid "Delete pipeline"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete project"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete snippet"
+msgstr "删除代码片段"
+
+msgid "Delete snippet?"
+msgstr "删除代码片段吗?"
+
msgid "Delete source branch"
msgstr "删除源分支"
@@ -4826,7 +5945,7 @@ msgid "Deleted chat nickname: %{chat_name}!"
msgstr "已删除聊天的昵称: %{chat_name}!"
msgid "Deleted in this version"
-msgstr ""
+msgstr "此版本删除"
msgid "Deleting the license failed."
msgstr "删除许可证失败。"
@@ -4837,6 +5956,9 @@ msgstr "删除许可证失败。找不到许可证。"
msgid "Deleting the license failed. You are not permitted to perform this action."
msgstr "删除许可证失败。不允许您执行此操作。"
+msgid "Deletion pending. This project will be removed on %{date}. Repository and other project resources are read-only."
+msgstr "删除等待中。此项目将于%{date}被删除。仓库和其他项目资源为只读。"
+
msgid "Denied authorization of chat nickname %{user_name}."
msgstr "拒绝聊天昵称 %{user_name} 的授权。"
@@ -4846,19 +5968,22 @@ msgstr "拒绝"
msgid "Dependencies"
msgstr "依赖项"
+msgid "Dependencies help page link"
+msgstr "依赖项帮助页面链接"
+
msgid "Dependencies|%d additional vulnerability not shown"
msgid_plural "Dependencies|%d additional vulnerabilities not shown"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d个其它漏洞未显示"
msgid "Dependencies|%d vulnerability"
msgid_plural "Dependencies|%d vulnerabilities"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d个漏洞"
msgid "Dependencies|%{remainingLicensesCount} more"
-msgstr ""
+msgstr "其余%{remainingLicensesCount}项"
msgid "Dependencies|All"
-msgstr ""
+msgstr "所有"
msgid "Dependencies|Component"
msgstr "组件"
@@ -4873,7 +5998,7 @@ msgid "Dependencies|Job failed to generate the dependency list"
msgstr "作业无法生成依赖项列表"
msgid "Dependencies|License"
-msgstr ""
+msgstr "许可证"
msgid "Dependencies|Location"
msgstr "位置"
@@ -4882,10 +6007,10 @@ msgid "Dependencies|Packager"
msgstr "打包程序"
msgid "Dependencies|Safe"
-msgstr ""
+msgstr "安全"
msgid "Dependencies|Status"
-msgstr ""
+msgstr "状态"
msgid "Dependencies|The %{codeStartTag}dependency_scanning%{codeEndTag} job has failed and cannot generate the list. Please ensure the job is running properly and run the pipeline again."
msgstr "%{codeStartTag}dependency_scanning%{codeEndTag} 作业失败,无法生成列表。请确保作业正常运行并重启流水线。"
@@ -4897,7 +6022,7 @@ msgid "Dependencies|Version"
msgstr "版本"
msgid "Dependencies|Vulnerable components"
-msgstr ""
+msgstr "有漏洞的组件"
msgid "Dependency List"
msgstr "依赖项列表"
@@ -4905,6 +6030,9 @@ msgstr "依赖项列表"
msgid "Dependency Proxy"
msgstr "依赖代理"
+msgid "Dependency Scanning"
+msgstr "依赖项扫描"
+
msgid "Dependency proxy"
msgstr "依赖代理"
@@ -4919,11 +6047,11 @@ msgstr " 开关依赖代理"
msgid "Depends on %d merge request being merged"
msgid_plural "Depends on %d merge requests being merged"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "依赖于%d 个正在合并的合并请求"
msgid "Depends on <strong>%d closed</strong> merge request."
msgid_plural "Depends on <strong>%d closed</strong> merge requests."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "依赖于<strong>%d个已关闭的</strong>合并请求"
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
@@ -4936,10 +6064,10 @@ msgid "Deploy key was successfully updated."
msgstr "部署密钥已成功更新。"
msgid "Deploy progress not found. To see pods, ensure your environment matches %{linkStart}deploy board criteria%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "未找到部署进度。要查看pod,请确保您的环境符合%{linkStart}部署看板条件%{linkEnd}。"
msgid "Deploy to..."
-msgstr ""
+msgstr "部署到 ..."
msgid "DeployBoard|Matching on the %{appLabel} label has been removed for deploy boards. To see all instances on your board, you must update your chart and redeploy."
msgstr "部署面板已删除标签%{appLabel}上的匹配。要查看部署面板上的所有实例,您必须更新Chart并重新部署。"
@@ -5004,11 +6132,11 @@ msgstr "允许对容器镜像库镜像进行只读访问"
msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the repository"
msgstr "允许对仓库进行只读访问"
-msgid "DeployTokens|Copy deploy token to clipboard"
-msgstr "将部署令牌复制到剪贴板"
+msgid "DeployTokens|Copy deploy token"
+msgstr "复制部署令牌"
-msgid "DeployTokens|Copy username to clipboard"
-msgstr "将用户名复制到剪贴板"
+msgid "DeployTokens|Copy username"
+msgstr "复制用户名"
msgid "DeployTokens|Create deploy token"
msgstr "创建部署令牌"
@@ -5017,7 +6145,7 @@ msgid "DeployTokens|Created"
msgstr "创建时间"
msgid "DeployTokens|Default format is \"gitlab+deploy-token-{n}\". Enter custom username if you want to change it."
-msgstr ""
+msgstr "默认格式为“gitlab+deploy-token-{n}”。如果要更改请输入自定义用户名。"
msgid "DeployTokens|Deploy Tokens"
msgstr "部署令牌"
@@ -5070,21 +6198,42 @@ msgstr "新项目部署令牌已创建。"
msgid "Deployed"
msgstr "已部署"
-msgid "Deployed %{deployedSince}"
-msgstr ""
-
msgid "Deployed to"
msgstr "已部署到"
msgid "Deploying to"
msgstr "正在部署到"
+msgid "Deployment|API"
+msgstr "API"
+
+msgid "Deployment|This deployment was created using the API"
+msgstr "此部署使用API创建"
+
+msgid "Deployment|canceled"
+msgstr "已取消"
+
+msgid "Deployment|created"
+msgstr "已创建"
+
+msgid "Deployment|failed"
+msgstr "已失败"
+
+msgid "Deployment|running"
+msgstr "运行中"
+
+msgid "Deployment|success"
+msgstr "成功"
+
msgid "Deprioritize label"
msgstr "取消优先标记"
msgid "Descending"
msgstr "降序"
+msgid "Describe the goal of the changes and what reviewers should be aware of."
+msgstr "描述更改的目的以及评审人员应注意的事项。"
+
msgid "Description"
msgstr "描述"
@@ -5098,34 +6247,61 @@ msgid "Description:"
msgstr "描述:"
msgid "Descriptive label"
-msgstr ""
+msgstr "描述性标签"
msgid "Deselect all"
msgstr "取消所有"
+msgid "Design Management"
+msgstr "设计管理"
+
+msgid "Design Management files and data"
+msgstr "设计管理文件和数据"
+
+msgid "Design Sync Not Enabled"
+msgstr "设计同步未启用"
+
msgid "DesignManagement|%{current_design} of %{designs_count}"
msgstr "%{current_design}/%{designs_count}"
msgid "DesignManagement|Add designs"
-msgstr ""
+msgstr "添加设计"
msgid "DesignManagement|Adding a design with the same filename replaces the file in a new version."
-msgstr ""
+msgstr "添加具有相同文件名的设计会替换为新版本的文件。"
-msgid "DesignManagement|An error occurred while loading designs. Please try again."
+msgid "DesignManagement|Are you sure you want to cancel creating this comment?"
msgstr ""
-msgid "DesignManagement|Could not add a new comment. Please try again"
+msgid "DesignManagement|Are you sure you want to delete the selected designs?"
+msgstr "确定要删除选中的设计吗?"
+
+msgid "DesignManagement|Cancel comment confirmation"
msgstr ""
-msgid "DesignManagement|Could not create new discussion, please try again."
+msgid "DesignManagement|Could not add a new comment. Please try again."
msgstr ""
-msgid "DesignManagement|Could not find design, please try again."
-msgstr "无法找到设计,请再试一次。"
+msgid "DesignManagement|Could not create new discussion. Please try again."
+msgstr "无法创建新讨论。请再试一遍。"
+
+msgid "DesignManagement|Delete"
+msgstr "删除"
+
+msgid "DesignManagement|Delete designs confirmation"
+msgstr "删除设计确认"
-msgid "DesignManagement|Error uploading a new design. Please try again"
-msgstr "上传新设计时出错。请再试一次"
+msgid "DesignManagement|Delete selected"
+msgstr "删除所选项"
+
+msgid "DesignManagement|Deselect all"
+msgstr "取消全部选择"
+
+msgid "DesignManagement|Discard comment"
+msgstr ""
+
+msgid "DesignManagement|Error uploading a new design. Please try again."
+msgstr ""
msgid "DesignManagement|Go back to designs"
msgstr "返回到设计"
@@ -5136,11 +6312,14 @@ msgstr "转到下一个设计"
msgid "DesignManagement|Go to previous design"
msgstr "转到上一个设计"
-msgid "DesignManagement|Requested design version does not exist"
+msgid "DesignManagement|Keep comment"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Requested design version does not exist. Showing latest version instead"
-msgstr ""
+msgstr "请求的设计版本不存在。显示最新版本"
+
+msgid "DesignManagement|Select all"
+msgstr "选择全部"
msgid "DesignManagement|The maximum number of designs allowed to be uploaded is %{upload_limit}. Please try again."
msgstr "允许上传的设计最大数量为 %{upload_limit}。请再试一次。"
@@ -5166,20 +6345,29 @@ msgstr "详细信息(默认)"
msgid "Detect host keys"
msgstr "检测主机密钥"
+msgid "Detected %{timeago} in pipeline %{pipeline_link}"
+msgstr ""
+
+msgid "DevOps Score"
+msgstr "DevOps指数"
+
msgid "Diff content limits"
msgstr "差异内容限制"
msgid "Diff limits"
msgstr "差异限制"
+msgid "Difference between start date and now"
+msgstr "开始日期和现在之间的差异"
+
msgid "DiffsCompareBaseBranch|(base)"
msgstr "(源)"
msgid "Diffs|No file name available"
msgstr "无可用的文件名"
-msgid "Diffs|Show all lines"
-msgstr ""
+msgid "Diffs|Show unchanged lines"
+msgstr "显示未改变的行"
msgid "Diffs|Something went wrong while fetching diff lines."
msgstr "获取差异线时发生错误。"
@@ -5193,15 +6381,15 @@ msgstr "目录名称"
msgid "Disable"
msgstr "禁用"
-msgid "Disable email notifications"
-msgstr ""
-
msgid "Disable for this project"
msgstr "在此项目中禁用"
msgid "Disable group Runners"
msgstr "禁用群组Runner"
+msgid "Disable public access to Pages sites"
+msgstr ""
+
msgid "Disable shared Runners"
msgstr "禁用共享Runner"
@@ -5254,23 +6442,29 @@ msgid "Discuss a specific suggestion or question that needs to be resolved"
msgstr "讨论需要解决的具体建议或议题"
msgid "Discuss a specific suggestion or question that needs to be resolved."
-msgstr ""
+msgstr "讨论需要解决的具体建议或问题。"
msgid "Discuss a specific suggestion or question."
-msgstr ""
+msgstr "讨论具体的建议或问题。"
msgid "Discussion"
msgstr "讨论"
+msgid "Discussion to reply to cannot be found"
+msgstr "无法找到要回复的讨论"
+
+msgid "Disk Usage"
+msgstr "磁盘使用情况"
+
msgid "Dismiss"
msgstr "忽略"
-msgid "Dismiss ConvDev introduction"
-msgstr "取消 ConvDev 导入"
-
msgid "Dismiss Cycle Analytics introduction box"
msgstr "关闭循环分析介绍框"
+msgid "Dismiss DevOps Score introduction"
+msgstr "不再显示DevOps指数介绍"
+
msgid "Dismiss Merge Request promotion"
msgstr "关闭合并请求推广"
@@ -5290,7 +6484,13 @@ msgid "Dismissed on pipeline %{pipelineLink} at %{projectLink}"
msgstr "在%{projectLink} 中的流水线 %{pipelineLink}上忽略"
msgid "Display name"
-msgstr ""
+msgstr "显示名称"
+
+msgid "Displays dependencies and known vulnerabilities, based on the %{linkStart}latest pipeline%{linkEnd} scan"
+msgstr "根据%{linkStart}最近的流水线%{linkEnd}展示依赖项和已知漏洞"
+
+msgid "Do not display offers from third parties within GitLab"
+msgstr "不在GitLab中显示来自第三方的推广"
msgid "Do you want to customize how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab?"
msgstr "您想自定义如何将Google Code电子邮件地址和用户名导入GitLab吗?"
@@ -5298,6 +6498,9 @@ msgstr "您想自定义如何将Google Code电子邮件地址和用户名导入G
msgid "Dockerfile"
msgstr "Dockerfile"
+msgid "Documentation"
+msgstr "文档"
+
msgid "Documentation for popular identity providers"
msgstr "常见的身份验证提供商的相关文档"
@@ -5310,6 +6513,9 @@ msgstr "域名"
msgid "Domain verification is an essential security measure for public GitLab sites. Users are required to demonstrate they control a domain before it is enabled"
msgstr "域验证是公共 GitLab 站点的基本安全措施。用户需要证明他们在启用域之前拥有域的所有权"
+msgid "Don't have an account yet?"
+msgstr "还没有账户?"
+
msgid "Don't paste the private part of the GPG key. Paste the public part which begins with '-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----'."
msgstr "不要把GPG密钥中的私钥部分贴过来,请只粘贴公钥部分,其开始于 '-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----'."
@@ -5325,14 +6531,20 @@ msgstr "完成"
msgid "Download"
msgstr "下载"
+msgid "Download %{format}"
+msgstr "下载%{format}"
+
+msgid "Download %{format}:"
+msgstr "下载%{format}:"
+
msgid "Download CSV"
-msgstr ""
+msgstr "下载CSV"
msgid "Download artifacts"
msgstr "下载产物"
msgid "Download as"
-msgstr ""
+msgstr "下载另存为"
msgid "Download asset"
msgstr "下载资源"
@@ -5340,11 +6552,14 @@ msgstr "下载资源"
msgid "Download codes"
msgstr "下载代码"
+msgid "Download evidence JSON"
+msgstr "下载凭证JSON"
+
msgid "Download export"
msgstr "下载导出"
msgid "Download image"
-msgstr ""
+msgstr "下载图片"
msgid "Download license"
msgstr "下载许可证"
@@ -5373,9 +6588,18 @@ msgstr "踩"
msgid "Due date"
msgstr "截止日期"
+msgid "Duration"
+msgstr "时长"
+
msgid "During this process, you’ll be asked for URLs from GitLab’s side. Use the URLs shown below."
msgstr "在此过程中,我们会要求您提供来自 GitLab 的 URL 。请使用下面的网址。"
+msgid "Dynamic Application Security Testing (DAST)"
+msgstr "动态应用程序安全性测试(DAST)"
+
+msgid "Each Runner can be in one of the following states and/or belong to one of the following types:"
+msgstr "每个Runner可以在以下状态之一和/或属于以下类型之一:"
+
msgid "Each Runner can be in one of the following states:"
msgstr "每个Runner可以处于以下状态中的其中一种:"
@@ -5383,17 +6607,23 @@ msgid "Edit"
msgstr "编辑"
msgid "Edit %{issuable}"
-msgstr ""
+msgstr "编辑%{issuable}"
msgid "Edit %{name}"
msgstr "编辑%{name}"
msgid "Edit Comment"
-msgstr ""
+msgstr "编辑评论"
msgid "Edit Deploy Key"
msgstr "编辑部署密钥"
+msgid "Edit Geo Node"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Group Hook"
+msgstr "编辑群组钩子"
+
msgid "Edit Label"
msgstr "编辑标签"
@@ -5406,26 +6636,38 @@ msgstr "编辑密码"
msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "编辑 %{id} 流水线计划"
+msgid "Edit Project Hook"
+msgstr "编辑项目钩子"
+
+msgid "Edit Release"
+msgstr "编辑发布"
+
msgid "Edit Snippet"
msgstr "编辑代码片段"
+msgid "Edit System Hook"
+msgstr "编辑系统钩子"
+
msgid "Edit application"
msgstr "编辑应用"
msgid "Edit board"
-msgstr ""
+msgstr "编辑看板"
msgid "Edit comment"
msgstr "编辑评论"
+msgid "Edit dashboard"
+msgstr "编辑仪表板"
+
msgid "Edit description"
-msgstr ""
+msgstr "编辑描述信息"
msgid "Edit environment"
msgstr "编辑环境"
msgid "Edit epic description"
-msgstr ""
+msgstr "编辑史诗描述"
msgid "Edit file"
msgstr "编辑文件"
@@ -5446,20 +6688,26 @@ msgid "Edit public deploy key"
msgstr "编辑公共部署密钥"
msgid "Edit stage"
-msgstr ""
+msgstr "编辑阶段"
+
+msgid "Edit this release"
+msgstr "编辑此发布"
msgid "Edit wiki page"
-msgstr ""
+msgstr "编辑Wiki页面"
msgid "Edit your most recent comment in a thread (from an empty textarea)"
-msgstr ""
+msgstr "编辑你在最近话题中的评论(从空白文本区)"
msgid "Editing"
-msgstr ""
+msgstr "编辑中"
msgid "Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch"
+msgid "Elasticsearch AWS IAM credentials"
+msgstr "Elasticsearch AWS IAM凭据"
+
msgid "Elasticsearch indexing restrictions"
msgstr "Elasticsearch索引限制"
@@ -5482,7 +6730,10 @@ msgid "Email address"
msgstr "电子邮件地址"
msgid "Email domain is not editable in subgroups. Value inherited from top-level parent group."
-msgstr ""
+msgstr "电子邮件域在子群组中不可编辑。相关设置继承于最顶层的上级群组。"
+
+msgid "Email not verified. Please verify your email in Salesforce."
+msgstr "电子邮件未验证。请在Salesforce中验证您的电子邮件。"
msgid "Email patch"
msgstr "电子邮件补丁"
@@ -5562,6 +6813,12 @@ msgstr "启用Auto DevOps"
msgid "Enable HTML emails"
msgstr "启用 HTML 电子邮件"
+msgid "Enable Incident Management inbound alert limit"
+msgstr "启用事件管理传入警告限制"
+
+msgid "Enable PlantUML"
+msgstr "启用PlantUML"
+
msgid "Enable Pseudonymizer data collection"
msgstr "启用匿名化的数据收集"
@@ -5569,13 +6826,13 @@ msgid "Enable SAML authentication for this group"
msgstr "为此群组启用 SAML 身份验证"
msgid "Enable access to Grafana"
-msgstr ""
+msgstr "允许访问Grafana"
msgid "Enable access to the Performance Bar for a given group."
msgstr "为特定群组启用性能栏的访问权限。"
msgid "Enable and configure Grafana."
-msgstr ""
+msgstr "启用并配置Grafana。"
msgid "Enable and configure InfluxDB metrics."
msgstr "启用并配置InfluxDB指标。"
@@ -5590,7 +6847,7 @@ msgid "Enable error tracking"
msgstr "启用错误跟踪"
msgid "Enable feature to choose access level"
-msgstr ""
+msgstr "启用功能并选择访问级别"
msgid "Enable for this project"
msgstr "在此项目中启用"
@@ -5610,17 +6867,20 @@ msgstr "启用或禁用匿名化数据收集."
msgid "Enable or disable version check and usage ping."
msgstr "启用或禁用版本检查及使用情况检测(usage ping)。"
+msgid "Enable protected paths rate limit"
+msgstr "启用保护路径速率限制"
+
msgid "Enable proxy"
-msgstr ""
+msgstr "启用代理"
msgid "Enable reCAPTCHA or Akismet and set IP limits. For reCAPTCHA, we currently only support %{recaptcha_v2_link_start}v2%{recaptcha_v2_link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "启用reCAPTCHA或Akismet并设置IP限制。对于reCAPTCHA,我们目前仅支持 %{recaptcha_v2_link_start}v2%{recaptcha_v2_link_end}"
msgid "Enable shared Runners"
msgstr "启用共享Runner"
msgid "Enable snowplow tracking"
-msgstr ""
+msgstr "启用Snowplow跟踪"
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "启用双重认证"
@@ -5656,25 +6916,28 @@ msgid "Enforce DNS rebinding attack protection"
msgstr "强制DNS重新绑定攻击保护"
msgid "Ensure connectivity is available from the GitLab server to the Prometheus server"
-msgstr ""
+msgstr "确保从GitLab服务器到Prometheus服务器的连接"
msgid "Ensure your %{linkStart}environment is part of the deploy stage%{linkEnd} of your CI pipeline to track deployments to your cluster."
-msgstr ""
+msgstr "如需跟踪到群集的部署,请确保您的%{linkStart}环境包含于CI流水线的部署阶段%{linkEnd}。"
+
+msgid "Enter Admin Mode"
+msgstr "进入管理员模式"
msgid "Enter IP address range"
msgstr "输入IP地址范围"
msgid "Enter a number"
-msgstr ""
+msgstr "输入数字"
msgid "Enter at least three characters to search"
msgstr "请至少输入三个字符才可搜索"
msgid "Enter board name"
-msgstr ""
+msgstr "输入看板名称"
msgid "Enter domain"
-msgstr ""
+msgstr "输入域名"
msgid "Enter in your Bitbucket Server URL and personal access token below"
msgstr "输入您的Bitbucket服务器URL和个人访问令牌"
@@ -5683,7 +6946,10 @@ msgid "Enter in your Phabricator Server URL and personal access token below"
msgstr "在下面输入您的Phabricator Server URL和个人访问令牌"
msgid "Enter merge request URLs"
-msgstr ""
+msgstr "输入合并请求网址"
+
+msgid "Enter new AWS Secret Access Key"
+msgstr "输入新的AWS Secret Access密钥"
msgid "Enter the issue description"
msgstr "输入议题描述"
@@ -5698,16 +6964,13 @@ msgid "Enter the merge request title"
msgstr "输入合并请求标题"
msgid "Enter your password to approve"
-msgstr ""
+msgstr "输入批准密码"
msgid "Enter zen mode"
-msgstr ""
-
-msgid "EnviornmentDashboard|You are looking at the last updated environment"
-msgstr "您正在查看最后更新的环境"
+msgstr "进入禅模式"
msgid "Environment"
-msgstr ""
+msgstr "环境"
msgid "Environment variables are applied to environments via the runner. They can be protected by only exposing them to protected branches or tags. Additionally, they can be masked so they are hidden in job logs, though they must match certain regexp requirements to do so. You can use environment variables for passwords, secret keys, or whatever you want."
msgstr "环境变量通过Runner应用于环境。要保护它们,可将他们仅开放给给受保护的分支或标签。此外,它们可以被屏蔽,从而在作业日志中隐藏它们,但必须符合一定的正则表达式要求才能被屏蔽。您可以将环境变量用于密码、密钥或任何您想要使用的地方。"
@@ -5718,6 +6981,15 @@ msgstr "环境变量已被管理员配置为%{link_start}受保护的(默认)%{l
msgid "Environment:"
msgstr "环境:"
+msgid "EnvironmentDashboard|API"
+msgstr "API"
+
+msgid "EnvironmentDashboard|Created through the Deployment API"
+msgstr "已通过部署API创建"
+
+msgid "EnvironmentDashboard|You are looking at the last updated environment"
+msgstr ""
+
msgid "Environments"
msgstr "环境"
@@ -5727,6 +6999,9 @@ msgstr "环境仪表板"
msgid "Environments allow you to track deployments of your application %{link_to_read_more}."
msgstr "环境允许您跟踪应用程序的部署 %{link_to_read_more}。"
+msgid "Environments in %{name}"
+msgstr "%{name}中的环境"
+
msgid "EnvironmentsDashboard|Add a project to the dashboard"
msgstr "将项目添加到仪表板"
@@ -5742,12 +7017,21 @@ msgstr "作业:%{job}"
msgid "EnvironmentsDashboard|More actions"
msgstr "更多操作"
+msgid "EnvironmentsDashboard|Read more."
+msgstr ""
+
msgid "EnvironmentsDashboard|Remove"
msgstr "删除"
msgid "EnvironmentsDashboard|The environments dashboard provides a summary of each project's environments' status, including pipeline and alert statuses."
msgstr "环境仪表板提供每个项目环境状态的摘要,包括流水线和警报状态。"
+msgid "EnvironmentsDashboard|This dashboard displays a maximum of 7 projects and 3 environments per project. %{readMoreLink}"
+msgstr ""
+
+msgid "Environments|An error occurred while canceling the auto stop, please try again"
+msgstr ""
+
msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments."
msgstr "获取环境时发生错误。"
@@ -5766,6 +7050,12 @@ msgstr "终止环境时发生错误,请稍后重试"
msgid "Environments|Are you sure you want to stop this environment?"
msgstr "是否确定终止当前环境?"
+msgid "Environments|Auto stop in"
+msgstr ""
+
+msgid "Environments|Auto stops %{auto_stop_time}"
+msgstr ""
+
msgid "Environments|Commit"
msgstr "提交"
@@ -5784,20 +7074,29 @@ msgstr "环境"
msgid "Environments|Environments are places where code gets deployed, such as staging or production."
msgstr "环境是指部署代码的位置,例如预生产或生产。"
+msgid "Environments|Install Elastic Stack on your cluster to enable advanced querying capabilities such as full text search."
+msgstr ""
+
msgid "Environments|Job"
msgstr "作业"
+msgid "Environments|Learn about environments"
+msgstr "了解环境"
+
msgid "Environments|Learn more about stopping environments"
msgstr "了解更多关于如何终止环境的信息"
msgid "Environments|New environment"
msgstr "新建环境"
+msgid "Environments|No deployed environments"
+msgstr "没有已部署的环境"
+
msgid "Environments|No deployments yet"
msgstr "未部署"
-msgid "Environments|No pod name has been specified"
-msgstr "未指定pod名称"
+msgid "Environments|No pods to display"
+msgstr "没有可显示的pod"
msgid "Environments|Note that this action will stop the environment, but it will %{emphasisStart}not%{emphasisEnd} have an effect on any existing deployment due to no “stop environment action” being defined in the %{ciConfigLinkStart}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkEnd} file."
msgstr "注意:继续操作将终止当前环境!由于未在%{ciConfigLinkStart}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkEnd}文件中定义“终止环境操作”,因此%{emphasisStart}不会%{emphasisEnd}影响已经存在的部署。"
@@ -5838,9 +7137,15 @@ msgstr "回滚环境 %{environment_name}?"
msgid "Environments|Rollback environment %{name}?"
msgstr "回滚环境 %{name}?"
+msgid "Environments|Search"
+msgstr ""
+
msgid "Environments|Show all"
msgstr "显示全部"
+msgid "Environments|Show last"
+msgstr ""
+
msgid "Environments|Stop"
msgstr "终止"
@@ -5856,12 +7161,12 @@ msgstr "此操作将重新启动提交%{commit_id}的作业,将环境置于先
msgid "Environments|This action will relaunch the job for commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}, putting the environment in a previous version. Are you sure you want to continue?"
msgstr "此操作将重新启动提交%{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}的作业,将环境置于先前版本中。你确定你要继续吗?"
+msgid "Environments|This action will run the job defined by %{environment_name} for commit %{commit_id}, putting the environment in a previous version. You can revert it by re-deploying the latest version of your application. Are you sure you want to continue?"
+msgstr "此操作将运行由%{environment_name}定义的作业,使用提交%{commit_id},将环境置于先前版本中。您可以通过重新部署最新版本的应用程序来还原它。确定继续吗?"
+
msgid "Environments|This action will run the job defined by %{name} for commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd} putting the environment in a previous version. You can revert it by re-deploying the latest version of your application. Are you sure you want to continue?"
msgstr "此操作将运行由 %{name} 定义的作业,用于提交 %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd} 将环境置于先前版本中。您可以通过重新部署最新版本的应用程序来还原它。你确定你要继续吗?"
-msgid "Environments|This action will run the job defined by staging for commit %{commit_id}, putting the environment in a previous version. You can revert it by re-deploying the latest version of your application. Are you sure you want to continue?"
-msgstr "此操作将运行由 staging 定义的作业,用于提交 %{commit_id} 将环境置于先前版本中。您可以通过重新部署最新版本的应用程序来还原它。你确定你要继续吗?"
-
msgid "Environments|Updated"
msgstr "更新于"
@@ -5874,24 +7179,27 @@ msgstr "受保护的"
msgid "Epic"
msgstr "史诗"
+msgid "Epic cannot be found."
+msgstr "找不到史诗。"
+
+msgid "Epic events"
+msgstr "史诗事件"
+
msgid "Epics"
msgstr "史诗"
msgid "Epics (Ultimate / Gold license only)"
-msgstr ""
+msgstr "史诗(仅旗舰版/金牌许可)"
msgid "Epics Roadmap"
msgstr "史诗路线图"
msgid "Epics and Issues"
-msgstr ""
+msgstr "史诗和议题"
msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort"
msgstr "有效利用史诗,您的产品线管理会变得更轻松高效"
-msgid "Epics|%{epicsCount} epics and %{issuesCount} issues"
-msgstr "%{epicsCount}个epics和%{issuesCount}个议题"
-
msgid "Epics|Add an epic"
msgstr "添加一个史诗"
@@ -5923,10 +7231,10 @@ msgid "Epics|Remove issue"
msgstr "删除议题"
msgid "Epics|Show more"
-msgstr ""
+msgstr "显示更多"
msgid "Epics|Something went wrong while assigning issue to epic."
-msgstr ""
+msgstr "分配议题到史诗时出错。"
msgid "Epics|Something went wrong while creating child epics."
msgstr "创建子史诗时出错。"
@@ -5935,13 +7243,13 @@ msgid "Epics|Something went wrong while fetching child epics."
msgstr "获取子史诗时出错。"
msgid "Epics|Something went wrong while fetching group epics."
-msgstr ""
+msgstr "获取群组史诗时出错。"
msgid "Epics|Something went wrong while ordering item."
-msgstr ""
+msgstr "排序时出错。"
msgid "Epics|Something went wrong while removing issue from epic."
-msgstr ""
+msgstr "从史诗中删除议题时出错。"
msgid "Epics|These dates affect how your epics appear in the roadmap. Dates from milestones come from the milestones assigned to issues in the epic. You can also set fixed dates or remove them entirely."
msgstr "这些日期会影响史诗在路线图中的显示方式。里程碑日期来自于史诗故事中的议题所属的里程碑。您还可以设置固定日期或完全删除它们。"
@@ -5961,26 +7269,26 @@ msgstr "开始"
msgid "Error"
msgstr "错误"
+msgid "Error Details"
+msgstr "错误详情"
+
msgid "Error Tracking"
msgstr "错误跟踪"
-msgid "Error creating a new path"
-msgstr "创建新路径时出错"
-
msgid "Error creating epic"
msgstr "创建 史诗 时出错"
msgid "Error deleting %{issuableType}"
msgstr "删除 %{issuableType} 时出错"
-msgid "Error fetching contributors data."
-msgstr "获取贡献者数据时出错。"
+msgid "Error deleting project. Check logs for error details."
+msgstr ""
msgid "Error fetching diverging counts for branches. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "获取分支分叉数目时出错。请重试。"
msgid "Error fetching forked projects. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "读取派生项目时出错。请重试。"
msgid "Error fetching labels."
msgstr "获取标记时出错。"
@@ -6009,6 +7317,9 @@ msgstr "加载分支时出错。"
msgid "Error loading burndown chart data"
msgstr "加载燃尽图数据时出错"
+msgid "Error loading countries data."
+msgstr "加载国家/地区数据时出错。"
+
msgid "Error loading file viewer."
msgstr "加载文件查看器时出错。"
@@ -6040,13 +7351,19 @@ msgid "Error occurred when fetching sidebar data"
msgstr "获取侧边栏数据时出错"
msgid "Error occurred when saving assignees"
-msgstr ""
+msgstr "保存被指派人时出现错误。"
msgid "Error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "切换通知订阅时发生错误"
msgid "Error occurred while updating the issue weight"
-msgstr ""
+msgstr "更新议题权重时出错"
+
+msgid "Error occurred. A blocked user cannot be deactivated"
+msgstr "发生错误。无法冻结被禁用的用户"
+
+msgid "Error occurred. A blocked user must be unblocked to be activated"
+msgstr "错误发生。已禁用用户必须解除禁用后才能被激活"
msgid "Error occurred. User was not blocked"
msgstr "发生了错误。用户未被禁用"
@@ -6063,20 +7380,23 @@ msgstr "发生了错误。用户未解除锁定"
msgid "Error rendering markdown preview"
msgstr "渲染Markdown预览时出错"
+msgid "Error rendering query"
+msgstr "错误渲染查询"
+
msgid "Error saving label update."
msgstr "保存标记更新时出错。"
msgid "Error setting up editor. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "设置编辑器时出错。请重试。"
msgid "Error updating %{issuableType}"
msgstr "更新 %{issuableType} 时出错"
msgid "Error updating status for all to-do items."
-msgstr ""
+msgstr "更新所有待办事项状态时出错。"
msgid "Error updating status of to-do item."
-msgstr ""
+msgstr "更新待办事项状态时出错。"
msgid "Error uploading file"
msgstr "上传文件时出错"
@@ -6096,9 +7416,6 @@ msgstr "迁移 %{upload_id} 时出错 : %{error_message}"
msgid "Error with Akismet. Please check the logs for more info."
msgstr "Akismet 错误。请检查日志以获取更多信息。"
-msgid "Error:"
-msgstr "错误:"
-
msgid "ErrorTracking|Active"
msgstr "启用"
@@ -6114,8 +7431,8 @@ msgstr "单击“连接”以重新建立与Sentry的连接并激活下拉列表
msgid "ErrorTracking|Connection has failed. Re-check Auth Token and try again."
msgstr "连接失败。请再次检查验证令牌,然后重试。"
-msgid "ErrorTracking|Find your hostname in your Sentry account settings page"
-msgstr "在Sentry帐户设置页面中找到您的主机名"
+msgid "ErrorTracking|If you self-host Sentry, enter the full URL of your Sentry instance. If you're using Sentry's hosted solution, enter https://sentry.io"
+msgstr "如果您自行管理Sentry,请输入Sentry实例的完整网址。如果您使用的是Sentry的托管解决方案,请输入https://sentry.io"
msgid "ErrorTracking|No projects available"
msgstr "无可用的项目"
@@ -6132,12 +7449,18 @@ msgstr "错误"
msgid "Estimated"
msgstr "预计"
+msgid "Event Actions"
+msgstr "事件动作"
+
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr "全部"
msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr "只显示评论事件"
+msgid "EventFilterBy|Filter by epic events"
+msgstr "按史诗事件筛选"
+
msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr "只显示议题事件"
@@ -6156,12 +7479,27 @@ msgstr "事件"
msgid "Every %{action} attempt has failed: %{job_error_message}. Please try again."
msgstr "所有 %{action} 尝试都已失败: %{job_error_message}。请再试一次。"
+msgid "Every day"
+msgstr "每天"
+
msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "每日执行(凌晨 4 点)"
+msgid "Every month"
+msgstr "每月"
+
msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "每月执行(每月 1 日凌晨 4 点)"
+msgid "Every three months"
+msgstr "每三个月"
+
+msgid "Every two weeks"
+msgstr "每两周"
+
+msgid "Every week"
+msgstr "每周"
+
msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "每周执行(周日凌晨 4 点)"
@@ -6169,13 +7507,13 @@ msgid "Everyone"
msgstr "所有人"
msgid "Everyone With Access"
-msgstr ""
+msgstr "具有访问权限的任何人"
msgid "Everyone can contribute"
msgstr "人人皆可贡献"
msgid "Everything on your to-do list is marked as done."
-msgstr ""
+msgstr "您的待办事项列表中的所有内容都标记为已完成。"
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using GitBook."
msgstr "使用GitBook创建GitLab Pages站点所需的一切。"
@@ -6192,17 +7530,26 @@ msgstr "使用Jekyll创建GitLab Pages站点所需的一切。"
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using plain HTML."
msgstr "使用纯HTML创建GitLab Pages网站所需的一切。"
+msgid "Evidence collection"
+msgstr "凭证集"
+
+msgid "Example: @sub\\.company\\.com$"
+msgstr "示例: @sub\\.company\\.com$"
+
msgid "Example: Usage = single query. (Requested) / (Capacity) = multiple queries combined into a formula."
msgstr "示例:使用量=单一查询。(请求)/(容量)=形成公式的多重查询。"
msgid "Except policy:"
msgstr "策略以外:"
-msgid "Existing"
-msgstr ""
+msgid "Excluding merge commits. Limited to 6,000 commits."
+msgstr "不包括合并提交。仅限6,000次提交。"
msgid "Existing members and groups"
-msgstr "现有的成员和群组"
+msgstr "当前成员和群组"
+
+msgid "Existing shares"
+msgstr ""
msgid "Expand"
msgstr "展开"
@@ -6214,20 +7561,26 @@ msgid "Expand approvers"
msgstr "展开核准人"
msgid "Expand down"
-msgstr ""
+msgstr "向下展开"
msgid "Expand dropdown"
-msgstr ""
+msgstr "展开下拉列表"
msgid "Expand sidebar"
msgstr "展开侧边栏"
msgid "Expand up"
-msgstr ""
+msgstr "向上展开"
+
+msgid "Expiration"
+msgstr "过期时间"
msgid "Expiration date"
msgstr "到期时间"
+msgid "Expiration policy for the Container Registry is a perfect solution for keeping the Registry space down while still enjoying the full power of GitLab CI/CD."
+msgstr ""
+
msgid "Expired"
msgstr "已过期"
@@ -6279,6 +7632,9 @@ msgstr "导出此项目及其所有相关数据,以便将项目移动到新的
msgid "External Classification Policy Authorization"
msgstr "外部分类政策授权"
+msgid "External ID"
+msgstr "外部ID"
+
msgid "External URL"
msgstr "外部URL"
@@ -6295,10 +7651,10 @@ msgid "External authorization request timeout"
msgstr "外部授权请求超时"
msgid "External storage URL"
-msgstr ""
+msgstr "外部存储网址"
msgid "External storage authentication token"
-msgstr ""
+msgstr "外部存储认证令牌"
msgid "ExternalAuthorizationService|Classification label"
msgstr "分类标签"
@@ -6340,13 +7696,22 @@ msgid "Failed create wiki"
msgstr "创建 Wiki 失败"
msgid "Failed to add a Zoom meeting"
-msgstr ""
+msgstr "无法添加Zoom会议"
msgid "Failed to apply commands."
-msgstr ""
+msgstr "应用命令失败。"
msgid "Failed to assign a user because no user was found."
-msgstr ""
+msgstr "由于未找到用户,因此无法指派用户。"
+
+msgid "Failed to cancel auto stop because failed to update the environment."
+msgstr "由于更新环境失败,取消自动终止失败。"
+
+msgid "Failed to cancel auto stop because the environment is not set as auto stop."
+msgstr "取消自动停止失败,因为环境没有设置为自动终止。"
+
+msgid "Failed to cancel auto stop because you do not have permission to update the environment."
+msgstr "取消自动终止失败,因为您没有更新环境的权限。"
msgid "Failed to change the owner"
msgstr "无法变更所有者"
@@ -6354,9 +7719,6 @@ msgstr "无法变更所有者"
msgid "Failed to check related branches."
msgstr "无法检查相关分支。"
-msgid "Failed to connect to the prometheus server"
-msgstr "无法连接Prometheus服务器"
-
msgid "Failed to create Merge Request. Please try again."
msgstr "创建合并请求失败。请重试。"
@@ -6370,11 +7732,14 @@ msgid "Failed to create resources"
msgstr "创建资源失败"
msgid "Failed to delete board. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "删除看板失败。请重试。"
msgid "Failed to deploy to"
msgstr "无法部署到"
+msgid "Failed to enqueue the rebase operation, possibly due to a long-lived transaction. Try again later."
+msgstr "无法将rebase操作加入队列,可能是由于事务时间过长。稍后再试。"
+
msgid "Failed to get ref."
msgstr "获取ref失败。"
@@ -6384,6 +7749,9 @@ msgstr "安装失败。"
msgid "Failed to load emoji list."
msgstr "无法加载表情列表。"
+msgid "Failed to load error details from Sentry."
+msgstr "无法从Sentry加载错误详细信息。"
+
msgid "Failed to load errors from Sentry. Error message: %{errorMessage}"
msgstr "无法从Sentry加载错误。错误消息: %{errorMessage}"
@@ -6393,17 +7761,20 @@ msgstr "加载群组和用户失败。"
msgid "Failed to load related branches"
msgstr "加载相关分支失败"
+msgid "Failed to load stacktrace."
+msgstr "加载堆栈跟踪失败。"
+
msgid "Failed to mark this issue as a duplicate because referenced issue was not found."
-msgstr ""
+msgstr "无法将此议题标记为重复,因为未找到引用的议题。"
msgid "Failed to move this issue because label was not found."
-msgstr ""
+msgstr "无法移动此议题,因为相关标记不存在。"
msgid "Failed to move this issue because only a single label can be provided."
-msgstr ""
+msgstr "无法移动此议题,因为只能只可提供一个标记。"
msgid "Failed to move this issue because target project doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "无法移动此议题,因为目标项目不存在。"
msgid "Failed to promote label due to internal error. Please contact administrators."
msgstr "由于内部错误而无法升级标记。请联系管理员。"
@@ -6415,7 +7786,7 @@ msgid "Failed to protect the environment"
msgstr "保护环境失败"
msgid "Failed to remove a Zoom meeting"
-msgstr ""
+msgstr "无法删除Zoom会议"
msgid "Failed to remove issue from board, please try again."
msgstr "无法从看板移除议题,请重试。"
@@ -6435,9 +7806,6 @@ msgstr "无法删除用户密钥。"
msgid "Failed to reset key. Please try again."
msgstr "重置密钥失败。请重试。"
-msgid "Failed to save comment!"
-msgstr "保存评论失败!"
-
msgid "Failed to save merge conflicts resolutions. Please try again!"
msgstr "保存合并冲突解决办法失败。请重试!"
@@ -6451,7 +7819,7 @@ msgid "Failed to save preferences."
msgstr "无法保存偏好设置。"
msgid "Failed to set due date because the date format is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "由于日期格式无效,设置到期日期失败。"
msgid "Failed to signing using smartcard authentication"
msgstr "无法使用智能卡身份验证进行登录"
@@ -6462,6 +7830,9 @@ msgstr "更新分支失败!"
msgid "Failed to update environment!"
msgstr "更新环境失败!"
+msgid "Failed to update issue status"
+msgstr ""
+
msgid "Failed to update issues, please try again."
msgstr "更新议题失败, 请重试"
@@ -6481,7 +7852,7 @@ msgid "Failure"
msgstr "失败"
msgid "Fast-forward merge is not possible. Rebase the source branch onto the target branch or merge target branch into source branch to allow this merge request to be merged."
-msgstr ""
+msgstr "无法进行快进合并。请将源分支在目标分支上变基,或将目标分支与源分支合并,以使该合并请求可被合并。"
msgid "Fast-forward merge without a merge commit"
msgstr "无合并提交的快进式合并"
@@ -6489,6 +7860,9 @@ msgstr "无合并提交的快进式合并"
msgid "Faster as it re-uses the project workspace (falling back to clone if it doesn't exist)"
msgstr "速度更快,因其重用了项目的工作空间(如果它不存在,将回退到克隆)"
+msgid "Faster releases. Better code. Less pain."
+msgstr "更快的发布。更好的代码。更少的苦恼。"
+
msgid "Favicon was successfully removed."
msgstr "网站图标已被成功删除。"
@@ -6513,14 +7887,8 @@ msgstr "API URL"
msgid "FeatureFlags|Active"
msgstr "已启用"
-msgid "FeatureFlags|Add"
-msgstr ""
-
msgid "FeatureFlags|All users"
-msgstr ""
-
-msgid "FeatureFlags|Clear all"
-msgstr ""
+msgstr "所有用户"
msgid "FeatureFlags|Configure"
msgstr "配置"
@@ -6543,9 +7911,6 @@ msgstr "描述"
msgid "FeatureFlags|Edit Feature Flag"
msgstr "编辑功能标志"
-msgid "FeatureFlags|Enter comma separated list of user IDs"
-msgstr ""
-
msgid "FeatureFlags|Environment Spec"
msgstr "环境规格"
@@ -6565,10 +7930,13 @@ msgid "FeatureFlags|Feature flag %{name} will be removed. Are you sure?"
msgstr "功能标志 %{name} 将被删除。您确定吗?"
msgid "FeatureFlags|Feature flags allow you to configure your code into different flavors by dynamically toggling certain functionality."
-msgstr ""
+msgstr "功能标志允许通过动态切换某些功能使应用呈现不同特性。"
msgid "FeatureFlags|Get started with feature flags"
-msgstr ""
+msgstr "功能标志入门"
+
+msgid "FeatureFlags|ID"
+msgstr "ID"
msgid "FeatureFlags|Inactive"
msgstr "未启用"
@@ -6576,17 +7944,20 @@ msgstr "未启用"
msgid "FeatureFlags|Inactive flag for %{scope}"
msgstr "%{scope} 的非活动标志"
+msgid "FeatureFlags|Include additional user IDs"
+msgstr "包括其他用户ID"
+
msgid "FeatureFlags|Install a %{docs_link_anchored_start}compatible client library%{docs_link_anchored_end} and specify the API URL, application name, and instance ID during the configuration setup. %{docs_link_start}More Information%{docs_link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "安装%{docs_link_anchored_start}兼容的客户端库%{docs_link_anchored_end} ,并在配置中指定API URL、应用程序名称和实例ID。%{docs_link_start}更多信息%{docs_link_end}"
msgid "FeatureFlags|Instance ID"
msgstr "实例ID"
msgid "FeatureFlags|Loading feature flags"
-msgstr ""
+msgstr "加载功能标志"
msgid "FeatureFlags|More information"
-msgstr ""
+msgstr "更多信息"
msgid "FeatureFlags|Name"
msgstr "名称"
@@ -6598,43 +7969,37 @@ msgid "FeatureFlags|New Feature Flag"
msgstr "新建功能标志"
msgid "FeatureFlags|New feature flag"
-msgstr ""
+msgstr "新建功能标志"
msgid "FeatureFlags|Percent rollout (logged in users)"
-msgstr ""
+msgstr "百分比上线(登录用户)"
msgid "FeatureFlags|Percent rollout must be a whole number between 0 and 100"
-msgstr ""
+msgstr "百分比上线显示必须是0-100之间的整个数字"
msgid "FeatureFlags|Protected"
msgstr "受保护"
msgid "FeatureFlags|Remove"
-msgstr ""
+msgstr "删除"
msgid "FeatureFlags|Rollout Percentage"
-msgstr ""
+msgstr "上线百分比"
msgid "FeatureFlags|Rollout Strategy"
-msgstr ""
+msgstr "上线策略"
msgid "FeatureFlags|Status"
msgstr "状态"
-msgid "FeatureFlags|Target Users"
-msgstr ""
-
msgid "FeatureFlags|Target environments"
msgstr "目标环境"
-msgid "FeatureFlags|Target user behaviour is built up by creating a list of active user IDs. These IDs should be the users in the system in which the feature flag is set, not GitLab ids. Target users apply across %{strong_start}All Environments%{strong_end} and are not affected by Target Environment rules."
-msgstr ""
-
msgid "FeatureFlags|There are no active feature flags"
-msgstr ""
+msgstr "没有启用的功能标志"
msgid "FeatureFlags|There are no inactive feature flags"
-msgstr ""
+msgstr "没有禁用的功能标志"
msgid "FeatureFlags|There was an error fetching the feature flags."
msgstr "获取功能标志时出错。"
@@ -6643,7 +8008,7 @@ msgid "FeatureFlags|Try again in a few moments or contact your support team."
msgstr "请稍后重试或联系支持团队。"
msgid "FeatureFlags|User IDs"
-msgstr ""
+msgstr "用户ID"
msgid "Feb"
msgstr "2月"
@@ -6667,6 +8032,12 @@ msgid "File"
msgid_plural "Files"
msgstr[0] "文件"
+msgid "File Hooks"
+msgstr ""
+
+msgid "File Hooks (%{count})"
+msgstr ""
+
msgid "File added"
msgstr "文件已添加"
@@ -6676,12 +8047,18 @@ msgstr "文件浏览"
msgid "File deleted"
msgstr "文件已删除"
+msgid "File hooks are similar to system hooks but are executed as files instead of sending data to a URL."
+msgstr ""
+
msgid "File mode changed from %{a_mode} to %{b_mode}"
msgstr "文件模式从 %{a_mode} 更改为 %{b_mode}"
msgid "File moved"
msgstr "文件已移动"
+msgid "File name"
+msgstr ""
+
msgid "File templates"
msgstr "文件模板"
@@ -6715,9 +8092,18 @@ msgstr "按提交消息过滤"
msgid "Filter by milestone name"
msgstr "按里程碑名称过滤"
+msgid "Filter by name..."
+msgstr "按名称过滤..."
+
msgid "Filter by two-factor authentication"
msgstr "按双重认证过滤"
+msgid "Filter by user"
+msgstr "按用户筛选"
+
+msgid "Filter projects"
+msgstr "筛选项目"
+
msgid "Filter results by group"
msgstr "按群组过滤结果"
@@ -6725,7 +8111,7 @@ msgid "Filter results by project"
msgstr "按项目过滤结果"
msgid "Filter your projects by name"
-msgstr ""
+msgstr "按名称过滤您的项目"
msgid "Filter..."
msgstr "过滤..."
@@ -6748,9 +8134,6 @@ msgstr "查找新提取的 <code>Takeout/Google Code项目托管/GoogleCodeProje
msgid "Fingerprint"
msgstr "指纹"
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "指纹:"
-
msgid "Fingerprints"
msgstr "指纹"
@@ -6766,11 +8149,20 @@ msgstr "完成您的<strong>%{group_name}</strong>专用帐户设置。"
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
+msgid "First Name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
+msgstr ""
+
+msgid "First Seen"
+msgstr "首次出现"
+
msgid "First day of the week"
msgstr "每周的起始日"
msgid "First name"
-msgstr ""
+msgstr "名字"
+
+msgid "First seen"
+msgstr "首次出现"
msgid "Fixed date"
msgstr "固定日期"
@@ -6805,6 +8197,9 @@ msgstr "FogBugz网址"
msgid "FogBugz import"
msgstr "FogBugz导入"
+msgid "Folder/%{name}"
+msgstr "文件夹/%{name}"
+
msgid "Follow the steps below to export your Google Code project data."
msgstr "请按照以下步骤导出您在Google Code上的项目数据。"
@@ -6826,6 +8221,9 @@ msgstr "如需了解详细信息,请参阅"
msgid "For more information, please review %{link_start_tag}Jaeger's configuration doc%{link_end_tag}"
msgstr "更多信息请查阅 %{link_start_tag}Jaeger 的配置文档%{link_end_tag}"
+msgid "For more information, see the File Hooks documentation."
+msgstr ""
+
msgid "For more information, see the documentation on %{deactivating_usage_ping_link_start}deactivating the usage ping%{deactivating_usage_ping_link_end}."
msgstr "欲了解更多相关信息,请参阅 %{deactivating_usage_ping_link_start}使用情况检测(usage ping)%{deactivating_usage_ping_link_end}的文档。"
@@ -6836,7 +8234,7 @@ msgid "For public projects, anyone can view pipelines and access job details (ou
msgstr "对于公开项目,任何人都可以查看流水线并访问作业详情(输出日志和产物)"
msgid "Forgot your password?"
-msgstr ""
+msgstr "忘记密码?"
msgid "Fork"
msgstr "派生"
@@ -6847,11 +8245,14 @@ msgstr "派生错误!"
msgid "Fork project"
msgstr "派生项目"
+msgid "Fork project?"
+msgstr "派生项目?"
+
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "派生自"
-msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from %{project_name} (deleted)"
-msgstr "派生自 %{project_name} (已删除)"
+msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from an inaccessible project"
+msgstr "从无法访问的项目派生"
msgid "Forking in progress"
msgstr "派生(Fork)中"
@@ -6865,6 +8266,9 @@ msgstr "派生"
msgid "Format"
msgstr "格式"
+msgid "Format: %{dateFormat}"
+msgstr "格式:%{dateFormat}"
+
msgid "Forward external support email address to"
msgstr "转发外部支持电子邮件地址到"
@@ -6875,20 +8279,26 @@ msgid "Found errors in your .gitlab-ci.yml:"
msgstr "在.gitlab-ci.yml中发现错误:"
msgid "Free Trial"
-msgstr ""
+msgstr "免费试用"
msgid "Free Trial of GitLab.com Gold"
msgstr "免费试用gitlab.com的Gold计划"
+msgid "Frequency"
+msgstr "频率"
+
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "来自"
msgid "From %{providerTitle}"
msgstr "%{providerTitle}源地址"
+msgid "From %{source_title} into"
+msgstr "从%{source_title}导入"
+
msgid "From Bitbucket"
msgstr "来自Bitbucket"
@@ -6910,9 +8320,6 @@ msgstr "从创建议题到部署至生产环境"
msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "从合并请求被合并后到部署至生产环境"
-msgid "From milestones:"
-msgstr "来自里程碑:"
-
msgid "From the Kubernetes cluster details view, install Runner from the applications list"
msgstr "在Kubernetes集群详细信息视图中,从应用程序列表中安装Runner"
@@ -6947,7 +8354,7 @@ msgid "Generate key"
msgstr "生成密钥"
msgid "Generate link to chart"
-msgstr ""
+msgstr "生成图表链接"
msgid "Generate new export"
msgstr "生成新的导出"
@@ -6955,14 +8362,26 @@ msgstr "生成新的导出"
msgid "Geo"
msgstr "Geo"
+msgid "Geo Designs"
+msgstr "Geo设计"
+
+msgid "Geo Node Form"
+msgstr ""
+
msgid "Geo Nodes"
msgstr "Geo 节点"
+msgid "Geo Settings"
+msgstr "Geo设置"
+
+msgid "Geo Troubleshooting"
+msgstr "Geo问题排查"
+
msgid "Geo allows you to replicate your GitLab instance to other geographical locations."
msgstr "Geo允许您将您的GitLab实例复制到其他地理位置。"
msgid "GeoNodeStatusEvent|%{timeAgoStr} (%{pendingEvents} events)"
-msgstr ""
+msgstr "%{timeAgoStr} (%{pendingEvents}事件)"
msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is failing or broken."
msgstr "节点出现故障或损坏。"
@@ -6970,15 +8389,24 @@ msgstr "节点出现故障或损坏。"
msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is slow, overloaded, or it just recovered after an outage."
msgstr "节点运行缓慢、超载, 或者在停机后刚刚恢复。"
+msgid "GeoNodes|Attachments"
+msgstr "附件"
+
msgid "GeoNodes|Checksummed"
msgstr "已校验"
+msgid "GeoNodes|Container repositories"
+msgstr "容器仓库"
+
msgid "GeoNodes|Data is out of date from %{timeago}"
msgstr "数据从 %{timeago} 起过期"
msgid "GeoNodes|Data replication lag"
msgstr "数据库同步滞后"
+msgid "GeoNodes|Design repositories"
+msgstr "设计仓库"
+
msgid "GeoNodes|Does not match the primary storage configuration"
msgstr "与主存储配置不一致"
@@ -7000,6 +8428,12 @@ msgstr "运行状况状态"
msgid "GeoNodes|Internal URL"
msgstr "内部URL"
+msgid "GeoNodes|Job artifacts"
+msgstr "作业产物"
+
+msgid "GeoNodes|LFS objects"
+msgstr "LFS对象"
+
msgid "GeoNodes|Last event ID processed by cursor"
msgstr "游标处理的最后事件ID"
@@ -7021,24 +8455,15 @@ msgstr "了解更多关于Wiki验证的信息"
msgid "GeoNodes|Loading nodes"
msgstr "载入节点"
-msgid "GeoNodes|Local LFS objects"
-msgstr "本地LFS对象"
-
-msgid "GeoNodes|Local attachments"
-msgstr "本地附件"
-
-msgid "GeoNodes|Local container repositories"
-msgstr ""
-
-msgid "GeoNodes|Local job artifacts"
-msgstr "本地作业产物"
-
msgid "GeoNodes|New node"
msgstr "新建节点"
msgid "GeoNodes|Node Authentication was successfully repaired."
msgstr "成功修复节点认证。"
+msgid "GeoNodes|Node URL"
+msgstr ""
+
msgid "GeoNodes|Node was successfully removed."
msgstr "成功删除节点。"
@@ -7048,14 +8473,14 @@ msgstr "未校验"
msgid "GeoNodes|Out of sync"
msgstr "不同步"
-msgid "GeoNodes|Pausing replication stops the sync process."
-msgstr "暂停复制将停止同步进程。"
+msgid "GeoNodes|Pausing replication stops the sync process. Are you sure?"
+msgstr ""
-msgid "GeoNodes|Removing a primary node stops the sync process for all nodes. Syncing cannot be resumed without losing some data on all secondaries. In this case we would recommend setting up all nodes from scratch. Are you sure?"
-msgstr "删除主节点会停止所有节点的同步进程。如果不丢失所有辅助节点上的某些数据,则无法恢复同步。在这种情况下,我们建议重新设置所有节点。你确定吗?"
+msgid "GeoNodes|Removing a Geo primary node stops the synchronization to all nodes. Are you sure?"
+msgstr ""
-msgid "GeoNodes|Removing a secondary node stops the sync process. It is not currently possible to add back the same node without losing some data. We only recommend setting up a new secondary node in this case. Are you sure?"
-msgstr "删除辅助节点会停止同步进程。目前无法在不丢失某些数据的情况下添加相同的节点。我们只建议在这种情况下设置一个新的辅助节点。你确定吗?"
+msgid "GeoNodes|Removing a Geo secondary node stops the synchronization to that node. Are you sure?"
+msgstr ""
msgid "GeoNodes|Replication slot WAL"
msgstr "复制槽 WAL"
@@ -7142,7 +8567,7 @@ msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-sync"
msgstr "%{name} 已计划重新同步"
msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-verify"
-msgstr ""
+msgstr "%{name}已计划重新验证"
msgid "Geo|All"
msgstr "全部"
@@ -7154,10 +8579,10 @@ msgid "Geo|All projects are being scheduled for re-sync"
msgstr "正在计划所有项目重新同步"
msgid "Geo|All projects are being scheduled for re-verify"
-msgstr ""
+msgstr "所有项目正在计划重新验证"
msgid "Geo|Allow this secondary node to replicate content on Object Storage"
-msgstr ""
+msgstr "允许此辅助节点在对象存储上复制内容"
msgid "Geo|Batch operations"
msgstr "批量操作"
@@ -7166,13 +8591,13 @@ msgid "Geo|Choose which groups you wish to synchronize to this secondary node."
msgstr "选择要与此辅助节点同步的群组。"
msgid "Geo|Container repositories sync capacity"
-msgstr ""
+msgstr "容器镜像库同步能力"
msgid "Geo|Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node"
msgstr "控制此辅助节点的 LFS/附件回写的最大并发"
msgid "Geo|Control the maximum concurrency of container repository operations for this Geo node"
-msgstr ""
+msgstr "控制此Geo节点的容器镜像库操作的最大并发性"
msgid "Geo|Control the maximum concurrency of verification operations for this Geo node"
msgstr "控制此 Geo 节点的验证操作的最大并发"
@@ -7199,13 +8624,13 @@ msgid "Geo|Groups to synchronize"
msgstr "需同步的群组"
msgid "Geo|If enabled, and if object storage is enabled, GitLab will handle Object Storage replication using Geo"
-msgstr ""
+msgstr "如果启用,并且启用了对象存储,GitLab将使用Geo处理对象存储复制"
msgid "Geo|In sync"
msgstr "已同步"
msgid "Geo|Internal URL (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "内部网址(可选)"
msgid "Geo|Last repository check run"
msgstr "上次仓库的运行检查"
@@ -7274,10 +8699,10 @@ msgid "Geo|Retry count"
msgstr "重试计数"
msgid "Geo|Reverify"
-msgstr ""
+msgstr "重新校验"
msgid "Geo|Reverify all projects"
-msgstr ""
+msgstr "重新校验所有项目"
msgid "Geo|Select groups to replicate."
msgstr "选择要复制的群组。"
@@ -7304,7 +8729,7 @@ msgid "Geo|Synchronization failed - %{error}"
msgstr "同步失败 - %{error}"
msgid "Geo|The URL defined on the primary node that secondary nodes should use to contact it. Defaults to URL"
-msgstr ""
+msgstr "在主节点上定义的URL,辅助节点应使用该URL与其联系。缺省为URL"
msgid "Geo|The database is currently %{db_lag} behind the primary node."
msgstr "数据库当前落后于主节点%{db_lag}。"
@@ -7363,6 +8788,9 @@ msgstr "开始使用错误跟踪"
msgid "Get started with performance monitoring"
msgstr "开始进行性能监控"
+msgid "Get started!"
+msgstr "开始吧!"
+
msgid "Getting started with releases"
msgstr "开始使用发布"
@@ -7396,21 +8824,24 @@ msgstr "Git 版本"
msgid "GitHub import"
msgstr "GitHub导入"
+msgid "GitLab / Unsubscribe"
+msgstr ""
+
msgid "GitLab CI Linter has been moved"
msgstr "GitLab CI Linter已被转移"
msgid "GitLab Enterprise Edition %{plan}"
msgstr "GitLab 企业版 %{plan}"
-msgid "GitLab Geo"
-msgstr "GitLab Geo"
-
msgid "GitLab Group Runners can execute code for all the projects in this group."
msgstr "Gitlab群组Runner可以用来运行群组内所有项目的代码。"
msgid "GitLab Import"
msgstr "GitLab导入"
+msgid "GitLab Issue"
+msgstr "GitLab议题"
+
msgid "GitLab Shared Runners execute code of different projects on the same Runner unless you configure GitLab Runner Autoscale with MaxBuilds 1 (which it is on GitLab.com)."
msgstr "GitLab 共享运行器将在同一个运行器上执行不同项目的代码,除非您在GitLab上设置 MaxBuilds为1和 GitLab 运行器自动缩放。"
@@ -7420,14 +8851,17 @@ msgstr "GitLab用户"
msgid "GitLab allows you to continue using your license even if you exceed the number of seats you purchased. You will be required to pay for these seats when you renew your license."
msgstr "即使系统中的用户数已经超过了许可中的数目,GitLab依然允许继续使用当前许可。续订许可时,您需要支付这些用户的费用。"
-msgid "GitLab for Slack"
+msgid "GitLab commit"
msgstr ""
+msgid "GitLab for Slack"
+msgstr "GitLab for Slack"
+
msgid "GitLab is obtaining a Let's Encrypt SSL certificate for this domain. This process can take some time. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab正在为该域获取Let's Encrypt SSL证书。这个过程可能需要一些时间。请稍后再试。"
msgid "GitLab member or Email address"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab成员或电子邮件地址"
msgid "GitLab metadata URL"
msgstr "GitLab 元数据 URL"
@@ -7441,12 +8875,102 @@ msgstr "需要重启 GitLab 来应用更改"
msgid "GitLab single sign on URL"
msgstr "GitLab SSO 地址"
+msgid "GitLab uses %{jaeger_link} to monitor distributed systems."
+msgstr "GitLab可使用 %{jaeger_link}来监控分布式系统。"
+
msgid "GitLab will run a background job that will produce pseudonymized CSVs of the GitLab database that will be uploaded to your configured object storage directory."
msgstr "GitLab将运行后台任务,生成数据库的匿名化CSV,并上传到预先设定的对象存储目录。"
msgid "GitLab.com import"
msgstr "从GitLab.com导入"
+msgid "GitLabPages|%{domain} is not verified. To learn how to verify ownership, visit your %{link_start}domain details%{link_end}."
+msgstr "%{domain}尚未验证。请访问%{link_start}域详细信息%{link_end}了解如何验证所有权。"
+
+msgid "GitLabPages|Access Control is enabled for this Pages website; only authorized users will be able to access it. To make your website publicly available, navigate to your project's %{strong_start}Settings > General > Visibility%{strong_end} and select %{strong_start}Everyone%{strong_end} in pages section. Read the %{link_start}documentation%{link_end} for more information."
+msgstr "此Pages网站已启用访问控制;只有经过授权的用户才能访问它。如果要公开您的网站,请转到你的项目的%{strong_start}设置 > 常规 > 可见性%{strong_end}并在Pages部分选择%{strong_start}所有人%{strong_end}。请查阅%{link_start}文档%{link_end}以获取更多信息。"
+
+msgid "GitLabPages|Access pages"
+msgstr "访问页面"
+
+msgid "GitLabPages|Are you sure?"
+msgstr "确定继续吗?"
+
+msgid "GitLabPages|Certificate: %{subject}"
+msgstr "证书: %{subject}"
+
+msgid "GitLabPages|Configure pages"
+msgstr "配置页面"
+
+msgid "GitLabPages|Domains"
+msgstr "域"
+
+msgid "GitLabPages|Edit"
+msgstr "编辑"
+
+msgid "GitLabPages|Expired"
+msgstr "已过期"
+
+msgid "GitLabPages|Force HTTPS (requires valid certificates)"
+msgstr "强制HTTPS (需要有效的证书)"
+
+msgid "GitLabPages|GitLab Pages are disabled for this project. You can enable them on your project's %{strong_start}Settings > General > Visibility%{strong_end} page."
+msgstr "此项目禁用GitLab Pages。您可以在您的项目的%{strong_start}设置 > 常规 > 可见性%{strong_end} 页面启用。"
+
+msgid "GitLabPages|It may take up to 30 minutes before the site is available after the first deployment."
+msgstr "首次部署后,站点可能需要至多30分钟才可用。"
+
+msgid "GitLabPages|Learn how to upload your static site and have it served by GitLab by following the %{link_start}documentation on GitLab Pages%{link_end}."
+msgstr "了解如何上传静态网站,并且通过按照%{link_start}GitLab Pages文档%{link_end}的指示来使用GitLab来提供网站服务。"
+
+msgid "GitLabPages|Learn more."
+msgstr ""
+
+msgid "GitLabPages|Maximum size of pages (MB)"
+msgstr ""
+
+msgid "GitLabPages|New Domain"
+msgstr "新域名"
+
+msgid "GitLabPages|Only project maintainers can remove pages"
+msgstr "只有项目维护者可以删除页面"
+
+msgid "GitLabPages|Pages"
+msgstr "页面"
+
+msgid "GitLabPages|Remove"
+msgstr "删除"
+
+msgid "GitLabPages|Remove pages"
+msgstr "删除页面"
+
+msgid "GitLabPages|Removing pages will prevent them from being exposed to the outside world."
+msgstr "删除页面后外部将无法访问。"
+
+msgid "GitLabPages|Save"
+msgstr "保存"
+
+msgid "GitLabPages|Support for domains and certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it."
+msgstr "域名和证书支持已被禁用。请系统管理员启用。"
+
+msgid "GitLabPages|The total size of deployed static content will be limited to this size. 0 for unlimited. Leave empty to inherit the global value."
+msgstr ""
+
+msgid "GitLabPages|Unverified"
+msgstr "未验证"
+
+msgid "GitLabPages|Verified"
+msgstr "已验证"
+
+msgid "GitLabPages|When using Pages under the general domain of a GitLab instance (%{pages_host}), you cannot use HTTPS with sub-subdomains. This means that if your username/groupname contains a dot it will not work. This is a limitation of the HTTP Over TLS protocol. HTTP pages will continue to work provided you don't redirect HTTP to HTTPS."
+msgstr ""
+
+msgid "GitLabPages|With GitLab Pages you can host your static websites on GitLab. Combined with the power of GitLab CI and the help of GitLab Runner you can deploy static pages for your individual projects, your user or your group."
+msgstr "使用GitLab Pages,您可以使用GitLab上为静态网站提供网页服务。结合GitLab CI的功能和GitLab Runner的帮助,您可以为单个项目,用户或群组部署静态页面。"
+
+msgid "GitLabPages|Your pages are served under:"
+msgstr "您的网页服务可通过以下地址访问:"
+
msgid "Gitaly"
msgstr "Gitaly"
@@ -7466,13 +8990,16 @@ msgid "Gitlab CI/CD"
msgstr "GitLab CI/CD"
msgid "Gitlab Pages"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab Pages"
msgid "Given access %{time_ago}"
msgstr "%{time_ago}授权访问"
+msgid "Given epic is already related to this epic."
+msgstr "给定史诗已经与此史诗关联。"
+
msgid "Global Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "全局快捷键"
msgid "Global notification settings"
msgstr "全局通知设置"
@@ -7487,7 +9014,7 @@ msgid "Go back"
msgstr "返回"
msgid "Go back (while searching for files)"
-msgstr ""
+msgstr "后退(在搜索文件时)"
msgid "Go back to %{startTag}Open issues%{endTag} and select some issues to add to your board."
msgstr "返回%{startTag}开启的议题%{endTag}并选择要添加到看板的议题。"
@@ -7502,43 +9029,43 @@ msgid "Go to %{link_to_google_takeout}."
msgstr "转至 %{link_to_google_takeout}。"
msgid "Go to commits"
-msgstr ""
+msgstr "转到提交"
msgid "Go to environments"
-msgstr ""
+msgstr "转到环境"
msgid "Go to file"
-msgstr ""
+msgstr "转到文件"
msgid "Go to file (MRs only)"
-msgstr ""
+msgstr "转到文件 (仅 MR)"
msgid "Go to file permalink (while viewing a file)"
-msgstr ""
+msgstr "转到文件永久链接 (同时查看文件)"
msgid "Go to files"
-msgstr ""
+msgstr "转到文件"
msgid "Go to find file"
-msgstr ""
+msgstr "转到查找文件"
msgid "Go to issue boards"
-msgstr ""
+msgstr "转到议题看板"
msgid "Go to issues"
-msgstr ""
+msgstr "转到议题"
msgid "Go to jobs"
-msgstr ""
+msgstr "转到作业"
msgid "Go to kubernetes"
-msgstr ""
+msgstr "转到 kubernete"
msgid "Go to merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "转到合并请求"
msgid "Go to metrics"
-msgstr ""
+msgstr "转到指标"
msgid "Go to parent"
msgstr "转到上一级"
@@ -7547,64 +9074,67 @@ msgid "Go to project"
msgstr "跳转到项目"
msgid "Go to releases"
-msgstr ""
+msgstr "转到发布"
msgid "Go to repository charts"
-msgstr ""
+msgstr "转到仓库图表"
msgid "Go to repository graph"
-msgstr ""
+msgstr "转到仓库图表"
msgid "Go to snippets"
-msgstr ""
+msgstr "转到代码片段"
msgid "Go to the activity feed"
-msgstr ""
+msgstr "转到动态源"
msgid "Go to the milestone list"
-msgstr ""
+msgstr "转到里程碑列表"
msgid "Go to the project's activity feed"
-msgstr ""
+msgstr "转到项目的动态源"
msgid "Go to the project's overview page"
-msgstr ""
+msgstr "转到项目的概述页面"
msgid "Go to wiki"
-msgstr ""
+msgstr "转到wiki"
msgid "Go to your To-Do list"
-msgstr ""
+msgstr "转到您的待办事项列表"
msgid "Go to your fork"
msgstr "跳转到你的派生项目"
msgid "Go to your groups"
-msgstr ""
+msgstr "转到您的群组"
msgid "Go to your issues"
-msgstr ""
+msgstr "转到您的议题"
msgid "Go to your merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "转到您的合并请求"
msgid "Go to your projects"
-msgstr ""
+msgstr "转到您的项目"
msgid "Go to your snippets"
-msgstr ""
+msgstr "转到您的代码片段"
msgid "Golden Tanuki"
msgstr "金狸"
+msgid "Google Cloud Platform"
+msgstr "谷歌云平台"
+
msgid "Google Code import"
msgstr "从Google Code导入"
msgid "Google Takeout"
msgstr "Google Takeout"
-msgid "Google authentication is not %{link_start}property configured%{link_end}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
-msgstr ""
+msgid "Google authentication is not %{link_start}properly configured%{link_end}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
+msgstr "谷歌的身份验证未%{link_start}正确配置%{link_end}。如需使用这项服务,请联系GitLab管理员。"
msgid "Got it"
msgstr "知道了"
@@ -7613,7 +9143,28 @@ msgid "Got it!"
msgstr "了解!"
msgid "Grafana URL"
-msgstr ""
+msgstr "Grafana网址"
+
+msgid "GrafanaIntegration|API Token"
+msgstr "API令牌"
+
+msgid "GrafanaIntegration|Active"
+msgstr "启用"
+
+msgid "GrafanaIntegration|Embed Grafana charts in GitLab issues."
+msgstr "在GitLab议题中嵌入Grafana 图表。"
+
+msgid "GrafanaIntegration|Enter the Grafana API Token."
+msgstr "输入Grafana API令牌。"
+
+msgid "GrafanaIntegration|Enter the base URL of the Grafana instance."
+msgstr "输入Grafana实例的基础URL。"
+
+msgid "GrafanaIntegration|Grafana Authentication"
+msgstr "Grafana身份验证"
+
+msgid "GrafanaIntegration|Grafana URL"
+msgstr "Grafana URL"
msgid "Grant access"
msgstr "允许访问"
@@ -7622,7 +9173,7 @@ msgid "Graph"
msgstr "分支图"
msgid "Gravatar"
-msgstr ""
+msgstr "Gravatar"
msgid "Gravatar enabled"
msgstr "启用 Gravatar"
@@ -7642,12 +9193,18 @@ msgstr "群组 CI/CD 设置"
msgid "Group Git LFS status:"
msgstr "群组Git LFS状态:"
+msgid "Group Hooks"
+msgstr "群组钩子"
+
msgid "Group ID"
msgstr "群组 ID"
msgid "Group ID: %{group_id}"
msgstr "群组ID:%{group_id}"
+msgid "Group Owner must have signed in with SAML before enabling Group Managed Accounts"
+msgstr ""
+
msgid "Group Runners"
msgstr "群组Runner"
@@ -7669,21 +9226,42 @@ msgstr "群组描述(可选)"
msgid "Group details"
msgstr "群组详细信息"
+msgid "Group has been already marked for deletion"
+msgstr "群组已标记为将被删除"
+
+msgid "Group has not been marked for deletion"
+msgstr "群组未标记为将被删除"
+
msgid "Group info:"
msgstr "群组信息"
msgid "Group maintainers can register group runners in the %{link}"
msgstr "群组维护者可以在通过 %{link} 注册群组级 Runner"
+msgid "Group members"
+msgstr ""
+
msgid "Group name"
msgstr "群组名称"
+msgid "Group overview"
+msgstr "群组概览"
+
msgid "Group overview content"
msgstr "群组概述内容"
+msgid "Group path is already taken. Suggestions: "
+msgstr "群组路径已被使用。建议: "
+
+msgid "Group path is available."
+msgstr "群组路径可用。"
+
msgid "Group pipeline minutes were successfully reset."
msgstr "群组流水线分钟数已成功重置。"
+msgid "Group variables (inherited)"
+msgstr "群组变量 (继承)"
+
msgid "Group was successfully updated."
msgstr "群组已成功更新。"
@@ -7694,7 +9272,7 @@ msgid "Group: %{name}"
msgstr "群组: %{name}"
msgid "GroupRoadmap|%{startDateInWords} &ndash; %{endDateInWords}"
-msgstr ""
+msgstr "%{startDateInWords} &ndash; %{endDateInWords}"
msgid "GroupRoadmap|From %{dateWord}"
msgstr "从 %{dateWord} 起"
@@ -7726,6 +9304,9 @@ msgstr "证书指纹"
msgid "GroupSAML|Configuration"
msgstr "配置"
+msgid "GroupSAML|Copy SAML Response XML"
+msgstr "复制SAML响应XML"
+
msgid "GroupSAML|Enable SAML authentication for this group."
msgstr "为此群组启用SAML身份验证。"
@@ -7733,7 +9314,7 @@ msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only authentication for this group."
msgstr "为此群组强制执行仅SSO身份验证。"
msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only membership for this group."
-msgstr ""
+msgstr "仅允许具有SSO身份的成员加入此群组"
msgid "GroupSAML|Enforce users to have dedicated group managed accounts for this group."
msgstr "强制用户为该群组设置专用的由群组管理帐户。"
@@ -7747,6 +9328,9 @@ msgstr "生成 SCIM 令牌"
msgid "GroupSAML|Generate a SCIM token to set up your System for Cross-Domain Identity Management."
msgstr "生成 SCIM 令牌以设置系统进行跨域身份管理。"
+msgid "GroupSAML|Identity"
+msgstr ""
+
msgid "GroupSAML|Identity provider single sign on URL"
msgstr "身份验证提供商单点登录 URL"
@@ -7756,9 +9340,24 @@ msgstr "请妥善保存此令牌-您将无法再次访问它的内容。"
msgid "GroupSAML|Manage your group’s membership while adding another level of security with SAML."
msgstr "通过SAML管理群组成员,进一步提高安全性。"
+msgid "GroupSAML|Members"
+msgstr ""
+
msgid "GroupSAML|Members will be forwarded here when signing in to your group. Get this from your identity provider, where it can also be called \"SSO Service Location\", \"SAML Token Issuance Endpoint\", or \"SAML 2.0/W-Federation URL\"."
msgstr "群组成员在登录您的群组时会跳转到此处。请从您的身份认证提供商处获得该信息。它可能叫做“SSO服务位置(SSO Service Location)”,“SAML令牌颁发点(SAML Token Issuance Endpoint)”或“SAML 2.0/W-Federation URL”。"
+msgid "GroupSAML|NameID"
+msgstr "NameID"
+
+msgid "GroupSAML|NameID Format"
+msgstr "NameID格式"
+
+msgid "GroupSAML|SAML Response Output"
+msgstr "SAML响应输出"
+
+msgid "GroupSAML|SAML Response XML"
+msgstr "SAML响应XML"
+
msgid "GroupSAML|SAML Single Sign On"
msgstr "SAML 单点登录"
@@ -7786,21 +9385,42 @@ msgstr "为了能够启用由群组管理帐户,首先需要启用强制SSO。
msgid "GroupSAML|Toggle SAML authentication"
msgstr "切换 SAML 身份验证"
+msgid "GroupSAML|Valid SAML Response"
+msgstr "有效的SAML响应"
+
msgid "GroupSAML|With group managed accounts enabled, all the users without a group managed account will be excluded from the group."
msgstr "启用由群组管理帐户后,所有没有由群组管理帐户的用户将被从群组中排除在外。"
msgid "GroupSAML|Your SCIM token"
msgstr "您的 SCIM 令牌"
+msgid "GroupSAML|must match stored NameID of \"%{extern_uid}\" as we use this to identify users. If the NameID changes users will be unable to sign in."
+msgstr "必须匹配“%{extern_uid}”存储的NameID,因为它用来标识用户。如果NameID更改,则用户将无法登录。"
+
+msgid "GroupSAML|should be \"persistent\""
+msgstr "应为“永久”"
+
+msgid "GroupSAML|should be a random persistent ID, emails are discouraged"
+msgstr "应为随机的永久性ID,不建议使用电子邮箱"
+
msgid "GroupSettings|Auto DevOps pipeline was updated for the group"
msgstr "已为群组更新 Auto DevOps 流水线"
-msgid "GroupSettings|Auto DevOps will automatically build, test and deploy your application based on a predefined Continuous Integration and Delivery configuration. %{auto_devops_start}Learn more about Auto DevOps%{auto_devops_end}"
-msgstr "Auto DevOps 将根据预定义的持续集成和交付配置自动构建、测试和部署您的应用程序。 %{auto_devops_start}了解有关 Auto DevOps%{auto_devops_end} 的更多信息"
-
msgid "GroupSettings|Badges"
msgstr "徽章"
+msgid "GroupSettings|Be careful. Changing a group's parent can have unintended %{side_effects_link_start}side effects%{side_effects_link_end}."
+msgstr "请注意。更改群组的父级可能会有%{side_effects_link_start}意外副作用%{side_effects_link_end}。"
+
+msgid "GroupSettings|Cannot update the path because there are projects under this group that contain Docker images in their Container Registry. Please remove the images from your projects first and try again."
+msgstr "无法更新路径。因为此群组下的项目包含了容器镜像库的Docker镜像。请先从您的项目中删除镜像后重试。"
+
+msgid "GroupSettings|Change group path"
+msgstr "更改群组路径"
+
+msgid "GroupSettings|Changing group path can have unintended side effects."
+msgstr "更改群组路径可能会有意想不到的副作用。"
+
msgid "GroupSettings|Custom project templates"
msgstr "自定义项目模板"
@@ -7811,7 +9431,13 @@ msgid "GroupSettings|Default to Auto DevOps pipeline for all projects within thi
msgstr "默认为此群组中所有项目的 Auto DevOps 流水线"
msgid "GroupSettings|Disable email notifications"
-msgstr ""
+msgstr "禁用电子邮件通知"
+
+msgid "GroupSettings|Disable group mentions"
+msgstr "禁用群组提及"
+
+msgid "GroupSettings|If the parent group's visibility is lower than the group current visibility, visibility levels for subgroups and projects will be changed to match the new parent group's visibility."
+msgstr "如果新父群组的可见性低于当前群组的可见性,子群组和项目的可见度将会改变,以便与新父群组的可见性相匹配。"
msgid "GroupSettings|Learn more about badges."
msgstr "了解有关徽章的更多信息。"
@@ -7822,6 +9448,12 @@ msgstr "了解更多关于群组级项目模板"
msgid "GroupSettings|New runners registration token has been generated!"
msgstr "已生成新的Runner注册令牌!"
+msgid "GroupSettings|Pipeline settings was updated for the group"
+msgstr "群组流水线设置已更新"
+
+msgid "GroupSettings|Please choose a group path with no special characters."
+msgstr "请选择不含特殊字符的群组路径。"
+
msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
msgstr "禁止与其他群组共享 %{group} 中的项目"
@@ -7834,6 +9466,9 @@ msgstr "在未找到备用 CI 配置文件时使用 Auto DevOps 流水线。"
msgid "GroupSettings|There was a problem updating Auto DevOps pipeline: %{error_messages}."
msgstr "更新 Auto DevOps 流水线时出现问题: %{error_messages}。"
+msgid "GroupSettings|There was a problem updating the pipeline settings: %{error_messages}."
+msgstr "更新流水线设置时出现问题: %{error_messages}。"
+
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
msgstr "此设置已经应用于 %{ancestor_group},并已覆盖此子组的设置。"
@@ -7847,11 +9482,26 @@ msgid "GroupSettings|This setting will be applied to all subgroups unless overri
msgstr "此设置将应用于所有子组,除非由组所有者覆盖。已经有权访问该项目的群组将仍然具有访问权限,除非访问权限被手动移除。"
msgid "GroupSettings|This setting will override user notification preferences for all members of the group, subgroups, and projects."
-msgstr ""
+msgstr "此设置将覆盖所有成员、子群组和项目的用户通知偏好。"
+
+msgid "GroupSettings|This setting will prevent group members from being notified if the group is mentioned."
+msgstr "此设置将使群组成员在提及群组时不被通知。"
+
+msgid "GroupSettings|Transfer group"
+msgstr "转移群组"
+
+msgid "GroupSettings|You can only transfer the group to a group you manage."
+msgstr "您只能将当前群组转移到您管理下的群组。"
+
+msgid "GroupSettings|You will need to update your local repositories to point to the new location."
+msgstr "您需要更新本地仓库以指向新位置。"
msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group"
msgstr "无法禁用父组的“共享群组锁”,只有父群组的所有者才可以操作!"
+msgid "GroupSettings|cannot change when group contains projects with NPM packages"
+msgstr "当群组中含有NPM包的项目时,无法更改"
+
msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}"
msgstr "从 %{ancestor_group_name} 中删除共享群组锁"
@@ -7864,6 +9514,9 @@ msgstr "群组(%{count})"
msgid "Groups can also be nested by creating %{subgroup_docs_link_start}subgroups%{subgroup_docs_link_end}."
msgstr "也可以通过创建 %{subgroup_docs_link_start}子群组来嵌套群组%{subgroup_docs_link_end}。"
+msgid "Groups with access to %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}"
+msgstr ""
+
msgid "Groups with access to <strong>%{project_name}</strong>"
msgstr "可以访问 <strong>%{project_name}</strong>"
@@ -7930,9 +9583,15 @@ msgstr "没有任何群组或项目符合您的搜索"
msgid "GroupsTree|Search by name"
msgstr "按名称搜索"
+msgid "Guideline"
+msgstr "指南"
+
msgid "HTTP Basic: Access denied\\nYou must use a personal access token with 'api' scope for Git over HTTP.\\nYou can generate one at %{profile_personal_access_tokens_url}"
msgstr "HTTP Basic:访问被拒绝\\n您必须使用具有'api'权限的个人访问令牌。\\n您可以在 %{profile_personal_access_tokens_url}中生成一个"
+msgid "Hashed repository storage paths"
+msgstr "哈希仓库存储路径"
+
msgid "Have your users email"
msgstr "请让用户发送电子邮件至"
@@ -7973,10 +9632,19 @@ msgid "Help page text and support page url."
msgstr "帮助页面文本和支持页面网址。"
msgid "Helps prevent bots from brute-force attacks."
-msgstr ""
+msgstr "有助于防止机器人暴力攻击。"
msgid "Helps prevent bots from creating accounts."
-msgstr ""
+msgstr "有助于防止机器人程序创建账户。"
+
+msgid "Helps reduce alert volume (e.g. if creating too many issues)"
+msgstr "有助于减少警报数量(例如,如果创建太多议题)"
+
+msgid "Helps reduce request volume for protected paths"
+msgstr "有助于帮助减少受保护路径的请求量"
+
+msgid "Hi %{username}!"
+msgstr "%{username},您好!"
msgid "Hide archived projects"
msgstr "隐藏已归档的项目"
@@ -8000,7 +9668,7 @@ msgid "Hide shared projects"
msgstr "隐藏共享项目"
msgid "Hide stage"
-msgstr ""
+msgstr "隐藏阶段"
msgid "Hide value"
msgid_plural "Hide values"
@@ -8009,8 +9677,14 @@ msgstr[0] "隐藏值"
msgid "Hide values"
msgstr "隐藏值"
+msgid "Hiding all labels"
+msgstr "隐藏所有标记"
+
+msgid "High or unknown vulnerabilities present"
+msgstr "存在高危或未知漏洞"
+
msgid "Highest number of requests per minute for each raw path, default to 300. To disable throttling set to 0."
-msgstr ""
+msgstr "每个原始路径每分钟的最大请求数,默认为300. 如要禁用则设置为0。"
msgid "Highest role:"
msgstr "顶级角色:"
@@ -8030,9 +9704,6 @@ msgstr "Hook 已成功创建。"
msgid "Hook was successfully updated."
msgstr "钩子已成功更新。"
-msgid "Hours"
-msgstr ""
-
msgid "Housekeeping"
msgstr "例行维护"
@@ -8043,7 +9714,10 @@ msgid "Housekeeping, export, path, transfer, remove, archive."
msgstr "管家,导出,路径,转移,删除,存档。"
msgid "How it works"
-msgstr ""
+msgstr "工作原理"
+
+msgid "How many days need to pass between marking entity for deletion and actual removing it."
+msgstr "对象标记被删除和实际被删除之间的天数。"
msgid "How many replicas each Elasticsearch shard has."
msgstr "每个Elasticsearch分片有多少个副本。"
@@ -8051,11 +9725,14 @@ msgstr "每个Elasticsearch分片有多少个副本。"
msgid "How many shards to split the Elasticsearch index over."
msgstr "将Elasticsearch索引拆分成多少个分片。"
+msgid "How many users will be evaluating the trial?"
+msgstr "有多少用户需要参与试用?"
+
msgid "However, you are already a member of this %{member_source}. Sign in using a different account to accept the invitation."
msgstr "但是,您已经是 %{member_source} 的成员。请使用其他帐户登录以接受邀请。"
msgid "I accept the %{terms_link_start}Terms of Service and Privacy Policy%{terms_link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "我接受%{terms_link_start}服务条款和隐私政策%{terms_link_end}"
msgid "I accept the %{terms_link}"
msgstr "我接受 %{terms_link}"
@@ -8066,17 +9743,17 @@ msgstr "服务条款和隐私政策"
msgid "I forgot my password"
msgstr "我忘记了密码"
-msgid "I have read and agree to the Let's Encrypt %{link_start}Terms of Service%{link_end}"
-msgstr "我已阅读并同意Let's Encrypt %{link_start}服务条款%{link_end}"
+msgid "I have read and agree to the Let's Encrypt %{link_start}Terms of Service%{link_end} (PDF)"
+msgstr "我已经阅读并同意Let's Encrypt的%{link_start}服务条款%{link_end}(PDF)"
msgid "I'd like to receive updates via email about GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "我同意通过电子邮件接收有关GitLab的更新"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID:"
msgid "IDE|Allow live previews of JavaScript projects in the Web IDE using CodeSandbox client side evaluation."
msgstr "允许Web IDE中的JavaScript项目使用CodeSandbox客户端的实时预览。"
@@ -8115,7 +9792,7 @@ msgid "IDE|Review"
msgstr "审阅"
msgid "IDE|Successful commit"
-msgstr ""
+msgstr "成功提交"
msgid "IP Address"
msgstr "IP地址"
@@ -8129,6 +9806,9 @@ msgstr "只允许在最顶层群组设置IP子网限制"
msgid "Identifier"
msgstr "身份标识"
+msgid "Identifiers"
+msgstr ""
+
msgid "Identities"
msgstr "身份标识"
@@ -8136,7 +9816,7 @@ msgid "If any job surpasses this timeout threshold, it will be marked as failed.
msgstr "如果任何作业超过这个超时阈值,它将被标记为失败。可输入英文语句,如 “1 hour”。默认单位为秒。"
msgid "If checked, group owners can manage LDAP group links and LDAP member overrides"
-msgstr "如果选中,则群组所有者可以管理 LDAP 群组链接和 LDAP 成员覆盖"
+msgstr "如选中,则群组所有者可以管理LDAP群组链接和 LDAP成员覆盖"
msgid "If checked, new group memberships and permissions can only be added via LDAP synchronization"
msgstr "选中后将则只能通过LDAP同步添加新的组成员身份和权限"
@@ -8144,8 +9824,8 @@ msgstr "选中后将则只能通过LDAP同步添加新的组成员身份和权
msgid "If disabled, a diverged local branch will not be automatically updated with commits from its remote counterpart, to prevent local data loss. If the default branch (%{default_branch}) has diverged and cannot be updated, mirroring will fail. Other diverged branches are silently ignored."
msgstr "如果禁用,则不会使用远程副本的提交自动更新分叉的本地分支,以防止本地数据丢失。如果默认分支 (%{default_branch}) 已分叉且无法更新,则镜像将失败。其他分叉的分支默默被忽略。"
-msgid "If disabled, only admins will be able to set up mirrors in projects."
-msgstr "如果禁用,则只有管理员才能在项目中设置镜像。"
+msgid "If disabled, only admins will be able to configure repository mirroring."
+msgstr "如果禁用,则只有管理员才能配置仓库镜像。"
msgid "If disabled, the access level will depend on the user's permissions in the project."
msgstr "如果禁用,则访问级别将取决于用户在项目中的权限。"
@@ -8165,12 +9845,30 @@ msgstr "如果这是一个错误,你可以退出%{source_type}。"
msgid "If using GitHub, you’ll see pipeline statuses on GitHub for your commits and pull requests. %{more_info_link}"
msgstr "如使用 GitHub,GitHub的提交(commits)和拉取请求(pull request) 页面将显示流水线状态。 %{more_info_link}"
+msgid "If you believe this may be an error, please refer to the %{linkStart}Geo Troubleshooting%{linkEnd} documentation for more information."
+msgstr "如果您认为这可能是一个错误,请参阅%{linkStart}GEO故障排除%{linkEnd}文档以了解更多信息。"
+
+msgid "If you believe this page to be an error, check out the links below for more information."
+msgstr "如果您认为此页面有误,请查看以下链接以获取更多信息。"
+
msgid "If you lose your recovery codes you can generate new ones, invalidating all previous codes."
msgstr "如果您丢失了恢复码,您可以生成新的恢复码,所有以前的恢复码将失效。"
msgid "If your HTTP repository is not publicly accessible, add your credentials."
msgstr "如果您的HTTP仓库无法公开访问,需在地址中添加凭据。"
+msgid "Iglu registry URL (optional)"
+msgstr "Iglu注册表网址(可选)"
+
+msgid "Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Image %{imageName} was scheduled for deletion from the registry."
+msgstr ""
+
+msgid "Image: %{image}"
+msgstr ""
+
msgid "ImageDiffViewer|2-up"
msgstr "并列(2-up)"
@@ -8181,10 +9879,10 @@ msgid "ImageDiffViewer|Swipe"
msgstr "滑动"
msgid "ImageViewerDimensions|H"
-msgstr ""
+msgstr "高"
msgid "ImageViewerDimensions|W"
-msgstr ""
+msgstr "宽"
msgid "Impersonation has been disabled"
msgstr "身份模拟已被禁用"
@@ -8292,7 +9990,7 @@ msgid "ImportProjects|The repository could not be created."
msgstr "无法创建仓库。"
msgid "ImportProjects|Update of imported projects with realtime changes failed"
-msgstr ""
+msgstr "导入项目实时更新失败"
msgid "Improve Issue boards"
msgstr "增强议题看板"
@@ -8315,9 +10013,15 @@ msgstr "要启用实例级分析,请要求管理员启用 %{usage_ping_link_st
msgid "In order to gather accurate feature usage data, it can take 1 to 2 weeks to see your index."
msgstr "为了收集准确的功能使用数据,可能需要1到2周才能看到您的指数。"
+msgid "In order to tailor your experience with GitLab we<br>would like to know a bit more about you."
+msgstr "为了能量身定制您在GitLab的体验,我们<br>希望对您有更多了解。"
+
msgid "In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
msgstr "继续下一步,选择想要导入的项目"
+msgid "Incident Management Limits"
+msgstr "事件管理限制"
+
msgid "Incidents"
msgstr "事故"
@@ -8346,7 +10050,7 @@ msgid "Includes an MVC structure, mvnw and pom.xml to help you get started."
msgstr "包括一个MVC 结构,mvw 和 pom.xml 来帮助您开始。"
msgid "Incoming email"
-msgstr ""
+msgstr "传入电子邮件"
msgid "Incompatible Project"
msgstr "不兼容的项目"
@@ -8355,7 +10059,7 @@ msgid "Incompatible options set!"
msgstr "设置了不兼容的选项!"
msgid "Index all projects"
-msgstr ""
+msgstr "索引所有项目"
msgid "Indicates whether this runner can pick jobs without tags"
msgstr "指示此runner是否可以选择无标记的作业"
@@ -8366,6 +10070,9 @@ msgstr "通知用户没有上传 SSH 密钥,如果没有 SSH 秘钥,将无
msgid "Information about additional Pages templates and how to install them can be found in our %{pages_getting_started_guide}."
msgstr "其他Pages模板的信息及安装指南可以在%{pages_getting_started_guide}中找到."
+msgid "Inherited:"
+msgstr "继承:"
+
msgid "Inline"
msgstr "内联"
@@ -8396,8 +10103,8 @@ msgstr "安装GitLab Runner"
msgid "Install Runner on Kubernetes"
msgstr "在Kubernetes上安装Runner"
-msgid "Install a soft token authenticator like %{free_otp_link} or Google Authenticator from your application repository and scan this QR code. More information is available in the %{help_link_start}documentation%{help_link_end}."
-msgstr "请先从您的应用程序库安装软件令牌验证器,如%{free_otp_link}或者谷歌验证器,然后扫描这个QR码。更多信息可以在此%{help_link_start}文档%{help_link_end}中找到。"
+msgid "Install a soft token authenticator like %{free_otp_link} or Google Authenticator from your application repository and use that app to scan this QR code. More information is available in the %{help_link_start}documentation%{help_link_end}."
+msgstr "从您的应用程序库安装软令牌验证器如 %{free_otp_link} 或者谷歌验证器,然后使用该验证器扫描此二维码。更多信息请查看%{help_link_start}文档%{help_link_end}。"
msgid "Install on clusters"
msgstr "在群集上安装"
@@ -8412,14 +10119,11 @@ msgid "Instance"
msgid_plural "Instances"
msgstr[0] "实例"
-msgid "Instance Statistics"
-msgstr "本站统计"
-
msgid "Instance Statistics visibility"
msgstr "实例统计信息可见性"
msgid "Instance administrators group already exists"
-msgstr ""
+msgstr "实例管理员组已存在"
msgid "Instance does not support multiple Kubernetes clusters"
msgstr "实例不支持多个Kubernetes集群"
@@ -8454,8 +10158,11 @@ msgstr "循环周期"
msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "周期分析简介"
-msgid "Introducing Your Conversational Development Index"
-msgstr "了解您的会话开发指数"
+msgid "Introducing Your DevOps Score"
+msgstr "了解您的DevOps指数"
+
+msgid "Invalid Git ref"
+msgstr "无效的Git ref"
msgid "Invalid Insights config file detected"
msgstr "检测到无效的 Insights 配置文件"
@@ -8464,11 +10171,14 @@ msgid "Invalid Login or password"
msgstr "登录名或密码无效"
msgid "Invalid URL"
-msgstr ""
+msgstr "无效的网址"
msgid "Invalid date"
msgstr "无效日期"
+msgid "Invalid date format. Please use UTC format as YYYY-MM-DD"
+msgstr "日期格式无效。请使用UTC格式 YYYY-MM-DD"
+
msgid "Invalid feature"
msgstr "无效的功能"
@@ -8484,6 +10194,9 @@ msgstr "无效导入参数"
msgid "Invalid input, please avoid emojis"
msgstr "输入无效,请避免使用表情符号"
+msgid "Invalid login or password"
+msgstr "登录名或密码无效"
+
msgid "Invalid pin code"
msgstr "无效的 pin 码"
@@ -8496,6 +10209,9 @@ msgstr "无效的仓库路径"
msgid "Invalid server response"
msgstr "无效的服务器响应"
+msgid "Invalid start or end time format"
+msgstr ""
+
msgid "Invalid two-factor code."
msgstr "无效的双重认证码。"
@@ -8515,32 +10231,50 @@ msgid "Invite member"
msgstr "邀请成员"
msgid "Invocations"
+msgstr "调用"
+
+msgid "Is"
+msgstr ""
+
+msgid "Is blocked by"
+msgstr ""
+
+msgid "Is not"
msgstr ""
msgid "Is using license seat:"
msgstr "正在使用许可证:"
msgid "IssuableStatus|Closed"
-msgstr ""
+msgstr "已关闭"
msgid "IssuableStatus|Closed (%{link})"
-msgstr ""
+msgstr "关闭(%{link})"
msgid "IssuableStatus|duplicated"
-msgstr ""
+msgstr "重复"
msgid "IssuableStatus|moved"
-msgstr ""
+msgstr "已移动"
+
+msgid "IssuableStatus|promoted"
+msgstr "已提升"
msgid "Issue"
msgstr "议题"
+msgid "Issue %{issue_reference} has already been added to epic %{epic_reference}."
+msgstr "议题%{issue_reference}已被添加到史诗%{epic_reference}。"
+
msgid "Issue Boards"
msgstr "议题看板"
msgid "Issue board focus mode"
msgstr "议题看板聚焦模式"
+msgid "Issue cannot be found."
+msgstr "议题无法找到"
+
msgid "Issue events"
msgstr "议题事件"
@@ -8553,6 +10287,9 @@ msgstr "议题更新失败"
msgid "Issue was closed by %{name} %{reason}"
msgstr "议题由%{name}以%{reason}原因关闭"
+msgid "Issue weight"
+msgstr "议题权重"
+
msgid "IssueBoards|Board"
msgstr "看板"
@@ -8575,25 +10312,25 @@ msgid "IssueBoards|Switch board"
msgstr "切换看板"
msgid "IssueTracker|Bugzilla issue tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla议题跟踪器"
msgid "IssueTracker|Custom issue tracker"
-msgstr ""
+msgstr "自定义议题跟踪器"
msgid "IssueTracker|GitLab issue tracker"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab议题跟踪器"
msgid "IssueTracker|Redmine issue tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Redmine议题跟踪器"
msgid "IssueTracker|YouTrack issue tracker"
-msgstr ""
+msgstr "YoutTrack议题跟踪器"
msgid "Issues"
msgstr "议题"
msgid "Issues / Merge Requests"
-msgstr ""
+msgstr "议题/合并请求"
msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are searchable and filterable."
msgstr "议题可以是缺陷,任务或要讨论的想法。此外,可以通过搜索和过滤来查找议题。"
@@ -8601,6 +10338,9 @@ msgstr "议题可以是缺陷,任务或要讨论的想法。此外,可以通
msgid "Issues closed"
msgstr "关闭议题"
+msgid "Issues referenced by merge requests and commits within the default branch will be closed automatically"
+msgstr ""
+
msgid "Issues with comments, merge requests with diffs and comments, labels, milestones, snippets, and other project entities"
msgstr "议题评论,合并请求的差异和评论,标记,里程碑,代码片段和其他项目实体"
@@ -8611,10 +10351,10 @@ msgid "IssuesAnalytics|After you begin creating issues for your projects, we can
msgstr "在您为项目创建议题后,我们就会开始跟踪并显示它们的指标"
msgid "IssuesAnalytics|Avg/Month:"
-msgstr ""
+msgstr "月均:"
msgid "IssuesAnalytics|Issues created"
-msgstr ""
+msgstr "创建的议题数"
msgid "IssuesAnalytics|Issues created per month"
msgstr "每月创建的议题"
@@ -8632,10 +10372,10 @@ msgid "IssuesAnalytics|To widen your search, change or remove filters in the fil
msgstr "要扩大搜索范围,请更改或删除上面的过滤条件"
msgid "IssuesAnalytics|Total:"
-msgstr ""
+msgstr "总计:"
-msgid "It may take up to 30 minutes before the site is available after the first deployment."
-msgstr ""
+msgid "Issue|Title"
+msgstr "标题"
msgid "It must have a header row and at least two columns: the first column is the issue title and the second column is the issue description. The separator is automatically detected."
msgstr "它必须有标题行和至少有两列:第一栏是议题标题,第二栏是议题描述。自动检测分隔符。"
@@ -8719,11 +10459,17 @@ msgid "Job is missing the `model_type` argument."
msgstr "作业缺少 `model_type` 参数。"
msgid "Job is stuck. Check runners."
-msgstr "作业已卡住。请检查Runner。"
+msgstr "作业已阻塞。请检查Runner。"
-msgid "Job traces and artifacts"
+msgid "Job logs and artifacts"
msgstr "作业日志和产物"
+msgid "Job to create self-monitoring project is in progress"
+msgstr ""
+
+msgid "Job to delete self-monitoring project is in progress"
+msgstr ""
+
msgid "Job was retried"
msgstr "作业已重试"
@@ -8776,7 +10522,7 @@ msgid "Job|This job failed because the necessary resources were not successfully
msgstr "此作业已失败, 因为未成功创建必要的资源。"
msgid "Job|This job is stuck because the project doesn't have any runners online assigned to it."
-msgstr "此作业已卡住,因为该项目没有分配任何可用Runner。"
+msgstr "此作业已阻塞,因为该项目没有分配任何可用Runner。"
msgid "Job|for"
msgstr "于"
@@ -8808,6 +10554,9 @@ msgstr "6月"
msgid "June"
msgstr "6月"
+msgid "Key"
+msgstr "键"
+
msgid "Key (PEM)"
msgstr "秘钥 (PEM)"
@@ -8815,11 +10564,14 @@ msgid "Key: %{key}"
msgstr "密钥: %{key}"
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "键盘快捷键"
msgid "Kubernetes"
msgstr "Kubernetes"
+msgid "Kubernetes API returned status code: %{error_code}"
+msgstr "Kubinentes API 返回状态代码: %{error_code}"
+
msgid "Kubernetes Cluster"
msgstr "Kubernetes集群"
@@ -8829,8 +10581,8 @@ msgstr "Kubernetes集群"
msgid "Kubernetes cluster creation time exceeds timeout; %{timeout}"
msgstr "Kubernetes集群创建时间超过超时; %{timeout}"
-msgid "Kubernetes cluster integration was not removed."
-msgstr "Kubernetes集群集成未被删除。"
+msgid "Kubernetes cluster integration and resources are being removed."
+msgstr "Kubernetes集群集成和资源正在被删除。"
msgid "Kubernetes cluster integration was successfully removed."
msgstr "Kubernetes集群集成已成功删除。"
@@ -8842,13 +10594,16 @@ msgid "Kubernetes configured"
msgstr "Kubernetes已配置"
msgid "Kubernetes deployment not found"
-msgstr ""
+msgstr "找不到Kubinetes部署"
msgid "Kubernetes error: %{error_code}"
msgstr "Kubinentes 错误: %{error_code}"
+msgid "Kubernetes popover"
+msgstr "Kubernetes弹出信息"
+
msgid "LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP"
msgid "LDAP settings"
msgstr "LDAP 设置"
@@ -8933,11 +10688,20 @@ msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "最近 %d 天"
msgid "Last %{days} days"
+msgstr "最近%{days}天"
+
+msgid "Last Accessed On"
+msgstr "最后访问于"
+
+msgid "Last Name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
msgstr ""
msgid "Last Pipeline"
msgstr "最新流水线"
+msgid "Last Seen"
+msgstr "最后出现"
+
msgid "Last accessed on"
msgstr "最后访问时间"
@@ -8957,22 +10721,31 @@ msgid "Last edited by %{name}"
msgstr "最后修改来自于%{name}"
msgid "Last name"
-msgstr ""
+msgstr "姓"
msgid "Last reply by"
msgstr "最后回复来自于"
+msgid "Last repository check run"
+msgstr "上次仓库检查"
+
msgid "Last seen"
-msgstr "上次查看"
+msgstr "最后出现"
+
+msgid "Last successful sync"
+msgstr "上次成功同步"
msgid "Last successful update"
-msgstr ""
+msgstr "最近成功的更新"
+
+msgid "Last time verified"
+msgstr "最近一次验证"
msgid "Last update"
msgstr "最后更新"
msgid "Last update attempt"
-msgstr ""
+msgstr "上次更新尝试"
msgid "Last updated"
msgstr "最近更新"
@@ -8983,6 +10756,9 @@ msgstr "最后使用"
msgid "Last used on:"
msgstr "上次使用于:"
+msgid "LastCommit|authored"
+msgstr "作者为"
+
msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr "您推送了"
@@ -8993,7 +10769,7 @@ msgid "Latest changes"
msgstr "最新更改"
msgid "Latest pipeline for the most recent commit on this branch"
-msgstr ""
+msgstr "此分支上最近提交的最新流水线"
msgid "Lead"
msgstr "最高"
@@ -9001,6 +10777,9 @@ msgstr "最高"
msgid "Learn GitLab"
msgstr "学习GitLab"
+msgid "Learn More"
+msgstr "了解更多"
+
msgid "Learn how to %{link_start}contribute to the built-in templates%{link_end}"
msgstr "了解如何 %{link_start}贡献到内置的模板%{link_end}"
@@ -9016,6 +10795,12 @@ msgstr "了解更多关于Auto DevOps"
msgid "Learn more about Kubernetes"
msgstr "进一步了解关于Kubernetes的信息"
+msgid "Learn more about License-Check"
+msgstr "进一步了解有关许可证检查的信息"
+
+msgid "Learn more about Vulnerability-Check"
+msgstr "进一步了解有关漏洞检查的信息"
+
msgid "Learn more about Web Terminal"
msgstr "了解更多关于 Web 终端"
@@ -9029,7 +10814,7 @@ msgid "Learn more about custom project templates"
msgstr "了解更多关于自定义项目模板"
msgid "Learn more about deploying to a cluster"
-msgstr ""
+msgstr "了解有关部署到群集的详细信息"
msgid "Learn more about group-level project templates"
msgstr "了解更多关于群组级项目模板"
@@ -9040,9 +10825,6 @@ msgstr "了解更多有关签名提交的详细信息"
msgid "Learn more about the dependency list"
msgstr "了解更多关于依赖列表的信息"
-msgid "Learn more about vulnerability check"
-msgstr ""
-
msgid "Learn more in the"
msgstr "了解更多"
@@ -9052,6 +10834,12 @@ msgstr "流水线计划文档"
msgid "Leave"
msgstr "退出"
+msgid "Leave Admin Mode"
+msgstr "离开管理员模式"
+
+msgid "Leave blank for no limit. Once set, existing personal access tokens may be revoked"
+msgstr "留空为无限制。一旦设置,现有的个人访问令牌可能被撤销。"
+
msgid "Leave edit mode? All unsaved changes will be lost."
msgstr "退出编辑模式?所有未保存的更改都将丢失。"
@@ -9074,96 +10862,107 @@ msgid "License"
msgstr "许可证"
msgid "License Compliance"
-msgstr ""
+msgstr "许可证合规"
+
+msgid "License-Check"
+msgstr "许可证检查"
msgid "LicenseCompliance|Add a license"
-msgstr ""
+msgstr "添加许可证"
msgid "LicenseCompliance|Add licenses manually to approve or blacklist"
-msgstr ""
+msgstr "手动添加许可证以批准或拉黑"
msgid "LicenseCompliance|Approve"
-msgstr ""
+msgstr "批准"
msgid "LicenseCompliance|Approve license"
-msgstr ""
+msgstr "批准许可证"
msgid "LicenseCompliance|Approve license?"
-msgstr ""
+msgstr "批准许可证?"
msgid "LicenseCompliance|Approved"
-msgstr ""
+msgstr "已批准"
msgid "LicenseCompliance|Blacklist"
-msgstr ""
+msgstr "黑名单"
msgid "LicenseCompliance|Blacklist license"
-msgstr ""
+msgstr "加入黑名单"
msgid "LicenseCompliance|Blacklist license?"
-msgstr ""
+msgstr "加入黑名单吗?"
msgid "LicenseCompliance|Blacklisted"
-msgstr ""
+msgstr "黑名单"
msgid "LicenseCompliance|Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "取消"
msgid "LicenseCompliance|Here you can approve or blacklist licenses for this project. Using %{ci} or %{license} will allow you to see if there are any unmanaged licenses and approve or blacklist them in merge request."
-msgstr ""
+msgstr "您可以在此批准或拉黑该项目的许可证。使用 %{ci} 或 %{license} 将允许您查看是否存在任何非托管许可证,并在合并请求中批准或将其列入黑名单。"
msgid "LicenseCompliance|License"
-msgstr ""
+msgstr "许可证"
msgid "LicenseCompliance|License Compliance"
-msgstr ""
+msgstr "许可证合规性"
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license for the source branch only"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses for the source branch only"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "许可证合规仅在源分支检测到%d个许可证"
+
+msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license for the source branch only; approval required"
+msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses for the source branch only; approval required"
+msgstr[0] "许可证合规检查只在源分支上检测到%d个许可证。需要批准。"
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "许可证合规检测到%d个新的许可证"
+
+msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license; approval required"
+msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses; approval required"
+msgstr[0] "许可证合规检测到%d个新的许可证。需要批准。"
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no licenses for the source branch only"
-msgstr ""
+msgstr "许可证合规仅在源分支未检测到许可证"
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no new licenses"
-msgstr ""
+msgstr "许可证合规未检测到新许可证"
msgid "LicenseCompliance|License details"
-msgstr ""
+msgstr "许可证详细信息"
msgid "LicenseCompliance|License name"
-msgstr ""
+msgstr "许可证名称"
msgid "LicenseCompliance|Packages"
-msgstr ""
+msgstr "软件包"
msgid "LicenseCompliance|Remove license"
-msgstr ""
+msgstr "删除许可证"
msgid "LicenseCompliance|Remove license?"
-msgstr ""
+msgstr "删除许可证吗?"
msgid "LicenseCompliance|Submit"
-msgstr ""
+msgstr "提交"
msgid "LicenseCompliance|There are currently no approved or blacklisted licenses in this project."
-msgstr ""
+msgstr "此项目目前没有已批准或列入黑名单的许可证。"
msgid "LicenseCompliance|There are currently no approved or blacklisted licenses that match in this project."
-msgstr ""
+msgstr "此项目没有匹配的已批准或列入黑名单的许可证。"
msgid "LicenseCompliance|This license already exists in this project."
-msgstr ""
+msgstr "此许可证已经存在于该项目中。"
msgid "LicenseCompliance|URL"
-msgstr ""
+msgstr "网址"
msgid "LicenseCompliance|You are about to remove the license, %{name}, from this project."
-msgstr ""
+msgstr "您即将从当前项目中删除许可证%{name}。"
msgid "Licensed Features"
msgstr "需要许可的功能"
@@ -9174,6 +10973,57 @@ msgstr "授权给"
msgid "Licenses"
msgstr "许可证"
+msgid "Licenses|%{remainingComponentsCount} more"
+msgstr "其余%{remainingComponentsCount}项"
+
+msgid "Licenses|Component"
+msgstr "组件"
+
+msgid "Licenses|Components"
+msgstr "组件"
+
+msgid "Licenses|Displays licenses detected in the project, based on the %{linkStart}latest pipeline%{linkEnd} scan"
+msgstr "在项目中检测到的许可证,基于%{linkStart}最新的流水线%{linkEnd}扫描"
+
+msgid "Licenses|Error fetching the license list. Please check your network connection and try again."
+msgstr "获取许可证列表时出错。请检查您的网络连接并重试。"
+
+msgid "Licenses|Learn more about license compliance"
+msgstr "了解更多关于许可证合规情况的信息"
+
+msgid "Licenses|License Compliance"
+msgstr "许可证合规性"
+
+msgid "Licenses|Name"
+msgstr "名称"
+
+msgid "Licenses|The license list details information about the licenses used within your project."
+msgstr "许可证列表详细说明您项目中使用的许可证信息。"
+
+msgid "Licenses|View license details for your project"
+msgstr "查看您项目的许可证详细信息"
+
+msgid "License|Buy license"
+msgstr "购买许可证"
+
+msgid "License|License"
+msgstr "许可证"
+
+msgid "License|You can restore access to the Gold features at any time by upgrading."
+msgstr "您随时可以通过升级计划来恢复对金牌功能的访问权限。"
+
+msgid "License|You can start a free trial of GitLab Ultimate without any obligation or payment details."
+msgstr "您可以免费试用GitLab Ultimate,而无需任何承诺或付款信息。"
+
+msgid "License|You do not have a license."
+msgstr "没有许可证。"
+
+msgid "License|Your License"
+msgstr "您的许可证"
+
+msgid "License|Your free trial of GitLab Ultimate expired on %{trial_ends_on}."
+msgstr "您的GitLab Ultimate免费试用将在%{trial_ends_on}到期。"
+
msgid "Limit display of time tracking units to hours."
msgstr "限制时间跟踪单位显示到小时。"
@@ -9184,21 +11034,33 @@ msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "最多显示 %d 个事件"
-msgid "Link copied to clipboard"
+msgid "Line changes"
msgstr ""
+msgid "Link copied"
+msgstr "链接已复制"
+
msgid "Linked emails (%{email_count})"
msgstr "链接的电子邮件 (%{email_count})"
+msgid "Linked issues"
+msgstr ""
+
msgid "LinkedIn"
msgstr "领英(LinkedIn)"
msgid "LinkedPipelines|%{counterLabel} more downstream pipelines"
+msgstr "%{counterLabel}个更多下游流水线"
+
+msgid "Links"
msgstr ""
msgid "List"
msgstr "列表"
+msgid "List Settings"
+msgstr "列表设置"
+
msgid "List Your Gitea Repositories"
msgstr "列出Gitea仓库"
@@ -9209,7 +11071,7 @@ msgid "List of IPs and CIDRs of allowed secondary nodes. Comma-separated, e.g. \
msgstr "允许的辅助节点IP和CIDR列表。以逗号分隔,例如“1.1.1.1,2.2.2.0/24”"
msgid "List the merge requests that must be merged before this one."
-msgstr ""
+msgstr "列出在此之前必须合并的合并请求。"
msgid "List view"
msgstr "列表视图"
@@ -9223,12 +11085,18 @@ msgstr "实时预览"
msgid "Loading contribution stats for group members"
msgstr "加载群组成员的贡献统计信息"
+msgid "Loading files, directories, and submodules in the path %{path} for commit reference %{ref}"
+msgstr "加载提交引用%{ref}路径%{path}中的文件,目录和子模块"
+
msgid "Loading functions timed out. Please reload the page to try again."
msgstr "加载功能超时。请刷新页面重试。"
msgid "Loading issues"
msgstr "加载议题"
+msgid "Loading snippet"
+msgstr "正在加载代码片段"
+
msgid "Loading the GitLab IDE..."
msgstr "加载GitLab IDE..."
@@ -9269,10 +11137,10 @@ msgid "Locked Files"
msgstr "已锁定文件"
msgid "Locked by %{fileLockUserName}"
-msgstr ""
+msgstr "被%{fileLockUserName}锁定"
msgid "Locked the discussion."
-msgstr ""
+msgstr "锁定讨论."
msgid "Locked to current projects"
msgstr "已锁定到目前的项目"
@@ -9281,7 +11149,7 @@ msgid "Locks give the ability to lock specific file or folder."
msgstr "加锁可以锁定特定的文件或文件夹。"
msgid "Locks the discussion."
-msgstr ""
+msgstr "锁定讨论."
msgid "Login with smartcard"
msgstr "使用智能卡登录"
@@ -9292,8 +11160,20 @@ msgstr "徽标已成功删除。"
msgid "Logs"
msgstr "日志"
+msgid "Logs|To see the pod logs, deploy your code to an environment."
+msgstr "要看到pod日志,请在环境中部署您的代码。"
+
+msgid "Low vulnerabilities present"
+msgstr "存在低危漏洞"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
msgid "MERGED"
-msgstr ""
+msgstr "已合并"
msgid "MRApprovals|Approved by"
msgstr "核准人是"
@@ -9311,7 +11191,7 @@ msgid "MRDiff|Show full file"
msgstr "显示全部文件"
msgid "Made this issue confidential."
-msgstr ""
+msgstr "将此议题设置为私密."
msgid "Make and review changes in the browser with the Web IDE"
msgstr "使用Web IDE在浏览器中创建和查看更改"
@@ -9320,7 +11200,7 @@ msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location.
msgstr "GitLab Geo可以创建GitLab实例的只读镜像, 使得从远端克隆和拉取大型代码仓库的时间大大缩短,从而提高团队成员的工作效率。"
msgid "Make issue confidential"
-msgstr ""
+msgstr "将议题设置为私密。"
msgid "Make sure you save it - you won't be able to access it again."
msgstr "请确保妥善保存它 - 您无法再次访问它的内容。"
@@ -9329,7 +11209,10 @@ msgid "Make sure you're logged into the account that owns the projects you'd lik
msgstr "确保您已登录到欲导入项目所有者的帐户。"
msgid "Makes this issue confidential."
-msgstr ""
+msgstr "将此议题设置为私密."
+
+msgid "Malformed string"
+msgstr "字符串格式错误"
msgid "Manage"
msgstr "管理"
@@ -9395,10 +11278,10 @@ msgid "March"
msgstr "3月"
msgid "Mark To Do as done"
-msgstr ""
+msgstr "将待办事项标记为已完成。"
msgid "Mark as done"
-msgstr ""
+msgstr "标记为已完成"
msgid "Mark as resolved"
msgstr "标记为已解决"
@@ -9422,25 +11305,25 @@ msgid "Markdown enabled"
msgstr "支持Markdown格式"
msgid "Markdown is supported"
-msgstr ""
+msgstr "支持Markdown"
msgid "Marked To Do as done."
-msgstr ""
+msgstr "将待办事项标记为已完成。"
msgid "Marked this %{noun} as Work In Progress."
-msgstr ""
+msgstr "此%{noun}已标记为“正在进行中”。"
msgid "Marked this issue as a duplicate of %{duplicate_param}."
-msgstr ""
+msgstr "标记这个议题为%{duplicate_param}的重复项。"
msgid "Marked this issue as related to %{issue_ref}."
-msgstr ""
+msgstr "将此议题标记为%{issue_ref}的相关议题。"
msgid "Marks To Do as done."
-msgstr ""
+msgstr "将待办事项标记为已完成。"
msgid "Marks this %{noun} as Work In Progress."
-msgstr ""
+msgstr "将此%{noun}标记为“正在进行中”。"
msgid "Marks this issue as a duplicate of %{duplicate_reference}."
msgstr "将此议题标记为 %{duplicate_reference} 的重复。"
@@ -9452,34 +11335,34 @@ msgid "Match not found; try refining your search query."
msgstr "未找到匹配;请尝试更改查询条件。"
msgid "MattermostService|Add to Mattermost"
-msgstr ""
+msgstr "添加到Mattermost"
msgid "MattermostService|Command trigger word"
-msgstr ""
+msgstr "命令触发词"
msgid "MattermostService|Fill in the word that works best for your team."
-msgstr ""
+msgstr "填入最适合你的团队的文字。"
msgid "MattermostService|Request URL"
-msgstr ""
+msgstr "请求网址"
msgid "MattermostService|Request method"
-msgstr ""
+msgstr "请求方法"
msgid "MattermostService|Response icon"
-msgstr ""
+msgstr "响应图标"
msgid "MattermostService|Response username"
-msgstr ""
+msgstr "响应用户名"
msgid "MattermostService|See list of available commands in Mattermost after setting up this service, by entering"
-msgstr ""
+msgstr "设置此服务后,请输入以下内容,查看Mattermost中可用命令的列表:"
msgid "MattermostService|Suggestions:"
-msgstr ""
+msgstr "建议:"
msgid "MattermostService|This service allows users to perform common operations on this project by entering slash commands in Mattermost."
-msgstr ""
+msgstr "此服务允许用户通过在Mattermost中输入斜杠命令来对该项目执行常见操作。"
msgid "Maven Metadata"
msgstr "Maven 元数据"
@@ -9490,6 +11373,9 @@ msgstr "最高访问级别"
msgid "Max seats used"
msgstr "已使用的用户数量"
+msgid "Maximum allowable lifetime for personal access token (days)"
+msgstr "个人访问令牌的最长有效期(天)"
+
msgid "Maximum artifacts size (MB)"
msgstr "最大产物大小(MB)"
@@ -9508,6 +11394,15 @@ msgstr "最大作业超时"
msgid "Maximum job timeout has a value which could not be accepted"
msgstr "作业最大超时设置无效"
+msgid "Maximum lifetime allowable for Personal Access Tokens is active, your expire date must be set before %{maximum_allowable_date}."
+msgstr "个人访问令牌有最长有效期设定,过期日期必须设为%{maximum_allowable_date}之前。"
+
+msgid "Maximum number of %{name} (%{count}) exceeded"
+msgstr "超过%{name}的最大数量(%{count})"
+
+msgid "Maximum number of comments exceeded"
+msgstr "超出最大评论数"
+
msgid "Maximum number of mirrors that can be synchronizing at the same time."
msgstr "可以同时同步的最大镜像数。"
@@ -9520,9 +11415,15 @@ msgstr "同步镜像计划的最大时间间隔。"
msgid "May"
msgstr "5月"
+msgid "Measured in bytes of code. Excludes generated and vendored code."
+msgstr ""
+
msgid "Median"
msgstr "中位数"
+msgid "Medium vulnerabilities present"
+msgstr "存在中危漏洞"
+
msgid "Member lock"
msgstr "成员锁"
@@ -9539,16 +11440,22 @@ msgid "Members of <strong>%{project_name}</strong>"
msgstr "<strong>%{project_name}</strong>的成员"
msgid "Members with access to %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}"
-msgstr ""
+msgstr "有权访问%{strong_start}%{group_name}%{strong_end}的成员"
msgid "Members with pending access to %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}"
-msgstr ""
+msgstr "申请访问%{strong_start}%{group_name}%{strong_end}待定的成员"
+
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "内存使用情况"
+
+msgid "Memory limit exceeded while rendering template"
+msgstr "渲染模板时超出了内存限制"
msgid "Merge"
msgstr "合并"
msgid "Merge (when the pipeline succeeds)"
-msgstr ""
+msgstr "合并(当流水线成功时)"
msgid "Merge Request"
msgstr "合并请求"
@@ -9562,6 +11469,9 @@ msgstr "合并请求"
msgid "Merge Requests created"
msgstr "创建合并请求"
+msgid "Merge Requests in Review"
+msgstr ""
+
msgid "Merge commit message"
msgstr "合并提交消息"
@@ -9574,11 +11484,14 @@ msgstr "立即合并"
msgid "Merge in progress"
msgstr "正在合并"
+msgid "Merge options"
+msgstr "合并选项"
+
msgid "Merge request"
msgstr "合并请求"
msgid "Merge request %{iid} authored by %{authorName}"
-msgstr ""
+msgstr "合并请求%{iid} 作者: %{authorName}"
msgid "Merge request approvals"
msgstr "合并请求批准"
@@ -9586,6 +11499,9 @@ msgstr "合并请求批准"
msgid "Merge request approvals allow you to set the number of necessary approvals and predefine a list of approvers that will need to approve every merge request in a project."
msgstr "合并请求核准允许您设置必要核准的数量,并预定义项目中每个合并请求的核准者列表。"
+msgid "Merge request dependencies"
+msgstr "合并请求依赖"
+
msgid "Merge requests"
msgstr "合并请求"
@@ -9593,7 +11509,7 @@ msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project an
msgstr "合并请求用于提出对项目的更改并与他人进行讨论"
msgid "Merge requests are read-only in a secondary Geo node"
-msgstr ""
+msgstr "合并请求在Geo辅助节点中为只读"
msgid "Merge when pipeline succeeds"
msgstr "当流水线成功时合并"
@@ -9638,7 +11554,7 @@ msgid "MergeRequests|Reply..."
msgstr "回复..."
msgid "MergeRequests|Resolve this thread in a new issue"
-msgstr ""
+msgstr "创建新议题以解决此话题"
msgid "MergeRequests|Saving the comment failed"
msgstr "保存评论失败"
@@ -9647,16 +11563,16 @@ msgid "MergeRequests|Squash task canceled: another squash is already in progress
msgstr "压缩(Squash)任务已取消:另一个压缩已在进行中。"
msgid "MergeRequests|Thread stays resolved"
-msgstr ""
+msgstr "话题保持已解决状态"
msgid "MergeRequests|Thread stays unresolved"
-msgstr ""
+msgstr "话题保持未解决状态"
msgid "MergeRequests|Thread will be resolved"
-msgstr ""
+msgstr "话题将置为解决状态"
msgid "MergeRequests|Thread will be unresolved"
-msgstr ""
+msgstr "话题将置为未解决状态"
msgid "MergeRequests|Toggle comments for this file"
msgstr "开关此文件的讨论"
@@ -9671,22 +11587,19 @@ msgid "MergeRequests|commented on commit %{commitLink}"
msgstr "讨论%{commitLink}提交"
msgid "MergeRequests|started a thread"
-msgstr ""
+msgstr "开启新话题"
msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}an old version of the diff%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "开启有关%{linkStart}旧版本差异%{linkEnd}的话题"
msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}the diff%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "开启有关%{linkStart}差异%{linkEnd}的话题"
-msgid "MergeRequests|started a thread on an outdated change in commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}"
-msgstr ""
-
-msgid "MergeRequests|started a thread on commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgid "MergeRequests|started a thread on an outdated change in commit %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}"
+msgstr "开启有关%{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}中较旧的变更的话题"
-msgid "MergeRequest| %{paragraphStart}changed the description %{descriptionChangedTimes} times %{timeDifferenceMinutes}%{paragraphEnd}"
-msgstr "%{paragraphStart}%{timeDifferenceMinutes}%{descriptionChangedTimes}次更改了描述%{paragraphEnd}"
+msgid "MergeRequests|started a thread on commit %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}"
+msgstr "开启有关提交%{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}的话题"
msgid "MergeRequest|Error dismissing suggestion popover. Please try again."
msgstr "关闭建议弹窗时出错。请再试一次。"
@@ -9707,13 +11620,16 @@ msgid "Merged branches are being deleted. This can take some time depending on t
msgstr "已合并分支正在被删除。该操作可能需要一些时间,具体取决于分支的数量。请刷新页面以查看更新。"
msgid "Merges this merge request when the pipeline succeeds."
-msgstr ""
+msgstr "当流水线成功时合并此合并请求。"
+
+msgid "Merging immediately isn't recommended as it may negatively impact the existing merge train. Read the %{docsLinkStart}documentation%{docsLinkEnd} for more information."
+msgstr "不建议立即合并,因为它可能对现有合并列车产生不利影响。请查阅%{docsLinkStart}文档%{docsLinkEnd}以了解更多信息。"
msgid "Messages"
msgstr "消息"
msgid "Method"
-msgstr ""
+msgstr "方法"
msgid "Metric was successfully added."
msgstr "指标已成功添加。"
@@ -9722,16 +11638,16 @@ msgid "Metric was successfully updated."
msgstr "指标已成功更新。"
msgid "MetricChart|Please select a metric"
-msgstr ""
+msgstr "请选择一个指标"
msgid "MetricChart|Selected"
-msgstr ""
+msgstr "选中的"
msgid "Metrics"
msgstr "指标"
msgid "Metrics - Grafana"
-msgstr ""
+msgstr "指标 - Grafana"
msgid "Metrics - Influx"
msgstr "指标 - Influx"
@@ -9740,7 +11656,7 @@ msgid "Metrics - Prometheus"
msgstr "指标 - Prometheus"
msgid "Metrics Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "指标仪表板"
msgid "Metrics and profiling"
msgstr "指标与分析"
@@ -9751,9 +11667,15 @@ msgstr "环境指标"
msgid "Metrics|Add metric"
msgstr "添加指标"
+msgid "Metrics|Avg"
+msgstr "平均"
+
msgid "Metrics|Check out the CI/CD documentation on deploying to an environment"
msgstr "查看有关部署到环境的CI/CD文档"
+msgid "Metrics|Create custom dashboard %{fileName}"
+msgstr ""
+
msgid "Metrics|Create metric"
msgstr "创建指标"
@@ -9763,6 +11685,15 @@ msgstr "删除指标"
msgid "Metrics|Delete metric?"
msgstr "删除指标?"
+msgid "Metrics|Duplicate"
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics|Duplicate dashboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics|Duplicating..."
+msgstr ""
+
msgid "Metrics|Edit metric"
msgstr "编辑指标"
@@ -9775,21 +11706,21 @@ msgstr "用于分组类似指标"
msgid "Metrics|Label of the y-axis (usually the unit). The x-axis always represents time."
msgstr "Y轴是标签(通常是单位)。X轴总是代表时间。"
-msgid "Metrics|Learn about environments"
-msgstr "了解环境"
-
msgid "Metrics|Legend label (optional)"
msgstr "图例标签(可选)"
+msgid "Metrics|Link contains an invalid time window, please verify the link to see the requested time range."
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics|Max"
+msgstr "最大值"
+
msgid "Metrics|Must be a valid PromQL query."
msgstr "必须是有效的 PromQL 查询。"
msgid "Metrics|New metric"
msgstr "创建指标"
-msgid "Metrics|No deployed environments"
-msgstr "应用未部署到任何环境"
-
msgid "Metrics|PromQL query is valid"
msgstr "PromotQL 查询有效"
@@ -9799,9 +11730,18 @@ msgstr "Prometheus查询文档"
msgid "Metrics|Show last"
msgstr "显示最后"
+msgid "Metrics|There was an error creating the dashboard."
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics|There was an error creating the dashboard. %{error}"
+msgstr ""
+
msgid "Metrics|There was an error fetching the environments data, please try again"
msgstr "获取环境数据时出错,请重试"
+msgid "Metrics|There was an error fetching the logs, please try again"
+msgstr "获取日志时出错,请重试"
+
msgid "Metrics|There was an error getting deployment information."
msgstr "获取部署信息时出错。"
@@ -9814,12 +11754,12 @@ msgstr "尝试验证您的查询时出错"
msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics"
msgstr "读取指标时出错"
+msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics. %{message}"
+msgstr "读取指标时出错。%{message}"
+
msgid "Metrics|Unexpected deployment data response from prometheus endpoint"
msgstr "来自Prometheus终端节点的意外部署数据响应"
-msgid "Metrics|Unexpected metrics data response from prometheus endpoint"
-msgstr "来自Prometheus终端节点的意外指标数据响应"
-
msgid "Metrics|Unit label"
msgstr "单位标签"
@@ -9829,9 +11769,15 @@ msgstr "用作图表的标题"
msgid "Metrics|Used if the query returns a single series. If it returns multiple series, their legend labels will be picked up from the response."
msgstr "用于查询返回单个系列时。如果返回多个系列,相应的图例标签将从返回数据中选取。"
+msgid "Metrics|Validating query"
+msgstr "正在验证查询"
+
msgid "Metrics|Y-axis label"
msgstr "Y轴标签"
+msgid "Metrics|You can save a copy of this dashboard to your repository so it can be customized. Select a file name and branch to save it."
+msgstr ""
+
msgid "Metrics|You're about to permanently delete this metric. This cannot be undone."
msgstr "您即将永久删除此指标且无法撤消。"
@@ -9850,6 +11796,9 @@ msgstr "例如:速率(http_requests_total[5m])"
msgid "Metrics|e.g. req/sec"
msgstr "例如:req / sec"
+msgid "Microsoft Azure"
+msgstr "Microsoft Azure"
+
msgid "Migrated %{success_count}/%{total_count} files."
msgstr "已迁移 %{success_count}/%{total_count} 文件。"
@@ -9857,7 +11806,8 @@ msgid "Migration successful."
msgstr "迁移成功。"
msgid "Milestone"
-msgstr "里程碑"
+msgid_plural "Milestones"
+msgstr[0] "里程碑"
msgid "Milestone lists not available with your current license"
msgstr "当前许可证无法使用里程碑列表"
@@ -9907,6 +11857,9 @@ msgstr "最小长度为%{minimum_password_length}个字符"
msgid "Minimum length is %{minimum_password_length} characters."
msgstr "最小长度为%{minimum_password_length}个字符。"
+msgid "Minimum password length (number of characters)"
+msgstr "密码最小长度 (字符数)"
+
msgid "Minutes"
msgstr "分钟"
@@ -9919,6 +11872,9 @@ msgstr "镜像仓库"
msgid "Mirror user"
msgstr "镜像用户"
+msgid "Mirrored branches will have this prefix. If you enabled 'Only mirror protected branches' you need to include this prefix on protected branches in this project or nothing will be mirrored."
+msgstr "镜像分支需有此前缀。如果启用“仅镜像保护分支”,则需要在此项目保护分支中包含此前缀,否则将无法镜像。"
+
msgid "Mirrored repositories"
msgstr "镜像的仓库"
@@ -9950,7 +11906,7 @@ msgid "Modal|Close"
msgstr "关闭"
msgid "Modified in this version"
-msgstr ""
+msgstr "此版本修改"
msgid "Modify commit message"
msgstr "修改提交信息"
@@ -9965,7 +11921,7 @@ msgid "Monday"
msgstr "星期一"
msgid "Monitor your errors by integrating with Sentry."
-msgstr ""
+msgstr "通过与Sentry集成来监控您的错误。"
msgid "Monitoring"
msgstr "监控"
@@ -9980,17 +11936,23 @@ msgid "More Information"
msgstr "更多信息"
msgid "More Slack commands"
-msgstr ""
+msgstr "更多Slack命令"
msgid "More actions"
msgstr "更多操作"
+msgid "More details"
+msgstr "更多详细信息"
+
msgid "More info"
msgstr "更多信息"
msgid "More information"
msgstr "更多信息"
+msgid "More information and share feedback"
+msgstr "更多信息和共享反馈"
+
msgid "More information is available|here"
msgstr "帮助文档"
@@ -10013,10 +11975,10 @@ msgid "Move issue from one column of the board to another"
msgstr "将议题从看板的一列移到另一列"
msgid "Move selection down"
-msgstr ""
+msgstr "下移所选的项目"
msgid "Move selection up"
-msgstr ""
+msgstr "上移所选的项目"
msgid "Move this issue to another project."
msgstr "将此议题移至另一个项目。"
@@ -10028,10 +11990,10 @@ msgid "MoveIssue|Cannot move issue to project it originates from!"
msgstr "无法将议题移动到源项目中!"
msgid "Moved issue to %{label} column in the board."
-msgstr ""
+msgstr "将议题移动到看板中的%{label}列。"
msgid "Moved this issue to %{path_to_project}."
-msgstr ""
+msgstr "将此议题移动到%{path_to_project}。"
msgid "Moves issue to %{label} column in the board."
msgstr "将议题移至看板的 %{label} 列中。"
@@ -10048,6 +12010,9 @@ msgstr "找到多个模型类型: %{model_types}"
msgid "Multiple uploaders found: %{uploader_types}"
msgstr "找到多个上传器: %{uploader_types}"
+msgid "My-Reaction"
+msgstr ""
+
msgid "Name"
msgstr "名称"
@@ -10063,6 +12028,9 @@ msgstr "通过标题命名您的个人密钥"
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
+msgid "Namespace: %{namespace}"
+msgstr ""
+
msgid "Namespaces to index"
msgstr "要索引的命名空间"
@@ -10072,6 +12040,9 @@ msgstr "命名,主题,头像"
msgid "Naming, visibility"
msgstr "名称与可见性"
+msgid "Navigate to the project to close the milestone."
+msgstr "前往该项目以关闭里程碑。"
+
msgid "Nav|Help"
msgstr "帮助"
@@ -10102,9 +12073,15 @@ msgstr "新建应用"
msgid "New Environment"
msgstr "新环境"
+msgid "New Geo Node"
+msgstr ""
+
msgid "New Group"
msgstr "新建群组"
+msgid "New Group Name"
+msgstr "新群组名称"
+
msgid "New Identity"
msgstr "新建身份标识"
@@ -10128,7 +12105,7 @@ msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "创建流水线计划"
msgid "New Project"
-msgstr ""
+msgstr "新建项目"
msgid "New Snippet"
msgstr "新建代码片段"
@@ -10139,6 +12116,9 @@ msgstr "新建分支"
msgid "New branch unavailable"
msgstr "新分支不可用"
+msgid "New changes were added. %{linkStart}Reload the page to review them%{linkEnd}"
+msgstr "添加了新的变更。 %{linkStart}重新加载页面以查看%{linkEnd}"
+
msgid "New deploy key"
msgstr "新建部署密钥"
@@ -10169,6 +12149,9 @@ msgstr "新建身份标识"
msgid "New issue"
msgstr "新建议题"
+msgid "New issue title"
+msgstr "新议题标题"
+
msgid "New label"
msgstr "新建标记"
@@ -10218,10 +12201,10 @@ msgid "Next"
msgstr "下一个"
msgid "Next file in diff (MRs only)"
-msgstr ""
+msgstr "差异中的下一个文件(仅MR)"
msgid "Next unresolved discussion (MRs only)"
-msgstr ""
+msgstr "下一个未解决的讨论(仅限MR)"
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
@@ -10233,10 +12216,13 @@ msgid "No %{header} for this request."
msgstr "此请求没有%{header}。"
msgid "No %{providerTitle} repositories found"
-msgstr ""
+msgstr "找不到%{providerTitle}的仓库"
+
+msgid "No Design Repositories match this filter"
+msgstr "没有符合此过滤规则的设计仓库"
msgid "No Epic"
-msgstr ""
+msgstr "无史诗"
msgid "No Label"
msgstr "无标记"
@@ -10244,20 +12230,23 @@ msgstr "无标记"
msgid "No Milestone"
msgstr "无里程碑"
+msgid "No Scopes"
+msgstr "无范围"
+
msgid "No Tag"
msgstr "无标签"
msgid "No active admin user found"
-msgstr ""
+msgstr "没有找到活动的管理员用户"
msgid "No activities found"
msgstr "没有发现任何活动"
msgid "No application_settings found"
-msgstr ""
+msgstr "未找到应用程序设置"
msgid "No authentication methods configured."
-msgstr ""
+msgstr "未配置身份验证方法。"
msgid "No available namespaces to fork the project."
msgstr "没有可用的命名空间来派生项目。"
@@ -10287,17 +12276,20 @@ msgid "No data found"
msgstr "未找到数据"
msgid "No data to display"
-msgstr ""
+msgstr "没有可显示的数据"
-msgid "No deployments found"
-msgstr ""
+msgid "No deployment platform available"
+msgstr "没有可用的部署平台"
-msgid "No details available"
-msgstr "没有可用的详细信息"
+msgid "No deployments found"
+msgstr "没有找到部署"
msgid "No due date"
msgstr "无截止日期"
+msgid "No endpoint provided"
+msgstr "未提供端点"
+
msgid "No errors to display."
msgstr "没有要显示的错误."
@@ -10307,6 +12299,9 @@ msgstr "无预计或已用时间"
msgid "No file chosen"
msgstr "未选定任何文件"
+msgid "No file hooks found."
+msgstr ""
+
msgid "No file selected"
msgstr "未选择任何文件"
@@ -10316,17 +12311,14 @@ msgstr "没有文件"
msgid "No files found."
msgstr "未找到文件。"
-msgid "No forks available to you."
-msgstr ""
-
-msgid "No issues for the selected time period."
-msgstr "所选时间段无议题。"
+msgid "No forks are available to you."
+msgstr "没有您可用的派生。"
-msgid "No job trace"
+msgid "No job log"
msgstr "没有作业日志"
msgid "No jobs to show"
-msgstr ""
+msgstr "没有要显示的作业"
msgid "No labels with such name or description"
msgstr "没有具有此类名称或描述的标记"
@@ -10340,9 +12332,6 @@ msgstr "未找到许可证。"
msgid "No matching results"
msgstr "没有匹配的结果"
-msgid "No merge requests for the selected time period."
-msgstr "所选时间段无合并请求。"
-
msgid "No merge requests found"
msgstr "找不到合并请求"
@@ -10358,18 +12347,18 @@ msgstr "没有其他具有此类名称或描述的标记"
msgid "No parent group"
msgstr "父群组不存在"
+msgid "No pods available"
+msgstr "没有可用的pod"
+
msgid "No preview for this file type"
msgstr "无法预览此类型文件"
-msgid "No prioritised labels with such name or description"
-msgstr "无具有此类名称或描述的优先标记"
+msgid "No prioritized labels with such name or description"
+msgstr "没有此名称或描述的优先标记"
msgid "No public groups"
msgstr "无公开群组"
-msgid "No pushes for the selected time period."
-msgstr "所选时间段无推送。"
-
msgid "No repository"
msgstr "无仓库"
@@ -10383,7 +12372,7 @@ msgid "No schedules"
msgstr "无计划"
msgid "No starrers matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "没有符合您搜索条件的星标用户"
msgid "No start date"
msgstr "没有开始日期"
@@ -10394,6 +12383,21 @@ msgstr "没有模板"
msgid "No value set by top-level parent group."
msgstr "顶级群组未设置值。"
+msgid "No vulnerabilities found for this group"
+msgstr "在此群组中未发现漏洞"
+
+msgid "No vulnerabilities found for this pipeline"
+msgstr "在此流水线中未发现漏洞"
+
+msgid "No vulnerabilities found for this project"
+msgstr "在此项目中未发现漏洞"
+
+msgid "No vulnerabilities present"
+msgstr "无漏洞"
+
+msgid "No webhooks found, add one in the form above."
+msgstr "没有找到Webhook,请通过上面表单添加。"
+
msgid "No, directly import the existing email addresses and usernames."
msgstr "否, 请直接导入现有电子邮件地址和用户名。"
@@ -10401,7 +12405,7 @@ msgid "No, not interested right now"
msgstr "不,暂时不感兴趣"
msgid "Nobody has starred this repository yet"
-msgstr ""
+msgstr "当前无用户星标此仓库"
msgid "Node was successfully created."
msgstr "节点已成功创建。"
@@ -10415,8 +12419,11 @@ msgstr "节点"
msgid "None"
msgstr "无"
+msgid "Not Implemented"
+msgstr "尚未实现"
+
msgid "Not all data has been processed yet, the accuracy of the chart for the selected timeframe is limited."
-msgstr ""
+msgstr "尚未处理所有数据,因此所选时间范围内图表的不一定完全准确。"
msgid "Not available"
msgstr "数据不足"
@@ -10437,7 +12444,7 @@ msgid "Not found."
msgstr "未找到。"
msgid "Not helpful"
-msgstr ""
+msgstr "没有帮助"
msgid "Not now"
msgstr "暂不"
@@ -10449,7 +12456,7 @@ msgid "Not started"
msgstr "未开始"
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "备注"
msgid "Note that this invitation was sent to %{mail_to_invite_email}, but you are signed in as %{link_to_current_user} with email %{mail_to_current_user}."
msgstr "请注意,此邀请已发送至%{mail_to_invite_email},但您当前使用电子邮件%{mail_to_current_user}以%{link_to_current_user} 登录。"
@@ -10466,9 +12473,6 @@ msgstr "提示:如GitLab管理员配置 %{github_integration_link},将允许
msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "提示:如GitLab管理员配置 %{github_integration_link},将允许通过GitHub登录并允许导入Github代码仓库而不需要个人访问令牌。"
-msgid "Note: the container registry is always visible when a project is public"
-msgstr ""
-
msgid "NoteForm|Note"
msgstr "注意"
@@ -10529,6 +12533,9 @@ msgstr "新建合并请求"
msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "新建评论"
+msgid "NotificationEvent|New release"
+msgstr "新发布"
+
msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "重新指派议题"
@@ -10566,7 +12573,7 @@ msgid "Notifications"
msgstr "通知"
msgid "Notifications have been disabled by the project or group owner"
-msgstr ""
+msgstr "项目或组所有者禁用了通知"
msgid "Notifications off"
msgstr "禁用通知"
@@ -10580,6 +12587,9 @@ msgstr "11月"
msgid "November"
msgstr "11月"
+msgid "Now you can access the merge request navigation tabs at the top, where they’re easier to find."
+msgstr "现在您可以在顶部访问合并请求的导航标签,它们更容易找到。"
+
msgid "Number of Elasticsearch replicas"
msgstr "Elasticsearch副本的数量"
@@ -10587,19 +12597,31 @@ msgid "Number of Elasticsearch shards"
msgstr "Elasticsearch分片数"
msgid "Number of LOCs per commit"
-msgstr ""
+msgstr "每次提交的代码行数"
+
+msgid "Number of changes (branches or tags) in a single push to determine whether individual push events or bulk push event will be created. Bulk push event will be created if it surpasses that value."
+msgstr "单个推送中的变更数量(分支或标签),将决定创建多个单一推送事件还是一个批量推送事件。如果超过该值,将会创建批量推送事件。"
+
+msgid "Number of changes (branches or tags) in a single push to determine whether webhooks and services will be fired or not. Webhooks and services won't be submitted if it surpasses that value."
+msgstr "单个推送中的变更数量(分支或标签),将决定webhook或服务是否会触发。如果超过该值,webhook和服务将不会提交。"
+
+msgid "Number of commits"
+msgstr "提交次数"
msgid "Number of commits per MR"
+msgstr "每个MR包含的提交数量"
+
+msgid "Number of employees"
msgstr ""
msgid "Number of files touched"
-msgstr ""
+msgstr "改动的文件数"
msgid "OK"
msgstr "确定"
msgid "Object Storage replication"
-msgstr ""
+msgstr "对象存储复制"
msgid "Object does not exist on the server or you don't have permissions to access it"
msgstr "对象在服务器上不存在, 或者您没有访问它的权限"
@@ -10617,7 +12639,10 @@ msgid "Ok let's go"
msgstr "好的,我们开始吧"
msgid "OmniAuth"
-msgstr ""
+msgstr "OmniAuth"
+
+msgid "Omnibus Protected Paths throttle is active. From 12.4, Omnibus throttle is deprecated and will be removed in a future release. Please read the %{relative_url_link_start}Migrating Protected Paths documentation%{relative_url_link_end}."
+msgstr "Omnibus保护路径阈值已启用。从12.4起Omnibus阈值已废弃,并将在未来版本中移除。请参阅%{relative_url_link_start}迁移保护路径文档%{relative_url_link_end}。"
msgid "Onboarding"
msgstr "新手上路"
@@ -10631,6 +12656,9 @@ msgstr "删除后将无法恢复派生关系,您将无法再向源项目发送
msgid "Once the exported file is ready, you will receive a notification email with a download link, or you can download it from this page."
msgstr "导出的文件准备就绪后,您将收到带有下载链接的通知电子邮件,或者您可以从此页面下载。"
+msgid "Once you confirm and press \"Reduce project visibility\":"
+msgstr "一旦您确认并点击\"降低项目可见性\":"
+
msgid "One more item"
msgid_plural "%d more items"
msgstr[0] "其余%d项"
@@ -10638,6 +12666,9 @@ msgstr[0] "其余%d项"
msgid "One or more groups that you don't have access to."
msgstr "您无权访问的一个或多个群组。"
+msgid "One or more of you personal access tokens were revoked"
+msgstr "您的一个或多个个人访问令牌已被取消"
+
msgid "One or more of your Bitbucket projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git."
msgstr "您的一个或多个Bitbucket项目无法直接导入GitLab,因为它们使用Subversion或Mercurial进行版本控制,而不是Git。"
@@ -10647,11 +12678,17 @@ msgstr "您的一个或多个Google Code项目无法直接导入GitLab,因为
msgid "One or more of your dependency files are not supported, and the dependency list may be incomplete. Below is a list of supported file types."
msgstr "有一个或多个依赖项文件不支持,并且依赖项列表可能不完整。以下是支持的文件类型列表。"
+msgid "One or more of your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less."
+msgstr "您的一个或多个个人访问令牌将在%{days_to_expire}天内过期。"
+
msgid "Only 'Reporter' roles and above on tiers Premium / Silver and above can see Cycle Analytics."
-msgstr ""
+msgstr "只有“高级”或“银牌”及以上级别中的“Reporter”及以上角色可以查看周期分析。"
msgid "Only Project Members"
-msgstr ""
+msgstr "仅项目成员"
+
+msgid "Only active this projects shows up in the search and on the dashboard."
+msgstr "仅活动的项目显示在搜索和仪表板上。"
msgid "Only admins"
msgstr "仅管理员"
@@ -10674,14 +12711,11 @@ msgstr "只有项目成员可以发表评论。"
msgid "Only project members will be imported. Group members will be skipped."
msgstr "仅导入项目成员。群组成员将被跳过。"
-msgid "Only these extensions are supported: %{extension_list}"
-msgstr "仅支持这些扩展: %{extension_list}"
-
msgid "Only users with an email address in this domain can be added to the group.<br>Example: <code>gitlab.com</code>. Some common domains are not allowed. %{read_more_link}."
-msgstr ""
+msgstr "只有用户的电子邮件地址具有此域名才可以添加到群组。<br>例如: <code>girlab.com</code>。禁止使用某些常见域名。 %{read_more_link}。"
msgid "Only ‘Reporter’ roles and above on tiers Premium / Silver and above can see Productivity Analytics."
-msgstr ""
+msgstr "只有“高级”或“银牌”及以上级别中的“Reporter”及以上角色可以查看效率分析。"
msgid "Oops, are you sure?"
msgstr "啊~~, 确定吗?"
@@ -10693,7 +12727,7 @@ msgid "Open Documentation"
msgstr "打开文档"
msgid "Open Selection"
-msgstr ""
+msgstr "打开所选项"
msgid "Open comment type dropdown"
msgstr "打开评论类型下拉列表"
@@ -10705,7 +12739,7 @@ msgid "Open in Xcode"
msgstr "用Xcode打开"
msgid "Open in file view"
-msgstr ""
+msgstr "在文件视图中打开"
msgid "Open issues"
msgstr "开启的议题"
@@ -10722,6 +12756,9 @@ msgstr "打开侧边栏"
msgid "Open source software to collaborate on code"
msgstr "用于代码开发协作的开源软件"
+msgid "Open: %{open} • Closed: %{closed}"
+msgstr "打开: %{open} • 关闭: %{closed}"
+
msgid "Opened"
msgstr "已打开"
@@ -10768,7 +12805,10 @@ msgid "OperationsDashboard|The operations dashboard provides a summary of each p
msgstr "运维仪表板提供每个项目的运行状况的摘要,包括流水线和警报状态。"
msgid "Optional"
-msgstr "可选的"
+msgstr "可选"
+
+msgid "Optional parameter \"variables\" must be an array of keys and values. Ex: [key1, value1, key2, value2]"
+msgstr "可选参数“变量”必须是键和值的数组。例如:[key1,value1,key2,value2]"
msgid "Optionally, you can %{link_to_customize} how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab."
msgstr "您可以选择 %{link_to_customize} FogBugz的电子邮件地址和用户名如何被导入到GitLab。"
@@ -10782,6 +12822,9 @@ msgstr "操作"
msgid "Or you can choose one of the suggested colors below"
msgstr "或者您可以选择下面的建议颜色之一"
+msgid "Origin"
+msgstr "源"
+
msgid "Other Labels"
msgstr "其他标记"
@@ -10792,10 +12835,7 @@ msgid "Other merge requests block this MR"
msgstr "其他合并请求阻止了此MR"
msgid "Other visibility settings have been disabled by the administrator."
-msgstr ""
-
-msgid "Our Privacy Policy has changed, please visit %{privacy_policy_link} to review these changes."
-msgstr ""
+msgstr "其他可见性设置已被管理员禁用。"
msgid "Outbound requests"
msgstr "外发请求"
@@ -10815,23 +12855,110 @@ msgstr "拥有者为我"
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
+msgid "Package deleted successfully"
+msgstr "包已成功删除"
+
msgid "Package information"
msgstr "包信息"
msgid "Package was removed"
msgstr "包已被删除"
+msgid "PackageRegistry|Add Conan Remote"
+msgstr ""
+
+msgid "PackageRegistry|Conan Command"
+msgstr ""
+
+msgid "PackageRegistry|Copy Conan Command"
+msgstr ""
+
+msgid "PackageRegistry|Copy Conan Setup Command"
+msgstr ""
+
+msgid "PackageRegistry|Copy Maven XML"
+msgstr "复制Maven XML"
+
+msgid "PackageRegistry|Copy Maven command"
+msgstr "复制Maven命令"
+
+msgid "PackageRegistry|Copy Maven registry XML"
+msgstr "复制Maven注册表XML"
+
+msgid "PackageRegistry|Copy and paste this inside your %{codeStart}pom.xml%{codeEnd} %{codeStart}dependencies%{codeEnd} block."
+msgstr "将其复制并粘贴到您的%{codeStart}pom.xml%{codeEnd}文件的%{codeStart}dependencies%{codeEnd}块中。"
+
+msgid "PackageRegistry|Copy npm command"
+msgstr "复制npm命令"
+
+msgid "PackageRegistry|Copy npm setup command"
+msgstr "复制npm设置命令"
+
+msgid "PackageRegistry|Copy yarn command"
+msgstr "复制yarn命令"
+
+msgid "PackageRegistry|Copy yarn setup command"
+msgstr "复制yarn设置命令"
+
msgid "PackageRegistry|Delete Package Version"
+msgstr "删除软件包版本"
+
+msgid "PackageRegistry|Delete package"
+msgstr "删除软件包"
+
+msgid "PackageRegistry|For more information on the Conan registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}."
msgstr ""
+msgid "PackageRegistry|For more information on the Maven registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}."
+msgstr "有关Maven的注册表的详细信息,%{linkStart}请参阅文档%{linkEnd}。"
+
+msgid "PackageRegistry|If you haven't already done so, you will need to add the below to your %{codeStart}pom.xml%{codeEnd} file."
+msgstr "如果尚未配置,需要将以下内容添加到%{codeStart}pom.xml%{codeEnd}文件中。"
+
+msgid "PackageRegistry|Installation"
+msgstr "安装"
+
+msgid "PackageRegistry|Learn how to %{noPackagesLinkStart}publish and share your packages%{noPackagesLinkEnd} with GitLab."
+msgstr "了解GitLab如何%{noPackagesLinkStart}发布和共享您的软件包%{noPackagesLinkEnd}。"
+
+msgid "PackageRegistry|Maven Command"
+msgstr "Maven命令"
+
+msgid "PackageRegistry|Maven XML"
+msgstr "Maven XML"
+
+msgid "PackageRegistry|Package installation"
+msgstr "软件包安装"
+
+msgid "PackageRegistry|Registry Setup"
+msgstr "镜像库设置"
+
+msgid "PackageRegistry|Remove package"
+msgstr "删除软件包"
+
+msgid "PackageRegistry|There are no packages yet"
+msgstr "当前无软件包"
+
msgid "PackageRegistry|There was a problem fetching the details for this package."
-msgstr ""
+msgstr "获取此软件包的详细信息时出现问题。"
msgid "PackageRegistry|Unable to load package"
-msgstr ""
+msgstr "无法加载软件包"
+
+msgid "PackageRegistry|You are about to delete <b>%{packageName}</b>, this operation is irreversible, are you sure?"
+msgstr "您将要删除<b>%{packageName}</b>,此操作不可逆,确定继续吗?"
msgid "PackageRegistry|You are about to delete version %{boldStart}%{version}%{boldEnd} of %{boldStart}%{name}%{boldEnd}. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "即将删除%{boldStart}%{name}%{boldEnd}的%{boldStart}%{version}%{boldEnd}版本,确定继续吗?"
+
+msgid "PackageRegistry|You may also need to setup authentication using an auth token. %{linkStart}See the documentation%{linkEnd} to find out more."
+msgstr "您可能还需要使用认证令牌设置身份验证。%{linkStart}请参阅文档%{linkEnd} 以了解更多信息。"
+
+msgid "PackageRegistry|npm"
+msgstr "npm"
+
+msgid "PackageRegistry|yarn"
+msgstr "yarn"
msgid "Packages"
msgstr "软件包"
@@ -10848,9 +12975,6 @@ msgstr "Pages"
msgid "Pages Domain"
msgstr "Pages域名"
-msgid "Pages Domains"
-msgstr "Pages域名"
-
msgid "Pages getting started guide"
msgstr "Pages 入门指南"
@@ -10881,15 +13005,36 @@ msgstr "‹ 上一页"
msgid "Parameter"
msgstr "参数"
+msgid "Parameter \"job_id\" cannot exceed length of %{job_id_max_size}"
+msgstr ""
+
+msgid "Parent"
+msgstr ""
+
+msgid "Parent epic doesn't exist."
+msgstr "父史诗不存在。"
+
+msgid "Parent epic is not present."
+msgstr "父史诗不存在。"
+
msgid "Part of merge request changes"
msgstr "包含于合并请求变更中"
+msgid "Participants"
+msgstr "参与者"
+
+msgid "Passed"
+msgstr "已通过"
+
msgid "Password"
msgstr "密码"
msgid "Password (optional)"
msgstr "密码 (可选)"
+msgid "Password Policy Guidelines"
+msgstr "密码政策准则"
+
msgid "Password authentication is unavailable."
msgstr "密码验证不可用。"
@@ -10905,6 +13050,9 @@ msgstr "密码更新成功。请登录"
msgid "Past due"
msgstr "逾期"
+msgid "Past week"
+msgstr ""
+
msgid "Paste a machine public key here. Read more about how to generate it %{link_start}here%{link_end}"
msgstr "在此处粘贴计算机公钥。在%{link_start}这里%{link_end}了解更多关于如何产生公钥"
@@ -10926,6 +13074,9 @@ msgstr "路径,转移,删除"
msgid "Path:"
msgstr "路径:"
+msgid "Paths can contain wildcards, like */welcome"
+msgstr "路径可以包含通配符,如*/welcome"
+
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
@@ -10948,19 +13099,25 @@ msgid "Perform advanced options such as changing path, transferring, or removing
msgstr "执行高级选项,例如更改路径,移动或删除群组。"
msgid "Perform common operations on GitLab project"
-msgstr ""
+msgstr "在GitLab项目上执行常见操作"
msgid "Performance optimization"
msgstr "性能优化"
+msgid "PerformanceBar|Download"
+msgstr "下载"
+
+msgid "PerformanceBar|Frontend resources"
+msgstr "前端资源"
+
msgid "PerformanceBar|Gitaly calls"
msgstr "Gitaly调用"
msgid "PerformanceBar|Redis calls"
-msgstr ""
+msgstr "Redis调用"
msgid "PerformanceBar|Rugged calls"
-msgstr ""
+msgstr "Rugged调用"
msgid "PerformanceBar|SQL queries"
msgstr "SQL查询"
@@ -11005,10 +13162,10 @@ msgid "Pipeline"
msgstr "流水线"
msgid "Pipeline %{label}"
-msgstr ""
+msgstr "流水线%{label}"
msgid "Pipeline %{label} for \"%{dataTitle}\""
-msgstr ""
+msgstr "“%{dataTitle}”的流水线%{label}"
msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "流水线计划"
@@ -11022,6 +13179,9 @@ msgstr "流水线分钟数配额"
msgid "Pipeline quota"
msgstr "流水线配额"
+msgid "Pipeline subscriptions"
+msgstr "流水线订阅"
+
msgid "Pipeline triggers"
msgstr "流水线触发器"
@@ -11077,7 +13237,7 @@ msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "自定义"
msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ciStatus}"
-msgstr ""
+msgstr "流水线:%{ciStatus}"
msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ci_status}"
msgstr "流水线:%{ci_status}"
@@ -11100,8 +13260,8 @@ msgstr "上周的流水线"
msgid "Pipelines for last year"
msgstr "去年的流水线"
-msgid "Pipelines for merge requests are configured. A detached pipeline runs in the context of the merge request, and not against the merged result. Learn more on the documentation for Pipelines for Merged Results."
-msgstr ""
+msgid "Pipelines for merge requests are configured. A detached pipeline runs in the context of the merge request, and not against the merged result. Learn more in the documentation for Pipelines for Merged Results."
+msgstr "合并请求的流水线已配置。游离的流水线运行于合并请求环境,而非合并结果。更多内容请参阅关于合并结果的流水线文档。"
msgid "Pipelines settings for '%{project_name}' were successfully updated."
msgstr "“%{project_name}”的流水线设置已成功更新。"
@@ -11110,10 +13270,10 @@ msgid "Pipelines| to purchase more minutes."
msgstr "以购买更多的分钟数。"
msgid "Pipelines|%{namespace_name} has exceeded its pipeline minutes quota."
-msgstr ""
+msgstr "%{namespace_name}已经超过其流水线时间配额。"
msgid "Pipelines|%{namespace_name} has less than %{notification_level}%% of CI minutes available."
-msgstr ""
+msgstr "%{namespace_name}的可用CI分钟数已少于%{notification_level}%%。"
msgid "Pipelines|API"
msgstr "API"
@@ -11124,6 +13284,9 @@ msgstr "自信地构建"
msgid "Pipelines|CI Lint"
msgstr "CI 配置检查(CI Lint)"
+msgid "Pipelines|Child pipeline"
+msgstr "子流水线"
+
msgid "Pipelines|Clear Runner Caches"
msgstr "清除Runner缓存"
@@ -11137,7 +13300,7 @@ msgid "Pipelines|Loading Pipelines"
msgstr "载入流水线"
msgid "Pipelines|Pipelines will not run anymore on shared Runners."
-msgstr ""
+msgstr "流水线将不再在共享的Runners上运行。"
msgid "Pipelines|Project cache successfully reset."
msgstr "项目缓存重置成功。"
@@ -11157,20 +13320,26 @@ msgstr "当前无流水线。"
msgid "Pipelines|There was an error fetching the pipelines. Try again in a few moments or contact your support team."
msgstr "获取流水线时出错。请稍后重试或联系支持团队。"
+msgid "Pipelines|This is a child pipeline within the parent pipeline"
+msgstr "此流水线为具有父流水线的子流水线"
+
msgid "Pipelines|This project is not currently set up to run pipelines."
msgstr "此项目当前未配置运行流水线。"
+msgid "Pipelines|parent"
+msgstr "父级"
+
msgid "Pipeline|Commit"
msgstr "提交"
msgid "Pipeline|Could not retrieve the pipeline status. For troubleshooting steps, read the %{linkStart}documentation.%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "无法获取流水线状态。有关故障排除步骤,请参阅 %{linkStart}文档%{linkEnd}。"
msgid "Pipeline|Coverage"
msgstr "覆盖率"
msgid "Pipeline|Detached merge request pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "游离的合并请求流水线"
msgid "Pipeline|Duration"
msgstr "时长"
@@ -11179,13 +13348,13 @@ msgid "Pipeline|Existing branch name or tag"
msgstr "现有分支名称或者标签"
msgid "Pipeline|Key"
-msgstr ""
+msgstr "键"
msgid "Pipeline|Merge train pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "合并队列流水线"
msgid "Pipeline|Merged result pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "合并结果流水线"
msgid "Pipeline|Pipeline"
msgstr "流水线"
@@ -11218,7 +13387,7 @@ msgid "Pipeline|Triggerer"
msgstr "触发者"
msgid "Pipeline|Value"
-msgstr ""
+msgstr "值"
msgid "Pipeline|Variables"
msgstr "变量"
@@ -11269,7 +13438,7 @@ msgid "Please %{link_to_register} or %{link_to_sign_in} to comment"
msgstr "想要评论请 %{link_to_register} 或 %{link_to_sign_in}"
msgid "Please %{startTagRegister}register%{endRegisterTag} or %{startTagSignIn}sign in%{endSignInTag} to reply"
-msgstr ""
+msgstr "请%{startTagRegister}注册%{endRegisterTag}或%{startTagSignIn}登录%{endSignInTag}再回复"
msgid "Please accept the Terms of Service before continuing."
msgstr "请接受服务条款以继续。"
@@ -11289,8 +13458,8 @@ msgstr "请检查配置文件以确保已声明了一组图表。"
msgid "Please check the configuration file to ensure that it is available and the YAML is valid"
msgstr "请检查配置文件以确保它可用且YAML有效"
-msgid "Please check your email (%{email}) to verify that you own this address. Didn't receive it? %{resend_link}. Wrong email address? %{update_link}."
-msgstr ""
+msgid "Please check your email (%{email}) to verify that you own this address and unlock the power of CI/CD. Didn't receive it? %{resend_link}. Wrong email address? %{update_link}."
+msgstr "请检查您的电子邮件(%{email})以确认您拥有此电子邮箱并解锁CI/CD的强大功能。还没收到邮件? %{resend_link}。或是电子邮件地址错误?%{update_link}。"
msgid "Please choose a group URL with no special characters."
msgstr "请选择无特殊字符的群组URL。"
@@ -11340,9 +13509,18 @@ msgstr "请提供名称"
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "请提供有效的电子邮件地址。"
+msgid "Please refer to <a href=\"%{docs_url}\">%{docs_url}</a>"
+msgstr "请参考<a href=\"%{docs_url}\">%{docs_url}</a>"
+
msgid "Please retype the email address."
msgstr "请再次输入电子邮件地址。"
+msgid "Please select"
+msgstr "请选择"
+
+msgid "Please select a country"
+msgstr "请选择国家/地区"
+
msgid "Please select a file"
msgstr "请选择一个文件"
@@ -11364,6 +13542,9 @@ msgstr "请填写验证码。"
msgid "Please try again"
msgstr "请再试一次"
+msgid "Please type %{phrase_code} to proceed or close this modal to cancel."
+msgstr "请输入%{phrase_code}以继续或关闭此对话框以取消。"
+
msgid "Please upgrade PostgreSQL to version 9.6 or greater. The status of the replication cannot be determined reliably with the current version."
msgstr "请将PostgreSQL升级到9.6或更高版本。使用当前版本无法可靠地确定复制的状态。"
@@ -11379,8 +13560,14 @@ msgstr "连接代码仓库中,请稍候。可在任意时刻刷新以获取当
msgid "Please wait while we import the repository for you. Refresh at will."
msgstr "导入代码仓库中,请稍候。可在任意时刻刷新以获取当前状态。"
+msgid "Pod logs"
+msgstr "Pod日志"
+
+msgid "Pod not found"
+msgstr "未找到Pod"
+
msgid "Pods in use"
-msgstr ""
+msgstr "正在使用的Pod"
msgid "Preferences"
msgstr "偏好设置"
@@ -11389,14 +13576,17 @@ msgid "Preferences saved."
msgstr "偏好设置已保存。"
msgid "Preferences|Behavior"
-msgstr "呈现"
+msgstr "个性化"
msgid "Preferences|Choose between fixed (max. 1280px) and fluid (%{percentage}) application layout."
-msgstr ""
+msgstr "为应用程序选择固定方式(最大值1280px)或流动方式(%{percentage})布局。"
msgid "Preferences|Choose what content you want to see on a project’s overview page."
msgstr "选择项目概览页面中您想看到的内容。"
+msgid "Preferences|Customize integrations with third party services."
+msgstr "自定义与第三方服务的集成。"
+
msgid "Preferences|Customize the appearance of the application header and navigation sidebar."
msgstr "自定义应用程序顶部和导航侧边栏的外观。"
@@ -11406,9 +13596,15 @@ msgstr "默认仪表板"
msgid "Preferences|Display time in 24-hour format"
msgstr "以24小时格式显示时间"
+msgid "Preferences|Enable integrated code intelligence on code views"
+msgstr "启用代码视图的集成代码智能功能"
+
msgid "Preferences|For example: 30 mins ago."
msgstr "例如:30分钟前"
+msgid "Preferences|Integrations"
+msgstr "集成"
+
msgid "Preferences|Layout width"
msgstr "布局宽度"
@@ -11418,9 +13614,15 @@ msgstr "导航主题"
msgid "Preferences|Project overview content"
msgstr "项目概览内容"
-msgid "Preferences|Show whitespace in diffs"
+msgid "Preferences|Render whitespace characters in the Web IDE"
+msgstr ""
+
+msgid "Preferences|Show whitespace changes in diffs"
msgstr ""
+msgid "Preferences|Sourcegraph"
+msgstr "Sourcegraph"
+
msgid "Preferences|Syntax highlighting theme"
msgstr "语法高亮主题"
@@ -11451,9 +13653,6 @@ msgstr "使用相对时间"
msgid "Press %{key}-C to copy"
msgstr "按 %{key}-C 复制"
-msgid "Press Enter or click to search"
-msgstr "按 回车键或单击以搜索"
-
msgid "Prevent adding new members to project membership within this group"
msgstr "禁止向当前群组中的项目添加新成员"
@@ -11463,6 +13662,12 @@ msgstr "阻止合并请求作者核准合并请求"
msgid "Prevent approval of merge requests by merge request committers"
msgstr "阻止合并请求提交者核准合并请求"
+msgid "Prevent environment from auto-stopping"
+msgstr ""
+
+msgid "Prevent users from changing their profile name"
+msgstr ""
+
msgid "Preview"
msgstr "预览"
@@ -11479,10 +13684,10 @@ msgid "Previous Artifacts"
msgstr "前一个产物"
msgid "Previous file in diff (MRs only)"
-msgstr ""
+msgstr "差异中的上一个文件(仅MR)"
msgid "Previous unresolved discussion (MRs only)"
-msgstr ""
+msgstr "上一个未解决的讨论(仅限MR)"
msgid "Primary"
msgstr "主要"
@@ -11521,19 +13726,52 @@ msgid "Proceed"
msgstr "继续"
msgid "Productivity Analytics"
-msgstr ""
+msgstr "效率分析"
msgid "Productivity analytics can help identify the problems that are delaying your team"
-msgstr ""
+msgstr "效率分析有助于找出造成团队拖延的问题"
+
+msgid "ProductivityAanalytics|Merge requests"
+msgstr "合并请求"
+
+msgid "ProductivityAanalytics|is earlier than the allowed minimum date"
+msgstr "早于允许的最早日期"
msgid "ProductivityAnalytics|Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "升序"
+
+msgid "ProductivityAnalytics|Days"
+msgstr "日"
msgid "ProductivityAnalytics|Days to merge"
-msgstr ""
+msgstr "完成合并所需天数"
msgid "ProductivityAnalytics|Descending"
-msgstr ""
+msgstr "降序"
+
+msgid "ProductivityAnalytics|Hours"
+msgstr "小时"
+
+msgid "ProductivityAnalytics|List"
+msgstr "列表"
+
+msgid "ProductivityAnalytics|Merge Requests"
+msgstr "合并请求"
+
+msgid "ProductivityAnalytics|Merge date"
+msgstr "合并日期"
+
+msgid "ProductivityAnalytics|Merge requests"
+msgstr "合并请求"
+
+msgid "ProductivityAnalytics|Time to merge"
+msgstr "合并时间"
+
+msgid "ProductivityAnalytics|Trendline"
+msgstr "趋势"
+
+msgid "ProductivityAnalytics|is earlier than the given merged at after date"
+msgstr "早于合并后日期"
msgid "Profile"
msgstr "用户资料"
@@ -11575,7 +13813,7 @@ msgid "Profiles|Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr "即将删除头像。确定继续吗?"
msgid "Profiles|Bio"
-msgstr "简历"
+msgstr "自我介绍"
msgid "Profiles|Change username"
msgstr "更改用户名"
@@ -11728,11 +13966,14 @@ msgid "Profiles|Some options are unavailable for LDAP accounts"
msgstr "某些选项对于 LDAP 帐户不可用"
msgid "Profiles|Static object token was successfully reset"
-msgstr ""
+msgstr "静态对象令牌成功重置"
msgid "Profiles|Tell us about yourself in fewer than 250 characters"
msgstr "请用少于250字符描述您自己"
+msgid "Profiles|The ability to update your name has been disabled by your administrator."
+msgstr ""
+
msgid "Profiles|The maximum file size allowed is 200KB."
msgstr "允许的最大文件大小为200KB。"
@@ -11874,6 +14115,9 @@ msgstr "正在导入项目 \"%{project_name}\"。"
msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted."
msgstr "项目 “%{project_name}” 正在被删除。"
+msgid "Project '%{project_name}' is restored."
+msgstr "项目'%{project_name}'已恢复。"
+
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "项目 '%{project_name}' 已进入删除队列。"
@@ -11883,11 +14127,20 @@ msgstr "项目 '%{project_name}' 已创建成功。"
msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "项目 '%{project_name}' 已更新完成。"
+msgid "Project '%{project_name}' will be deleted on %{date}"
+msgstr "项目%{project_name}将于%{date}被删除"
+
+msgid "Project Analytics"
+msgstr ""
+
msgid "Project Badges"
msgstr "项目徽章"
msgid "Project Files"
-msgstr ""
+msgstr "项目文件"
+
+msgid "Project Hooks"
+msgstr "项目钩子"
msgid "Project ID"
msgstr "项目ID"
@@ -11898,8 +14151,8 @@ msgstr "项目 URL"
msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "项目访问权限必须明确授权给每个用户。"
-msgid "Project already created"
-msgstr ""
+msgid "Project already deleted"
+msgstr "项目已被删除"
msgid "Project and wiki repositories"
msgstr "项目和wiki仓库"
@@ -11919,6 +14172,9 @@ msgstr "项目描述 (可选)"
msgid "Project details"
msgstr "项目详情"
+msgid "Project does not exist or you don't have permission to perform this action"
+msgstr "项目不存在或您没有权限执行此操作"
+
msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "无法删除项目导出。"
@@ -11943,6 +14199,21 @@ msgstr "项目成员"
msgid "Project name"
msgstr "项目名称"
+msgid "Project order will not be saved as local storage is not available."
+msgstr "由于本地存储不可用,因此不会保存项目顺序。"
+
+msgid "Project overview"
+msgstr "项目概览"
+
+msgid "Project path"
+msgstr "项目路径"
+
+msgid "Project security status"
+msgstr "项目安全状态"
+
+msgid "Project security status help page"
+msgstr "项目安全状态帮助页面"
+
msgid "Project slug"
msgstr "项目标识串"
@@ -11995,10 +14266,10 @@ msgid "ProjectOverview|Star"
msgstr "星标"
msgid "ProjectOverview|Starrer"
-msgstr ""
+msgstr "星标用户"
msgid "ProjectOverview|Starrers"
-msgstr ""
+msgstr "星标用户"
msgid "ProjectOverview|Unstar"
msgstr "取消星标"
@@ -12019,37 +14290,43 @@ msgid "ProjectSelect|Search for project"
msgstr "搜索项目"
msgid "ProjectService|%{service_title}: status off"
-msgstr ""
+msgstr "%{service_title}: 状态关闭"
msgid "ProjectService|%{service_title}: status on"
-msgstr ""
+msgstr "%{service_title}:状态开启"
+
+msgid "ProjectService|Comment"
+msgstr "评论"
+
+msgid "ProjectService|Comment will be posted on each event"
+msgstr "评论将发布在每个事件上"
msgid "ProjectService|Integrations"
-msgstr ""
+msgstr "集成"
msgid "ProjectService|Last edit"
-msgstr ""
+msgstr "上次编辑"
msgid "ProjectService|Perform common operations on GitLab project: %{project_name}"
-msgstr ""
+msgstr "在GitLab项目上执行常见操作: %{project_name}"
msgid "ProjectService|Project services"
-msgstr ""
+msgstr "项目服务"
msgid "ProjectService|Project services allow you to integrate GitLab with other applications"
-msgstr ""
+msgstr "项目服务允许您将GitLab与其他应用程序集成"
msgid "ProjectService|Service"
-msgstr ""
+msgstr "服务"
msgid "ProjectService|Services"
-msgstr ""
+msgstr "服务"
msgid "ProjectService|Settings"
-msgstr ""
+msgstr "设置"
msgid "ProjectService|To set up this service:"
-msgstr ""
+msgstr "要设置此服务:"
msgid "ProjectSettings|Additional merge request capabilities that influence how and when merges will be performed"
msgstr "影响合并执行方式和时间的其他合并请求功能"
@@ -12057,27 +14334,57 @@ msgstr "影响合并执行方式和时间的其他合并请求功能"
msgid "ProjectSettings|All discussions must be resolved"
msgstr "所有讨论都必须解决"
+msgid "ProjectSettings|Allow users to make copies of your repository to a new project"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|Allow users to request access"
+msgstr "允许用户请求访问权限"
+
msgid "ProjectSettings|Automatically resolve merge request diff discussions when they become outdated"
msgstr "自动解决过期的合并请求差异相关讨论"
msgid "ProjectSettings|Badges"
msgstr "徽章"
-msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, merge options, and merge checks."
-msgstr "选择合并方法、合并选项以及合并检查"
+msgid "ProjectSettings|Build, test, and deploy your changes"
+msgstr "构建、测试和部署您的变更"
-msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, merge options, merge checks, and set up a default description template for merge requests."
-msgstr "选择合并方法、合并选项、合并检查、设置默认合并请求描述模板"
+msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, merge options, merge checks, and merge suggestions."
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, merge options, merge checks, merge suggestions, and set up a default description template for merge requests."
+msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
msgstr "联系管理员更改此设置。"
+msgid "ProjectSettings|Container registry"
+msgstr "容器镜像库"
+
msgid "ProjectSettings|Customize your project badges."
msgstr "自定义您的项目徽章。"
+msgid "ProjectSettings|Disable email notifications"
+msgstr "禁用电子邮件通知"
+
+msgid "ProjectSettings|Enable 'Delete source branch' option by default"
+msgstr "默认启用\"删除源分支\"选项"
+
msgid "ProjectSettings|Every merge creates a merge commit"
msgstr "每次合并都会创建合并提交"
+msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its Docker images"
+msgstr "每个项目都可以有自己的空间来存储其Docker镜像"
+
+msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its packages"
+msgstr "每个项目都可以有自己的空间来存储其软件包"
+
+msgid "ProjectSettings|Everyone"
+msgstr "所有人"
+
+msgid "ProjectSettings|Existing merge requests and protected branches are not affected"
+msgstr "现有合并请求和受保护的分支不受影响"
+
msgid "ProjectSettings|Failed to protect the tag"
msgstr "保护标签失败"
@@ -12090,9 +14397,27 @@ msgstr "快进式(Fast-forward)合并"
msgid "ProjectSettings|Fast-forward merges only"
msgstr "仅快进式(Fast-forward)合并"
+msgid "ProjectSettings|Forks"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|Git Large File Storage"
+msgstr "Git 大文件存储"
+
+msgid "ProjectSettings|Internal"
+msgstr "内部"
+
+msgid "ProjectSettings|Issues"
+msgstr "议题"
+
msgid "ProjectSettings|Learn more about badges."
msgstr "了解有关徽章的更多信息。"
+msgid "ProjectSettings|Lightweight issue tracking system for this project"
+msgstr "此项目的轻量级议题跟踪系统"
+
+msgid "ProjectSettings|Manages large files such as audio, video, and graphics files"
+msgstr "管理大型文件,如音频、视频和图形文件"
+
msgid "ProjectSettings|Merge checks"
msgstr "合并检查"
@@ -12111,21 +14436,69 @@ msgstr "合并选项"
msgid "ProjectSettings|Merge pipelines will try to validate the post-merge result prior to merging"
msgstr "合并流水线将尝试在进行实际合并之前验证合并结果"
+msgid "ProjectSettings|Merge requests"
+msgstr "合并请求"
+
+msgid "ProjectSettings|Merge suggestions"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|No merge commits are created"
msgstr "未创建合并提交"
+msgid "ProjectSettings|Note: the container registry is always visible when a project is public"
+msgstr "注意:公开项目中容器镜像库始终可见"
+
msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository."
msgstr "只有已签署提交才可以推送到此仓库。"
+msgid "ProjectSettings|Packages"
+msgstr "软件包"
+
+msgid "ProjectSettings|Pages"
+msgstr "Pages"
+
+msgid "ProjectSettings|Pages for project documentation"
+msgstr "用于项目文档的Pages"
+
+msgid "ProjectSettings|Pipelines"
+msgstr "流水线"
+
msgid "ProjectSettings|Pipelines must succeed"
msgstr "流水线必须成功"
msgid "ProjectSettings|Pipelines need to be configured to enable this feature."
msgstr "需配置流水线以启用此功能。"
+msgid "ProjectSettings|Private"
+msgstr "私有的"
+
+msgid "ProjectSettings|Project visibility"
+msgstr "项目可见性"
+
+msgid "ProjectSettings|Public"
+msgstr "公开的"
+
+msgid "ProjectSettings|Repository"
+msgstr "仓库"
+
+msgid "ProjectSettings|Share code pastes with others out of Git repository"
+msgstr "在Git仓库中与其他人分享代码"
+
msgid "ProjectSettings|Show link to create/view merge request when pushing from the command line"
msgstr "从命令行推送时显示创建/查看合并请求的链接"
+msgid "ProjectSettings|Snippets"
+msgstr "代码片段"
+
+msgid "ProjectSettings|Submit changes to be merged upstream"
+msgstr "提交将合并入上游的变更"
+
+msgid "ProjectSettings|The commit message used to apply merge request suggestions"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|The variables GitLab supports:"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|These checks must pass before merge requests can be merged"
msgstr "合并请求在通过这些检查后才可被合并"
@@ -12138,15 +14511,27 @@ msgstr "此设置应用于服务器级别,但已被该项目覆盖。"
msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin."
msgstr "此设置将应用于所有项目,除非被管理员覆盖。"
+msgid "ProjectSettings|This setting will override user notification preferences for all project members."
+msgstr "此设置将覆盖所有项目成员的用户通知偏好。"
+
msgid "ProjectSettings|This will dictate the commit history when you merge a merge request"
msgstr "这将对合并请求完成时的提交历史记录产生影响"
msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository that were committed with one of their own verified emails."
msgstr "用户只能通过自己已验证的电子邮件地址将提交到此仓库中。"
+msgid "ProjectSettings|View and edit files in this project"
+msgstr "查看和编辑此项目中的文件"
+
msgid "ProjectSettings|When conflicts arise the user is given the option to rebase"
msgstr "当出现冲突时,用户可以选择rebase"
+msgid "ProjectSettings|Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+msgid "ProjectSettings|With GitLab Pages you can host your static websites on GitLab"
+msgstr "使用GitLab Pages,您可以在GitLab上托管静态网站"
+
msgid "ProjectTemplates|.NET Core"
msgstr ".NET Core"
@@ -12192,6 +14577,12 @@ msgstr "Pages/Plain HTML"
msgid "ProjectTemplates|Ruby on Rails"
msgstr "Ruby on Rails"
+msgid "ProjectTemplates|SalesforceDX"
+msgstr "SalesforceDX"
+
+msgid "ProjectTemplates|Serverless Framework/JS"
+msgstr "Serverless Framework/JS"
+
msgid "ProjectTemplates|Spring"
msgstr "Spring"
@@ -12207,6 +14598,9 @@ msgstr "项目 (%{count})"
msgid "Projects Successfully Retrieved"
msgstr "项目成功读取"
+msgid "Projects are graded based on the highest severity vulnerability present"
+msgstr "项目按所包含最高危险程度安全漏洞分级。"
+
msgid "Projects shared with %{group_name}"
msgstr "与 %{group_name} 共享的项目"
@@ -12216,6 +14610,21 @@ msgstr "属于群组的项目以群组名称为前缀。现有项目可以移动
msgid "Projects to index"
msgstr "要索引的项目"
+msgid "Projects with critical vulnerabilities"
+msgstr "具有严重漏洞的项目"
+
+msgid "Projects with high or unknown vulnerabilities"
+msgstr "具有高危或未知漏洞的项目"
+
+msgid "Projects with low vulnerabilities"
+msgstr "具有低危漏洞的项目"
+
+msgid "Projects with medium vulnerabilities"
+msgstr "具有中危漏洞的项目"
+
+msgid "Projects with no vulnerabilities and security scanning enabled"
+msgstr "未启用漏洞和安全扫描的项目"
+
msgid "Projects with write access"
msgstr "具有写入权限的项目"
@@ -12241,55 +14650,55 @@ msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr "此功能需要浏览器支持本地存储"
msgid "ProjectsNew|Allows you to immediately clone this project’s repository. Skip this if you plan to push up an existing repository."
-msgstr ""
+msgstr "允许您立即克隆这个项目的仓库。如果您计划推送一个现有的仓库,请跳过这个步骤。"
msgid "ProjectsNew|Blank"
-msgstr ""
+msgstr "空白"
msgid "ProjectsNew|Blank project"
-msgstr ""
+msgstr "空白项目"
msgid "ProjectsNew|Contact an administrator to enable options for importing your project."
-msgstr ""
+msgstr "联系管理员启用导入项目的选项。"
msgid "ProjectsNew|Create from template"
-msgstr ""
+msgstr "从模板创建"
msgid "ProjectsNew|Creating project & repository."
-msgstr ""
+msgstr "创建项目和仓库。"
msgid "ProjectsNew|Description format"
-msgstr ""
+msgstr "描述格式"
msgid "ProjectsNew|Import"
-msgstr ""
+msgstr "导入"
msgid "ProjectsNew|Import project"
-msgstr ""
+msgstr "导入项目"
msgid "ProjectsNew|Initialize repository with a README"
-msgstr ""
+msgstr "使用自述文件初始化仓库"
msgid "ProjectsNew|No import options available"
-msgstr ""
+msgstr "没有可用的导入选项"
msgid "ProjectsNew|Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
-msgstr ""
+msgstr "请稍等,此页面会在准备好后自动刷新。"
msgid "ProjectsNew|Project description %{tag_start}(optional)%{tag_end}"
-msgstr ""
+msgstr "项目描述%{tag_start}(可选)%{tag_end}"
msgid "ProjectsNew|Template"
-msgstr ""
+msgstr "模板"
msgid "ProjectsNew|Visibility Level"
-msgstr ""
+msgstr "可见性级别"
msgid "ProjectsNew|Want to house several dependent projects under the same namespace? %{link_start}Create a group.%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "想要在同一命名空间下存放几个依赖项目?请%{link_start}创建一个群组。%{link_end}"
-msgid "Prometheus listen_address in config/gitlab.yml is not a valid URI"
-msgstr ""
+msgid "PrometheusAlerts|%{count} alerts applied"
+msgstr "%{count}项警告已应用"
msgid "PrometheusAlerts|Add alert"
msgstr "添加警报"
@@ -12343,7 +14752,7 @@ msgid "PrometheusService|Custom metrics"
msgstr "自定义指标"
msgid "PrometheusService|Custom metrics require Prometheus installed on a cluster with environment scope \"*\" OR a manually configured Prometheus to be available."
-msgstr ""
+msgstr "自定义指标要求Prometheus安装在具有环境范围“*”的群集上,或者手动配置的Prometheus可用。"
msgid "PrometheusService|Enable Prometheus to define custom metrics, using either option above"
msgstr "使用上面任一选项以启用 Prometheus 来定义自定义度量标准,"
@@ -12376,7 +14785,7 @@ msgid "PrometheusService|New metric"
msgstr "新建指标"
msgid "PrometheusService|No custom metrics have been created. Create one using the button above"
-msgstr ""
+msgstr "尚未创建自定义指标。使用上面的按钮创建一个"
msgid "PrometheusService|Prometheus API Base URL, like http://prometheus.example.com/"
msgstr "Prometheus API 地址,例如 http://prometheus.example.com/"
@@ -12402,11 +14811,11 @@ msgstr "等待首次部署到环境以查找常用指标"
msgid "Promote"
msgstr "升级"
-msgid "Promote issue to an epic"
+msgid "Promote confidential issue to a non-confidential epic"
msgstr ""
-msgid "Promote issue to an epic."
-msgstr ""
+msgid "Promote issue to an epic"
+msgstr "将议题提升为史诗"
msgid "Promote these project milestones into a group milestone."
msgstr "将这些项目里程碑升级为群组里程碑。"
@@ -12426,21 +14835,36 @@ msgstr "项目不属于任何一个群组。"
msgid "PromoteMilestone|Promotion failed - %{message}"
msgstr "升级失败 - %{message}"
-msgid "Promoted issue to an epic."
+msgid "Promoted confidential issue to a non-confidential epic. Information in this issue is no longer confidential as epics are public to group members."
msgstr ""
+msgid "Promoted issue to an epic."
+msgstr "将议题提升为史诗."
+
msgid "Promotions|Don't show me this again"
msgstr "不再显示"
msgid "Promotions|Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort by tracking groups of issues that share a theme, across projects and milestones."
msgstr "Epic 让您可以通过追踪跨项目和里程碑共享主题的问题组,更有效地管理项目组合。"
+msgid "Promotions|Learn more"
+msgstr "了解更多"
+
+msgid "Promotions|See the other features in the %{subscription_link_start}bronze plan%{subscription_link_end}"
+msgstr "查看%{subscription_link_start}铜牌计划%{subscription_link_end}中的其他功能"
+
msgid "Promotions|This feature is locked."
msgstr "此功能已锁定"
msgid "Promotions|Upgrade plan"
msgstr "升级订阅计划"
+msgid "Promotions|Weighting your issue"
+msgstr "使您的议题分出轻重"
+
+msgid "Promotions|When you have a lot of issues, it can be hard to get an overview. By adding a weight to your issues, you can get a better idea of the effort, cost, required time, or value of each, and so better manage them."
+msgstr "当议题数目很多时,很难得到一个整体情况。 通过给议题添加权重,可以更好地了解工作量、 成本、所需时间或每个议题的价值,从而更好地进行管理。"
+
msgid "Prompt users to upload SSH keys"
msgstr "提示用户上传 SSH 密钥"
@@ -12456,11 +14880,56 @@ msgstr "受保护的环境"
msgid "Protected Environments"
msgstr "受保护的环境"
+msgid "Protected Paths"
+msgstr "受保护的路径"
+
msgid "Protected Tag"
msgstr "受保护的标签"
msgid "Protected branches"
-msgstr ""
+msgstr "受保护的分支"
+
+msgid "ProtectedBranch|%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} or %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} are supported"
+msgstr "%{wildcards_link_start}通配符%{wildcards_link_end} 例如 %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end}或%{code_tag_start}production/*%{code_tag_end}"
+
+msgid "ProtectedBranch|Allowed to merge"
+msgstr "允许合并"
+
+msgid "ProtectedBranch|Allowed to merge:"
+msgstr "允许合并:"
+
+msgid "ProtectedBranch|Allowed to push"
+msgstr "允许推送"
+
+msgid "ProtectedBranch|Allowed to push:"
+msgstr "允许推送:"
+
+msgid "ProtectedBranch|Branch"
+msgstr "分支"
+
+msgid "ProtectedBranch|Code owner approval"
+msgstr "代码所有者批准"
+
+msgid "ProtectedBranch|Protect"
+msgstr "保护"
+
+msgid "ProtectedBranch|Protect a branch"
+msgstr "保护分支"
+
+msgid "ProtectedBranch|Protected branch (%{protected_branches_count})"
+msgstr "受保护分支 (%{protected_branches_count})"
+
+msgid "ProtectedBranch|Pushes that change filenames matched by the CODEOWNERS file will be rejected"
+msgstr "更改与CODEOWNERS文件中匹配文件名的推送将被拒绝"
+
+msgid "ProtectedBranch|Require approval from code owners:"
+msgstr "需要代码所有者的批准:"
+
+msgid "ProtectedBranch|There are currently no protected branches, protect a branch with the form above."
+msgstr "当前没有受保护的分支,请使用上述表单来保护分支。"
+
+msgid "ProtectedBranch|Toggle code owner approval"
+msgstr "切换代码所有者的批准"
msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers. Are you sure?"
msgstr "%{environment_name} 将对开发人员可写。确定继续吗?"
@@ -12538,7 +15007,7 @@ msgid "Pull"
msgstr "拉取"
msgid "Purchase more minutes"
-msgstr ""
+msgstr "购买更多时间"
msgid "Push"
msgstr "推送"
@@ -12621,12 +15090,18 @@ msgstr "季度"
msgid "Query"
msgstr "查询"
+msgid "Query cannot be processed"
+msgstr "查询无法处理"
+
msgid "Query is valid"
msgstr "查询有效"
msgid "Quick actions can be used in the issues description and comment boxes."
msgstr "快速操作可用于议题描述和评论框。"
+msgid "Quick range"
+msgstr "快捷范围"
+
msgid "README"
msgstr "自述文件"
@@ -12634,7 +15109,13 @@ msgid "Rake Tasks Help"
msgstr "Rake任务帮助"
msgid "Raw blob request rate limit per minute"
-msgstr ""
+msgstr "每分钟原始Blob请求速率限制"
+
+msgid "Re-authentication period expired or never requested. Please try again"
+msgstr "重新认证期已过期或从未请求过。请再试一遍"
+
+msgid "Re-authentication required"
+msgstr "需要重新认证"
msgid "Read more"
msgstr "进一步了解"
@@ -12646,20 +15127,23 @@ msgid "Read more about project permissions <strong>%{link_to_help}</strong>"
msgstr "了解有关项目权限的更多信息 <strong>%{link_to_help}</strong>"
msgid "Read more about related issues"
-msgstr ""
+msgstr "了解更多关于相关议题的信息"
msgid "Real-time features"
msgstr "实时功能"
msgid "Rebase"
-msgstr ""
+msgstr "变基"
msgid "Rebase in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Rebase正在进行中"
msgid "Receive alerts from manually configured Prometheus servers."
msgstr "从手动配置的 Prometheus 服务器接收警报。"
+msgid "Receive alerts on GitLab from any source"
+msgstr "在GitLab上面接受来自任何来源的警告"
+
msgid "Receive notifications about your own activity"
msgstr "接收关于您自己活动的通知"
@@ -12667,7 +15151,7 @@ msgid "Recent"
msgstr "最近"
msgid "Recent Activity"
-msgstr ""
+msgstr "最近的活动"
msgid "Recent Project Activity"
msgstr "最近的项目动态"
@@ -12678,12 +15162,21 @@ msgstr "最近搜索服务不可用"
msgid "Recent searches"
msgstr "最近的搜索"
+msgid "Recipe"
+msgstr "Recipe"
+
msgid "Recovery Codes"
msgstr "恢复码"
msgid "Redirect to SAML provider to test configuration"
msgstr "跳转到SAML供应商以测试配置"
+msgid "Reduce project visibility"
+msgstr "降低项目可见性"
+
+msgid "Reduce this project’s visibility?"
+msgstr "降低此项目可见性吗?"
+
msgid "Reference:"
msgstr "标识:"
@@ -12709,6 +15202,9 @@ msgstr "重新生成实例 ID,可能会您使用的部分客户端的集成失
msgid "Regex pattern"
msgstr "正则表达式"
+msgid "Region that Elasticsearch is configured"
+msgstr "已配置Elasticsearch的区域"
+
msgid "Register"
msgstr "注册"
@@ -12724,11 +15220,11 @@ msgstr "注册U2F设备"
msgid "Register Universal Two-Factor (U2F) Device"
msgstr "注册通用双重认证设备(U2F)"
-msgid "Register and see your runners for this group."
-msgstr "注册并查看当前群组的Runner。"
+msgid "Register for GitLab"
+msgstr "注册GitLab帐户"
-msgid "Register and see your runners for this project."
-msgstr "注册和查看当前项目的 Runner"
+msgid "Register now"
+msgstr "立即注册"
msgid "Register with two-factor app"
msgstr "使用双重认证应用注册"
@@ -12757,14 +15253,39 @@ msgstr "相关议题"
msgid "Related merge requests"
msgstr "相关合并请求"
+msgid "Relates to"
+msgstr ""
+
+msgid "Release"
+msgid_plural "Releases"
+msgstr[0] "发行"
+
+msgid "Release notes"
+msgstr "发布说明"
+
+msgid "Release notes:"
+msgstr "发布说明:"
+
+msgid "Release title"
+msgstr "发布标题"
+
msgid "Releases"
msgstr "发布"
-msgid "Releases mark specific points in a project's development history, communicate information about the type of change, and deliver on prepared, often compiled, versions of the software to be reused elsewhere. Currently, releases can only be created through the API."
-msgstr "发布标志着项目的发展历史中的特定节点,传达相关的变更信息,并提供经过编译并且已准备好交付的软件版本、以便在其它地方重用。目前,只能通过API创建发布。"
+msgid "Releases are based on Git tags and mark specific points in a project's development history. They can contain information about the type of changes and can also deliver binaries, like compiled versions of your software."
+msgstr ""
+
+msgid "Releases are based on Git tags. We recommend naming tags that fit within semantic versioning, for example %{codeStart}v1.0%{codeEnd}, %{codeStart}v2.0-pre%{codeEnd}."
+msgstr "发布基于Git标签。我们建议使用语义化版本命名标签,例如%{codeStart}v1.0%{codeEnd}, %{codeStart}v2.0-pre%{codeEnd}。"
+
+msgid "Release|Something went wrong while getting the release details"
+msgstr "获取发布详细信息时出错"
+
+msgid "Release|Something went wrong while saving the release details"
+msgstr "保存发布详细信息时出错"
msgid "Remember me"
-msgstr ""
+msgstr "记住账号"
msgid "Remind later"
msgstr "稍后提醒"
@@ -12776,13 +15297,13 @@ msgid "Remove"
msgstr "删除"
msgid "Remove %{displayReference}"
-msgstr ""
+msgstr "删除%{displayReference}"
msgid "Remove Runner"
msgstr "移除Runner"
msgid "Remove Zoom meeting"
-msgstr ""
+msgstr "删除Zoom会议"
msgid "Remove all approvals in a merge request when new commits are pushed to its source branch"
msgstr "将新的提交推送到其源分支时,删除合并请求中的所有核准"
@@ -12806,7 +15327,7 @@ msgid "Remove avatar"
msgstr "删除头像"
msgid "Remove card"
-msgstr ""
+msgstr "删除卡片"
msgid "Remove child epic from an epic"
msgstr "从史诗中删除子史诗"
@@ -12821,7 +15342,7 @@ msgid "Remove from board"
msgstr "从看板移除"
msgid "Remove from epic"
-msgstr ""
+msgstr "从史诗中移除"
msgid "Remove group"
msgstr "删除群组"
@@ -12829,7 +15350,13 @@ msgstr "删除群组"
msgid "Remove milestone"
msgstr "删除里程碑"
+msgid "Remove node"
+msgstr ""
+
msgid "Remove parent epic from an epic"
+msgstr "从史诗中移除父史诗"
+
+msgid "Remove primary node"
msgstr ""
msgid "Remove priority"
@@ -12838,11 +15365,14 @@ msgstr "删除优先级"
msgid "Remove project"
msgstr "删除项目"
+msgid "Remove secondary node"
+msgstr ""
+
msgid "Remove spent time"
msgstr "删除消耗时间"
msgid "Remove stage"
-msgstr ""
+msgstr "移除阶段"
msgid "Remove time estimate"
msgstr "删除时间估计"
@@ -12851,52 +15381,52 @@ msgid "Removed"
msgstr "已删除"
msgid "Removed %{assignee_text} %{assignee_references}."
-msgstr ""
+msgstr "已删除%{assignee_text}%{assignee_references}。"
msgid "Removed %{epic_ref} from child epics."
-msgstr ""
+msgstr "已从子史诗中删除%{epic_ref}。"
msgid "Removed %{label_references} %{label_text}."
-msgstr ""
+msgstr "已删除%{label_references}%{label_text}。"
msgid "Removed %{milestone_reference} milestone."
-msgstr ""
+msgstr "已删除里程碑%{milestone_reference} 。"
msgid "Removed %{type} with id %{id}"
msgstr "已删除 %{type} 的 id %{id}"
msgid "Removed all labels."
-msgstr ""
+msgstr "已删除所有标签。"
msgid "Removed an issue from an epic."
-msgstr ""
+msgstr "从史诗中移除了一个议题。"
msgid "Removed group can not be restored!"
msgstr "已删除的群组无法恢复!"
msgid "Removed parent epic %{epic_ref}."
-msgstr ""
+msgstr "已删除父史诗%{epic_ref}。"
msgid "Removed projects cannot be restored!"
msgstr "已删除的项目无法恢复!"
msgid "Removed spent time."
-msgstr ""
+msgstr "已删除消耗时间."
msgid "Removed the due date."
-msgstr ""
+msgstr "已删除截止日期."
msgid "Removed time estimate."
-msgstr ""
+msgstr "已删除时间估计。"
msgid "Removes %{assignee_text} %{assignee_references}."
-msgstr ""
+msgstr "移除%{assignee_text} %{assignee_references}。"
msgid "Removes %{epic_ref} from child epics."
msgstr "从子史诗中删除%{epic_ref}。"
msgid "Removes %{label_references} %{label_text}."
-msgstr ""
+msgstr "删除%{label_references}%{label_text}."
msgid "Removes %{milestone_reference} milestone."
msgstr "删除里程碑%{milestone_reference}。"
@@ -12905,10 +15435,10 @@ msgid "Removes all labels."
msgstr "删除所有标记。"
msgid "Removes an issue from an epic."
-msgstr ""
+msgstr "从史诗中移除一个议题。"
msgid "Removes parent epic %{epic_ref}."
-msgstr ""
+msgstr "删除父史诗%{epic_ref}。"
msgid "Removes spent time."
msgstr "删除消耗时间."
@@ -12919,6 +15449,12 @@ msgstr "删除截止日期."
msgid "Removes time estimate."
msgstr "删除时间估计。"
+msgid "Removing a project places it into a read-only state until %{date}, at which point the project will be permanantly removed. Are you ABSOLUTELY sure?"
+msgstr "删除项目会将其置于只读状态直至%{date}。届时项目将被永久删除。确定要删除吗?"
+
+msgid "Removing a project places it into a read-only state until %{date}, at which point the project will be permanently removed."
+msgstr "删除项目会将其置于只读状态直至%{date}。届时项目将被永久删除。"
+
msgid "Removing group will cause all child projects and resources to be removed."
msgstr "删除群组将导致所有子项目和资源被删除。"
@@ -12944,13 +15480,13 @@ msgid "Reopen milestone"
msgstr "重新打开里程碑"
msgid "Reopen this %{quick_action_target}"
-msgstr ""
+msgstr "重新打开%{quick_action_target}"
msgid "Reopened this %{quick_action_target}."
-msgstr ""
+msgstr "重新打开%{quick_action_target}。"
msgid "Reopens this %{quick_action_target}."
-msgstr ""
+msgstr "重新打开%{quick_action_target}。"
msgid "Repair authentication"
msgstr "修复认证"
@@ -12962,10 +15498,13 @@ msgid "Replace all label(s)"
msgstr "替换所有标记"
msgid "Replaced all labels with %{label_references} %{label_text}."
-msgstr ""
+msgstr "已将所有标记替换为%{label_references}%{label_text}。"
+
+msgid "Replaces the clone URL root."
+msgstr "替换克隆URL根地址。"
msgid "Reply by email"
-msgstr ""
+msgstr "通过电子邮件回复"
msgid "Reply to comment"
msgstr "回复评论"
@@ -12974,14 +15513,20 @@ msgid "Reply to this email directly or %{view_it_on_gitlab}."
msgstr "直接回复此邮件或 %{view_it_on_gitlab}。"
msgid "Reply..."
-msgstr ""
+msgstr "回复..."
msgid "Repo by URL"
msgstr "从 URL 导入仓库"
+msgid "Report Type: %{report_type}"
+msgstr ""
+
msgid "Report abuse to admin"
msgstr "向管理员报告滥用行为"
+msgid "Reported %{timeAgo} by %{reportedBy}"
+msgstr "由%{reportedBy}报告于%{timeAgo}"
+
msgid "Reporting"
msgstr "报告"
@@ -13043,7 +15588,7 @@ msgid "Repository"
msgstr "仓库"
msgid "Repository Graph"
-msgstr ""
+msgstr "仓库图"
msgid "Repository Settings"
msgstr "仓库设置"
@@ -13066,17 +15611,17 @@ msgstr "当前仓库无加锁文件。"
msgid "Repository maintenance"
msgstr "仓库维护"
-msgid "Repository mirror"
+msgid "Repository mirroring"
msgstr "仓库镜像"
msgid "Repository static objects"
-msgstr ""
+msgstr "仓库静态对象"
msgid "Repository storage"
msgstr "仓库存储"
msgid "Repository: %{counter_repositories} / Wikis: %{counter_wikis} / Build Artifacts: %{counter_build_artifacts} / LFS: %{counter_lfs_objects}"
-msgstr ""
+msgstr "仓库: %{counter_repositories} /Wiki: %{counter_wikis} /构建 产物: %{counter_build_artifacts} /LFS: %{counter_lfs_objects}"
msgid "RepositorySettingsAccessLevel|Select"
msgstr "选择"
@@ -13084,14 +15629,23 @@ msgstr "选择"
msgid "Request Access"
msgstr "申请权限"
+msgid "Request parameter %{param} is missing."
+msgstr ""
+
+msgid "Request to link SAML account must be authorized"
+msgstr "链接SAML帐户的请求必须经过授权"
+
msgid "Requested %{time_ago}"
msgstr "请求的 %{time_ago}"
+msgid "Requested design version does not exist"
+msgstr ""
+
msgid "Requests Profiles"
msgstr "请求分析"
msgid "Requests to these domain(s)/address(es) on the local network will be allowed when local requests from hooks and services are not allowed. IP ranges such as 1:0:0:0:0:0:0:0/124 or 127.0.0.0/28 are supported. Domain wildcards are not supported currently. Use comma, semicolon, or newline to separate multiple entries. The whitelist can hold a maximum of 1000 entries. Domains should use IDNA encoding. Ex: example.com, 192.168.1.1, 127.0.0.0/28, xn--itlab-j1a.com."
-msgstr ""
+msgstr "当不允许来自钩子和服务的本地请求时,将允许对本地网络上这些域/地址的请求。可支持IP范围,例如1:0:0:0:0:0:0:0/124或127.0.0.0/28。当前不支持域通配符。多个条目需使用逗号,分号或换行符分隔。白名单最多可容纳1000个条目。域应使用IDNA编码。例如:example.com,192.168.1.1、127.0.0.0/28, xn--itlab-j1a.com。"
msgid "Require all users in this group to setup Two-factor authentication"
msgstr "要求此群组中的所有用户都启用双重认证"
@@ -13099,18 +15653,12 @@ msgstr "要求此群组中的所有用户都启用双重认证"
msgid "Require all users to accept Terms of Service and Privacy Policy when they access GitLab."
msgstr "要求所有用户在访问GitLab时接受服务条款和隐私政策。"
-msgid "Require approval from code owners"
-msgstr "需要代码所有者的核准"
-
msgid "Require user password to approve"
msgstr "需要用户密码才能批准"
msgid "Require users to prove ownership of custom domains"
msgstr "要求用户证明自定义域的所有权"
-msgid "Required argument 'targetElement' is missing"
-msgstr ""
-
msgid "Requires approval from %{names}."
msgid_plural "Requires %{count} more approvals from %{names}."
msgstr[0] "需要 %{count} 个 %{names} 的核准"
@@ -13126,7 +15674,7 @@ msgid "Resend invite"
msgstr "重新发送邀请"
msgid "Resend it"
-msgstr ""
+msgstr "重新发送"
msgid "Reset authorization key"
msgstr "重置授权密钥"
@@ -13147,14 +15695,17 @@ msgid "Reset template"
msgstr "重置模板"
msgid "Resetting the authorization key for this project will require updating the authorization key in every alert source it is enabled in."
-msgstr ""
+msgstr "重置此项目的授权密钥将需要更新每个警报源中启用的授权密钥。"
msgid "Resetting the authorization key will invalidate the previous key. Existing alert configurations will need to be updated with the new key."
msgstr "重置授权密钥将会使先前的密钥无效。现有警报配置需要通过新的密钥更新。"
-msgid "Resolve all threads in new issue"
+msgid "Resolve"
msgstr ""
+msgid "Resolve all threads in new issue"
+msgstr "在新议题中解决所有话题"
+
msgid "Resolve conflicts on source branch"
msgstr "在源分支上解决冲突"
@@ -13162,7 +15713,7 @@ msgid "Resolve discussion"
msgstr "解决讨论"
msgid "Resolve thread"
-msgstr ""
+msgstr "解决话题"
msgid "Resolved"
msgstr "已解决"
@@ -13177,7 +15728,7 @@ msgid "Resolved by %{name}"
msgstr "由%{name}解决"
msgid "Resolved by %{resolvedByName}"
-msgstr "由 %{resolvedByName} 解决"
+msgstr "由%{resolvedByName}解决"
msgid "Resolves IP addresses once and uses them to submit requests"
msgstr "解析一次IP地址并使用它们提交请求"
@@ -13209,11 +15760,17 @@ msgstr "响应指标(NGINX)"
msgid "Restart Terminal"
msgstr "重启终端"
+msgid "Restore project"
+msgstr "恢复项目"
+
+msgid "Restoring the project will prevent the project from being removed on this date and restore people's ability to make changes to it."
+msgstr "恢复该项目将防止项目在此日期被删除并恢复用户对其进行更改的能力。"
+
msgid "Restrict access by IP address"
msgstr "通过IP地址限制访问"
msgid "Restrict membership by email"
-msgstr ""
+msgstr "通过电子邮件限制成员资格"
msgid "Resume"
msgstr "恢复"
@@ -13221,6 +15778,12 @@ msgstr "恢复"
msgid "Resume replication"
msgstr "恢复复制"
+msgid "Resync"
+msgstr ""
+
+msgid "Resync all designs"
+msgstr ""
+
msgid "Retry"
msgstr "重试"
@@ -13252,9 +15815,21 @@ msgstr "还原此合并请求"
msgid "Review"
msgstr "审阅"
+msgid "Review App|View app"
+msgstr ""
+
+msgid "Review App|View latest app"
+msgstr ""
+
msgid "Review the process for configuring service providers in your identity provider — in this case, GitLab is the \"service provider\" or \"relying party\"."
msgstr "查看在您的身份验证提供商中配置服务提供商的流程 - 在这里,GitLab是“服务提供商”或“依赖方”。"
+msgid "Review time"
+msgstr ""
+
+msgid "Review time is defined as the time it takes from first comment until merged."
+msgstr ""
+
msgid "Reviewing"
msgstr "审阅中"
@@ -13279,8 +15854,14 @@ msgstr "删除"
msgid "Roadmap"
msgstr "路线图"
+msgid "Role"
+msgstr "角色"
+
msgid "Rollback"
-msgstr ""
+msgstr "回滚"
+
+msgid "Rook"
+msgstr "Rook"
msgid "Run CI/CD pipelines for external repositories"
msgstr "使用外部仓库的CI/CD流水线"
@@ -13327,6 +15908,9 @@ msgstr "Runners API"
msgid "Runners activated for this project"
msgstr "此项目已激活的Runner"
+msgid "Runners are processes that pick up and execute jobs for GitLab. Here you can register and see your Runners for this project."
+msgstr "Runner是GitLab获取和执行流水线作业的进程。在这里您可以注册并查看当前项目的Runner。"
+
msgid "Runners can be placed on separate users, servers, and even on your local machine."
msgstr "Runner可以放在不同的用户、服务器,甚至本地机器上。"
@@ -13343,7 +15927,7 @@ msgid "Runners page."
msgstr "Runner页面."
msgid "Runners|You have used %{quotaUsed} out of %{quotaLimit} of your shared Runners pipeline minutes."
-msgstr ""
+msgstr "您已使用了%{quotaUsed},超出了共享流水线时间配额限制(%{quotaLimit} )。"
msgid "Running"
msgstr "运行中"
@@ -13363,6 +15947,9 @@ msgstr "群组%{group_name} 的 SAML SSO"
msgid "SAML for %{group_name}"
msgstr "%{group_name} 的 SAML"
+msgid "SHA256"
+msgstr "SHA256"
+
msgid "SSH Key"
msgstr "SSH密钥"
@@ -13372,17 +15959,23 @@ msgstr "SSH 密钥"
msgid "SSH Keys Help"
msgstr "SSH 密钥帮助"
+msgid "SSH host key fingerprints"
+msgstr "SSH主机密钥指纹"
+
msgid "SSH host keys"
msgstr "SSH主机密钥"
+msgid "SSH host keys are not available on this system. Please use <code>ssh-keyscan</code> command or contact your GitLab administrator for more information."
+msgstr "SSH主机密钥在此系统上不可用。请使用<code>ssh-keyscan</code>命令或与您的GitLab管理员联系以获取更多信息。"
+
msgid "SSH keys allow you to establish a secure connection between your computer and GitLab."
msgstr "SSH密钥用于在您的电脑和GitLab建立安全连接。"
msgid "SSH public key"
msgstr "SSH公钥"
-msgid "SSL Verification"
-msgstr "SSL验证"
+msgid "SSL Verification:"
+msgstr "SSL验证:"
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
@@ -13408,17 +16001,23 @@ msgstr "测试前保存更改"
msgid "Save comment"
msgstr "保存评论"
+msgid "Save expiration policy"
+msgstr ""
+
msgid "Save password"
msgstr "保存密码"
msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "保存流水线计划"
+msgid "Save template"
+msgstr "保存模板"
+
msgid "Save variables"
msgstr "保存变量"
msgid "Saving"
-msgstr ""
+msgstr "保存中"
msgid "Saving project."
msgstr "正在保存项目。"
@@ -13427,10 +16026,10 @@ msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "新建流水线计划"
msgid "Scheduled"
-msgstr "已加入日程"
+msgstr "已计划"
msgid "Scheduled to merge this merge request when the pipeline succeeds."
-msgstr ""
+msgstr "计划在流水线成功时合并此合并请求。"
msgid "Schedules"
msgstr "计划"
@@ -13457,16 +16056,16 @@ msgid "Scopes"
msgstr "范围"
msgid "Scroll down"
-msgstr ""
+msgstr "向下滚动"
msgid "Scroll down to <strong>Google Code Project Hosting</strong> and enable the switch on the right."
msgstr "向下滚动到 <strong>Google Code项目托管</strong> 并通过右侧的开关启用。"
msgid "Scroll left"
-msgstr ""
+msgstr "向左滚动"
msgid "Scroll right"
-msgstr ""
+msgstr "向右滚动"
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "滚动到底部"
@@ -13475,11 +16074,14 @@ msgid "Scroll to top"
msgstr "滚动到顶部"
msgid "Scroll up"
-msgstr ""
+msgstr "向上滚动"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
+msgid "Search Button"
+msgstr "搜索按钮"
+
msgid "Search an environment spec"
msgstr "搜索环境规范"
@@ -13504,6 +16106,9 @@ msgstr "搜索用户"
msgid "Search for projects, issues, etc."
msgstr "搜索项目、议题等等…"
+msgid "Search for this text"
+msgstr ""
+
msgid "Search forks"
msgstr "搜索派生"
@@ -13519,6 +16124,9 @@ msgstr "搜索里程碑"
msgid "Search or filter results..."
msgstr "搜索或过滤结果......"
+msgid "Search or filter results…"
+msgstr "搜索或过滤结果…"
+
msgid "Search or jump to…"
msgstr "搜索或转到..."
@@ -13537,6 +16145,9 @@ msgstr "搜索用户"
msgid "Search users or groups"
msgstr "搜索用户或群组"
+msgid "Search your project dependencies for their licenses and apply policies"
+msgstr "搜索您的项目依赖中的许可证并应用策略"
+
msgid "Search your projects"
msgstr "搜索您的项目"
@@ -13565,63 +16176,69 @@ msgid "SearchAutocomplete|in this project"
msgstr "在此项目"
msgid "SearchCodeResults|in"
-msgstr ""
+msgstr "于"
msgid "SearchCodeResults|of %{link_to_project}"
-msgstr ""
+msgstr "于%{link_to_project}项目中"
-msgid "SearchResults|Showing %{count} %{scope} for \"%{term}\""
-msgstr ""
+msgid "SearchResults|Showing %{count} %{scope} for%{term_element}"
+msgstr "显示包含%{term_element}中%{count}项的%{scope}"
+
+msgid "SearchResults|Showing %{count} %{scope} for%{term_element} in your personal and project snippets"
+msgstr "在个人和项目代码片段中显示搜索%{term_element}结果的%{count}项%{scope}"
+
+msgid "SearchResults|Showing %{from} - %{to} of %{count} %{scope} for%{term_element}"
+msgstr "显示%{term_element}的 %{from} - %{to}/ %{count} %{scope} "
-msgid "SearchResults|Showing %{from} - %{to} of %{count} %{scope} for \"%{term}\""
-msgstr "显示%{scope}中共%{count}项\"%{term}\"的第%{from}项 - 第%{to}项"
+msgid "SearchResults|Showing %{from} - %{to} of %{count} %{scope} for%{term_element} in your personal and project snippets"
+msgstr "在个人和项目代码片段中显示搜索%{term_element}结果的%{count}项%{scope}里的第%{from}项 - 第%{to}项"
msgid "SearchResults|We couldn't find any %{scope} matching %{term}"
-msgstr ""
+msgstr "找不到任何匹配%{term}的%{scope} "
msgid "SearchResults|code result"
msgid_plural "SearchResults|code results"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "代码结果"
msgid "SearchResults|comment"
msgid_plural "SearchResults|comments"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "评论"
msgid "SearchResults|commit"
msgid_plural "SearchResults|commits"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "提交"
msgid "SearchResults|issue"
msgid_plural "SearchResults|issues"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "议题"
msgid "SearchResults|merge request"
msgid_plural "SearchResults|merge requests"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "合并请求"
msgid "SearchResults|milestone"
msgid_plural "SearchResults|milestones"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "里程碑"
msgid "SearchResults|project"
msgid_plural "SearchResults|projects"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "项目"
msgid "SearchResults|snippet"
msgid_plural "SearchResults|snippets"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "代码片段"
msgid "SearchResults|snippet result"
msgid_plural "SearchResults|snippet results"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "代码片段结果"
msgid "SearchResults|user"
msgid_plural "SearchResults|users"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "用户"
msgid "SearchResults|wiki result"
msgid_plural "SearchResults|wiki results"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "wiki结果"
msgid "Seats currently in use"
msgstr "当前正在使用的用户数量"
@@ -13636,7 +16253,10 @@ msgid "Security"
msgstr "安全"
msgid "Security & Compliance"
-msgstr ""
+msgstr "安全与合规"
+
+msgid "Security Configuration"
+msgstr "安全配置"
msgid "Security Dashboard"
msgstr "安全仪表板"
@@ -13654,13 +16274,13 @@ msgid "Security Dashboard|Issue Created"
msgstr "已创建议题"
msgid "Security Reports|Comment added to '%{vulnerabilityName}'"
-msgstr ""
+msgstr "评论已添加到'%{vulnerabilityName}'"
msgid "Security Reports|Comment deleted on '%{vulnerabilityName}'"
-msgstr ""
+msgstr "评论已从'%{vulnerabilityName}' 删除"
msgid "Security Reports|Comment edited on '%{vulnerabilityName}'"
-msgstr ""
+msgstr "在'%{vulnerabilityName}' 上的评论被编辑"
msgid "Security Reports|Create issue"
msgstr "创建议题"
@@ -13669,10 +16289,13 @@ msgid "Security Reports|Dismiss vulnerability"
msgstr "忽略漏洞"
msgid "Security Reports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'"
-msgstr ""
+msgstr "已忽略的'%{vulnerabilityName}'"
+
+msgid "Security Reports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'. Turn off the hide dismissed toggle to view."
+msgstr "已忽略'%{vulnerabilityName}'。请关闭隐藏忽略开关以查看。"
msgid "Security Reports|Either you don't have permission to view this dashboard or the dashboard has not been setup. Please check your permission settings with your administrator or check your dashboard configurations to proceed."
-msgstr ""
+msgstr "您无权查看此仪表板或尚未设置仪表板。请与管理员核实您的权限设置,或检查仪表板配置以继续。"
msgid "Security Reports|Learn more about setting up your dashboard"
msgstr "了解更多关于您的仪表板设置"
@@ -13681,10 +16304,10 @@ msgid "Security Reports|More info"
msgstr "更多信息"
msgid "Security Reports|Oops, something doesn't seem right."
-msgstr ""
+msgstr "哦,似乎有些不正确。"
msgid "Security Reports|There was an error adding the comment."
-msgstr ""
+msgstr "添加评论时出错。"
msgid "Security Reports|There was an error creating the issue."
msgstr "创建议题时出错。"
@@ -13693,7 +16316,7 @@ msgid "Security Reports|There was an error creating the merge request."
msgstr "创建合并请求时出错。"
msgid "Security Reports|There was an error deleting the comment."
-msgstr ""
+msgstr "删除评论时出错。"
msgid "Security Reports|There was an error dismissing the vulnerability."
msgstr "忽略漏洞时出错。"
@@ -13707,39 +16330,105 @@ msgstr "取消忽略时出错。"
msgid "Security Reports|Undo dismiss"
msgstr "撤消解除"
-msgid "Security Reports|We've found no vulnerabilities for your group"
-msgstr "我们没有在您的群组中发现漏洞"
-
-msgid "Security Reports|While it's rare to have no vulnerabilities for your group, it can happen. In any event, we ask that you please double check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly."
-msgstr "虽然您的群组中没有漏洞,但它可能会出现。无论如何,我们都建议您仔细检查您的设置以确保您已正确的设置了您的仪表板。"
+msgid "Security configuration help link"
+msgstr "安全配置帮助链接"
msgid "Security dashboard"
msgstr "安全仪表盘"
+msgid "Security report is out of date. Please incorporate latest changes from %{targetBranchName}"
+msgstr ""
+
+msgid "Security report is out of date. Retry the pipeline for the target branch."
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityConfiguration|Configured"
+msgstr "已配置"
+
+msgid "SecurityConfiguration|Feature"
+msgstr "功能"
+
+msgid "SecurityConfiguration|Feature documentation"
+msgstr "功能文档"
+
+msgid "SecurityConfiguration|Not yet configured"
+msgstr "尚未配置"
+
+msgid "SecurityConfiguration|Secure features"
+msgstr "安全功能"
+
+msgid "SecurityConfiguration|Status"
+msgstr "状态"
+
msgid "SecurityDashboard| The security dashboard displays the latest security report. Use it to find and fix vulnerabilities."
msgstr "安全仪表板显示最新的安全报告。用它来查找和修复漏洞。"
+msgid "SecurityDashboard|%{firstProject} and %{secondProject}"
+msgstr "%{firstProject}和%{secondProject}"
+
+msgid "SecurityDashboard|%{firstProject}, %{secondProject}, and %{rest}"
+msgstr "%{firstProject},%{secondProject},及%{rest}"
+
+msgid "SecurityDashboard|Add a project to your dashboard"
+msgstr "将项目添加到仪表板"
+
+msgid "SecurityDashboard|Add or remove projects from your dashboard"
+msgstr "向仪表板添加或删除项目"
+
+msgid "SecurityDashboard|Add projects"
+msgstr "添加项目"
+
msgid "SecurityDashboard|Confidence"
msgstr "置信度"
+msgid "SecurityDashboard|Edit dashboard"
+msgstr "编辑仪表板"
+
msgid "SecurityDashboard|Hide dismissed"
-msgstr ""
+msgstr "隐藏已忽略项"
msgid "SecurityDashboard|Monitor vulnerabilities in your code"
msgstr "监控代码中的漏洞"
-msgid "SecurityDashboard|Pipeline %{pipelineLink} triggered"
-msgstr "流水线 %{pipelineLink} 已触发"
+msgid "SecurityDashboard|More information"
+msgstr "更多信息"
+
+msgid "SecurityDashboard|Pipeline %{pipelineLink} triggered %{timeago} by %{user}"
+msgstr "流水线%{pipelineLink}于%{timeago}由%{user}触发"
msgid "SecurityDashboard|Project"
msgstr "项目"
+msgid "SecurityDashboard|Projects added"
+msgstr "项目已添加"
+
+msgid "SecurityDashboard|Remove project from dashboard"
+msgstr "从仪表板删除项目"
+
msgid "SecurityDashboard|Report type"
msgstr "报表类型"
+msgid "SecurityDashboard|Return to dashboard"
+msgstr "返回仪表板"
+
+msgid "SecurityDashboard|Security Dashboard"
+msgstr "安全仪表板"
+
+msgid "SecurityDashboard|Select a project to add by using the project search field above."
+msgstr "请使用上面的项目搜索字段来选择要添加的项目。"
+
msgid "SecurityDashboard|Severity"
msgstr "严重性"
+msgid "SecurityDashboard|The security dashboard displays the latest security findings for projects you wish to monitor. Select \"Edit dashboard\" to add and remove projects."
+msgstr "安全面板显示您要监测项目的最新安全扫描结果。选择“编辑仪表板”来添加并移除项目。"
+
+msgid "SecurityDashboard|Unable to add %{invalidProjects}"
+msgstr "无法添加%{invalidProjects}"
+
+msgid "See GitLab's %{password_policy_guidelines}"
+msgstr "参见GitLab的%{password_policy_guidelines}"
+
msgid "See metrics"
msgstr "查看指标"
@@ -13753,11 +16442,14 @@ msgid "Select Archive Format"
msgstr "选择下载格式"
msgid "Select GitLab project to link with your Slack team"
-msgstr ""
+msgstr "选择GitLab项目连接你的Slack团队"
msgid "Select Page"
msgstr "选择页面"
+msgid "Select Stack"
+msgstr "选择栈"
+
msgid "Select a file from the left sidebar to begin editing. Afterwards, you'll be able to commit your changes."
msgstr "请先从左侧边栏选择一个文件开始编辑,然后就可以提交您的更改了。"
@@ -13765,7 +16457,7 @@ msgid "Select a group to invite"
msgstr "选择要邀请的组"
msgid "Select a label"
-msgstr ""
+msgstr "选择一个标记"
msgid "Select a namespace to fork the project"
msgstr "选择一个命名空间来派生项目"
@@ -13785,6 +16477,9 @@ msgstr "选择一个仓库"
msgid "Select a template repository"
msgstr "选择模板仓库"
+msgid "Select a template type"
+msgstr "选择模板类型"
+
msgid "Select a timezone"
msgstr "选择时区"
@@ -13794,6 +16489,9 @@ msgstr "选择全部"
msgid "Select an existing Kubernetes cluster or create a new one"
msgstr "选择一个既有的Kubernetes集群或者创建一个新的"
+msgid "Select branch"
+msgstr "选择分支"
+
msgid "Select branch/tag"
msgstr "选择分支/标签"
@@ -13801,16 +16499,16 @@ msgid "Select group or project"
msgstr "选择群组或项目"
msgid "Select labels"
-msgstr ""
+msgstr "选择标记"
msgid "Select merge moment"
-msgstr ""
+msgstr "选择合并时间"
msgid "Select milestone"
-msgstr ""
+msgstr "选择里程碑"
msgid "Select private project"
-msgstr ""
+msgstr "选择私有项目"
msgid "Select project"
msgstr "选择项目"
@@ -13822,7 +16520,7 @@ msgid "Select project to choose zone"
msgstr "按项目选择地域"
msgid "Select projects"
-msgstr ""
+msgstr "选择项目"
msgid "Select projects you want to import."
msgstr "选择要导入的项目。"
@@ -13836,14 +16534,20 @@ msgstr "选择目标分支"
msgid "Select the branch you want to set as the default for this project. All merge requests and commits will automatically be made against this branch unless you specify a different one."
msgstr "选择当前项目的默认分支。除非另行指定,否则所有合并请求和提交都将指向此分支。"
+msgid "Select the configured storaged available for new projects to be placed on."
+msgstr "请选择要用于保存新项目的已配置存储。"
+
msgid "Select the custom project template source group."
msgstr "选择自定义项目模板源群组。"
msgid "Select timeframe"
-msgstr ""
+msgstr "选择时间范围"
msgid "Select user"
-msgstr ""
+msgstr "选择用户"
+
+msgid "Select your role"
+msgstr "选择你的角色"
msgid "Selected levels cannot be used by non-admin users for groups, projects or snippets. If the public level is restricted, user profiles are only visible to logged in users."
msgstr "非管理员用户无法为群组、项目或代码片段使用所选级别。如果公共级别受到限制,则用户配置文件仅对登录用户可见。"
@@ -13851,6 +16555,45 @@ msgstr "非管理员用户无法为群组、项目或代码片段使用所选级
msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user."
msgstr "选中GitLab用户将在议题和评论的描述中加入指向该GitLab用户的链接(例如“By <a href=\"#\">@johnsmith</a>”)。它还将与所选用户关联和/或分配这些议题和评论。"
+msgid "Self monitoring project does not exist"
+msgstr ""
+
+msgid "Self-monitoring is not enabled on this GitLab server, contact your administrator."
+msgstr ""
+
+msgid "Self-monitoring project does not exist. Please check logs for any error messages"
+msgstr ""
+
+msgid "Self-monitoring project has been successfully deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "Self-monitoring project was not deleted. Please check logs for any error messages"
+msgstr ""
+
+msgid "SelfMonitoring|Disable self monitoring?"
+msgstr ""
+
+msgid "SelfMonitoring|Disabling this feature will delete the self monitoring project. Are you sure you want to delete the project?"
+msgstr ""
+
+msgid "SelfMonitoring|Enable or disable instance self monitoring"
+msgstr ""
+
+msgid "SelfMonitoring|Enabling this feature creates a %{projectLinkStart}project%{projectLinkEnd} that can be used to monitor the health of your instance."
+msgstr ""
+
+msgid "SelfMonitoring|Enabling this feature creates a project that can be used to monitor the health of your instance."
+msgstr ""
+
+msgid "SelfMonitoring|Self monitoring"
+msgstr ""
+
+msgid "SelfMonitoring|Self monitoring project has been successfully created."
+msgstr ""
+
+msgid "SelfMonitoring|Self monitoring project has been successfully deleted."
+msgstr ""
+
msgid "Send a separate email notification to Developers."
msgstr "向开发人员发送单独的电子邮件通知。"
@@ -13869,6 +16612,9 @@ msgstr "发送的使用情况数据"
msgid "Sentry API URL"
msgstr "Sentry API URL"
+msgid "Sentry event"
+msgstr "Sentry事件"
+
msgid "Sep"
msgstr "9月"
@@ -13879,10 +16625,10 @@ msgid "September"
msgstr "9月"
msgid "SeriesFinalConjunction|and"
-msgstr ""
+msgstr "与"
msgid "Serve repository static objects (e.g. archives, blobs, ...) from an external storage (e.g. a CDN)."
-msgstr ""
+msgstr "将仓库静态对象(例如归档,二进制大对象)放在外部存储(例如CDN)上"
msgid "Server supports batch API only, please update your Git LFS client to version 1.0.1 and up."
msgstr "服务器仅支持批处理API,请将您的Git LFS客户端更新到1.0.1及更高版本。"
@@ -13912,7 +16658,7 @@ msgid "ServerlessDetails|More information"
msgstr "更多信息"
msgid "ServerlessDetails|No pods loaded at this time."
-msgstr ""
+msgstr "当前未加载任何pod。"
msgid "ServerlessDetails|Number of Kubernetes pods in use over time based on necessity."
msgstr "根据需要随时间推移使用的Kubernetes Pod数量。"
@@ -13923,8 +16669,8 @@ msgstr "Pod正在使用"
msgid "ServerlessDetails|pods in use"
msgstr "Pods正在使用"
-msgid "ServerlessURL|Copy URL to clipboard"
-msgstr "复制链接到剪贴板"
+msgid "ServerlessURL|Copy URL"
+msgstr "复制网址"
msgid "Serverless| In order to start using functions as a service, you must first install Knative on your Kubernetes cluster."
msgstr "要开始将功能作为一种服务,必须先在Kubernetes群集上安装Knative。"
@@ -13945,19 +16691,19 @@ msgid "Serverless|No functions available"
msgstr "没有可用的功能"
msgid "Serverless|The deploy job has not finished."
-msgstr ""
+msgstr "部署作业尚未完成。"
msgid "Serverless|The functions listed in the %{startTag}serverless.yml%{endTag} file don't match the namespace of your cluster."
-msgstr ""
+msgstr "%{startTag}serverless.yml%{endTag}中列出的功能与您的群集命名空间不匹配。"
msgid "Serverless|There is currently no function data available from Knative. This could be for a variety of reasons including:"
msgstr " Knative目前没有可用的功能数据。这可能有多种原因,包括:"
msgid "Serverless|Your %{startTag}.gitlab-ci.yml%{endTag} file is not properly configured."
-msgstr ""
+msgstr "%{startTag}.gitab-ci.yml%{endTag}文件未正确配置。"
msgid "Serverless|Your repository does not have a corresponding %{startTag}serverless.yml%{endTag} file."
-msgstr ""
+msgstr "仓库中没有相应的%{startTag}serverless.yml%{endTag}文件。"
msgid "Service"
msgstr "服务"
@@ -13965,6 +16711,15 @@ msgstr "服务"
msgid "Service Desk"
msgstr "服务台"
+msgid "Service Desk is enabled but not yet active"
+msgstr "服务台已启用但尚未激活"
+
+msgid "Service Desk is off"
+msgstr "服务台已关闭"
+
+msgid "Service Desk is on"
+msgstr "服务台已开启"
+
msgid "Service Templates"
msgstr "服务模板"
@@ -13977,8 +16732,8 @@ msgstr "会话持续时间(分钟)"
msgid "Session expiration, projects limit and attachment size."
msgstr "会话有效期,项目限制及附件大小。"
-msgid "Set %{epic_ref} as parent epic."
-msgstr ""
+msgid "Set %{epic_ref} as the parent epic."
+msgstr "将%{epic_ref}设置为父史诗。"
msgid "Set a default template for issue descriptions."
msgstr "设置议题描述的默认模板。"
@@ -14014,22 +16769,22 @@ msgid "Set notification email for abuse reports."
msgstr "为滥用报告设置通知电子邮件。"
msgid "Set parent epic to an epic"
-msgstr ""
+msgstr "为史诗设置上级史诗"
msgid "Set requirements for a user to sign-in. Enable mandatory two-factor authentication."
msgstr "设定用户登录的条件。启用强制双重认证。"
msgid "Set target branch"
-msgstr ""
+msgstr "设置目标分支"
msgid "Set target branch to %{branch_name}."
-msgstr ""
+msgstr "设置目标分支为%{branch_name}。"
msgid "Set the default expiration time for each job's artifacts. 0 for unlimited. The default unit is in seconds, but you can define an alternative. For example: <code>4 mins 2 sec</code>, <code>2h42min</code>."
msgstr "设置每个作业的产物的默认到期时间。 0 表示无限制。默认以秒为单位,但您可以定义替代方案。例如:<code>4 mins 2 sec</code>, <code>2h42min</code>.。"
msgid "Set the due date to %{due_date}."
-msgstr ""
+msgstr "设置到期日期为%{due_date}。"
msgid "Set the duration for which the jobs will be considered as old and expired. Once that time passes, the jobs will be archived and no longer able to be retried. Make it empty to never expire jobs. It has to be no less than 1 day, for example: <code>15 days</code>, <code>1 month</code>, <code>2 years</code>."
msgstr "设置作业的过期时间。一旦逾期,作业将被归档并且不能重试。留空则永不过期。必须设置为 1 天以上,例如: <code>15 days</code>, <code>1 month</code>, <code>2 years</code>。"
@@ -14041,19 +16796,19 @@ msgid "Set the maximum number of pipeline minutes that a group can use on shared
msgstr "设置群组每个月可在共享Runner上使用的最大流水线分钟数。 0 表示无限制。"
msgid "Set the milestone to %{milestone_reference}."
-msgstr ""
+msgstr "将里程碑设置为%{milestone_reference}。"
msgid "Set time estimate"
msgstr "设置时间估计"
msgid "Set time estimate to %{time_estimate}."
-msgstr ""
+msgstr "将时间估计设置为%{time_estimate}。"
msgid "Set up CI/CD"
msgstr "配置 CI/CD"
msgid "Set up a %{type} Runner automatically"
-msgstr ""
+msgstr "自动设置一个%{type}的Runner"
msgid "Set up a %{type} Runner manually"
msgstr "手动设置%{type} Runner "
@@ -14067,6 +16822,9 @@ msgstr "设置新的U2F设备"
msgid "Set up new password"
msgstr "设置新密码"
+msgid "Set up pipeline subscriptions for this project."
+msgstr "为此项目设置流水线订阅。"
+
msgid "Set up your project to automatically push and/or pull changes to/from another repository. Branches, tags, and commits will be synced automatically."
msgstr "设置项目以自动推送和/或从另一个仓库中提取更改。分支,标签和提交将自动同步。"
@@ -14074,7 +16832,7 @@ msgid "Set weight"
msgstr "设置权重"
msgid "Set weight to %{weight}."
-msgstr ""
+msgstr "将权重设置为%{weight}。"
msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "设置密码"
@@ -14104,10 +16862,10 @@ msgid "SetStatusModal|What's your status?"
msgstr "您的状态是什么?"
msgid "Sets %{epic_ref} as parent epic."
-msgstr ""
+msgstr "将%{epic_ref}设置为父史诗。"
msgid "Sets target branch to %{branch_name}."
-msgstr ""
+msgstr "设置目标分支为%{branch_name}。"
msgid "Sets the due date to %{due_date}."
msgstr "将截止日期设置为 %{due_date}。"
@@ -14124,6 +16882,9 @@ msgstr "将权重设置为 %{weight}。"
msgid "Settings"
msgstr "设置"
+msgid "Severity: %{severity}"
+msgstr ""
+
msgid "Share"
msgstr "分享"
@@ -14157,6 +16918,9 @@ msgstr "如果您一旦丢失手机或无法访问一次性密码密保,您可
msgid "Show all activity"
msgstr "显示所有活动"
+msgid "Show all members"
+msgstr "显示所有成员"
+
msgid "Show archived projects"
msgstr "显示已归档的项目"
@@ -14184,6 +16948,12 @@ msgstr "显示文件浏览器"
msgid "Show latest version"
msgstr "显示最新版本"
+msgid "Show only direct members"
+msgstr "只显示直接成员"
+
+msgid "Show only inherited members"
+msgstr "只显示继承的成员"
+
msgid "Show parent pages"
msgstr "查看上级页面"
@@ -14197,15 +16967,24 @@ msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "显示 %d 个事件"
-msgid "Showing Latest Version"
+msgid "Showing %{limit} of %{total_count} issues. "
msgstr ""
+msgid "Showing %{pageSize} of %{total} issues"
+msgstr "显示%{total}议题中的%{pageSize}项"
+
+msgid "Showing Latest Version"
+msgstr "显示最新版本"
+
msgid "Showing Version #%{versionNumber}"
-msgstr ""
+msgstr "显示版本#%{versionNumber}"
msgid "Showing all issues"
msgstr "显示所有议题"
+msgid "Showing all labels"
+msgstr "显示所有标记"
+
msgid "Showing last %{size} of log -"
msgstr "显示日志的最后%{size} -"
@@ -14239,9 +17018,6 @@ msgstr "使用智能卡登录"
msgid "Sign in via 2FA code"
msgstr "通过2FA代码登录"
-msgid "Sign in with Google"
-msgstr ""
-
msgid "Sign in with Single Sign-On"
msgstr "使用单点登录(SSO)进行登录"
@@ -14255,7 +17031,7 @@ msgid "Sign out & Register"
msgstr "退出并注册"
msgid "Sign up"
-msgstr ""
+msgstr "注册"
msgid "Sign up was successful! Please confirm your email to sign in."
msgstr "注册成功!请确认您的电子邮件以登录。"
@@ -14267,10 +17043,10 @@ msgid "Sign-up restrictions"
msgstr "注册限制"
msgid "SignUp|First Name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
-msgstr ""
+msgstr "名字太长(最多%{max_length}字符)。"
msgid "SignUp|Last Name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
-msgstr ""
+msgstr "姓氏太长(最多%{max_length}字符)。"
msgid "SignUp|Name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
msgstr "名称太长(最大为%{max_length}字符)。"
@@ -14296,9 +17072,6 @@ msgstr "相似议题"
msgid "Single or combined queries"
msgstr "单个或组合查询"
-msgid "Site ID"
-msgstr ""
-
msgid "Size"
msgstr "大小"
@@ -14308,9 +17081,18 @@ msgstr "静态网站的大小和域设置"
msgid "Size limit per repository (MB)"
msgstr "每个仓库的大小限制 (MB)"
+msgid "Size settings for static websites"
+msgstr ""
+
+msgid "Skip Trial (Continue with Free Account)"
+msgstr "跳过试用 (继续使用免费帐户)"
+
msgid "Skip this for now"
msgstr "暂时跳过"
+msgid "Skipped"
+msgstr "已跳过"
+
msgid "Slack application"
msgstr "Slack应用"
@@ -14318,19 +17100,19 @@ msgid "Slack integration allows you to interact with GitLab via slash commands i
msgstr "Slack集成允许您通过聊天窗口中的shash命令与GitLab交互。"
msgid "SlackService|2. Paste the <strong>Token</strong> into the field below"
-msgstr ""
+msgstr "2. 将<strong>Token</strong>粘贴到下面的字段中"
msgid "SlackService|3. Select the <strong>Active</strong> checkbox, press <strong>Save changes</strong> and start using GitLab inside Slack!"
-msgstr ""
+msgstr "3. 选择<strong>Active</strong>复选框,点击<strong>Save change</strong>后开始在Slack中使用GitLab!"
msgid "SlackService|Fill in the word that works best for your team."
-msgstr ""
+msgstr "填写最适合你的团队的文字。"
msgid "SlackService|See list of available commands in Slack after setting up this service, by entering"
-msgstr ""
+msgstr "设置此服务后,请输入以下内容,查看Slack中可用命令的列表:"
msgid "SlackService|This service allows users to perform common operations on this project by entering slash commands in Slack."
-msgstr ""
+msgstr "此服务允许用户通过在Slack中输入斜杠命令来对该项目执行常见操作。"
msgid "Slower but makes sure the project workspace is pristine as it clones the repository from scratch for every job"
msgstr "更慢,但能确保项目工作空间与原始版本一致;因其对每个作业均从头开始克隆仓库"
@@ -14366,13 +17148,16 @@ msgid "SnippetsEmptyState|They can be either public or private."
msgstr "它们可以设置为公开或私有。"
msgid "Snowplow"
-msgstr ""
+msgstr "Snowplow"
msgid "Some email servers do not support overriding the email sender name. Enable this option to include the name of the author of the issue, merge request or comment in the email body instead."
msgstr "某些电子邮件服务器不支持覆盖电子邮件的发件人名称。启用此选项可以在电子邮件正文中包含议题的作者姓名、合并请求或评论。"
+msgid "Some of your epics may not be visible. A roadmap is limited to the first 1,000 epics, in your selected sort order."
+msgstr "您的某些史诗可能不可见。路线图仅限于您选定排序的前1000史诗。"
+
msgid "Someone edited the issue at the same time you did. Please check out %{linkStart}the issue%{linkEnd} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
-msgstr ""
+msgstr "其他用户同时编辑了这个议题。请检查%{linkStart}议题%{linkEnd}并确保您的更改不会无意中移除他们的更改。"
msgid "Someone edited this %{issueType} at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again."
msgstr "有人与您同时编辑了%{issueType} 。描述已被更新,您需要重新修改。"
@@ -14404,23 +17189,23 @@ msgstr "点击按钮时出错"
msgid "Something went wrong while adding your award. Please try again."
msgstr "添加赞赏时出错。请再试一次。"
-msgid "Something went wrong while adding your comment. Please try again."
-msgstr ""
-
msgid "Something went wrong while applying the suggestion. Please try again."
msgstr "应用同意时出了点问题。请再试一次。"
msgid "Something went wrong while closing the %{issuable}. Please try again later"
msgstr "关闭 %{issuable} 时出错。请稍后重试"
+msgid "Something went wrong while deleting the package."
+msgstr "删除软件包时出错。"
+
msgid "Something went wrong while deleting the source branch. Please try again."
msgstr "删除源分支时出错。请重试。"
msgid "Something went wrong while deleting your note. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "删除备注时出错。请重试。"
msgid "Something went wrong while editing your comment. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "编辑评论时出错。请重试。"
msgid "Something went wrong while fetching %{listType} list"
msgstr "在获取 %{listType} 列表时出错了"
@@ -14428,27 +17213,48 @@ msgstr "在获取 %{listType} 列表时出错了"
msgid "Something went wrong while fetching comments. Please try again."
msgstr "获取评论时出错。请稍后重试。"
+msgid "Something went wrong while fetching description changes. Please try again."
+msgstr "获取描述变更时出错了,请稍后重试。"
+
msgid "Something went wrong while fetching group member contributions"
msgstr "获取群组成员贡献时出错"
msgid "Something went wrong while fetching latest comments."
msgstr "获取最新评论时出错。"
+msgid "Something went wrong while fetching projects"
+msgstr "获取项目时出错。"
+
msgid "Something went wrong while fetching related merge requests."
msgstr "获取相关的合并请求时出错了。"
msgid "Something went wrong while fetching the environments for this merge request. Please try again."
msgstr "获取此合并请求的环境时出错,请稍后重试。"
+msgid "Something went wrong while fetching the package."
+msgstr "获取软件包时出错。"
+
+msgid "Something went wrong while fetching the packages list."
+msgstr "获取软件包列表时出错。"
+
msgid "Something went wrong while fetching the projects."
msgstr "拉取项目时发生错误。"
msgid "Something went wrong while fetching the registry list."
msgstr "拉取镜像库列表时发生错误。"
+msgid "Something went wrong while initializing the OpenAPI viewer"
+msgstr "初始化OpenAPI查看器时出错"
+
msgid "Something went wrong while merging this merge request. Please try again."
msgstr "合并此合并请求时出错。请重试。"
+msgid "Something went wrong while moving issues."
+msgstr "移动议题时出错。"
+
+msgid "Something went wrong while performing the action."
+msgstr "执行操作时出错。"
+
msgid "Something went wrong while reopening the %{issuable}. Please try again later"
msgstr "重新开启 %{issuable} 时出错。请稍后再试"
@@ -14456,11 +17262,17 @@ msgid "Something went wrong while resolving this discussion. Please try again."
msgstr "解决当前讨论时出错,请重试。"
msgid "Something went wrong while stopping this environment. Please try again."
+msgstr "停止环境时出错。请重试。"
+
+msgid "Something went wrong while updating your list settings"
msgstr ""
msgid "Something went wrong, unable to add %{project} to dashboard"
msgstr "将%{project} 添加到仪表板时出错"
+msgid "Something went wrong, unable to add projects to dashboard"
+msgstr "出错了,无法将项目添加到仪表板"
+
msgid "Something went wrong, unable to get projects"
msgstr "出现了错误,无法获取项目"
@@ -14510,7 +17322,7 @@ msgid "SortOptions|Due soon"
msgstr "即将截止"
msgid "SortOptions|Expired date"
-msgstr ""
+msgstr "到期日期"
msgid "SortOptions|Label priority"
msgstr "标记优先"
@@ -14582,7 +17394,7 @@ msgid "SortOptions|Oldest sign in"
msgstr "最早的登录"
msgid "SortOptions|Oldest starred"
-msgstr ""
+msgstr "最早星标"
msgid "SortOptions|Oldest updated"
msgstr "最早更新"
@@ -14593,6 +17405,9 @@ msgstr "人气"
msgid "SortOptions|Priority"
msgstr "优先"
+msgid "SortOptions|Project"
+msgstr "项目"
+
msgid "SortOptions|Recent last activity"
msgstr "最近一次活动"
@@ -14600,10 +17415,10 @@ msgid "SortOptions|Recent sign in"
msgstr "最近登录"
msgid "SortOptions|Recently starred"
-msgstr ""
+msgstr "最近星标"
msgid "SortOptions|Size"
-msgstr ""
+msgstr "大小"
msgid "SortOptions|Sort direction"
msgstr "排序方向"
@@ -14620,6 +17435,12 @@ msgstr "稍后开始"
msgid "SortOptions|Start soon"
msgstr "现在开始"
+msgid "SortOptions|Type"
+msgstr "类型"
+
+msgid "SortOptions|Version"
+msgstr "版本"
+
msgid "SortOptions|Weight"
msgstr "权重"
@@ -14638,6 +17459,51 @@ msgstr "源不可用"
msgid "Source project cannot be found."
msgstr "找不到源项目。"
+msgid "Sourcegraph"
+msgstr "Sourcegraph"
+
+msgid "SourcegraphAdmin|Block on private and internal projects"
+msgstr "屏蔽私有和内部项目"
+
+msgid "SourcegraphAdmin|Configure the URL to a Sourcegraph instance which can read your GitLab projects."
+msgstr "配置可读取GitLab项目的Sourcegraph实例网址。"
+
+msgid "SourcegraphAdmin|Enable Sourcegraph"
+msgstr "启用Sourcegraph"
+
+msgid "SourcegraphAdmin|Enable code intelligence powered by %{link_start}Sourcegraph%{link_end} on your GitLab instance's code views and merge requests."
+msgstr "在您的GitLab实例的代码视图和合并请求上启用由%{link_start}Sourcegraph%{link_end}提供的代码智能。"
+
+msgid "SourcegraphAdmin|If checked, only public projects will have code intelligence and communicate with Sourcegraph."
+msgstr "如果选中,只有公开项目会拥有代码智能并与Sourcegraph通信。"
+
+msgid "SourcegraphAdmin|More information"
+msgstr "更多信息"
+
+msgid "SourcegraphAdmin|Save changes"
+msgstr "保存更改"
+
+msgid "SourcegraphAdmin|Sourcegraph URL"
+msgstr "Sourcegraph网址"
+
+msgid "SourcegraphAdmin|e.g. https://sourcegraph.example.com"
+msgstr "例如:https://sourcegraph.example.com"
+
+msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental and currently limited to certain projects."
+msgstr "此功能是实验性的,目前仅限于某些项目。"
+
+msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental and limited to public projects."
+msgstr "此功能是实验性的,仅限于公开项目。"
+
+msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental."
+msgstr "此功能是实验性的。"
+
+msgid "SourcegraphPreferences|Uses %{link_start}Sourcegraph.com%{link_end}."
+msgstr "使用%{link_start}Sourcegraph.com%{link_end}。"
+
+msgid "SourcegraphPreferences|Uses a custom %{link_start}Sourcegraph instance%{link_end}."
+msgstr "使用自定义的%{link_start}Sourcegraph实例%{link_end}."
+
msgid "Spam Logs"
msgstr "垃圾信息日志"
@@ -14657,10 +17523,13 @@ msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr "在 Runner 设置时指定以下 URL:"
msgid "Squash commit message"
-msgstr "Squash提交消息"
+msgstr "压缩提交消息"
msgid "Squash commits"
-msgstr "合并提交"
+msgstr "压缩提交"
+
+msgid "Stack trace"
+msgstr "堆栈跟踪"
msgid "Stage"
msgstr "暂存"
@@ -14671,8 +17540,11 @@ msgstr "暂存 & 提交"
msgid "Stage all changes"
msgstr "暂存全部更改"
-msgid "Stage changes"
-msgstr "暂存更改"
+msgid "Stage data updated"
+msgstr "阶段数据已更新"
+
+msgid "Stage removed"
+msgstr "阶段已删除"
msgid "Staged"
msgstr "已暂存"
@@ -14684,7 +17556,7 @@ msgid "Star a label to make it a priority label. Order the prioritized labels to
msgstr "把一个标记加上星标,可将其变为优先标记。通过拖放来调整优先标记的顺序,可以改变他们的相对优先级。"
msgid "Star labels to start sorting by priority"
-msgstr ""
+msgstr "星标以优先级开始排序"
msgid "Star toggle failed. Try again later."
msgstr "星标开关失败。请稍后再试。"
@@ -14708,13 +17580,13 @@ msgid "StarredProjectsEmptyState|You don't have starred projects yet."
msgstr "您还没有已加星标的项目。"
msgid "Starrers"
-msgstr ""
+msgstr "星标用户"
msgid "Stars"
msgstr "星标"
msgid "Start GitLab Ultimate trial"
-msgstr "启动 GitLab Ultimate 试用"
+msgstr "启动GitLab Ultimate试用"
msgid "Start Web Terminal"
msgstr "启动Web终端"
@@ -14722,8 +17594,8 @@ msgstr "启动Web终端"
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "由此更改 %{new_merge_request}"
-msgid "Start a Free Trial"
-msgstr ""
+msgid "Start a Free Gold Trial"
+msgstr "开始免费的金牌试用"
msgid "Start a new discussion..."
msgstr "启动新的讨论..."
@@ -14738,10 +17610,10 @@ msgid "Start and due date"
msgstr "开始和截止日期"
msgid "Start by choosing a group to see how your team is spending time. You can then drill down to the project level."
-msgstr ""
+msgstr "选择一个群组,查看您的团队时间利用情况。然后,您可以更进一步,深入到项目级别。"
msgid "Start by choosing a group to start exploring the merge requests in that group. You can then proceed to filter by projects, labels, milestones and authors."
-msgstr ""
+msgstr "首先选择一个群组以开始浏览该群组中的合并请求。然后您可以按项目、标记、里程碑和作者进行过滤。"
msgid "Start cleanup"
msgstr "开始清理"
@@ -14750,26 +17622,32 @@ msgid "Start date"
msgstr "开始日期"
msgid "Start merge train"
-msgstr "启动合并列车"
+msgstr "启动合并队列"
msgid "Start merge train when pipeline succeeds"
-msgstr "流水线成功时启动合并列车"
+msgstr "流水线成功时启动合并队列"
msgid "Start search"
-msgstr ""
+msgstr "开始搜索"
msgid "Start the Runner!"
msgstr "启动 Runner!"
msgid "Start thread"
-msgstr ""
+msgstr "开启话题"
msgid "Start thread & close %{noteable_name}"
-msgstr ""
+msgstr "开始话题并关闭%{noteable_name}"
msgid "Start thread & reopen %{noteable_name}"
+msgstr "开启话题并重新打开%{noteable_name}"
+
+msgid "Start your Free Gold Trial"
msgstr ""
+msgid "Start your free trial"
+msgstr "开始免费试用"
+
msgid "Start your trial"
msgstr "开始试用"
@@ -14794,8 +17672,11 @@ msgstr "开始于(UTC)"
msgid "State your message to activate"
msgstr "输入消息以启用"
+msgid "Static Application Security Testing (SAST)"
+msgstr "静态应用程序安全测试(SAST)"
+
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "统计"
msgid "Status"
msgstr "状态"
@@ -14830,23 +17711,29 @@ msgstr "正在停止……"
msgid "Storage"
msgstr "存储"
+msgid "Storage nodes for new projects"
+msgstr "新项目的存储节点"
+
msgid "Storage:"
msgstr "存储:"
msgid "StorageSize|Unknown"
msgstr "未知"
+msgid "Subgroup overview"
+msgstr "子群组概览"
+
msgid "SubgroupCreationLevel|Allowed to create subgroups"
-msgstr ""
+msgstr "允许创建子群组"
msgid "SubgroupCreationlevel|Allowed to create subgroups"
-msgstr ""
+msgstr "允许创建子群组"
msgid "SubgroupCreationlevel|Maintainers"
-msgstr ""
+msgstr "维护者"
msgid "SubgroupCreationlevel|Owners"
-msgstr ""
+msgstr "所有者"
msgid "Subgroups"
msgstr "子群组"
@@ -14857,6 +17744,9 @@ msgstr "子组和项目"
msgid "Subkeys"
msgstr "子密钥"
+msgid "Submit a review"
+msgstr ""
+
msgid "Submit as spam"
msgstr "垃圾信息举报"
@@ -14872,6 +17762,12 @@ msgstr "提交评审"
msgid "Submit search"
msgstr "提交搜索"
+msgid "Submit the current review."
+msgstr ""
+
+msgid "Submitted the current review."
+msgstr ""
+
msgid "Subscribe"
msgstr "订阅"
@@ -14891,14 +17787,23 @@ msgid "Subscribed"
msgstr "已订阅"
msgid "Subscribed to this %{quick_action_target}."
-msgstr ""
+msgstr "已订阅 %{quick_action_target}。"
msgid "Subscribes to this %{quick_action_target}."
-msgstr ""
+msgstr "订阅%{quick_action_target}。"
msgid "Subscription"
msgstr "订阅"
+msgid "Subscription deletion failed."
+msgstr "订阅删除失败。"
+
+msgid "Subscription successfully created."
+msgstr "订阅已成功创建。"
+
+msgid "Subscription successfully deleted."
+msgstr "订阅已成功删除。"
+
msgid "SubscriptionTable|Billing"
msgstr "账单"
@@ -14968,18 +17873,33 @@ msgstr "使用情况"
msgid "SubscriptionTable|Usage count is performed once a day at 12:00 PM."
msgstr "使用次数将在每天中午12:00进行更新。"
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "订阅"
+
+msgid "Subscriptions allow successfully completed pipelines on the %{default_branch_docs} of the subscribed project to trigger a new pipeline on the default branch of this project."
+msgstr "订阅会使订阅项目的%{default_branch_docs}成功完成的流水线触发当前项目的默认分支上的新流水线。"
+
msgid "Subtracted"
-msgstr ""
+msgstr "减去"
msgid "Subtracts"
msgstr "减去"
+msgid "Succeeded"
+msgstr "已成功"
+
+msgid "Successfully activated"
+msgstr "已成功激活"
+
msgid "Successfully blocked"
msgstr "成功禁用"
msgid "Successfully confirmed"
msgstr "成功确认"
+msgid "Successfully deactivated"
+msgstr "已成功冻结"
+
msgid "Successfully deleted U2F device."
msgstr "成功删除 U2F 设备。"
@@ -14995,8 +17915,8 @@ msgstr "成功解除禁用"
msgid "Successfully unlocked"
msgstr "成功解除禁用"
-msgid "Suggest code changes which are immediately applied. Try it out!"
-msgstr "可以一键应用的建议代码更改功能。试试看!"
+msgid "Suggest code changes which can be immediately applied in one click. Try it out!"
+msgstr ""
msgid "Suggested change"
msgstr "变更建议"
@@ -15065,13 +17985,19 @@ msgid "SuggestedColors|Very pale orange"
msgstr "极淡橙色"
msgid "Suggestions:"
-msgstr ""
+msgstr "建议:"
+
+msgid "Suite"
+msgstr "测试集"
+
+msgid "Summary"
+msgstr "概要"
msgid "Sunday"
msgstr "星期日"
msgid "Support"
-msgstr ""
+msgstr "支持"
msgid "Support for custom certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it."
msgstr "对自定义证书的支持已禁用。请联系系统管理员来启用它。"
@@ -15085,8 +18011,8 @@ msgstr "切换分支/标签"
msgid "Switch to GitLab Next"
msgstr "切换到GitLab Next"
-msgid "Switch to the source to copy it to the clipboard"
-msgstr "切换到源将其复制到剪贴板"
+msgid "Switch to the source to copy the file contents"
+msgstr "切换到源模式以复制文件内容"
msgid "Sync information"
msgstr "同步信息"
@@ -15127,14 +18053,17 @@ msgstr "标签"
msgid "Tag list:"
msgstr "标签列表:"
+msgid "Tag name"
+msgstr "标签名称"
+
msgid "Tag this commit."
msgstr "为此提交打标签。"
msgid "Tagged this commit to %{tag_name} with \"%{message}\"."
-msgstr ""
+msgstr "使用“%{message}”为此提交设置%{tag_name} 标签。"
msgid "Tagged this commit to %{tag_name}."
-msgstr ""
+msgstr "将此提交标记为%{tag_name}。"
msgid "Tags"
msgstr "标签"
@@ -15187,8 +18116,8 @@ msgstr "新建标签"
msgid "TagsPage|New tag"
msgstr "新建标签"
-msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag."
-msgstr "(可选)添加一条消息到标签。"
+msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag. Leaving this blank creates a %{link_start}lightweight tag.%{link_end}"
+msgstr "也可以添加消息到标签。保留空白则创建 %{link_start}轻量标签%{link_end}。"
msgid "TagsPage|Optionally, add release notes to the tag. They will be stored in the GitLab database and displayed on the tags page."
msgstr "(可选)将发行说明添加到标签。它们将被存储在GitLab数据库中并显示在标签页上。"
@@ -15223,18 +18152,33 @@ msgstr "已保护"
msgid "Target Branch"
msgstr "目标分支"
+msgid "Target Path"
+msgstr "目标路径"
+
msgid "Target branch"
msgstr "目标分支"
+msgid "Target-Branch"
+msgstr ""
+
msgid "Team"
msgstr "团队"
msgid "Team domain"
msgstr "团队域"
+msgid "Telephone number"
+msgstr "电话号码"
+
msgid "Template"
msgstr "模板"
+msgid "Template to append to all Service Desk issues"
+msgstr "附加到所有服务台问题的模板"
+
+msgid "Template was successfully saved."
+msgstr "模板已成功保存。"
+
msgid "Templates"
msgstr "模板"
@@ -15253,8 +18197,8 @@ msgstr "服务条款协议和隐私政策"
msgid "Terms of Service and Privacy Policy"
msgstr "服务条款和隐私政策"
-msgid "Test SAML SSO"
-msgstr "测试 SAML SSO"
+msgid "Test"
+msgstr "测试"
msgid "Test coverage parsing"
msgstr "测试覆盖率解析"
@@ -15289,8 +18233,41 @@ msgstr "确保项目有注释。"
msgid "TestHooks|Ensure the wiki is enabled and has pages."
msgstr "确保wiki已启用并具有页面。"
+msgid "TestReports|%{count} errors"
+msgstr "%{count}个错误"
+
+msgid "TestReports|%{count} failures"
+msgstr "%{count}个失败"
+
+msgid "TestReports|%{count} jobs"
+msgstr "%{count}个作业"
+
+msgid "TestReports|%{rate}%{sign} success rate"
+msgstr "%{rate}%{sign}成功率"
+
+msgid "TestReports|Test suites"
+msgstr "测试集"
+
+msgid "TestReports|Tests"
+msgstr "测试"
+
+msgid "TestReports|There are no test cases to display."
+msgstr "没有要显示的测试案例。"
+
+msgid "TestReports|There are no test suites to show."
+msgstr "没有要显示的测试集。"
+
+msgid "TestReports|There are no tests to show."
+msgstr "没有要显示的测试。"
+
+msgid "TestReports|There was an error fetching the test reports."
+msgstr "获取测试报告时出错。"
+
+msgid "Tests"
+msgstr "测试"
+
msgid "Thank you for signing up for your free trial! You will get additional instructions in your inbox shortly."
-msgstr ""
+msgstr "感谢您注册免费试用版!随后您将收到有关安装使用指南的邮件。"
msgid "Thank you for your report. A GitLab administrator will look into it shortly."
msgstr "感谢您的报告。 GitLab管理员将尽快进行调查。"
@@ -15301,13 +18278,13 @@ msgstr "不再显示"
msgid "The \"%{group_path}\" group allows you to sign in with your Single Sign-On Account"
msgstr "群组“%{group_path}”允许您使用SSO以登录帐户"
+msgid "The \"Require approval from CODEOWNERS\" setting was moved to %{banner_link_start}Protected Branches%{banner_link_end}"
+msgstr "“需要来自代码所有者的批准”设置已移至%{banner_link_start}保护分支%{banner_link_end}"
+
msgid "The %{type} contains the following error:"
msgid_plural "The %{type} contains the following errors:"
msgstr[0] "%{type} 包含以下错误:"
-msgid "The API path was not specified."
-msgstr ""
-
msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
msgstr "GitLab 中的高级全局搜索功能是一个强大且节省您的时间的搜索服务。您可以搜索其他团队的代码以帮助您完善自己项目中的代码。从而避免创建重复的代码或浪费时间。"
@@ -15323,6 +18300,12 @@ msgstr "议题跟踪用于管理需求改进或者解决的问题"
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project."
msgstr "议题跟踪用于管理需求改进或者解决的问题。请注册或登录后为当前项目创建议题。"
+msgid "The Prometheus server responded with \"bad request\". Please check your queries are correct and are supported in your Prometheus version. %{documentationLink}"
+msgstr "Prometheus服务器以“错误请求”响应。请检查您的查询是否正确,并且当前的Prometheus版本支持。 %{documentationLink}"
+
+msgid "The URL to use for connecting to Elasticsearch. Use a comma-separated list to support clustering (e.g., \"http://localhost:9200, http://localhost:9201\")."
+msgstr "用于连接到Elasticsearch的URL。使用逗号分隔的列表来支持群集(例如,“http://localhost:9200, http://localhost:9201”)。"
+
msgid "The X509 Certificate to use when mutual TLS is required to communicate with the external authorization service. If left blank, the server certificate is still validated when accessing over HTTPS."
msgstr "在需要相互 TLS 与外部授权服务通信时使用的 X509 证书。如果保留为空, 则在访问 HTTPS 时仍然验证服务器证书。"
@@ -15332,6 +18315,9 @@ msgstr "获取辅助节点状态请求超时的秒数。"
msgid "The branch for this project has no active pipeline configuration."
msgstr "此项目的分支没有活跃的流水线配置。"
+msgid "The branch or tag does not exist"
+msgstr ""
+
msgid "The character highlighter helps you keep the subject line to %{titleLength} characters and wrap the body at %{bodyLength} so they are readable in git."
msgstr "字符突出显示器帮助您将主题行保持为 %{titleLength} 字符并将正文包装为 %{bodyLength} 以便它们在git中可读。"
@@ -15341,12 +18327,27 @@ msgstr "编码阶段概述了从第一次提交到创建合并请求的时间。
msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "与该阶段相关的事件集合。"
+msgid "The commit does not exist"
+msgstr ""
+
+msgid "The configuration status of the table below only applies to the default branch and is based on the %{linkStart}latest pipeline%{linkEnd}. Once you've configured a scan for the default branch, any subsequent feature branch you create will include the scan."
+msgstr "下表的配置状态仅适用于默认分支,并且基于%{linkStart}最新的流水线%{linkEnd}。为默认分支配置了扫描后,您创建的所有后续功能分支都将包含该扫描。"
+
msgid "The connection will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr "该连接将在 %{timeout}后超时。如仓库导入耗时超过该时间,请使用克隆/推送组合。"
msgid "The content of this page is not encoded in UTF-8. Edits can only be made via the Git repository."
msgstr "此页面的内容未以UTF-8编码。编辑只能通过Git仓库进行。"
+msgid "The current issue"
+msgstr ""
+
+msgid "The data source is connected, but there is no data to display. %{documentationLink}"
+msgstr "数据源已连接,但没有可显示的数据。 %{documentationLink}"
+
+msgid "The default CI configuration path for new projects."
+msgstr "新项目默认的CI配置路径。"
+
msgid "The dependency list details information about the components used within your project."
msgstr "依赖项列表详细说明了项目中使用组件的信息。"
@@ -15357,10 +18358,10 @@ msgid "The directory has been successfully created."
msgstr "目录已成功创建。"
msgid "The domain you entered is misformatted."
-msgstr ""
+msgstr "您输入的域名格式错误。"
msgid "The domain you entered is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "您输入的域名不被允许。"
msgid "The entered user map is not a valid JSON user map."
msgstr "输入的用户映射不是有效的JSON用户映射。"
@@ -15371,12 +18372,19 @@ msgstr "文件已成功创建。"
msgid "The file has been successfully deleted."
msgstr "文件已成功删除。"
+msgid "The file name should have a .yml extension"
+msgstr ""
+
msgid "The following items will NOT be exported:"
msgstr "以下项目将不会被导出:"
msgid "The following items will be exported:"
msgstr "以下项目将会被导出:"
+msgid "The following personal access token: %{token_names} was revoked, because a new policy to expire personal access tokens were set."
+msgid_plural "The following personal access tokens: %{token_names} were revoked, because a new policy to expire personal access tokens were set."
+msgstr[0] "因为设置了新的个人访问令牌过期策略,以下个人访问令牌已被撤销:%{token_names} 。"
+
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "派生关系已被删除。"
@@ -15392,6 +18400,9 @@ msgstr "群组和任何公共项目可以在没有任何身份验证的情况下
msgid "The group and its projects can only be viewed by members."
msgstr "群组及其项目只能由成员查看。"
+msgid "The group has already been shared with this group"
+msgstr "该群组已与此群组共享"
+
msgid "The group settings for %{group_links} require you to enable Two-Factor Authentication for your account. You can %{leave_group_links}."
msgstr "%{group_links} 的群组设置要求您为帐户启用双重认证。你也可以 %{leave_group_links}。"
@@ -15420,7 +18431,7 @@ msgid "The license was removed. GitLab now no longer has a valid license."
msgstr "许可证已被删除。 GitLab当前无有效的许可证。"
msgid "The license was successfully uploaded and is now active. You can see the details below."
-msgstr "许可证已成功上传,现在处于激活状态。详细信息如下。"
+msgstr "许可证已成功上传,并已激活。详细信息如下。"
msgid "The maximum file size allowed is %{size}."
msgstr "允许的最大文件大小为 %{size}。"
@@ -15437,8 +18448,11 @@ msgstr "此合并请求的合并冲突已解决。"
msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved. Please return to the merge request."
msgstr "此合并请求的合并冲突已得到解决。请返回合并请求。"
-msgid "The name %{entryName} is already taken in this directory."
-msgstr "名称%{entryName}在此目录中已使用。"
+msgid "The merge request can now be merged."
+msgstr "合并请求现在可以合并了。"
+
+msgid "The name \"%{name}\" is already taken in this directory."
+msgstr ""
msgid "The number of changes to be fetched from GitLab when cloning a repository. This can speed up Pipelines execution. Keep empty or set to 0 to disable shallow clone by default and make GitLab CI fetch all branches and tags each time."
msgstr "克隆仓库时从GitLab获取的变更数目。此设置可以加快流水线的执行速度。保持为空或设置为0将默认禁用浅克隆,并使GitLab CI每次都获取所有分支和标签。"
@@ -15449,12 +18463,15 @@ msgstr "上载记录无法找到相应文件的次数"
msgid "The passphrase required to decrypt the private key. This is optional and the value is encrypted at rest."
msgstr "解密私钥所需的密码短语。该项为可选项, 并且内容被加密存储。"
-msgid "The path to CI config file. Defaults to <code>.gitlab-ci.yml</code>"
-msgstr "CI配置文件的路径。默认为 <code>.gitlab-ci.yml</code>"
+msgid "The path to the CI configuration file. Defaults to <code>.gitlab-ci.yml</code>"
+msgstr "CI配置文件的路径。默认为<code>.gitlab-ci.yml</code>"
msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "项目生命周期中的各个阶段。"
+msgid "The pipeline has been deleted"
+msgstr ""
+
msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr "流水线计划会在特定分支或标签上自动定期运行流水线。这些计划的流水线将从关联用户继承有限的项目访问权限。"
@@ -15500,6 +18517,9 @@ msgstr "远程仓库镜像超时未完成。"
msgid "The remote repository is being updated..."
msgstr "远程仓库正在更新......"
+msgid "The repository can be commited to, and issues, comments and other entities can be created."
+msgstr "代码可提交到仓库,也可创建新的议题,评论和其他对象。"
+
msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "此项目的仓库不存在。"
@@ -15513,7 +18533,7 @@ msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https:
msgstr "该仓库必须可通过<code>http://</code>, <code>https://</code> 或 <code>git://</code>进行访问。"
msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https://</code>, <code>ssh://</code> or <code>git://</code>."
-msgstr ""
+msgstr "该仓库必须可通过 <code>http://</code>,<code>https://</code>,<code>ssh://</code> 或 <code>git://</code>进行访问。"
msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "审阅阶段概述了从创建合并请求到被合并的时间。当创建第一个合并请求后,数据将自动添加到此处。"
@@ -15536,21 +18556,24 @@ msgstr "该代码片段仅对项目成员可见。"
msgid "The snippet is visible to any logged in user."
msgstr "任何登录用户都可以看到该代码片段。"
+msgid "The specified tab is invalid, please select another"
+msgstr "指定标签页无效,请选择另一个"
+
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgstr "预发布阶段概述了从合并请求被合并到部署至生产环境的总时间。首次部署到生产环境后,数据将自动添加到此处。"
-msgid "The target element is missing."
-msgstr ""
-
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "测试阶段概述了 GitLab CI 为相关合并请求运行每个流水线所需的时间。当第一个流水线运行完成后,数据将自动添加到此处。"
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "该阶段每条数据所花的时间"
-msgid "The unique identifier for the Geo node. Must match `geo_node_name` if it is set in gitlab.rb, otherwise it must match `external_url` with a trailing slash"
+msgid "The total stage shows the time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr ""
+msgid "The unique identifier for the Geo node. Must match `geo_node_name` if it is set in gitlab.rb, otherwise it must match `external_url` with a trailing slash"
+msgstr "Geo节点的唯一标识符。如果在gitlab.rb中设置, 则必须匹配 \"geo_node_name\", 否则必须与 \"external_url\" 匹配并以斜杠结尾。"
+
msgid "The update action will time out after %{number_of_minutes} minutes. For big repositories, use a clone/push combination."
msgstr "更新操作将在 %{number_of_minutes} 分钟后超时。对于大型仓库,请使用clone/push组合。"
@@ -15572,8 +18595,11 @@ msgstr "用户映射是一个JSON文档,将参与项目的Google Code用户映
msgid "The user map is a mapping of the FogBugz users that participated on your projects to the way their email address and usernames will be imported into GitLab. You can change this by populating the table below."
msgstr "用户映射是参与项目的 FogBugz 用户的电子邮件地址和用户名将被导入 GitLab 的方式。您可以通过以下表格来修改映射关系。"
+msgid "The user you are trying to deactivate has been active in the past %{minimum_inactive_days} days and cannot be deactivated"
+msgstr "您正在尝试冻结的用户在过去%{minimum_inactive_days}天一直处于活动状态,因此无法冻结。"
+
msgid "The user-facing URL of the Geo node"
-msgstr ""
+msgstr "Geo节点供用户访问的URL。"
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "中位数是一个数列中最中间的值。例如在 3、5、9 之间,中位数是 5。在 3、5、7、8 之间,中位数是 (5 + 7)/ 2 = 6。"
@@ -15615,7 +18641,7 @@ msgid "There are no labels yet"
msgstr "目前无标记"
msgid "There are no matching files"
-msgstr ""
+msgstr "没有匹配的文件"
msgid "There are no open issues"
msgstr "没有未关闭的议题"
@@ -15635,15 +18661,21 @@ msgstr "无已暂存的修改"
msgid "There are no unstaged changes"
msgstr "无未暂存的修改"
+msgid "There is a limit of 100 subscriptions from or to a project."
+msgstr "项目的订阅数量限制为100个。"
+
msgid "There is already a repository with that name on disk"
msgstr "磁盘上已存在具有该名称的仓库"
msgid "There is no data available. Please change your selection."
-msgstr ""
+msgstr "没有可用数据。请更改选择。"
msgid "There was a problem communicating with your device."
msgstr "与您的设备通信时出现问题。"
+msgid "There was a problem saving your custom stage, please try again"
+msgstr "保存您的自定义阶段时出错,请重试"
+
msgid "There was a problem sending the confirmation email"
msgstr "发送确认邮件时出现问题"
@@ -15651,20 +18683,41 @@ msgid "There was an error %{message} todo."
msgstr "%{message}待办事项时出现错误"
msgid "There was an error adding a To Do."
+msgstr "添加待办事项时出现错误"
+
+msgid "There was an error creating the dashboard, branch name is invalid."
+msgstr ""
+
+msgid "There was an error creating the dashboard, branch named: %{branch} already exists."
msgstr ""
msgid "There was an error creating the issue"
msgstr "创建议题时出错"
msgid "There was an error deleting the To Do."
-msgstr ""
+msgstr "删除待办事项时出现错误"
msgid "There was an error fetching configuration for charts"
msgstr "获取图表的配置时出错"
-msgid "There was an error fetching the form data"
+msgid "There was an error fetching cycle analytics stages."
+msgstr "获取周期分析阶段时出错。"
+
+msgid "There was an error fetching data for the selected stage"
+msgstr "获取选定阶段的数据时出错"
+
+msgid "There was an error fetching data for the tasks by type chart"
+msgstr ""
+
+msgid "There was an error fetching label data for the selected group"
+msgstr "获取选中群组的标记数据时出错"
+
+msgid "There was an error fetching median data for stages"
msgstr ""
+msgid "There was an error fetching the Designs"
+msgstr "获取设计时出错"
+
msgid "There was an error gathering the chart data"
msgstr "收集图表数据时出错"
@@ -15674,6 +18727,9 @@ msgstr "加载用户活动日历时出错。"
msgid "There was an error removing the e-mail."
msgstr "删除电子邮件时出错。"
+msgid "There was an error removing your custom stage, please try again"
+msgstr "删除自定义阶段时出错,请重试"
+
msgid "There was an error resetting group pipeline minutes."
msgstr "重置群组流水线分钟数时出错。"
@@ -15689,9 +18745,12 @@ msgstr "保存通知设置时发生错误。"
msgid "There was an error subscribing to this label."
msgstr "订阅此标记时出错。"
-msgid "There was an error trying to validate your query"
+msgid "There was an error syncing the Design Repositories."
msgstr ""
+msgid "There was an error trying to validate your query"
+msgstr "尝试验证您的查询时出错"
+
msgid "There was an error when reseting email token."
msgstr "重置电子邮件令牌时出错。"
@@ -15704,12 +18763,24 @@ msgstr "取消订阅此标记时出错。"
msgid "There was an error while fetching cycle analytics data."
msgstr "获取周期分析数据时出错。"
+msgid "There was an error while fetching cycle analytics duration data."
+msgstr "获取周期分析持续时间数据时出错。"
+
+msgid "There was an error while fetching cycle analytics duration median data."
+msgstr ""
+
+msgid "There was an error while fetching cycle analytics summary data."
+msgstr "获取周期分析摘要数据时出错。"
+
msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please solve the reCAPTCHA again."
msgstr "reCAPTCHA 验证错误。请再次验证 reCAPTCHA。"
msgid "These existing issues have a similar title. It might be better to comment there instead of creating another similar issue."
msgstr "这些现有的议题具有类似的标题。在那里评论可能更好,而不是创建另一个类似的问题。"
+msgid "These variables are configured in the parent group settings, and will be active in the current project in addition to the project variables."
+msgstr "这些配置于父群组的变量,可以和项目变量一起用于当前项目。"
+
msgid "They can be managed using the %{link}."
msgstr "可以使用 %{link} 进行托管。"
@@ -15753,7 +18824,7 @@ msgid "This chart could not be displayed"
msgstr "无法显示此图表"
msgid "This comment has changed since you started editing, please review the %{startTag}updated comment%{endTag} to ensure information is not lost."
-msgstr ""
+msgstr "此评论自您开始编辑以来已发生改变,请查看 %{startTag}更新的评论%{endTag} ,以确保信息不会丢失。"
msgid "This commit is part of merge request %{link_to_merge_request}. Comments created here will be created in the context of that merge request."
msgstr "此提交是合并请求 %{link_to_merge_request} 的一部分。此处创建的评论将在该合并请求的上下文中创建。"
@@ -15770,9 +18841,6 @@ msgstr "此提交已使用经过验证的签名进行签名,但<strong>未验
msgid "This commit was signed with an <strong>unverified</strong> signature."
msgstr "此提交使用 <strong>未经验证的</strong> 签名进行签名。"
-msgid "This container registry has been scheduled for deletion."
-msgstr "此容器镜像库已安排删除。"
-
msgid "This date is after the due date, so this epic won't appear in the roadmap."
msgstr "此日期在截止日期之后,因此该 史诗 不会出现在路线图中。"
@@ -15797,14 +18865,20 @@ msgstr "当前目录"
msgid "This domain is not verified. You will need to verify ownership before access is enabled."
msgstr "此域名未经过验证。在启用访问权限之前,您需要验证所有权。"
+msgid "This endpoint has been requested too many times. Try again later."
+msgstr "此端点请求次数过多。请稍后再试。"
+
msgid "This environment has no deployments yet."
msgstr "此环境还没有部署。"
-msgid "This feature is in development. Please disable the `job_log_json` feature flag"
-msgstr ""
+msgid "This epic already has the maximum number of child epics."
+msgstr "此史诗的子史诗数目已达最大值。"
+
+msgid "This epic does not exist or you don't have sufficient permission."
+msgstr "此史诗不存在或者您没有足够的权限。"
msgid "This feature requires local storage to be enabled"
-msgstr ""
+msgstr "此功能需要本地存储以启用"
msgid "This field is required."
msgstr "该字段是必填字段。"
@@ -15816,13 +18890,13 @@ msgid "This group does not provide any group Runners yet."
msgstr "该群组未提供任何群组Runner。"
msgid "This group, including all subgroups, projects and git repositories, will only be reachable from the specified IP address range. Multiple addresses are supported with comma delimiters.<br>Example: <code>192.168.0.0/24,192.168.1.0/24</code>. %{read_more_link}."
-msgstr ""
+msgstr "此群组,包括所有子群组、项目和git仓库,只能从指定的IP地址范围中访问。支持用逗号分隔符分隔的多个地址列表。例如: <code>192.168.0.0/24,168.1.0/24</code>. %{read_more_link}。"
msgid "This is a \"Ghost User\", created to hold all issues authored by users that have since been deleted. This user cannot be removed."
msgstr "此用户为“幽灵用户”,用于持有被删除用户的所有议题。该用户无法被删除。"
msgid "This is a Work in Progress"
-msgstr ""
+msgstr "这是一个正在进行中的工作"
msgid "This is a confidential issue."
msgstr "当前议题为私密议题。"
@@ -15846,7 +18920,7 @@ msgid "This is your current session"
msgstr "这是您当前的会话"
msgid "This issue is %{confidentialLinkStart}confidential%{linkEnd} and %{lockedLinkStart}locked%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "此问题是%{confidentialLinkStart}机密的%{linkEnd}和%{lockedLinkStart}被锁定的%{linkEnd}。"
msgid "This issue is confidential"
msgstr "当前议题为私密议题"
@@ -15854,6 +18928,9 @@ msgstr "当前议题为私密议题"
msgid "This issue is locked."
msgstr "此议题已锁定。"
+msgid "This job depends on other jobs with expired/erased artifacts: %{invalid_dependencies}"
+msgstr "该作业依赖于其他产物已过期/已删除的作业:%{invalid_dependencies}"
+
msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered"
msgstr "当前作业需在上级作业成功后才可被启动。"
@@ -15872,21 +18949,36 @@ msgstr "作业还未被触发"
msgid "This job has not started yet"
msgstr "作业尚未开始"
+msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}."
+msgstr "该作业是在集群%{clusterNameOrLink}上到%{environmentLink}的过期部署。"
+
+msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}. View the %{deploymentLink}."
+msgstr "该作业是在集群%{clusterNameOrLink}上到%{environmentLink}的过期部署。查看%{deploymentLink}。"
+
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}."
msgstr "此项作业已过时,无法部署到 %{environmentLink}。"
-msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}. View the most recent deployment %{deploymentLink}."
-msgstr "此项作业已过时,无法部署到 %{environmentLink}。查看最新的部署 %{deploymentLink}。"
+msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}. View the %{deploymentLink}."
+msgstr "该作业是到%{environmentLink}的过期部署。查看%{deploymentLink}。"
msgid "This job is archived. Only the complete pipeline can be retried."
msgstr "这个作业已归档。只能重试整个流水线。"
-msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} and will overwrite the %{deploymentLink}."
-msgstr "此作业将创建部署到 %{environmentLink} 并将覆盖已有部署%{deploymentLink} 。"
+msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}. This will overwrite the %{deploymentLink}."
+msgstr "该作业正在群集%{clusterNameOrLink}上创建到%{environmentLink}的部署。该部署将覆盖%{deploymentLink}。"
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}."
msgstr "当前作业正在部署应用到%{environmentLink}。"
+msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}. This will overwrite the %{deploymentLink}."
+msgstr "此作业正在创建部署%{environmentLink}并将覆盖%{deploymentLink} 。"
+
+msgid "This job is deployed to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}."
+msgstr "此作业被部署到%{clusterNameOrLink} 集群上的%{environmentLink}。"
+
+msgid "This job is deployed to %{environmentLink}."
+msgstr "此作业已部署到%{environmentLink}。"
+
msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner"
msgstr "作业挂起中,等待进入队列"
@@ -15897,25 +18989,25 @@ msgid "This job is preparing to start"
msgstr "此作业正准备开始"
msgid "This job is stuck because you don't have any active runners online with any of these tags assigned to them:"
-msgstr "此作业已卡住,因为您未分配任何具有这些标签的可用Runner:"
+msgstr "此作业已阻塞,因为您未分配任何具有这些标签的可用Runner:"
msgid "This job is stuck because you don't have any active runners that can run this job."
-msgstr "由于您没有任何可以运行此作业的可用Runner,因此作业卡住了。"
+msgstr "由于您没有任何可以运行此作业的可用Runner,因此作业阻塞了。"
-msgid "This job is the most recent deployment to %{link}."
-msgstr "此作业最近部署到 %{link}。"
+msgid "This job is waiting for resource: "
+msgstr ""
msgid "This job requires a manual action"
msgstr "作业需手动操作"
msgid "This job requires manual intervention to start. Before starting this job, you can add variables below for last-minute configuration changes."
-msgstr ""
+msgstr "此作业需要手动干预才能开始。在启动次作业之前,您可以在下面添加变量,进行最后时刻的配置更改。"
msgid "This job will automatically run after its timer finishes. Often they are used for incremental roll-out deploys to production environments. When unscheduled it converts into a manual action."
msgstr "该作业将在计时器完成后自动运行。它们通常用于生产环境的增量部署。未计划时,它会转换为手动操作。"
msgid "This may expose confidential information as the selected fork is in another namespace that can have other members."
-msgstr ""
+msgstr "此操作可能会泄漏机密信息,因为选定的派生位于另一个名字空间中,可能包含其他成员。"
msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "在创建一个空的仓库或导入现有仓库之前,将无法推送代码。"
@@ -15929,6 +19021,9 @@ msgstr "此命名空间已被使用!请选择其他命名空间。"
msgid "This option is disabled as you don't have write permissions for the current branch"
msgstr "由于您没有当前分支的写入权限,因此禁用此选项"
+msgid "This option is only available on GitLab.com"
+msgstr "此选项仅在GitLab.com上可用"
+
msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information across multiple projects."
msgstr "此页面不可用,您无权跨项目阅读相关信息。"
@@ -15941,6 +19036,12 @@ msgstr "此流水线使用了 %{strongStart}Auto DevOps 预先定义的并已启
msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by <b>Auto DevOps.</b>"
msgstr "此流水线使用了 <b>Auto DevOps 预先定义的并已启用的 CI/CD 配置。</b>"
+msgid "This pipeline triggered a child pipeline"
+msgstr ""
+
+msgid "This pipeline was triggered by a parent pipeline"
+msgstr ""
+
msgid "This project"
msgstr "当前项目"
@@ -15953,6 +19054,15 @@ msgstr "该项目尚无wiki主页"
msgid "This project does not have billing enabled. To create a cluster, <a href=%{linkToBilling} target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">enable billing <i class=\"fa fa-external-link\" aria-hidden=\"true\"></i></a> and try again."
msgstr "此项目未启用账单。要创建群集,请 <a href=%{linkToBilling} target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">启用账单 <i class=\"fa fa-external-link\" aria-hidden=\"true\"></i></a> 并重试。"
+msgid "This project is archived and cannot be commented on."
+msgstr "此项目已存档,无法添加评论。"
+
+msgid "This project path either does not exist or is private."
+msgstr "该项目路径不存在或为私有。"
+
+msgid "This project will be removed on %{date}"
+msgstr "此项目将于%{date}被删除"
+
msgid "This repository"
msgstr "当前仓库"
@@ -15965,12 +19075,12 @@ msgstr "此Runner仅在受保护分支上触发的流水线上运行"
msgid "This setting can be overridden in each project."
msgstr "当前设置可在每个项目中进行更改覆盖。"
-msgid "This setting will override user notification preferences for all project members."
-msgstr ""
-
msgid "This setting will update the hostname that is used to generate private commit emails. %{learn_more}"
msgstr "此设置将更新用于生成私有提交电子邮件的主机名。 %{learn_more}"
+msgid "This subscription is for"
+msgstr "此订阅适用于"
+
msgid "This timeout will take precedence when lower than project-defined timeout and accepts a human readable time input language like \"1 hour\". Values without specification represent seconds."
msgstr "当低于项目定义的超时时,此超时将优先,并可接受英文语句,如“1 hour”。默认单位为秒。"
@@ -15992,12 +19102,66 @@ msgstr "此用户将成为活动流中所有事件的作者,例如创建新分
msgid "This will redirect you to an external sign in page."
msgstr "这会将您重定向到外部登录页面。"
-msgid "This will remove the fork relationship to source project"
-msgstr "此操作将删除与源项目的派生关系"
+msgid "This will remove the fork relationship between this project and %{fork_source}."
+msgstr "这将删除该项目和%{fork_source}之间的派生关系。"
+
+msgid "This will remove the fork relationship between this project and other projects in the fork network."
+msgstr "这将删除此项目与派生网络中其他项目之间的派生关系。"
msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here."
msgstr "这些电子邮件自动生成为议题(评论生成为电子邮件会话)并在此处列出。"
+msgid "Threat Monitoring"
+msgstr "威胁监测"
+
+msgid "ThreatMonitoring|A Web Application Firewall (WAF) provides monitoring and rules to protect production applications. GitLab adds the modsecurity WAF plug-in when you install the Ingress app in your Kubernetes cluster."
+msgstr "Web应用程序防火墙(WAF)提供监测和保护生产环境应用程序的规则。 GitLab在您的Kubernetes集群中安装Inconges应用程序时加入了modsecurity WAF插件。"
+
+msgid "ThreatMonitoring|Anomalous Requests"
+msgstr ""
+
+msgid "ThreatMonitoring|At this time, threat monitoring only supports WAF data."
+msgstr "当前威胁监测仅支持WAF数据。"
+
+msgid "ThreatMonitoring|Environment"
+msgstr "环境"
+
+msgid "ThreatMonitoring|No traffic to display"
+msgstr ""
+
+msgid "ThreatMonitoring|Requests"
+msgstr ""
+
+msgid "ThreatMonitoring|Show last"
+msgstr ""
+
+msgid "ThreatMonitoring|Something went wrong, unable to fetch WAF statistics"
+msgstr "出现错误,无法获取WAF统计"
+
+msgid "ThreatMonitoring|Something went wrong, unable to fetch environments"
+msgstr "出现错误,无法获取环境"
+
+msgid "ThreatMonitoring|The graph below is an overview of traffic coming to your application as tracked by the Web Application Firewall (WAF). View the docs for instructions on how to access the WAF logs to see what type of malicious traffic is trying to access your app. The docs link is also accessible by clicking the \"?\" icon next to the title below."
+msgstr "下图是网络应用程序防火墙(WAF)跟踪应用程序的流量概览。 请查看文档了解如何访问 WAF 日志,理解哪种类型的恶意流量试图访问您的应用。 点击下面标题旁边的“?”图标也可访问文档链接。"
+
+msgid "ThreatMonitoring|Threat Monitoring"
+msgstr "威胁监测"
+
+msgid "ThreatMonitoring|Threat Monitoring help page link"
+msgstr "威胁监视帮助页面链接"
+
+msgid "ThreatMonitoring|Time"
+msgstr ""
+
+msgid "ThreatMonitoring|Total Requests"
+msgstr ""
+
+msgid "ThreatMonitoring|Web Application Firewall not enabled"
+msgstr "Web应用程序防火墙未启用"
+
+msgid "ThreatMonitoring|While it's rare to have no traffic coming to your application, it can happen. In any event, we ask that you double check your settings to make sure you've set up the WAF correctly."
+msgstr ""
+
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
@@ -16023,13 +19187,13 @@ msgid "Time estimate"
msgstr "预计时间"
msgid "Time from first comment to last commit"
-msgstr ""
+msgstr "第一次评论到最后一次提交的时间"
msgid "Time from first commit until first comment"
-msgstr ""
+msgstr "第一次提交至第一个评论的时间"
msgid "Time from last commit to merge"
-msgstr ""
+msgstr "最后一次提交到合并的时间"
msgid "Time in seconds GitLab will wait for a response from the external service. When the service does not respond in time, access will be denied."
msgstr "GitLab等待外部服务的响应时间(秒)。当服务没有及时响应时,访问将被拒绝。"
@@ -16041,7 +19205,7 @@ msgid "Time spent"
msgstr "花费的时间"
msgid "Time to merge"
-msgstr ""
+msgstr "合并时间"
msgid "Time tracking"
msgstr "工时统计"
@@ -16053,22 +19217,22 @@ msgid "TimeTrackingEstimated|Est"
msgstr "预计"
msgid "TimeTracking|%{startTag}Spent: %{endTag}%{timeSpentHumanReadable}"
-msgstr ""
+msgstr "%{startTag}花费时间: %{endTag}%{timeSpentHumanReadable}"
msgid "TimeTracking|Estimated:"
msgstr "预计:"
msgid "TimeTracking|Over by %{timeRemainingHumanReadable}"
-msgstr ""
+msgstr "超时%{timeRemainingHumanReadable}"
msgid "TimeTracking|Spent"
msgstr "已用:"
msgid "TimeTracking|Time remaining: %{timeRemainingHumanReadable}"
-msgstr ""
+msgstr "剩余时间: %{timeRemainingHumanReadable}"
msgid "Timeago|%s days ago"
-msgstr " %s天前"
+msgstr "%s天前"
msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "剩余%s天"
@@ -16080,13 +19244,13 @@ msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "剩余%s小时"
msgid "Timeago|%s minutes ago"
-msgstr " %s分钟前"
+msgstr "%s分钟前"
msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "剩余%s分钟"
msgid "Timeago|%s months ago"
-msgstr " %s个月前"
+msgstr "%s个月前"
msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "剩余%s月"
@@ -16101,7 +19265,7 @@ msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "剩余%s星期"
msgid "Timeago|%s years ago"
-msgstr " %s年前"
+msgstr "%s年前"
msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "剩余%s年"
@@ -16190,9 +19354,6 @@ msgstr "刚刚"
msgid "Timeago|right now"
msgstr "立即"
-msgid "Timeframe"
-msgstr ""
-
msgid "Timeout"
msgstr "超时"
@@ -16219,6 +19380,9 @@ msgstr "标题:"
msgid "Titles and Filenames"
msgstr "标题和文件名称"
+msgid "To"
+msgstr "到"
+
msgid "To %{link_to_help} of your domain, add the above key to a TXT record within to your DNS configuration."
msgstr "要%{link_to_help}到您的域名,请将上述密钥添加到DNS配置中的TXT记录。"
@@ -16241,7 +19405,7 @@ msgid "To connect GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_lin
msgstr "可以使用 %{personal_access_token_link} 连接GitHub仓库。当创建个人访问令牌时,需要选择 <code>repo</code> 范围,以显示可供连接的公开和私有的仓库列表。"
msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories."
-msgstr ""
+msgstr "要连接GitHub仓库,首先需要授权GitLab访问您的GitHub仓库列表。"
msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:"
msgstr "要连接GitHub仓库,首先需要授权GitLab访问列表中的GitHub仓库:"
@@ -16294,11 +19458,11 @@ msgstr "请将%{link} 页面连接到您的 Jaeger 服务器,以便在 GitLab
msgid "To preserve performance only <strong>%{display_size} of %{real_size}</strong> files are displayed."
msgstr "为了保持性能,仅显示文件中的 <strong>%{display_size}/%{real_size}</strong>。"
-msgid "To protect this issue's confidentiality, %{link_start}fork the project%{link_end} and set the forks visibility to private."
-msgstr ""
+msgid "To protect this issue's confidentiality, %{forkLink} and set the fork's visibility to private."
+msgstr "为了保证此议题的机密性,%{forkLink}并将派生项目的可见性设置为私有。"
msgid "To protect this issue's confidentiality, a private fork of this project was selected."
-msgstr ""
+msgstr "为了保证此议题的机密性,选择了该项目的私有派生。"
msgid "To receive alerts from manually configured Prometheus services, add the following URL and Authorization key to your Prometheus webhook config file. Learn more about %{linkStart}configuring Prometheus%{linkEnd} to send alerts to GitLab."
msgstr "要从手动配置的Prometheus服务接收警报,请将以下URL和授权密钥添加到Prometheus webhook配置文件中。了解更多关于 %{linkStart}配置Prometheus%{linkEnd} 将警报发送到GitLab。"
@@ -16307,16 +19471,16 @@ msgid "To see all the user's personal access tokens you must impersonate them fi
msgstr "要查看用户的所有个人访问令牌,您必须先模拟其身份。"
msgid "To see this project's operational details, %{linkStart}upgrade its group plan to Silver%{linkEnd}. You can also remove the project from the dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "要查看此项目的运维详细信息, 需%{linkStart}升级群组计划为银牌计划%{linkEnd}。您也可以从仪表板上删除此项目。"
msgid "To see this project's operational details, contact an owner of group %{groupName} to upgrade the plan. You can also remove the project from the dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "要查看该项目的运维详细信息,请与%{groupName}群组的所有者联系以升级订阅计划。或者您也可以从仪表板上删除此项目。"
msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider like Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity, or your custom SAML 2.0 provider:"
msgstr "通过Azure,Okta,Onelogin,Ping Identity或自定义SAML 2.0等身份验证程序为您的群组设置SAML身份验证:"
msgid "To set up this service:"
-msgstr ""
+msgstr "设置此服务:"
msgid "To specify the notification level per project of a group you belong to, you need to visit project page and change notification level there."
msgstr "若要指定您所属的群组的每个项目的通知级别,您需要访问项目页面,更改通知级别。"
@@ -16343,16 +19507,16 @@ msgid "To widen your search, change or remove filters."
msgstr "需要扩大搜索范围,请更改或移除过滤条件。"
msgid "To-Do List"
-msgstr ""
+msgstr "待办事项列表"
msgid "To-do item successfully marked as done."
-msgstr ""
+msgstr "待办事项已成功标记为已完成。"
msgid "Today"
msgstr "今日"
msgid "Toggle Markdown preview"
-msgstr ""
+msgstr "切换Markdown预览"
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "切换侧边栏"
@@ -16361,7 +19525,7 @@ msgid "Toggle backtrace"
msgstr "切换调用栈回溯(backtrace)"
msgid "Toggle collapse"
-msgstr ""
+msgstr "切换折叠"
msgid "Toggle comments for this file"
msgstr "切换此文件的评论"
@@ -16385,13 +19549,13 @@ msgid "Toggle sidebar"
msgstr "切换边栏"
msgid "Toggle the Performance Bar"
-msgstr ""
+msgstr "切换性能栏"
msgid "Toggle this dialog"
-msgstr ""
+msgstr "切换此对话框"
msgid "Toggle thread"
-msgstr ""
+msgstr "切换话题"
msgid "ToggleButton|Toggle Status: OFF"
msgstr "开关状态:关闭"
@@ -16400,7 +19564,7 @@ msgid "ToggleButton|Toggle Status: ON"
msgstr "开关状态:开启"
msgid "Toggled :%{name}: emoji award."
-msgstr ""
+msgstr "切换 :%{name}: 表情符号赞赏。"
msgid "Toggles :%{name}: emoji award."
msgstr "切换 :%{name}: 表情符号赞赏。"
@@ -16411,6 +19575,12 @@ msgstr "明日"
msgid "Too many changes to show."
msgstr "要显示的变更太多。"
+msgid "Too many namespaces enabled. You will need to manage them via the console or the API."
+msgstr "启用了太多的命名空间。您需要通过控制台或API来管理它们。"
+
+msgid "Too many projects enabled. You will need to manage them via the console or the API."
+msgstr "启用了太多的项目。您需要通过控制台或API来管理它们。"
+
msgid "Topics"
msgstr "主题"
@@ -16420,18 +19590,24 @@ msgstr "全部"
msgid "Total Contributions"
msgstr "贡献总计"
-msgid "Total Time"
-msgstr "总时间"
-
msgid "Total artifacts size: %{total_size}"
-msgstr ""
+msgstr "所有产物大小: %{total_size}"
+
+msgid "Total issues"
+msgstr "总议题数"
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "所有提交和合并的总测试时间"
+msgid "Total weight"
+msgstr "总权重"
+
msgid "Total: %{total}"
msgstr "总计:%{total}"
+msgid "Trace"
+msgstr "跟踪"
+
msgid "Tracing"
msgstr "跟踪"
@@ -16445,17 +19621,23 @@ msgid "Track time with quick actions"
msgstr "使用快捷操作来统计工时"
msgid "Track your GitLab projects with GitLab for Slack."
-msgstr ""
+msgstr "使用GitLab for Slack跟踪您的GitLab项目。"
msgid "Track your project with Audit Events."
-msgstr ""
+msgstr "使用审计事件跟踪您的项目。"
msgid "Transfer project"
msgstr "转移项目"
+msgid "TransferGroup|Cannot update the path because there are projects under this group that contain Docker images in their Container Registry. Please remove the images from your projects first and try again."
+msgstr "无法更新路径。因为此群组下的项目包含了容器镜像库的Docker镜像。请先从您的项目中删除镜像后重试。"
+
msgid "TransferGroup|Database is not supported."
msgstr "不支持的数据库。"
+msgid "TransferGroup|Group contains projects with NPM packages."
+msgstr "群组包含带有NPM软件包的项目。"
+
msgid "TransferGroup|Group is already a root group."
msgstr "群组已经是一个根群组。"
@@ -16483,6 +19665,9 @@ msgstr "项目无法转移,因为标签存在于其容器镜像库中"
msgid "TransferProject|Project with same name or path in target namespace already exists"
msgstr "目标命名空间中已存在具有相同名称或路径的项目"
+msgid "TransferProject|Root namespace can't be updated if project has NPM packages"
+msgstr "如果项目具有NPM软件包,则无法更新根命名空间"
+
msgid "TransferProject|Transfer failed, please contact an admin."
msgstr "转移失败,请联系管理员。"
@@ -16492,6 +19677,9 @@ msgstr "树形视图"
msgid "Trending"
msgstr "热门"
+msgid "Trigger"
+msgstr "触发器"
+
msgid "Trigger pipelines for mirror updates"
msgstr "触发镜像更新的流水线"
@@ -16519,8 +19707,8 @@ msgstr "触发器已成功更新。"
msgid "Triggerer"
msgstr "触发者"
-msgid "Triggers can force a specific branch or tag to get rebuilt with an API call. These tokens will impersonate their associated user including their access to projects and their project permissions."
-msgstr "触发器可以通过 API 调用使特定的分支或标签被重新构建,这些 token 可使用与其关联的用户(包括该用户对项目的访问权限)的身份"
+msgid "Triggers can force a specific branch or tag to get rebuilt with an API call. These tokens will impersonate their associated user including their access to projects and their project permissions."
+msgstr "触发器可以通过API调用使特定的分支或标签被重新构建,这些token使用与其关联的用户(包括该用户对项目的访问权限以及项目的权限)的身份"
msgid "Troubleshoot and monitor your application with tracing"
msgstr "使用跟踪对应用程序进行故障排除与监控"
@@ -16538,7 +19726,7 @@ msgid "Try to fork again"
msgstr "尝试再次派生"
msgid "Try using a different search term to find the file you are looking for."
-msgstr ""
+msgstr "尝试使用不同的搜索词查找你想要的文件。"
msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if you haven't already) and press the button on the device now."
msgstr "尝试与您的设备通信。请将其插入并立即按下上的按钮。"
@@ -16547,10 +19735,10 @@ msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
msgid "Turn Off"
-msgstr ""
+msgstr "关闭"
msgid "Turn On"
-msgstr ""
+msgstr "开启"
msgid "Turn on Service Desk"
msgstr "启用服务台"
@@ -16576,6 +19764,9 @@ msgstr "双重认证"
msgid "Type"
msgstr "类型"
+msgid "Type/State"
+msgstr "类型/状态"
+
msgid "U2F Devices (%{length})"
msgstr "U2F设备(%{length})"
@@ -16586,13 +19777,22 @@ msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "URL of the external storage that will serve the repository static objects (e.g. archives, blobs, ...)."
-msgstr ""
+msgstr "外部存储网址将存储仓库的静态对象 (例如,档案,博客,...)。"
+
+msgid "URL or request ID"
+msgstr "URL或请求ID"
msgid "Unable to apply suggestions to a deleted line."
-msgstr ""
+msgstr "无法将建议应用于已删除的行。"
msgid "Unable to build Slack link."
-msgstr ""
+msgstr "无法建立Slack连结。"
+
+msgid "Unable to collect CPU info"
+msgstr "无法收集CPU信息"
+
+msgid "Unable to collect memory info"
+msgstr "无法收集内存信息"
msgid "Unable to connect to Prometheus server"
msgstr "无法连接到Prometheus服务器"
@@ -16600,17 +19800,23 @@ msgstr "无法连接到Prometheus服务器"
msgid "Unable to connect to server: %{error}"
msgstr "无法连接到服务器: %{error}"
+msgid "Unable to fetch vulnerable projects"
+msgstr "无法获取可能存在漏洞的项目"
+
msgid "Unable to generate new instance ID"
msgstr "无法生成新的实例 ID"
msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}"
msgstr "无法加载差异。 %{button_try_again}"
+msgid "Unable to load the merge request widget. Try reloading the page."
+msgstr "无法加载合并请求部件。请尝试重新加载页面。"
+
msgid "Unable to resolve"
msgstr "无法解决"
msgid "Unable to save your changes. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "无法保存您的更改。请重试。"
msgid "Unable to schedule a pipeline to run immediately"
msgstr "无法安排流水线立即运行"
@@ -16630,11 +19836,11 @@ msgstr "当前无法更新这个议题。"
msgid "Unarchive project"
msgstr "取消归档项目"
-msgid "Unarchiving the project will restore people's ability to make changes to it. The repository can be committed to, and issues, comments and other entities can be created. <strong>Once active this project shows up in the search and on the dashboard.</strong>"
-msgstr "取消项目存档将恢复用户对其进行更改的能力。用户可以将提交推送到仓库, 并且可以创建议题、评论和其他对象。 <strong>此项目激活后, 将显示在搜索和仪表板上。</strong>"
+msgid "Unarchiving the project will restore people's ability to make changes to it. The repository can be committed to, and issues, comments, and other entities can be created. %{strong_start}Once active, this project shows up in the search and on the dashboard.%{strong_end}"
+msgstr "取消项目存档将恢复用户对其进行更改的能力。提交可以被推送到仓库, 并且可以创建议题、评论和其他对象。%{strong_start}项目恢复后, 将可显示在搜索和仪表板上。%{strong_end}"
msgid "Unblock"
-msgstr "解除锁定"
+msgstr "解除禁用"
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
@@ -16643,14 +19849,17 @@ msgid "Unfortunately, your email message to GitLab could not be processed."
msgstr "很遗憾,您发送给GitLab的电子邮件无法处理。"
msgid "Uninstall"
-msgstr ""
+msgstr "卸载"
msgid "Uninstalling"
-msgstr ""
+msgstr "正在卸载"
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "未知错误"
+
msgid "Unknown encryption strategy: %{encrypted_strategy}!"
msgstr "未知的加密策略: %{encrypted_strategy}!"
@@ -16676,22 +19885,22 @@ msgid "Unlocked"
msgstr "未锁定"
msgid "Unlocked the discussion."
-msgstr ""
+msgstr "解锁讨论。"
msgid "Unlocks the discussion."
-msgstr ""
+msgstr "解锁讨论。"
msgid "Unmarked this %{noun} as Work In Progress."
-msgstr ""
+msgstr "取消%{noun}的“正在进行中”标记。"
msgid "Unmarks this %{noun} as Work In Progress."
-msgstr ""
+msgstr "取消 %{noun} 的“正在进行中”标记。"
msgid "Unresolve discussion"
msgstr "待解决的讨论"
msgid "Unresolve thread"
-msgstr ""
+msgstr "将话题置为未解决"
msgid "Unschedule job"
msgstr "取消作业计划"
@@ -16702,9 +19911,6 @@ msgstr "取消暂存"
msgid "Unstage all changes"
msgstr "取消全部暂存更改"
-msgid "Unstage changes"
-msgstr "取消暂存更改"
-
msgid "Unstaged"
msgstr "未暂存"
@@ -16730,13 +19936,16 @@ msgid "Unsubscribe from %{type}"
msgstr "取消订阅 %{type}"
msgid "Unsubscribed from this %{quick_action_target}."
-msgstr ""
+msgstr "取消订阅%{quick_action_target}."
msgid "Unsubscribes from this %{quick_action_target}."
-msgstr ""
+msgstr "取消订阅%{quick_action_target}."
msgid "Until"
-msgstr ""
+msgstr "直到"
+
+msgid "Until that time, the project can be restored."
+msgstr "在此时间之前,该项目可以恢复。"
msgid "Unverified"
msgstr "未验证"
@@ -16748,25 +19957,25 @@ msgid "Upcoming"
msgstr "即将开始"
msgid "Upcoming Release"
-msgstr ""
+msgstr "未来发布"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Update all"
-msgstr ""
+msgstr "全部更新"
msgid "Update approval rule"
-msgstr ""
+msgstr "更新批准规则"
msgid "Update failed"
msgstr "更新失败"
msgid "Update failed. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "更新失败。请重试。"
msgid "Update it"
-msgstr ""
+msgstr "更新"
msgid "Update now"
msgstr "立即更新"
@@ -16793,13 +20002,16 @@ msgid "UpdateProject|Project could not be updated!"
msgstr "项目无法更新!"
msgid "Updated"
-msgstr "已更新"
+msgstr "更新于"
msgid "Updated %{updated_at} by %{updated_by}"
msgstr "由%{updated_by}更新于%{updated_at}"
+msgid "Updated at"
+msgstr "更新于"
+
msgid "Updated to"
-msgstr ""
+msgstr "更新到"
msgid "Updating"
msgstr "更新中"
@@ -16814,7 +20026,7 @@ msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search."
msgstr "升级您的订阅计划以启用高级全局搜索。"
msgid "Upgrade your plan to activate Audit Events."
-msgstr ""
+msgstr "升级您的订阅计划以激活审计事件。"
msgid "Upgrade your plan to activate Contribution Analytics."
msgstr "升级您的订阅计划以启用贡献度分析。"
@@ -16822,9 +20034,6 @@ msgstr "升级您的订阅计划以启用贡献度分析。"
msgid "Upgrade your plan to activate Group Webhooks."
msgstr "升级您的订阅计划以启用群组Webhook。"
-msgid "Upgrade your plan to activate Issue weight."
-msgstr "升级您的订阅计划以启用议题权重。"
-
msgid "Upgrade your plan to improve Issue boards."
msgstr "升级您的订阅计划以使用增强的议题看板。"
@@ -16849,9 +20058,6 @@ msgstr "为您的证书上传一个私钥"
msgid "Upload file"
msgstr "上传文件"
-msgid "Upload file does not exist"
-msgstr "上传的文件不存在"
-
msgid "Upload object map"
msgstr "上传对象图"
@@ -16870,6 +20076,9 @@ msgstr "上传"
msgid "Upstream"
msgstr "上游"
+msgid "Uptime"
+msgstr "运行时间"
+
msgid "Upvotes"
msgstr "顶"
@@ -16880,7 +20089,7 @@ msgid "Usage ping is not enabled"
msgstr "使用情况检测(usage ping)未启用"
msgid "Usage quotas help link"
-msgstr ""
+msgstr "使用配额帮助链接"
msgid "Usage statistics"
msgstr "使用情况统计"
@@ -16951,6 +20160,12 @@ msgstr "在您的手机或计算机上使用一次密码验证器启用双重认
msgid "Use group milestones to manage issues from multiple projects in the same milestone."
msgstr "使用群组里程碑可以统一管理多个项目中同一里程碑的议题。"
+msgid "Use hashed storage"
+msgstr "使用哈希存储"
+
+msgid "Use hashed storage paths for newly created and renamed projects. Enable immutable, hash-based paths and repository names to store repositories on disk. This prevents repositories from having to be moved or renamed when the Project URL changes and may improve disk I/O performance."
+msgstr "为新建和改名项目使用哈希存储路径。启用不可变的、以基于哈希的路径和仓库名称来存储磁盘上的仓库。这样仓库在项目URL更改时无需移动或重新命名,并可以改进磁盘 I/O 性能。"
+
msgid "Use one line per URI"
msgstr "每个URI占一行"
@@ -16972,6 +20187,9 @@ msgstr "供成员登录您的GitLab群组"
msgid "Used to help configure your identity provider"
msgstr "用于帮助配置您的身份提供者"
+msgid "User"
+msgstr ""
+
msgid "User %{current_user_username} has started impersonating %{username}"
msgstr "用户 %{current_user_username} 已开始使用%{username}的身份"
@@ -17008,6 +20226,9 @@ msgstr "用户映射"
msgid "User pipeline minutes were successfully reset."
msgstr "用户流水线分钟数已成功重置。"
+msgid "User restrictions"
+msgstr ""
+
msgid "User settings"
msgstr "用户设置"
@@ -17051,7 +20272,7 @@ msgid "UserOnboardingTour|Click to open the latest commit to see its details."
msgstr "点击打开最新提交来查看详情。"
msgid "UserOnboardingTour|Close 'Learn GitLab'"
-msgstr ""
+msgstr "关闭 '学习 GitLab'"
msgid "UserOnboardingTour|Commits are shown in chronological order and can be filtered by the commit message or by the branch."
msgstr "提交按时间顺序显示,并可通过提交消息或分支进行过滤。"
@@ -17066,7 +20287,7 @@ msgid "UserOnboardingTour|Got it"
msgstr "知道了"
msgid "UserOnboardingTour|Great job! %{clapHands} We hope the tour was helpful and that you learned how to use GitLab.%{lineBreak}%{lineBreak}We'd love to get your feedback on this tour.%{lineBreak}%{lineBreak}%{emphasisStart}How helpful would you say this guided tour was?%{emphasisEnd}%{lineBreak}%{lineBreak}"
-msgstr ""
+msgstr "好极了! %{clapHands} 我们希望这个指南对您有所帮助,并且您学会了如何使用GitLab。%{lineBreak}%{lineBreak}我们希望能收到您对本指南的反馈。%{lineBreak}%{lineBreak}%{emphasisStart}您认为该指南的用途有多大?%{emphasisEnd}%{lineBreak}%{lineBreak}"
msgid "UserOnboardingTour|Guided GitLab Tour"
msgstr "GitLab导览"
@@ -17074,8 +20295,8 @@ msgstr "GitLab导览"
msgid "UserOnboardingTour|Here you can compare the changes of this branch to another one. Changes are divided by files so that it's easier to see what was changed where."
msgstr "在这里,您可以将此分支的变更与另一个分支进行比较。变更依照文件分组,方便您查看更改的位置。"
-msgid "UserOnboardingTour|Here you can create a project from scratch, start with a template or import a repository from other platforms. Whatever you choose, we'll guide you through the process.%{lineBreak}%{lineBreak}Choose a way to create a project and click on %{emphasisStart}Create Project%{emphasisEnd} to progress to the next step."
-msgstr "在这里,您可以从零开始创建项目,也可以从模板开始或从其他平台导入仓库。无论您选择哪种方式,我们都会指导您完成整个过程。%{lineBreak}%{lineBreak}请选择创建项目的方法,然后单击%{emphasisStart}创建项目%{emphasisEnd}进入下一步。"
+msgid "UserOnboardingTour|Here you can create a project from scratch, start with a template or import a repository from other platforms. Whatever you choose, we'll guide you through the process.%{lineBreak}%{lineBreak}Fill in your new project information and click on %{emphasisStart}Create Project%{emphasisEnd} to progress to the next step."
+msgstr "在这里,您可以从零开始创建项目,从模板开始或从其他平台导入仓库。无论您选择什么,我们都会指导您完成整个过程。%{lineBreak}%{lineBreak}填写项目的信息,然后单击%{emphasisStart}创建项目%{emphasisEnd}以进入下一步。"
msgid "UserOnboardingTour|Here you can see the breakdown of the pipelines: its stages and jobs in each of the stages and their status.%{lineBreak}%{lineBreak}Our CI/CD pipelines are quite complex, most of our users have fewer and simpler pipelines."
msgstr "在这里您可以看到流水线的组成:所有阶段和每个阶段的作业及其状态。%{lineBreak}%{lineBreak}我们的CI/CD流水线非常复杂,大多数用户拥有更少和更简单的流水线。"
@@ -17086,14 +20307,14 @@ msgstr "在这里,您可以看到项目的当前成员(目前有您自己)并
msgid "UserOnboardingTour|Here you can see what changes were made with this commit, on what branch and if there's a related merge request. The status of the pipeline will also show up if CI/CD is set up.%{lineBreak}%{lineBreak}You can also comment on the lines of code that were changed and start a discussion with your colleagues!"
msgstr "在这里,您可以看到此提交包含了哪些更改,在哪个分支上以及是否存在相关的合并请求。如果设置了CI/CD,流水线的状态也会显示出来。%{lineBreak}%{lineBreak}您还可以对已更改的代码行进行评论,并与同事开始讨论!"
-msgid "UserOnboardingTour|Here's an overview of branches in the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project. They're split into Active and Stale.%{lineBreak}%{lineBreak}From here, you can create a new merge request, from a branch or compare the branch to any other branch in the project. By default, it will compare it to the master branch."
-msgstr "这里是%{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} 项目中分支的概览。分支在此被分类为活跃与非活跃。%{lineBreak}%{lineBreak}从这个界面,您可以从分支创建新的合并请求,或者将分支与项目中的任何其他分支进行比较。默认情况下,它会将其与主分支进行比较。"
+msgid "UserOnboardingTour|Here's an overview of branches in the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project. They're split into Active and Stale.%{lineBreak}%{lineBreak}From here, you can create a new merge request from a branch, or compare the branch to any other branch in the project. By default, it will compare it to the master branch."
+msgstr "这里是%{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd}项目中分支的概述。分支被分类为活跃和非活跃。%{lineBreak}%{lineBreak}从此处,您可以从分支创建新的合并请求,或者将分支与项目中的任何其他分支进行比较。默认情况下,它会将其与主分支进行比较。"
msgid "UserOnboardingTour|Invite colleagues"
msgstr "邀请同事"
-msgid "UserOnboardingTour|Issues are great for communicating and keeping track of progess in GitLab. These are all issues that are open in the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd}.%{lineBreak}%{lineBreak}You can help us improve GitLab by contributing work to issues that are labeled <span class=\"badge color-label accept-mr-label\">Accepting merge requests</span>.%{lineBreak}%{lineBreak}This list can be filtered by labels, milestones, assignees, authors... We'll show you how it looks like when the list is filtered by a label."
-msgstr "议题非常适合在GitLab中进行沟通和跟踪进展。这些是在%{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd}项目中开启的所有议题。%{lineBreak}%{lineBreak}您可以通过为标记为<span class=\"badge color-label accept-mr-label\">接受合并请求</span>的议题来未改进GitLab作出贡献。%{lineBreak}%{lineBreak}此列表可以按标签,里程碑,受让人,作者进行过滤......我们将向您展示列表按标记过滤时的呈现。"
+msgid "UserOnboardingTour|Issues are great for communicating and keeping track of progress in GitLab. These are all issues that are open in the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd}.%{lineBreak}%{lineBreak}You can help us improve GitLab by contributing work to issues that are labeled <span class=\"badge color-label accept-mr-label\">Accepting merge requests</span>.%{lineBreak}%{lineBreak}This list can be filtered by labels, milestones, assignees, authors... We'll show you how it looks when the list is filtered by a label."
+msgstr "议题非常适合在GitLab中进行沟通和跟踪进展。这些是在%{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd}中开启的全部议题。%{lineBreak}%{lineBreak}您可以通过为标记为<span class=\"badge color-label accept-mr-label\">Accepting merge requests</span>的议题作出贡献来帮助我们改进GitLab。%{lineBreak}%{lineBreak}此列表可以按标签,里程碑,受让人,作者进行过滤......我们将向您展示列表按标签过滤时的样子。"
msgid "UserOnboardingTour|Learn GitLab"
msgstr "学习GitLab"
@@ -17125,26 +20346,29 @@ msgstr "重新开始此步骤"
msgid "UserOnboardingTour|Skip this step"
msgstr "跳过此步骤"
-msgid "UserOnboardingTour|Sweet! Your project was created is is ready to be used.%{lineBreak}%{lineBreak}You can start adding files to the repository or clone it. One last thing we want to show you is how to invite your colleagues to your new project."
-msgstr "好极了!您的项目已就绪。%{lineBreak}%{lineBreak}您可以将文件添加到仓库或克隆。我们要展示的最后一件事就是如何邀请您的同事加入您的新项目。"
+msgid "UserOnboardingTour|Sweet! Your project was created and is ready to be used.%{lineBreak}%{lineBreak}You can start adding files to the repository or clone it. One last thing we want to show you is how to invite your colleagues to your new project."
+msgstr "好极了!您的项目已创建成功可以使用。%{lineBreak}%{lineBreak}您可以将文件添加到仓库或克隆长裤。我们要展示的最后一件事就是如何邀请您的同事加入您的新项目。"
msgid "UserOnboardingTour|Take a look. Here's a nifty menu for quickly creating issues, merge requests, snippets, projects and groups. Click on it and select \"New project\" from the \"GitLab\" section to get started."
msgstr "这里是个非常有用的菜单,可以快速创建问题、合并请求、代码、项目和群组。点击并从“GitLab”部分中选择“新建项目”开始。"
+msgid "UserOnboardingTour|Thanks for taking the guided tour. Remember, if you want to go through it again, you can start %{emphasisStart}Learn GitLab%{emphasisEnd} in the help menu on the top right."
+msgstr "感谢您浏览GitLab导览。如需再次查看,可在右上角的帮助菜单中点击%{emphasisStart}学习GitLab%{emphasisEnd}。"
+
msgid "UserOnboardingTour|Thanks for the feedback! %{thumbsUp}"
-msgstr ""
+msgstr "感谢反馈! %{thumbsUp}"
msgid "UserOnboardingTour|That's it for issues. Let'st take a look at %{emphasisStart}Merge Requests%{emphasisEnd}."
msgstr "这就是议题。接下来让我们进入%{emphasisStart}合并请求%{emphasisEnd}。 "
-msgid "UserOnboardingTour|That's it for merge requests. Now for the finla part of this guided tour - the %{emphasisStart}CI/CD%{emphasisEnd}."
-msgstr "合并请求就介绍到这里。现在为本导览的最后部分 - %{emphasisStart}CI/CD%{emphasisEnd}。"
+msgid "UserOnboardingTour|That's it for merge requests. Now for the final part of this guided tour - the %{emphasisStart}CI/CD%{emphasisEnd}."
+msgstr "刚刚介绍了合并请求。现在为本导览的最后一部分 - %{emphasisStart}CI/CD%{emphasisEnd}。"
msgid "UserOnboardingTour|That's it for the Repository. Let's take a look at the %{emphasisStart}Issues%{emphasisEnd}."
msgstr "仓库就介绍到这里。接下来我们一起来了解%{emphasisStart}议题%{emphasisEnd}。"
-msgid "UserOnboardingTour|The structure of this page is very similar to the one of issues. Status, description, discussion and the sidebar are all here.%{lineBreak}%{lineBreak}But take a look below the description and you'll notice that there's more information about the merge request, the CI/CD pipeline and the options for approving it.%{lineBreak}%{lineBreak}Below, alongside the discussion you can also see more information about commits in this merge request, the status of pipelines and review all changes that were made."
-msgstr ""
+msgid "UserOnboardingTour|The structure of this page is very similar to issues. Status, description, discussion and the sidebar are all here.%{lineBreak}%{lineBreak}But take a look below the description and you'll notice that there's more information about the merge request, the CI/CD pipeline and the options for approving it.%{lineBreak}%{lineBreak}Alongside the discussion you can also see more information about commits in this merge request, the status of pipelines and review all changes that were made."
+msgstr "此页面的结构非常类似于议题。状态、描述、讨论和侧边栏汇聚于此。%{lineBreak}%{lineBreak}你可以从描述中了解到关于合并请求、CI/CD流水线和核准选项的更多信息。%{lineBreak}%{lineBreak}除讨论以外,您还可以看到当前合并请求中的提交、流水线状态的进一步信息以及查看其中包含的所有变更。"
msgid "UserOnboardingTour|There's a lot of information here but don't worry, we'll go through it.%{lineBreak}%{lineBreak}On the top you can see the status of the issue and when it was opened and by whom. Directly below it is the issue description and below that are other %{emphasisStart}related issues%{emphasisEnd} and %{emphasisStart}merge requests%{emphasisEnd} (if any). Then below that is the %{emphasisStart}discussion%{emphasisEnd}, that's where most of the communication happens.%{lineBreak}%{lineBreak}On the right, there's a sidebar where you can view/change the %{emphasisStart}assignee, milestone, due date, labels, weight%{emphasisEnd}, etc."
msgstr "这里有非常多的信息,但不用担心,我们会一一解释。%{lineBreak}%{lineBreak}在界面顶部,您可以看到议题的状态以及开启时间和由谁打开。在正下方的是议题描述,再下面是其他 %{emphasisStart}相关议题%{emphasisEnd}及%{emphasisStart}合并请求%{emphasisEnd}(如果有的话)。然后再下面是%{emphasisStart}讨论区%{emphasisEnd},包含了大部分关于议题的交流与沟通。%{lineBreak}%{lineBreak}界面右侧是侧边栏,您可以在其中查看/更改%{emphasisStart}受让人,里程碑,截止日期,标签,权重%{emphasisEnd}等。"
@@ -17158,11 +20382,11 @@ msgstr "这些是所有开放社区贡献的议题。让我们仔细看一下其
msgid "UserOnboardingTour|This is an overview of all merge requests in this project. Similarly to the issues overview it can be filtered down by things like labels, milestones, authors, assignees, etc."
msgstr "这就是对当前项目所有合并请求的概览。与议题概览类似,它可以通过标记、里程碑、作者、受让人等等条件来过滤。"
-msgid "UserOnboardingTour|This is the repository for the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project. All our code is stored here. Feel free to explore around and take a closer look at folders and files.%{lineBreak}%{lineBreak}Above the file structure, you can see the latest commit, who the author is and the status of the CI/CD pipeline.%{lineBreak}%{lineBreak}If you scroll down, below the file structure, you'll find the Readme of this project. This is defined in the README.md file at the root of the repository."
-msgstr ""
+msgid "UserOnboardingTour|This is the repository for the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project. All our code is stored here. Feel free to explore and take a closer look at folders and files.%{lineBreak}%{lineBreak}Above the file structure you can see the latest commit, who the author is and the status of the CI/CD pipeline.%{lineBreak}%{lineBreak}If you scroll down below the file structure, you'll find the Readme of this project. This is defined in the README.md file at the root of the repository."
+msgstr "这是%{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd}项目的仓库。项目的所有代码都存储在这里。您可以随意浏览并进一步查看文件夹和文件。%{lineBreak}%{lineBreak}在文件夹结构上方,您可以看到最新的提交,作者是谁以及CI/CD流水线的状态。%{lineBreak}%{lineBreak}如果向下滚动,在文件夹结构下方,您将找到此项目的自述文件。这在仓库根目录下的README.md文件中定义。"
-msgid "UserOnboardingTour|Welcome to the project overview of the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project. This is the project that we use to work on GitLab. At first, a project seems like a simple repository, but at GitLab, a project is so much more.%{lineBreak}%{lineBreak}You can create projects for hosting your codebase, use it as an issue tracker, collaboreate on code, and continuously build, test, and deploy your app with built-in GitLab CI/CD."
-msgstr ""
+msgid "UserOnboardingTour|Welcome to the project overview of the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project. This is the project that we use to work on GitLab. At first, a project seems like a simple repository, but at GitLab, a project is so much more.%{lineBreak}%{lineBreak}You can create projects for hosting your codebase, use it as an issue tracker, collaborate on code, and continuously build, test, and deploy your app with built-in GitLab CI/CD."
+msgstr "欢迎来到%{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd}项目的概述。这将是我们在GitLab上进行开发工作的项目。一般地讲,项目只包含代码仓库,但GitLab项目却不仅如此。%{lineBreak}%{lineBreak}在GitLab项目里面,您可以创建项目来托管你的代码,使用它作为议题追踪器,协作开发代码,并且通过内置的GitLab CI/CD进行持续构建、测试和部署应用。"
msgid "UserProfile|Activity"
msgstr "活动"
@@ -17170,6 +20394,9 @@ msgstr "活动"
msgid "UserProfile|Already reported for abuse"
msgstr "已报告滥用"
+msgid "UserProfile|Blocked user"
+msgstr "已禁用用户"
+
msgid "UserProfile|Contributed projects"
msgstr "参与贡献的项目"
@@ -17210,10 +20437,10 @@ msgid "UserProfile|Snippets in GitLab can either be private, internal, or public
msgstr "GitLab 中的代码片段可以是私有的、内部或公开。"
msgid "UserProfile|Star projects to track their progress and show your appreciation."
-msgstr ""
+msgstr "给项目加星以跟踪其进度并表达您的赞赏。"
msgid "UserProfile|Starred projects"
-msgstr ""
+msgstr "星标项目"
msgid "UserProfile|Subscribe"
msgstr "关注"
@@ -17228,7 +20455,10 @@ msgid "UserProfile|This user hasn't contributed to any projects"
msgstr "此用户未对任何项目做出贡献"
msgid "UserProfile|This user hasn't starred any projects"
-msgstr ""
+msgstr "此用户没有星标任何项目"
+
+msgid "UserProfile|This user is blocked"
+msgstr "该用户已被禁用"
msgid "UserProfile|View all"
msgstr "查看全部"
@@ -17257,12 +20487,18 @@ msgstr "用户名已被使用。"
msgid "Username is available."
msgstr "用户名可用。"
-msgid "Username or email"
+msgid "Username is too long (maximum is %{max_length} characters)."
msgstr ""
+msgid "Username or email"
+msgstr "用户名或邮箱"
+
msgid "Users"
msgstr "用户"
+msgid "Users or groups set as approvers in the project's or merge request's settings."
+msgstr "在项目或合并请求的设置中设为审批人的用户或群组。"
+
msgid "Users outside of license"
msgstr "超出许可数目的用户"
@@ -17335,14 +20571,26 @@ msgstr "验证状态"
msgid "Verified"
msgstr "已验证"
+msgid "Verify SAML Configuration"
+msgstr "验证SAML配置"
+
+msgid "Verify configuration"
+msgstr "验证配置"
+
msgid "Version"
msgstr "版本"
msgid "Very helpful"
+msgstr "很有帮助"
+
+msgid "View Documentation"
msgstr ""
-msgid "View app"
-msgstr "查看应用程序"
+msgid "View all issues"
+msgstr ""
+
+msgid "View blame prior to this change"
+msgstr ""
msgid "View dependency details for your project"
msgstr "查看您项目的依赖详细信息"
@@ -17362,6 +20610,10 @@ msgstr "查看具备相关资格的核准人"
msgid "View epics list"
msgstr "查看史诗列表"
+msgid "View exposed artifact"
+msgid_plural "View %d exposed artifacts"
+msgstr[0] "查看%d项展示产物"
+
msgid "View file @ "
msgstr "浏览文件 @ "
@@ -17371,8 +20623,8 @@ msgstr "查看完整仪表板"
msgid "View group labels"
msgstr "查看群组标记"
-msgid "View in Sentry"
-msgstr "在Sentry中查看"
+msgid "View issue"
+msgstr ""
msgid "View it on GitLab"
msgstr "使用GitLab查看"
@@ -17380,7 +20632,7 @@ msgstr "使用GitLab查看"
msgid "View job"
msgstr "查看作业"
-msgid "View job trace"
+msgid "View job log"
msgstr "查看作业日志"
msgid "View jobs"
@@ -17395,6 +20647,9 @@ msgstr "查看日志"
msgid "View open merge request"
msgstr "查看待处理的合并请求"
+msgid "View project"
+msgstr ""
+
msgid "View project labels"
msgstr "查看项目标记"
@@ -17404,6 +20659,9 @@ msgstr "查看替换文件 @ "
msgid "View the documentation"
msgstr "查看文档"
+msgid "View the latest successful deployment to this environment"
+msgstr ""
+
msgid "Viewing commit"
msgstr "查看提交"
@@ -17420,7 +20678,7 @@ msgid "Visibility level:"
msgstr "可见性级别:"
msgid "Visibility settings have been disabled by the administrator."
-msgstr ""
+msgstr "可见性设置已被管理员禁用。"
msgid "Visibility, project features, permissions"
msgstr "可见性,项目功能,权限"
@@ -17444,28 +20702,25 @@ msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 1%{stepEnd}. Copy the following script:"
msgstr "%{stepStart}步骤 1%{stepEnd}. 复制以下脚本:"
msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 2%{stepEnd}. Add it to the %{headTags} tags of every page of your application, ensuring the merge request ID is set or not set as required. "
-msgstr ""
+msgstr "%{stepStart}步骤 2%{stepEnd}. 将它添加到您的应用程序每页的%{headTags}标签,确保合并请求ID设置或不设置。 "
-msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 3%{stepEnd}. Open the Review App and provide a %{linkStart}personal access token%{linkEnd}."
-msgstr ""
-
-msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 4%{stepEnd}. If not previously %{linkStart}configured%{linkEnd} by a developer, enter the merge request ID for the review when prompted. The ID of this merge request is %{stepStart}%{mrId}%{stepStart}."
-msgstr ""
+msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 3%{stepEnd}. If not previously %{linkStart}configured%{linkEnd} by a developer, enter the merge request ID for the review when prompted. The ID of this merge request is %{stepStart}%{mrId}%{stepStart}."
+msgstr "%{stepStart}步骤3%{stepEnd}. 如果开发人员尚未%{linkStart}配置%{linkEnd},需在提示时输入合并请求ID。该合并请求的ID为%{stepStart}%{mrId}%{stepStart}."
-msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 5%{stepEnd}. Leave feedback in the Review App."
-msgstr ""
+msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 4%{stepEnd}. Leave feedback in the Review App."
+msgstr "%{stepStart}步骤4%{stepEnd}. 在审查应用程序中提供反馈。"
-msgid "VisualReviewApp|Copy merge request ID to clipboard"
-msgstr ""
+msgid "VisualReviewApp|Copy merge request ID"
+msgstr "复制合并请求ID"
-msgid "VisualReviewApp|Copy script to clipboard"
-msgstr ""
+msgid "VisualReviewApp|Copy script"
+msgstr "复制脚本"
msgid "VisualReviewApp|Enable Visual Reviews"
-msgstr ""
+msgstr "启用Visual Reviews"
msgid "VisualReviewApp|Follow the steps below to enable Visual Reviews inside your application."
-msgstr ""
+msgstr "按照以下步骤在您的应用程序中启用Visual Reviews。"
msgid "VisualReviewApp|Open review app"
msgstr "打开评审应用"
@@ -17474,19 +20729,22 @@ msgid "VisualReviewApp|Review"
msgstr "评审"
msgid "VisualReviewApp|Steps 1 and 2 (and sometimes 3) are performed once by the developer before requesting feedback. Steps 3 (if necessary), 4, and 5 are performed by the reviewer each time they perform a review."
-msgstr ""
+msgstr "步骤1和2(有时 3)由开发者在请求反馈之前进行一次。步骤3(必要时)、4和5由审核者每次进行审查时执行。"
msgid "Vulnerabilities"
msgstr "漏洞"
msgid "Vulnerabilities over time"
-msgstr ""
+msgstr "漏洞随时间变化图"
-msgid "Vulnerability-Check requires one or more merge request approvals only if high or critical security vulnerabilities are detected."
-msgstr ""
+msgid "Vulnerability-Check"
+msgstr "漏洞检查"
msgid "VulnerabilityChart|%{formattedStartDate} to today"
-msgstr ""
+msgstr "%{formattedStartDate}到今天"
+
+msgid "VulnerabilityChart|Severity"
+msgstr "严重级别"
msgid "Vulnerability|Class"
msgstr "类型"
@@ -17524,8 +20782,11 @@ msgstr "报告类型"
msgid "Vulnerability|Severity"
msgstr "严重级别"
-msgid "Wait for the source to load to copy it to the clipboard"
-msgstr "等待源加载以将其复制到剪贴板"
+msgid "WIP"
+msgstr ""
+
+msgid "Wait for the file to load to copy its contents"
+msgstr "等待文件加载以复制其内容"
msgid "Waiting for performance data"
msgstr "等待性能数据"
@@ -17533,11 +20794,8 @@ msgstr "等待性能数据"
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "权限不足。如需查看相关数据,请向管理员申请权限。"
-msgid "We can't find an epic that matches what you are looking for."
-msgstr "我们找不到符合您要求的史诗。"
-
-msgid "We can't find an issue that matches what you are looking for."
-msgstr "我们找不到与您要查找的内容相匹配的议题。"
+msgid "Warning:"
+msgstr ""
msgid "We could not determine the path to remove the epic"
msgstr "我们无法确定删除史诗的路径"
@@ -17545,8 +20803,11 @@ msgstr "我们无法确定删除史诗的路径"
msgid "We could not determine the path to remove the issue"
msgstr "我们无法确定删除议题的路径"
+msgid "We couldn't reach the Prometheus server. Either the server no longer exists or the configuration details need updating."
+msgstr "无法连接Prometheus服务器。服务器不再存在,或者配置信息需要更新。"
+
msgid "We created a short guided tour that will help you learn the basics of GitLab and how it will help you be better at your job. It should only take a couple of minutes. You will be guided by two types of helpers, best recognized by their color."
-msgstr ""
+msgstr "我们准备了一个简短的指南,以帮助您了解GitLab的基础知识以及如何帮助您更好地完成工作。阅读指南只需几分钟时间。该指南含有通过不同颜色标示的两种帮助符来为您提供导引。"
msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed."
msgstr "我们在%{humanized_resource_name}检测到潜在滥用行为。请输入此reCAPTCHA验证码并继续。"
@@ -17554,6 +20815,9 @@ msgstr "我们在%{humanized_resource_name}检测到潜在滥用行为。请输
msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "该阶段的数据不足,无法显示。"
+msgid "We have found the following errors:"
+msgstr "我们发现以下错误:"
+
msgid "We heard back from your U2F device. You have been authenticated."
msgstr "我们从您的U2F设备收到了回复。您已通过身份验证。"
@@ -17563,6 +20827,9 @@ msgstr "我们发送了一封带有重置密码信息的电子邮件"
msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
msgstr "我们要确定您是不是机器人。"
+msgid "We've found no vulnerabilities"
+msgstr "未发现安全漏洞"
+
msgid "Web IDE"
msgstr "Web IDE"
@@ -17593,6 +20860,15 @@ msgstr "权重"
msgid "Weight %{weight}"
msgstr "权重 %{weight}"
+msgid "Welcome back! Your account had been deactivated due to inactivity but is now reactivated."
+msgstr "欢迎回来!您的帐户之前因为没有活动而被冻结,但目前已被重新激活。"
+
+msgid "Welcome to GitLab"
+msgstr "欢迎来到GitLab"
+
+msgid "Welcome to GitLab %{name}!"
+msgstr ""
+
msgid "Welcome to the Guided GitLab Tour"
msgstr "欢迎来到Guided GitLab Tour"
@@ -17600,11 +20876,14 @@ msgid "Welcome to your Issue Board!"
msgstr "欢迎使用议题看板"
msgid "What are you searching for?"
-msgstr ""
+msgstr "您正在搜索什么?"
msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects"
msgstr "当Runner被锁定时,不能将其分配给其他项目"
+msgid "When enabled, any user visiting %{host} will be able to create an account."
+msgstr ""
+
msgid "When enabled, users cannot use GitLab until the terms have been accepted."
msgstr "该项启用后,用户在接受条款被前将不能使用GitLab。"
@@ -17616,16 +20895,31 @@ msgid_plural "When these merge requests are accepted"
msgstr[0] "当合并请求被接受时"
msgid "When using the <code>http://</code> or <code>https://</code> protocols, please provide the exact URL to the repository. HTTP redirects will not be followed."
-msgstr ""
+msgstr "使用<code>http://</code>或<code>https://</code>协议时,请提供仓库的实际地址。不支持HTTP重定向。"
msgid "When:"
msgstr "当:"
+msgid "While it's rare to have no vulnerabilities for your group, it can happen. In any event, we ask that you double check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly."
+msgstr "虽然您的群组中没有漏洞,这种现象很罕见,但也是由可能的。无论如何,建议您仔细检查设置以确保仪表板的配置正确。"
+
+msgid "While it's rare to have no vulnerabilities for your pipeline, it can happen. In any event, we ask that you double check your settings to make sure all security scanning jobs have passed successfully."
+msgstr "虽然您的流水线中没有漏洞,这种现象很罕见,但也是由可能的。无论如何,建议您仔细检查设置以确保仪表板的配置正确。"
+
+msgid "While it's rare to have no vulnerabilities for your project, it can happen. In any event, we ask that you double check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly."
+msgstr "虽然您的项目中没有漏洞,这种现象很罕见,但也是由可能的。无论如何,建议您仔细检查设置以确保仪表板的配置正确。"
+
+msgid "While it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. In any event, we ask that you please double check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly."
+msgstr "虽然没有发现漏洞,这种现象很罕见,但也是由可能的。无论如何,建议您仔细检查设置以确保仪表板的配置正确。"
+
msgid "White helpers give contextual information."
msgstr "白色助手给出了上下文信息。"
msgid "Whitelist to allow requests to the local network from hooks and services"
-msgstr ""
+msgstr "白名单以允许来自钩子和服务的对本地网络的请求。"
+
+msgid "Who can be an approver?"
+msgstr "谁可以是审核者?"
msgid "Who can see this group?"
msgstr "哪些人可以看到这个群组?"
@@ -17637,7 +20931,7 @@ msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Wiki pages"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki页面"
msgid "Wiki was successfully updated."
msgstr "Wiki已成功更新。"
@@ -17730,16 +21024,16 @@ msgid "WikiPageConflictMessage|the page"
msgstr "这一页"
msgid "WikiPageCreate|Create %{pageTitle}"
-msgstr ""
+msgstr "创建%{pageTitle}"
msgid "WikiPageEdit|Update %{pageTitle}"
-msgstr ""
+msgstr "更新%{pageTitle}"
msgid "WikiPage|Write your content or drag files here…"
msgstr "在这里编写您的内容或将文件拖动到此处..."
msgid "Wiki|Create New Page"
-msgstr ""
+msgstr "创建新页面"
msgid "Wiki|Create page"
msgstr "创建页面"
@@ -17760,7 +21054,7 @@ msgid "Wiki|Page history"
msgstr "页面历史"
msgid "Wiki|Page title"
-msgstr ""
+msgstr "页面标题"
msgid "Wiki|Page version"
msgstr "页面版本"
@@ -17783,6 +21077,9 @@ msgstr "通过贡献度分析,您可以从总体上了解您的组织及其成
msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "取消权限申请"
+msgid "Work in Progress Limit"
+msgstr ""
+
msgid "Workflow Help"
msgstr "工作流帮助"
@@ -17793,7 +21090,7 @@ msgid "Write a comment or drag your files here…"
msgstr "在此写评论或拖动您的文件到这里…"
msgid "Write a comment…"
-msgstr ""
+msgstr "发表评论..."
msgid "Write access allowed"
msgstr "已允许写入权限"
@@ -17801,6 +21098,9 @@ msgstr "已允许写入权限"
msgid "Write milestone description..."
msgstr "写入里程碑描述..."
+msgid "Write your release notes or drag your files here…"
+msgstr "编写发行说明(Release Notes) 或将文件拖动到此处..."
+
msgid "Wrong extern UID provided. Make sure Auth0 is configured correctly."
msgstr "提供了错误的外部UID。请正确配置Auth0。"
@@ -17840,8 +21140,8 @@ msgstr "您将删除%{group_name},这也将删除其所有子群组和项目
msgid "You are going to remove %{project_full_name}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "将要删除 %{project_full_name}。删除后将无法恢复!确定执行此操作?"
-msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
-msgstr "即将删除与源项目 %{forked_from_project} 的派生关系。确定继续吗?"
+msgid "You are going to remove the fork relationship from %{project_full_name}. Are you ABSOLUTELY sure?"
+msgstr "即将删除与源项目%{project_full_name}的派生关系。确定继续吗?"
msgid "You are going to transfer %{project_full_name} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "将要把 %{project_full_name} 转移给另一个所有者。确定执行此操作?"
@@ -17849,6 +21149,9 @@ msgstr "将要把 %{project_full_name} 转移给另一个所有者。确定执
msgid "You are not allowed to unlink your primary login account"
msgstr "您不能取消与主登录帐户的关联"
+msgid "You are not authorized to perform this action"
+msgstr "您无权执行此操作"
+
msgid "You are now impersonating %{username}"
msgstr "您正在使用%{username}的身份"
@@ -17879,9 +21182,24 @@ msgstr "您可以在 %{lint_link_start}CI Lint%{lint_link_end} 中测试 %{gitla
msgid "You can also upload existing files from your computer using the instructions below."
msgstr "您还可以按照以下说明从计算机中上传现有文件。"
+msgid "You can apply your Trial to your Personal account or create a New Group."
+msgstr "您可以在您的个人帐户试用或创建新群组试用。"
+
+msgid "You can create a new one or check them in your %{pat_link_start}Personal Access Tokens%{pat_link_end} settings"
+msgstr "您可以在%{pat_link_start}个人访问令牌%{pat_link_end}设置中创建新的令牌或检查现有的令牌。"
+
+msgid "You can create a new one or check them in your Personal Access Tokens settings %{pat_link}"
+msgstr "您可以在个人访问令牌设置%{pat_link}中创建新的访问令牌或检查现有的令牌。"
+
msgid "You can create files directly in GitLab using one of the following options."
msgstr "您可以使用以下选项之一直接在 GitLab 中创建文件。"
+msgid "You can create new ones at your %{pat_link_start}Personal Access Tokens%{pat_link_end} settings"
+msgstr "您可以在%{pat_link_start}个人访问令牌%{pat_link_end}设置中创建新的令牌"
+
+msgid "You can create new ones at your Personal Access Tokens settings %{pat_link}"
+msgstr "您可以在个人访问令牌设置%{pat_link}中创建新的访问令牌。"
+
msgid "You can easily contribute to them by requesting to join these groups."
msgstr "您可以请求加入这些群组,以便为群组项目做出贡献。"
@@ -17889,7 +21207,7 @@ msgid "You can easily install a Runner on a Kubernetes cluster. %{link_to_help_p
msgstr "可以轻松地在Kubernetes集群上安装Runner。 %{link_to_help_page}"
msgid "You can filter by 'days to merge' by clicking on the columns in the chart."
-msgstr ""
+msgstr "您可以通过单击图表中的列来按“合并天数”进行过滤。"
msgid "You can invite a new member to <strong>%{project_name}</strong> or invite another group."
msgstr "邀请新成员或另一个群组加入<strong>%{project_name}</strong>。"
@@ -17916,10 +21234,10 @@ msgid "You can only edit files when you are on a branch"
msgstr "只能在分支上编辑文件"
msgid "You can only merge once the items above are resolved."
-msgstr ""
+msgstr "解决以上问题后,您才能合并。"
msgid "You can only merge once this merge request is approved."
-msgstr ""
+msgstr "您只能在此合并请求被批准后合并。"
msgid "You can only transfer the project to namespaces you manage."
msgstr "您只能将项目转移到您管理的命名空间。"
@@ -17930,6 +21248,9 @@ msgstr "您可以使用交互模式,通过选择 %{use_ours} 或 %{use_theirs}
msgid "You can see your chat accounts."
msgstr "您可以查看您的聊天账户。"
+msgid "You can set up as many Runners as you need to run your jobs."
+msgstr "您可以根据需要设置任意数量的Runner。"
+
msgid "You can set up jobs to only use Runners with specific tags. Separate tags with commas."
msgstr "您可以将作业设置为仅使用具有特定标签的Runners。请使用逗号分隔不同标签。"
@@ -17939,9 +21260,15 @@ msgstr "您可以指定每个群组或每个项目的通知级别。"
msgid "You can test your .gitlab-ci.yml in %{linkStart}CI Lint%{linkEnd}."
msgstr "您也可以通过%{linkStart}Lint%{linkEnd}测试.gitlab-ci.yml."
-msgid "You cannot access the raw file. Please wait a minute."
+msgid "You can try again using %{begin_link}basic search%{end_link}"
+msgstr "您可以使用%{begin_link}基本搜索%{end_link}重新尝试"
+
+msgid "You can't commit to this project"
msgstr ""
+msgid "You cannot access the raw file. Please wait a minute."
+msgstr "您不能访问原始文件。请稍候。"
+
msgid "You cannot impersonate a blocked user"
msgstr "您无法使用被禁用用户的身份"
@@ -17991,16 +21318,19 @@ msgid "You don't have any deployments right now."
msgstr "您现在没有任何部署。"
msgid "You don't have any projects available."
-msgstr ""
+msgstr "您没有任何可用的项目。"
msgid "You don't have any recent searches"
-msgstr ""
+msgstr "您没有任何近期的搜索"
+
+msgid "You don't have sufficient permission to perform this action."
+msgstr "你没有足够的权限来执行此操作。"
msgid "You don’t have access to Cycle Analytics for this group"
-msgstr ""
+msgstr "您没有访问此群组周期分析的权限"
msgid "You don’t have access to Productivity Analytics in this group"
-msgstr ""
+msgstr "您没有访问此群组效率分析的权限"
msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_link} %{source_type}."
msgstr "你已被授予 %{access_level} 访问 %{source_link} %{source_type} 的权限。"
@@ -18038,6 +21368,9 @@ msgstr "你已经从“%{membershipable_human_name}” %{source_type}退出。"
msgid "You may also add variables that are made available to the running application by prepending the variable key with <code>K8S_SECRET_</code>."
msgstr "您还可以通过在变量键前面加上<code>K8S_SECRET_</code>来添加可用于正在运行的应用程序的变量。"
+msgid "You may close the milestone now."
+msgstr "你现在可以关闭这个里程碑。"
+
msgid "You must accept our Terms of Service and privacy policy in order to register an account"
msgstr "您必须接受我们的服务条款和隐私政策才能注册帐户"
@@ -18053,6 +21386,12 @@ msgstr "您必须提供一个有效的当前密码"
msgid "You must provide your current password in order to change it."
msgstr "您必须提供当前密码才能进行更改。"
+msgid "You must select a stack for configuring your cloud provider. Learn more about"
+msgstr "必须选择一个栈来配置您的云供应商。了解更多有关信息"
+
+msgid "You must set up incoming email before it becomes active."
+msgstr "您必须先设置传入的电子邮件,然后才能激活它。"
+
msgid "You need a different license to enable FileLocks feature"
msgstr "需要使用与当前不同的许可(license) 才能启用FileLocks功能"
@@ -18116,14 +21455,23 @@ msgstr "在账号中 %{add_ssh_key_link} 之前将无法通过 SSH 拉取或推
msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you add an SSH key to your profile"
msgstr "在您的个人资料中添加SSH密钥之前,您不能通过SSH来拉取或推送项目代码。"
+msgid "You won't get a free trial right now but you can always resume this process by clicking on your avatar and choosing 'Start a free trial'."
+msgstr "您当前不会获得免费试用,但您可以随时点击头像并选择“开始免费试用”来继续此流程。"
+
msgid "You'll be signed out from your current account automatically."
msgstr "您将自动从当前帐户退出。"
msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison."
msgstr "需要使用不同的分支才能进行有效的比较。"
+msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} in %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}."
+msgstr "你将要降低%{strong_start}%{group_name}%{strong_end}中%{strong_start}%{project_name}%{strong_end}项目的可见性。"
+
+msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end}."
+msgstr "你将要降低项目 %{strong_start}%{project_name}%{strong_end}的可见性。"
+
msgid "You're not allowed to %{tag_start}edit%{tag_end} files in this project directly. Please fork this project, make your changes there, and submit a merge request."
-msgstr ""
+msgstr "您无权直接%{tag_start}编辑%{tag_end}这个项目的文件。请派生这个项目,并在派生中进行更改,然后提交合并请求。"
msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project has been created that you can make changes in, so you can submit a merge request."
msgstr "您不能直接对此项目进行更改。此项目的派生项目已经创建,您可以在派生项目中进行更改,以便提交合并请求。"
@@ -18134,15 +21482,21 @@ msgstr "您不能直接对此项目进行更改。此项目的派生项目正在
msgid "You're only seeing %{startTag}other activity%{endTag} in the feed. To add a comment, switch to one of the following options."
msgstr "您只能在信息动态中看到 %{startTag}其他活动%{endTag} 。要添加评论,请切换到以下选项之一。"
-msgid "You're receiving this email because %{reason}."
-msgstr "您收到此电子邮件,是因为%{reason}。"
-
msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}."
msgstr "您收到这封电子邮件,是因为您在 %{host} 拥有帐户。"
msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link} &middot; %{help_link}"
msgstr "您收到这封电子邮件是因为你在 %{host} 拥有帐户。 %{manage_notifications_link} &middot; %{help_link}"
+msgid "You're receiving this email because of your activity on %{host}."
+msgstr "您在%{host}上有活动,因此收到此电子邮件。"
+
+msgid "You're receiving this email because you have been assigned an item on %{host}."
+msgstr "您收到此电子邮件是因为%{host}上有某个项目指派给您。"
+
+msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}."
+msgstr "您收到此电子邮件是因为%{host}上提及了您。"
+
msgid "You've already enabled two-factor authentication using one time password authenticators. In order to register a different device, you must first disable two-factor authentication."
msgstr "您已经使用一次密码验证器启用了双重认证。如果您要注册不同的设备,您必须先禁用双重认证。"
@@ -18152,21 +21506,27 @@ msgstr "YouTube"
msgid "Your Commit Email will be used for web based operations, such as edits and merges."
msgstr "您的提交电子邮件将用于基于web的操作,例如编辑与合并。"
-msgid "Your Conversational Development Index gives an overview of how you are using GitLab from a feature perspective. View how you compare with other organizations, discover features you are not using, and learn best practices through blog posts and white papers."
-msgstr "会话开发指数从功能角度上展现了GitLab的使用情况。您可以查看与其他组织的比较,探索未使用的功能,并通过博客文章和白皮书了解最佳实践。"
-
msgid "Your Default Notification Email will be used for account notifications if a %{openingTag}group-specific email address%{closingTag} is not set."
msgstr "如果没有设置%{openingTag}群组特定的电子邮件地址%{closingTag} ,您的默认通知电子邮件将用于帐户通知。"
+msgid "Your DevOps Score gives an overview of how you are using GitLab from a feature perspective. View how you compare with other organizations, discover features you are not using, and learn best practices through blog posts and white papers."
+msgstr "您的DevOps指数概述了从功能角度使用GitLab的方式。查看您与其他组织的比较,发现您未使用的功能,并通过博客文章和白皮书了解最佳实践。"
+
msgid "Your GPG keys (%{count})"
msgstr "您的GPG密钥 (%{count})"
+msgid "Your Gitlab Gold trial will last 30 days after which point you can keep your free Gitlab account forever. We just need some additional information to activate your trial."
+msgstr ""
+
msgid "Your Groups"
msgstr "您的群组"
msgid "Your New Personal Access Token"
msgstr "您的新个人访问令牌"
+msgid "Your Personal Access Tokens will expire in %{days_to_expire} days or less"
+msgstr "您的个人访问令牌将在%{days_to_expire}天内过期。"
+
msgid "Your Primary Email will be used for avatar detection."
msgstr "您的主电子邮件将用于头像检测。"
@@ -18183,7 +21543,7 @@ msgid "Your SSH keys (%{count})"
msgstr "您的SSH密钥(%{count})"
msgid "Your To-Do List"
-msgstr ""
+msgstr "您的待办事项列表"
msgid "Your U2F device did not send a valid JSON response."
msgstr "您的 U2F 设备没有发送有效的 JSON 响应。"
@@ -18197,6 +21557,9 @@ msgstr "您的 U2F 设备已注册!"
msgid "Your access request to the %{source_type} has been withdrawn."
msgstr "您对 %{source_type} 访问请求已被撤消。"
+msgid "Your account has been deactivated by your administrator. Please log back in to reactivate your account."
+msgstr "您的帐户已被管理员冻结。请重新登录以重新激活您的帐户。"
+
msgid "Your account uses dedicated credentials for the \"%{group_name}\" group and can only be updated through SSO."
msgstr "您的帐户使用群组“%{group_name}”的专用凭据,并且只能通过SSO进行更新。"
@@ -18221,12 +21584,18 @@ msgstr "您的更改已保存"
msgid "Your changes have been successfully committed."
msgstr "您的更改已成功提交。"
+msgid "Your comment could not be submitted because %{error}"
+msgstr "由于%{error}因此无法提交您的评论"
+
msgid "Your comment could not be submitted! Please check your network connection and try again."
msgstr "您的评论无法提交!请检查您的网络连接,然后重试。"
msgid "Your comment could not be updated! Please check your network connection and try again."
msgstr "您的评论无法更新!请检查您的网络连接,然后重试。"
+msgid "Your dashboard has been copied. You can %{web_ide_link_start}edit it here%{web_ide_link_end}."
+msgstr ""
+
msgid "Your deployment services will be broken, you will need to manually fix the services after renaming."
msgstr "您的部署服务将失效,需要在重命名后手动修复服务。"
@@ -18254,8 +21623,8 @@ msgstr "您的新 SCIM 令牌"
msgid "Your new personal access token has been created."
msgstr "您的新个人访问令牌已创建。"
-msgid "Your pages are served under:"
-msgstr ""
+msgid "Your password isn't required to view this page. If a password or any other personal details are requested, please contact your administrator to report abuse."
+msgstr "查看此页面不需要密码。如果要求输入密码或其他任何个人详细信息,请与管理员联系以举报滥用行为。"
msgid "Your password reset token has expired."
msgstr "您的密码重置令牌已过期。"
@@ -18270,19 +21639,26 @@ msgid "Your request for access has been queued for review."
msgstr "您的访问请求已进入审核队列。"
msgid "Zoom meeting added"
-msgstr ""
+msgstr "已添加Zoom会议"
msgid "Zoom meeting removed"
-msgstr ""
+msgstr "已删除Zoom会议"
msgid "a deleted user"
msgstr "已删除的用户"
+msgid "a design"
+msgstr "一个设计"
+
+msgid "about 1 hour"
+msgid_plural "about %d hours"
+msgstr[0] ""
+
msgid "added %{created_at_timeago}"
msgstr "创建于 %{created_at_timeago}"
msgid "added a Zoom call to this issue"
-msgstr ""
+msgstr "添加Zoom通话到此议题"
msgid "ago"
msgstr "前"
@@ -18293,21 +21669,36 @@ msgstr "允许失败"
msgid "already being used for another group or project milestone."
msgstr "已经用于另一群组或项目里程碑。"
+msgid "already has a \"created\" issue link"
+msgstr ""
+
msgid "already shared with this group"
msgstr "已与该群组分享"
msgid "among other things"
msgstr "及其他功能"
-msgid "assign yourself"
+msgid "any-approver for the merge request already exists"
msgstr ""
+msgid "any-approver for the project already exists"
+msgstr ""
+
+msgid "archived"
+msgstr "已存档"
+
+msgid "assign yourself"
+msgstr "分配给自己"
+
msgid "attach a new file"
msgstr "添加新附件"
msgid "authored"
msgstr "编写于"
+msgid "blocks"
+msgstr ""
+
msgid "branch name"
msgstr "分支名称"
@@ -18320,11 +21711,8 @@ msgstr "如果个人项目具有容器镜像库标签,则无法更改。"
msgid "cannot be enabled unless all domains have TLS certificates"
msgstr "除非所有域都具有TLS证书,否则无法启用"
-msgid "cannot be in the same project"
-msgstr ""
-
msgid "cannot be modified"
-msgstr ""
+msgstr "无法修改"
msgid "cannot block others"
msgstr "不会阻塞其他"
@@ -18336,7 +21724,7 @@ msgid "cannot itself be blocked"
msgstr "本身不能被阻塞"
msgid "cannot merge"
-msgstr ""
+msgstr "无法合并"
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Container Scanning %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}了解更多有关容器安全扫描的信息 %{linkEndTag}"
@@ -18350,6 +21738,9 @@ msgstr "%{linkStartTag}了解更多有关依赖项扫描的信息 %{linkEndTag}"
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about SAST %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}了解更多有关SAST %{linkEndTag}的信息"
+msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about codequality reports %{linkEndTag}"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|%{namespace} is affected by %{vulnerability}."
msgstr "ciReport|%{namespace} 受 %{vulnerability} 影响。"
@@ -18400,13 +21791,6 @@ msgstr "%{reportType} %{status} 未发现安全漏洞"
msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected no vulnerabilities for the source branch only"
msgstr "%{reportType}%{status}未检测到仅在源分支上存在的安全漏洞"
-msgid "ciReport|%{reportType} detected %{vulnerabilityCount} vulnerability"
-msgid_plural "ciReport|%{reportType} detected %{vulnerabilityCount} vulnerabilities"
-msgstr[0] "%{reportType}检测到%{vulnerabilityCount}个漏洞"
-
-msgid "ciReport|%{reportType} detected no vulnerabilities"
-msgstr "%{reportType} 未发现安全漏洞"
-
msgid "ciReport|%{reportType} is loading"
msgstr "%{reportType} 加载中"
@@ -18440,6 +21824,9 @@ msgstr "全部严重级别"
msgid "ciReport|Automatically apply the patch in a new branch"
msgstr "在新分支中自动应用补丁"
+msgid "ciReport|Base pipeline codequality artifact not found"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|Class"
msgstr "类"
@@ -18566,18 +21953,6 @@ msgstr "创建合并请求时出错。请再试一次。"
msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability. Please try again."
msgstr "忽略此漏洞时发生错误。请再试一次。"
-msgid "ciReport|There was an error loading DAST report"
-msgstr "加载 DAST 报告时出错"
-
-msgid "ciReport|There was an error loading SAST report"
-msgstr "加载SAST报告时出错"
-
-msgid "ciReport|There was an error loading container scanning report"
-msgstr "加载容器扫描报告时出错"
-
-msgid "ciReport|There was an error loading dependency scanning report"
-msgstr "加载依赖项扫描报告时出错"
-
msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal. Please try again."
msgstr "取消忽略操作时发生错误。请再试一次。"
@@ -18598,7 +21973,7 @@ msgid "ciReport|View full report"
msgstr "查看完整报告"
msgid "comment"
-msgstr ""
+msgstr "评论"
msgid "commented on %{link_to_project}"
msgstr "评论 %{link_to_project}"
@@ -18639,11 +22014,14 @@ msgstr "即将设置私密性。这将使得 <strong>至少有Reporter以上权
msgid "connecting"
msgstr "连接中"
+msgid "container_name cannot be larger than %{max_length} chars"
+msgstr "container_name不能超过%{max_length}个字符"
+
msgid "could not read private key, is the passphrase correct?"
msgstr "无法读取私钥,密码短语是否正确?"
msgid "created"
-msgstr ""
+msgstr "已创建"
msgid "customize"
msgstr "自定义"
@@ -18655,14 +22033,20 @@ msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "天"
+msgid "default branch"
+msgstr "默认分支"
+
msgid "deleted"
msgstr "已删除"
msgid "deploy"
-msgstr ""
+msgstr "部署"
msgid "design"
-msgstr ""
+msgstr "设计"
+
+msgid "designs"
+msgstr "设计"
msgid "detached"
msgstr "已游离"
@@ -18670,6 +22054,9 @@ msgstr "已游离"
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"
+msgid "does not have a supported extension. Only %{extension_list} are supported"
+msgstr ""
+
msgid "done"
msgstr "完成"
@@ -18678,13 +22065,13 @@ msgid_plural "drafts"
msgstr[0] "草稿"
msgid "e.g. %{token}"
-msgstr ""
+msgstr "例如, %{token}"
msgid "element is not a hierarchy"
msgstr "此元素并非群组层级"
msgid "email '%{email}' does not match the allowed domain of '%{email_domain}'"
-msgstr ""
+msgstr "电子邮件“%{email}”与允许的域名“%{email_domain}”不匹配"
msgid "enabled"
msgstr "已启用"
@@ -18693,13 +22080,13 @@ msgid "encrypted: needs to be a :required, :optional or :migrating!"
msgstr "加密:必须是 :required、:optional 或 :migrating 之一"
msgid "entries cannot be larger than 255 characters"
-msgstr ""
+msgstr "条目不能超过255个字符"
msgid "entries cannot be nil"
-msgstr ""
+msgstr "条目不能为空"
msgid "entries cannot contain HTML tags"
-msgstr ""
+msgstr "条目不能包含HTML标记"
msgid "error"
msgstr "错误"
@@ -18719,6 +22106,12 @@ msgstr "过期于 %{milestone_due_date}"
msgid "failed"
msgstr "已失败"
+msgid "failed to dismiss associated finding(id=%{finding_id}): %{message}"
+msgstr "无法忽略关联的发现(id=%{finding_id}): %{message}"
+
+msgid "finding is not found or is already attached to a vulnerability"
+msgstr "结果无法找到或已与漏洞关联。"
+
msgid "for %{link_to_merge_request} with %{link_to_merge_request_source_branch}"
msgstr "使用%{link_to_merge_request}于%{link_to_merge_request_source_branch}"
@@ -18734,17 +22127,23 @@ msgstr "于%{ref}"
msgid "for this project"
msgstr "对于这个项目"
+msgid "fork this project"
+msgstr "派生此项目"
+
msgid "from"
msgstr "来自"
msgid "group"
msgstr "群组"
+msgid "has already been linked to another vulnerability"
+msgstr ""
+
msgid "has already been taken"
msgstr "已经被使用"
msgid "help"
-msgstr ""
+msgstr "帮助"
msgid "here"
msgstr "此处"
@@ -18780,6 +22179,9 @@ msgstr "无效的里程碑状态 `%{state}`"
msgid "is an invalid IP address range"
msgstr "是无效的 IP 地址范围"
+msgid "is blocked by"
+msgstr ""
+
msgid "is enabled."
msgstr "已启用。"
@@ -18790,7 +22192,7 @@ msgid "is invalid because there is upstream lock"
msgstr "因上游锁定而无效"
msgid "is not a descendant of the Group owning the template"
-msgstr ""
+msgstr "不是拥有模板的组的子成员"
msgid "is not a valid X509 certificate."
msgstr "不是有效的X509证书。"
@@ -18798,8 +22200,14 @@ msgstr "不是有效的X509证书。"
msgid "is not an email you own"
msgstr "不是您自己的电子邮件"
+msgid "is too long (%{current_value}). The maximum size is %{max_size}."
+msgstr "太长(%{current_value})。最大值为%{max_size}。"
+
+msgid "is too long (maximum is 100 entries)"
+msgstr "太长(最多100个条目)"
+
msgid "is too long (maximum is 1000 entries)"
-msgstr ""
+msgstr "太长(最多1000个条目)"
msgid "issue"
msgstr "议题"
@@ -18828,23 +22236,29 @@ msgstr "最新版本"
msgid "leave %{group_name}"
msgstr "退出%{group_name}"
+msgid "less than a minute"
+msgstr ""
+
+msgid "level: %{level}"
+msgstr ""
+
+msgid "limit of %{project_limit} reached"
+msgstr "已达到%{project_limit}的限制"
+
msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}"
msgstr "被 %{path_lock_user_name} 在 %{created_at} 锁定"
msgid "log in"
-msgstr ""
+msgstr "登录"
msgid "manual"
msgstr "手动"
msgid "math|The math in this entry is taking too long to render and may not be displayed as expected. For performance reasons, math blocks are also limited to %{maxChars} characters. Consider splitting up large formulae, splitting math blocks among multiple entries, or using an image instead."
-msgstr ""
+msgstr "此条目中的渲染时间过长,可能无法按预期显示。出于性能原因,数学表达式也限制为最多 %{maxChars} 个字符。请考虑拆分大型公式,在多个条目之间进行拆分,或者使用图像代替。"
msgid "math|There was an error rendering this math block"
-msgstr ""
-
-msgid "may expose confidential information"
-msgstr ""
+msgstr "渲染此数学表达式时出错"
msgid "merge request"
msgid_plural "merge requests"
@@ -18856,6 +22270,9 @@ msgstr "里程碑应该属于一个项目或一个群组。"
msgid "missing"
msgstr "丢失"
+msgid "most recent deployment"
+msgstr "最近的部署"
+
msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} and %{mergeCommitCount} will be added to %{targetBranch}."
msgstr "%{commitCount} 和 %{mergeCommitCount} 将被添加到 %{targetBranch}。"
@@ -18866,13 +22283,13 @@ msgid "mrWidgetCommitsAdded|1 merge commit"
msgstr "1个合并提交"
msgid "mrWidgetNothingToMerge|Currently there are no changes in this merge request's source branch. Please push new commits or use a different branch."
-msgstr ""
+msgstr "当前此合并请求的源分支中没有更改。请推送新提交或使用其他分支。"
msgid "mrWidgetNothingToMerge|Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to."
-msgstr ""
+msgstr "相关人员甚至可以通过推送提交来为项目作出贡献。"
msgid "mrWidgetNothingToMerge|Merge requests are a place to propose changes you have made to a project and discuss those changes with others."
-msgstr ""
+msgstr "合并请求用于提出对项目的更改并与他人进行讨论."
msgid "mrWidget| Please restore it or use a different %{missingBranchName} branch"
msgstr "请恢复此分支或使用其他的 %{missingBranchName} 分支"
@@ -18889,11 +22306,8 @@ msgstr "%{metricsLinkStart} 内存 %{metricsLinkEnd} 占用 %{emphasisStart} 上
msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasisStart} unchanged %{emphasisEnd} at %{memoryFrom}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart} 内存 %{metricsLinkEnd} 占用 %{emphasisStart} 无变化 %{emphasisEnd}, 保持在 %{memoryFrom}MB"
-msgid "mrWidget|Added to the merge train at position %{mergeTrainPosition}"
-msgstr "已添加到合并列车,当前在第 %{mergeTrainPosition} 位"
-
msgid "mrWidget|Added to the merge train by"
-msgstr "已被添加到合并列车,添加者:"
+msgstr "已被添加到合并队列,添加者:"
msgid "mrWidget|Allows commits from members who can merge to the target branch"
msgstr "允许具有合并到目标分支权限的成员提交"
@@ -18925,8 +22339,8 @@ msgstr "取消自动合并"
msgid "mrWidget|Check out branch"
msgstr "检出分支"
-msgid "mrWidget|Checking ability to merge automatically"
-msgstr "检查是否可以自动合并"
+msgid "mrWidget|Checking ability to merge automatically…"
+msgstr ""
msgid "mrWidget|Cherry-pick"
msgstr "拣选"
@@ -18973,6 +22387,9 @@ msgstr "如果 %{branch} 分支存在于本地仓库中,则可以手动合并
msgid "mrWidget|If the %{missingBranchName} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the command line"
msgstr "如果 %{missingBranchName} 分支存在于本地仓库中,则可以通过以下命令行手动合并该合并请求。"
+msgid "mrWidget|In the merge train at position %{mergeTrainPosition}"
+msgstr "在合并队列的第%{mergeTrainPosition}位"
+
msgid "mrWidget|Loading deployment statistics"
msgstr "加载部署统计信息中"
@@ -18998,7 +22415,7 @@ msgid "mrWidget|Merged by"
msgstr "合并者:"
msgid "mrWidget|More information"
-msgstr ""
+msgstr "更多信息"
msgid "mrWidget|No approval required"
msgstr "无需核准"
@@ -19028,13 +22445,13 @@ msgid "mrWidget|Refreshing now"
msgstr "立即刷新"
msgid "mrWidget|Remove from merge train"
-msgstr "从合并列车中移除"
+msgstr "从合并队列中移除"
msgid "mrWidget|Request to merge"
msgstr "请求合并"
msgid "mrWidget|Resolve WIP status"
-msgstr ""
+msgstr "移除WIP状态"
msgid "mrWidget|Resolve conflicts"
msgstr "解决冲突"
@@ -19088,7 +22505,7 @@ msgid "mrWidget|There are merge conflicts"
msgstr "存在合并冲突"
msgid "mrWidget|There are unresolved threads. Please resolve these threads"
-msgstr ""
+msgstr "有未解决的话题。请先解决这些话题讨论"
msgid "mrWidget|This feature merges changes from the target branch to the source branch. You cannot use this feature since the source branch is protected."
msgstr "此功能是从目标分支合并到源分支的更改。您无法使用此功能,因为源分支受到保护。"
@@ -19100,19 +22517,19 @@ msgid "mrWidget|This merge request is in the process of being merged"
msgstr "该合并请求正在被合并"
msgid "mrWidget|This merge request will be added to the merge train when pipeline %{linkStart}#%{pipelineId}%{linkEnd} succeeds."
-msgstr ""
+msgstr "当流水线%{linkStart}#%{pipelineId}%{linkEnd}成功时,此合并请求将添加到合并队列。"
msgid "mrWidget|This merge request will start a merge train when pipeline %{linkStart}#%{pipelineId}%{linkEnd} succeeds."
-msgstr ""
+msgstr "当流水线%{linkStart}#%{pipelineId}%{linkEnd}成功时,此合并请求将启动一个合并队列。"
msgid "mrWidget|This project is archived, write access has been disabled"
msgstr "该项目已存档,禁止写入"
msgid "mrWidget|To approve this merge request, please enter your password. This project requires all approvals to be authenticated."
-msgstr ""
+msgstr "要批准此合并请求,请输入您的密码。此项目需要所有批准才能认证。"
msgid "mrWidget|When this merge request is ready, remove the WIP: prefix from the title to allow it to be merged"
-msgstr ""
+msgstr "当此合并请求准备就绪时,删除 “WIP:” 前缀以允许合并"
msgid "mrWidget|You are not allowed to edit this project directly. Please fork to make changes."
msgstr "不允许直接编辑此项目。请派生(fork)后进行更改。"
@@ -19124,7 +22541,7 @@ msgid "mrWidget|You can merge this merge request manually using the"
msgstr "此合并请求可以手动合并,请使用以下"
msgid "mrWidget|Your password"
-msgstr ""
+msgstr "您的密码"
msgid "mrWidget|branch does not exist."
msgstr "分支不存在"
@@ -19136,13 +22553,13 @@ msgid "mrWidget|into"
msgstr "入"
msgid "mrWidget|to be added to the merge train when the pipeline succeeds"
-msgstr "流水线成功时添加到合并列车"
+msgstr "流水线成功时添加到合并队列"
msgid "mrWidget|to be merged automatically when the pipeline succeeds"
msgstr "流水线成功时自动合并"
msgid "mrWidget|to start a merge train when the pipeline succeeds"
-msgstr "流水线成功时启动合并列车"
+msgstr "流水线成功时启动合并队列"
msgid "must be greater than start date"
msgstr "必须大于开始日期"
@@ -19151,6 +22568,9 @@ msgid "n/a"
msgstr "不适用"
msgid "needs to be between 10 minutes and 1 month"
+msgstr "需要在10分钟到1个月之间"
+
+msgid "never expires"
msgstr ""
msgid "new merge request"
@@ -19160,13 +22580,13 @@ msgid "no contributions"
msgstr "无贡献"
msgid "no one can merge"
-msgstr ""
+msgstr "没有人可以合并"
msgid "none"
msgstr "无"
msgid "not found"
-msgstr ""
+msgstr "未找到"
msgid "notification emails"
msgstr "通知邮件"
@@ -19180,7 +22600,13 @@ msgstr "%{item}, %{nextItem}"
msgid "nounSeries|%{item}, and %{lastItem}"
msgstr "%{item},和 %{lastItem}"
-msgid "or %{link_start}create a new Google account%{link_end}"
+msgid "opened %{timeAgoString} by %{user}"
+msgstr "%{user}开启于%{timeAgoString}"
+
+msgid "opened %{timeAgo}"
+msgstr ""
+
+msgid "or"
msgstr ""
msgid "out of %d total test"
@@ -19195,10 +22621,16 @@ msgid "password"
msgstr "密码"
msgid "pending comment"
-msgstr ""
+msgstr "待处理的评论"
+
+msgid "pending removal"
+msgstr "等待中的移除"
msgid "pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "流水线"
+
+msgid "pod_name cannot be larger than %{max_length} chars"
+msgstr "pod_name不能大于%{max_length}个字符"
msgid "point"
msgid_plural "points"
@@ -19218,7 +22650,7 @@ msgid_plural "projects"
msgstr[0] "项目"
msgid "project avatar"
-msgstr ""
+msgstr "项目头像"
msgid "quick actions"
msgstr "快捷操作"
@@ -19226,9 +22658,12 @@ msgstr "快捷操作"
msgid "register"
msgstr "注册"
-msgid "released %{time}"
+msgid "relates to"
msgstr ""
+msgid "released %{time}"
+msgstr "发布于%{time}"
+
msgid "remaining"
msgstr "剩余"
@@ -19242,7 +22677,7 @@ msgid "remove weight"
msgstr "移除权重"
msgid "removed a Zoom call from this issue"
-msgstr ""
+msgstr "从当前议题中移除Zoom通话"
msgid "rendered diff"
msgstr "渲染差异"
@@ -19254,6 +22689,9 @@ msgstr[0] "条回复"
msgid "reset it."
msgstr "重置它。"
+msgid "resolved the corresponding error and closed the issue."
+msgstr ""
+
msgid "score"
msgstr "分"
@@ -19275,6 +22713,9 @@ msgstr "低"
msgid "severity|Medium"
msgstr "中"
+msgid "severity|None"
+msgstr "无"
+
msgid "severity|Undefined"
msgstr "未定义"
@@ -19284,6 +22725,12 @@ msgstr "未知"
msgid "should be greater than or equal to %{access} inherited membership from group %{group_name}"
msgstr "应该从高于或等于从%{group_name} 群组继承的成员身份%{access}"
+msgid "show %{count} more"
+msgstr "再显示%{count}项"
+
+msgid "show fewer"
+msgstr "显示较少"
+
msgid "show less"
msgstr "显示较少"
@@ -19308,6 +22755,9 @@ msgstr "%{slash_command} 将会更新消耗的总时长。"
msgid "started"
msgstr "已开始"
+msgid "started a discussion on %{design_link}"
+msgstr "开始讨论%{design_link}"
+
msgid "started on %{milestone_start_date}"
msgstr "开始于 %{milestone_start_date}"
@@ -19315,7 +22765,7 @@ msgid "starts on %{milestone_start_date}"
msgstr "开始于 %{milestone_start_date}"
msgid "stuck"
-msgstr "卡住"
+msgstr "阻塞"
msgid "success"
msgstr "成功"
@@ -19326,12 +22776,18 @@ msgstr "语法是正确的"
msgid "syntax is incorrect"
msgstr "语法不正确"
+msgid "tag name"
+msgstr "标签名称"
+
+msgid "the following issue(s)"
+msgstr ""
+
msgid "this document"
msgstr "此文档"
msgid "thread resolved"
msgid_plural "threads resolved"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "话题已解决"
msgid "to help your contributors communicate effectively!"
msgstr "帮助您的贡献者进行有效沟通!"
@@ -19340,25 +22796,25 @@ msgid "to list"
msgstr "到列表中"
msgid "toggle collapse"
-msgstr ""
+msgstr "切换折叠"
msgid "toggle dropdown"
-msgstr ""
+msgstr "切换下拉列表"
msgid "triggered"
msgstr "已触发"
msgid "unicode domains should use IDNA encoding"
-msgstr ""
+msgstr "unicode域名应使用IDNA编码"
msgid "updated"
msgstr "已更新"
msgid "updated %{time_ago}"
-msgstr ""
+msgstr "更新于%{time_ago}"
msgid "user avatar"
-msgstr ""
+msgstr "用户头像"
msgid "username"
msgstr "用户名"
@@ -19388,7 +22844,7 @@ msgid "vulnerability|Add a comment or reason for dismissal"
msgstr "为忽略添加评论或原因"
msgid "vulnerability|Add comment"
-msgstr ""
+msgstr "添加评论"
msgid "vulnerability|Add comment & dismiss"
msgstr "添加评论并忽略"
@@ -19397,7 +22853,7 @@ msgid "vulnerability|Dismiss vulnerability"
msgstr "忽略漏洞"
msgid "vulnerability|Save comment"
-msgstr ""
+msgstr "保存评论"
msgid "vulnerability|Undo dismiss"
msgstr "撤销忽略"
@@ -19408,9 +22864,12 @@ msgstr "已忽略"
msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions."
msgstr "共 %{additions} 条新增, %{deletions} 条删除."
-msgid "within %d minute "
-msgid_plural "within %d minutes "
-msgstr[0] "在%d分钟内"
+msgid "with expiry changing from %{old_expiry} to %{new_expiry}"
+msgstr ""
+
+msgid "with expiry remaining unchanged at %{old_expiry}"
+msgstr ""
msgid "yaml invalid"
msgstr "yaml无效"
+