Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

gitlab.com/gitlab-org/gitlab-foss.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/fr/gitlab.po')
-rw-r--r--locale/fr/gitlab.po2558
1 files changed, 1401 insertions, 1157 deletions
diff --git a/locale/fr/gitlab.po b/locale/fr/gitlab.po
index ef4e13f53c1..6801526810a 100644
--- a/locale/fr/gitlab.po
+++ b/locale/fr/gitlab.po
@@ -14,10 +14,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 16\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-13 06:14\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-11 04:46\n"
msgid " %{start} to %{end}"
-msgstr " %{start} à %{end}"
+msgstr " %{start} au %{end}"
msgid " (from %{timeoutSource})"
msgstr " (depuis %{timeoutSource})"
@@ -99,6 +99,16 @@ msgid_plural "%d Approvals"
msgstr[0] "%d Approbation"
msgstr[1] "%d Approbations"
+msgid "%d Issue"
+msgid_plural "%d Issues"
+msgstr[0] "%d ticket"
+msgstr[1] "%d tickets"
+
+msgid "%d Merge Request"
+msgid_plural "%d Merge Requests"
+msgstr[0] "%d requête de fusion"
+msgstr[1] "%d requêtes de fusion"
+
msgid "%d Module"
msgid_plural "%d Modules"
msgstr[0] "%d Module"
@@ -174,6 +184,11 @@ msgid_plural "%d assigned issues"
msgstr[0] "%d ticket assigné"
msgstr[1] "%d tickets assignés"
+msgid "%d author"
+msgid_plural "%d authors"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "%d changed file"
msgid_plural "%d changed files"
msgstr[0] "%d fichier modifié"
@@ -354,16 +369,6 @@ msgid_plural "%d more comments"
msgstr[0] "%d autre commentaire"
msgstr[1] "%d autres commentaires"
-msgid "%d opened Issue"
-msgid_plural "%d opened Issues"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-msgid "%d opened Merge Request"
-msgid_plural "%d opened Merge Requests"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d paquet"
@@ -658,14 +663,11 @@ msgid_plural "%{count} projects"
msgstr[0] "%{count} projet"
msgstr[1] "%{count} projets"
-msgid "%{count} related %{pluralized_subject}: %{links}"
-msgstr "%{count} %{pluralized_subject} associée(s) : %{links}"
-
msgid "%{count} selected"
msgstr "%{count} sélectionné"
msgid "%{count} tags"
-msgstr "%{count} étiquettes"
+msgstr "%{count} étiquettes"
msgid "%{count} total weight"
msgstr "%{count} poids total"
@@ -695,7 +697,7 @@ msgid "%{docs_link_start}Learn about visibility levels.%{docs_link_end}"
msgstr "%{docs_link_start}En savoir plus sur les niveaux de visibilité.%{docs_link_end}"
msgid "%{docs_link_start}Setting up a verified domain%{docs_link_end} requires being linked to a project."
-msgstr "La %{docs_link_start}mise en œuvre d'un domaine vérifié%{docs_link_end} impose que celui-ci soit lié à un projet."
+msgstr "La %{docs_link_start}mise en œuvre d'un domaine vérifié%{docs_link_end} impose que celui-ci soit associé à un projet."
msgid "%{docs_link_start}What is Large File Storage?%{docs_link_end}"
msgstr "%{docs_link_start}Qu'est-ce que le stockage de fichiers volumineux ?%{docs_link_end}"
@@ -703,6 +705,9 @@ msgstr "%{docs_link_start}Qu'est-ce que le stockage de fichiers volumineux ?%{d
msgid "%{docs_link_start}What is two-factor authentication?%{docs_link_end}"
msgstr "%{docs_link_start}Qu'est-ce que l'authentification à deux facteurs ?%{docs_link_end}"
+msgid "%{duration}, queued for %{queuedDuration} seconds"
+msgstr "%{duration}, mis en file d'attente pendant %{queuedDuration} secondes"
+
msgid "%{duration}ms"
msgstr "%{duration} ms"
@@ -775,8 +780,11 @@ msgstr "%{human_readable_key} comporte moins de %{min_value_length} caractères
msgid "%{integrations_link_start}Integrations%{link_end} enable you to make third-party applications part of your GitLab workflow. If the available integrations don't meet your needs, consider using a %{webhooks_link_start}webhook%{link_end}."
msgstr "Les %{integrations_link_start}intégrations%{link_end} vous permettent d'inclure des applications tierces à votre flux de travail GitLab. Si les intégrations disponibles ne répondent pas à vos besoins, envisagez l'utilisation d'un %{webhooks_link_start}crochet Web%{link_end}."
-msgid "%{issuableDisplayName} %{lockStatus}."
-msgstr "%{issuableDisplayName} %{lockStatus}."
+msgid "%{issuableDisplayName} locked."
+msgstr "%{issuableDisplayName} verrouillé."
+
+msgid "%{issuableDisplayName} unlocked."
+msgstr "%{issuableDisplayName} déverrouillé."
msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?"
msgstr "%{issuableType} sera supprimé ! Êtes‐vous sûr de vouloir continuer ?"
@@ -799,8 +807,11 @@ msgstr "Les %{italic_start}Nouveautés%{italic_end} ne sont pas actives et ne pe
msgid "%{itemsCount} issues with a limit of %{maxIssueCount}"
msgstr "%{itemsCount} tickets avec une limite de %{maxIssueCount}"
+msgid "%{jobName} job is being retried"
+msgstr "%{jobName} job est en cours de nouvelle tentative"
+
msgid "%{jobs} Jobs"
-msgstr "%{jobs} tâches"
+msgstr "%{jobs} jobs"
msgid "%{key} is not a valid URL."
msgstr "%{key} n'est pas une URL valide."
@@ -893,7 +904,7 @@ msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}"
msgstr "%{lock_path} est verrouillé par l'utilisateur GitLab %{lock_user_id}"
msgid "%{locked} created %{timeago}"
-msgstr ""
+msgstr "%{locked} créé %{timeago}"
msgid "%{mergeLength}/%{usersLength} can merge"
msgstr "%{mergeLength}/%{usersLength} peuvent fusionner"
@@ -908,7 +919,7 @@ msgid "%{milliseconds}ms"
msgstr "%{milliseconds} ms"
msgid "%{minutesUsed} units"
-msgstr "%{minutesUsed} unités"
+msgstr "%{minutesUsed} unités"
msgid "%{model_name} not found"
msgstr "%{model_name} introuvable"
@@ -1076,7 +1087,7 @@ msgstr[1] "Les résultats de %{securityScanner} ne sont pas disponibles, car auc
msgid "%{selectedLabelsCount} label"
msgid_plural "%{selectedLabelsCount} labels"
-msgstr[0] "%{selectedLabelsCount} étiquette"
+msgstr[0] "%{selectedLabelsCount} label"
msgstr[1] "%{selectedLabelsCount} labels"
msgid "%{selectedProjectsCount} project"
@@ -1085,7 +1096,7 @@ msgstr[0] "%{selectedProjectsCount} projet"
msgstr[1] "%{selectedProjectsCount} projets"
msgid "%{size} B"
-msgstr ""
+msgstr "%{size} o"
msgid "%{size} GiB"
msgstr "%{size} Gio"
@@ -1114,35 +1125,41 @@ msgstr "%{spanStart}à la ligne%{spanEnd} %{errorLine}%{errorColumn}"
msgid "%{spanStart}in%{spanEnd} %{errorFn}"
msgstr "%{spanStart}dans%{spanEnd} %{errorFn}"
+msgid "%{startDate} – %{dueDate}"
+msgstr "%{startDate}-%{dueDate}"
+
+msgid "%{startDate} – No due date"
+msgstr "%{startDate}-Aucune date d'échéance"
+
msgid "%{start} to %{end}"
msgstr "%{start} au %{end}"
msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "%{statusStart}a rejeté%{statusEnd}"
msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} at %{projectLink}"
-msgstr ""
+msgstr "%{statusStart}a rejeté%{statusEnd} à %{projectLink}"
msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} on pipeline %{pipelineLink}"
-msgstr ""
+msgstr "%{statusStart}a rejeté%{statusEnd} sur le pipeline %{pipelineLink}"
msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} on pipeline %{pipelineLink} at %{projectLink}"
-msgstr ""
+msgstr "%{statusStart}A rejeté%{statusEnd} sur le pipeline %{pipelineLink} à %{projectLink}"
msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}: %{dismissalReason}"
-msgstr ""
+msgstr "%{statusStart}a rejeté%{statusEnd} : %{dismissalReason}"
msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}: %{dismissalReason} at %{projectLink}"
-msgstr ""
+msgstr "%{statusStart}a rejeté%{statusEnd} : %{dismissalReason} à %{projectLink}"
msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}: %{dismissalReason} on pipeline %{pipelineLink}"
-msgstr ""
+msgstr "%{statusStart}a rejeté%{statusEnd} : %{dismissalReason} sur le pipeline %{pipelineLink}"
msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}: %{dismissalReason} on pipeline %{pipelineLink} at %{projectLink}"
-msgstr ""
+msgstr "%{statusStart}a rejeté%{statusEnd} : %{dismissalReason} sur le pipeline %{pipelineLink} à %{projectLink}"
-msgid "%{strongOpen}Warning:%{strongClose} SAML group links can cause GitLab to automatically remove members from groups."
-msgstr "%{strongOpen}Avertissement :%{strongClose} les liens de groupe SAML peuvent conduire GitLab à retirer automatiquement des membres de certains groupes."
+msgid "%{strongOpen}Warning:%{strongClose} SAML group links can cause GitLab to automatically change member roles or remove members from groups."
+msgstr "%{strongOpen}Avertissement :%{strongClose} les liens de groupe SAML peuvent conduire GitLab à modifier les rôles des membres et à retirer automatiquement des membres de certains groupes."
msgid "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} commit"
msgid_plural "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} commits"
@@ -1263,9 +1280,6 @@ msgstr "%{type} ne prend en charge que le nom %{name}"
msgid "%{url} (optional)"
msgstr "%{url} (facultatif)"
-msgid "%{userName} (cannot merge)"
-msgstr "%{userName} (ne peut pas fusionner)"
-
msgid "%{userName}'s avatar"
msgstr "Avatar de %{userName}"
@@ -1360,7 +1374,7 @@ msgid "'projects' is not yet supported"
msgstr "« projets » n'est pas encore pris en charge"
msgid "'schemaVersion' '%{given_version}' is not supported, it must be '%{required_version}'"
-msgstr ""
+msgstr "La « schemaVersion » « %{given_version} » n'est pas supportée, elle doit être « %{required_version} »"
msgid "'starterProjects' is not yet supported"
msgstr "« starterProjects » n'est pas encore pris en charge"
@@ -1539,7 +1553,7 @@ msgid "/day"
msgstr "/jour"
msgid "0 B"
-msgstr ""
+msgstr "0 o"
msgid "1 Code quality finding"
msgid_plural "%d Code quality findings"
@@ -1723,7 +1737,7 @@ msgid "A %{incident_docs_start}modified issue%{incident_docs_end} to guide the r
msgstr "Un %{incident_docs_start}ticket modifié%{incident_docs_end} pour guider la résolution des incidents."
msgid "A %{linkStart}merge train%{linkEnd} is a queued list of merge requests, each waiting to be merged into the target branch."
-msgstr "Un %{linkStart}train de fusion%{linkEnd} est une liste de requêtes de fusion en file d'attente, chacune d'elles attendant d'être fusionnée dans la branche cible."
+msgstr "Un %{linkStart}train de fusion%{linkEnd} est une liste de requêtes de fusion en file d'attente, chacune d'elles attentant d'être fusionnée dans la branche cible."
msgid "A .NET Core console application template, customizable for any .NET Core project"
msgstr "Un modèle d'application de console .NET Core, personnalisable pour tout projet .NET Core"
@@ -1939,16 +1953,22 @@ msgid "AI|Features that use third-party AI services require transmission of data
msgstr "Les fonctionnalités qui utilisent des services d'IA tiers nécessitent la transmission de données, y compris des données personnelles."
msgid "AI|For example: Organizations should be able to forecast into the future by using value stream analytics charts. This feature would help them understand how their metrics are trending."
-msgstr ""
+msgstr "Par exemple : les entreprises devraient être en mesure de faire des prévisions grâce aux graphiques analytiques de la chaîne de valeur. Cette fonctionnalité les aiderait à comprendre comment évoluent leurs métriques."
msgid "AI|Helpful"
msgstr "Utile"
msgid "AI|I don't see how I can help. Please give better instructions!"
-msgstr "Je ne vois pas comment je peux aider. Veuillez fournir de meilleures instructions !"
+msgstr "Je ne vois pas comment je peux aider. Veuillez fournir de meilleures instructions !"
+
+msgid "AI|May provide inappropriate responses not representative of GitLab's views. Do not input personal data."
+msgstr "Peut fournir des réponses inappropriées ne représentant pas les opinions de GitLab. Ne saisissez pas de données personnelles."
+
+msgid "AI|New chat"
+msgstr "Nouveau chat"
msgid "AI|Populate issue description"
-msgstr ""
+msgstr "Remplir la description du ticket"
msgid "AI|Responses generated by AI"
msgstr "Réponses générées par l'IA"
@@ -1963,7 +1983,7 @@ msgid "AI|The container element wasn't found, stopping AI Genie."
msgstr "L'élément du conteneur n'a pas été trouvé, ce qui a interrompu AI Genie."
msgid "AI|The existing description will be replaced when you submit."
-msgstr ""
+msgstr "La description existante sera remplacée lors de la soumission."
msgid "AI|There is too much text in the chat. Please try again with a shorter text."
msgstr "Il y a trop de texte dans la discussion par chat. Veuillez réessayer avec un texte plus court."
@@ -1987,7 +2007,7 @@ msgid "AI|What does the selected code mean?"
msgstr "Que signifie le code sélectionné ?"
msgid "AI|Write a brief description and have AI fill in the details."
-msgstr ""
+msgstr "Rédigez une brève description et l'IA complètera les détails."
msgid "AI|Write a summary to fill out the selected issue template"
msgstr "Écrivez un résumé pour remplir le modèle du ticket sélectionné"
@@ -2245,7 +2265,7 @@ msgid "AbuseReport|Confirmed posting of personal information or credentials"
msgstr "Publication d'informations personnelles ou d'identifiants confirmée"
msgid "AbuseReport|Confirmed spam"
-msgstr "Indésirable confirmé"
+msgstr "Spam confirmé"
msgid "AbuseReport|Confirmed violation of a copyright or a trademark"
msgstr "Violation de droit d'auteur ou de marque déposée confirmée"
@@ -2254,7 +2274,7 @@ msgid "AbuseReport|Credit card"
msgstr "Carte de crédit"
msgid "AbuseReport|Delete user"
-msgstr "Supprimer l’utilisateur"
+msgstr "Supprimer l'utilisateur"
msgid "AbuseReport|Email"
msgstr "Courriel"
@@ -2266,13 +2286,13 @@ msgid "AbuseReport|Go to content"
msgstr "Accéder au contenu"
msgid "AbuseReport|Go to issue"
-msgstr "Accéder au ticket"
+msgstr "Aller au ticket"
msgid "AbuseReport|Go to merge request"
msgstr "Accéder à la demande de fusion"
msgid "AbuseReport|Go to profile"
-msgstr "Accéder au profil"
+msgstr "Aller au profil"
msgid "AbuseReport|Groups"
msgstr "Groupes"
@@ -2362,7 +2382,7 @@ msgid "Access Tokens"
msgstr "Jetons d'accès"
msgid "Access denied"
-msgstr "Accés refusé"
+msgstr "Accès refusé"
msgid "Access denied for your LDAP account."
msgstr "Accès refusé pour votre compte LDAP."
@@ -2398,7 +2418,10 @@ msgid "AccessTokens|Access Tokens"
msgstr "Jetons d'accès"
msgid "AccessTokens|Access token limit reached"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de jetons d'accès atteinte"
+
+msgid "AccessTokens|Add a %{type}"
+msgstr "Ajouter un(e) %{type}"
msgid "AccessTokens|Are you sure?"
msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"
@@ -2418,12 +2441,18 @@ msgstr "Copier le jeton de courriel entrant"
msgid "AccessTokens|Copy static object token"
msgstr "Copier le jeton d'objet statique"
+msgid "AccessTokens|Create %{type}"
+msgstr "Créer un(e) %{type}"
+
msgid "AccessTokens|Created"
msgstr "Créés"
msgid "AccessTokens|Feed token"
msgstr "Jeton de flux"
+msgid "AccessTokens|For example, the application using the token or the purpose of the token. Do not give sensitive information for the name of the token, as it will be visible to all %{resource_type} members."
+msgstr "Par exemple, l'application utilisant le jeton ou le but du jeton. N'incluez pas d'informations sensibles dans le nom du jeton, car elles seront visibles pour tous les membres de %{resource_type}."
+
msgid "AccessTokens|Incoming email token"
msgstr "Jeton de courriel entrant"
@@ -2442,6 +2471,15 @@ msgstr "Gardez ce jeton secret. Quiconque s'en empare peut lire les flux RSS de
msgid "AccessTokens|Personal Access Tokens"
msgstr "Jetons d'accès personnels"
+msgid "AccessTokens|Scopes set the permission levels granted to the token."
+msgstr "Les portées définissent les niveaux de permission accordés au jeton."
+
+msgid "AccessTokens|Select a role"
+msgstr "Sélectionner un rôle"
+
+msgid "AccessTokens|Select scopes"
+msgstr "Sélectionner les portées"
+
msgid "AccessTokens|Static object token"
msgstr "Jeton d'objet statique"
@@ -2451,6 +2489,9 @@ msgstr "La dernière fois qu'un jeton a été utilisé"
msgid "AccessTokens|They are the only accepted password when you have Two-Factor Authentication (2FA) enabled."
msgstr "Ce sont les seuls mots de passe acceptés lorsque l'authentification à deux facteurs (2FA) est activée."
+msgid "AccessTokens|Token name"
+msgstr "Nom du jeton"
+
msgid "AccessTokens|You can also use personal access tokens to authenticate against Git over HTTP."
msgstr "Vous pouvez également utiliser des jetons d'accès personnels pour vous authentifier auprès de Git via HTTP."
@@ -2458,7 +2499,7 @@ msgid "AccessTokens|You can generate a personal access token for each applicatio
msgstr "Vous pouvez générer un jeton d'accès personnel pour chaque application utilisée nécessitant un accès à l'API GitLab."
msgid "AccessTokens|You can only have one active project access token with a trial license. You cannot generate a new token until the existing token is deleted, or you upgrade your subscription."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez avoir qu'un seul jeton d'accès au projet actif avec une licence d'essai. Vous ne pouvez pas générer de nouveau jeton tant que le jeton existant n'est pas supprimé, ou que vous n'avez pas mis à niveau votre abonnement."
msgid "AccessTokens|Your feed token authenticates you when your RSS reader loads a personalized RSS feed or when your calendar application loads a personalized calendar. It is visible in those feed URLs."
msgstr "Votre jeton de flux vous authentifie lorsque votre lecteur RSS charge un flux RSS personnalisé ou lorsque votre application de calendrier charge un calendrier personnalisé. Il est visible dans les URL de ces flux."
@@ -2502,13 +2543,13 @@ msgstr "Bénéficiez de vos pipelines grâce à la validation de votre compte"
msgid "AccountValidation|I'll bring my own runners"
msgstr "J'apporterai mes propres runners"
-msgid "AccountValidation|In order to use free units of compute on shared runners, you'll need to validate your account using one of our verification options. If you prefer not to, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project."
+msgid "AccountValidation|In order to use free compute minutes on shared runners, you'll need to validate your account using one of our verification options. If you prefer not to, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project."
msgstr ""
msgid "AccountValidation|Learn more."
msgstr "En savoir plus."
-msgid "AccountValidation|Looks like you'll need to validate your account to use free units of compute"
+msgid "AccountValidation|Looks like you'll need to validate your account to use free compute minutes"
msgstr ""
msgid "AccountValidation|Validate your account"
@@ -2548,7 +2589,7 @@ msgid "Action"
msgstr "Action"
msgid "Action '%{action}' in registry %{registry_id} entry is not supported."
-msgstr "L'action « %{action} » dans l'entrée de registre %{registry_id} n'est pas prise en charge."
+msgstr "L'action « %{action} » dans l'entrée de registre %{registry_id} n'est pas prise en charge."
msgid "Action not allowed."
msgstr "Action non autorisée."
@@ -2619,9 +2660,6 @@ msgstr "Ajouter une page wiki"
msgid "Add Zoom meeting"
msgstr "Ajouter une réunion Zoom"
-msgid "Add a %{type}"
-msgstr "Ajouter un %{type}"
-
msgid "Add a GCP region"
msgstr "Ajouter une région GCP"
@@ -2670,6 +2708,9 @@ msgstr "Ajouter un nouveau ticket"
msgid "Add a numbered list"
msgstr "Ajouter une liste numérotée"
+msgid "Add a quick action"
+msgstr "Ajouter une action rapide"
+
msgid "Add a related epic"
msgstr "Ajouter une épopée associée"
@@ -2925,6 +2966,9 @@ msgstr "Ajoutée dans cette version"
msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission"
msgstr "L'ajout de nouvelles applications est désactivé dans votre instance GitLab. Veuillez contacter votre administrateur GitLab pour en obtenir la permission"
+msgid "Additional compute minutes:"
+msgstr ""
+
msgid "Additional diagram formats"
msgstr "Formats de diagrammes supplémentaires"
@@ -2946,9 +2990,6 @@ msgstr "Texte supplémentaire à afficher sur la page de connexion"
msgid "Additional units"
msgstr "Unités supplémentaires"
-msgid "Additional units of compute:"
-msgstr ""
-
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -3007,7 +3048,7 @@ msgid "Admin message"
msgstr "Message de l'administrateur"
msgid "Admin mode"
-msgstr "Mode admin"
+msgstr "Mode administrateur"
msgid "Admin mode already enabled"
msgstr "Mode Administrateur déjà activé"
@@ -3346,7 +3387,7 @@ msgid "AdminSettings|Git abuse rate limit"
msgstr "Taux limite avant abus de Git"
msgid "AdminSettings|Group runners expiration"
-msgstr "Expiration des exécuteurs de groupe"
+msgstr "Expiration des runners du groupe"
msgid "AdminSettings|I have read and agree to the Let's Encrypt %{link_start}Terms of Service%{link_end} (PDF)."
msgstr "J'ai lu et j'accepte les %{link_start}Conditions d'Utilisation%{link_end} (PDF) de Let's Encrypt."
@@ -3372,24 +3413,15 @@ msgstr "Si aucun index n'existe, GitLab en crée un."
msgid "AdminSettings|Import sources"
msgstr "Sources d'importation"
+msgid "AdminSettings|Improve non-code indexing throughput by enqueuing Sidekiq jobs until all documents are processed."
+msgstr "Améliorez le débit d'indexation non codée en mettant en file d'attente les jobs Sidekiq jusqu'à ce que tous les documents soient traités."
+
msgid "AdminSettings|Inactive project deletion"
msgstr "Suppression de projet inactif"
msgid "AdminSettings|Instance runners expiration"
msgstr "Expiration des runners d'instance"
-msgid "AdminSettings|Jitsu administrator email"
-msgstr "Adresse de courriel de l'administrateur Jitsu"
-
-msgid "AdminSettings|Jitsu administrator password"
-msgstr "Mot de passe de l'administrateur Jitsu"
-
-msgid "AdminSettings|Jitsu host"
-msgstr "Hôte Jitsu"
-
-msgid "AdminSettings|Jitsu project ID"
-msgstr "ID du projet Jitsu"
-
msgid "AdminSettings|Keep the latest artifacts for all jobs in the latest successful pipelines"
msgstr "Conserver les derniers artéfacts de toutes les tâches des pipelines réussis le plus récemment"
@@ -3471,6 +3503,9 @@ msgstr "Protéger les variables CI/CD par défaut"
msgid "AdminSettings|Registration Features include:"
msgstr "Les fonctionnalités payantes incluent :"
+msgid "AdminSettings|Requeue indexing workers"
+msgstr "Remettre en file d'attente les workers d'indexation"
+
msgid "AdminSettings|Require users to prove ownership of custom domains"
msgstr "Exiger des utilisateurs qu'ils prouvent qu'ils sont propriétaires de domaines personnalisés"
@@ -3540,9 +3575,6 @@ msgstr "Le paramètre doit être supérieur à 0."
msgid "AdminSettings|Size and domain settings for Pages static sites."
msgstr "Paramètres de taille et de domaine pour les sites statiques Pages."
-msgid "AdminSettings|The ID of the project in Jitsu. The project contains all analytics instances."
-msgstr "L'ID du projet dans Jitsu. Le projet contient toutes les instances de données d'analyse."
-
msgid "AdminSettings|The URL of your Cube instance."
msgstr "L'URL de votre instance Cube."
@@ -3552,9 +3584,6 @@ msgstr "La chaîne de connexion de l'instance de votre configurateur des donnée
msgid "AdminSettings|The default domain to use for Auto Review Apps and Auto Deploy stages in all projects."
msgstr "Le domaine par défaut à utiliser pour l'Automatisation des Applications de Revue et les déploiements automatiques des étapes dans tous les projets."
-msgid "AdminSettings|The host of your Jitsu instance."
-msgstr "L'hôte de votre instance Jitsu."
-
msgid "AdminSettings|The host of your data collector instance."
msgstr "L'hôte de l'instance de votre collecteur de données."
@@ -3585,11 +3614,11 @@ msgstr "Nombre total de jobs dans les pipelines actuellement actifs"
msgid "AdminSettings|Use AWS OpenSearch Service with IAM credentials"
msgstr "Utiliser le service AWS OpenSearch avec les identifiants IAM"
-msgid "AdminSettings|Used to connect Jitsu to the Clickhouse instance."
-msgstr "Utilisée pour connecter Jitsu à l'instance Clickhouse."
+msgid "AdminSettings|Use for cluster and index migrations. When indexing is paused, GitLab still tracks changes."
+msgstr "À utiliser pour les migrations de clusters et d'index. Lorsque l'indexation est interrompue, GitLab continue à effectuer le suivi des modifications."
-msgid "AdminSettings|Used to generate short-lived API access tokens."
-msgstr "Utilisée pour générer des jetons d'accès API de courte durée."
+msgid "AdminSettings|Used to connect Snowplow to the Clickhouse instance."
+msgstr "Sert à connecter Snowplow à l'instance Clickhouse."
msgid "AdminSettings|Used to retrieve dashboard data from the Cube instance."
msgstr "Utilisée pour récupérer les données du tableau de bord à partir de l'instance de Cube."
@@ -3597,9 +3626,6 @@ msgstr "Utilisée pour récupérer les données du tableau de bord à partir de
msgid "AdminSettings|Users and groups must accept the invitation before they're added to a group or project."
msgstr "Les utilisateurs et les groupes doivent accepter l'invitation avant de pouvoir être ajoutés à un groupe ou à un projet."
-msgid "AdminSettings|When paused, GitLab still tracks the changes. This is useful for cluster/index migrations."
-msgstr "Même en pause, GitLab continue à effectuer le suivi des modifications. Ceci est utile pour les migrations de cluster/index."
-
msgid "AdminSettings|When to delete inactive projects"
msgstr "Quand supprimer les projets inactifs"
@@ -3822,9 +3848,6 @@ msgstr "Informations importantes sur l'utilisation de votre instance GitLab"
msgid "AdminUsers|Is using seat"
msgstr "Utilise un siège"
-msgid "AdminUsers|Issues and merge requests authored by this user are hidden from other users."
-msgstr "Les tickets et les requêtes de fusion rédigés par cet utilisateur sont cachés aux autres utilisateurs."
-
msgid "AdminUsers|It's you!"
msgstr "C'est vous°!"
@@ -3870,6 +3893,9 @@ msgstr "L'historique de l'utilisateur, de groupe et des projets personnels reste
msgid "AdminUsers|Private profile"
msgstr "Profil privé"
+msgid "AdminUsers|Projects, issues, merge requests, and comments of this user are hidden from other users."
+msgstr "Les projets, les tickets, les requêtes de fusion et les commentaires de cet utilisateur sont cachés aux autres utilisateurs."
+
msgid "AdminUsers|Reactivating a user will:"
msgstr "La réactivation d'un utilisateur va :"
@@ -3909,8 +3935,8 @@ msgstr "Skype"
msgid "AdminUsers|Sort by"
msgstr "Trier par"
-msgid "AdminUsers|The maximum units of compute that jobs in this namespace can use on shared runners each month. Set 0 for unlimited. Set empty to inherit the global setting of %{minutes}"
-msgstr "Le nombre maximum d'unités de calcul que les tâches d'un espace de noms peuvent utiliser chaque mois sur les exécuteurs partagés. Définissez-le à 0 pour illimité. Laissez vide pour hériter du paramètre global qui est de %{minutes}"
+msgid "AdminUsers|The maximum compute minutes that jobs in this namespace can use on shared runners each month. Set 0 for unlimited. Set empty to inherit the global setting of %{minutes}"
+msgstr ""
msgid "AdminUsers|The user can't access git repositories."
msgstr "L'utilisateur ne peut pas accéder aux dépôts git."
@@ -4179,9 +4205,6 @@ msgstr "Vous utilisez des associations de recherche de code obsolètes. Pour am
msgid "After a successful password update you will be redirected to login screen."
msgstr "Après modification de votre mot de passe, vous serez redirigé vers l'écran de connexion."
-msgid "After a successful password update, you will be redirected to the login page where you can log in with your new password."
-msgstr "Après une mise à jour réussie du mot de passe, vous serez redirigé vers la page de connexion où vous pourrez vous connecter avec votre nouveau mot de passe."
-
msgid "After it is removed, the fork relationship can only be restored by using the API. This project will no longer be able to receive or send merge requests to the upstream project or other forks."
msgstr "Une fois supprimée, la relation de bifurcation ne peut être restaurée qu'à l'aide de l'API. Ce projet ne sera plus en mesure ni de recevoir ni d'envoyer des requêtes de fusion vers le projet en amont ou d'autres bifurcations."
@@ -4218,7 +4241,7 @@ msgstr "Flux d'activité"
msgid "AlertManagement|Alert"
msgstr "Alerte"
-msgid "AlertManagement|Alert assignee(s): %{assignees}"
+msgid "AlertManagement|Alert assignees: %{assignees}"
msgstr "Personnes assignées à l'alerte : %{assignees}"
msgid "AlertManagement|Alert detail"
@@ -4323,10 +4346,10 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'alerte. Veuillez actu
msgid "AlertManagement|There was an error displaying the alerts. Confirm your endpoint's configuration details to ensure alerts appear."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage des alertes. Confirmez les détails de configuration de vos points de terminaison pour permettre l'affichage des alertes."
-msgid "AlertManagement|There was an error while updating the assignee(s) list. Please try again."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de la liste des assignés. Veuillez réessayer."
+msgid "AlertManagement|There was an error while updating the assignees list. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de la liste des personnes assignées. Veuillez réessayer."
-msgid "AlertManagement|There was an error while updating the assignee(s) of the alert. Please try again."
+msgid "AlertManagement|There was an error while updating the assignees of the alert. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour des personnes assignées à l'alerte. Veuillez réessayer."
msgid "AlertManagement|There was an error while updating the status of the alert."
@@ -4437,9 +4460,6 @@ msgstr "Procéder à la modification"
msgid "AlertSettings|Prometheus"
msgstr "Prometheus"
-msgid "AlertSettings|Prometheus API base URL"
-msgstr "URL de base de l'API Prometheus"
-
msgid "AlertSettings|Reset Key"
msgstr "Réinitialiser la clé"
@@ -4476,9 +4496,6 @@ msgstr "Le formulaire contient des modifications non enregistrées. Comment voud
msgid "AlertSettings|To create a custom mapping, enter an example payload from your monitoring tool, in JSON format. Select the \"Parse payload fields\" button to continue."
msgstr "Pour créer une association personnalisée, entrez un exemple de charge utile issue de votre outil de supervision au format JSON. Sélectionnez le bouton « Analyser les champs de la charge utile°» pour continuer."
-msgid "AlertSettings|URL cannot be blank and must start with http: or https:."
-msgstr "L'URL ne peut pas être vide et doit commencer par http: ou https:."
-
msgid "AlertSettings|Use the URL and authorization key below to configure how Prometheus sends alerts to GitLab. Review the %{linkStart}GitLab documentation%{linkEnd} to learn how to configure your endpoint."
msgstr "Utilisez l'URL et la clé d'autorisation ci-dessous pour configurer la façon dont Prometheus envoie des alertes à GitLab. Consultez la %{linkStart}documentation de GitLab%{linkEnd} pour apprendre à configurer votre point de terminaison."
@@ -4575,6 +4592,9 @@ msgstr "Toutes les branches"
msgid "All changes are committed"
msgstr "Toutes les modifications sont validées"
+msgid "All default branches"
+msgstr ""
+
msgid "All eligible users"
msgstr "Tous les utilisateurs éligibles"
@@ -4740,6 +4760,9 @@ msgstr "Supprimer également l'appartenance des utilisateurs directs des projets
msgid "Also unassign this user from related issues and merge requests"
msgstr "Supprimer également l'assignation de cet utilisateur aux demandes de fusion et tickets associés"
+msgid "Alt text"
+msgstr "Alternative textuelle"
+
msgid "Alternate support URL for Help page and Help dropdown."
msgstr "URL alternative de support pour la page d'aide et la liste déroulante d'aide."
@@ -4791,12 +4814,6 @@ msgstr "Une erreur est survenue"
msgid "An error in reporting in which a test result incorrectly indicates the presence of a vulnerability in a system when the vulnerability is not present."
msgstr "Une erreur de rapport dans lequel un résultat de test indique de manière erronée la présence d'une vulnérabilité système alors que celle-ci n'existe pas."
-msgid "An error occurred adding a draft to the thread."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ajout d'un brouillon au fil de conversation."
-
-msgid "An error occurred adding a new draft."
-msgstr "Une erreur est survenue lors de l'ajout d'un nouveau brouillon."
-
msgid "An error occurred creating the new branch."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la nouvelle branche."
@@ -4839,6 +4856,12 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'approbation, veuillez réessayer."
msgid "An error occurred while checking group path. Please refresh and try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la vérification du chemin d'accès du groupe. Veuillez actualiser la page puis réessayer."
+msgid "An error occurred while creating the %{issuableType}. Please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred while creating the issue. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while decoding the file."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du décodage du fichier."
@@ -4998,9 +5021,6 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des projets."
msgid "An error occurred while loading the blob controls."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des contrôles du BLOB (Binary large object)"
-msgid "An error occurred while loading the data. Please try again."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des données. Veuillez réessayer."
-
msgid "An error occurred while loading the file"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du fichier"
@@ -5062,7 +5082,7 @@ msgid "An error occurred while reordering issues."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la réorganisation des tickets."
msgid "An error occurred while resetting the compute usage."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la réinitialisation de la quantité d'unités de calcul utilisée."
msgid "An error occurred while retrieving calendar activity"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de l'activité du calendrier"
@@ -5117,9 +5137,6 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de la configuration."
msgid "An error occurred while updating labels."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour des labels."
-msgid "An error occurred while updating the comment"
-msgstr "Une erreur est survenue lors de la mise à jour du commentaire"
-
msgid "An error occurred while updating the configuration."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de la configuration."
@@ -5206,8 +5223,8 @@ msgstr "Une erreur inconnue s'est produite."
msgid "Analytics"
msgstr "Analytique"
-msgid "Analytics|Add to Dashboard"
-msgstr "Ajouter au tableau de bord"
+msgid "Analytics|A visualization with that name already exists."
+msgstr "Une visualisation portant ce nom existe déjà."
msgid "Analytics|Add visualizations"
msgstr "Ajouter des visualisations"
@@ -5272,12 +5289,21 @@ msgstr "Données"
msgid "Analytics|Data Table"
msgstr "Tableau de données"
+msgid "Analytics|Dates and times are displayed in the UTC timezone"
+msgstr "Les dates et heures sont affichées dans le fuseau horaire UTC"
+
msgid "Analytics|Edit"
msgstr "Modifier"
+msgid "Analytics|Enter a visualization name"
+msgstr "Entrer un nom de visualisation"
+
msgid "Analytics|Error while saving dashboard"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du tableau de bord"
+msgid "Analytics|Error while saving visualization."
+msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la visualisation."
+
msgid "Analytics|Host"
msgstr "Hôte"
@@ -5287,8 +5313,8 @@ msgstr "Langue"
msgid "Analytics|Line Chart"
msgstr "Graphique linéaire"
-msgid "Analytics|New Analytics Visualization Title"
-msgstr "Titre de la nouvelle visualisation des données d'analyse"
+msgid "Analytics|New analytics visualization name"
+msgstr "Nom de la nouvelle visualisation des données d'analyse"
msgid "Analytics|New dashboard"
msgstr "Nouveau tableau de bord"
@@ -5326,6 +5352,18 @@ msgstr "Données de résultats"
msgid "Analytics|Save"
msgstr "Enregistrer"
+msgid "Analytics|Save and add to Dashboard"
+msgstr "Enregistrer et ajouter au tableau de bord"
+
+msgid "Analytics|Save new visualization"
+msgstr "Enregistrer une nouvelle visualisation"
+
+msgid "Analytics|Select a measurement"
+msgstr "Sélectionner une mesure"
+
+msgid "Analytics|Select a visualization type"
+msgstr "Sélectionner un type de visualisation"
+
msgid "Analytics|Single Statistic"
msgstr "Statistique unique"
@@ -5338,6 +5376,9 @@ msgstr "URL"
msgid "Analytics|Updating dashboard %{dashboardId}"
msgstr "Mise à jour du tableau de bord %{dashboardId}"
+msgid "Analytics|Updating visualization %{visualizationName}"
+msgstr "Mise à jour de la visualisation %{visualizationName}"
+
msgid "Analytics|Users"
msgstr "Utilisateurs"
@@ -5356,6 +5397,12 @@ msgstr "Designer de visualisation"
msgid "Analytics|Visualization Type"
msgstr "Type de visualisation"
+msgid "Analytics|Visualization designer"
+msgstr ""
+
+msgid "Analytics|Visualization was saved successfully"
+msgstr "La visualisation a été enregistrée avec succès"
+
msgid "Analyze your dependencies for known vulnerabilities."
msgstr "Analysez vos dépendances pour révéler les vulnérabilités connues."
@@ -5380,6 +5427,9 @@ msgstr "Et ce jeton d'inscription°:"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
+msgid "Anonymous user"
+msgstr ""
+
msgid "Another issue tracker is already in use. Only one issue tracker service can be active at a time"
msgstr "Un autre gestionnaire de tickets de suivi est déjà en cours d'utilisation. Un seul peut être actif à la fois"
@@ -5444,7 +5494,7 @@ msgid "AppleAppStore|Leave empty to use your current Private Key."
msgstr "Laissez vide pour utiliser votre clé privée actuelle."
msgid "AppleAppStore|Only set variables on protected branches and tags"
-msgstr ""
+msgstr "Ne définir des variables que sur les étiquettes et branches protégées"
msgid "AppleAppStore|Protected branches and tags only"
msgstr "Étiquettes et branches protégées uniquement"
@@ -5785,7 +5835,7 @@ msgid "ApprovalRule|Name"
msgstr "Nom"
msgid "ApprovalRule|Need triage"
-msgstr ""
+msgstr "Besoin d'un triage"
msgid "ApprovalRule|Needs triage"
msgstr "Nécessite un triage"
@@ -6167,9 +6217,6 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ? La suppression de cette clé GPG n'aff
msgid "Are you sure? The device will be signed out of GitLab and all remember me tokens revoked."
msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ? L'appareil sera déconnecté de GitLab et tous les jetons « se souvenir de moi » seront révoqués."
-msgid "Arrange charts"
-msgstr "Organiser les graphiques"
-
msgid "Artifact"
msgstr "Artefact"
@@ -6255,6 +6302,9 @@ msgstr "Taille totale des artefacts"
msgid "Artifacts|We want you to be able to use this page to easily manage your CI/CD job artifacts. We are working to improve this experience and would appreciate any feedback you have about the improvements we are making."
msgstr "Nous voulons que vous puissiez utiliser cette page pour gérer facilement les artefacts de vos jobs CI/CD. Nous cherchons à améliorer votre expérience et souhaiterions connaître votre avis sur les améliorations que nous apportons."
+msgid "As this is a newly created account, to get started, click the link below to confirm your account."
+msgstr "Comme il s'agit d'un compte créé récemment, cliquez sur le lien ci-dessous pour confirmer votre compte avant de commencer."
+
msgid "As we continue to build more features for SAST, we'd love your feedback on the SAST configuration feature in %{linkStart}this issue%{linkEnd}."
msgstr "Nous développons sans cesse de nouvelles fonctionnalités pour SAST. Dans ce cadre, nous souhaiterions connaître votre avis sur la fonctionnalité de configuration SAST via %{linkStart}ce ticket%{linkEnd}."
@@ -6309,8 +6359,8 @@ msgstr "Me l'assigner"
msgid "Assign reviewer"
msgstr "Assigner un relecteur"
-msgid "Assign reviewer(s)"
-msgstr "Assigner un ou des relecteurs"
+msgid "Assign reviewers"
+msgstr "Assigner des relecteurs"
msgid "Assign severity"
msgstr "Assigner la gravité"
@@ -6368,9 +6418,6 @@ msgstr "La personne assignée ne dispose d'aucune permission"
msgid "Assignee lists not available with your current license"
msgstr "La liste des personnes assignées n'est pas disponible avec votre licence actuelle"
-msgid "Assignee(s)"
-msgstr "Assigné(s)"
-
msgid "Assignees"
msgstr "Assignés"
@@ -6510,17 +6557,23 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des flux d'événeme
msgid "AuditStreams|An error occurred when updating external audit event stream destination. Please try it again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de la destination du flux d'événements d'audit externe. Veuillez réessayer."
+msgid "AuditStreams|Are you sure about deleting this destination?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette destination ?"
+
msgid "AuditStreams|Cancel editing"
msgstr "Annuler la modification"
+msgid "AuditStreams|Client Email"
+msgstr ""
+
msgid "AuditStreams|Custom HTTP headers (optional)"
msgstr "En-têtes HTTP personnalisés (facultatif)"
-msgid "AuditStreams|Defines which streaming events are captured"
-msgstr "Définit les événements de flux qui sont capturés"
+msgid "AuditStreams|Delete destination"
+msgstr "Supprimer la destination"
-msgid "AuditStreams|Delete %{link}"
-msgstr "Supprimer %{link}"
+msgid "AuditStreams|Deleting the streaming destination %{destination} will stop audit events being streamed"
+msgstr "La suppression de la destination de diffusion %{destination} arrêtera la diffusion des événements d'audit"
msgid "AuditStreams|Destination URL"
msgstr "URL de destination"
@@ -6531,20 +6584,35 @@ msgstr "Des filtres sont appliqués à la destination. %{linkStart}Que sont les
msgid "AuditStreams|Destinations receive all audit event data"
msgstr "Les destinations reçoivent toutes les données des événements d'audit"
-msgid "AuditStreams|Edit %{link}"
-msgstr "Modifier %{link}"
-
msgid "AuditStreams|Event filtering (optional)"
msgstr "Filtrage des événements (facultatif)"
+msgid "AuditStreams|Filter by audit event type"
+msgstr ""
+
+msgid "AuditStreams|Google Cloud Logging"
+msgstr ""
+
+msgid "AuditStreams|HTTP endpoint"
+msgstr ""
+
msgid "AuditStreams|Header"
msgstr "En-tête"
+msgid "AuditStreams|Log ID"
+msgstr ""
+
msgid "AuditStreams|Maximum of %{number} HTTP headers has been reached."
msgstr "Le maximum de %{number} en-têtes HTTP a été atteint."
-msgid "AuditStreams|No filters available. %{linkStart}How do I add a filter?%{linkEnd}"
-msgstr "Aucun filtre disponible. %{linkStart}Comment puis-je ajouter un filtre ?%{linkEnd}"
+msgid "AuditStreams|No header created yet."
+msgstr ""
+
+msgid "AuditStreams|Private key"
+msgstr ""
+
+msgid "AuditStreams|Project ID"
+msgstr ""
msgid "AuditStreams|Remove custom header"
msgstr "Supprimer l'en-tête personnalisé"
@@ -6552,6 +6620,9 @@ msgstr "Supprimer l'en-tête personnalisé"
msgid "AuditStreams|Save external stream destination"
msgstr "Sauvegarder la destination du flux externe"
+msgid "AuditStreams|Select events"
+msgstr "Sélectionner des événements"
+
msgid "AuditStreams|Setup streaming for audit events"
msgstr "Configurer les flux d'événements d'audit"
@@ -6579,21 +6650,24 @@ msgstr "Valeur"
msgid "AuditStreams|Verification token"
msgstr "Jeton de vérification"
-msgid "AuditStreams|Verification token for the %{link} stream"
-msgstr "Jeton de vérification pour le flux %{link}"
-
-msgid "AuditStreams|View verification token"
-msgstr "Voir le jeton de vérification"
+msgid "AuditStreams|audit-events"
+msgstr ""
msgid "AuditStreams|ex: 1000"
-msgstr ""
+msgstr "ex : 1 000"
msgid "AuditStreams|ex: limitation"
-msgstr ""
+msgstr "ex : limitation"
msgid "AuditStreams|filtered"
msgstr "filtré"
+msgid "AuditStreams|my-email@my-google-project.iam.gservice.account.com"
+msgstr ""
+
+msgid "AuditStreams|my-google-project"
+msgstr ""
+
msgid "Aug"
msgstr "août"
@@ -7131,28 +7205,28 @@ msgstr "Facturation"
msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently using the %{plan_name}"
msgstr "%{group_name} utilise actuellement le %{plan_name}"
-msgid "BillingPlans|10,000 units of compute per month"
+msgid "BillingPlans|10,000 compute minutes per month"
msgstr ""
-msgid "BillingPlans|10000 units of compute"
+msgid "BillingPlans|10000 compute minutes"
msgstr ""
msgid "BillingPlans|10GB transfer per month"
msgstr "10 Go de transfert par mois"
-msgid "BillingPlans|400 units of compute"
+msgid "BillingPlans|400 compute minutes"
msgstr ""
-msgid "BillingPlans|400 units of compute per month"
+msgid "BillingPlans|400 compute minutes per month"
msgstr ""
msgid "BillingPlans|5 users per namespace"
msgstr "5 utilisateurs par espace de nommage"
-msgid "BillingPlans|50,000 units of compute per month"
+msgid "BillingPlans|50,000 compute minutes per month"
msgstr ""
-msgid "BillingPlans|50000 units of compute"
+msgid "BillingPlans|50000 compute minutes"
msgstr ""
msgid "BillingPlans|5GB storage"
@@ -7323,6 +7397,9 @@ msgstr "Support"
msgid "BillingPlans|Talk to an expert today."
msgstr "Parlez à un expert dès aujourd'hui."
+msgid "BillingPlans|Then %{move_link_start}move any projects%{move_link_end} you wish to use with your subscription to that group."
+msgstr "Puis %{move_link_start}déplacez tous les projets%{move_link_end} que vous souhaitez utiliser avec votre abonnement vers ce groupe."
+
msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
msgstr "Ce groupe utilise le forfait associé à son groupe parent."
@@ -7350,11 +7427,8 @@ msgstr "Nous sommes là pour vous aider."
msgid "BillingPlans|While GitLab is ending availability of the Bronze plan, you can still renew your Bronze subscription one additional time before %{eoa_bronze_plan_end_date}. We are also offering a limited time free upgrade to our Premium Plan (up to 25 users)! Learn more about the changes and offers in our %{announcement_link}."
msgstr "Alors que GitLab met fin à la disponibilité du forfait Bronze, il vous est toujours possible de renouveler votre abonnement Bronze une dernière fois avant %{eoa_bronze_plan_end_date}. Nous proposons également pour une durée limitée une mise à niveau gratuite vers notre forfait Premium (jusqu'à 25°utilisateurs) ! En savoir plus sur les modifications et offres sur notre %{announcement_link}."
-msgid "BillingPlans|You don't have any groups. You'll need to %{create_group_link_start}create one%{create_group_link_end} and %{move_link_start}move this project to it%{move_link_end}."
-msgstr "Vous n'avez aucun groupe. Vous devrez %{create_group_link_start}en créer un%{create_group_link_end} pour %{move_link_start}y déplacer ce projet%{move_link_end}."
-
-msgid "BillingPlans|You'll have to %{move_link_start}move this project%{move_link_end} to one of your groups."
-msgstr "Vous devrez %{move_link_start}déplacer ce projet%{move_link_end} dans un de vos groupes."
+msgid "BillingPlans|You don't have any groups. You'll need to %{create_group_link_start}create one%{create_group_link_end} and %{move_link_start}move your projects to it%{move_link_end}."
+msgstr "Vous n'avez aucun groupe. Vous devrez %{create_group_link_start}en créer un%{create_group_link_end} et %{move_link_start}y déplacer vos projets%{move_link_end}."
msgid "BillingPlans|Your GitLab.com %{plan} trial will %{strong_open}expire after %{expiration_date}%{strong_close}. You can retain access to the %{plan} features by upgrading below."
msgstr "Votre version d'essai de GitLab.com %{plan} va %{strong_open}expirer après le %{expiration_date}%{strong_close}. Vous pouvez conserver votre accès aux fonctionnalités %{plan} en effectuant une mise à niveau ci-dessous."
@@ -7413,10 +7487,10 @@ msgstr "Sièges utilisés/sièges dans l'abonnement"
msgid "Billings|Shared runners cannot be enabled until a valid credit card is on file."
msgstr "Les runners partagés ne peuvent pas être activés tant qu'aucune carte de crédit valide n'est enregistrée."
-msgid "Billings|To use free units of compute on shared runners, you'll need to validate your account with a credit card. If you prefer not to provide one, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strongEnd} %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgid "Billings|To use free compute minutes on shared runners, you'll need to validate your account with a credit card. If you prefer not to provide one, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strongEnd} %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr ""
-msgid "Billings|To use free units of compute on shared runners, you'll need to validate your account with a credit card. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strongEnd}"
+msgid "Billings|To use free compute minutes on shared runners, you'll need to validate your account with a credit card. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strongEnd}"
msgstr ""
msgid "Billings|User validation required"
@@ -7428,7 +7502,7 @@ msgstr "Valider le compte"
msgid "Billings|Validate user account"
msgstr "Valider le compte utilisateur"
-msgid "Billings|You'll now be able to take advantage of free units of compute on shared runners."
+msgid "Billings|You'll now be able to take advantage of free compute minutes on shared runners."
msgstr ""
msgid "Billings|Your account has been validated"
@@ -7548,7 +7622,7 @@ msgid "Blame could not be loaded as a single page."
msgstr "Le blame n'a pas pu être chargé en tant que page unique."
msgid "Blame for binary files is not supported."
-msgstr "L'inspection des fichiers binaires n'est pas prise en charge."
+msgstr "Le blame des fichiers binaires n'est pas pris en charge."
msgid "BlobViewer|View on %{environmentName}"
msgstr "Voir sur %{environmentName}"
@@ -7722,12 +7796,18 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du ticket. Veuillez rées
msgid "Boards|An error occurred while creating the list. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la liste. Veuillez réessayer."
+msgid "Boards|An error occurred while fetching board. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "Boards|An error occurred while fetching child groups. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des groupes enfants. Veuillez réessayer."
msgid "Boards|An error occurred while fetching group projects. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des projets de groupe. Veuillez réessayer."
+msgid "Boards|An error occurred while fetching groups. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des groupes. Veuillez réessayer."
+
msgid "Boards|An error occurred while fetching issues. Please reload the page."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des tickets. Veuillez recharger la page."
@@ -7790,9 +7870,6 @@ msgstr "Étendre"
msgid "Boards|Failed to fetch blocking %{issuableType}s"
msgstr "Échec de la récupération des %{issuableType}s bloquant(e)s"
-msgid "Boards|List actions"
-msgstr ""
-
msgid "Boards|Move card"
msgstr "Déplacer la carte"
@@ -7850,6 +7927,9 @@ msgstr "Charger plus de tickets"
msgid "Board|Loading epics"
msgstr "Chargement des épopées"
+msgid "Bold (%{modifierKey}B)"
+msgstr ""
+
msgid "Bold text"
msgstr "Texte en gras"
@@ -8232,7 +8312,7 @@ msgid "BroadcastMessages|Ends at"
msgstr "Se termine à"
msgid "BroadcastMessages|Git remote responses"
-msgstr ""
+msgstr "Réponses distantes Git"
msgid "BroadcastMessages|Green"
msgstr "Vert"
@@ -8267,8 +8347,17 @@ msgstr "Les chemins d'accès peuvent contenir des jokers, comme */welcome"
msgid "BroadcastMessages|Red"
msgstr "Rouge"
+msgid "BroadcastMessages|Show only to users who have specific roles on groups/project pages"
+msgstr "N'afficher que pour les utilisateurs qui ont des rôles spécifiques sur les pages de groupes/projets"
+
msgid "BroadcastMessages|Show the broadcast message in a command-line interface as a Git remote response"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le message de diffusion dans une interface en ligne de commande en tant que réponse distante Git"
+
+msgid "BroadcastMessages|Show to all users on all pages"
+msgstr "Afficher pour tous les utilisateurs sur toutes les pages"
+
+msgid "BroadcastMessages|Show to all users on specific matching pages"
+msgstr "Afficher pour tous les utilisateurs sur les pages correspondantes spécifiques"
msgid "BroadcastMessages|Starts at"
msgstr "Démarre à"
@@ -8276,12 +8365,12 @@ msgstr "Démarre à"
msgid "BroadcastMessages|Target Path"
msgstr "Chemin d'accès cible"
+msgid "BroadcastMessages|Target broadcast message"
+msgstr "Message de diffusion cible"
+
msgid "BroadcastMessages|Target roles"
msgstr "Rôles cibles"
-msgid "BroadcastMessages|The broadcast message displays only to users in projects and groups who have these roles."
-msgstr "Le message de diffusion ne s'affiche que pour les utilisateurs des projets et des groupes qui ont ces rôles."
-
msgid "BroadcastMessages|Theme"
msgstr "Thème"
@@ -8516,6 +8605,9 @@ msgstr "Par mois"
msgid "By quarter"
msgstr "Par trimestre"
+msgid "By using a primary email tied to an Enterprise email address, you acknowledge that this account is an Enterprise User."
+msgstr "Lorsque vous utilisez une adresse de courriel principale liée à une adresse de courriel Enterprise, vous reconnaissez que ce compte est celui d'un utilisateur Enterprise."
+
msgid "By week"
msgstr "Par semaine"
@@ -8526,7 +8618,7 @@ msgid "CHANGELOG"
msgstr "CHANGELOG"
msgid "CI"
-msgstr "CI"
+msgstr "Cl"
msgid "CI Lint"
msgstr "CI Lint"
@@ -9010,10 +9102,10 @@ msgstr "Taux d'échec des modifications"
msgid "Change assignee"
msgstr "Modifier la personne assignée"
-msgid "Change assignee(s)"
+msgid "Change assignees"
msgstr "Modifier les personnes assignées"
-msgid "Change assignee(s)."
+msgid "Change assignees."
msgstr "Modifiez les personnes assignées."
msgid "Change branches"
@@ -9031,11 +9123,11 @@ msgstr "Modifier le jalon"
msgid "Change path"
msgstr "Changer le chemin"
-msgid "Change reviewer(s)"
-msgstr "Changer de relecteur(s)"
+msgid "Change reviewers"
+msgstr "Modifier les relecteurs"
-msgid "Change reviewer(s)."
-msgstr "Changez le ou les relecteurs."
+msgid "Change reviewers."
+msgstr "Modifiez les relecteurs."
msgid "Change role"
msgstr "Changer le rôle"
@@ -9058,8 +9150,11 @@ msgstr "Modifier le type de l'élément de travail"
msgid "Change your password"
msgstr "Modifiez votre mot de passe"
-msgid "Change your password or recover your current one"
-msgstr "Changez votre mot de passe ou récupérez votre mot de passe actuel"
+msgid "Change your password or recover your current one."
+msgstr ""
+
+msgid "Change your password."
+msgstr ""
msgid "ChangeReviewer|All reviewers were removed."
msgstr "Tous les relecteurs ont été supprimés."
@@ -9106,17 +9201,17 @@ msgstr "Vos modifications seront validées sur %{branchName}, car une requête d
msgid "Changed"
msgstr "Modifié"
-msgid "Changed assignee(s)."
-msgstr "Modification des personnes assignées."
+msgid "Changed assignees."
+msgstr "Personnes assignées modifiées."
msgid "Changed merge method to %{merge_method}"
msgstr "Méthode de fusion modifiée à %{merge_method}"
-msgid "Changed reviewer(s)."
-msgstr "Relecteur(s) changé(s)."
+msgid "Changed reviewers."
+msgstr "Personnes assignées modifiées."
msgid "Changed squash option to %{squash_option}"
-msgstr ""
+msgstr "Option de squash modifiée à %{squash_option}"
msgid "Changed the title to \"%{title_param}\"."
msgstr "Le titre a été modifié : « %{title_param} »."
@@ -9154,9 +9249,6 @@ msgstr "Caractères restants"
msgid "Characters over limit"
msgstr "Caractères au-delà de la limite"
-msgid "Charts can't be displayed as the request for data has timed out. %{documentationLink}"
-msgstr "Les graphiques ne peuvent pas être affichés car la requête pour accéder aux données a expiré. %{documentationLink}"
-
msgid "Chat"
msgstr "Discussion"
@@ -9262,13 +9354,13 @@ msgstr "%{pricePerUserPerYear} $ par utilisateur et par an"
msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per 10 GB storage pack per year"
msgstr "%{selectedPlanPrice} $ par pack de 10 Go de stokage et par année"
-msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per pack of 1,000 units of compute"
+msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per pack of 1,000 compute minutes"
msgstr ""
msgid "Checkout|%d compute pack"
msgid_plural "Checkout|%d compute packs"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d pack d'unités de calcul"
+msgstr[1] "%d packs d'unités de calcul"
msgid "Checkout|%{cardType} ending in %{lastFourDigits}"
msgstr "%{cardType} finissant par %{lastFourDigits}"
@@ -9276,23 +9368,23 @@ msgstr "%{cardType} finissant par %{lastFourDigits}"
msgid "Checkout|%{name}'s GitLab subscription"
msgstr "Abonnement GitLab de %{name}"
+msgid "Checkout|%{name}'s compute minutes"
+msgstr ""
+
msgid "Checkout|%{name}'s storage subscription"
msgstr "Abonnement au stockage de %{name}"
-msgid "Checkout|%{name}'s units of compute"
-msgstr ""
-
msgid "Checkout|%{quantity} GB of storage"
msgstr "%{quantity} Go de stockage"
+msgid "Checkout|%{quantity} compute minutes"
+msgstr ""
+
msgid "Checkout|%{quantity} storage pack"
msgid_plural "Checkout|%{quantity} storage packs"
msgstr[0] "%{quantity} pack de stockage"
msgstr[1] "%{quantity} packs de stockage"
-msgid "Checkout|%{quantity} units of compute"
-msgstr ""
-
msgid "Checkout|%{selectedPlanText} plan"
msgstr "Forfait %{selectedPlanText}"
@@ -9330,9 +9422,9 @@ msgid "Checkout|City"
msgstr "Ville"
msgid "Checkout|Compute pack"
-msgstr ""
+msgstr "Pack de calcul"
-msgid "Checkout|Compute packs are only used after you've used your subscription's monthly quota. The additional units of compute will roll over month to month and are valid for one year."
+msgid "Checkout|Compute packs are only used after you've used your subscription's monthly quota. The additional compute minutes will roll over month to month and are valid for one year."
msgstr ""
msgid "Checkout|Confirm purchase"
@@ -9473,12 +9565,12 @@ msgstr "Taxe"
msgid "Checkout|Total"
msgstr "Total"
+msgid "Checkout|Total compute minutes: %{quantity}"
+msgstr ""
+
msgid "Checkout|Total storage: %{quantity} GB"
msgstr "Stockage total : %{quantity} Go"
-msgid "Checkout|Total units of compute: %{quantity}"
-msgstr ""
-
msgid "Checkout|Users"
msgstr "Utilisateurs"
@@ -9503,7 +9595,7 @@ msgstr "un abonnement au stockage"
msgid "Checkout|company or team"
msgstr "entreprise ou équipe"
-msgid "Checkout|units of compute"
+msgid "Checkout|compute minutes"
msgstr ""
msgid "Checkout|x %{quantity} %{units} per pack"
@@ -9551,6 +9643,9 @@ msgstr "Choisir un type…"
msgid "Choose file…"
msgstr "Choisir un fichier…"
+msgid "Choose protected branch"
+msgstr "Choisir une branche protégée"
+
msgid "Choose the top-level group for your repository imports."
msgstr "Choisissez le groupe de premier niveau pour vos importations dans le dépôt."
@@ -9576,31 +9671,34 @@ msgid "Ci config already present"
msgstr "Configuration CI déjà présente"
msgid "CiCatalog|About this project"
-msgstr ""
+msgstr "À propos de ce projet"
-msgid "CiCatalog|CI/CD Catalog resource"
-msgstr ""
-
-msgid "CiCatalog|CI/CD catalog"
+msgid "CiCatalog|CI/CD Catalog"
msgstr "Catalogue CI/CD"
+msgid "CiCatalog|CI/CD Catalog resource"
+msgstr "Ressource du catalogue CI/CD"
+
msgid "CiCatalog|Create a pipeline component repository and make reusing pipeline configurations faster and easier."
msgstr "Créez un dépôt de composants de pipeline et rendez la réutilisation des configurations de pipeline plus rapide et plus simple."
-msgid "CiCatalog|Get started with the CI/CD catalog"
-msgstr "Premiers pas avec le catalogue CI/CD"
+msgid "CiCatalog|Get started with the CI/CD Catalog"
+msgstr "Commencer avec le catalogue CI/CD"
msgid "CiCatalog|Go to the project"
-msgstr ""
+msgstr "Aller au projet"
msgid "CiCatalog|Last release at %{date}"
-msgstr ""
+msgstr "Dernière release au %{date}"
msgid "CiCatalog|Mark project as a CI/CD Catalog resource"
-msgstr ""
+msgstr "Marquer le projet comme une ressource de catalogue CI/CD"
msgid "CiCatalog|Mark project as a CI/CD Catalog resource. %{linkStart}What is the CI/CD Catalog?%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Marquez le projet comme une ressource de catalogue CI/CD. %{linkStart}Qu'est-ce que le catalogue CI/CD ?%{linkEnd}"
+
+msgid "CiCatalog|No release available"
+msgstr "Aucune version de release disponible"
msgid "CiCatalog|Page %{currentPage} of %{totalPage}"
msgstr "Page %{currentPage} sur %{totalPage}"
@@ -9612,25 +9710,28 @@ msgid "CiCatalog|Repositories of pipeline components available in this namespace
msgstr "Dépôts de composants de pipeline disponibles dans cet espace de nommage."
msgid "CiCatalog|The project must contain a README.md file and a template.yml file. When enabled, the repository is available in the CI/CD Catalog."
-msgstr ""
+msgstr "Le projet doit contenir un fichier README.md et un fichier template.yml. Lorsqu'il est activé, le dépôt est disponible dans le catalogue CI/CD."
msgid "CiCatalog|There was a problem fetching the CI/CD Catalog setting."
-msgstr ""
+msgstr "Un problème est survenu lors de la récupération des paramètres du catalogue CI/CD."
msgid "CiCatalog|There was a problem marking the project as a CI/CD Catalog resource."
-msgstr ""
+msgstr "Un problème est survenu lors du marquage du projet en tant que ressource du catalogue CI/CD."
msgid "CiCatalog|There was an error fetching CI/CD Catalog resources."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des ressources du catalogue CI/CD."
msgid "CiCatalog|This project is now a CI/CD Catalog resource."
-msgstr ""
+msgstr "Ce projet est maintenant une ressource de catalogue CI/CD."
msgid "CiCatalog|This project will be marked as a CI/CD Catalog resource and will be visible in the CI/CD Catalog. This action is not reversible."
-msgstr ""
+msgstr "Ce projet sera marqué comme une ressource de catalogue CI/CD et sera visible dans le catalogue CI/CD. Cette action n'est pas réversible."
+
+msgid "CiCatalog|Unreleased"
+msgstr "Non publié"
msgid "CiCatalog|We want to help you create and manage pipeline component repositories, while also making it easier to reuse pipeline configurations. Let us know how we're doing!"
-msgstr "Nous souhaitons vous aider à créer et gérer des dépôts de composants de pipelines tout en facilitant la réutilisation des configurations des pipelines. Dites-nous ce que vous en pensez !"
+msgstr "Nous souhaitons vous aider à créer et gérer des dépôts de composants de pipelines tout en facilitant la réutilisation des configurations des pipelines. Dites-nous ce que vous en pensez !"
msgid "CiCdAnalytics|Date range: %{range}"
msgstr "Plage de dates°: %{range}"
@@ -9660,7 +9761,7 @@ msgid "CiStatusLabel|preparing"
msgstr "en préparation"
msgid "CiStatusLabel|scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "planifié"
msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "ignoré"
@@ -9702,7 +9803,7 @@ msgid "CiStatusText|preparing"
msgstr "en préparation"
msgid "CiStatusText|scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "planifié"
msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "ignoré"
@@ -9711,13 +9812,13 @@ msgid "CiStatusText|waiting"
msgstr "en attente"
msgid "CiStatusText|warning"
-msgstr ""
+msgstr "avertissement"
msgid "CiStatus|running"
msgstr "en cours"
msgid "CiVariables|Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Attributs"
msgid "CiVariables|Cancel"
msgstr "Annuler"
@@ -9732,10 +9833,10 @@ msgid "CiVariables|Expanded"
msgstr "Développé"
msgid "CiVariables|File"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier"
msgid "CiVariables|Group"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe"
msgid "CiVariables|Input variable key"
msgstr "Nom de la variable d'entrée"
@@ -9750,7 +9851,7 @@ msgid "CiVariables|Masked"
msgstr "Masquée"
msgid "CiVariables|Maximum number of Inherited Group CI variables loaded (2000)"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximal de variables CI du groupe héritées chargées (2 000)"
msgid "CiVariables|Maximum number of variables reached."
msgstr "Nombre maximum de variables atteint."
@@ -9783,7 +9884,7 @@ msgid "CiVariables|State"
msgstr "État"
msgid "CiVariables|There was an error fetching the inherited CI variables."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des variables CI héritées."
msgid "CiVariables|This %{entity} has %{currentVariableCount} defined CI/CD variables. The maximum number of variables per %{entity} is %{maxVariableLimit}. To add new variables, you must reduce the number of defined variables."
msgstr "Ce %{entity} comporte %{currentVariableCount} variables CI/CD définies. Le nombre maximum de variables par %{entity} est de %{maxVariableLimit}. Pour en ajouter de nouvelles, vous devez réduire le nombre de variables définies."
@@ -9862,14 +9963,14 @@ msgstr "Effacer"
msgid "Clear %{count} image from cache?"
msgid_plural "Clear %{count} images from cache?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Supprimer %{count} image du cache ?"
+msgstr[1] "Supprimer %{count} images du cache ?"
msgid "Clear All"
msgstr "Tout effacer"
msgid "Clear all"
-msgstr ""
+msgstr "Tout effacer"
msgid "Clear all repository checks"
msgstr "Effacer toutes les vérifications de dépôt"
@@ -10000,6 +10101,9 @@ msgstr "Clone ce ticket, sans les commentaires, vers %{project}."
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
+msgid "Close %{issuableType}"
+msgstr "Fermer %{issuableType}"
+
msgid "Close %{issueType}"
msgstr "Fermer %{issueType}"
@@ -10057,6 +10161,9 @@ msgstr "Ferme l'élément suivant : %{quick_action_target}."
msgid "Closes this issue. Marks as related to, and a duplicate of, %{duplicate_reference}."
msgstr "Ferme ce ticket. Le marque comme étant associé à %{duplicate_reference} ou en étant un doublon."
+msgid "Closing %{issuableType}..."
+msgstr "Fermeture de %{issuableType}…"
+
msgid "Cloud Run"
msgstr "Cloud Run"
@@ -10262,13 +10369,13 @@ msgid "Cluster type must be specified for Stages::ClusterEndpointInserter"
msgstr "Le type de cluster doit être spécifié pour Stages::ClusterEndpointInserter"
msgid "ClusterAgents|%{linkStart}View the documentation%{linkEnd} for advanced installation. Ensure you have your access token available."
-msgstr ""
+msgstr "%{linkStart}Voir la documentation%{linkEnd} de l'installation avancée. Assurez-vous d'être en possession de votre jeton d'accès."
msgid "ClusterAgents|%{name} successfully deleted"
msgstr "%{name} supprimé avec succès"
msgid "ClusterAgents|%{name} successfully revoked"
-msgstr ""
+msgstr "%{name} a été révoqué avec succès"
msgid "ClusterAgents|%{number} of %{total} agents"
msgstr "%{number} agents sur %{total}"
@@ -10650,9 +10757,6 @@ msgstr "Options avancées de l'intégration de ce cluster Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Allow GitLab to manage namespaces and service accounts for this cluster."
msgstr "Permettre à GitLab de gérer les espaces de noms et les comptes de service de ce cluster."
-msgid "ClusterIntegration|Allows GitLab to query a specifically configured in-cluster Prometheus for metrics."
-msgstr "Permet à GitLab d'interroger l'instance Prometheus d'un cluster spécifiquement configuré pour les métriques."
-
msgid "ClusterIntegration|Amazon EKS"
msgstr "Amazon EKS"
@@ -10737,9 +10841,6 @@ msgstr "Le saviez‐vous ?"
msgid "ClusterIntegration|Elastic Kubernetes Service"
msgstr "Elastic Kubernetes Service"
-msgid "ClusterIntegration|Enable Prometheus integration"
-msgstr "Activer l'intégration Prometheus"
-
msgid "ClusterIntegration|Enable or disable GitLab's connection to your Kubernetes cluster."
msgstr "Activez ou désactivez la connexion de GitLab à votre grappe de serveurs Kubernetes."
@@ -10800,9 +10901,6 @@ msgstr "Intégration désactivée"
msgid "ClusterIntegration|Integration enabled"
msgstr "Intégration activée"
-msgid "ClusterIntegration|Integrations allow you to use applications installed in your cluster as part of your GitLab workflow."
-msgstr "Les intégrations vous permettent d'utiliser des applications installées dans votre cluster comme faisant partie de votre flux de travail GitLab."
-
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created..."
msgstr "Le cluster Kubernetes est en cours de création…"
@@ -11038,22 +11136,25 @@ msgid "CodeNavigation|No references found"
msgstr "Aucune référence trouvée"
msgid "CodeOwners|An error occurred while loading code owners."
-msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement des propriétaires de code."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des propriétaires de code."
msgid "CodeOwners|Assign users and groups as approvers for specific file changes."
-msgstr "Assigner des utilisateurs et des groupes en tant qu’approbateurs pour des modifications de fichiers spécifiques."
+msgstr "Assignez des utilisateurs et des groupes en tant qu'approbateurs pour des modifications de fichiers spécifiques."
msgid "CodeOwners|Code owners"
msgstr "Propriétaires du code"
-msgid "CodeOwners|Hide all"
+msgid "CodeOwners|Code owners are users and groups that can approve specific file changes."
msgstr ""
+msgid "CodeOwners|Hide all"
+msgstr "Masquer tout"
+
msgid "CodeOwners|Learn more."
msgstr "En savoir plus."
msgid "CodeOwners|Show all"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher tout"
msgid "CodeOwner|Pattern"
msgstr "Motif"
@@ -11062,34 +11163,40 @@ msgid "CodeQuality|New code quality degradations on this line"
msgstr "Nouvelles dégradations de la qualité du code sur cette ligne"
msgid "CodeSuggestionsAlert|Code faster and more efficiently with AI-powered code suggestions in VS Code. 13 languages are supported, including JavaScript, Python, Go, Java, and Kotlin. Enable Code Suggestions in your %{preference_link_start}user profile preferences%{link_end} or %{docs_link_start}see the documentation%{link_end} to learn more."
-msgstr ""
+msgstr "Codez plus vite et plus efficacement grâce à des suggestions de code basées sur l'IA dans VS Code. 13 langages sont pris en charge, notamment JavaScript, Python, Go, Java et Kotlin. Activez les suggestions de code dans les %{preference_link_start}préférences de votre profil utilisateur%{link_end} ou %{docs_link_start}consultez la documentation%{link_end} pour en savoir plus."
msgid "CodeSuggestionsAlert|Enable Code Suggestions"
msgstr "Activer les suggestions de code"
msgid "CodeSuggestionsAlert|Get started with Code Suggestions, available for free during the beta period."
-msgstr "Premiers pas avec les suggestions de code, disponibles gratuitement tant qu'elles sont en version bêta."
+msgstr "Démarrez avec les suggestions de code, disponibles gratuitement tant qu'elles sont en version bêta."
msgid "CodeSuggestionsSM|• Agree to the %{terms_link_start}GitLab Testing Agreement%{link_end}.%{br} • Acknowledge that GitLab will send data from the instance, including personal data, to Google for cloud hosting.%{br}    We may also send data to %{ai_docs_link_start}third-party AI providers%{link_end} to provide this feature."
-msgstr ""
+msgstr "• Vous acceptez l'%{terms_link_start}Accord de test de GitLab%{link_end}. %{br}• Vous acceptez que GitLab envoie des données de l'instance, y compris des données personnelles, à Google pour l'hébergement dans le cloud.%{br} Nous pouvons également envoyer des données à %{ai_docs_link_start}des fournisseurs d'IA tiers%{link_end} pour fournir cette fonctionnalité."
msgid "CodeSuggestionsSM|Code Suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "Suggestions de code"
msgid "CodeSuggestionsSM|Enable Code Suggestion for users of this GitLab instance."
-msgstr ""
+msgstr "Activez les suggestions de code pour les utilisateurs de cette instance de GitLab."
msgid "CodeSuggestionsSM|Enter new personal access token"
-msgstr ""
+msgstr "Entrer un nouveau jeton d'accès personnel"
msgid "CodeSuggestionsSM|Personal access token"
-msgstr ""
+msgstr "Jeton d'accès personnel"
msgid "CodeSuggestionsSM|Turn on Code Suggestions for this instance. By turning on this feature, you:"
-msgstr ""
+msgstr "Activez les suggestions de code pour cette instance. En activant cette fonctionnalité, vous :"
msgid "CodeSuggestionsSM|Your personal access token from GitLab.com. See the %{link_start}documentation%{link_end} for information on creating a personal access token."
-msgstr ""
+msgstr "Votre jeton d'accès personnel depuis GitLab.com. Consultez la %{link_start}documentation%{link_end} pour en savoir plus sur la création d'un jeton d'accès personnel."
+
+msgid "CodeSuggestionsThirdPartyAlert|%{code_suggestions_link_start}Code Suggestions%{link_end} now uses third-party AI services to provide higher quality suggestions. You can %{third_party_link_start}disable third-party services%{link_end} for your group, or disable Code Suggestions entirely in %{profile_settings_link_start}your user profile%{link_end}."
+msgstr "Les %{code_suggestions_link_start}suggestions de code%{link_end} utilisent désormais des services d'IA tiers pour fournir des suggestions de meilleure qualité. Vous pouvez %{third_party_link_start}désactiver les services tiers%{link_end} pour votre groupe ou désactiver entièrement les suggestions de code dans %{profile_settings_link_start}votre profil d'utilisateur%{link_end}."
+
+msgid "CodeSuggestionsThirdPartyAlert|We use third-party AI services to improve Code Suggestions."
+msgstr "Nous utilisons des services d'IA tiers pour améliorer les suggestions de code."
msgid "CodeSuggestions|%{link_start}What are code suggestions?%{link_end}"
msgstr "%{link_start}Que sont les suggestions de code ?%{link_end}"
@@ -11101,16 +11208,13 @@ msgid "CodeSuggestions|Enable Code Suggestions"
msgstr "Activer les suggestions de code"
msgid "CodeSuggestions|Get code suggestions as you write code in your IDE. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr "Obtenez des suggestions de code au fur et à mesure que vous écrivez du code dans votre EDI. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"
+msgstr "Obtenez des suggestions de code au fur et à mesure que vous écrivez du code dans votre IDE. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"
msgid "CodeSuggestions|Projects in this group can use Code Suggestions"
msgstr "Les projets dans ce groupe peuvent utiliser les suggestions de code"
-msgid "CodeSuggestions|Subject to the %{link_start}Testing Terms of Use%{link_end}"
-msgstr "Soumises aux %{link_start}Conditions d'utilisation des tests%{link_end}"
-
-msgid "CodeSuggestions|Subject to the %{link_start}Testing Terms of Use%{link_end}."
-msgstr "Soumises aux %{link_start}Conditions d'utilisation des tests%{link_end}."
+msgid "CodeSuggestions|Subject to the %{terms_link_start}Testing Terms of Use%{link_end}. Code Suggestions currently uses third-party AI services unless those are %{third_party_features_link_start}disabled%{link_end}."
+msgstr "Sous réserve des %{terms_link_start}Conditions d'utilisation des tests%{link_end}. Les suggestions de code utilisent actuellement des services d'IA tiers, à moins qu'ils ne soient %{third_party_features_link_start}désactivés%{link_end}."
msgid "Cohorts|Inactive users"
msgstr "Utilisateurs inactifs"
@@ -11194,28 +11298,37 @@ msgid "Command"
msgstr "Commande"
msgid "Command id '%{command}' must not start with '%{prefix}'"
-msgstr "L'id de commande « %{command} » ne doit pas commencer par « %{prefix} »"
+msgstr "L'ID de commande « %{command} » ne doit pas commencer par « %{prefix} »"
msgid "Command line instructions"
msgstr "Instructions en ligne de commande"
msgid "CommandPalette|Global Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Commandes globales"
msgid "CommandPalette|Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Pages"
-msgid "CommandPalette|Type %{commandHandle} for command, %{userHandle} for user or perform generic search..."
-msgstr "Tapez %{commandHandle} pour une commande, %{userHandle} pour un utilisateur, ou effectuez une recherche générique..."
+msgid "CommandPalette|Project files"
+msgstr "Fichiers de projet"
-msgid "CommandPalette|Users"
-msgstr "Utilisateurs"
+msgid "CommandPalette|Type %{commandHandle} for command, %{userHandle} for user, %{projectHandle} for project, %{pathHandle} for project file, or perform generic search..."
+msgstr ""
msgid "CommandPalette|command"
msgstr "commande"
+msgid "CommandPalette|go to project file"
+msgstr "accéder au fichier du projet"
+
+msgid "CommandPalette|issue (enter at least 3 chars)"
+msgstr "ticket (saisissez au moins 3 caractères)"
+
+msgid "CommandPalette|project (enter at least 3 chars)"
+msgstr "projet (saisissez au moins 3 caractères)"
+
msgid "CommandPalette|user (enter at least 3 chars)"
-msgstr "utilisateur (entrez au moins 3 caractères)"
+msgstr "utilisateur (entrer au moins 3 caractères)"
msgid "Commands applied"
msgstr "Commandes appliquées"
@@ -11251,7 +11364,7 @@ msgid "Comment on lines %{startLine} to %{endLine}"
msgstr "Commenter les lignes %{startLine} à %{endLine}"
msgid "Comment on this file"
-msgstr ""
+msgstr "Commenter ce fichier"
msgid "Comment template actions"
msgstr "Actions de modèle de commentaire"
@@ -11306,18 +11419,12 @@ msgstr "Commit supprimé"
msgid "Commit message"
msgstr "Message de commit"
-msgid "Commit message (optional)"
-msgstr "Message de validation (facultatif)"
-
msgid "Commit message generated by AI"
msgstr "Message de validation généré par l'IA"
msgid "Commit statistics for %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
msgstr "Statistiques des validations pour %{ref} de %{start_time} à %{end_time}"
-msgid "Commit to %{branchName} branch"
-msgstr "Valider dans la branche %{branchName}"
-
msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Valider"
@@ -11388,7 +11495,7 @@ msgid "Commit|There was an error fetching the commit references. Please try agai
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des références de la validation. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Commit|containing commit"
-msgstr "contenant le commit"
+msgstr "contenant la validation"
msgid "Community forum"
msgstr "Forum de la communauté"
@@ -11444,15 +11551,30 @@ msgstr "Il n'y a rien à comparer."
msgid "CompareRevisions|Branches"
msgstr "Branches"
+msgid "CompareRevisions|Changes are shown as if the %{boldStart}source%{boldEnd} revision was being merged into the %{boldStart}target%{boldEnd} revision. %{linkStart}Learn more about comparing revisions.%{linkEnd}"
+msgstr "Les modifications sont affichées comme si la révision %{boldStart}source%{boldEnd} était fusionnée avec la révision %{boldStart}cible%{boldEnd}. %{linkStart}En savoir plus sur la comparaison des révisions.%{linkEnd}"
+
+msgid "CompareRevisions|Commits on Source (%{commits_amount})"
+msgstr "Validations sur la source (%{commits_amount})"
+
msgid "CompareRevisions|Compare"
msgstr "Comparer"
+msgid "CompareRevisions|Compare revisions"
+msgstr "Comparer les révisions"
+
msgid "CompareRevisions|Create merge request"
msgstr "Créer une requête de fusion"
msgid "CompareRevisions|Filter by Git revision"
msgstr "Filtrer par révision Git"
+msgid "CompareRevisions|Include changes to target since source was created"
+msgstr "Inclure les modifications apportées à la cible depuis la création de la source"
+
+msgid "CompareRevisions|Only incoming changes from source"
+msgstr "Uniquement les modifications entrantes de la source"
+
msgid "CompareRevisions|Select Git revision"
msgstr "Sélectionner une révision Git"
@@ -11462,6 +11584,12 @@ msgstr "Sélectionner une branche/étiquette"
msgid "CompareRevisions|Select target project"
msgstr "Sélectionner le projet cible"
+msgid "CompareRevisions|Show changes"
+msgstr "Afficher les modifications"
+
+msgid "CompareRevisions|Swap"
+msgstr "Échanger"
+
msgid "CompareRevisions|Swap revisions"
msgstr "Échanger les révisions"
@@ -11498,17 +11626,20 @@ msgstr "Processus terminé"
msgid "Completed in %{duration_seconds} seconds (%{relative_time})"
msgstr "Terminé en %{duration_seconds} secondes (%{relative_time})"
-msgid "Compliance Report|Export as CSV"
-msgstr "Exporter au format CSV"
+msgid "Compliance Report|Export frameworks as CSV. You will be emailed after the export is processed."
+msgstr "Exportez les cadriciels au format CSV. Vous recevrez un courriel une fois l'exportation traitée."
-msgid "Compliance Report|Export frameworks as CSV. You will be emailed after export is processed."
-msgstr "Exportez les cadres en CSV. Un couriel vous sera envoyé une fois l'exportation réalisée."
+msgid "Compliance Report|Export full report as CSV"
+msgstr "Exporter le rapport complet au format CSV"
+
+msgid "Compliance Report|Export merge request violations as CSV. You will be emailed after the export is processed."
+msgstr "Exportez les violations de requêtes de fusion au format CSV. Vous recevrez un courriel une fois l'exportation traitée."
msgid "Compliance Report|Frameworks"
msgstr "Cadriciels"
msgid "Compliance Report|Standards Adherence"
-msgstr ""
+msgstr "Respect des normes"
msgid "Compliance Report|Violations"
msgstr "Violations"
@@ -11613,7 +11744,7 @@ msgid "ComplianceFrameworks|Saved changes to compliance framework"
msgstr "Modifications du cadriciel de conformité enregistrées"
msgid "ComplianceFrameworks|Set compliance pipeline configuration for projects that use this framework. %{linkStart}How do I create the configuration?%{linkEnd}"
-msgstr "Définir la configuration du pipeline de conformité pour les projets qui utilisent ce cadre. %{linkStart}Comment puis-je créer la configuration ?%{linkEnd}"
+msgstr "Définissez la configuration du pipeline de conformité pour les projets qui utilisent ce cadriciel. %{linkStart}Comment puis-je créer la configuration ?%{linkEnd}"
msgid "ComplianceFrameworks|Set default"
msgstr "Définir par défaut"
@@ -11699,6 +11830,9 @@ msgstr "Moins de 2 approbateurs"
msgid "ComplianceReport|No projects found"
msgstr "Aucun projet trouvé"
+msgid "ComplianceReport|No projects found that match filters"
+msgstr "Aucun projet trouvé correspondant aux filtres"
+
msgid "ComplianceReport|No violations found"
msgstr "Aucune violation trouvée"
@@ -11733,25 +11867,25 @@ msgid "Component"
msgstr "Composant"
msgid "Component name '%{component}' for command id '%{command}' must not start with '%{prefix}'"
-msgstr "Le nom de composant « %{component} » pour l'id de commande « %{command} » ne doit pas commencer par « %{prefix} »"
+msgstr "Le nom de composant « %{component} » pour l'ID de commande « %{command} » ne doit pas commencer par « %{prefix} »"
msgid "Component name '%{component}' must not start with '%{prefix}'"
-msgstr "Le nom de composant « %{component} » ne doit pas commencer par « %{prefix} »"
+msgstr "Le nom de composant « %{component} » ne doit pas commencer par « %{prefix} »"
msgid "Component type '%s' is not yet supported"
-msgstr "Le type de composant « %s » n'est pas encore pris en charge"
+msgstr "Le type de composant « %s » n'est pas encore pris en charge"
msgid "Components must have a 'name'"
+msgstr "Les composants doivent avoir un « nom »"
+
+msgid "Compute minutes"
msgstr ""
msgid "Compute quota"
msgstr "Quota de calcul"
msgid "Compute quota:"
-msgstr ""
-
-msgid "Confidence"
-msgstr "Confiance"
+msgstr "Quota des unités de calcul :"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidentiel"
@@ -11807,9 +11941,6 @@ msgstr "Configurer les délais d'expiration de Gitaly."
msgid "Configure Integrations"
msgstr "Configurer les intégrations"
-msgid "Configure Prometheus"
-msgstr "Configurer Prometheus"
-
msgid "Configure SAST IaC in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/#customizing-the-sast-settings) to customize SAST IaC settings."
msgstr "Paramétrez SAST pour IaC dans « f.gitlab-ci.yml » en utilisant le modèle géré de GitLab. Vous pouvez [modifier des variables](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/#customizing-the-sast-settings) pour personnaliser les paramètres SAST pour IaC."
@@ -11846,9 +11977,6 @@ msgstr "Configurez les autorisations avancées, la fonctionnalité Stockage de f
msgid "Configure custom rules for Jira issue key matching"
msgstr "Configurer les règles personnalisées pour établir la correspondance avec les clés de tickets Jira"
-msgid "Configure existing installation"
-msgstr "Configurer l'installation existante"
-
msgid "Configure pipeline"
msgstr "Configurer le pipeline"
@@ -12011,15 +12139,9 @@ msgstr "Connexion à l'environnement de dépôt distant..."
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion en cours…"
-msgid "Connection failed"
-msgstr "La connexion a échoué"
-
msgid "Connection failure"
msgstr "Échec de connexion"
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "La connexion a expiré"
-
msgid "Consistency guarantee method"
msgstr "Méthode de garantie de cohérence"
@@ -12399,7 +12521,7 @@ msgid "Containers"
msgstr "Conteneurs"
msgid "Contains only whitespace changes."
-msgstr ""
+msgstr "Contient uniquement des modifications d'espaces."
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
@@ -12407,9 +12529,6 @@ msgstr "Contenu"
msgid "Content parsed with %{link}."
msgstr "Contenu analysé avec %{link}."
-msgid "ContentEditor|For %{quickActionsDocsLinkStart}quick actions%{quickActionsDocsLinkEnd}, type %{keyboardStart}/%{keyboardEnd}."
-msgstr "Pour les %{quickActionsDocsLinkStart}actions rapides%{quickActionsDocsLinkEnd}, tapez %{keyboardStart}/%{keyboardEnd}."
-
msgid "ContentEditor|You have to provide a renderMarkdown function or a custom serializer"
msgstr "Vous devez fournir une fonction renderMarkdown ou un sérialiseur personnalisé"
@@ -12533,6 +12652,39 @@ msgstr "Il y a trop de données à calculer. Essayez de diminuer le paramètre p
msgid "ContributionAnalytics|Total Contributions"
msgstr "Total des contributions"
+msgid "ContributionEvent|Approved merge request %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "Requête de fusion %{targetLink} approuvée dans %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Deleted branch %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Deleted tag %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Joined project %{resourceParentLink}."
+msgstr "Projet %{resourceParentLink} rejoint."
+
+msgid "ContributionEvent|Left project %{resourceParentLink}."
+msgstr "Projet %{resourceParentLink} quitté."
+
+msgid "ContributionEvent|Pushed a new branch %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Pushed a new tag %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Pushed to branch %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Pushed to tag %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Removed due to membership expiration from %{resourceParentLink}."
+msgstr "Suppression due à l'expiration de l'abonnement de %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|…and %{count} more commits. %{linkStart}Compare%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
msgid "Contributions for %{calendar_date}"
msgstr "Contributions du %{calendar_date}"
@@ -12662,11 +12814,8 @@ msgstr "Copier le lien"
msgid "Copy link URL"
msgstr "Copier l'URL du lien"
-msgid "Copy link to chart"
-msgstr "Copier le lien du graphique"
-
msgid "Copy merge request URL"
-msgstr "Copier l'URL de la demande de fusion"
+msgstr "Copier l'URL de la requête de fusion"
msgid "Copy reference"
msgstr "Copier la référence"
@@ -12830,6 +12979,9 @@ msgstr "Impossible de supprimer le déclencheur."
msgid "Could not restore the group"
msgstr "Impossible de restaurer le groupe"
+msgid "Could not retrieve the list of protected branches. Use the YAML editor mode, or refresh this page later. To view the list of protected branches, go to %{boldStart}Settings - Branches%{boldEnd} and expand %{boldStart}Protected branches%{boldEnd}."
+msgstr ""
+
msgid "Could not revoke access token %{access_token_name}."
msgstr "Impossible de révoquer le jeton d'accès %{access_token_name}."
@@ -12884,9 +13036,6 @@ msgstr "Créer %{environment}"
msgid "Create %{humanized_resource_name}"
msgstr "Créer %{humanized_resource_name}"
-msgid "Create %{type}"
-msgstr "Créer %{type}"
-
msgid "Create %{workspace} label"
msgstr "Créer un label de %{workspace}"
@@ -12929,6 +13078,9 @@ msgstr "Créer une nouvelle branche"
msgid "Create a new file as there are no files yet. Afterwards, you'll be able to commit your changes."
msgstr "Veuillez créer un nouveau fichier, car il n'en existe pas encore. Vous pourrez ensuite valider vos modifications."
+msgid "Create a new fork"
+msgstr "Créer une nouvelle bifurcation"
+
msgid "Create a new issue"
msgstr "Créer un nouveau ticket"
@@ -13214,6 +13366,9 @@ msgstr "Fin de l'étape de ticket"
msgid "CreateValueStreamForm|Maximum length %{maxLength} characters"
msgstr "Longueur maximale de %{maxLength} caractères"
+msgid "CreateValueStreamForm|Minimum length %{minLength} characters"
+msgstr "%{minLength} caractères minimum"
+
msgid "CreateValueStreamForm|Name is required"
msgstr "Le nom est requis"
@@ -13358,9 +13513,6 @@ msgstr "Création en cours"
msgid "Creating epic"
msgstr "Création de l'épopée en cours"
-msgid "Creating graphs uses the data from the Prometheus server. If this takes a long time, ensure that data is available."
-msgstr "La création de graphes utilise les données en provenance du serveur Prometheus. Si cela prend beaucoup de temps, assurez-vous que les données sont disponibles."
-
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
@@ -13829,7 +13981,7 @@ msgid "DORA4Metrics|Change failure rate (percentage)"
msgstr "Taux d'échec des modifications (pourcentage)"
msgid "DORA4Metrics|Closed issues"
-msgstr ""
+msgstr "Tickets fermés"
msgid "DORA4Metrics|Critical Vulnerabilities over time"
msgstr "Vulnérabilités critiques au cours du temps"
@@ -13895,7 +14047,7 @@ msgid "DORA4Metrics|Median time an incident was open in a production environment
msgstr "Durée médiane pendant laquelle un incident était ouvert dans un environnement de production au cours de la période de temps donnée."
msgid "DORA4Metrics|Merge request throughput"
-msgstr ""
+msgstr "Débit des requêtes de fusion"
msgid "DORA4Metrics|Metrics comparison for %{name} group"
msgstr "Comparaison des métriques pour le groupe %{name}"
@@ -13952,7 +14104,7 @@ msgid "DORA4Metrics|The chart displays the median time between a merge request b
msgstr "Le graphique affiche le temps médian entre la fusion d'une requête de fusion et son déploiement vers le ou les environnements de production basés sur la valeur %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd}."
msgid "DORA4Metrics|This is a lower-bound approximation. Your group has too many issues and MRs to calculate in real time."
-msgstr ""
+msgstr "Il s'agit d'une approximation de limite inférieure. Votre groupe a trop de tickets et de MR pour un calcul en temps réel."
msgid "DORA4Metrics|Time to Restore Service"
msgstr "Délai de restauration du service"
@@ -14452,7 +14604,7 @@ msgid "Data type"
msgstr "Type de données"
msgid "Database '%{database_name}' is using PostgreSQL %{pg_version_current}, but this version of GitLab requires PostgreSQL %{pg_version_minimum}. Please upgrade your environment to a supported PostgreSQL version. See %{pg_requirements_url} for details."
-msgstr "La base de données « %{database_name} » utilise PostgreSQL %{pg_version_current} mais cette version de GitLab nécessite PostgreSQL %{pg_version_minimum}. Veuillez mettre à jour votre environnement vers une version de PostgreSQL prise en charge. Voir %{pg_requirements_url} pour plus de détails."
+msgstr "La base de données « %{database_name} » utilise PostgreSQL %{pg_version_current}, mais cette version de GitLab nécessite PostgreSQL %{pg_version_minimum}. Veuillez mettre à niveau votre environnement vers une version de PostgreSQL prise en charge. Consultez %{pg_requirements_url} pour plus de détails."
msgid "Database update failed"
msgstr "La mise à jour de la base de données a échoué"
@@ -14582,6 +14734,12 @@ msgstr "La validation de la taille de l'archive décompressée a échoué."
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuer"
+msgid "Decrement suggestion line end"
+msgstr ""
+
+msgid "Decrement suggestion line start"
+msgstr ""
+
msgid "Default - Never run"
msgstr "Par défaut, ne jamais exécuter"
@@ -14634,7 +14792,7 @@ msgid "DefaultBranchProtection|Both developers and maintainers can push new comm
msgstr "Les développeurs et les chargés de maintenance peuvent pousser de nouvelles validations, forcer les poussées ou supprimer la branche."
msgid "DefaultBranchProtection|Developers can push the initial commit to a repository, but none afterward. Maintainers can always push. No one can force push."
-msgstr "Les développeurs peuvent pousser le commit initial vers un dépôt, mais aucun après. Les mainteneurs peuvent toujours pousser. Personne ne peut forcer les poussées."
+msgstr "Les développeurs peuvent pousser la validation initiale vers un dépôt, mais aucune après. Les chargés de maintenance peuvent toujours pousser. Personne ne peut forcer les poussées."
msgid "DefaultBranchProtection|Developers cannot push new commits, but are allowed to accept merge requests to the branch. Maintainers can push to the branch."
msgstr "Les développeurs ne peuvent pas pousser de nouvelles validations, mais sont autorisés à accepter des requêtes de fusion vers la branche. Les chargés de maintenance peuvent pousser vers la branche."
@@ -14743,8 +14901,8 @@ msgstr "Supprimer le bloc de code"
msgid "Delete column"
msgid_plural "Delete %d columns"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Supprimer la colonne"
+msgstr[1] "Supprimer %d colonnes"
msgid "Delete comment"
msgstr "Supprimer le commentaire"
@@ -14805,8 +14963,8 @@ msgstr "Supprimer la version de release %{release} ?"
msgid "Delete row"
msgid_plural "Delete %d rows"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Supprimer la ligne"
+msgstr[1] "Supprimer %d lignes"
msgid "Delete selected"
msgstr "Supprimer la sélection"
@@ -14847,6 +15005,9 @@ msgstr "Supprimer la variable"
msgid "Delete video"
msgstr "Supprimer la vidéo"
+msgid "DeleteProject|Failed to remove design repository. Please try again or contact administrator."
+msgstr "Échec de la suppression du dépôt du design. Veuillez réessayer ou contacter l'administrateur."
+
msgid "DeleteProject|Failed to remove events. Please try again or contact administrator."
msgstr "Impossible de supprimer les événements. Veuillez réessayer ou contacter l'administrateur."
@@ -14963,6 +15124,12 @@ msgid_plural "Dependencies|%d vulnerabilities detected"
msgstr[0] "%d vulnérabilité détectée"
msgstr[1] "%d vulnérabilités détectées"
+msgid "Dependencies|%{locationCount} locations"
+msgstr ""
+
+msgid "Dependencies|%{projectCount} projects"
+msgstr ""
+
msgid "Dependencies|%{remainingLicensesCount} more"
msgstr "%{remainingLicensesCount} autres"
@@ -15005,9 +15172,15 @@ msgstr "Emplacement et chemin de dépendance"
msgid "Dependencies|Packager"
msgstr "Empaqueteur"
+msgid "Dependencies|Projects"
+msgstr "Projets"
+
msgid "Dependencies|Software Bill of Materials (SBOM) based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan"
msgstr "Nomenclature logicielle (SBOM) basée sur l'analyse %{linkStart}réussie la plus récente%{linkEnd}"
+msgid "Dependencies|Software Bill of Materials (SBOM) based on the latest successful scan of each project."
+msgstr "Nomenclature logicielle (SBOM) basée sur l'analyse réussie la plus récente de chaque projet."
+
msgid "Dependencies|The %{codeStartTag}dependency_scanning%{codeEndTag} job has failed and cannot generate the list. Please ensure the job is running properly and run the pipeline again."
msgstr "Le job %{codeStartTag}dependency_scanning%{codeEndTag} a échoué et ne peut pas générer la liste. Assurez-vous que le job s'exécute correctement et réexécutez le pipeline."
@@ -15041,6 +15214,9 @@ msgstr "Les chaînes de dépendances ne sont pas prises en charge"
msgid "Dependency list"
msgstr "Liste des dépendances"
+msgid "DependencyProxy|%{docLinkStart}See the documentation%{docLinkEnd} for other ways to store Docker images in Dependency Proxy cache."
+msgstr ""
+
msgid "DependencyProxy|All items in the cache are scheduled for removal."
msgstr "Tous les éléments du cache sont programmés pour suppression."
@@ -15059,6 +15235,9 @@ msgstr "Configurer dans les paramètres"
msgid "DependencyProxy|Contains %{count} blobs of images (%{size})"
msgstr "Contient %{count} blobs d'images (%{size})"
+msgid "DependencyProxy|Copy example"
+msgstr ""
+
msgid "DependencyProxy|Copy image path"
msgstr "Copier le chemin d'accès de l'image"
@@ -15083,6 +15262,9 @@ msgstr "Activez le proxy de dépendance et les paramètres pour vider le cache."
msgid "DependencyProxy|Image list"
msgstr "Liste d'images"
+msgid "DependencyProxy|Pull image by digest example"
+msgstr ""
+
msgid "DependencyProxy|Scheduled for deletion"
msgstr "Programmé pour suppression"
@@ -15092,6 +15274,9 @@ msgstr "Il n'y a aucune image dans le cache"
msgid "DependencyProxy|To see the image prefix and what is in the cache, visit the %{linkStart}Dependency Proxy%{linkEnd}"
msgstr "Pour voir le préfixe d'image et ce qu'il y a dans le cache, visitez le %{linkStart}Proxy de Dépendance%{linkEnd}"
+msgid "DependencyProxy|To store docker images in Dependency Proxy cache, pull an image by tag in your %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file. In this example, the image is %{codeStart}alpine:latest%{codeEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "DependencyProxy|When enabled, images older than 90 days will be removed from the cache."
msgstr "Cette option activée, les images de plus de 90 jours seront supprimées du cache."
@@ -15404,9 +15589,6 @@ msgstr "Chargés de maintenance"
msgid "DeploymentApprovals|Set how approval rules are applied to deployments in protected environments."
msgstr "Définissez la façon dont les règles d'approbation sont appliquées aux déploiements dans les environnements protégés."
-msgid "DeploymentApprovals|When a pipeline runs, deployment jobs will automatically be approved in the pipeline if the triggerer is allowed to approve."
-msgstr "Lorsqu'un pipeline s'exécute, les jobs de déploiement sont automatiquement approuvées dans le pipeline si l'auteur du déclenchement est autorisé à approuver."
-
msgid "DeploymentApproval| Current approvals: %{current}"
msgstr "Approbations actuelles : %{current}"
@@ -15559,12 +15741,6 @@ msgstr "réussi"
msgid "Deprecated API rate limits"
msgstr "Limitations de fréquence des API dépréciées"
-msgid "Deprecations|For information on a possible replacement %{epicStart} learn more about Opstrace %{epicEnd}."
-msgstr "Pour plus d'informations sur un possible remplacement, %{epicStart} apprenez-en plus sur Opstrace %{epicEnd}."
-
-msgid "Deprecations|The metrics feature was deprecated in GitLab 14.7."
-msgstr "La fonctionnalité des métriques est obsolète depuis GitLab 14.7."
-
msgid "Deprioritize label"
msgstr "Déprioriser le label"
@@ -15574,9 +15750,6 @@ msgstr "Décrivez l'objectif des modifications et ce que les relecteurs doivent
msgid "Description"
msgstr "Description"
-msgid "Description (alt text)"
-msgstr "Description (texte alternatif)"
-
msgid "Description (optional)"
msgstr "Description (facultative)"
@@ -15596,7 +15769,7 @@ msgid "Descriptive label"
msgstr "Label descriptif"
msgid "Design"
-msgstr "Esquisse"
+msgstr "Design"
msgid "Design Management files and data"
msgstr "Fichiers et données de la gestion des designs"
@@ -15640,7 +15813,7 @@ msgid "DesignManagement|Are you sure you want to cancel editing this comment?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler la modification de ce commentaire ?"
msgid "DesignManagement|Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler"
msgid "DesignManagement|Click the image where you'd like to start a new discussion"
msgstr "Cliquez sur l'image à l'emplacement où vous souhaitez démarrer une nouvelle discussion"
@@ -15667,7 +15840,7 @@ msgid "DesignManagement|Could not update comment. Please try again."
msgstr "Impossible de mettre à jour le commentaire. Veuillez réessayer."
msgid "DesignManagement|Could not update description. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de mettre à jour la description. Veuillez réessayer."
msgid "DesignManagement|Could not update discussion. Please try again."
msgstr "Impossible de mettre à jour la discussion. Veuillez réessayer."
@@ -15676,7 +15849,7 @@ msgid "DesignManagement|Deselect all"
msgstr "Tout désélectionner"
msgid "DesignManagement|Design description"
-msgstr ""
+msgstr "Description du design"
msgid "DesignManagement|Designs"
msgstr "Designs"
@@ -15691,7 +15864,7 @@ msgid "DesignManagement|Download design"
msgstr "Télécharger le design"
msgid "DesignManagement|Edit description"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier la description"
msgid "DesignManagement|Error uploading a new design. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du téléversement d'un nouveau design. Veuillez réessayer."
@@ -15706,7 +15879,7 @@ msgid "DesignManagement|Go to previous design"
msgstr "Aller au design précédent"
msgid "DesignManagement|None"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun"
msgid "DesignManagement|Requested design version does not exist. Showing latest version instead"
msgstr "La version de design demandée n'existe pas. La dernière version est affichée à la place"
@@ -15718,7 +15891,7 @@ msgid "DesignManagement|Resolved Comments"
msgstr "Commentaires résolus"
msgid "DesignManagement|Save"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer"
msgid "DesignManagement|Save comment"
msgstr "Enregistrer le commentaire"
@@ -15751,7 +15924,7 @@ msgid "DesignManagement|Upload skipped. %{reason}"
msgstr "Téléversement ignoré. %{reason}"
msgid "DesignManagement|Write a comment or drag your files here…"
-msgstr ""
+msgstr "Écrivez un commentaire ou faites glisser vos fichiers ici…"
msgid "DesignManagement|Your designs are being copied and are on their way… Please refresh to update."
msgstr "Vos designs sont en cours de copie et sont en route… Veuillez actualiser pour effectuer la mise à jour."
@@ -16221,7 +16394,7 @@ msgid "Display alerts from all configured monitoring tools."
msgstr "Affichez les alertes depuis tous les outils de supervision configurés."
msgid "Display as:"
-msgstr "Afficher comme :"
+msgstr "Afficher comme :"
msgid "Display milestones"
msgstr "Afficher les jalons"
@@ -16278,7 +16451,7 @@ msgid "DomainVerification|Add Domain"
msgstr "Ajouter un domaine"
msgid "DomainVerification|Are you sure you want to delete this domain?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce domaine ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce domaine ?"
msgid "DomainVerification|Delete domain"
msgstr "Supprimer le domaine"
@@ -16296,7 +16469,7 @@ msgid "DomainVerification|Edit Domain"
msgstr "Modifier le domaine"
msgid "DomainVerification|Enter your domain"
-msgstr "Entrez votre domaine"
+msgstr "Entrer votre domaine"
msgid "DomainVerification|Failed to verify domain ownership"
msgstr "La vérification de la propriété du domaine a échoué"
@@ -16305,10 +16478,10 @@ msgid "DomainVerification|How do I configure a domain?"
msgstr "Comment configurer un domaine ?"
msgid "DomainVerification|How to set up DNS records?"
-msgstr "Comment configurer les enregistrements DNS ?"
+msgstr "Comment configurer les enregistrements DNS ?"
msgid "DomainVerification|Manually enter certificate information"
-msgstr "Entrez manuellement les informations du certificat"
+msgstr "Entrer manuellement les informations du certificat"
msgid "DomainVerification|New Domain"
msgstr "Nouveau domaine"
@@ -16325,8 +16498,8 @@ msgstr "La propriété du domaine a été vérifiée avec succès"
msgid "DomainVerification|The following domains are configured for projects in this group. Users with email addresses that match a verified domain do not need to confirm their account."
msgstr "Les domaines suivants sont configurés pour les projets de ce groupe. Les utilisateurs dont les adresses de courriel correspondent à un domaine vérifié n'ont pas besoin de confirmer leur compte."
-msgid "DomainVerification|To verify ownership of your domain, add the above key to a TXT record within your DNS configuration. %{link_to_help}"
-msgstr "Pour vérifier qui est propriétaire de votre domaine, ajoutez la clé ci-dessus à un enregistrement TXT dans votre configuration DNS. %{link_to_help}"
+msgid "DomainVerification|To verify ownership of your domain, add the above key to a TXT record within your DNS configuration within seven days. %{link_to_help}"
+msgstr "Pour vérifier la propriété de votre domaine, ajoutez la clé ci-dessus à un enregistrement TXT dans votre configuration DNS sous sept jours. %{link_to_help}"
msgid "Don't have a group?"
msgstr "Vous n'avez pas de groupe ?"
@@ -16370,15 +16543,15 @@ msgstr "Télécharger (%{fileSizeReadable})"
msgid "Download (%{size})"
msgstr "Télécharger (%{size})"
-msgid "Download CSV"
-msgstr "Télécharger le CSV"
-
msgid "Download PDF"
msgstr "Télécharger le PDF"
msgid "Download artifacts"
msgstr "Télécharger les artéfacts"
+msgid "Download artifacts archive"
+msgstr ""
+
msgid "Download codes"
msgstr "Télécharger les codes"
@@ -16407,7 +16580,7 @@ msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Télécharger"
msgid "Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Téléchargements"
msgid "Downstream"
msgstr "En aval"
@@ -16664,6 +16837,9 @@ msgstr "Modifier la clé de déploiement publique"
msgid "Edit sidebar"
msgstr "Modifier la barre latérale"
+msgid "Edit single file"
+msgstr "Modifier le fichier unique"
+
msgid "Edit table"
msgstr "Modifier le tableau"
@@ -16769,6 +16945,9 @@ msgstr "Impossible d'envoyer le courriel"
msgid "Email display name"
msgstr "Nom à afficher pour le courriel"
+msgid "Email must be provided."
+msgstr "L'adresse de courriel doit être fournie."
+
msgid "Email not verified. Please verify your email in Salesforce."
msgstr "Adresse de courriel non vérifiée. Veuillez vérifier votre adresse de courriel dans Salesforce."
@@ -17085,7 +17264,7 @@ msgid "End time"
msgstr "Heure de fin"
msgid "Endpoint name '%{endpoint}' of component '%{component}' must not start with '%{prefix}'"
-msgstr "Le nom du point de terminaison « %{endpoint} » du composant « %{component} » ne doit pas commencer par « %{prefix} »"
+msgstr "Le nom du point de terminaison « %{endpoint} » du composant « %{component} » ne doit pas commencer par « %{prefix} »"
msgid "Ends"
msgstr "Se termine"
@@ -17105,9 +17284,6 @@ msgstr "Imposer l'authentification à deux facteurs pour toutes les connexions d
msgid "Enhance security by storing service account keys in secret managers - learn more about %{docLinkStart}secret management with GitLab%{docLinkEnd}"
msgstr "Améliorez la sécurité en stockant les clés de compte de service dans des gestionnaires de secrets. En savoir plus sur la %{docLinkStart}gestion de secrets avec GitLab%{docLinkEnd}"
-msgid "Ensure connectivity is available from the GitLab server to the Prometheus server"
-msgstr "Assurez-vous que la connectivité est disponible entre le serveur GitLab et le serveur Prometheus"
-
msgid "Ensure your %{linkStart}environment is part of the deploy stage%{linkEnd} of your CI pipeline to track deployments to your cluster."
msgstr "Assurez-vous que votre %{linkStart}environnement fait partie de l'étape de déploiement%{linkEnd} de votre pipeline CI pour pouvoir suivre les déploiements dans votre cluster."
@@ -17168,9 +17344,6 @@ msgstr "Entrez le code fourni par votre application d'authentification à deux f
msgid "Enter the following to confirm:"
msgstr "Entrez ce qui suit pour confirmer :"
-msgid "Enter the name of your application, and we'll return a unique %{type}."
-msgstr "Saisissez le nom de votre application. Un %{type} unique vous sera ensuite fourni."
-
msgid "Enter the number of seconds, or other human-readable input, like \"1 hour\". This timeout takes precedence over lower timeouts set for the project."
msgstr "Entrez le nombre de secondes ou toute autre expression lisible telle que «°1°heure°». Ce délai d'expiration a la priorité sur les délais plus courts définis pour le projet."
@@ -17198,17 +17371,20 @@ msgstr "Saisissez votre mot de passe pour approuver"
msgid "Enterprise"
msgstr "Entreprise"
+msgid "Enterprise User"
+msgstr "Utilisateur Enterprise"
+
+msgid "Enterprise User Account on GitLab"
+msgstr "Compte d'utilisateur Enterprise sur GitLab"
+
msgid "EnterpriseUsers|The user detail cannot be updated"
msgstr "Les détails de l'utilisateur ne peuvent pas être mis à jour"
msgid "EnterpriseUsers|The user does not match the \"Enterprise User\" definition for the group"
msgstr "L'utilisateur ne correspond pas à la définition « Utilisateur Enterprise » de ce groupe"
-msgid "EnterpriseUsers|The user is already an enterprise user"
-msgstr "L'utilisateur est déjà un utilisateur Enterprise"
-
-msgid "EnterpriseUsers|The user is not a member of the group"
-msgstr "L'utilisateur n'est pas membre de ce groupe"
+msgid "EnterpriseUsers|The user is already an enterprise user of the group"
+msgstr "L'utilisateur est déjà un utilisateur Enterprise du groupe"
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
@@ -17372,9 +17548,6 @@ msgstr "Agent GitLab"
msgid "Environments|Job"
msgstr "Tâche"
-msgid "Environments|Learn about environments"
-msgstr "En savoir plus sur les environnements"
-
msgid "Environments|Learn more about stopping environments"
msgstr "En savoir plus sur l'arrêt des environnements"
@@ -17387,9 +17560,6 @@ msgstr "Nouvel environnement"
msgid "Environments|New environment"
msgstr "Nouvel environnement"
-msgid "Environments|No deployed environments"
-msgstr "Aucun environnement déployé"
-
msgid "Environments|No deployments yet"
msgstr "Aucun déploiement pour le moment"
@@ -17424,7 +17594,7 @@ msgid "Environments|Search by environment name"
msgstr "Rechercher par nom d'environnement"
msgid "Environments|Select agent"
-msgstr "Sélectionnez un agent"
+msgstr "Sélectionner un agent"
msgid "Environments|Select which environments to clean up. Protected environments are excluded. Learn more about cleaning up environments."
msgstr "Sélectionnez les environnements à nettoyer. Les environnements protégés sont exclus. En savoir plus sur le nettoyage des environnements."
@@ -17493,7 +17663,7 @@ msgid "Environment|Deployments"
msgstr "Déploiements"
msgid "Environment|Environment health"
-msgstr ""
+msgstr "Santé environnementale"
msgid "Environment|External IP"
msgstr "IP externe"
@@ -17502,7 +17672,7 @@ msgid "Environment|Failed"
msgstr "Échec"
msgid "Environment|Healthy"
-msgstr ""
+msgstr "En bonne santé"
msgid "Environment|Jobs"
msgstr "Jobs"
@@ -17538,7 +17708,7 @@ msgid "Environment|Summary"
msgstr "Résumé"
msgid "Environment|Unhealthy"
-msgstr ""
+msgstr "En mauvaise santé"
msgid "Epic"
msgstr "Épopée"
@@ -17585,12 +17755,6 @@ msgstr "Les épopées vous permettent de gérer votre portefeuille de projets pl
msgid "Epics, issues, and merge requests"
msgstr "Épopées, tickets et requêtes de fusion"
-msgid "Epics|%{startDate} – %{dueDate}"
-msgstr "%{startDate} – %{dueDate}"
-
-msgid "Epics|%{startDate} – No due date"
-msgstr "%{startDate} – Pas de date d'échéance"
-
msgid "Epics|Add a new epic"
msgstr "Ajouter une nouvelle épopée"
@@ -17606,9 +17770,6 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} de %{
msgid "Epics|Leave empty to inherit from milestone dates"
msgstr "Laisser vide pour hériter des dates du jalon"
-msgid "Epics|No start date – %{dueDate}"
-msgstr "Pas de date de début – %{dueDate}"
-
msgid "Epics|Remove epic"
msgstr "Supprimer l'épopée"
@@ -18054,13 +18215,13 @@ msgid "Even if you reach the number of seats in your subscription, you can conti
msgstr "Même si vous atteignez le nombre de sièges dans votre abonnement, vous pouvez continuer à ajouter des utilisateurs. GitLab vous facturera l'excédent."
msgid "Event '%{event}' of type '%{event_type}' must not start with '%{prefix}'"
-msgstr "L'événement « %{event} » de type « %{event_type} » ne doit pas commencer par « %{prefix} »"
+msgstr "L'événement « %{event} » de type « %{event_type} » ne doit pas commencer par « %{prefix} »"
msgid "Event tag (optional)"
msgstr "Tag d'événement (facultatif)"
msgid "Event type '%s' is not yet supported"
-msgstr "Le type d'événement « %s » n'est pas encore pris en charge"
+msgstr "Le type d'événement « %s » n'est pas encore pris en charge"
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr "Tout filtrer"
@@ -18561,12 +18722,18 @@ msgstr[1] "Jobs ayant échoué"
msgid "Failed on"
msgstr "Échec le"
+msgid "Failed to %{action} this work item: %{reason}."
+msgstr "Cette action (%{action}) a échoué pour cet élément de travail : %{reason}."
+
msgid "Failed to add a Zoom meeting"
msgstr "Échec de l'ajout d'une réunion Zoom"
msgid "Failed to add a resource link"
msgstr "Échec de l'ajout d'un lien de ressource"
+msgid "Failed to add emoji. Please try again"
+msgstr "Échec de l'ajout d'un émoji. Veuillez réessayer"
+
msgid "Failed to apply commands."
msgstr "Échec de l'application des commandes."
@@ -18605,9 +18772,6 @@ msgstr "Impossible de cloner ce ticket, car le projet cible n'existe pas."
msgid "Failed to clone this issue: wrong parameters."
msgstr "Impossible de cloner ce ticket°: paramètres incorrects."
-msgid "Failed to convert this work item: %{reason}."
-msgstr "Échec de la conversion de cet élément de travail : %{reason}."
-
msgid "Failed to create a branch for this issue. Please try again."
msgstr "Échec de la création d'une branche pour ce ticket. Veuillez réessayer."
@@ -18752,6 +18916,9 @@ msgstr "Échec de la suppression d'une réunion Zoom"
msgid "Failed to remove a to-do item for the design."
msgstr "Échec de la suppression d'un pense-bête pour le design."
+msgid "Failed to remove emoji. Please try again"
+msgstr "Échec de la suppression de l'émoji. Veuillez réessayer"
+
msgid "Failed to remove mirror."
msgstr "Impossible de supprimer le miroir."
@@ -18773,6 +18940,9 @@ msgstr "Échec de la récupération de la page"
msgid "Failed to save merge conflicts resolutions. Please try again!"
msgstr "Échec de l'enregistrement des résolutions des conflits de fusion. Veuillez réessayer !"
+msgid "Failed to save namespace commit email."
+msgstr "Échec de l'enregistrement de l'adresse de courriel de validation de l'espace de nommage."
+
msgid "Failed to save new settings"
msgstr "Échec de l'enregistrement des nouveaux paramètres"
@@ -18839,9 +19009,6 @@ msgstr "La favicon sera supprimée. Voulez-vous continuer ?"
msgid "Feature Flags"
msgstr "Indicateurs de fonctionnalités"
-msgid "Feature deprecation"
-msgstr "Dépréciation de fonctionnalité"
-
msgid "Feature flag status"
msgstr "État de l'indicateur de fonctionnalité"
@@ -19144,6 +19311,9 @@ msgstr "Les fichiers avec des modifications importantes sont réduits par défau
msgid "Files, directories, and submodules in the path %{path} for commit reference %{ref}"
msgstr "Fichiers, répertoires et sous-modules du chemin d'accès %{path} pour la référence de validation %{ref}"
+msgid "Fill in merge request template"
+msgstr "Remplir le modèle de requête de fusion"
+
msgid "Fill in the fields below, turn on %{strong_open}Enable SAML authentication for this group%{strong_close}, and press %{strong_open}Save changes%{strong_close}"
msgstr "Remplissez les champs ci-dessous, sélectionnez %{strong_open}Activer l'authentification SAML pour ce groupe%{strong_close} et appuyez sur %{strong_open}Enregistrer les modifications%{strong_close}"
@@ -19375,9 +19545,6 @@ msgstr "Pour chaque tâche, clonez le dépôt."
msgid "For each job, re-use the project workspace. If the workspace doesn't exist, use %{code_open}git clone%{code_close}."
msgstr "Pour chaque tâche, réutilisez l'espace de travail du projet. S'il n'en existe pas, utilisez %{code_open}git clone%{code_close}."
-msgid "For example, the application using the token or the purpose of the token. Do not give sensitive information for the name of the token, as it will be visible to all %{resource_type} members."
-msgstr "Par exemple, l'application utilisant le jeton ou le but du jeton. Ne donnez pas d'informations sensibles pour le nom du jeton, car elles seront visibles pour tous les membres du %{resource_type}."
-
msgid "For files larger than this limit, only index the file name. The file content is neither indexed nor searchable."
msgstr "Pour les fichiers de taille supérieure à cette limite, n'indexer que le nom. Le contenu du fichier ne sera ni indexé ni accessible aux recherches."
@@ -19387,6 +19554,9 @@ msgstr "Pour un usage générique"
msgid "For individual use, create a separate account under your personal email address, not tied to the Enterprise email domain or group."
msgstr "Pour une utilisation individuelle, créez un compte distinct avec votre adresse de courriel personnelle, non relié à votre groupe ou domaine de messagerie Entreprise."
+msgid "For individual use, create a separate account under your personal email address, not tied to the Enterprise email domain."
+msgstr "Pour une utilisation individuelle, créez un compte distinct avec votre adresse de courriel personnelle, non relié à votre domaine de messagerie Entreprise."
+
msgid "For investigating IT service disruptions or outages"
msgstr "Pour enquêter sur les perturbations ou les pannes des services informatiques"
@@ -19403,13 +19573,13 @@ msgid "For more information, see the File Hooks documentation."
msgstr "Pour en savoir plus, consultez la documentation sur les crochets de fichiers."
msgid "For the next few releases, you can go to your avatar at any time to turn the new navigation on and off."
-msgstr "Pour encore quelques prochaines versions, vous pouvez aller à tout moment sur votre avatar pour activer ou désactiver la nouvelle navigation."
+msgstr "Pour encore quelques versions de release, vous pouvez aller à tout moment sur votre avatar pour activer ou désactiver la nouvelle navigation."
msgid "Forbidden"
msgstr "Interdit"
msgid "Forecast horizon must be positive and %{max_horizon} days at the most."
-msgstr "L'horizon de prévision doit être positif et de %{max_horizon} jours au maximum."
+msgstr "L'horizon de prévision doit être positif et de %{max_horizon} jours au maximum."
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
@@ -19556,7 +19726,7 @@ msgid "Framework successfully deleted"
msgstr "Cadriciel supprimé avec succès"
msgid "Frameworks can not be added to projects in personal namespaces. %{linkStart}What are personal namespaces?%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Les cadriciels ne peuvent pas être ajoutés aux projets dans les espaces de nommage personnels. %{linkStart}Que sont les espaces de nommage personnels ?%{linkEnd}"
msgid "Free Trial of GitLab.com Ultimate"
msgstr "Essai Gratuit de GitLab.com Ultimate"
@@ -19569,6 +19739,9 @@ msgid_plural "Free groups are limited to %{free_user_limit} members and the rema
msgstr[0] "Les groupes gratuits sont limités à %{free_user_limit} membre. Les autres membres, qui dépasseront la limite, n'auront plus accès au groupe."
msgstr[1] "Les groupes gratuits sont limités à %{free_user_limit} membres. Les autres membres, qui dépasseront la limite, n'auront plus accès au groupe."
+msgid "Free top-level groups will soon be limited to %{free_users_limit} users and %{free_storage_limit} of data"
+msgstr "Les groupes principaux gratuits seront bientôt limités à %{free_users_limit} utilisateurs et à %{free_storage_limit} de données"
+
msgid "Free trial will expire in %{days}"
msgstr "La période d'essai gratuit se termine dans %{days}"
@@ -19629,6 +19802,9 @@ msgstr "De %{providerTitle}"
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Depuis la création du ticket jusqu'au déploiement en production"
+msgid "From line %{line1} to %{line2}"
+msgstr ""
+
msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "Depuis la fusion de la demande de fusion jusqu'au déploiement en production"
@@ -19686,6 +19862,9 @@ msgstr "Générer un nouvel export"
msgid "Generate project access tokens scoped to this project for your applications that need access to the GitLab API."
msgstr "Générer des jetons d'accès au projet, de portée limitée au projet, pour vos applications qui ont besoin de l'API GitLab."
+msgid "Generate root cause analysis"
+msgstr ""
+
msgid "Generate site and private keys at"
msgstr "Générer la clé du site et la clé privée sur"
@@ -20302,9 +20481,6 @@ msgstr "Premiers pas avec GitLab"
msgid "Get started with error tracking"
msgstr "Premiers pas avec le suivi des erreurs"
-msgid "Get started with performance monitoring"
-msgstr "Premiers pas avec la surveillance des performances"
-
msgid "Get started!"
msgstr "Lancez-vous !"
@@ -20420,10 +20596,10 @@ msgid "GitLab Billing Team."
msgstr "Équipe de facturation GitLab."
msgid "GitLab Community Edition"
-msgstr "GitLab Édition Communautaire"
+msgstr "GitLab Community Edition"
msgid "GitLab Enterprise Edition"
-msgstr "GitLab Édition Entreprise"
+msgstr "GitLab Enterprise Edition"
msgid "GitLab Error Tracking"
msgstr "Suivi d'erreurs de GitLab"
@@ -20785,8 +20961,11 @@ msgstr "Pour utiliser l'intégration, chaque utilisateur doit également activer
msgid "Gitpod|https://gitpod.example.com"
msgstr "https://gitpod.exemple.com"
+msgid "Give feedback"
+msgstr ""
+
msgid "Give us some feedback"
-msgstr "Donnez-nous votre avis"
+msgstr "Donner votre avis"
msgid "Given access %{time_ago}"
msgstr "Accès donné %{time_ago}"
@@ -20824,6 +21003,9 @@ msgstr "Erreur lors du chargement des agrégations."
msgid "GlobalSearch|Close"
msgstr "Fermer"
+msgid "GlobalSearch|Fetching aggregations error."
+msgstr "Erreur de récupération des agrégations."
+
msgid "GlobalSearch|Group"
msgstr "Groupe"
@@ -20842,6 +21024,9 @@ msgstr "Tickets que j'ai créés"
msgid "GlobalSearch|Issues assigned to me"
msgstr "Tickets qui me sont assignés"
+msgid "GlobalSearch|Label(s)"
+msgstr "Label(s)"
+
msgid "GlobalSearch|Language"
msgstr "Langage"
@@ -20854,6 +21039,9 @@ msgstr "Requêtes de fusion qui me sont assignées"
msgid "GlobalSearch|Merge requests that I'm a reviewer"
msgstr "Requêtes de fusion dont je suis relecteur"
+msgid "GlobalSearch|No labels found"
+msgstr "Aucun label trouvé"
+
msgid "GlobalSearch|Project"
msgstr "Projet"
@@ -20890,6 +21078,9 @@ msgstr "Rechercher sur GitLab %{kbdOpen}/%{kbdClose}"
msgid "GlobalSearch|Search for projects, issues, etc."
msgstr "Rechercher des projets, des tickets et d'autres choses."
+msgid "GlobalSearch|Search labels"
+msgstr "Rechercher des labels"
+
msgid "GlobalSearch|Search results are loading"
msgstr "Les résultats de la recherche sont en cours de chargement"
@@ -21319,9 +21510,6 @@ msgstr "Informations du groupe :"
msgid "Group information"
msgstr "Informations du groupe"
-msgid "Group is required when cluster_type is :group"
-msgstr "Un groupe est requis lorsque cluster_type est :group"
-
msgid "Group jobs by"
msgstr "Grouper les tâches par"
@@ -21613,6 +21801,9 @@ msgstr "Jeton SCIM"
msgid "GroupSAML|SHA1 fingerprint of the SAML token signing certificate. Get this from your identity provider, where it can also be called \"Thumbprint\"."
msgstr "Empreinte SHA1 du certificat de signature du jeton SAML. Obtenez-la auprès de votre fournisseur d'identité, où elle peut également être appelée «°fingerprint°» ou «°thumbprint°»."
+msgid "GroupSAML|Some branches are inaccessible because your SAML session has expired. To access the branches, select the group’s path to reauthenticate."
+msgstr "Certaines branches sont inaccessibles, car votre session SAML a expiré. Pour accéder aux branches, sélectionnez le chemin d'accès du groupe pour vous réauthentifier."
+
msgid "GroupSAML|Some to-do items may be hidden because your SAML session has expired. Select the group’s path to reauthenticate and view the hidden to-do items."
msgstr "Certains pense-bêtes peuvent être masqués car votre session SAML a expiré. Sélectionnez le chemin du groupe pour vous réauthentifier et les voir."
@@ -21740,7 +21931,7 @@ msgid "GroupSettings|Email notifications are disabled"
msgstr "Les notifications par courriel sont désactivées"
msgid "GroupSettings|Enable overview background aggregation for Value Streams Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Activer l'agrégation en arrière-plan de la vue d'ensemble pour le tableau de bord des chaînes de valeur"
msgid "GroupSettings|Export group"
msgstr "Exporter un groupe"
@@ -21836,7 +22027,7 @@ msgid "GroupSettings|Users can create %{link_start_project}project access tokens
msgstr "Les utilisateurs peuvent créer des %{link_start_project}jetons d'accès au projet%{link_end} et des %{link_start_group}jetons d'accès au groupe%{link_end} dans ce groupe"
msgid "GroupSettings|Value Streams Dashboard"
-msgstr "Tableau de bord de la chaîne de valeur"
+msgstr "Tableau de bord des chaînes de valeur"
msgid "GroupSettings|What are badges?"
msgstr "Que sont les badges°?"
@@ -22286,12 +22477,6 @@ msgstr "Les notifications et autres actions %{issueType} ont été déplacées v
msgid "HeaderAction|Okay!"
msgstr "D'accord !"
-msgid "HeaderAction|incident"
-msgstr "incident"
-
-msgid "HeaderAction|issue"
-msgstr "ticket"
-
msgid "Headers"
msgstr "En-têtes"
@@ -22406,11 +22591,6 @@ msgstr "Masquer l'aperçu en direct"
msgid "Hide archived projects"
msgstr "Masquer les projets archivés"
-msgid "Hide chart"
-msgid_plural "Hide charts"
-msgstr[0] "Masquer le graphique"
-msgstr[1] "Masquer les graphiques"
-
msgid "Hide comments"
msgstr "Masquer les commentaires"
@@ -22557,12 +22737,24 @@ msgstr "Maintenance"
msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Maintenance démarrée avec succès"
+msgid "How do I change my password in GitLab?"
+msgstr "Comment puis-je modifier mon mot de passe dans GitLab ?"
+
+msgid "How do I clone a repository?"
+msgstr "Comment puis-je cloner un dépôt ?"
+
msgid "How do I configure Akismet?"
msgstr "Comment configurer Akismet ?"
msgid "How do I configure this integration?"
msgstr "Comment configurer cette intégration ?"
+msgid "How do I create a template?"
+msgstr "Comment puis-je créer un modèle ?"
+
+msgid "How do I fork a project?"
+msgstr "Comment puis-je créer une bifurcation pour un projet ?"
+
msgid "How do I generate it?"
msgstr "Comment puis-je la générer ?"
@@ -23185,6 +23377,9 @@ msgstr "Propriétaire"
msgid "ImportProjects|Re-import creates a new project. It does not sync with the existing project."
msgstr "La réimportation crée un nouveau projet. Il n'est pas synchronisé avec le projet existant."
+msgid "ImportProjects|Repository above permitted size limit."
+msgstr "Dépôt dépassant la limite de taille autorisée."
+
msgid "ImportProjects|Requesting namespaces failed"
msgstr "L'interrogation des espaces de noms a échoué"
@@ -23244,6 +23439,9 @@ msgstr "Il n'y a pas de dépôt Git valide à cette URL. Si votre dépôt HTTP n
msgid "Improve customer support with Service Desk"
msgstr "Améliorer le support client avec Service Desk"
+msgid "Improve indexing performance by increasing Sidekiq load. Values greater than the current shard limit (%{limit}) are not allowed."
+msgstr "Améliorez les performances d'indexation en augmentant la charge Sidekiq. Les valeurs supérieures à la limite de shard actuelle (%{limit}) ne sont pas autorisées."
+
msgid "Improve quality with test cases"
msgstr "Améliorer la qualité avec les scénarios de test"
@@ -23260,7 +23458,7 @@ msgid "In progress"
msgstr "En cours"
msgid "In progress, queued for %{queuedDuration} seconds"
-msgstr "En cours, mis en file d'attente pendant %{queuedDuration} secondes"
+msgstr "En cours, mis en file d'attente pendant %{queuedDuration} secondes"
msgid "In the background, we're attempting to connect you again."
msgstr "En arrière-plan, nous essayons de vous reconnecter."
@@ -24066,6 +24264,12 @@ msgstr "Non terminé(s)"
msgid "Increase"
msgstr "Augmenter"
+msgid "Increment suggestion line end"
+msgstr ""
+
+msgid "Increment suggestion line start"
+msgstr ""
+
msgid "Incubation|%{featureName} is in incubating phase"
msgstr "La fonctionnalité %{featureName} est en phase d'incubation"
@@ -24183,8 +24387,8 @@ msgstr "Insérer une colonne avant"
msgid "Insert comment template"
msgstr "Insérer un modèle de commentaire"
-msgid "Insert link"
-msgstr "Insérer un lien"
+msgid "Insert link (%{modifierKey}K)"
+msgstr ""
msgid "Insert or edit diagram"
msgstr "Insérer ou modifier un diagramme"
@@ -24216,9 +24420,6 @@ msgstr "Ce projet est masqué par un filtre du fichier insights.yml (veuillez co
msgid "Install GitLab Runner and ensure it's running."
msgstr "Installez GitLab Runner et assurez-vous qu'il est en cours d'exécution."
-msgid "Install on clusters"
-msgstr "Installer sur des clusters"
-
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
@@ -24558,7 +24759,7 @@ msgid "Introducing Your DevOps Reports"
msgstr "Présentation de Vos Rapports DevOps"
msgid "Invalid 'schemaVersion' '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "La version « %s » pour « schemaVersion » n'est pas valide"
msgid "Invalid Insights config file detected"
msgstr "Fichier de configuration Insights non valide détecté"
@@ -25163,10 +25364,10 @@ msgid "IssueTracker|Use Bugzilla as this project's issue tracker. %{docs_link}"
msgstr "Utiliser Bugzilla comme gestionnaire de tickets pour ce projet. %{docs_link}"
msgid "IssueTracker|Use ClickUp as this project's issue tracker. %{docs_link}"
-msgstr "Utiliser ClickUp comme gestionnaire de tickets pour ce projet. %{docs_link}"
+msgstr "Utilisez ClickUp comme gestionnaire de tickets pour ce projet. %{docs_link}"
msgid "IssueTracker|Use Clickup as this project's issue tracker."
-msgstr "Utiliser Clickup comme gestionnaire de tickets pour ce projet."
+msgstr "Utilisez Clickup comme gestionnaire de tickets pour ce projet."
msgid "IssueTracker|Use IBM Engineering Workflow Management as this project's issue tracker."
msgstr "Utiliser IBM Engineering Workflow Management comme gestionnaire de tickets pour ce projet."
@@ -25294,6 +25495,9 @@ msgstr "Aucune donnée ne semble être actuellement disponible pour la couvertur
msgid "It's you"
msgstr "C'est vous"
+msgid "Italic (%{modifierKey}I)"
+msgstr ""
+
msgid "Italic text"
msgstr "Texte en italique"
@@ -25538,31 +25742,31 @@ msgid "Jira-GitLab user mapping template"
msgstr "Modèle de correspondances d'utilisateurs Jira-GitLab"
msgid "JiraConnect|Are you a GitLab administrator?"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous un administrateur GitLab ?"
msgid "JiraConnect|Cannot find namespace. Make sure you have sufficient permissions."
msgstr "Impossible de trouver l'espace de nommage. Assurez-vous d'avoir les permissions suffisantes."
msgid "JiraConnect|Change GitLab version"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier la version de GitLab"
msgid "JiraConnect|Configure your Jira Connect Application ID."
msgstr "Configurez l'ID de votre application Jira Connect."
msgid "JiraConnect|Continue setup in GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Poursuivre la configuration dans GitLab"
msgid "JiraConnect|Could not fetch user information from Jira. Check the permissions in Jira and try again."
msgstr "Impossible de récupérer les informations utilisateur depuis Jira. Vérifiez les permissions dans Jira et réessayez."
msgid "JiraConnect|Create branch for Jira issue %{jiraIssue}"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une branche pour le ticket Jira %{jiraIssue}"
msgid "JiraConnect|Enable public key storage"
msgstr "Activer le stockage des clés publiques"
msgid "JiraConnect|Ensure your instance URL is correct and your instance is configured correctly. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Assurez-vous que l'URL de votre instance est correcte et que votre instance est correctement configurée. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."
msgid "JiraConnect|Failed to create branch."
msgstr "Échec de la création de la branche."
@@ -25571,46 +25775,46 @@ msgid "JiraConnect|Failed to create branch. Please try again."
msgstr "Échec de la création de la branche. Veuillez réessayer."
msgid "JiraConnect|Failed to link group. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de l'association du groupe. Veuillez réessayer."
msgid "JiraConnect|Failed to load Jira Connect Application ID. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Échec du chargement de l'ID de l'application Connect de Jira. Veuillez réessayer."
msgid "JiraConnect|Failed to load groups. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Échec du chargement des groupes. Veuillez réessayer."
msgid "JiraConnect|Failed to load subscriptions."
-msgstr ""
+msgstr "Échec du chargement des abonnements."
msgid "JiraConnect|Failed to sign in to GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la connexion à GitLab."
msgid "JiraConnect|Failed to unlink group. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la dissociation du groupe. Veuillez réessayer."
msgid "JiraConnect|Failed to update the GitLab instance. See the %{linkStart}troubleshooting documentation%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la mise à jour de l'instance GitLab. Consultez la %{linkStart}documentation de dépannage%{linkEnd}."
msgid "JiraConnect|For example: https://gitlab.example.com"
-msgstr ""
+msgstr "Par exemple : https://gitlab.exemple.com"
msgid "JiraConnect|GitLab for Jira App"
msgstr "Application GitLab pour Jira"
msgid "JiraConnect|GitLab for Jira Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration de GitLab pour Jira"
msgid "JiraConnect|GitLab instance URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de l'instance GitLab"
msgid "JiraConnect|Group successfully linked"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe associé avec succès"
msgid "JiraConnect|Groups are the GitLab groups and subgroups you link to this Jira instance."
-msgstr ""
+msgstr "Les groupes sont les groupes et sous-groupes de GitLab que vous associez à cette instance de Jira."
msgid "JiraConnect|In order to complete the set up, you’ll need to complete a few steps in GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "Afin de terminer la configuration, vous devez effectuer quelques étapes dans GitLab."
msgid "JiraConnect|Jira Connect Application ID"
msgstr "ID de l'application Jira Connect"
@@ -25619,46 +25823,52 @@ msgid "JiraConnect|Jira Connect Proxy URL"
msgstr "URL du proxy Jira Connect"
msgid "JiraConnect|Link groups"
-msgstr ""
+msgstr "Associer des groupes"
msgid "JiraConnect|Linked groups"
-msgstr ""
+msgstr "Groupes associés"
msgid "JiraConnect|New branch was successfully created."
msgstr "La nouvelle branche a été créée avec succès."
msgid "JiraConnect|No groups found."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun groupe trouvé."
msgid "JiraConnect|No linked groups"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun groupe associé"
msgid "JiraConnect|Not seeing your groups? Only groups you have at least the Maintainer role for appear here."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne voyez pas vos groupes ? Seuls les groupes pour lesquels vous avez au moins le rôle de Chargé de maintenance apparaissent ici."
msgid "JiraConnect|Setting up this integration is only possible if you're a GitLab administrator."
-msgstr ""
+msgstr "La configuration de cette intégration n'est possible que si vous êtes un administrateur GitLab."
msgid "JiraConnect|Sign in to %{url}"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion à %{url}"
msgid "JiraConnect|Sign in to GitLab to get started."
-msgstr ""
+msgstr "Connectez-vous à GitLab pour commencer."
msgid "JiraConnect|Sign in to GitLab to link groups."
-msgstr ""
+msgstr "Connectez-vous à GitLab pour associer des groupes."
msgid "JiraConnect|Sign in to link groups"
+msgstr "Se connecter pour associer des groupes"
+
+msgid "JiraConnect|Tell us what you think!"
msgstr ""
msgid "JiraConnect|The Jira user is not a site administrator. Check the permissions in Jira and try again."
msgstr "L'utilisateur Jira n'est pas un administrateur du site. Vérifiez les permissions dans Jira et réessayez."
-msgid "JiraConnect|Welcome to GitLab for Jira"
+msgid "JiraConnect|We would love to learn more about your experience with the GitLab for Jira Cloud App."
msgstr ""
+msgid "JiraConnect|Welcome to GitLab for Jira"
+msgstr "Bienvenue sur GitLab pour Jira"
+
msgid "JiraConnect|What version of GitLab are you using?"
-msgstr ""
+msgstr "Quelle version de GitLab utilisez-vous ?"
msgid "JiraConnect|You can now close this window and return to Jira."
msgstr "Vous pouvez maintenant fermer cette fenêtre et retourner dans Jira."
@@ -25667,13 +25877,13 @@ msgid "JiraConnect|You don't have permission to create branches for this project
msgstr "Vous n'avez pas la permission de créer des branches pour ce projet. Sélectionnez un projet différent ou contactez son propriétaire pour en obtenir l'accès. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
msgid "JiraConnect|You must use a %{linkStart}supported browser%{linkEnd} to use the GitLab for Jira app."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez utiliser un %{linkStart}navigateur pris en charge%{linkEnd} afin d'utiliser l'application GitLab pour Jira."
msgid "JiraConnect|You should now see GitLab.com activity inside your Jira Cloud issues. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Vous devriez à présent voir l'activité de GitLab.com dans vos tickets Jira Cloud. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"
msgid "JiraConnect|Your browser is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Votre navigateur n'est pas pris en charge"
msgid "JiraRequest|A connection error occurred while connecting to Jira. Try your request again."
msgstr "Une erreur de connexion s'est produite lors de la connexion à Jira. Réessayez votre requête."
@@ -25682,7 +25892,7 @@ msgid "JiraRequest|A timeout error occurred while connecting to Jira. Try your r
msgstr "Une erreur de délai d'attente dépassé s'est produite lors de la connexion à Jira. Réessayez votre requête."
msgid "JiraRequest|An SSL error occurred while connecting to Jira: %{message}. Try your request again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur SSL s'est produite lors de la connexion à Jira : %{message}. Réessayez votre demande."
msgid "JiraRequest|An error occurred while requesting data from Jira. Check your %{docs_link_start}Jira integration configuration%{docs_link_end} and try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la requête de données depuis Jira. Vérifiez la %{docs_link_start}configuration de votre intégration Jira%{docs_link_end} et réessayez."
@@ -25739,7 +25949,7 @@ msgid "JiraService|Displaying Jira issues while leaving GitLab issues also enabl
msgstr "Afficher les tickets Jira tout en laissant aussi les tickets GitLab activés peut prêter à confusion. Envisagez de %{gitlab_issues_link_start}désactiver les tickets GitLab%{link_end} s'ils ne seront pas utilisés autrement."
msgid "JiraService|Email for Jira Cloud or username for Jira Data Center and Jira Server"
-msgstr "Courriel pour Jira Cloud ou nom d'utilisateur pour Jira Data Center et Jira Server"
+msgstr "Adresse de courriel pour Jira Cloud ou nom d'utilisateur pour Jira Data Center et Jira Server"
msgid "JiraService|Email or username"
msgstr "Adresse de courriel ou nom d'utilisateur"
@@ -25888,6 +26098,9 @@ msgstr "Tâche %{jobName}"
msgid "Job Failed #%{build_id}"
msgstr "Échec de la tâche n°%{build_id}"
+msgid "Job ID"
+msgstr "ID du job"
+
msgid "Job artifacts"
msgstr "Artefacts de job"
@@ -25906,6 +26119,9 @@ msgstr "La tâche est bloquée. Vérifiez les exécuteurs."
msgid "Job logs and artifacts"
msgstr "Artefacts et journaux des jobs"
+msgid "Job name"
+msgstr "Nom du job"
+
msgid "Job was retried"
msgstr "La tâche a été retentée"
@@ -25949,7 +26165,7 @@ msgid "JobAssistant|Image name (optional)"
msgstr "Nom de l'image (facultatif)"
msgid "JobAssistant|Include or exclude jobs in pipelines. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Incluez ou excluez des jobs dans les pipelines. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"
msgid "JobAssistant|Input format"
msgstr "Format de saisie"
@@ -25985,13 +26201,13 @@ msgid "JobAssistant|Services"
msgstr "Services"
msgid "JobAssistant|Specify a Docker image that the job runs in. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Indiquez une image Docker où le job s'exécutera. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"
msgid "JobAssistant|Specify any additional Docker images that your scripts require to run successfully. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Indiquez toute image Docker supplémentaire dont vos scripts ont besoin pour s'exécuter avec succès. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"
msgid "JobAssistant|Specify the %{artifactsLinkStart}artifacts%{artifactsLinkEnd} and %{cacheLinkStart}cache%{cacheLinkEnd} of the job."
-msgstr ""
+msgstr "Indiquez les %{artifactsLinkStart}artefacts%{artifactsLinkEnd} et le %{cacheLinkStart}cache%{cacheLinkEnd} du job."
msgid "JobAssistant|Stage (optional)"
msgstr "Étape (facultatif)"
@@ -26039,7 +26255,7 @@ msgid "Jobs fail if they run longer than the timeout time. Input value is in sec
msgstr "Les jobs échouent s'ils s'exécutent toujours quand le délai d'attente arrive à expiration. La valeur d'entrée est en secondes par défaut. Une expression lisible est également acceptée, par exemple %{code_open}1°heure%{code_close}."
msgid "Jobs older than the configured time are considered expired and are archived. Archived jobs can no longer be retried. Leave empty to never archive jobs automatically. The default unit is in days, but you can use other units, for example %{code_open}15 days%{code_close}, %{code_open}1 month%{code_close}, %{code_open}2 years%{code_close}. Minimum value is 1 day."
-msgstr ""
+msgstr "Les tâches antérieures à la durée configurée sont considérées expirées et sont archivées. Les tâches archivées ne peuvent plus être retentées. Laissez vide pour ne jamais archiver les tâches automatiquement. L'unité par défaut est en jours, mais vous pouvez en utiliser d'autres, par exemple %{code_open}15 days%{code_close}, %{code_open}1 month%{code_close}, %{code_open}2 years%{code_close}. La valeur minimale est de 1 jour."
msgid "Jobs|All"
msgstr "Tous"
@@ -26071,6 +26287,9 @@ msgstr "Aucun job à afficher"
msgid "Jobs|Raw text search is not currently supported for the jobs filtered search feature. Please use the available search tokens."
msgstr "La recherche de texte brut n'est actuellement pas prise en charge pour la fonction de recherche filtrée. Veuillez utiliser les jetons de recherche disponibles."
+msgid "Jobs|Root cause analysis"
+msgstr ""
+
msgid "Jobs|There was a problem fetching the failed jobs."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des jobs en échec."
@@ -26233,6 +26452,12 @@ msgstr "En attente de ressource"
msgid "Job|We could not find this element"
msgstr "Cet élément n'a pas pu être trouvé"
+msgid "Job|You do not have permission to read this job's log"
+msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le journal de ce job"
+
+msgid "Job|You do not have permission to retry this job"
+msgstr "Vous n'avez pas la permission de réessayer ce job"
+
msgid "Job|allowed to fail"
msgstr "autorisée à échouer"
@@ -26296,9 +26521,6 @@ msgstr "Conserver les artéfacts des jobs réussis les plus récents"
msgid "Keep divergent refs"
msgstr "Conserver les références divergentes"
-msgid "Keeping all SAST analyzers enabled future-proofs the project in case new languages are added later on. Determining which analyzers apply is a process that consumes minimal resources and adds minimal time to the pipeline. Leaving all SAST analyzers enabled ensures maximum coverage."
-msgstr "Le fait de garder tous les analyseurs SAST activés couvre le projet dans le cas où de nouveaux langages sont ajoutés après coup. La détermination des analyseurs à appliquer est un processus qui consomme des ressources minimales et qui n'ajoute au pipeline qu'une durée minimale. Laisser tous les analyseurs SAST activés garantit une couverture maximale."
-
msgid "Kerberos access denied"
msgstr "Accès Kerberos refusé"
@@ -26516,6 +26738,9 @@ msgstr "Les %{days} derniers jours"
msgid "Last 2 weeks"
msgstr "Les 2°dernières semaines"
+msgid "Last 24 hours"
+msgstr "Dernières 24 heures"
+
msgid "Last Accessed On"
msgstr "Dernier accès le"
@@ -26889,7 +27114,7 @@ msgid "Leave zen mode"
msgstr "Quitter le mode Zen"
msgid "Legacy Prometheus integrations cannot currently be removed"
-msgstr "Les intégrations de Prometheus dans leur ancienne version ne peuvent pas être supprimées actuellement"
+msgstr "Les intégrations de Prometheus héritées ne peuvent pas être supprimées actuellement"
msgid "Legacy Web IDE"
msgstr "Web IDE hérité"
@@ -27123,7 +27348,7 @@ msgid "Limit the size of Sidekiq jobs stored in Redis."
msgstr "Limiter la taille des tâches Sidekiq stockées dans Redis."
msgid "Limitation on this view"
-msgstr ""
+msgstr "Limitation de cette vue"
msgid "Limiting mode"
msgstr "Mode de limitation"
@@ -27154,9 +27379,6 @@ msgstr "Associer Sentry à GitLab pour découvrir et afficher les erreurs géné
msgid "Link an external wiki from the project's sidebar. %{docs_link}"
msgstr "Lier un wiki externe à la barre latérale du projet. %{docs_link}"
-msgid "Link copied"
-msgstr "Lien copié"
-
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Lien copié dans le presse-papiers."
@@ -27304,8 +27526,8 @@ msgstr "Suite en cours de chargement"
msgid "Loading snippet"
msgstr "Chargement de l'extrait de code"
-msgid "Loading the GitLab IDE..."
-msgstr "Chargement de l'EDI de GitLab…"
+msgid "Loading the GitLab IDE"
+msgstr "Chargement de l'IDE de GitLab"
msgid "Loading, please wait."
msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter."
@@ -27370,6 +27592,9 @@ msgstr "Fichiers verrouillés"
msgid "Locked the discussion."
msgstr "Discussion verrouillée."
+msgid "Locking %{issuableDisplayName}"
+msgstr "Verrouillage de %{issuableDisplayName}"
+
msgid "Locks the discussion."
msgstr "Verrouille la discussion."
@@ -27562,6 +27787,9 @@ msgstr "Gérer les projets."
msgid "Manage two-factor authentication"
msgstr "Gérer l'authentification à deux facteurs"
+msgid "Manage usage"
+msgstr "Gérer l'utilisation"
+
msgid "Manage your project's triggers"
msgstr "Gérer les déclencheurs de votre projet"
@@ -27595,6 +27823,9 @@ msgstr "Liez manuellement ce ticket en l'ajoutant à la section des tickets lié
msgid "Map a FogBugz account ID to a GitLab user"
msgstr "Associer un ID de compte FogBugz à un utilisateur GitLab"
+msgid "Map data from"
+msgstr "Associer les données depuis"
+
msgid "Mar"
msgstr "mars"
@@ -27652,6 +27883,9 @@ msgstr "Ajouter du texte en italique (%{modifierKey}I)"
msgid "MarkdownEditor|Add italic text (%{modifier_key}I)"
msgstr "Ajouter du texte en italique (%{modifier_key}I)"
+msgid "MarkdownEditor|Add strikethrough text (%{modifierKey}%{shiftKey}X)"
+msgstr ""
+
msgid "MarkdownEditor|Add strikethrough text (%{modifierKey}⇧X)"
msgstr "Ajouter un texte barré (%{modifierKey}⇧X)"
@@ -27676,9 +27910,6 @@ msgstr "Désindentation d'une ligne (%{modifier_key}[)"
msgid "MarkdownEditor|header"
msgstr "en-tête"
-msgid "MarkdownToolbar|Supports %{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd}"
-msgstr "Prend en charge le %{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd}"
-
msgid "Marked"
msgstr "Marqué"
@@ -27719,7 +27950,7 @@ msgid "Marks to do as done."
msgstr "Marque le pense-bête comme terminé."
msgid "Mask this variable in job logs if it meets %{linkStart}regular expression requirements%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Masquez cette variable dans les journaux des jobs si elle répond aux %{linkStart}exigences de l'expression rationnelle%{linkEnd}."
msgid "Mask variable"
msgstr "Masquer la variable"
@@ -27778,8 +28009,8 @@ msgstr "Valeur max."
msgid "Max authenticated Git LFS requests per period per user"
msgstr "Nombre maximal de requêtes Git LFS authentifiées par période et par utilisateur"
-msgid "Max file size is 200 KB."
-msgstr "La taille maximale de fichier est de 200°Ko."
+msgid "Max file size is 200 KiB."
+msgstr "La taille maximale de fichier est de 200 Kio."
msgid "Max role"
msgstr "Rôle max"
@@ -27829,8 +28060,8 @@ msgstr "Taille maximale des artéfacts (Mo)"
msgid "Maximum attachment size"
msgstr "Taille maximale des pièces jointes"
-msgid "Maximum attachment size (MB)"
-msgstr "Taille maximale des pièces jointes (Mo)"
+msgid "Maximum attachment size (MiB)"
+msgstr "Taille maximale des pièces jointes (Mio)"
msgid "Maximum authenticated API requests per rate limit period per user"
msgstr "Nombre maximum de requêtes d'API authentifiées par période de limite de fréquence et par utilisateur"
@@ -27856,7 +28087,7 @@ msgstr "Délai maximal (minutes)"
msgid "Maximum diff patch size"
msgstr "Taille maximale du correctif diff"
-msgid "Maximum diff patch size (Bytes)"
+msgid "Maximum diff patch size (bytes)"
msgstr "Taille maximale du correctif diff (octets)"
msgid "Maximum duration of a session."
@@ -27865,8 +28096,8 @@ msgstr "Durée maximale d'une session."
msgid "Maximum export size"
msgstr "Taille maximale de l'exportation"
-msgid "Maximum export size (MB)"
-msgstr "Taille maximale de l'exportation (Mo)"
+msgid "Maximum export size (MiB)"
+msgstr "Taille maximale de l'exportation (Mio)"
msgid "Maximum field length"
msgstr "Longueur maximale de champ"
@@ -27901,8 +28132,8 @@ msgstr "Nombre maximum de requêtes d'importation de groupes par minute"
msgid "Maximum import size"
msgstr "Taille maximale de l'importation"
-msgid "Maximum import size (MB)"
-msgstr "Taille maximale de l'importation (Mo)"
+msgid "Maximum import size (MiB)"
+msgstr "Taille maximale de l'importation (Mio)"
msgid "Maximum job artifact size"
msgstr "Taille maximale des artefacts des tâches"
@@ -27922,8 +28153,11 @@ msgstr "Taille de fichier maximale des paquets npm en octets"
msgid "Maximum number of %{name} (%{count}) exceeded"
msgstr "Nombre maximum de %{name} (%{count}) atteint"
-msgid "Maximum number of changes (branches or tags) in a single push for which webhooks and services trigger (default is 3)."
-msgstr "Nombre maximum de modifications (branches ou étiquettes) au sein d'une poussée unique pour lequel les crochets web et les services se déclenchent (3 par défaut)."
+msgid "Maximum number of changes (branches or tags) in a single push above which a bulk push event is created (default is `3`). Setting to `0` does not disable throttling."
+msgstr "Nombre maximum de modifications (branches ou étiquettes) dans une seule poussée au-delà duquel un événement de poussée en bloc est créé (3 par défaut). Choisir « 0 » ne désactive pas la limitation."
+
+msgid "Maximum number of changes (branches or tags) in a single push above which webhooks and integrations are not triggered (default is `3`). Setting to `0` does not disable throttling."
+msgstr "Nombre maximum de modifications (branches ou étiquettes) dans une seule poussée au-delà duquel les crochets web et les intégrations ne sont pas déclenchés (3 par défaut). Choisir « 0 » ne désactive pas la limitation."
msgid "Maximum number of comments exceeded"
msgstr "Nombre maximum de commentaires atteint"
@@ -27943,12 +28177,18 @@ msgstr "Nombre maximum de requêtes par minute pour un utilisateur authentifié"
msgid "Maximum number of requests per minute for an unauthenticated IP address"
msgstr "Nombre maximum de requêtes par minute pour une adresse IP non authentifiée"
-msgid "Maximum number of requests per minute for each raw path (default is 300). Set to 0 to disable throttling."
-msgstr "Nombre maximum de requêtes par minute pour chaque chemin brut (la valeur par défaut est 300). Définir à 0 pour désactiver la limitation."
+msgid "Maximum number of requests per minute for each raw path (default is `300`). Set to `0` to disable throttling."
+msgstr "Nombre maximum de requêtes par minute pour chaque chemin d'accès brut (la valeur par défaut est « 300 »). Choisissez « 0 » pour désactiver la limitation."
+
+msgid "Maximum number of stages per value stream exceeded"
+msgstr "Nombre maximum d'étapes par chaîne de valeur dépassé"
msgid "Maximum number of unique IP addresses per user."
msgstr "Nombre maximum d'adresses IP uniques par utilisateur."
+msgid "Maximum number of value streams per namespace exceeded"
+msgstr "Nombre maximum de chaîne de valeur par espace de nommage dépassé"
+
msgid "Maximum number of variables loaded (2000)"
msgstr "Nombre maximum de variables chargées (2 000)"
@@ -27973,8 +28213,8 @@ msgstr "Nombre maximum de requêtes d'importation de projets par minute"
msgid "Maximum push size"
msgstr "Taille maximale de poussée"
-msgid "Maximum push size (MB)"
-msgstr "Taille maximale de poussée (Mo)"
+msgid "Maximum push size (MiB)"
+msgstr "Taille maximale de poussée (Mio)"
msgid "Maximum requests per 10 minutes per IP address"
msgstr "Nombre maximum de requêtes par période de 10 minutes et par adresse IP"
@@ -28006,8 +28246,8 @@ msgstr "Taille maximale des fichiers d'importation."
msgid "Maximum size of individual attachments in comments."
msgstr "Taille maximale des pièces jointes individuelles dans les commentaires."
-msgid "Maximum size of pages (MB)"
-msgstr "Taille maximale des pages (Mo)"
+msgid "Maximum size of pages (MiB)"
+msgstr "Taille maximale des pages (Mio)"
msgid "Maximum snippet size"
msgstr "Taille maximale d'extrait"
@@ -28061,7 +28301,7 @@ msgid "MemberInviteEmail|Invitation to join the %{project_or_group} %{project_or
msgstr "Invitation à rejoindre le %{project_or_group} %{project_or_group_name}"
msgid "MemberRole|%{requirement} has to be enabled in order to enable %{permission}."
-msgstr ""
+msgstr "%{requirement} doit être activé pour pouvoir activer %{permission}."
msgid "MemberRole|%{role} - custom"
msgstr "%{role}, personnalisé"
@@ -28279,8 +28519,8 @@ msgstr "Fusionner"
msgid "Merge %d cell"
msgid_plural "Merge %d cells"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Fusionner %d cellule"
+msgstr[1] "Fusionner %d cellules"
msgid "Merge Conflicts"
msgstr "Conflits de fusion"
@@ -28340,7 +28580,7 @@ msgid "Merge request %{mr_link} was reviewed by %{mr_author}"
msgstr "La demande de fusion %{mr_link} a été examinée par %{mr_author}"
msgid "Merge request ID"
-msgstr "ID de la demande de fusion"
+msgstr "ID de la requête de fusion"
msgid "Merge request actions"
msgstr "Actions de requête de fusion"
@@ -28351,6 +28591,9 @@ msgstr "Données analytiques des requêtes de fusion"
msgid "Merge request approvals"
msgstr "Approbations de la demande de fusion"
+msgid "Merge request change summary"
+msgstr "Résumé des modifications de la requête de fusion"
+
msgid "Merge request commits"
msgstr "Validations des requêtes de fusion"
@@ -28369,14 +28612,17 @@ msgstr "Rapports de requête de fusion"
msgid "Merge request status"
msgstr "État de la demande de fusion"
+msgid "Merge request summaries"
+msgstr "Résumés des requêtes de fusion"
+
msgid "Merge request summary"
-msgstr "Résumé de la demande de fusion"
+msgstr "Résumé de la requête de fusion"
msgid "Merge request title"
-msgstr "Titre de la demande de fusion"
+msgstr "Titre de la requête de fusion"
msgid "Merge request was set to auto-merge"
-msgstr ""
+msgstr "La requête de fusion a été définie sur fusion automatique"
msgid "Merge requests"
msgstr "Demandes de fusion"
@@ -28486,9 +28732,6 @@ msgstr "Mise en commentaire des lignes %{selectStart}start%{selectEnd} à %{end}
msgid "MergeRequestDiffs|Select comment starting line"
msgstr "Sélectionnez la ligne de départ du commentaire"
-msgid "MergeRequests|An error occurred while saving the draft comment."
-msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du brouillon du commentaire."
-
msgid "MergeRequests|Can't perform this action automatically. It may have already been done, or a more recent commit may have updated some of this content. Please perform this action locally."
msgstr "Impossible d'effectuer cette action automatiquement. Elle a peut-être déjà été réalisée, ou une validation plus récente a peut-être mis à jour une partie de ce contenu. Veuillez effectuer cette action localement."
@@ -28516,9 +28759,6 @@ msgstr "La requête de fusion n'a pas pu être défaite"
msgid "MergeRequests|Reference copied"
msgstr "Référence copiée"
-msgid "MergeRequests|Saving the comment failed"
-msgstr "L'enregistrement du commentaire a échoué"
-
msgid "MergeRequests|Squashing failed: Squash the commits locally, resolve any conflicts, then push the branch."
msgstr "L'écrasement a échoué : Écrasez les validations en local, résolvez les éventuels conflits, puis poussez la branche."
@@ -28543,6 +28783,9 @@ msgstr "Afficher le fichier @ %{commitId}"
msgid "MergeRequests|View replaced file @ %{commitId}"
msgstr "Afficher le fichier @ %{commitId}"
+msgid "MergeRequests|Your comment could not be submitted because %{reason}."
+msgstr "Votre commentaire n'a pas pu être envoyé, car %{reason}."
+
msgid "MergeRequests|commented on commit %{commitLink}"
msgstr "a commenté la validation %{commitLink}"
@@ -28550,10 +28793,10 @@ msgid "MergeRequests|started a thread"
msgstr "fil de conversation démarré"
msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}a file%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "a démarré un fil de conversation sur %{linkStart}un fichier%{linkEnd}"
msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}an old version of a file%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "a démarré un fil de conversation sur %{linkStart}une version antérieure d'un fichier%{linkEnd}"
msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}an old version of the diff%{linkEnd}"
msgstr "fil de conversation démarré sur %{linkStart}une ancienne version du diff%{linkEnd}"
@@ -28609,6 +28852,18 @@ msgstr "Examinée par @%{username} mais pas encore approuvée"
msgid "MergeRequest|Search (e.g. *.vue) (%{MODIFIER_KEY}P)"
msgstr "Rechercher (par ex. *.vue) (%{MODIFIER_KEY}P)"
+msgid "MergeRequest|Summaries are written by AI"
+msgstr "Les résumés sont rédigés par l'IA"
+
+msgid "MergeRequest|Summary notes"
+msgstr "Notes de synthèse"
+
+msgid "MergeRequest|This description was generated for revision %{revision} using AI"
+msgstr "Cette description a été générée pour la révision %{revision} à l'aide de l'IA"
+
+msgid "MergeRequest|This description was generated using AI"
+msgstr "Cette description a été générée à l'aide de l'IA"
+
msgid "MergeTopics|%{sourceTopic} will be removed"
msgstr "%{sourceTopic} sera supprimé"
@@ -28705,9 +28960,6 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de votre image."
msgid "MetricImages|There was an issue uploading your image."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du téléversement de votre image."
-msgid "Metrics"
-msgstr "Métriques"
-
msgid "Metrics - Grafana"
msgstr "Métriques : Grafana"
@@ -28762,215 +29014,45 @@ msgstr "Le tableau de bord avec le chemin demandé est introuvable"
msgid "MetricsUsersStarredDashboards|You are not authorized to add star to this dashboard"
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'ajouter une étoile à ce tableau de bord"
-msgid "Metrics|1. Define and preview panel"
-msgstr "1. Définir et prévisualiser le panneau"
-
-msgid "Metrics|2. Paste panel YAML into dashboard"
-msgstr "2. Coller le code YAML du panneau dans le tableau de bord"
-
-msgid "Metrics|Add metric"
-msgstr "Ajouter une métrique"
-
-msgid "Metrics|Add panel"
-msgstr "Ajouter un panneau"
-
-msgid "Metrics|Avg"
-msgstr "Moy"
-
-msgid "Metrics|Back to dashboard"
-msgstr "Retour au tableau de bord"
-
-msgid "Metrics|Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
-msgid "Metrics|Check out the CI/CD documentation on deploying to an environment"
-msgstr "Consultez la documentation sur l'intégration et la livraison continues (CI/CD) concernant le déploiement dans un environnement"
-
-msgid "Metrics|Collapse panel"
-msgstr "Réduire le panneau"
-
-msgid "Metrics|Collapse panel (Esc)"
-msgstr "Réduire le panneau (Échap)"
-
-msgid "Metrics|Copy YAML"
-msgstr "Copier YAML"
-
-msgid "Metrics|Copy and paste the panel YAML into your dashboard YAML file."
-msgstr "Copiez et collez le YAML du panneau dans le fichier YAML de votre tableau de bord."
-
-msgid "Metrics|Create custom dashboard %{fileName}"
-msgstr "Création du tableau de bord personnalisé %{fileName}"
-
msgid "Metrics|Create metric"
msgstr "Créer une métrique"
-msgid "Metrics|Create new dashboard"
-msgstr "Créer un nouveau tableau de bord"
-
-msgid "Metrics|Create your dashboard configuration file"
-msgstr "Créer votre fichier de configuration de tableau de bord"
-
-msgid "Metrics|Current"
-msgstr "En cours"
-
-msgid "Metrics|Dashboard files can be found in %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd} at the root of this project."
-msgstr "Les fichiers des tableaux de bord se trouvent à la racine de ce projet dans %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd}."
-
-msgid "Metrics|Define panel YAML below to preview panel."
-msgstr "Définissez le YAML du panneau ci-dessous pour prévisualiser le panneau."
-
msgid "Metrics|Delete metric"
msgstr "Supprimer une métrique"
msgid "Metrics|Delete metric?"
msgstr "Supprimer la métrique°?"
-msgid "Metrics|Duplicate"
-msgstr "Dupliquer"
-
-msgid "Metrics|Duplicate current dashboard"
-msgstr "Dupliquer le tableau de bord actuel"
-
-msgid "Metrics|Duplicate dashboard"
-msgstr "Dupliquer le tableau de bord"
-
-msgid "Metrics|Duplicate this dashboard to add panel or edit dashboard YAML."
-msgstr "Dupliquez ce tableau de bord pour ajouter un panneau ou modifiez le YAML du tableau de bord."
-
-msgid "Metrics|Duplicating..."
-msgstr "Duplication en cours…"
-
-msgid "Metrics|Edit dashboard YAML"
-msgstr "Modifier le YAML du tableau de bord"
-
msgid "Metrics|Edit metric"
-msgid_plural "Metrics|Edit metrics"
-msgstr[0] "Modifier la métrique"
-msgstr[1] "Modifier les métriques"
-
-msgid "Metrics|Expand panel"
-msgstr "Étendre le panneau"
+msgstr ""
msgid "Metrics|For grouping similar metrics"
msgstr "Pour regrouper des métriques similaires"
-msgid "Metrics|Invalid time range, please verify."
-msgstr "L'intervalle de temps n'est pas valide, veuillez vérifier."
-
msgid "Metrics|Label of the y-axis (usually the unit). The x-axis always represents time."
msgstr "Libellé de l'axe des Y (généralement l'unité). L'axe des X représente toujours le temps."
msgid "Metrics|Legend label (optional)"
msgstr "Libellé de légende (facultatif)"
-msgid "Metrics|Link contains an invalid time window, please verify the link to see the requested time range."
-msgstr "Le lien contient une fenêtre de temps non valide. Veuillez vérifier le lien pour voir la période demandée."
-
-msgid "Metrics|Link contains invalid chart information, please verify the link to see the expanded panel."
-msgstr "Le lien contient des informations de graphique non valides. Veuillez le vérifier pour voir le panneau étendu."
-
-msgid "Metrics|Manage chart links"
-msgstr "Gérer les liens du graphique"
-
-msgid "Metrics|Max"
-msgstr "Max"
-
-msgid "Metrics|Metrics Settings"
-msgstr "Paramètres des métriques"
-
-msgid "Metrics|Min"
-msgstr "Min"
-
-msgid "Metrics|More actions"
-msgstr "Plus d'actions"
-
msgid "Metrics|Must be a valid PromQL query."
msgstr "La requête doit être une requête PromQL valide."
msgid "Metrics|New metric"
msgstr "Nouvelle métrique"
-msgid "Metrics|Open repository"
-msgstr "Ouvrir le dépôt"
-
-msgid "Metrics|Panel YAML"
-msgstr "YAML du panneau"
-
-msgid "Metrics|Panel YAML copied"
-msgstr "YAML du panneau copié"
-
-msgid "Metrics|Preview panel"
-msgstr "Aperçu du panneau"
-
msgid "Metrics|PromQL query is valid"
msgstr "La requête PromQL est valide"
msgid "Metrics|Prometheus Query Documentation"
msgstr "Documentation des requêtes Prometheus"
-msgid "Metrics|Refresh Prometheus data"
-msgstr "Actualiser les données Prometheus"
-
-msgid "Metrics|Refresh dashboard"
-msgstr "Actualiser le tableau de bord"
-
-msgid "Metrics|Select a value"
-msgstr "Sélectionner une valeur"
-
-msgid "Metrics|Set refresh rate"
-msgstr "Définir la fréquence d'actualisation"
-
-msgid "Metrics|Star dashboard"
-msgstr "Ajouter le tableau de bord aux favoris"
-
-msgid "Metrics|There was an error creating the dashboard."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du tableau de bord."
-
-msgid "Metrics|There was an error creating the dashboard. %{error}"
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du tableau de bord. %{error}"
-
-msgid "Metrics|There was an error fetching annotations. Please try again."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des annotations. Veuillez réessayer."
-
-msgid "Metrics|There was an error fetching the environments data, please try again"
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données d'environnement. Veuillez réessayer."
-
-msgid "Metrics|There was an error getting annotations information."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des informations d'annotations."
-
-msgid "Metrics|There was an error getting dashboard validation warnings information."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des informations sur les avertissements de validation du tableau de bord."
-
-msgid "Metrics|There was an error getting deployment information."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des informations de déploiement."
-
-msgid "Metrics|There was an error getting environments information."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des informations d'environnement."
-
-msgid "Metrics|There was an error getting options for variable \"%{name}\"."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des options pour la variable « %{name} »."
-
msgid "Metrics|There was an error trying to validate your query"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative pour valider votre requête"
-msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics"
-msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des métriques"
-
-msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics. %{message}"
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des métriques. %{message}"
-
-msgid "Metrics|To create a new dashboard, add a new YAML file to %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd} at the root of this project."
-msgstr "Pour créer un nouveau tableau de bord, ajoutez un nouveau fichier YAML dans %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd} à la racine de ce projet."
-
-msgid "Metrics|Unexpected deployment data response from prometheus endpoint"
-msgstr "Le point de terminaison Prometheus a renvoyé une réponse contenant des données de déploiement inattendues"
-
msgid "Metrics|Unit label"
msgstr "Label de l'unité"
-msgid "Metrics|Unstar dashboard"
-msgstr "Supprimer le tableau de bord des favoris"
-
msgid "Metrics|Used as a title for the chart"
msgstr "Utilisé comme titre pour le graphique"
@@ -28980,24 +29062,12 @@ msgstr "Utilisé si la requête ne renvoie qu'une seule série. Si elle renvoie
msgid "Metrics|Validating query"
msgstr "Validation de la requête"
-msgid "Metrics|Values"
-msgstr "Valeurs"
-
-msgid "Metrics|View documentation"
-msgstr "Voir la documentation"
-
msgid "Metrics|Y-axis label"
msgstr "Libellé de l'axe Y"
-msgid "Metrics|You can save a copy of this dashboard to your repository so it can be customized. Select a file name and branch to save it."
-msgstr "Vous pouvez enregistrer une copie de ce tableau de bord dans votre dépôt afin de le personnaliser. Pour ce faire, veuillez sélectionner un nom de fichier et une branche."
-
msgid "Metrics|You're about to permanently delete this metric. This cannot be undone."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement cette métrique. Cette opération est irréversible."
-msgid "Metrics|Your dashboard schema is invalid. Edit the dashboard to correct the YAML schema."
-msgstr "Le schéma de votre tableau de bord n'est pas valide. Modifiez le tableau de bord pour corriger le schéma YAML."
-
msgid "Metrics|e.g. HTTP requests"
msgstr "par ex. requêtes HTTP"
@@ -29355,7 +29425,7 @@ msgid "MlExperimentTracking|Filter candidates"
msgstr "Filtrer les candidats"
msgid "MlExperimentTracking|Get started with model experiments!"
-msgstr "Premiers pas avec les expériences de modèle !"
+msgstr "Démarrez avec les expériences de modèle !"
msgid "MlExperimentTracking|ID"
msgstr "ID"
@@ -29384,6 +29454,9 @@ msgstr "Informations sur le candidat du modèle"
msgid "MlExperimentTracking|Model experiments"
msgstr "Expériences avec ce modèle"
+msgid "MlExperimentTracking|Model registry"
+msgstr ""
+
msgid "MlExperimentTracking|Name"
msgstr "Nom"
@@ -29406,7 +29479,7 @@ msgid "MlExperimentTracking|Status"
msgstr "Statut"
msgid "MlExperimentTracking|Triggered by"
-msgstr "Déclenchée par"
+msgstr "Déclenché par"
msgid "Modal updated"
msgstr "Fenêtre modale mise à jour"
@@ -29420,6 +29493,9 @@ msgstr "Fermer"
msgid "Model experiments"
msgstr "Expériences du modèle"
+msgid "ModelRegistry|Model registry"
+msgstr ""
+
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
@@ -29480,9 +29556,6 @@ msgstr "Plus d'informations"
msgid "More information is available|here"
msgstr "ici"
-msgid "More information."
-msgstr "Plus d'informations."
-
msgid "More options"
msgstr "Plus d'options"
@@ -29592,10 +29665,10 @@ msgid "Multiple Prometheus integrations are not supported"
msgstr "Les intégrations multiples de Prometheus ne sont pas prises en charge"
msgid "Multiple components(%s) have 'gl/inject-editor' attribute"
-msgstr "Plusieurs composants (%s) ont l'attribut « gl/inject-editor »"
+msgstr "Plusieurs composants (%s) ont l'attribut « gl/inject-editor »"
msgid "Multiple integrations of a single type are not supported for this project"
-msgstr ""
+msgstr "Plusieurs intégrations d'un seul type ne sont pas prises en charge pour ce projet"
msgid "Multiple signatures"
msgstr "Signatures multiples"
@@ -29660,6 +29733,12 @@ msgstr "ID de l'espace de noms°:"
msgid "Namespace Limits"
msgstr "Limites de l'espace de nommage"
+msgid "Namespace doesn't exist or you don't have permission."
+msgstr "L'espace de nommage n'existe pas ou vous n'avez pas la permission."
+
+msgid "Namespace must be provided."
+msgstr "L'espace de nommage doit être fourni."
+
msgid "Namespace or group to import repository into does not exist."
msgstr "L'espace de nommage ou le groupe dans lequel importer un dépôt n'existe pas."
@@ -29673,43 +29752,43 @@ msgid "NamespaceLimits|%{linkStart}%{username}%{linkEnd} changed the limit to %{
msgstr "%{linkStart}%{username}%{linkEnd} a modifié la limite, qui est désormais de %{limit}, le %{date}"
msgid "NamespaceLimits|Add minimum free storage amount (in GiB) that will be used to enforce storage usage for namespaces on free plan. To remove the limit, set the value to 0 and click \"Update limit\" button."
-msgstr ""
+msgstr "Ajoutez une quantité minimale de stockage gratuit (en Gio) qui sera utilisée pour faire respecter l'utilisation du stockage pour les espaces de nommage sur le forfait gratuit. Pour supprimer la limite, définissez la valeur sur 0 et cliquez sur le bouton « Mettre à jour la limite »."
msgid "NamespaceLimits|Add minimum free storage amount (in GiB) that will be used to set the dashboard limit for namespaces on free plan. To remove the limit, set the value to 0 and click \"Update limit\" button."
-msgstr ""
+msgstr "Ajoutez une quantité minimale de stockage gratuit (en Gio) qui sera utilisée pour définir la limite du tableau de bord pour les espaces de nommage sur le forfait Gratuit. Pour supprimer la limite, définissez la valeur sur 0 et cliquez sur le bouton « Mettre à jour la limite »."
msgid "NamespaceLimits|Add minimum free storage amount (in GiB) that will be used to show notifications for namespace on free plan. To remove the limit, set the value to 0 and click \"Update limit\" button."
-msgstr ""
+msgstr "Ajoutez une quantité minimale de stockage gratuit (en Gio) qui sera utilisée pour afficher les notifications pour l'espace de nommage sur le forfait gratuit. Pour supprimer la limite, définissez la valeur sur 0 et cliquez sur le bouton « Mettre à jour la limite »."
msgid "NamespaceLimits|Confirm deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmer la suppression"
msgid "NamespaceLimits|Confirm limits change"
msgstr "Confirmer la modification des limites"
msgid "NamespaceLimits|Dashboard Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite du tableau de bord"
msgid "NamespaceLimits|Dashboard limit was successfully added"
-msgstr ""
+msgstr "La limite du tableau de bord a été ajoutée avec succès"
msgid "NamespaceLimits|Dashboard limit was successfully removed"
-msgstr ""
+msgstr "La limite du tableau de bord a été supprimée avec succès"
msgid "NamespaceLimits|Deletion confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmation de suppression"
msgid "NamespaceLimits|Do you confirm the deletion of the selected namespace from the exclusion list?"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmez-vous la suppression de l'espace de nommage sélectionné de la liste d'exclusion ?"
msgid "NamespaceLimits|Enforcement Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de mise en œuvre"
msgid "NamespaceLimits|Enforcement limit was successfully added"
-msgstr ""
+msgstr "La limite de mise en œuvre a été ajoutée avec succès"
msgid "NamespaceLimits|Enforcement limit was successfully removed"
-msgstr ""
+msgstr "La limite de mise en œuvre a été supprimée avec succès"
msgid "NamespaceLimits|Enter a valid number greater or equal to zero."
msgstr "Entrez un nombre valide supérieur ou égal à zéro."
@@ -29718,10 +29797,10 @@ msgid "NamespaceLimits|Exclude"
msgstr "Exclure"
msgid "NamespaceLimits|Exclude namespace"
-msgstr "Exclure un espace de noms"
+msgstr "Exclure un espace de nommage"
msgid "NamespaceLimits|Excluded Namespaces"
-msgstr ""
+msgstr "Espaces de nommage exclus"
msgid "NamespaceLimits|Exclusion added successfully"
msgstr "Exclusion ajoutée avec succès"
@@ -29730,99 +29809,99 @@ msgid "NamespaceLimits|Free Tier"
msgstr "Forfait Gratuit"
msgid "NamespaceLimits|Notifications Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de notifications"
msgid "NamespaceLimits|Notifications limit was successfully added"
-msgstr ""
+msgstr "La limite de notifications a été ajoutée avec succès"
msgid "NamespaceLimits|Notifications limit was successfully removed"
-msgstr ""
+msgstr "La limite de notifications a été supprimée avec succès"
msgid "NamespaceLimits|Reason"
msgstr "Raison"
msgid "NamespaceLimits|Reason for excluding this namespace"
-msgstr "Raison pour laquelle cet espace de noms est exclu"
+msgstr "Raison pour laquelle cet espace de nommage est exclu"
msgid "NamespaceLimits|Set Dashboard limit"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer la limite du tableau de bord"
msgid "NamespaceLimits|Set Enforcement limit"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer la limite de mise en œuvre"
msgid "NamespaceLimits|Set Notifications limit"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer la limite de notifications"
msgid "NamespaceLimits|Storage Phased Notification"
msgstr "Stockage progressif pour les notifications"
msgid "NamespaceLimits|There was an error deleting the namespace: \"%{errorMessage}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de l'espace de nommage : « %{errorMessage} »."
msgid "NamespaceLimits|There was an error fetching the exclusion list, try refreshing the page."
-msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération de la liste d’exclusion, essayez de rafraîchir la page."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la liste d'exclusion, essayez de rafraîchir la page."
msgid "NamespaceLimits|These namespaces won't receive any notifications nor any degraded functionality while they remain on this list"
msgstr "Ces espaces de noms ne recevront aucune notification ni aucune fonctionnalité dégradée tant qu'ils resteront sur cette liste"
msgid "NamespaceLimits|This will change the dashboard limit for all free namespaces except the excluded namespaces, the limit can be removed later."
-msgstr ""
+msgstr "La limite du tableau de bord sera modifiée pour tous les espaces de nommage libres, à l'exception des espaces de nommage exclus. La limite pourra être supprimée ultérieurement."
msgid "NamespaceLimits|This will change when free namespaces get storage enforcement except the excluded namespaces, the limit can be removed later."
-msgstr ""
+msgstr "Le moment où le stockage sera imposé aux espaces de nommage gratuits sera modifié, à l'exception des espaces de nommage exclus. La limite pourra être supprimée ultérieurement."
msgid "NamespaceLimits|This will limit the amount of notifications all free namespaces receives except the excluded namespaces, the limit can be removed later."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de notifications reçues par tous les espaces de nommage gratuits sera limité, à l'exception des espaces de nommage exclus. La limite pourra être supprimée ultérieurement."
msgid "NamespaceLimits|Update limit"
msgstr "Mettre à jour la limite"
msgid "NamespaceLimits|You must select a namespace and add a reason for excluding it"
-msgstr "Vous devez sélectionner un espace de noms et donner une raison à son exclusion"
+msgstr "Vous devez sélectionner un espace de nommage et donner une raison pour son exclusion"
msgid "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} is now read-only. Your ability to write new data to this namespace is restricted. %{read_only_link_start}Which actions are restricted?%{link_end}"
-msgstr "%{namespace_name} est maintenant en lecture seule. Votre capacité à écrire de nouvelles données dans cet espace de noms est restreinte. %{read_only_link_start}Quelles actions ont été restreintes ?%{link_end}"
+msgstr "%{namespace_name} est maintenant en lecture seule. Votre capacité à écrire de nouvelles données dans cet espace de nommage est restreinte. %{read_only_link_start}Quelles actions ont été restreintes ?%{link_end}"
msgid "NamespaceStorageSize|For more information about storage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
msgstr "Pour plus d'informations sur les limites de stockage, consultez notre %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
msgid "NamespaceStorageSize|If %{namespace_name} exceeds the storage quota, your ability to write new data to this namespace will be restricted. %{read_only_link_start}Which actions become restricted?%{link_end}"
-msgstr "Si %{namespace_name} dépasse le quota de stockage, votre capacité à écrire de nouvelles données dans cet espace de noms sera restreinte. %{read_only_link_start}Quelles actions seront restreintes ?%{link_end}"
+msgstr "Si %{namespace_name} dépasse le quota de stockage, votre capacité à écrire de nouvelles données dans cet espace de nommage sera restreinte. %{read_only_link_start}Quelles actions seront restreintes ?%{link_end}"
msgid "NamespaceStorageSize|If a project reaches 100%% of the storage quota (%{free_size_limit}) the project will be in a read-only state, and you won't be able to push to your repository or add large files."
-msgstr "Si un projet atteint 100%% du quota de stockage (%{free_size_limit}), le projet sera placé en lecture seule et vous ne serez pas en mesure de pousser dans votre dépôt ni d'ajouter des fichiers volumineux."
+msgstr "Si un projet atteint 100 %% du quota de stockage (%{free_size_limit}), le projet sera placé en lecture seule et vous ne serez pas en mesure de pousser dans votre dépôt ni d'ajouter des fichiers volumineux."
msgid "NamespaceStorageSize|To prevent your projects from being in a read-only state %{manage_storage_link_start}manage your storage usage%{link_end}, or %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
msgstr "Pour éviter que vos projets ne soient placés en lecture seule, %{manage_storage_link_start}gérez votre utilisation du stockage%{link_end} ou %{purchase_more_link_start}achetez-en davantage%{link_end}."
msgid "NamespaceStorageSize|To prevent your projects from being in a read-only state %{manage_storage_link_start}manage your storage usage%{link_end}, or contact a user with the %{group_member_link_start}owner role for this namespace%{link_end} and ask them to %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
-msgstr "Pour éviter que vos projets ne soient placés en lecture seule, %{manage_storage_link_start}gérez votre utilisation du stockage%{link_end} ou contactez un utilisateur ayant le %{group_member_link_start}rôle de propriétaire pour cet espace de noms%{link_end} et demandez-lui d'%{purchase_more_link_start}acheter plus de stockage%{link_end}."
+msgstr "Pour éviter que vos projets ne soient placés en lecture seule, %{manage_storage_link_start}gérez votre utilisation du stockage%{link_end} ou contactez un utilisateur ayant le %{group_member_link_start}rôle de propriétaire pour cet espace de nommage%{link_end} et demandez-lui d'%{purchase_more_link_start}acheter plus de stockage%{link_end}."
msgid "NamespaceStorageSize|To reduce storage usage, reduce git repository and git LFS storage."
msgstr "Pour diminuer l'utilisation du stockage, réduisez le dépôt git et le stockage git LFS."
msgid "NamespaceStorageSize|To remove the read-only state %{manage_storage_link_start}manage your storage usage%{link_end}, or %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
-msgstr "Pour supprimer l’état de lecture seule, %{manage_storage_link_start}gérez votre utilisation du stockage%{link_end} ou %{purchase_more_link_start}achetez-en davantage%{link_end}."
+msgstr "Pour supprimer l'état de lecture seule, %{manage_storage_link_start}gérez votre utilisation du stockage%{link_end} ou %{purchase_more_link_start}achetez-en davantage%{link_end}."
msgid "NamespaceStorageSize|To remove the read-only state %{manage_storage_link_start}manage your storage usage%{link_end}, or contact a user with the %{group_member_link_start}owner role for this namespace%{link_end} and ask them to %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
-msgstr "Pour supprimer l’état de lecture seule, %{manage_storage_link_start}gérez votre utilisation du stockage%{link_end} ou contactez un utilisateur ayant le %{group_member_link_start}rôle de propriétaire pour cet espace de noms%{link_end} et demandez-lui d'%{purchase_more_link_start}acheter plus de stockage%{link_end}."
+msgstr "Pour supprimer l'état de lecture seule, %{manage_storage_link_start}gérez votre utilisation du stockage%{link_end} ou contactez un utilisateur ayant le %{group_member_link_start}rôle de propriétaire pour cet espace de nommage%{link_end} et demandez-lui d'%{purchase_more_link_start}acheter plus de stockage%{link_end}."
msgid "NamespaceStorageSize|To remove the read-only state, reduce git repository and git LFS storage, or %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
-msgstr "Pour supprimer l’état de lecture seule, réduisez le dépôt git et le stockage git LFS ou %{purchase_more_link_start}achetez plus de stockage%{link_end}."
+msgstr "Pour supprimer l'état de lecture seule, réduisez le dépôt git et le stockage git LFS ou %{purchase_more_link_start}achetez plus de stockage%{link_end}."
msgid "NamespaceStorageSize|To remove the read-only state, reduce git repository and git LFS storage, or contact a user with the %{group_member_link_start}owner role for this namespace%{link_end} and ask them to %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
-msgstr "Pour supprimer l’état de lecture seule, réduisez le dépôt git et le stockage git LFS ou contactez un utilisateur ayant le %{group_member_link_start}rôle de propriétaire pour cet espace de noms%{link_end} et demandez-lui d'%{purchase_more_link_start}acheter davantage de stockage%{link_end}."
+msgstr "Pour supprimer l'état de lecture seule, réduisez le dépôt git et le stockage git LFS ou contactez un utilisateur ayant le %{group_member_link_start}rôle de propriétaire pour cet espace de nommage%{link_end} et demandez-lui d'%{purchase_more_link_start}acheter plus de stockage%{link_end}."
msgid "NamespaceStorageSize|You have consumed all available storage and you can't push or add large files to projects over the free tier limit (%{free_size_limit})."
-msgstr "Vous avez consommé tout le stockage disponible et vous ne pouvez plus pousser ni ajouter de fichiers volumineux à des projets dépassant la limite de l'édition gratuite (%{free_size_limit})."
+msgstr "Vous avez consommé tout le stockage disponible et vous ne pouvez plus pousser ni ajouter de fichiers volumineux à des projets dépassant la limite du forfait gratuit (%{free_size_limit})."
msgid "NamespaceStorageSize|You have reached the free storage limit of %{free_size_limit} for %{namespace_name}"
msgstr "Vous avez atteint la limite de stockage gratuit de %{free_size_limit} pour %{namespace_name}"
msgid "NamespaceStorageSize|You have reached the free storage limit of %{free_size_limit} on %{readonly_project_count} project"
msgid_plural "NamespaceStorageSize|You have reached the free storage limit of %{free_size_limit} on %{readonly_project_count} projects"
-msgstr[0] "Vous avez atteint la limite de stockage gratuit de %{free_size_limit} sur %{readonly_project_count} projet "
-msgstr[1] "Vous avez atteint la limite de stockage gratuit de %{free_size_limit} sur %{readonly_project_count} projets"
+msgstr[0] "Vous avez atteint la limite de stockage gratuit de %{free_size_limit} sur %{readonly_project_count} projet "
+msgstr[1] "Vous avez atteint la limite de stockage gratuit de %{free_size_limit} sur %{readonly_project_count} projets"
msgid "NamespaceStorageSize|You have used %{usage_in_percent} of the storage quota for %{namespace_name}"
msgstr "Vous avez utilisé %{usage_in_percent} du quota de stockage pour %{namespace_name}"
@@ -30408,12 +30487,6 @@ msgstr "Aucune carte de crédit n'est nécessaire."
msgid "No data available"
msgstr "Aucune donnée disponible"
-msgid "No data found"
-msgstr "Aucune donnée trouvée"
-
-msgid "No data to display"
-msgstr "Aucune donnée à afficher"
-
msgid "No deployments detected. Use environments to control your software's continuous deployment. %{linkStart}Learn more about deployment jobs.%{linkEnd}"
msgstr "Aucun déploiement détecté. Utilisez des environnements pour contrôler le déploiement continu de votre logiciel. %{linkStart}En savoir plus sur les tâches de déploiement.%{linkEnd}"
@@ -30469,7 +30542,7 @@ msgid "No labels with such name or description"
msgstr "Aucun label avec un tel nom ou une telle description"
msgid "No linked issue matches the provided parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun problème associé ne correspond au paramètre fourni."
msgid "No matches found"
msgstr "Aucune correspondance trouvée"
@@ -30552,9 +30625,6 @@ msgstr "Pas de réf sélectionnée"
msgid "No regions configured"
msgstr "Aucune région configurée"
-msgid "No related merge requests found."
-msgstr "Aucune demande de fusion associée n'a été trouvée."
-
msgid "No repository"
msgstr "Aucun dépôt"
@@ -30597,6 +30667,9 @@ msgstr "Pas de trace de pile pour cette erreur"
msgid "No starrers matched your search"
msgstr "Aucun supporteur ne correspond à votre recherche"
+msgid "No start date – %{dueDate}"
+msgstr "Pas de date de début-%{dueDate}"
+
msgid "No suggestions found"
msgstr "Aucune suggestion trouvée"
@@ -30740,9 +30813,6 @@ msgstr "Remarque : les bifurcations actuelles conserveront leur niveau de visib
msgid "NoteForm|Note"
msgstr "Note"
-msgid "NoteToolbar|Supports %{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd}. For %{quickActionsDocsLinkStart}quick actions%{quickActionsDocsLinkEnd}, type %{keyboardStart}/%{keyboardEnd}."
-msgstr "Prend en charge le %{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd}. Pour les %{quickActionsDocsLinkStart}actions rapides%{quickActionsDocsLinkEnd}, tapez %{keyboardStart}/%{keyboardEnd}."
-
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
@@ -31039,6 +31109,9 @@ msgstr "Auteur de la validation"
msgid "Notify|Committed by"
msgstr "Validation effectuée par"
+msgid "Notify|Could not find the following %{column} values in %{project}%{parent_groups_clause}: %{error_lines}"
+msgstr "Impossible de trouver les valeurs %{column} suivantes dans %{project}%{parent_groups_clause} : %{error_lines}"
+
msgid "Notify|Don't want to receive updates from GitLab administrators?"
msgstr "Vous ne souhaitez pas recevoir de mises à jour de la part des administrateurs de GitLab ?"
@@ -31144,18 +31217,24 @@ msgstr "Aucun aperçu pour ce type de fichier"
msgid "Notify|No work items have been imported."
msgstr "Aucun élément de travail n'a été importé."
-msgid "Notify|Pipeline #%{pipeline_id} has failed!"
-msgstr "Le pipeline #%{pipeline_id} a échoué !"
-
msgid "Notify|Pipeline %{pipeline_link} triggered by"
msgstr "Pipeline %{pipeline_link} déclenché par"
-msgid "Notify|Pipeline has been fixed and #%{pipeline_id} has passed!"
-msgstr "Le pipeline a été corrigé et #%{pipeline_id} a réussi !"
+msgid "Notify|Pipeline %{pipeline_name_or_id} has failed!"
+msgstr "Le pipeline %{pipeline_name_or_id} a échoué !"
+
+msgid "Notify|Pipeline %{pipeline_name_or_id} has passed!"
+msgstr "Le pipeline %{pipeline_name_or_id} a réussi !"
+
+msgid "Notify|Pipeline has been fixed and %{pipeline_name_or_id} has passed!"
+msgstr "Le pipeline a été corrigé et %{pipeline_name_or_id} a réussi !"
msgid "Notify|Please check that your service provider supports email subaddressing and that you have set up email forwarding correctly."
msgstr "Veuillez vérifier que votre fournisseur de services prend en charge le sous-adressage de courriel et que vous avez configuré correctement le transfert des courriers électroniques."
+msgid "Notify|Please fix the errors above and try the CSV import again."
+msgstr "Veuillez corriger les erreurs ci-dessus et réessayez d'importer le fichier au format CSV."
+
msgid "Notify|Please fix the lines with errors and try the CSV import again."
msgstr "Veuillez corriger les lignes contenant des erreurs et réessayez d'importer le CSV."
@@ -31330,6 +31409,9 @@ msgstr "Nombre de répliques"
msgid "Number of shards"
msgstr "Nombre de fragments"
+msgid "Number of shards for non-code indexing"
+msgstr "Nombre de shards pour l'indexation non codée"
+
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -32006,6 +32088,12 @@ msgstr "Liste numérotée"
msgid "Organizations"
msgstr "Entreprises"
+msgid "Organization|Organization navigation"
+msgstr ""
+
+msgid "Organization|Organization overview"
+msgstr ""
+
msgid "Orphaned member"
msgstr "Membre orphelin"
@@ -32325,13 +32413,13 @@ msgid "PackageRegistry|Debian"
msgstr "Debian"
msgid "PackageRegistry|Delete %{count} assets"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer %{count} ressources"
msgid "PackageRegistry|Delete Package Version"
msgstr "Supprimer la version du paquet"
msgid "PackageRegistry|Delete asset"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer la ressource"
msgid "PackageRegistry|Delete package"
msgstr "Supprimer le paquet"
@@ -32527,6 +32615,18 @@ msgstr "Niveau projet"
msgid "PackageRegistry|Publish packages if their name or version matches this regex."
msgstr "Publier les paquets si leur nom ou leur version correspond à cette expression rationnelle."
+msgid "PackageRegistry|Published %{date}"
+msgstr "Publié le %{date}"
+
+msgid "PackageRegistry|Published by %{author}, %{date}"
+msgstr "Publié par %{author}, le %{date}"
+
+msgid "PackageRegistry|Published to %{projectName} by %{author}, %{date}"
+msgstr "Publié sur %{projectName} par %{author}, le %{date}"
+
+msgid "PackageRegistry|Published to %{projectName}, %{date}"
+msgstr "Publié sur %{projectName}, le %{date}"
+
msgid "PackageRegistry|Published to the %{project} Package Registry %{datetime}"
msgstr "Publié dans le registre de paquets %{project} %{datetime}"
@@ -32582,7 +32682,7 @@ msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting the package."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du paquet."
msgid "PackageRegistry|Something went wrong while fetching package assets."
-msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des actifs du paquet."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des ressources du paquet."
msgid "PackageRegistry|Something went wrong while fetching the package history."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de l'historique du paquet."
@@ -32642,7 +32742,7 @@ msgid "PackageRegistry|Yes, delete selected packages"
msgstr "Oui, supprimer les paquets sélectionnés"
msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{count} assets. This operation is irreversible."
-msgstr ""
+msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %{count} ressources. Cette opération est irréversible."
msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{count} packages. This operation is irreversible."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %{count} paquets. Cette opération est irréversible."
@@ -33097,9 +33197,6 @@ msgstr "Planifications de pipelines"
msgid "Pipeline URL"
msgstr "URL du pipeline"
-msgid "Pipeline artifacts"
-msgstr "Artefacts de pipeline"
-
msgid "Pipeline creation rate limits"
msgstr "Limitations de la fréquence de création de pipelines"
@@ -33275,7 +33372,7 @@ msgid "PipelineEditor|Waiting for CI content to load..."
msgstr "En attente du chargement du contenu CI..."
msgid "PipelineGraph|Are you sure you want to retry %{jobName}?"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous vraiment réessayer %{jobName} ?"
msgid "PipelineGraph|Downstream pipeline might not display in the graph while the new downstream pipeline is being created."
msgstr "Le pipeline en aval pourrait ne pas s'afficher sur le graphique tant que le nouveau pipeau en aval est en cours de création."
@@ -33301,6 +33398,15 @@ msgstr "Actif"
msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Tous"
+msgid "PipelineSchedules|An error occurred while creating the pipeline schedule."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la planification du pipeline."
+
+msgid "PipelineSchedules|An error occurred while trying to fetch the pipeline schedule."
+msgstr ""
+
+msgid "PipelineSchedules|An error occurred while updating the pipeline schedule."
+msgstr ""
+
msgid "PipelineSchedules|Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la planification de ce pipeline ?"
@@ -33310,6 +33416,9 @@ msgstr "Peut avoir des variables CI/CD personnalisées."
msgid "PipelineSchedules|Create a new pipeline schedule"
msgstr "Créer une nouvelle planification de pipeline"
+msgid "PipelineSchedules|Create pipeline schedule"
+msgstr ""
+
msgid "PipelineSchedules|Cron timezone"
msgstr "Fuseau horaire Cron"
@@ -33367,9 +33476,6 @@ msgstr "S'exécute pour une branche ou une étiquette spécifique."
msgid "PipelineSchedules|Runs with the same project permissions as the schedule owner."
msgstr "S'exécute avec les mêmes permissions de projet que celles du propriétaire du programme."
-msgid "PipelineSchedules|Save pipeline schedule"
-msgstr "Enregistrer la planification de pipeline"
-
msgid "PipelineSchedules|Successfully scheduled a pipeline to run. Go to the %{linkStart}Pipelines page%{linkEnd} for details. "
msgstr "L'exécution d'un pipeline a été programmée avec succès. Allez à la %{linkStart}page des pipelines%{linkEnd} pour voir les détails. "
@@ -33556,9 +33662,6 @@ msgstr "Catalogue CI/CD"
msgid "Pipelines|Child pipeline (%{linkStart}parent%{linkEnd})"
msgstr "Pipeline enfant (%{linkStart}parent%{linkEnd})"
-msgid "Pipelines|Child pipeline (%{link_start}parent%{link_end})"
-msgstr "Pipeline enfant (%{link_start}parent%{link_end})"
-
msgid "Pipelines|Clear runner caches"
msgstr "Vider les caches des runners"
@@ -33670,6 +33773,9 @@ msgstr "Prêt pour la configuration CI/CD de votre projet ?"
msgid "Pipelines|Rebasing creates a pipeline that runs code originating from a forked project merge request. Consequently there are potential security implications, such as the exposure of CI variables."
msgstr "Rebaser crée un pipeline qui exécute du code provenant d'une requête de fusion d'un projet qui a bifurqué. Par conséquent, il existe des implications potentielles sur la sécurité comme l'exposition de variables CI."
+msgid "Pipelines|Retry %{jobName} Job"
+msgstr "Réessayer le job %{jobName}"
+
msgid "Pipelines|Revoke trigger"
msgstr "Révoquer le déclencheur"
@@ -33721,9 +33827,6 @@ msgstr "Cette configuration CI de GitLab n'est pas valide : %{reason}. %{linkSt
msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is valid."
msgstr "Cette configuration de GitLab CI est valide."
-msgid "Pipelines|This is a child pipeline within the parent pipeline"
-msgstr "Il s'agit d'un pipeline enfant dans le pipeline parent"
-
msgid "Pipelines|This pipeline is stuck"
msgstr "Ce pipeline est bloqué"
@@ -33742,11 +33845,11 @@ msgstr "Ce projet n'est actuellement pas configuré pour exécuter des pipelines
msgid "Pipelines|Token"
msgstr "Jeton"
-msgid "Pipelines|Total amount of compute credits used for the pipeline"
+msgid "Pipelines|Total amount of compute minutes used for the pipeline"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Total number of jobs for the pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre total de jobs pour le pipeline"
msgid "Pipelines|Trigger user has insufficient permissions to project"
msgstr "L'utilisateur du déclencheur n'a pas les autorisations suffisantes pour le projet"
@@ -33797,14 +33900,20 @@ msgid "Pipelines|You should review the code thoroughly before running this pipel
msgstr "Vous devriez examiner le code minutieusement avant d'exécuter ce pipeline avec les ressources CI/CD du projet parent."
msgid "Pipelines|You will see a maximum of 100 jobs in this list. To view all failed jobs, %{linkStart}go to the details page%{linkEnd} of this pipeline."
-msgstr ""
+msgstr "Vous verrez un maximum de 100 jobs dans cette liste. Pour afficher tous les jobs ayant échoué, %{linkStart}accédez à la page correspondante pour voir les détails%{linkEnd} de ce pipeline."
msgid "Pipelines|Your changes have been successfully committed. Now redirecting to the new merge request page."
msgstr "Vos modifications ont été validées avec succès. Redirection vers la page de nouvelle requête de fusion."
+msgid "Pipelines|created"
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|error"
msgstr "erreur"
+msgid "Pipelines|finished"
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|invalid"
msgstr "non valide"
@@ -33871,6 +33980,12 @@ msgstr "Les tâches du pipeline de train de fusion ne peuvent pas être retenté
msgid "Pipeline|Merged result pipeline"
msgstr "Pipeline du résultat de fusion"
+msgid "Pipeline|No failed jobs in this pipeline 🎉"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipeline|Only the first 100 jobs per stage are displayed"
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline|Passed"
msgstr "Passé"
@@ -33955,6 +34070,9 @@ msgstr "Ce pipeline s'est exécuté sur le contenu de la branche source de cette
msgid "Pipeline|To run a merge request pipeline, the jobs in the CI/CD configuration file %{linkStart}must be configured%{linkEnd} to run in merge request pipelines."
msgstr "Pour exécuter un pipeline de requête de fusion, les jobs dans le fichier de configuration CI/CD %{linkStart}doivent être configurées%{linkEnd} pour s'exécuter dans les pipelines de requête de fusion."
+msgid "Pipeline|To see the remaining jobs, go to the %{boldStart}Jobs%{boldEnd} tab."
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline|Trigger author"
msgstr "Auteur du déclencheur"
@@ -34081,9 +34199,6 @@ msgstr "Veuillez confirmer votre adresse de courriel"
msgid "Please contact an admin to create runners."
msgstr "Veuillez contacter un administrateur pour créer des runners."
-msgid "Please contact an admin to register runners."
-msgstr "Veuillez contacter un administrateur pour enregistrer des runners."
-
msgid "Please contact your GitLab administrator if you think this is an error."
msgstr "Veuillez contacter votre administrateur GitLab si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur."
@@ -34234,8 +34349,8 @@ msgstr "Veuillez réessayer"
msgid "Please try and refresh the page. If the problem persists please contact support."
msgstr "Veuillez essayer et actualiser la page. Si le problème persiste, veuillez contacter le support."
-msgid "Please type %{phrase_code} to proceed or close this modal to cancel."
-msgstr "Veuillez saisir %{phrase_code} pour continuer, ou fermer ce dialogue pour annuler."
+msgid "Please type %{phrase_code} to proceed."
+msgstr ""
msgid "Please use this form to report to the administrator users who create spam issues, comments or behave inappropriately."
msgstr "Veuillez utiliser ce formulaire pour signaler à l'administrateur les utilisateurs qui créent des tickets ou des commentaires indésirables, ou qui se comportent de manière inappropriée."
@@ -34301,7 +34416,7 @@ msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Possible to override in each project."
-msgstr ""
+msgstr "Remplacement possible dans chaque projet."
msgid "Postman collection"
msgstr "Collection Postman"
@@ -34436,7 +34551,7 @@ msgid "Preferences|Enable Gitpod integration"
msgstr "Activer l'intégration de Gitpod"
msgid "Preferences|Enable Zoekt code search"
-msgstr ""
+msgstr "Activer la recherche de code Zoekt"
msgid "Preferences|Enable follow users"
msgstr "Activer le suivi des utilisateurs"
@@ -34514,7 +34629,7 @@ msgid "Preferences|Turns on or off the ability to follow or be followed by other
msgstr "Active ou désactive la possibilité de suivre d'autres utilisateurs ou d'être suivi."
msgid "Preferences|Turns on or off the preference to search with Zoekt instead of Elasticsearch."
-msgstr ""
+msgstr "Active ou désactive la préférence de recherche avec Zoekt plutôt qu'avec Elasticsearch."
msgid "Preferences|Use relative times"
msgstr "Dates et heures relatives à l'heure actuelle"
@@ -34628,7 +34743,7 @@ msgid "Private projects can be created in your personal namespace with:"
msgstr "Des projets privés peuvent être créés dans votre espace de noms personnel avec :"
msgid "Private projects compute cost factor"
-msgstr ""
+msgstr "Facteur de coût de calcul des projets privés"
msgid "Problem with %{name} command: %{message}."
msgstr "Problème avec la commande %{name} : %{message}."
@@ -34643,10 +34758,10 @@ msgid "Product analytics"
msgstr "Analyse des produits"
msgid "ProductAnalytics|1. Add the NPM package to your package.json using your preferred package manager"
-msgstr "1. Ajoutez le paquet NPM à votre fichier package.json à l'aide de votre gestionnaire de paquets préféré "
+msgstr "1. Ajoutez le paquet NPM à votre fichier package.json à l'aide de votre gestionnaire de paquets préféré"
msgid "ProductAnalytics|2. Import the new package into your JS code"
-msgstr "2. Importez le nouveau paquet dans votre code JS "
+msgstr "2. Importez le nouveau paquet dans votre code JS"
msgid "ProductAnalytics|3. Initiate the tracking"
msgstr "3. Lancez le suivi"
@@ -34655,7 +34770,7 @@ msgid "ProductAnalytics|Add another dimension"
msgstr "Ajouter une autre dimension"
msgid "ProductAnalytics|Add the script to the page and assign the client SDK to window"
-msgstr "Ajoutez le script dans la page et assignez le SDK client à l'objet window"
+msgstr "Ajouter le script dans la page et assigner le SDK client à l'objet window"
msgid "ProductAnalytics|Add the script to the page and assign the client SDK to window:"
msgstr "Ajoutez le script dans la page et assignez le SDK client à la fenêtre :"
@@ -34750,6 +34865,9 @@ msgstr "Événements au cours du temps"
msgid "ProductAnalytics|Feature Usages"
msgstr "Utilisation des fonctionnalités"
+msgid "ProductAnalytics|For more information, see the %{linkStart}docs%{linkEnd}."
+msgstr "Pour en savoir plus, consultez les %{linkStart}documents%{linkEnd}."
+
msgid "ProductAnalytics|For the product analytics dashboard to start showing you some data, you need to add the analytics tracking code to your project."
msgstr "Pour que le tableau de bord des données d'analyse des produits commence à afficher des données, vous devez ajouter le code de suivi des données d'analyse à votre projet."
@@ -34789,6 +34907,9 @@ msgstr "Sur quel élément voulez-vous obtenir des insights ?"
msgid "ProductAnalytics|Page Views"
msgstr "Vues de pages"
+msgid "ProductAnalytics|Product analytics onboarding"
+msgstr ""
+
msgid "ProductAnalytics|Repeat Visit Percentage"
msgstr "Pourcentage de visites répétées"
@@ -34817,7 +34938,7 @@ msgid "ProductAnalytics|The host to send all tracking events to"
msgstr "L'hôte auquel envoyer tous les événements de suivi"
msgid "ProductAnalytics|The sender of tracking events"
-msgstr "L’expéditeur des événements de suivi"
+msgstr "L'expéditeur des événements de suivi"
msgid "ProductAnalytics|There is no data for this type of chart currently. Please see the Setup tab if you have not configured the product analytics tool already."
msgstr "Il n'y a pas de données pour ce type de graphique actuellement. Veuillez consulter l'onglet Configuration si vous n'avez pas déjà configuré l'outil des données analytiques de produit."
@@ -34853,7 +34974,7 @@ msgid "ProductAnalytics|What do you want to measure?"
msgstr "Que voulez-vous mesurer ?"
msgid "ProductAnalytics|You can instrument your application using a JS module or an HTML script. Follow the instructions below for the option you prefer."
-msgstr "Vous pouvez instrumenter votre application en utilisant un module JavaScript ou un script HTML. Suivez les instructions ci-dessous selon l’option que vous préférez."
+msgstr "Vous pouvez instrumenter votre application en utilisant un module JS ou un script HTML. Suivez les instructions ci-dessous selon l'option que vous préférez."
msgid "Productivity"
msgstr "Productivité"
@@ -34930,6 +35051,9 @@ msgstr "depuis"
msgid "Profiles| You are about to permanently delete %{yourAccount}, and all of the issues, merge requests, and groups linked to your account. Once you confirm %{deleteAccount}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement %{yourAccount}, ainsi que l'ensemble des tickets, demandes de fusion et groupes liés à votre compte. Une fois que vous avez confirmé l'opération %{deleteAccount}, vous ne pouvez ni l'annuler ni la restaurer."
+msgid "Profiles| You are about to permanently delete %{yourAccount}, and all of the issues, merge requests, and groups linked to your account. Once you confirm %{deleteAccount}, it cannot be undone or recovered. You might have to wait seven days before creating a new account with the same username or email."
+msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement %{yourAccount}, ainsi que l'ensemble des tickets, requêtes de fusion et groupes associés à votre compte. Une fois que vous avez confirmé l'opération%{deleteAccount}, vous ne pouvez ni l'annuler ni restaurer. Vous devrez peut-être attendre sept jours avant de créer un nouveau compte avec le même nom d'utilisateur ou la même adresse de courriel."
+
msgid "Profiles| You are going to change the username %{currentUsernameBold} to %{newUsernameBold}. Profile and projects will be redirected to the %{newUsername} namespace but this redirect will expire once the %{currentUsername} namespace is registered by another user or group. Please update your Git repository remotes as soon as possible."
msgstr "Vous êtes sur le point de changer le nom d'utilisateur %{currentUsernameBold} en %{newUsernameBold}. Le profil et les projets seront redirigés vers l'espace de noms %{newUsername}, mais cette redirection expirera si un nouvel utilisateur ou un nouveau groupe est créé avec l'ancien nom %{currentUsername}. Veuillez mettre à jour vos dépôts Git dès que possible."
@@ -34943,10 +35067,10 @@ msgid "Profiles|Account could not be deleted. GitLab was unable to verify your i
msgstr "Le compte n'a pas pu être supprimé. GitLab n'a pas réussi à vérifier votre identité."
msgid "Profiles|Account deletion is not allowed by your administrator."
-msgstr "La suppression du compte n’est pas autorisée par votre administrateur."
+msgstr "La suppression du compte n'est pas autorisée par votre administrateur."
msgid "Profiles|Account deletion is not allowed."
-msgstr "La suppression du compte n’est pas autorisée."
+msgstr "La suppression du compte n'est pas autorisée."
msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr "Compte programmé pour la suppression."
@@ -35446,9 +35570,6 @@ msgstr "Infos du projet°:"
msgid "Project information"
msgstr "Informations sur le projet"
-msgid "Project is required when cluster_type is :project"
-msgstr "Le projet est requis lorsque cluster_type est défini sur :project"
-
msgid "Project members"
msgstr "Membres du projet"
@@ -35876,7 +35997,7 @@ msgid "ProjectSettings|Configure your infrastructure."
msgstr "Configurez votre infrastructure."
msgid "ProjectSettings|Connect to your instance"
-msgstr "Se connecter à votre instance"
+msgstr "Connexion à votre instance"
msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
msgstr "Contactez un administrateur pour modifier ce paramètre."
@@ -35948,7 +36069,7 @@ msgid "ProjectSettings|Fast-forward merges only."
msgstr "Fusions en avance rapide uniquement."
msgid "ProjectSettings|Feature flags"
-msgstr "Indicateurs de fonctionnalité"
+msgstr "ProjectSettings|Feature flags"
msgid "ProjectSettings|Flexible tool to collaboratively develop ideas and plan work in this project."
msgstr "Un outil souple pour développer des idées collaborativement et pour planifier le travail sur ce projet."
@@ -35986,18 +36107,6 @@ msgstr "Interne"
msgid "ProjectSettings|Issues"
msgstr "Tickets"
-msgid "ProjectSettings|Jitsu administrator email"
-msgstr "Adresse de courriel de l'administrateur Jitsu"
-
-msgid "ProjectSettings|Jitsu administrator password"
-msgstr "Mot de passe de l'administrateur Jitsu"
-
-msgid "ProjectSettings|Jitsu host"
-msgstr "Hôte Jitsu"
-
-msgid "ProjectSettings|Jitsu project ID"
-msgstr "ID du projet Jitsu"
-
msgid "ProjectSettings|LFS objects from this repository are available to forks. %{linkStart}How do I remove them?%{linkEnd}"
msgstr "Les objets LFS de ce dépôt sont disponibles pour les bifurcations. %{linkStart}Comment puis-je les supprimer ?%{linkEnd}"
@@ -36047,7 +36156,7 @@ msgid "ProjectSettings|Merging is only allowed when the source branch is up-to-d
msgstr "La fusion n'est autorisée que lorsque la branche source est à jour avec sa cible."
msgid "ProjectSettings|Model experiments"
-msgstr ""
+msgstr "Expériences du modèle"
msgid "ProjectSettings|Monitor"
msgstr "Supervision"
@@ -36068,7 +36177,7 @@ msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository."
msgstr "Seuls les commits signés peuvent être poussés sur ce dépôt Git."
msgid "ProjectSettings|Override instance analytics configuration for this project"
-msgstr "Outrepassez la configuration de l'instance analytique pour ce projet"
+msgstr "Remplacer la configuration de l'analyse de l'instance pour ce projet"
msgid "ProjectSettings|Override user notification preferences for all project members."
msgstr "Remplacer les préférences de notification utilisateur pour tous les membres du projet."
@@ -36089,10 +36198,10 @@ msgid "ProjectSettings|Private"
msgstr "Privée"
msgid "ProjectSettings|Product analytics configurator connection string"
-msgstr "Chaîne de connexion du configurateur de l'analytique de produits"
+msgstr "Chaîne de connexion du configurateur de l'analyse de produits"
msgid "ProjectSettings|Product analytics needs to be set up before your application can be instrumented. Follow the %{link_start}set up process%{link_end}."
-msgstr "L'analytique des produits a besoin d'être configurée avant que votre application ne puisse être instrumentée. Suivez le %{link_start}processus de configuration%{link_end}."
+msgstr "L'analyse des produits doit être configurée avant que votre application ne puisse être instrumentée. Suivez le %{link_start}processus de configuration%{link_end}."
msgid "ProjectSettings|Project visibility"
msgstr "Visibilité du projet"
@@ -36137,7 +36246,7 @@ msgid "ProjectSettings|Security and compliance for this project."
msgstr "Sécurité et conformité de ce projet."
msgid "ProjectSettings|Select a project"
-msgstr "Sélectionnez un projet"
+msgstr "Sélectionner un projet"
msgid "ProjectSettings|Select the default branch for this project, and configure the template for branch names."
msgstr "Sélectionnez la branche par défaut pour ce projet et configurez le modèle pour les noms de branches."
@@ -36181,9 +36290,6 @@ msgstr "Soumettez les modifications à fusionner en amont."
msgid "ProjectSettings|Target project"
msgstr "Projet cible"
-msgid "ProjectSettings|The ID of the project in Jitsu. The project contains all analytics instances."
-msgstr "L'ID du projet dans Jitsu. Le projet contient toutes les instances de donnés d'analyse."
-
msgid "ProjectSettings|The URL of your Cube instance."
msgstr "L'URL de votre instance Cube."
@@ -36197,7 +36303,7 @@ msgid "ProjectSettings|The commit message used when squashing commits."
msgstr "Le message de validation utilisé lors de l'écrasement de validations."
msgid "ProjectSettings|The connection string of your product analytics configurator instance for Snowplow configuration."
-msgstr "La chaîne de connexion de l'instance du configurateur de l'analytique de produits pour la configuration de Snowplow."
+msgstr "La chaîne de connexion de l'instance du configurateur de l'analyse de produits pour la configuration de Snowplow."
msgid "ProjectSettings|The default target project for merge requests created in this fork project."
msgstr "Le projet cible par défaut pour les requêtes de fusion créées dans ce projet dupliqué."
@@ -36205,9 +36311,6 @@ msgstr "Le projet cible par défaut pour les requêtes de fusion créées dans c
msgid "ProjectSettings|The default template will be applied on save."
msgstr "Le modèle par défaut s'appliquera à l'enregistrement."
-msgid "ProjectSettings|The host of your Jitsu instance."
-msgstr "L'hôte de votre instance Jitsu."
-
msgid "ProjectSettings|The host of your data collector instance."
msgstr "L'hôte de l'instance de votre collecteur de données."
@@ -36233,7 +36336,7 @@ msgid "ProjectSettings|Topics are publicly visible even on private projects. Do
msgstr "Les sujets sont visibles publiquement, même sur les projets privés. N'incluez pas d'informations sensibles dans leurs noms. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."
msgid "ProjectSettings|Track machine learning model experiments and artifacts."
-msgstr ""
+msgstr "Suivez les expériences et les artefacts du modèle d'apprentissage automatique."
msgid "ProjectSettings|Transfer project"
msgstr "Transférer le projet"
@@ -36244,11 +36347,8 @@ msgstr "Projet en amont"
msgid "ProjectSettings|Used for every new merge request."
msgstr "Utilisé pour chaque nouvelle requête de fusion."
-msgid "ProjectSettings|Used to connect Jitsu to the Clickhouse instance."
-msgstr "Utilisée pour connecter Jitsu à l'instance Clickhouse."
-
-msgid "ProjectSettings|Used to generate short-lived API access tokens."
-msgstr "Utilisé pour générer des jetons d'accès d'API de courte durée."
+msgid "ProjectSettings|Used to connect Snowplow to the Clickhouse instance."
+msgstr "Sert à connecter Snowplow à l'instance Clickhouse."
msgid "ProjectSettings|Used to retrieve dashboard data from the Cube instance."
msgstr "Utilisée pour récupérer les données du tableau de bord à partir de l'instance de Cube."
@@ -36730,6 +36830,9 @@ msgstr "Promouvoir en tant qu'étiquette de groupe"
msgid "Promote to objective"
msgstr "Définir comme objectif"
+msgid "Promote work item"
+msgstr "Promouvoir l'élément de travail"
+
msgid "PromoteMilestone|Only project milestones can be promoted."
msgstr "Seuls les jalons du projet peuvent être promus."
@@ -36745,6 +36848,9 @@ msgstr "Le ticket a été promu en épopée."
msgid "Promotes issue to incident"
msgstr "Transforme le ticket en incident"
+msgid "Promotes work item to %{type}."
+msgstr "Promeut l'élément de travail vers %{type}."
+
msgid "Promotion is not supported."
msgstr "La promotion n'est pas prise en charge."
@@ -36875,7 +36981,7 @@ msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve repositories."
msgstr "Mettez à niveau votre forfait pour améliorer les dépôts."
msgid "Promotions|Use GitLab Mobile DevOps to quickly build, sign, and release native and cross-platform mobile apps for Android and iOS using GitLab CI/CD."
-msgstr "Utilisez GitLab Mobile DevOps pour construire, signer et publier rapidement des applications mobiles natives et multiplateformes pour Android et iOS en utilisant GitLab CI/CD."
+msgstr "Utilisez GitLab Mobile DevOps pour compiler, signer et publier rapidement des applications mobiles natives et multiplateformes pour Android et iOS en utilisant GitLab CI/CD."
msgid "Promotions|Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
msgstr "Les crochets Web vous permettent de déclencher une URL si, par exemple, du nouveau code est poussé ou si un nouveau ticket est créé. Vous pouvez en configurer pour écouter des événements spécifiques tels que des poussées, des tickets ou des requêtes de fusion. Les crochets Web de groupe s'appliqueront à tous les projets d'un groupe, ce qui vous permet d'uniformiser leurs fonctionnalités dans la totalité de votre groupe."
@@ -36896,7 +37002,7 @@ msgid "Prompt users to upload SSH keys"
msgstr "Inviter les utilisateurs à téléverser des clés SSH"
msgid "Property 'dedicatedPod' of component '%s' is not yet supported"
-msgstr "La propriété « dedicatedPod » du composant « %s » n'est pas encore prise en charge"
+msgstr "La propriété « dedicatedPod » du composant « %s » n'est pas encore prise en charge"
msgid "Protect"
msgstr "Protéger"
@@ -37302,7 +37408,7 @@ msgid "Public projects are an easy way to allow everyone to have read-only acces
msgstr "Les projets publics sont un moyen simple de permettre à chacun d'avoir un accès en lecture seule."
msgid "Public projects compute cost factor"
-msgstr ""
+msgstr "Facteur de coût de calcul des projets publics"
msgid "Publish to status page"
msgstr "Publier sur la page d'état"
@@ -37529,9 +37635,6 @@ msgstr "Qualité du projet"
msgid "Query"
msgstr "Requête"
-msgid "Query cannot be processed"
-msgstr "La requête ne peut pas être traitée"
-
msgid "Queued"
msgstr "En file d'attente"
@@ -37602,7 +37705,10 @@ msgid "Read more about GitLab at %{link_to_promo}."
msgstr "En savoir plus sur GitLab sur %{link_to_promo}."
msgid "Read more about the %{changes_link_start}changes%{link_end}, the %{vision_link_start}vision%{link_end}, and the %{design_link_start}design%{link_end}."
-msgstr "En savoir plus sur les %{changes_link_start}modifications%{link_end}, la %{vision_link_start}stratégie%{link_end} et l'%{design_link_start}apparence%{link_end}."
+msgstr "En savoir plus sur les %{changes_link_start}modifications%{link_end}, la %{vision_link_start}stratégie%{link_end} et le %{design_link_start}design%{link_end}."
+
+msgid "Read the documentation before applying changes."
+msgstr "Lisez la documentation avant d'appliquer les modifications."
msgid "Read their documentation."
msgstr "Lisez leur documentation."
@@ -37786,7 +37892,7 @@ msgstr "utiliser cette fonctionnalité"
msgid "RegistrationVerification|Are you sure you want to skip this step?"
msgstr "Voulez-vous vraiment ignorer cette étape ?"
-msgid "RegistrationVerification|Enable free units of compute"
+msgid "RegistrationVerification|Enable free compute minutes"
msgstr ""
msgid "RegistrationVerification|GitLab will not charge your card, it will only be used for validation."
@@ -37798,7 +37904,7 @@ msgstr "Les pipelines utilisant les runners partagés de GitLab échoueront tant
msgid "RegistrationVerification|Skip this for now"
msgstr "Ignorer cela pour l'instant"
-msgid "RegistrationVerification|To keep GitLab spam and abuse free we ask that you verify your identity with a valid payment method, such as a debit or credit card. Until then, you can't use free units of compute to build your application."
+msgid "RegistrationVerification|To keep GitLab spam and abuse free we ask that you verify your identity with a valid payment method, such as a debit or credit card. Until then, you can't use free compute minutes to build your application."
msgstr ""
msgid "RegistrationVerification|Validate account"
@@ -37813,18 +37919,6 @@ msgstr "Oui, je voudrais l'ignorer"
msgid "RegistrationVerification|You can alway verify your account at a later time."
msgstr "Vous pourrez toujours vérifier votre compte ultérieurement."
-msgid "Registration|Checkout"
-msgstr "Extraire"
-
-msgid "Registration|Your GitLab group"
-msgstr "Votre groupe GitLab"
-
-msgid "Registration|Your first project"
-msgstr "Votre premier projet"
-
-msgid "Registration|Your profile"
-msgstr "Votre profil"
-
msgid "Registry entry enqueued to be resynced"
msgstr "Entrée de registre mise en file d'attente pour être resynchronisée"
@@ -37859,10 +37953,10 @@ msgid "Related issues"
msgstr "Tickets associés"
msgid "Related merge request %{link_to_merge_request} to merge %{link_to_merge_request_source_branch}"
-msgstr ""
+msgstr "Requête de fusion %{link_to_merge_request} associée pour fusionner %{link_to_merge_request_source_branch}"
msgid "Related merge request %{link_to_merge_request} to merge %{link_to_merge_request_source_branch} into %{link_to_merge_request_target_branch}"
-msgstr ""
+msgstr "Requête de fusion %{link_to_merge_request} associée pour fusionner %{link_to_merge_request_source_branch} dans %{link_to_merge_request_target_branch}"
msgid "Related merge requests"
msgstr "Demandes de fusion liées"
@@ -38040,14 +38134,14 @@ msgstr "Supprimer la réunion Zoom."
msgid "Remove access"
msgstr "Supprimer l'accès"
-msgid "Remove all or specific assignee(s)"
-msgstr "Supprimer tout ou partie des personnes assignées"
+msgid "Remove all or specific assignees"
+msgstr "Supprimer toutes les personnes assignées ou certaines d'entre elles"
msgid "Remove all or specific label(s)"
msgstr "Supprimer tout ou partie des labels"
-msgid "Remove all or specific reviewer(s)"
-msgstr "Supprimer tout ou partie des relecteurs"
+msgid "Remove all or specific reviewers"
+msgstr "Supprimer tous les relecteurs ou certains d'entre eux"
msgid "Remove approvers"
msgstr "Supprimer les approbateurs"
@@ -38128,7 +38222,7 @@ msgid "Remove link"
msgstr "Supprimer le lien"
msgid "Remove link with another issue"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer l'association avec un autre ticket"
msgid "Remove list"
msgstr "Supprimer la liste"
@@ -38143,7 +38237,7 @@ msgid "Remove member"
msgstr "Supprimer le membre"
msgid "Remove merge request reference"
-msgstr "Supprimer la référence de la demande de fusion"
+msgstr "Supprimer la référence de la requête de fusion"
msgid "Remove milestone"
msgstr "Supprimer le jalon"
@@ -38221,7 +38315,7 @@ msgid "Removed group can not be restored!"
msgstr "Un groupe supprimé ne peut être restauré."
msgid "Removed link with %{issue_ref}."
-msgstr ""
+msgstr "Association avec %{issue_ref} supprimée."
msgid "Removed parent epic %{epic_ref}."
msgstr "Épopée parente %{epic_ref} supprimée."
@@ -38269,7 +38363,7 @@ msgid "Removes an issue from an epic."
msgstr "Supprime un ticket d'une épopée."
msgid "Removes link with %{issue_ref}."
-msgstr ""
+msgstr "Supprime l'association avec %{issue_ref}."
msgid "Removes parent epic %{epic_ref}."
msgstr "Supprime l'épopée parente %{epic_ref}."
@@ -38299,7 +38393,7 @@ msgid "Render diagrams in your documents using PlantUML."
msgstr "Générer des diagrammes dans vos documents grâce à PlantUML."
msgid "Render diagrams in your documents using diagrams.net."
-msgstr "Générer des diagrammes dans vos documents grâce à diagrams.net."
+msgstr "Générez des diagrammes dans vos documents grâce à diagrams.net."
msgid "Renew subscription"
msgstr "Renouveler l'abonnement"
@@ -38307,6 +38401,9 @@ msgstr "Renouveler l'abonnement"
msgid "Reopen"
msgstr "Rouvrir"
+msgid "Reopen %{issuableType}"
+msgstr "Rouvrir %{issuableType}"
+
msgid "Reopen %{issueType}"
msgstr "Rouvrir %{issueType}"
@@ -38331,6 +38428,9 @@ msgstr "Rouvrir l'élément suivant : %{quick_action_target}"
msgid "Reopened this %{quick_action_target}."
msgstr "Cet élément a été rouvert : %{quick_action_target}."
+msgid "Reopening %{issuableType}..."
+msgstr "Réouverture de %{issuableType}..."
+
msgid "Reopening..."
msgstr "Réouverture..."
@@ -38349,6 +38449,9 @@ msgstr "Remplacer tous les labels"
msgid "Replace audio"
msgstr "Remplacer l'audio"
+msgid "Replace current template with filled in placeholders"
+msgstr "Remplacer le modèle actuel par des espaces réservés remplis"
+
msgid "Replace file"
msgstr "Remplacer le fichier"
@@ -38748,8 +38851,8 @@ msgstr "Le dépôt doit contenir au moins 1°fichier."
msgid "Repository size is above the limit."
msgstr "La taille du dépôt est supérieure à la limite."
-msgid "Repository size limit (MB)"
-msgstr "Limite de taille du dépôt (Mo)"
+msgid "Repository size limit (MiB)"
+msgstr "Limite de taille du dépôt (Mio)"
msgid "Repository storage"
msgstr "Stockage du dépôt"
@@ -38879,7 +38982,7 @@ msgstr[0] "Nécessite %{count} approbation de %{names}."
msgstr[1] "Nécessite %{count} approbations de %{names}."
msgid "Requires a verified GitLab email address."
-msgstr ""
+msgstr "Nécessite une adresse de courriel GitLab vérifiée."
msgid "Requires you to deploy or set up cloud-hosted Sentry."
msgstr "Nécessite que vous déployiez ou configuriez Sentry dans le Cloud."
@@ -38984,7 +39087,7 @@ msgid "Response didn't include `service_desk_address`"
msgstr "La réponse n'incluait pas «°service_desk_address »"
msgid "Response generated by AI"
-msgstr ""
+msgstr "Réponse générée par l'IA"
msgid "Response initiated"
msgstr "Réponse initiée"
@@ -39125,9 +39228,6 @@ msgid_plural "%d Reviewers"
msgstr[0] "Relecteur"
msgstr[1] "%d relecteurs"
-msgid "Reviewer(s)"
-msgstr "Relecteur(s)"
-
msgid "Reviewers"
msgstr "Relecteurs"
@@ -39173,12 +39273,21 @@ msgstr "Vue de la feuille de route"
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
+msgid "Roles and Permissions"
+msgstr ""
+
msgid "Rollback"
msgstr "Restaurer"
msgid "Rollout of free user limits within GitLab.com. Do not edit these values unless approval has been given via %{link_start}this issue%{link_end}."
msgstr ""
+msgid "Root cause analysis"
+msgstr ""
+
+msgid "Root cause analysis is a feature that analyzes your logs to determine why a job may have failed and the potential ways to fix it. To generate this analysis, we may share information in your job logs with %{linkStart}Third-Party AI providers%{linkEnd}. Before initiating this analysis, please do not include in your logs any information that could impact the security or privacy of your account."
+msgstr ""
+
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
@@ -39263,7 +39372,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Runners|%{count} runners in this group"
-msgstr "%{count} exécuteurs dans ce groupe"
+msgstr "%{count} runners dans ce groupe"
msgid "Runners|%{highlightStart}%{duration}%{highlightEnd} second"
msgid_plural "Runners|%{highlightStart}%{duration}%{highlightEnd} seconds"
@@ -39271,7 +39380,7 @@ msgstr[0] "%{highlightStart}%{duration}%{highlightEnd} seconde"
msgstr[1] "%{highlightStart}%{duration}%{highlightEnd} secondes"
msgid "Runners|%{linkStart}Create a new runner%{linkEnd} to get started."
-msgstr ""
+msgstr "%{linkStart}Créez un nouveau runner%{linkEnd} pour commencer."
msgid "Runners|%{link_start}These runners%{link_end} are available to all groups and projects."
msgstr ""
@@ -39331,6 +39440,9 @@ msgstr "Docker HA Amazon Linux 2 avec mise à l'échelle manuelle et planificati
msgid "Runners|An error has occurred fetching instructions"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des instructions"
+msgid "Runners|An error occurred while creating the runner. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du runner. Veuillez réessayer."
+
msgid "Runners|An error occurred while deleting. Some runners may not have been deleted."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression. Certains runners peuvent ne pas avoir été supprimés."
@@ -39341,7 +39453,7 @@ msgid "Runners|An upgrade is recommended for this runner"
msgstr "Une mise à niveau est recommandée pour ce runner"
msgid "Runners|Arch/Platform"
-msgstr "Architecture/Plateforme"
+msgstr "Architecture/plateforme"
msgid "Runners|Architecture"
msgstr "Architecture"
@@ -39428,19 +39540,25 @@ msgid "Runners|Create an instance runner to generate a command that registers th
msgstr "Créez un runner d'instance pour générer une commande qui enregistre le runner avec toutes ses configurations."
msgid "Runners|Create runner"
-msgstr "Créer un exécuteur"
+msgstr "Créer un runner"
msgid "Runners|Created %{timeAgo}"
-msgstr ""
+msgstr "Créé %{timeAgo}"
msgid "Runners|Created %{timeAgo} by %{avatar}"
msgstr "Création %{timeAgo} par %{avatar}"
+msgid "Runners|Dashboard"
+msgstr ""
+
msgid "Runners|Delete %d runner"
msgid_plural "Runners|Delete %d runners"
msgstr[0] "Supprimer %d runner"
msgstr[1] "Supprimer %d runners"
+msgid "Runners|Delete %{count} runners?"
+msgstr "Supprimer %{count} runners ?"
+
msgid "Runners|Delete runner"
msgstr "Supprimer le runner"
@@ -39487,7 +39605,7 @@ msgid "Runners|Executor"
msgstr "Exécuteur"
msgid "Runners|Existing runners are not affected. To permit runner registration for all groups, enable this setting in the Admin Area in Settings > CI/CD."
-msgstr "Les runners existants ne sont pas affectés. Pour permettre l'enregistrement de runners pour tous les groupes, activez ce paramètre dans l'interface d'administration, dans Paramètres > CI/CD."
+msgstr "Les exécuteurs existants ne sont pas affectés. Pour permettre l’inscription d’exécuteurs pour tous les groupes, activez ce paramètre dans l'Espace d’administration, Paramètres > Intégration et livraison continues."
msgid "Runners|Existing runners are not affected. To permit runner registration for all projects, enable this setting in the Admin Area in Settings > CI/CD."
msgstr "Les runners existants ne sont pas affectés. Pour permettre l'enregistrement de runners pour tous les projets, activez ce paramètre dans l'interface d'administration, dans Paramètres > CI/CD."
@@ -39501,9 +39619,6 @@ msgstr "Récupérer les données de la version de release de GitLab Runner depui
msgid "Runners|Filter projects"
msgstr "Filtrer les projets"
-msgid "Runners|Follow the %{linkStart}installation and registration instructions%{linkEnd} to set up a runner."
-msgstr ""
-
msgid "Runners|Get started with runners"
msgstr "Démarrer avec les runners"
@@ -39559,7 +39674,7 @@ msgid "Runners|Last contact"
msgstr "Dernier contact"
msgid "Runners|Last contact: %{timeAgo}"
-msgstr ""
+msgstr "Dernier contact : %{timeAgo}"
msgid "Runners|Locked to this project"
msgstr "Verrouillé sur ce projet"
@@ -39677,6 +39792,11 @@ msgid_plural "Runners|Permanently delete %d runners"
msgstr[0] "Supprimer définitivement %d runner"
msgstr[1] "Supprimer définitivement %d runners"
+msgid "Runners|Permanently delete runner"
+msgid_plural "Runners|Permanently delete %d runners"
+msgstr[0] "Supprimer définitivement le runner"
+msgstr[1] "Supprimer définitivement %d runners"
+
msgid "Runners|Platform"
msgstr "Plateforme"
@@ -39828,10 +39948,10 @@ msgid "Runners|Runners are either:"
msgstr "Les runners sont soit :"
msgid "Runners|Runners are grouped when they have the same authentication token. This happens when you re-use a runner configuration in more than one runner manager. %{linkStart}How does this work?%{linkEnd}"
-msgstr "Les exécuteurs sont regroupés lorsqu'ils ont le même jeton d'authentification. Cela se produit lorsque vous réutilisez une configuration d'exécuteur dans plus d'un gestionnaire d'exécuteur. %{linkStart}Comment cela fonctionne-t-il ?%{linkEnd}"
+msgstr "Les runners sont regroupés lorsqu'ils ont le même jeton d'authentification. Cela se produit lorsque vous réutilisez une configuration de runner dans plus d'un gestionnaire de runner. %{linkStart}Comment cela fonctionne-t-il ?%{linkEnd}"
msgid "Runners|Runners are the agents that run your CI/CD jobs."
-msgstr ""
+msgstr "Les runners sont les agents qui exécutent vos jobs CI/CD."
msgid "Runners|Runners performance"
msgstr "Performance des runners"
@@ -39903,7 +40023,7 @@ msgid "Runners|Step 3 (optional)"
msgstr "Étape 3 (facultatif)"
msgid "Runners|Still using registration tokens?"
-msgstr ""
+msgstr "Vous utilisez toujours des jetons d'enregistrement ?"
msgid "Runners|Stop the runner from accepting new jobs."
msgstr "Ne plus accepter de nouvelles tâches pour le runner."
@@ -39930,10 +40050,12 @@ msgid "Runners|The project, group or instance where the runner was registered. I
msgstr "Le projet, le groupe ou l'instance où le runner a été enregistré. Les runners d'instance sont toujours détenus par l'administrateur."
msgid "Runners|The runner will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?"
-msgstr "L'runner sera définitivement supprimé et ne sera plus disponible pour les projets ou les groupes de l'instance. Voulez-vous vraiment continuer ?"
+msgid_plural "Runners|%d runners will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?"
+msgstr[0] "Le runner sera définitivement supprimé et ne sera plus disponible pour les projets ou les groupes de l'instance. Voulez-vous vraiment continuer ?"
+msgstr[1] "%d runners seront définitivement supprimés et ne seront plus disponibles pour les projets ou les groupes de l'instance. Voulez-vous vraiment continuer ?"
msgid "Runners|The unique ID for each runner that uses this configuration."
-msgstr "L'ID unique pour chaque exécuteur qui utilise cette configuration."
+msgstr "L'ID unique pour chaque runner qui utilise cette configuration."
msgid "Runners|These runners are assigned to this project."
msgstr "Ces runners sont assignés à ce projet."
@@ -39977,10 +40099,10 @@ msgid "Runners|To install Runner in a container follow the instructions describe
msgstr "Pour installer Runner dans un conteneur, suivez les instructions décrites dans la documentation de GitLab"
msgid "Runners|To register new runners, contact your administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Contactez votre administrateur pour enregistrer de nouveaux runners."
msgid "Runners|To register them, go to the %{link_start}group's Runners page%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Pour les enregistrer, allez sur la %{link_start}page des Exécuteurs du groupe%{link_end}."
msgid "Runners|To view the runner, go to %{runnerListName}."
msgstr "Pour voir le runner, allez dans %{runnerListName}."
@@ -40151,7 +40273,7 @@ msgid "SSH Keys Help"
msgstr "Aide sur les clés SSH"
msgid "SSH fingerprints verify that the client is connecting to the correct host. Check the %{config_link_start}current instance configuration%{config_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Les empreintes SSH garantissent que le client se connecte au bon hôte. Vérifiez la %{config_link_start}configuration de l'instance actuelle%{config_link_end}."
msgid "SSH host key fingerprints"
msgstr "Empreintes de la clé SSH de l'hôte"
@@ -40249,29 +40371,53 @@ msgstr "Sauvegarde"
msgid "Saving project."
msgstr "Sauvegarde du projet."
-msgid "ScanExecutionPolicy|%{period} %{days} at %{time}"
-msgstr ""
+msgid "ScanExecutionPolicy|%{hostname}'s timezone"
+msgstr "Fuseau horaire de : %{hostname}"
-msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} %{period} for %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces}"
-msgstr ""
+msgid "ScanExecutionPolicy|%{period} %{days} at %{time} %{timezoneLabel} %{timezone}"
+msgstr "%{period} %{days} à %{time} %{timezoneLabel} %{timezone}"
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} actions for %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces} %{period}"
+msgstr "Actions %{rules} pour %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces} %{period}"
msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} every time a pipeline runs for %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces}"
-msgstr ""
+msgstr "%{rules} chaque fois qu'un pipeline s'exécute pour %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces}"
msgid "ScanExecutionPolicy|Add condition"
msgstr "Ajouter une condition"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Add new CI variable"
+msgstr ""
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Conditions"
msgstr "Conditions"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Customized CI variables:"
+msgstr ""
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|Customized variables will overwrite ones defined in the project CI/CD file and settings"
+msgstr ""
+
msgid "ScanExecutionPolicy|If the field is empty, the runner will be automatically selected"
msgstr "Si le champ est vide, le runner sera choisi automatiquement"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Key"
+msgstr ""
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|Kubernetes agent's timezone"
+msgstr "Fuseau horaire de l'agent Kubernetes"
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|Maximum number of CI-criteria is one"
+msgstr ""
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|Only one variable can be added at a time."
+msgstr ""
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Run a %{scan} scan on runner that %{tags}"
-msgstr "Exécuter une analyse %{scan} sur l'exécuteur qui %{tags}"
+msgstr "Exécuter une analyse %{scan} sur le runner qui %{tags}"
msgid "ScanExecutionPolicy|Run a %{scan} scan with %{dastProfiles} on runner that %{tags}"
-msgstr "Exécuter une analyse %{scan} avec %{dastProfiles} sur l'exécuteur qui %{tags}"
+msgstr "Exécuter une analyse %{scan} avec %{dastProfiles} sur le runner qui %{tags}"
msgid "ScanExecutionPolicy|Scanner profile"
msgstr "Profil de scanner"
@@ -40280,10 +40426,13 @@ msgid "ScanExecutionPolicy|Schedule rule component"
msgstr "Composant de règle de planification"
msgid "ScanExecutionPolicy|Schedules:"
-msgstr "Programme :"
+msgstr "Programme :"
msgid "ScanExecutionPolicy|Select a scanner"
-msgstr "Sélectionnez un scanner"
+msgstr "Sélectionner un scanner"
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|Select a variable"
+msgstr ""
msgid "ScanExecutionPolicy|Select agent"
msgstr "Sélectionner un agent"
@@ -40300,6 +40449,9 @@ msgstr "Sélectionner un profil de scanner"
msgid "ScanExecutionPolicy|Select site profile"
msgstr "Sélectionner un profil de site"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Select timezone"
+msgstr "Sélectionner un fuseau horaire"
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Site profile"
msgstr "Profil de site"
@@ -40309,6 +40461,9 @@ msgstr "Étiquettes"
msgid "ScanExecutionPolicy|Triggers:"
msgstr "Déclenche :"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Value"
+msgstr ""
+
msgid "ScanExecutionPolicy|agent"
msgstr "agent"
@@ -40321,6 +40476,12 @@ msgstr "a une étiquette spécifique"
msgid "ScanExecutionPolicy|in namespaces"
msgstr "dans les espaces de nommage"
+msgid "ScanExecutionPolicy|on %{hostname}"
+msgstr "sur %{hostname}"
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|on the Kubernetes agent pod"
+msgstr "sur le pod de l'agent Kubernetes"
+
msgid "ScanExecutionPolicy|scanner profile %{scannerProfile} and site profile %{siteProfile}"
msgstr "le profil de scanner %{scannerProfile} et le profil de site %{siteProfile}"
@@ -40340,19 +40501,22 @@ msgid "ScanResultPolicy|Choose criteria type"
msgstr "Choisir un type de critères"
msgid "ScanResultPolicy|Clear all"
+msgstr "Tout effacer"
+
+msgid "ScanResultPolicy|Customized CI Variables"
msgstr ""
msgid "ScanResultPolicy|Except"
-msgstr ""
+msgstr "Sauf"
msgid "ScanResultPolicy|License is:"
-msgstr ""
+msgstr "La licence est :"
msgid "ScanResultPolicy|License scanning allows only one criteria: Status"
msgstr "L'analyse de licence n'autorise qu'un seul critère : statut"
msgid "ScanResultPolicy|Matching"
-msgstr ""
+msgstr "Correspondant à"
msgid "ScanResultPolicy|Maximum number of severity-criteria is one"
msgstr "Le nombre maximal de severity-criteria est de un"
@@ -40376,13 +40540,13 @@ msgid "ScanResultPolicy|Select a scan type before adding criteria"
msgstr "Sélectionner un type d'analyse avant d'ajouter des critères"
msgid "ScanResultPolicy|Select all"
-msgstr ""
+msgstr "Tout sélectionner"
msgid "ScanResultPolicy|Select license types"
-msgstr "Sélectionnez les types de licence"
+msgstr "Sélectionner les types de licence"
msgid "ScanResultPolicy|Select licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner des licences"
msgid "ScanResultPolicy|Severity is:"
msgstr "La gravité est :"
@@ -40390,11 +40554,14 @@ msgstr "La gravité est :"
msgid "ScanResultPolicy|Status is:"
msgstr "Le statut est :"
+msgid "ScanResultPolicy|Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} %{scanners} runs against the %{branches} and find(s) %{vulnerabilitiesNumber} %{boldDescription} of the following criteria:"
msgstr "Lorsque %{scanners} %{scanType} s'exécute(nt) sur les %{branches} et trouve(nt) %{vulnerabilitiesNumber} %{boldDescription} des critères suivants :"
msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} in an open merge request targeting the %{branches} and the licenses match all of the following criteria:"
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque %{scanType} dans une requête de fusion ouverte ciblant les %{branches} et que les licences correspondent à tous les critères suivants :"
msgid "ScanResultPolicy|When %{scanners} find scanner specified conditions in an open merge request targeting the %{branches} and match %{boldDescription} of the following criteria"
msgstr "Lorsque %{scanners} trouve les conditions spécifiées du scanner dans une requête de fusion ouverte ciblant %{branches} et correspondant à %{boldDescription} des critères suivants"
@@ -40832,8 +40999,8 @@ msgstr "Vérification de Couverture"
msgid "SecurityApprovals|Learn more about Coverage-Check"
msgstr "En savoir plus sur la Vérification de Couverture"
-msgid "SecurityApprovals|Requires approval for decreases in test coverage. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "Nécessite une approbation en cas de diminution de la couverture de tests. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
+msgid "SecurityApprovals|Requires approval for decreases in test coverage. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|%{featureName} merge request creation mutation failed"
msgstr "La mutation pour créer la requête de fusion de %{featureName} a échoué"
@@ -40856,9 +41023,6 @@ msgstr "Simulation de brèches et d'attaques (BAS)"
msgid "SecurityConfiguration|Breach and Attack Simulation is an incubating feature extending existing security testing by simulating adversary activity."
msgstr "La simulation de brèches et d'attaques est une fonctionnalité en phase d'incubation qui étend les tests de sécurité existants en simulant l'activité de l'adversaire."
-msgid "SecurityConfiguration|By default, all analyzers are applied in order to cover all languages across your project, and only run if the language is detected in the merge request."
-msgstr "Par défaut, tous les analyseurs sont appliqués afin de couvrir tous les langages de votre projet et ne s'exécutent que si le langage est détecté dans la requête de fusion."
-
msgid "SecurityConfiguration|Configuration guide"
msgstr "Guide de configuration"
@@ -40943,9 +41107,6 @@ msgstr "Activer rapidement tous les outils de test continu et de conformité en
msgid "SecurityConfiguration|Runtime security metrics for application environments"
msgstr "Métriques de sécurité en cours d'exécution pour les environnements des applications"
-msgid "SecurityConfiguration|SAST Analyzers"
-msgstr "Analyseurs SAST"
-
msgid "SecurityConfiguration|SAST configuration"
msgstr "Configuration SAST"
@@ -40983,7 +41144,7 @@ msgid "SecurityOrchestration| and "
msgstr "et "
msgid "SecurityOrchestration| and all the following apply:"
-msgstr "et que toutes les conditions suivantes s'appliquent :"
+msgstr "et que toutes les conditions suivantes s'appliquent :"
msgid "SecurityOrchestration| or "
msgstr " ou "
@@ -41055,11 +41216,14 @@ msgid "SecurityOrchestration|An error occurred while fetching the scan result po
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des politiques de résultats d'analyse."
msgid "SecurityOrchestration|And scans to be performed:"
-msgstr "Et analyses à effectuer :"
+msgstr "Et analyses à effectuer :"
msgid "SecurityOrchestration|Are you sure you want to delete this policy? This action cannot be undone."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette politique ? Cette action ne pourra pas être annulée."
+msgid "SecurityOrchestration|Branch types don't match any existing branches."
+msgstr "Les types de branches ne correspondent à aucune branche existante."
+
msgid "SecurityOrchestration|Choose a project"
msgstr "Choisir un projet"
@@ -41183,6 +41347,9 @@ msgstr "Aucune règle définie - la politique ne sera pas exécutée."
msgid "SecurityOrchestration|No tags available"
msgstr "Aucune étiquette disponible"
+msgid "SecurityOrchestration|Non-existing CI variables have been detected in the policy yaml. As a result, rule mode has been disabled. To enable rule mode, remove those non-existing CI variables from the policy yaml."
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Non-existing DAST profiles have been detected in the policy yaml. As a result, rule mode has been disabled. To enable rule mode, remove those non-existing profiles from the policy yaml."
msgstr "Des profils DAST inexistants ont été détectés dans le yaml de la stratégie. En conséquence, le mode règle a été désactivé. Pour le réactiver, supprimez ces profils inexistants du yaml de la stratégie."
@@ -41225,8 +41392,8 @@ msgstr "Type de politique"
msgid "SecurityOrchestration|Require %{approvals} %{plural} from %{approvers} if any of the following occur:"
msgstr "Nécessite %{approvals} %{plural} de %{approvers} s'il se produit un ou plusieurs des cas suivants :"
-msgid "SecurityOrchestration|Required approvals exceed eligible approvers"
-msgstr "Le nombre d'approbations requises dépasse celui des approbateurs éligibles"
+msgid "SecurityOrchestration|Required approvals exceed eligible approvers."
+msgstr "Le nombre d'approbations requises dépasse le nombre d'approbateurs éligibles."
msgid "SecurityOrchestration|Roles"
msgstr "Rôles"
@@ -41245,8 +41412,8 @@ msgstr "Exécuter %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd}"
msgid "SecurityOrchestration|Run %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} on runners with tag:"
msgid_plural "SecurityOrchestration|Run %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} on runners with the tags:"
-msgstr[0] "Exécuter %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} sur les exécuteurs avec l'étiquette :"
-msgstr[1] "Exécuter %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} sur les exécuteurs avec les étiquettes :"
+msgstr[0] "Exécuter %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} sur les runners avec l'étiquette :"
+msgstr[1] "Exécuter %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} sur les runners avec les étiquettes :"
msgid "SecurityOrchestration|Run a DAST scan with Scan Profile A and Site Profile A when a pipeline run against the main branch."
msgstr "Exécutez une analyse DAST avec le profil d'analyse A et le profil de site A lorsqu'un pipeline s'exécute sur la branche principale."
@@ -41368,6 +41535,9 @@ msgstr "Ce projet"
msgid "SecurityOrchestration|This view only shows scan results for the agent %{agent}. You can view scan results for all agents in the %{linkStart}Operational Vulnerabilities tab of the vulnerability report%{linkEnd}."
msgstr "Cette vue n'affiche que les résultats d'analyse de l'agent %{agent}. Vous pouvez consulter les résultats d'analyse de tous les agents dans l'%{linkStart}onglet Vulnérabilités opérationnelles du rapport de vulnérabilités%{linkEnd}."
+msgid "SecurityOrchestration|Timezone is invalid"
+msgstr "Le fuseau horaire n'est pas valide"
+
msgid "SecurityOrchestration|To widen your search, change filters above or select a different security policy project."
msgstr "Pour élargir votre recherche, modifiez les filtres ci-dessus ou sélectionnez un projet de politique de sécurité différent."
@@ -41393,10 +41563,10 @@ msgid "SecurityOrchestration|Vulnerabilities are %{vulnerabilityStates}."
msgstr "Les vulnérabilités sont %{vulnerabilityStates}."
msgid "SecurityOrchestration|When %{scanners} %{vulnerabilitiesAllowed} %{vulnerability} in an open merge request targeting %{branches}%{criteriaApply}"
-msgstr "Lorsque %{scanners} %{vulnerabilitiesAllowed} %{vulnerability} dans une demande de fusion ouverte ciblant %{branches}%{criteriaApply}"
+msgstr "Lorsque %{scanners} %{vulnerabilitiesAllowed} %{vulnerability} dans une requête de fusion ouverte ciblant %{branches}%{criteriaApply}"
msgid "SecurityOrchestration|When license scanner finds any license %{matching} %{licenses}%{detection} in an open merge request targeting %{branches}."
-msgstr "Lorsque le scanner de licences trouve toute licence %{matching} %{licenses}%{detection} dans une demande de fusion ouverte ciblant %{branches}."
+msgstr "Lorsque le scanner de licences trouve toute licence %{matching} %{licenses}%{detection} dans une requête de fusion ouverte ciblant %{branches}."
msgid "SecurityOrchestration|YAML"
msgstr "YAML"
@@ -41435,7 +41605,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|more than %{allowed}"
msgstr "plus de %{allowed}"
msgid "SecurityOrchestration|on every pipeline on the %{branches}"
-msgstr "sur chaque pipeline sur les %{branches}"
+msgstr "sur chaque pipeline sur la %{branches}"
msgid "SecurityOrchestration|or from:"
msgstr "ou depuis :"
@@ -41600,7 +41770,7 @@ msgid "SecurityReports|Failed to get security report information. Please reload
msgstr "Échec de l'obtention des informations de rapport de sécurité. Veuillez recharger la page ou réessayer plus tard."
msgid "SecurityReports|Failed updating vulnerabilities with the following IDs: %{ids}"
-msgstr "Échec de la mise à jour des vulnérabilités avec les identifiants suivants : %{ids}"
+msgstr "Échec de la mise à jour des vulnérabilités avec les ID suivants : %{ids}"
msgid "SecurityReports|Has issue"
msgstr "A un ticket"
@@ -41744,7 +41914,7 @@ msgid "SecurityReports|Status"
msgstr "État"
msgid "SecurityReports|Still detected"
-msgstr "Toujours détectée"
+msgstr "Détection toujours active"
msgid "SecurityReports|Submit vulnerability"
msgstr "Soumettre une vulnérabilité"
@@ -41761,6 +41931,9 @@ msgstr "Le rapport de sécurité de ce pipeline a %{helpPageLinkStart}expiré%{h
msgid "SecurityReports|There was an error adding the comment."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ajout du commentaire."
+msgid "SecurityReports|There was an error creating a Jira issue for the finding. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création d'un ticket Jira pour la découverte de vulnérabilité. Veuillez réessayer."
+
msgid "SecurityReports|There was an error creating the issue."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du ticket."
@@ -41941,7 +42114,7 @@ msgstr "Sélectionner une itération"
msgid "Select assignee"
msgstr "Sélectionner une personne assignée"
-msgid "Select assignee(s)"
+msgid "Select assignees"
msgstr "Sélectionner des personnes assignées"
msgid "Select branch"
@@ -42004,11 +42177,17 @@ msgstr "Sélectionner un projet pour lancer une création de %{type}"
msgid "Select projects"
msgstr "Sélectionner des projets"
+msgid "Select protected branch"
+msgstr "Sélectionner une branche protégée"
+
+msgid "Select protected branches"
+msgstr "Sélectionner des branches protégées"
+
msgid "Select report"
msgstr "Sélectionner un rapport"
-msgid "Select reviewer(s)"
-msgstr "Sélectionner un ou plusieurs relecteurs"
+msgid "Select reviewers"
+msgstr "Sélectionner des relecteurs"
msgid "Select severity (optional)"
msgstr "Sélectionner la gravité (facultatif)"
@@ -42154,6 +42333,9 @@ msgstr "Compte de Service"
msgid "Service Account Key"
msgstr "Clé de Compte de Service"
+msgid "Service Accounts"
+msgstr "Comptes de service"
+
msgid "Service Accounts keys authorize GitLab to deploy your Google Cloud project"
msgstr "Les clés de Comptes de Service autorisent GitLab à déployer votre projet Google Cloud"
@@ -42184,6 +42366,9 @@ msgstr "L'utilisateur n'a pas l'autorisation de créer un compte de service dans
msgid "ServiceAccount|User does not have permission to create a service account."
msgstr "L'utilisateur n'a pas l'autorisation de créer un compte de service."
+msgid "ServiceDesk|Cannot create custom email"
+msgstr ""
+
msgid "ServiceDesk|Custom email address could not be verified."
msgstr "L'adresse de courriel personnalisée n'a pas pu être vérifiée."
@@ -42191,7 +42376,13 @@ msgid "ServiceDesk|Custom email address has already been verified."
msgstr "L'adresse de courriel personnalisée a déjà été vérifiée."
msgid "ServiceDesk|Custom email address verification has already been processed and failed."
-msgstr "La vérification de l’adresse de courriel personnalisée a déjà été traitée et a échoué."
+msgstr "La vérification de l'adresse de courriel personnalisée a déjà été traitée et a échoué."
+
+msgid "ServiceDesk|Custom email already exists"
+msgstr ""
+
+msgid "ServiceDesk|Custom email does not exist"
+msgstr ""
msgid "ServiceDesk|Enable Service Desk"
msgstr "Activer le Service d'Assistance"
@@ -42202,6 +42393,9 @@ msgstr "Pour obtenir de l'aide sur la mise en place du Service d'Assistance sur
msgid "ServiceDesk|Issues created from Service Desk emails will appear here. Each comment becomes part of the email conversation."
msgstr "Les tickets créés à partir des courriels du Service d'Assistance apparaîtront ici. Chaque commentaire devient un élément de la discussion par courriel."
+msgid "ServiceDesk|Parameters missing"
+msgstr ""
+
msgid "ServiceDesk|Service Desk is not enabled"
msgstr "Le Service d'Assistance n'est pas activé"
@@ -42209,10 +42403,10 @@ msgid "ServiceDesk|Service Desk is not supported"
msgstr "Le Service d'Assistance n'est pas pris en charge"
msgid "ServiceDesk|Service Desk setting missing"
-msgstr "Configuration du service d'assistance absente"
+msgstr "Configuration du Service Desk absente"
msgid "ServiceDesk|Service Desk setting or verification object missing"
-msgstr "Paramètre du service d'assistance ou objet de vérification manquant"
+msgstr "Paramètre du Service Desk ou objet de vérification manquant"
msgid "ServiceDesk|To enable Service Desk on this instance, an instance administrator must first set up incoming email."
msgstr "Pour activer le Service d'Assistance sur cette instance, un administrateur de celle-ci doit au préalable définir une adresse de courriel entrant."
@@ -42221,7 +42415,7 @@ msgid "ServiceDesk|Use Service Desk to connect with your users and offer custome
msgstr "Utilisez le Service d'Assistance pour être en contact avec vos utilisateurs et proposer un support client par courriel directement dans GitLab"
msgid "ServiceDesk|User cannot manage project."
-msgstr "L’utilisateur ne peut pas gérer le projet."
+msgstr "L'utilisateur ne peut pas gérer le projet."
msgid "ServiceDesk|Your users can send emails to this address:"
msgstr "Vos utilisateurs peuvent envoyer des courriels à cette adresse :"
@@ -42229,6 +42423,12 @@ msgstr "Vos utilisateurs peuvent envoyer des courriels à cette adresse :"
msgid "ServicePing|Service ping is off"
msgstr "Le ping de service est désactivé"
+msgid "ServicePing|This can be changed at any time in %{link_start}your settings%{link_end}."
+msgstr ""
+
+msgid "ServicePing|To help improve GitLab, we would like to periodically %{link_start}collect usage information%{link_end}."
+msgstr ""
+
msgid "ServicePing|To view instance-level analytics, ask an admin to turn on %{docLinkStart}service ping%{docLinkEnd}."
msgstr "Pour afficher les données analytiques de niveau instance, demandez à un administrateur d'activer le %{docLinkStart}ping de service%{docLinkEnd}."
@@ -42532,10 +42732,19 @@ msgid "Shared runners help link"
msgstr "Lien d'aide pour les runners partagés"
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset compute usage"
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialiser la quantité d'unités de calcul utilisée"
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|When you reset the compute usage for this namespace, the compute usage changes to zero."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque vous réinitialisez la quantité d'unités de calcul utilisée pour cet espace de nommage, celle-ci passe à zéro."
+
+msgid "ShellOperations|Git SSH operations rate limit"
+msgstr "Limite de fréquence des opérations Git SSH"
+
+msgid "ShellOperations|Limit the number of Git operations a user can perform per minute, per repository."
+msgstr "Limitez le nombre d'opérations Git qu'un utilisateur peut effectuer par minute, par dépôt."
+
+msgid "ShellOperations|Maximum number of Git operations per minute"
+msgstr "Nombre maximum d'opérations Git par minute"
msgid "Shimo|Go to Shimo Workspace"
msgstr "Aller sur l'Espace de travail Shimo"
@@ -42598,7 +42807,7 @@ msgid "Show archived projects only"
msgstr "Afficher uniquement les projets archivés"
msgid "Show changes"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les modifications"
msgid "Show closed epics"
msgstr "Afficher les épopées fermées"
@@ -42621,7 +42830,7 @@ msgstr "Afficher le journal brut complet"
msgid "Show details"
msgstr "Afficher les détails"
-msgid "Show failed jobs"
+msgid "Show failed jobs (%{count})"
msgstr ""
msgid "Show file browser"
@@ -42630,9 +42839,6 @@ msgstr "Afficher le navigateur de fichiers"
msgid "Show file contents"
msgstr "Afficher le contenu du fichier"
-msgid "Show filters"
-msgstr "Afficher les filtres"
-
msgid "Show full blame"
msgstr "Afficher le blame en intégralité"
@@ -42941,8 +43147,8 @@ msgstr "Taille"
msgid "Size Limits"
msgstr "Limitations des Tailles"
-msgid "Size limit per repository (MB)"
-msgstr "Limite de taille par dépôt (Mo)"
+msgid "Size limit per repository (MiB)"
+msgstr "Limite de taille par dépôt (Mio)"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Passer au contenu principal"
@@ -43166,6 +43372,9 @@ msgstr "Nom du fichier (par exemple, test.rb)"
msgid "Snippets|Files"
msgstr "Fichiers"
+msgid "Snippets|Snippets are limited to %{total} files."
+msgstr "Les extraits de code sont limités à %{total} fichiers."
+
msgid "Snippets|Snippets can't contain empty files. Ensure all files have content, or delete them."
msgstr "Les extraits de code ne peuvent pas contenir de fichiers vides. Assurez-vous que tous les fichiers ont du contenu, ou supprimez-les."
@@ -43736,6 +43945,9 @@ msgstr "Le journal d'indésirables a été soumis avec succès comme acceptable.
msgid "Specific branches"
msgstr "Branches spécifiques"
+msgid "Specific protected branches"
+msgstr "Branches protégées spécifiques"
+
msgid "Specified URL cannot be used: \"%{reason}\""
msgstr "L'URL spécifiée ne peut pas être utilisée : « %{reason} »"
@@ -43758,7 +43970,7 @@ msgid "Spent at can't be a future date and time."
msgstr "L'heure et la date à partir desquelles le temps est décompté ne peuvent pas être dans le futur."
msgid "Split cell"
-msgstr ""
+msgstr "Diviser la cellule"
msgid "Squash commit message"
msgstr "Message du squash des commits"
@@ -43874,9 +44086,6 @@ msgstr "Démarrer un fil de conversation interne"
msgid "Start merge train"
msgstr "Démarrer un train de fusion"
-msgid "Start merge train when pipeline succeeds"
-msgstr "Démarrer un train de fusion lorsque le pipeline réussit"
-
msgid "Start merge train..."
msgstr "Démarrer un train de fusion…"
@@ -44078,9 +44287,6 @@ msgstr "Documentation sur la configuration"
msgid "StatusPage|your status page frontend."
msgstr "votre page frontend d'état."
-msgid "Stay updated about the performance and health of your environment by configuring Prometheus to monitor your deployments."
-msgstr "Surveillez les performances et l'état de santé de votre environnement en configurant Prometheus pour superviser vos déploiements."
-
msgid "Step %{currentStep} of %{stepCount}"
msgstr "Étape %{currentStep} sur %{stepCount}"
@@ -44129,8 +44335,8 @@ msgstr "Inconnu"
msgid "Store your files, plan your work, collaborate on code, and more."
msgstr "Stocker vos fichiers, planifiez votre travail, collaborez sur du code et bien plus encore."
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Barré"
+msgid "Strikethrough (%{modifierKey}%{shiftKey}X)"
+msgstr ""
msgid "Strikethrough text"
msgstr "Texte barré"
@@ -44412,7 +44618,7 @@ msgid "Successfully removed email."
msgstr "Courriel supprimé avec succès."
msgid "Successfully reset compute usage for namespace."
-msgstr ""
+msgstr "La quantité d'unités de calcul utilisée pour cet espace de nommage a été réinitialisée avec succès."
msgid "Successfully scheduled a pipeline to run. Go to the %{pipelines_link_start}Pipelines page%{pipelines_link_end} for details."
msgstr "L'exécution d'un pipeline a été planifiée avec succès. Accédez à la %{pipelines_link_start}page Pipelines%{pipelines_link_end} pour plus de détails."
@@ -44439,7 +44645,7 @@ msgid "Suggest code changes which can be immediately applied in one click. Try i
msgstr "Proposez des modifications de code qui peuvent être appliquées immédiatement et en un clic. Lancez-vous !"
msgid "Suggest test cases"
-msgstr ""
+msgstr "Suggérer des scénarios de test"
msgid "Suggested change"
msgstr "Modification suggérée"
@@ -44564,6 +44770,12 @@ msgstr "Résumé/note"
msgid "Summary comment (optional)"
msgstr "Commentaire récapitulatif (facultatif)"
+msgid "Summary generated by AI"
+msgstr "Résumé généré par l'IA"
+
+msgid "Summary will be generated with the next push to this merge request and will appear here."
+msgstr "Le résumé sera généré lors de la prochaine poussée de cette requête de fusion et apparaîtra ici."
+
msgid "Sun"
msgstr "Dim"
@@ -44791,11 +45003,11 @@ msgstr "Changer de branche/d'étiquette"
msgid "Switch to GitLab Next"
msgstr "Passer à GitLab Next"
-msgid "Switch to Markdown"
-msgstr "Passer à Markdown"
+msgid "Switch to plain text editing"
+msgstr "Passer à l'édition en texte brut"
-msgid "Switch to rich text"
-msgstr "Passer au texte enrichi"
+msgid "Switch to rich text editing"
+msgstr "Passer à l'édition en texte enrichi"
msgid "Switch to the source to copy the file contents"
msgstr "Basculer sur la source pour copier le contenu du fichier"
@@ -45058,7 +45270,7 @@ msgstr "protégée"
msgid "Take a look at the documentation to discover all of GitLab’s capabilities."
msgstr "Jetez un œil à la documentation pour découvrir toutes les fonctionnalités de GitLab."
-msgid "TanukiBot|Ask GitLab Chat"
+msgid "TanukiBot|Ask GitLab Duo"
msgstr ""
msgid "TanukiBot|Ask a question about GitLab"
@@ -45144,6 +45356,21 @@ msgstr "Déclencher TeamCity CI après la création ou la mise à jour d'une req
msgid "TeamcityIntegration|Trigger TeamCity CI after every push to the repository, except branch delete"
msgstr "Déclencher TeamCity CI après chaque poussée vers le dépôt, sauf suppression de branche"
+msgid "TelegramIntegration|Leave blank to use your current token."
+msgstr "Laissez vide pour utiliser votre jeton actuel."
+
+msgid "TelegramIntegration|New token"
+msgstr "Nouveau jeton"
+
+msgid "TelegramIntegration|Send notifications about project events to Telegram."
+msgstr "Envoyez des notifications sur les événements du projet sur Telegram."
+
+msgid "TelegramIntegration|Send notifications about project events to Telegram. %{docs_link}"
+msgstr "Envoyez des notifications sur les événements du projet sur Telegram. %{docs_link}"
+
+msgid "TelegramIntegration|Unique authentication token."
+msgstr "Jeton d'authentification unique."
+
msgid "Telephone number"
msgstr "Numéro de téléphone"
@@ -45316,9 +45543,6 @@ msgstr "Modifications de ressources signalées°: %{addNum} à ajouter, %{change
msgid "Terraform|Terraform init command"
msgstr "Commande Terraform init"
-msgid "Terraform|Terraform reports"
-msgstr "Rapports Terraform"
-
msgid "Terraform|Terraform states"
msgstr "Statuts Terraform"
@@ -45571,9 +45795,6 @@ msgstr "Le gestionnaire de ticket de suivi est un endroit où l'on peut ouvrir u
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project."
msgstr "Le système de suivi est un endroit où l'on peut ouvrir un ticket pour signaler des choses à améliorer ou des dysfonctionnements à résoudre dans un projet. Vous pouvez vous inscrire ou vous connecter pour créer des tickets de suivi pour ce projet."
-msgid "The Prometheus server responded with \"bad request\". Please check your queries are correct and are supported in your Prometheus version. %{documentationLink}"
-msgstr "Réponse du serveur Prometheus : « mauvaise requête ». Veuillez vérifier que vos requêtes sont correctes et qu'elles sont prises en charge par votre version de Prometheus. %{documentationLink}"
-
msgid "The Slack notifications integration is deprecated and will be removed in a future release. To continue to receive notifications from Slack, use the GitLab for Slack app instead. %{learn_more_link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr "L'intégration des notifications Slack est obsolète et sera supprimée dans une prochaine version de release. Pour continuer à recevoir des notifications de Slack, utilisez l'application GitLab pour Slack à la place. %{learn_more_link_start}En savoir plus%{link_end}."
@@ -45652,15 +45873,15 @@ msgstr "Le ticket actuel"
msgid "The current user is not authorized to access the job log."
msgstr "L'utilisateur actuel n'est pas autorisé à accéder au journal des jobs."
+msgid "The current user is not authorized to create the pipeline schedule"
+msgstr "L'utilisateur actuel n'est pas autorisé à créer la planification de pipeline"
+
msgid "The current user is not authorized to update the pipeline schedule"
msgstr "L'utilisateur actuel n'est pas autorisé à mettre à jour planification de pipeline"
msgid "The data in this pipeline is too old to be rendered as a graph. Please check the Jobs tab to access historical data."
msgstr "Les données de ce pipeline sont trop anciennes pour être rendues sous forme de graphique. Veuillez vérifier l'onglet Tâches pour accéder à l'historique des données."
-msgid "The data source is connected, but there is no data to display. %{documentationLink}"
-msgstr "La source de données est connectée, mais il n'y a aucune donnée à afficher. %{documentationLink}"
-
msgid "The date when the release is ready. A release with a date in the future is labeled as an %{linkStart}Upcoming Release%{linkEnd}."
msgstr "La date à laquelle la release est prête. Une release dont la date est dans le futur porte le label %{linkStart}Version de release à venir%{linkEnd}."
@@ -45854,9 +46075,15 @@ msgstr "La licence que vous avez téléversée n'est pas valide. Si le problème
msgid "The list creation wizard is already open"
msgstr "L'assistant de création de liste est déjà ouvert"
+msgid "The map can not be displayed because there was an error loading the GeoJSON file."
+msgstr "La carte ne peut pas être affichée, car une erreur s'est produite lors du chargement du fichier GeoJSON."
+
msgid "The maximum amount of time users have to set up two-factor authentication before it's enforced."
msgstr "La durée maximale dont les utilisateurs disposent pour configurer l'authentification à deux facteurs avant qu'elle ne soit imposée."
+msgid "The maximum compute minutes that jobs in a namespace can use on shared runners each month. 0 for unlimited."
+msgstr ""
+
msgid "The maximum file size allowed is %{size}."
msgstr "La taille de fichier maximale autorisée est de %{size}."
@@ -45872,9 +46099,6 @@ msgstr "La taille de fichier maximale est de %{size}."
msgid "The maximum number of tags that a single worker accepts for cleanup. If the number of tags goes above this limit, the list of tags to delete is truncated to this number. To remove this limit, set it to 0."
msgstr "Le nombre maximal d'étiquettes qu'un worker unique accepte de nettoyer. Si le nombre d'étiquettes vient à dépasser cette limite, la liste des étiquettes à supprimer est tronquée à cette valeur. Pour enlever cette limite, définissez-la à 0."
-msgid "The maximum units of compute that jobs in a namespace can use on shared runners each month. 0 for unlimited."
-msgstr "Le nombre maximum d'unités de calcul que les tâches d'un espace de noms peuvent utiliser chaque mois sur les exécuteurs partagés. 0 pour illimité."
-
msgid "The merge conflicts for this merge request cannot be resolved through GitLab. Please try to resolve them locally."
msgstr "Les conflits de fusion pour cette demande de fusion ne peuvent pas être résolus via GitLab. Veuillez essayer de les résoudre localement."
@@ -46001,6 +46225,9 @@ msgstr "L'image sélectionnée est trop volumineuse."
msgid "The snippet can be accessed without any authentication."
msgstr "L'extrait de code peut être consulté sans aucune authentification."
+msgid "The snippet can be accessed without any authentication. To embed snippets, a project must be public."
+msgstr ""
+
msgid "The snippet is visible only to me."
msgstr "L'extrait de code est visible seulement par moi."
@@ -46229,6 +46456,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des émojis."
msgid "There was a problem fetching epics."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des épopées."
+msgid "There was a problem fetching failed jobs"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des jobs échoués"
+
msgid "There was a problem fetching groups."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des groupes."
@@ -46439,6 +46669,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données de l'an
msgid "There was an error while fetching value stream analytics duration data."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données de durée de l'analyse des chaînes de valeur."
+msgid "There was an error while retrying this job"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du nouveau lancement de ce job"
+
msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please solve the reCAPTCHA again."
msgstr "Une erreur s'est produite avec le reCAPTCHA. Veuillez le résoudre à nouveau."
@@ -46479,7 +46712,7 @@ msgid "This %{issuable} is locked. Only %{strong_open}project members%{strong_cl
msgstr "Cet élément %{issuable} est verrouillé. Seuls les %{strong_open}membres du projet%{strong_close} peuvent apporter des commentaires."
msgid "This %{issuable} is locked. Only project members can comment."
-msgstr ""
+msgstr "Cet élément (%{issuable}) est verrouillé. Seuls les membres du projet peuvent commenter."
msgid "This %{noteableTypeText} is %{confidentialLinkStart}confidential%{confidentialLinkEnd} and %{lockedLinkStart}locked%{lockedLinkEnd}."
msgstr "Ce %{noteableTypeText} est %{confidentialLinkStart}confidentiel%{confidentialLinkEnd} et %{lockedLinkStart}verrouillé%{lockedLinkEnd}."
@@ -46575,11 +46808,14 @@ msgid "This comment changed after you started editing it. Review the %{startTag}
msgstr "Ce commentaire a changé depuis que vous avez commencé à le modifier. Examinez sa %{startTag}version actualisée%{endTag} pour vous assurer qu'il n'y a pas de perte d'information."
msgid "This comment was generated by AI"
-msgstr "Ce commentaire a été généré par une IA"
+msgstr "Ce commentaire a été généré par l'IA"
msgid "This commit is part of merge request %{link_to_merge_request}. Comments created here will be created in the context of that merge request."
msgstr "Ce commit fait partie de la demande de fusion %{link_to_merge_request}. Les commentaires créés ici seront créés dans le contexte de cette demande de fusion."
+msgid "This commit was created in the GitLab UI, and signed with a GitLab-verified signature."
+msgstr ""
+
msgid "This commit was signed with a %{strong_open}verified%{strong_close} signature and the committer email is verified to belong to the same user."
msgstr "Cette validation a été signée avec une signature %{strong_open}vérifiée%{strong_close} et le courriel du contributeur a bien été vérifié comme correspondant au même utilisateur."
@@ -46689,7 +46925,7 @@ msgid "This feature requires local storage to be enabled"
msgstr "Cette fonctionnalité nécessite que le stockage local soit activé"
msgid "This field is auto-calculated based on the Progress score of its direct children. You can overwrite this value but it will be replaced by the auto-calculation anytime the Progress score of its direct children is updated."
-msgstr "Ce champ est calculé automatiquement en fonction de la note de progression de ses enfants directs. Vous pouvez écraser cette valeur, mais elle sera remplacée à tout moment par le calcul automatique à chaque fois que la note de progression de ses enfants directs est actualisée."
+msgstr "Ce champ est calculé automatiquement en fonction du score de progression de ses enfants directs. Vous pouvez écraser cette valeur, mais elle sera remplacée à tout moment par le calcul automatique à chaque fois que le score de progression de ses enfants directs est actualisée."
msgid "This field is required"
msgstr "Ce champ est requis"
@@ -46746,7 +46982,7 @@ msgid "This incident is already escalated with '%{escalation_policy_name}'."
msgstr "Cet incident est déjà escaladé avec « %{escalation_policy_name} »."
msgid "This instance is now read-only. Don't worry, your data is safe. To change to GitLab Free and restore write access to this instance, delete your expired license."
-msgstr "Cette instance est maintenant en lecture seule. Ne vous inquiétez pas, vos données sont en sécurité. Pour passer à GitLab Gratuit et rétablir l'accès en écriture sur cette instance, supprimez votre licence qui a expiré."
+msgstr "Cette instance est maintenant en lecture seule. Ne vous inquiétez pas, vos données sont en sécurité. Pour passer au forfait gratuit GitLab et rétablir l'accès en écriture à cette instance, supprimez votre licence qui a expiré."
msgid "This invitation was sent to %{mail_to_invite_email}, but you are signed in as %{link_to_current_user} with email %{mail_to_current_user}."
msgstr "Cette invitation a été envoyée à %{mail_to_invite_email}, mais vous êtes connecté en tant que %{link_to_current_user} avec l'adresse de courriel %{mail_to_current_user}."
@@ -46812,7 +47048,7 @@ msgid "This issue is in a child epic of the filtered epic"
msgstr "Ce ticket est une épopée enfant de l'épopée filtrée"
msgid "This issue is locked. Only project members can comment."
-msgstr ""
+msgstr "Ce ticket est verrouillé. Seuls les membres du projet peuvent commenter."
msgid "This job could not start because it could not retrieve the needed artifacts%{punctuation}%{invalid_dependencies}"
msgstr "Ce job n'a pas pu démarrer car il n'a pas pu récupérer les artefacts%{punctuation}%{invalid_dependencies} requis"
@@ -46961,9 +47197,6 @@ msgstr "Cette page est hébergée sur GitLab Pages, mais contient du contenu cr
msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information across multiple projects."
msgstr "Cette page n'est pas disponible car vous n'êtes pas autorisé à lire des informations à travers de multiples projets."
-msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{b_open}Auto DevOps.%{b_close}"
-msgstr "Ce pipeline utilise une configuration CI/CD prédéfinie activée par %{b_open}Auto DevOps.%{b_close}"
-
msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{strongStart}Auto DevOps.%{strongEnd}"
msgstr "Ce pipeline fait usage d'une configuration CI/CD prédéfinie activée par %{strongStart}Auto DevOps.%{strongEnd}"
@@ -47106,10 +47339,10 @@ msgid "This user is the author of this %{noteable}."
msgstr "Cet utilisateur est l'auteur de l'élément suivant : %{noteable}."
msgid "This user is the author of this %{workItemType}."
-msgstr ""
+msgstr "Cet utilisateur est l'auteur de l'élément suivant : %{workItemType}."
msgid "This variable value does not meet the masking requirements."
-msgstr ""
+msgstr "Cette valeur variable ne répond pas aux exigences de masquage."
msgid "This vulnerability was automatically resolved because its vulnerability type was disabled in this project or removed from GitLab's default ruleset."
msgstr "Cette vulnérabilité a été automatiquement résolue, car son type de vulnérabilité a été désactivé dans ce projet ou supprimé du jeu de règles par défaut de GitLab."
@@ -47135,9 +47368,6 @@ msgstr "Seuil en octets à partir duquel compresser les arguments des tâches Si
msgid "Threshold in bytes at which to reject Sidekiq jobs. Set this to 0 to if you don't want to limit Sidekiq jobs."
msgstr "Seuil en octets à partir duquel rejeter les tâches Sidekiq. Définissez-le sur 0 si vous ne souhaitez pas de limite sur les tâches Sidekiq."
-msgid "Threshold number of changes (branches or tags) in a single push above which a bulk push event is created (default is 3)."
-msgstr "Seuil du nombre de modifications (branches ou étiquettes) au sein d'une poussée unique pour lequel un événement de poussée en masse est créé (3 par défaut)."
-
msgid "Throughput"
msgstr "Débit"
@@ -47417,6 +47647,9 @@ msgstr "à l'instant"
msgid "Timeago|right now"
msgstr "immédiatement"
+msgid "Timeline"
+msgstr "Chronologie"
+
msgid "Timeline event added successfully."
msgstr "Événement de chronologie ajouté avec succès."
@@ -47502,14 +47735,11 @@ msgstr "Titre :"
msgid "Titles"
msgstr "Titres"
-msgid "Titles and Descriptions"
-msgstr "Titres et descriptions"
-
msgid "To"
msgstr "Au"
-msgid "To %{link_to_help} of your domain, add the above key to a TXT record within your DNS configuration."
-msgstr "Pour %{link_to_help} de votre domaine, ajoutez la clé ci-dessus à un enregistrement TXT dans votre configuration DNS."
+msgid "To %{link_to_help} of your domain, add the above key to a TXT record within your DNS configuration within seven days."
+msgstr "Pour %{link_to_help} de votre domaine, ajoutez la clé ci-dessus à un enregistrement TXT dans votre configuration DNS sous sept jours."
msgid "To Do"
msgstr "À traiter"
@@ -47577,6 +47807,9 @@ msgstr "Pour s'assurer que %{project_link} n'est pas planifié pour suppression,
msgid "To ensure %{project_name} is unscheduled for deletion, check that activity has been logged by GitLab. For example:"
msgstr "Pour s'assurer que %{project_name} n'est pas planifié pour suppression, vérifiez que l'activité a été enregistrée par GitLab. Par exemple :"
+msgid "To ensure no loss of access to personal content, only use this account for matters related to %{group_name}."
+msgstr "Pour éviter toute perte d'accès au contenu personnel, n'utilisez ce compte qu'en rapport avec %{group_name}."
+
msgid "To ensure no loss of personal content, this account should only be used for matters related to %{group_name}."
msgstr "Pour éviter toute perte de contenu personnel, ce compte ne doit être utilisé qu'en rapport avec %{group_name}."
@@ -47604,16 +47837,13 @@ msgstr "Pour commencer, utilisez le lien ci-dessous pour confirmer votre compte.
msgid "To go to GitLab Pages, on the left sidebar, select %{pages_link}."
msgstr "Pour aller sur GitLab Pages, dans la barre latérale gauche, sélectionnez %{pages_link}."
-msgid "To help improve GitLab, we would like to periodically %{docs_link}. This can be changed at any time in %{settings_link}."
-msgstr "Pour contribuer à améliorer GitLab, nous souhaiterions périodiquement %{docs_link}. Cela peut être modifié à tout moment dans %{settings_link}."
-
msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr "Pour importer un dépôt SVN, consultez %{svn_link}."
msgid "To invite more users, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} user or less. You can also upgrade to a paid tier which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users."
msgid_plural "To invite more users, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Pour inviter plus d'utilisateurs, vous pouvez réduire le nombre d'utilisateurs dans votre groupe principal à %{free_limit} ou moins. Vous pouvez également passer à une édition payante, sans limite d'utilisateurs. Si vous avez besoin d'un temps de réflexion, vous pouvez démarrer un essai gratuit de 30 jours qui comprend un nombre illimité d'utilisateurs."
+msgstr[1] "Pour inviter plus d'utilisateurs, vous pouvez réduire le nombre d'utilisateurs dans votre groupe principal à %{free_limit} ou moins. Vous pouvez également passer à une édition payante, sans limite d'utilisateurs. Si vous avez besoin d'un temps de réflexion, vous pouvez démarrer un essai gratuit de 30 jours qui comprend un nombre illimité d'utilisateurs."
msgid "To keep this project going, create a new issue"
msgstr "Pour maintenir ce projet actif, créez un nouveau ticket"
@@ -47655,7 +47885,7 @@ msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write ac
msgstr "Pour supprimer le statut %{link_start}lecture seule%{link_end} et retrouver l'accès en écriture, demandez au(x) propriétaire(s) de votre groupe de premier niveau de réduire le nombre d'utilisateurs dans celui-ci à %{free_limit} ou moins, ou de passer à une édition payante qui n'a pas de limite d'utilisateurs."
msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier, which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users. To minimize the impact to operations, for a limited time, GitLab is offering a %{promotion_link_start}one-time 70 percent discount%{link_end} off the list price at time of purchase for a new, one year subscription of GitLab Premium SaaS to %{offer_availability_link_start}qualifying top-level groups%{link_end}. The offer is valid until %{offer_date}."
-msgstr ""
+msgstr "Pour supprimer le mode de %{link_start}lecture seule%{link_end} et retrouver l'accès en écriture, vous pouvez réduire le nombre d'utilisateurs dans votre groupe principal à %{free_limit} ou moins. Vous pouvez également passer à une édition payante, sans limite d'utilisateurs. Si vous avez besoin d'un temps de réflexion, vous pouvez démarrer un essai gratuit de 30 jours qui comprend un nombre illimité d'utilisateurs. Pour minimiser l'impact sur les opérations, pour une durée limitée, GitLab offre une %{promotion_link_start}réduction unique de 70 %%{link_end} sur le prix catalogue au moment de l'achat d'un nouvel abonnement d'un an à GitLab SaaS Premium aux %{offer_availability_link_start}groupes principaux éligibles%{link_end}. L'offre est valable jusqu'au %{offer_date}."
msgid "To resolve this, try to:"
msgstr "Pour résoudre cela, essayez de :"
@@ -47678,6 +47908,9 @@ msgstr "Pour voir ce qui a été modifié ou pour créer une requête de fusion,
msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider like Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity, or your custom SAML 2.0 provider:"
msgstr "Pour configurer l'authentification SAML pour votre groupe via un fournisseur d'identité tel qu'Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity ou votre fournisseur SAML 2.0 personnalisé :"
+msgid "To set up this feature, contact your administrator."
+msgstr ""
+
msgid "To set up this integration:"
msgstr "Pour configurer cette intégration :"
@@ -47687,6 +47920,12 @@ msgstr "Pour spécifier le niveau de notification par projet d'un groupe auquel
msgid "To start using GitLab Enterprise Edition, upload the %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} file or enter the license key you have received from GitLab Inc."
msgstr "Pour commencer à utiliser GitLab Enterprise Edition, téléversez le fichier %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} ou entrez la clé de licence que vous avez reçue de GitLab Inc."
+msgid "To submit your changes in a merge request, create a new fork."
+msgstr "Pour envoyer vos modifications dans une requête de fusion, créez une nouvelle bifurcation."
+
+msgid "To submit your changes in a merge request, switch to one of these forks or create a new fork."
+msgstr "Pour envoyer vos modifications dans une requête de fusion, passez à l'une de ces bifurcations ou créez-en une nouvelle."
+
msgid "To unsubscribe from this issue, please paste the following link into your browser:"
msgstr "Pour vous désabonner de ce ticket, veuillez coller le lien suivant dans votre navigateur°:"
@@ -47694,7 +47933,7 @@ msgid "To update Snippets with multiple files, you must use the `files` paramete
msgstr "Pour mettre à jour les extraits de code avec plusieurs fichiers, vous devez utiliser le paramètre «°files°»"
msgid "To use Service Desk in this project, you must %{linkStart}activate the issue tracker%{linkEnd}."
-msgstr "Pour utiliser le service d'assistance sur ce projet, vous devez %{linkStart}activer le gestionnaire de tickets%{linkEnd}."
+msgstr "Pour utiliser Service Desk sur ce projet, vous devez %{linkStart}activer le gestionnaire de tickets%{linkEnd}."
msgid "To use the additional formats, you must start the required %{container_link_start}companion containers%{container_link_end}."
msgstr "Pour utiliser des formats supplémentaires, vous devez démarrer les %{container_link_start}conteneurs complémentaires%{container_link_end} requis."
@@ -47858,9 +48097,6 @@ msgstr "Basculer la barre latérale"
msgid "Toggle backtrace"
msgstr "Basculer la trace d'appels"
-msgid "Toggle collapse"
-msgstr "Basculer le contrôle d’arborescence"
-
msgid "Toggle comments for this file"
msgstr "Afficher/masquer les commentaires pour ce fichier"
@@ -47870,6 +48106,9 @@ msgstr "Afficher ou masquer la description du commit"
msgid "Toggle commit list"
msgstr "Afficher/masquer la liste des validations"
+msgid "Toggle details"
+msgstr "Afficher/masquer les détails"
+
msgid "Toggle emoji award"
msgstr "Basculer la récompense émoji"
@@ -47918,12 +48157,6 @@ msgstr "Jeton valide jusqu'à sa révocation"
msgid "TokenRevocation|This Personal Access Token has been automatically revoked on detection. Consider investigating and rotating before marking this vulnerability as resolved."
msgstr "Ce jeton d'accès personnel a été automatiquement révoqué lorsqu'il a été détecté. Envisagez de faire des recherches et d'effectuer un changement avant de marquer cette vulnérabilité comme résolue."
-msgid "Tokens|Scopes set the permission levels granted to the token."
-msgstr "Les portées définissent les niveaux de permissions accordés au jeton."
-
-msgid "Tokens|Select scopes"
-msgstr "Sélectionner les portées"
-
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"
@@ -47998,6 +48231,9 @@ msgstr "Sujets"
msgid "Topics could not be merged!"
msgstr "Les sujets n'ont pas pu être fusionnés !"
+msgid "Topics|Subscribe to the new projects feed"
+msgstr "S'abonner au flux des nouveaux projets"
+
msgid "Total"
msgstr "Total"
@@ -48292,7 +48528,7 @@ msgid "Two-factor authentication disabled"
msgstr "Authentification à deux facteurs désactivée"
msgid "Two-factor authentication for admin mode"
-msgstr "Authentification à deux facteurs pour le mode admin"
+msgstr "Authentification à deux facteurs pour le mode administrateur"
msgid "Two-factor authentication grace period"
msgstr "Délai de grâce pour l'authentification à deux facteurs"
@@ -48327,12 +48563,6 @@ msgstr "Taper pour rechercher"
msgid "URL"
msgstr "URL"
-msgid "URL cannot be blank"
-msgstr "L'URL ne peut pas être vide"
-
-msgid "URL is invalid"
-msgstr "L'URL n'est pas valide"
-
msgid "URL is required"
msgstr "Une URL est requise"
@@ -48390,9 +48620,6 @@ msgstr "Impossible de collecter les informations sur le CPU"
msgid "Unable to collect memory info"
msgstr "Impossible de collecter les informations sur la mémoire"
-msgid "Unable to connect to Prometheus server"
-msgstr "Connexion au serveur Prometheus impossible"
-
msgid "Unable to connect to server: %{error}"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur : %{error}"
@@ -48529,7 +48756,7 @@ msgid "Unauthenticated web rate limit period in seconds"
msgstr "Durée de la limitation de fréquence des requêtes Web non authentifiées en secondes"
msgid "Unauthorized to access the cluster agent in this project"
-msgstr "Non autorisé à accéder à l'agent de la grappe de serveurs dans ce projet"
+msgstr "Non autorisé à accéder à l'agent du cluster dans ce projet"
msgid "Unauthorized to create an environment"
msgstr "Non autorisé à créer un environnement"
@@ -48562,7 +48789,7 @@ msgid "Unexpected error"
msgstr "Erreur inattendue"
msgid "Unexpected error: Cannot serialize resource"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur inattendue : impossible de sérialiser la ressource"
msgid "Unexpected scope"
msgstr "Portée inattendue"
@@ -48576,9 +48803,6 @@ msgstr "Malheureusement, votre courriel à GitLab n'a pas pu être traité."
msgid "Unhappy?"
msgstr "Non satisfait ?"
-msgid "Units of compute"
-msgstr "Unités de calcul"
-
msgid "Units|d"
msgstr "j"
@@ -48630,8 +48854,8 @@ msgstr "Dissocier"
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
-msgid "Unlock %{issuableType}"
-msgstr "Déverrouiller %{issuableType}"
+msgid "Unlock %{issuableDisplayName}"
+msgstr "Déverrouiller %{issuableDisplayName}"
msgid "Unlock account"
msgstr "Déverrouiller le compte"
@@ -48651,6 +48875,9 @@ msgstr "Déverrouillé"
msgid "Unlocked the discussion."
msgstr "Discussion déverrouillée."
+msgid "Unlocking %{issuableDisplayName}"
+msgstr "Déverrouillage de %{issuableDisplayName}"
+
msgid "Unlocks the discussion."
msgstr "Déverrouille la discussion."
@@ -48660,9 +48887,6 @@ msgstr "Injoignable"
msgid "Unrecognized approval status."
msgstr "Statut d'approbation non reconnu."
-msgid "Unrecognized cluster type"
-msgstr "Type de cluster non reconnu"
-
msgid "Unresolve"
msgstr "Révoquer la solution"
@@ -48682,7 +48906,7 @@ msgid "Unselect all"
msgstr "Tout déselectionner"
msgid "Unselected"
-msgstr ""
+msgstr "Non sélectionné"
msgid "Unstar"
msgstr "Supprimer des favoris"
@@ -48942,8 +49166,8 @@ msgstr "%{storage_limit_link_start}Une limite de stockage d'espace de nommage%{l
msgid "UsageQuota|Audio samples, videos, datasets, and graphics."
msgstr "Échantillons sonores, vidéos, jeux de données et graphismes."
-msgid "UsageQuota|Buy additional units of compute"
-msgstr "Acheter des unités de calcul supplémentaires"
+msgid "UsageQuota|Buy additional compute minutes"
+msgstr ""
msgid "UsageQuota|Buy storage"
msgstr "Acheter du stockage"
@@ -48952,16 +49176,16 @@ msgid "UsageQuota|Code packages and container images."
msgstr "Paquets de code et images de conteneur."
msgid "UsageQuota|Compute usage"
-msgstr ""
+msgstr "Unités de calcul utilisées"
msgid "UsageQuota|Compute usage by month"
-msgstr ""
+msgstr "Unités de calcul utilisées par mois"
msgid "UsageQuota|Compute usage by project"
-msgstr ""
+msgstr "Unités de calcul utilisées par projet"
msgid "UsageQuota|Compute usage since %{usageSince}"
-msgstr ""
+msgstr "Unités de calcul utilisées depuis le %{usageSince}"
msgid "UsageQuota|Container Registry"
msgstr "Registre de conteneur"
@@ -48990,6 +49214,9 @@ msgstr "Registre de conteneurs Docker intégré à GitLab pour le stockage d'ima
msgid "UsageQuota|Group settings > Usage quotas"
msgstr "Paramètres de groupe > Quotas d'utilisation"
+msgid "UsageQuota|Included in %{planName} subscription"
+msgstr "Inclus dans l'abonnement %{planName}"
+
msgid "UsageQuota|Includes artifacts, repositories, wiki, and other items."
msgstr "Comprend les artefacts, les dépôts, les pages wiki et d'autres éléments."
@@ -49012,13 +49239,13 @@ msgid "UsageQuota|Month"
msgstr "Mois"
msgid "UsageQuota|Namespace overview"
-msgstr "Vue d'ensemble de l'espace de noms"
+msgstr "Vue d'ensemble de l'espace de nommage"
msgid "UsageQuota|Namespace storage used"
msgstr "Stockage utilisé par les espaces de nommage"
msgid "UsageQuota|No compute usage data available."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune donnée disponible sur les unités de calcul utilisées."
msgid "UsageQuota|No projects to display."
msgstr "Aucun projet à afficher."
@@ -49029,17 +49256,11 @@ msgstr "Membres en attente"
msgid "UsageQuota|Pipeline artifacts and job artifacts, created with CI/CD."
msgstr "Artefacts de pipeline et de tâches créés par CI/CD."
-msgid "UsageQuota|Pipeline artifacts created by CI/CD."
-msgstr "Artefacts de jobs créés par CI/CD."
-
msgid "UsageQuota|Pipelines"
msgstr "Pipelines"
-msgid "UsageQuota|Purchased storage"
-msgstr "Stockage acheté"
-
-msgid "UsageQuota|Purchased storage used"
-msgstr "Stockage acheté utilisé"
+msgid "UsageQuota|Project storage included in %{planName} subscription"
+msgstr ""
msgid "UsageQuota|Recalculate repository usage"
msgstr "Recalculer l'utilisation du dépôt"
@@ -49098,9 +49319,15 @@ msgstr "Le tableau ci-dessous montre l'utilisation depuis : %{usageSince}"
msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which used shared runners in the current period"
msgstr "Aucun projet de cet espace de nommage n'a utilisé de runners partagés sur la période actuelle"
-msgid "UsageQuota|This table omits projects that used 0 units of compute or 0 shared runners duration"
+msgid "UsageQuota|This table omits projects that used 0 compute minutes or 0 shared runners duration"
msgstr ""
+msgid "UsageQuota|Total purchased storage"
+msgstr "Total du stockage acheté"
+
+msgid "UsageQuota|Total storage"
+msgstr "Total du stockage"
+
msgid "UsageQuota|Transfer"
msgstr "Transfert"
@@ -49380,7 +49607,7 @@ msgid "User Settings"
msgstr "Paramètres de l'utilisateur"
msgid "User Status"
-msgstr "État de l'utilisateur"
+msgstr "Statut de l'utilisateur"
msgid "User and IP rate limits"
msgstr "Limitations de fréquence des IP et Utilisateurs"
@@ -49403,8 +49630,11 @@ msgstr "L'utilisateur n'a pas de requête en attente"
msgid "User does not have permission to create a Security Policy project."
msgstr "L'utilisateur n'a pas l'autorisation de créer un projet de stratégie de sécurité."
+msgid "User doesn't exist or you don't have permission to change namespace commit emails."
+msgstr "L'utilisateur n'existe pas ou vous n'avez pas la permission de modifier les adresses de courriel de validation de l'espace de nommage."
+
msgid "User has already been deactivated"
-msgstr "L’utilisateur a déjà été désactivé"
+msgstr "L'utilisateur a déjà été désactivé"
msgid "User identity was successfully created."
msgstr "L'identité de l'utilisateur a été créée avec succès."
@@ -49545,19 +49775,25 @@ msgid "UserList|created %{timeago}"
msgstr "créée %{timeago}"
msgid "UserProfiles|No snippets found."
-msgstr "Aucun extrait trouvé."
+msgstr "Aucun extrait de code trouvé."
msgid "UserProfile|%{count} %{file}"
-msgstr "%{count} %{file}"
+msgstr "%{count} %{file}"
msgid "UserProfile|%{id} · created %{created} by %{author}"
-msgstr "%{id} · créé %{created} par %{author}"
+msgstr "%{id} · créé il y a %{created} par %{author}"
msgid "UserProfile|Activity"
msgstr "Activité"
+msgid "UserProfile|An error occurred loading the activity. Please refresh the page to try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de l'activité. Veuillez actualiser la page pour réessayer."
+
msgid "UserProfile|An error occurred loading the followers. Please refresh the page to try again."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des suiveurs. Veuillez actualiser la page pour réessayer."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des abonnés. Veuillez actualiser la page pour réessayer."
+
+msgid "UserProfile|An error occurred loading the following. Please refresh the page to try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du suivi. Veuillez actualiser la page pour réessayer."
msgid "UserProfile|An error occurred loading the personal projects. Please refresh the page to try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des projets personnels. Veuillez actualiser la page pour réessayer."
@@ -49577,6 +49813,9 @@ msgstr "A contribué aux projets"
msgid "UserProfile|Copy user ID"
msgstr "Copier l'ID utilisateur"
+msgid "UserProfile|Copy user ID: %{id}"
+msgstr ""
+
msgid "UserProfile|Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"
@@ -49658,6 +49897,9 @@ msgstr "Cet utilisateur ne suit pas d'autres utilisateurs."
msgid "UserProfile|Unconfirmed user"
msgstr "Utilisateur non confirmé"
+msgid "UserProfile|User ID copied to clipboard"
+msgstr ""
+
msgid "UserProfile|User ID: %{id}"
msgstr "ID utilisateur : %{id}"
@@ -49695,7 +49937,7 @@ msgid "UserProfile|made a private contribution"
msgstr "a fait une contribution privée"
msgid "UserProfile|updated %{updated}"
-msgstr "mis à jour %{updated}"
+msgstr "mis à jour il y a %{updated}"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
@@ -49854,7 +50096,7 @@ msgid "Value might contain a variable reference"
msgstr "La valeur peut contenir une référence de variable"
msgid "Value must meet regular expression requirements to be masked."
-msgstr ""
+msgstr "La valeur doit répondre aux exigences de l'expression rationnelle pour être masquée."
msgid "Value stream"
msgstr "Chaînes de valeur"
@@ -49907,8 +50149,8 @@ msgstr "Accéder aux documents"
msgid "ValueStreamAnalytics|High vulnerabilities over time."
msgstr "Vulnérabilités élevées au cours du temps."
-msgid "ValueStreamAnalytics|Key metrics"
-msgstr "Métriques clés"
+msgid "ValueStreamAnalytics|Lifecycle metrics"
+msgstr "Métriques du cycle de vie"
msgid "ValueStreamAnalytics|Median time an incident was open on a production environment in the given time period."
msgstr "Temps médian pendant lequel un incident est resté ouvert dans un environnement de production sur la période temps donnée."
@@ -49923,7 +50165,7 @@ msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from the earliest commit of a linked iss
msgstr "Durée médiane de la validation la plus ancienne sur une requête de fusion d'un ticket associé jusqu'à la fermeture de ce ticket."
msgid "ValueStreamAnalytics|Merge request analytics"
-msgstr "Analytique de demandes de fusion"
+msgstr "Analyse des requêtes de fusion"
msgid "ValueStreamAnalytics|New Value Stream"
msgstr "Nouvelle chaîne de valeur"
@@ -49932,7 +50174,7 @@ msgid "ValueStreamAnalytics|Number of commits pushed to the default branch"
msgstr "Nombre de commits poussés vers la branche par défaut"
msgid "ValueStreamAnalytics|Number of issues closed by month."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de tickets fermés par mois."
msgid "ValueStreamAnalytics|Number of new issues created."
msgstr "Nombre de nouveaux tickets créés."
@@ -49956,7 +50198,7 @@ msgid "ValueStreamAnalytics|Tasks by type"
msgstr "Tâches par type"
msgid "ValueStreamAnalytics|The number of merge requests merged by month."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de requêtes de fusion fusionnées par mois."
msgid "ValueStreamAnalytics|The time it takes an organization to recover from a failure in production."
msgstr "Le temps qu'il faut à une organisation pour rétablir la production après une panne."
@@ -49995,7 +50237,7 @@ msgid "Variable"
msgstr "Variable"
msgid "Variable name '%{variable}' must not start with '%{prefix}'"
-msgstr "Le nom de variable « %{variable} » ne doit pas commencer par « %{prefix} »"
+msgstr "Le nom de variable « %{variable} » ne doit pas commencer par « %{prefix} »"
msgid "Variable value will be evaluated as raw string."
msgstr "La valeur de la variable sera évaluée comme une chaîne brute."
@@ -50033,7 +50275,7 @@ msgstr "D'ici-là, les runners partagés ne seront pas disponibles. %{validateLi
msgid "VerificationReminder|Your account has been validated"
msgstr "Votre compte a été validé"
-msgid "VerificationReminder|You’ll now be able to take advantage of free units of compute on shared runners."
+msgid "VerificationReminder|You’ll now be able to take advantage of free compute minutes on shared runners."
msgstr ""
msgid "Verified"
@@ -50048,9 +50290,6 @@ msgstr "Vérifier la configuration SAML"
msgid "Verify code"
msgstr "Vérifier le code"
-msgid "Verify configuration"
-msgstr "Vérifier la configuration"
-
msgid "Version"
msgstr "Version"
@@ -50132,11 +50371,6 @@ msgstr "Voir le blame antérieur à cette modification"
msgid "View card matches"
msgstr "Afficher les correspondances de carte"
-msgid "View chart"
-msgid_plural "View charts"
-msgstr[0] "Voir le graphique"
-msgstr[1] "Voir les graphiques"
-
msgid "View dependency details for your project"
msgstr "Voir les détails de dépendance pour votre projet"
@@ -50163,9 +50397,6 @@ msgstr "Voir le fichier @ "
msgid "View file @ %{commitSha}"
msgstr "Voir le fichier @ %{commitSha}"
-msgid "View full dashboard"
-msgstr "Voir le tableau de bord complet"
-
msgid "View group in admin area"
msgstr "Voir le groupe dans l'espace d'administration"
@@ -50220,9 +50451,6 @@ msgstr "Afficher la demande de fusion ouverte"
msgid "View page @ "
msgstr "Voir la page @ "
-msgid "View performance dashboard."
-msgstr "Voir le tableau de bord des performances."
-
msgid "View project in admin area"
msgstr "Voir le projet dans l'espace d'administration"
@@ -50240,6 +50468,9 @@ msgstr "Voir le fichier remplacé @ "
msgid "View seat usage"
msgstr "Voir l'utilisation des sièges"
+msgid "View summary notes"
+msgstr "Voir les notes de synthèse"
+
msgid "View supported languages and frameworks"
msgstr "Voir les cadres et langages pris en charge"
@@ -50252,9 +50483,6 @@ msgstr "Afficher la documentation"
msgid "View the latest successful deployment to this environment"
msgstr "Voir le dernier déploiement réussi dans cet environnement"
-msgid "View the performance dashboard at"
-msgstr "Voir le tableau de bord des performances sur"
-
msgid "View usage details"
msgstr "Afficher les détails d'utilisation"
@@ -50268,7 +50496,7 @@ msgid "Viewing commit"
msgstr "Affichage du commit"
msgid "Viewing projects data from a primary site is not possible when using a unified URL. Visit the secondary site directly. %{geo_help_url}"
-msgstr ""
+msgstr "L'affichage des données des projets depuis un site principal n'est pas possible quand une URL unifiée est utilisée. Consultez le site secondaire directement. %{geo_help_url}"
msgid "Violation"
msgstr "Violation"
@@ -50609,6 +50837,9 @@ msgstr "Revue de Code"
msgid "Vulnerability|Comments"
msgstr "Commentaires"
+msgid "Vulnerability|Could not load prompt."
+msgstr ""
+
msgid "Vulnerability|Crash address"
msgstr "Adresse du plantage"
@@ -50663,6 +50894,9 @@ msgstr "Fichier :"
msgid "Vulnerability|GitLab Security Report"
msgstr "Rapport de Sécurité de GitLab"
+msgid "Vulnerability|Hide prompt"
+msgstr ""
+
msgid "Vulnerability|Identifier"
msgstr "Identifiant"
@@ -50738,6 +50972,9 @@ msgstr "Gravité"
msgid "Vulnerability|Severity:"
msgstr "Gravité :"
+msgid "Vulnerability|Show prompt"
+msgstr ""
+
msgid "Vulnerability|Status"
msgstr "État"
@@ -50795,9 +51032,6 @@ msgstr "En attente d'approbation"
msgid "Waiting for merge (open and assigned)"
msgstr "En attente de fusion (ouvertes et assignées)"
-msgid "Waiting for performance data"
-msgstr "En attente des données de performance"
-
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Vous voulez voir les données ? Merci de contacter un administrateur pour en obtenir l'accès."
@@ -50837,9 +51071,6 @@ msgstr "Nous n'avons pas trouvé de %{scope} correspondant à %{term} dans le gr
msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in project %{project}"
msgstr "Nous n'avons pas trouvé de %{scope} correspondant à %{term} dans le projet %{project}"
-msgid "We couldn't reach the Prometheus server. Either the server no longer exists or the configuration details need updating."
-msgstr "Le serveur Prometheus n'a pas pu être atteint. Il est possible que serveur n'existe plus, ou que les détails de la configuration doivent être mis à jour."
-
msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed."
msgstr "Nous avons détecté un spam potentiel dans %{humanized_resource_name}. Veuillez résoudre le reCAPTCHA pour continuer."
@@ -50858,9 +51089,6 @@ msgstr "Nous vous invitons à %{featureLinkStart}faire une requête de fonctionn
msgid "We recommend a work email address."
msgstr "Nous recommandons une adresse de courriel professionnelle."
-msgid "We recommend leaving all SAST analyzers enabled"
-msgstr "Nous vous recommandons de laisser tous les analyseurs SAST activés"
-
msgid "We recommend that you buy additional Pipeline minutes to avoid any interruption of service."
msgstr "Nous vous recommandons d'acheter des minutes de pipeline supplémentaires pour éviter une interruption de service."
@@ -51240,7 +51468,7 @@ msgid "What is Markdown?"
msgstr "Qu'est-ce que Markdown ?"
msgid "What is a compute quota?"
-msgstr "Qu'est-ce qu'un quota de calcul ?"
+msgstr "Qu'est-ce qu'un quota de calcul ?"
msgid "What is listed here?"
msgstr "Qu'est-ce qui est listé ici ?"
@@ -51248,6 +51476,9 @@ msgstr "Qu'est-ce qui est listé ici ?"
msgid "What is repository mirroring?"
msgstr "Qu'est-ce que la mise en miroir de dépôt ?"
+msgid "What is root cause analysis?"
+msgstr ""
+
msgid "What is squashing?"
msgstr "Que signifie «°squasher°»°?"
@@ -51552,7 +51783,7 @@ msgid "Will deploy to"
msgstr "Sera déployé sur"
msgid "Wireframe"
-msgstr "Fil de fer"
+msgstr "Maquette"
msgid "With requirements, you can set criteria to check your products against."
msgstr "Avec les exigences, vous pouvez définir des critères avec lesquels comparer vos produits."
@@ -51563,6 +51794,9 @@ msgstr "Retirer la demande d'accès"
msgid "Won't fix / Accept risk"
msgstr "Une correction ne sera pas apportée / risque accepté"
+msgid "Work Item promoted successfully."
+msgstr "Élément de travail promu avec succès."
+
msgid "Work Item type with id %{id} was not found"
msgstr "Le type d'élément de travail avec l'ID %{id} n'a pas été trouvé"
@@ -51641,7 +51875,7 @@ msgid "WorkItem|Child objectives and key results"
msgstr "Objectifs et résultats clés de l'enfant"
msgid "WorkItem|Child removal reverted"
-msgstr "La suppression de l’enfant a été annulée"
+msgstr "La suppression de l'enfant a été défaite"
msgid "WorkItem|Child removed"
msgstr "Enfant supprimé"
@@ -51658,6 +51892,9 @@ msgstr "Convertir en tâche"
msgid "WorkItem|Converted to task"
msgstr "Converti en tâche"
+msgid "WorkItem|Copy %{workItemType} email address"
+msgstr "Copier l'adresse de courriel %{workItemType}"
+
msgid "WorkItem|Create %{workItemType}"
msgstr "Créer %{workItemType}"
@@ -51682,9 +51919,6 @@ msgstr "Date d'échéance"
msgid "WorkItem|Existing task"
msgstr "Tâche existante"
-msgid "WorkItem|Failed to award emoji"
-msgstr "Échec de l'attribution de l'émoji"
-
msgid "WorkItem|Health status"
msgstr "État de santé"
@@ -51799,6 +52033,12 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative d'ajout d'un enfant. Veui
msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to create a child. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de création d'un enfant. Veuillez réessayer."
+msgid "WorkItem|Something went wrong while copying the %{workItemType} email address. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la copie de l'adresse de courriel %{workItemType}. Veuillez réessayer."
+
+msgid "WorkItem|Something went wrong while copying the %{workItemType} reference. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la copie de la référence %{workItemType}. Veuillez réessayer."
+
msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching milestones. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des jalons. Veuillez réessayer."
@@ -51877,6 +52117,9 @@ msgstr "Un espace de travail est un environnement de bac à sable virtuel dans G
msgid "Workspaces|Cancel"
msgstr "Annuler"
+msgid "Workspaces|Could not load workspaces"
+msgstr "Impossible de charger les espaces de travail"
+
msgid "Workspaces|Could not retrieve cluster agents for this project"
msgstr "Impossible de récupérer les agents de cluster pour ce projet"
@@ -51973,6 +52216,9 @@ msgstr "Vous ne pouvez créer un espace de travail que pour les projets publics.
msgid "Workspaces|You can't create a workspace for this project"
msgstr "Vous ne pouvez pas créer d'espace de travail pour ce projet"
+msgid "Workspaces|Your workspaces"
+msgstr "Vos espaces de travail"
+
msgid "Would you like to create a new branch?"
msgstr "Voulez-vous créer une nouvelle branche°?"
@@ -52083,9 +52329,6 @@ msgstr "Vous êtes redirigé en dehors de GitLab"
msgid "You are billed if you exceed this number. %{qsrOverageLinkStart}How does billing work?%{qsrOverageLinkEnd}"
msgstr "Vous serez facturé si ce nombre est dépassé. %{qsrOverageLinkStart}Comment fonctionne la facturation ?%{qsrOverageLinkEnd}"
-msgid "You are connected to the Prometheus server, but there is currently no data to display."
-msgstr "Vous êtes connecté au serveur Prometheus, mais il n'y a actuellement aucune donnée à afficher."
-
msgid "You are currently offline, or the GitLab instance is not reachable."
msgstr "Vous êtes actuellement hors ligne, ou l'instance GitLab n'est pas accessible."
@@ -52374,6 +52617,9 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas écrire sur une instance GitLab Geo secondaire en le
msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance."
msgstr "Vous ne pouvez pas écrire sur cette instance GitLab en lecture seule."
+msgid "You can’t edit files directly in this project."
+msgstr "Vous ne pouvez pas modifier les fichiers directement dans ce projet."
+
msgid "You can’t edit files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier directement des fichiers dans ce projet. Créez une bifurcation, puis proposez une requête de fusion avec vos modifications."
@@ -52769,7 +53015,7 @@ msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam. Please, change
msgstr "Votre %{spammable_entity_type} a été reconnu comme un spam. Veuillez modifier le contenu ou résoudre le reCAPTCHA pour continuer."
msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam. Please, change the content to proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Votre %{spammable_entity_type} s'apparente à un spam. Veuillez modifier le contenu pour continuer."
msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} will expire on %{strong}%{expires_on}%{strong_close}."
msgstr "Votre abonnement %{strong}%{plan_name}%{strong_close} pour %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} expirera le %{strong}%{expires_on}%{strong_close}."
@@ -52813,6 +53059,12 @@ msgstr "Votre essai gratuit de GitLab Ultimate dure 30 jours. Après cette péri
msgid "Your GitLab account has been locked due to an excessive number of unsuccessful sign in attempts. You can wait for your account to automatically unlock in %{duration} or you can click the link below to unlock now."
msgstr "Votre compte GitLab a été verrouillé en raison d'un nombre excessif de tentatives de connexion infructueuses. Vous pouvez attendre que votre compte soit déverrouillé automatiquement dans %{duration} ou vous pouvez cliquer sur le lien ci-dessous pour le déverrouiller maintenant."
+msgid "Your GitLab account is now an %{source_link}:"
+msgstr "Votre compte GitLab est désormais un(e) %{source_link} :"
+
+msgid "Your GitLab account is now an Enterprise User (%{source_link}):"
+msgstr "Votre compte GitLab est désormais un utilisateur Enterprise (%{source_link}) :"
+
msgid "Your GitLab account request has been approved!"
msgstr "Votre demande de compte GitLab a été approuvée."
@@ -52864,6 +53116,12 @@ msgstr "Votre appareil WebAuthn a été enregistré."
msgid "Your access request to the %{source_type} has been withdrawn."
msgstr "Votre demande d'accès au %{source_type} a été retirée."
+msgid "Your account has been blocked. Contact %{support} for assistance."
+msgstr "Votre compte a été bloqué. Contactez %{support} pour obtenir de l'aide."
+
+msgid "Your account has been blocked. Contact your GitLab administrator for assistance."
+msgstr "Votre compte a été bloqué. Contactez votre administrateur GitLab pour obtenir de l'aide."
+
msgid "Your account has been deactivated"
msgstr "Votre compte a été désactivé"
@@ -52919,13 +53177,13 @@ msgid "Your changes have been successfully committed."
msgstr "Vos modifications ont été validées avec succès."
msgid "Your comment could not be submitted because %{reason}."
-msgstr ""
+msgstr "Votre commentaire n'a pas pu être envoyé, car %{reason}."
msgid "Your comment could not be submitted! Please check your network connection and try again."
msgstr "Votre commentaire n'a pas pu être soumis ! Veuillez vérifier votre connexion réseau et réessayer."
-msgid "Your comment could not be updated! Please check your network connection and try again."
-msgstr "Votre commentaire n'a pas pu être mis à jour ! Veuillez vérifier votre connexion réseau et réessayer."
+msgid "Your comment could not be updated because %{reason}."
+msgstr "Votre commentaire n'a pas pu être mis à jour, car %{reason}."
msgid "Your comment will be discarded."
msgstr "Votre commentaire sera abandonné."
@@ -53084,12 +53342,15 @@ msgstr "Votre groupe de premier niveau %{namespace_name} dépasse la limite du n
msgid "Your top-level group %{namespace_name} will move to a read-only state soon"
msgstr "Votre groupe de premier niveau %{namespace_name} va bientôt passer en lecture seule"
-msgid "Your top-level group is over the user and storage limits and has been placed in a read-only state."
-msgstr "Votre groupe de premier niveau dépasse les limites de nombre d'utilisateurs et de stockage. Il a été placé en lecture seule."
-
msgid "Your top-level group is over the user limit and has been placed in a read-only state."
msgstr "Votre groupe de premier niveau dépasse la limite de nombre d'utilisateurs et a été placé en lecture seule."
+msgid "Your top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. To ensure that your group does not become read-only, you should contact a user with the Owner role for this group to upgrade to a paid tier, or manage your usage. For more information about the upcoming usage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}"
+msgstr "Votre groupe principal, %{group_name}, compte plus de %{free_users_limit} utilisateurs et utilise plus de %{free_storage_limit} de données. Une fois les limites d'utilisation appliquées au groupe principal du forfait Gratuit, les projets de ce groupe fonctionneront %{read_only_link_start}en lecture seule%{link_end}. Pour éviter que votre groupe ne passe en lecture seule, vous devez contacter un utilisateur ayant le rôle de Propriétaire pour ce groupe afin de passer à une édition payante ou de gérer votre utilisation. Pour plus d'informations sur les limites d'utilisation à venir, consultez notre %{faq_link_start}FAQ%{link_end}"
+
+msgid "Your top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. To get more seats and additional storage, upgrade to a paid tier. You can also manage your usage. For more information about the upcoming usage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}"
+msgstr "Votre groupe pricnipal, %{group_name}, compte plus de %{free_users_limit} utilisateurs et utilise plus de %{free_storage_limit} de données. Une fois les limites d'utilisation appliquées au groupe principal du forfait Gratuit, les projets de ce groupe seront %{read_only_link_start}en lecture seule%{link_end}. Pour obtenir plus de sièges et d'espace de stockage, passez à une édition payante. Vous pouvez également gérer votre utilisation. Pour plus d'informations sur les limites d'utilisation à venir, consultez notre %{faq_link_start}FAQ%{link_end}"
+
msgid "Your update failed. You can only upload one design when dropping onto an existing design."
msgstr "Votre mise à jour a échoué. Vous ne pouvez téléverser qu'un seul design lorsque vous le déposez sur un design existant."
@@ -53381,8 +53642,8 @@ msgstr "ne peut pas être modifié si les runners partagés sont activés"
msgid "cannot be changed since member is associated with a custom role"
msgstr "ne peut pas être modifié, car le membre est associé à un rôle personnalisé"
-msgid "cannot be changed to %{new_type} with %{parent_type} as parent type."
-msgstr "ne peut pas être modifié en %{new_type} lorsque le type de parent est %{parent_type}."
+msgid "cannot be changed to %{new_type} when linked to a parent %{parent_type}."
+msgstr "ne peut pas passer à %{new_type} en cas d'association avec un parent %{parent_type}."
msgid "cannot be changed to %{new_type} with these child item types."
msgstr "ne peut pas être modifié en %{new_type} avec ces types d'éléments enfants."
@@ -53815,10 +54076,9 @@ msgid "closed %{timeago}"
msgstr "fermé %{timeago}"
msgid "closed issue"
-msgstr "ticket fermé"
-
-msgid "collect usage information"
-msgstr "collecter des informations d'utilisation"
+msgid_plural "closed issues"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
@@ -54041,18 +54301,6 @@ msgstr[1] "fichiers"
msgid "finding is not found or is already attached to a vulnerability"
msgstr "la découverte est introuvable ou est déjà rattachée à une vulnérabilité"
-msgid "for %{link_to_merge_request} with %{link_to_merge_request_source_branch}"
-msgstr "pour %{link_to_merge_request} avec %{link_to_merge_request_source_branch}"
-
-msgid "for %{link_to_merge_request} with %{link_to_merge_request_source_branch} into %{link_to_merge_request_target_branch}"
-msgstr "pour %{link_to_merge_request} avec %{link_to_merge_request_source_branch} dans %{link_to_merge_request_target_branch}"
-
-msgid "for %{link_to_pipeline_ref}"
-msgstr "pour %{link_to_pipeline_ref}"
-
-msgid "for %{ref}"
-msgstr "pour %{ref}"
-
msgid "for Workspace is required to be public"
msgstr ""
@@ -54159,8 +54407,8 @@ msgstr "dans"
msgid "in %{duration} and was queued for %{queued_duration}"
msgstr "en %{duration} et était resté en file d'attente pendant %{queued_duration}"
-msgid "in %{duration}, using %{compute_credits} compute credits, and was queued for %{queued_duration}"
-msgstr "en %{duration}, en utilisant %{compute_credits} crédits de calcul, et était resté en file d'attente pendant %{queued_duration}"
+msgid "in %{duration}, using %{compute_minutes} compute minutes, and was queued for %{queued_duration}"
+msgstr ""
msgid "in group %{link_to_group}"
msgstr "dans le groupe %{link_to_group}"
@@ -54168,6 +54416,9 @@ msgstr "dans le groupe %{link_to_group}"
msgid "in project %{link_to_project}"
msgstr "dans le projet %{link_to_project}"
+msgid "incident"
+msgstr "incident"
+
msgid "instance completed"
msgid_plural "instances completed"
msgstr[0] "instance terminée"
@@ -54264,7 +54515,7 @@ msgid "is read-only"
msgstr "est en lecture seule"
msgid "is required to enable Code Suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "est obligatoire pour activer les suggestions de code"
msgid "is too long (%{current_value}). The maximum size is %{max_size}."
msgstr "est de taille trop longue (%{current_value}). La taille maximale est de %{max_size}."
@@ -54354,9 +54605,6 @@ msgstr "le charger quand même"
msgid "loading"
msgstr "en cours de chargement"
-msgid "locked"
-msgstr "verrouillé"
-
msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}"
msgstr "verrouillé par %{path_lock_user_name} %{created_at}"
@@ -54422,10 +54670,10 @@ msgid "mrWidgetCommitsAdded|The changes were not merged into %{targetBranch}."
msgstr "Les modifications n'ont pas été fusionnées dans %{targetBranch}."
msgid "mrWidgetNothingToMerge|Merge request contains no changes"
-msgstr "La demande de fusion ne contient aucune modification"
+msgstr "La requête de fusion ne contient aucune modification"
msgid "mrWidgetNothingToMerge|Use merge requests to propose changes to your project and discuss them with your team. To make changes, use the %{boldStart}Code%{boldEnd} dropdown list above, then test them with %{linkStart}CI/CD%{linkEnd} before merging."
-msgstr "Utilisez les demandes de fusion pour proposer des modifications à votre projet et discutez-en avec votre équipe. Utilisez la liste déroulante %{boldStart}Code%{boldEnd} ci-dessus pour faire les modifications puis testez ces dernières avec la %{linkStart}CI / CD%{linkEnd} avant de fusionner."
+msgstr "Utilisez les requêtes de fusion pour proposer des modifications à votre projet et en discuter avec votre équipe. Utilisez la liste déroulante %{boldStart}Code%{boldEnd} ci-dessus pour faire les modifications, puis testez ces dernières avec %{linkStart}CI/CD%{linkEnd} avant de fusionner."
msgid "mrWidget|%{boldHeaderStart}Looks like there's no pipeline here.%{boldHeaderEnd}"
msgstr "%{boldHeaderStart}Il semble ne pas y avoir de pipeline ici.%{boldHeaderEnd}"
@@ -54535,9 +54783,6 @@ msgstr "%{rules} règle non valide a été approuvée automatiquement"
msgid "mrWidget|%{rules} invalid rules have been approved automatically"
msgstr "%{rules} règles non valides ont été approuvées automatiquement"
-msgid "mrWidget|A merge train is a queued list of merge requests waiting to be merged into the target branch. The changes in each merge request are combined with the changes in earlier merge requests and tested before merge."
-msgstr "Un train de fusion est une file d'attente constituée de requêtes de fusions attendant d'être fusionnées dans la branche cible. Les modifications de chaque requête de fusion sont combinées avec celles des requêtes de fusion antérieures et testées avant la fusion."
-
msgid "mrWidget|A new merge train has started and this merge request is the first of the queue."
msgstr "Un nouveau train de fusion a démarré et cette requête de fusion est la première de la file d'attente."
@@ -54659,9 +54904,6 @@ msgstr "La fusion a échoué."
msgid "mrWidget|Merged by"
msgstr "Fusionnée par"
-msgid "mrWidget|More information"
-msgstr "En savoir plus"
-
msgid "mrWidget|Please restore it or use a different %{type} branch."
msgstr "Veuillez le restaurer ou utiliser une branche %{type} différente."
@@ -54725,17 +54967,17 @@ msgstr "Cette demande de fusion n'a pas pu être fusionnée automatiquement"
msgid "mrWidget|To approve this merge request, please enter your password. This project requires all approvals to be authenticated."
msgstr "Pour approuver cette demande de fusion, veuillez saisir votre mot de passe. Ce projet nécessite que toutes les approbations soient authentifiées."
-msgid "mrWidget|To change these default messages, edit the templates for both the merge and squash commit messages. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "Pour modifier ces messages par défaut, éditez les modèles pour les messages de validation de fusion et ceux des messages de validation squash. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
+msgid "mrWidget|To change these default messages, edit the templates for both the merge and squash commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr "Pour apporter des modifications à ces messages par défaut, modifiez les modèles pour les messages de validation de fusion et ceux des messages de validation squash. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."
-msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for merge commit messages. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "Pour modifier ce message par défaut, éditez le modèle des messages pour les validations de fusion. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
+msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for merge commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr "Pour apporter des modifications à ce message par défaut, modifiez le modèle des messages pour les validations de fusion. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."
-msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for squash commit messages. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "Pour modifier ce message par défaut, éditez le modèle des messages pour les validations squash. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
+msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for squash commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr "Pour apporter des modifications à ce message par défaut, modifiez le modèle des messages pour les validations squash. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."
-msgid "mrWidget|What is a merge train?"
-msgstr "Qu'est-ce qu'un train de fusion ?"
+msgid "mrWidget|Your merge request is almost ready!"
+msgstr "Votre requête de fusion est presque prête !"
msgid "mrWidget|Your password"
msgstr "Votre mot de passe"
@@ -54773,6 +55015,12 @@ msgstr "doit être associé à un groupe ou à un projet"
msgid "must be at least 1 day"
msgstr "doit être d'au moins 1 jour"
+msgid "must be before %{expiry_date}"
+msgstr "doit être antérieur(e) à %{expiry_date}"
+
+msgid "must be false when email confirmation setting is off"
+msgstr "doit avoir la valeur Faux lorsque le paramètre de confirmation de l'adresse de courriel est désactivé"
+
msgid "must be greater than start date"
msgstr "doit être supérieure à la date de début"
@@ -54806,9 +55054,6 @@ msgstr "doit appartenir au même projet que l'élément de travail."
msgid "must contain only a discord user ID."
msgstr "doit contenir uniquement un ID d'utilisateur Discord."
-msgid "must expire in 365 days"
-msgstr "doit expirer dans 365 jours"
-
msgid "must have a repository"
msgstr "doit avoir un dépôt"
@@ -54888,7 +55133,9 @@ msgid "only supports valid HTTP(S) URLs"
msgstr "ne prend en charge que les URL HTTP(S) valides"
msgid "open issue"
-msgstr "ouvrir un ticket"
+msgid_plural "open issues"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
msgid "or"
msgstr "ou"
@@ -55157,7 +55404,7 @@ msgid "smartcn custom analyzer"
msgstr "analyseur personnalisé smartcn"
msgid "snippet"
-msgstr ""
+msgstr "extrait de code"
msgid "source"
msgstr "source"
@@ -55216,6 +55463,9 @@ msgstr "nom d'étiquette"
msgid "terraform states"
msgstr "états terraform"
+msgid "test case"
+msgstr "scénario de test"
+
msgid "the correct format."
msgstr "le format correct."
@@ -55259,7 +55509,7 @@ msgid "triggered"
msgstr "déclenché"
msgid "triggered pipeline for commit %{linkStart}%{shortId}%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "a déclenché un pipeline pour la validation %{linkStart}%{shortId}%{linkEnd}"
msgid "two-factor authentication settings"
msgstr "paramètres d'authentification à deux facteurs"
@@ -55273,9 +55523,6 @@ msgstr "le paramètre de type est manquant et est requis"
msgid "unicode domains should use IDNA encoding"
msgstr "les domaines unicode doivent utiliser l'encodage IDNA"
-msgid "unlocked"
-msgstr "déverrouillé"
-
msgid "updated"
msgstr "mis à jour"
@@ -55371,7 +55618,7 @@ msgid "vulnerability|dismissed"
msgstr "rejetée"
msgid "was set to auto-merge by"
-msgstr ""
+msgstr "a été défini(e) sur fusion automatique par"
msgid "weekly"
msgstr "hebdomadaire"
@@ -55400,9 +55647,6 @@ msgstr "votre instance GitLab"
msgid "your group (%{group_name})"
msgstr "votre groupe (%{group_name})"
-msgid "your settings"
-msgstr "vos paramètres"
-
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "jj-mm-aaaa"