Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

gitlab.po « de « locale - gitlab.com/gitlab-org/gitlab-foss.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
blob: 22b422b5c8356aae8c4e0bd8caff35c46d689e60 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
14660
14661
14662
14663
14664
14665
14666
14667
14668
14669
14670
14671
14672
14673
14674
14675
14676
14677
14678
14679
14680
14681
14682
14683
14684
14685
14686
14687
14688
14689
14690
14691
14692
14693
14694
14695
14696
14697
14698
14699
14700
14701
14702
14703
14704
14705
14706
14707
14708
14709
14710
14711
14712
14713
14714
14715
14716
14717
14718
14719
14720
14721
14722
14723
14724
14725
14726
14727
14728
14729
14730
14731
14732
14733
14734
14735
14736
14737
14738
14739
14740
14741
14742
14743
14744
14745
14746
14747
14748
14749
14750
14751
14752
14753
14754
14755
14756
14757
14758
14759
14760
14761
14762
14763
14764
14765
14766
14767
14768
14769
14770
14771
14772
14773
14774
14775
14776
14777
14778
14779
14780
14781
14782
14783
14784
14785
14786
14787
14788
14789
14790
14791
14792
14793
14794
14795
14796
14797
14798
14799
14800
14801
14802
14803
14804
14805
14806
14807
14808
14809
14810
14811
14812
14813
14814
14815
14816
14817
14818
14819
14820
14821
14822
14823
14824
14825
14826
14827
14828
14829
14830
14831
14832
14833
14834
14835
14836
14837
14838
14839
14840
14841
14842
14843
14844
14845
14846
14847
14848
14849
14850
14851
14852
14853
14854
14855
14856
14857
14858
14859
14860
14861
14862
14863
14864
14865
14866
14867
14868
14869
14870
14871
14872
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
14891
14892
14893
14894
14895
14896
14897
14898
14899
14900
14901
14902
14903
14904
14905
14906
14907
14908
14909
14910
14911
14912
14913
14914
14915
14916
14917
14918
14919
14920
14921
14922
14923
14924
14925
14926
14927
14928
14929
14930
14931
14932
14933
14934
14935
14936
14937
14938
14939
14940
14941
14942
14943
14944
14945
14946
14947
14948
14949
14950
14951
14952
14953
14954
14955
14956
14957
14958
14959
14960
14961
14962
14963
14964
14965
14966
14967
14968
14969
14970
14971
14972
14973
14974
14975
14976
14977
14978
14979
14980
14981
14982
14983
14984
14985
14986
14987
14988
14989
14990
14991
14992
14993
14994
14995
14996
14997
14998
14999
15000
15001
15002
15003
15004
15005
15006
15007
15008
15009
15010
15011
15012
15013
15014
15015
15016
15017
15018
15019
15020
15021
15022
15023
15024
15025
15026
15027
15028
15029
15030
15031
15032
15033
15034
15035
15036
15037
15038
15039
15040
15041
15042
15043
15044
15045
15046
15047
15048
15049
15050
15051
15052
15053
15054
15055
15056
15057
15058
15059
15060
15061
15062
15063
15064
15065
15066
15067
15068
15069
15070
15071
15072
15073
15074
15075
15076
15077
15078
15079
15080
15081
15082
15083
15084
15085
15086
15087
15088
15089
15090
15091
15092
15093
15094
15095
15096
15097
15098
15099
15100
15101
15102
15103
15104
15105
15106
15107
15108
15109
15110
15111
15112
15113
15114
15115
15116
15117
15118
15119
15120
15121
15122
15123
15124
15125
15126
15127
15128
15129
15130
15131
15132
15133
15134
15135
15136
15137
15138
15139
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
15149
15150
15151
15152
15153
15154
15155
15156
15157
15158
15159
15160
15161
15162
15163
15164
15165
15166
15167
15168
15169
15170
15171
15172
15173
15174
15175
15176
15177
15178
15179
15180
15181
15182
15183
15184
15185
15186
15187
15188
15189
15190
15191
15192
15193
15194
15195
15196
15197
15198
15199
15200
15201
15202
15203
15204
15205
15206
15207
15208
15209
15210
15211
15212
15213
15214
15215
15216
15217
15218
15219
15220
15221
15222
15223
15224
15225
15226
15227
15228
15229
15230
15231
15232
15233
15234
15235
15236
15237
15238
15239
15240
15241
15242
15243
15244
15245
15246
15247
15248
15249
15250
15251
15252
15253
15254
15255
15256
15257
15258
15259
15260
15261
15262
15263
15264
15265
15266
15267
15268
15269
15270
15271
15272
15273
15274
15275
15276
15277
15278
15279
15280
15281
15282
15283
15284
15285
15286
15287
15288
15289
15290
15291
15292
15293
15294
15295
15296
15297
15298
15299
15300
15301
15302
15303
15304
15305
15306
15307
15308
15309
15310
15311
15312
15313
15314
15315
15316
15317
15318
15319
15320
15321
15322
15323
15324
15325
15326
15327
15328
15329
15330
15331
15332
15333
15334
15335
15336
15337
15338
15339
15340
15341
15342
15343
15344
15345
15346
15347
15348
15349
15350
15351
15352
15353
15354
15355
15356
15357
15358
15359
15360
15361
15362
15363
15364
15365
15366
15367
15368
15369
15370
15371
15372
15373
15374
15375
15376
15377
15378
15379
15380
15381
15382
15383
15384
15385
15386
15387
15388
15389
15390
15391
15392
15393
15394
15395
15396
15397
15398
15399
15400
15401
15402
15403
15404
15405
15406
15407
15408
15409
15410
15411
15412
15413
15414
15415
15416
15417
15418
15419
15420
15421
15422
15423
15424
15425
15426
15427
15428
15429
15430
15431
15432
15433
15434
15435
15436
15437
15438
15439
15440
15441
15442
15443
15444
15445
15446
15447
15448
15449
15450
15451
15452
15453
15454
15455
15456
15457
15458
15459
15460
15461
15462
15463
15464
15465
15466
15467
15468
15469
15470
15471
15472
15473
15474
15475
15476
15477
15478
15479
15480
15481
15482
15483
15484
15485
15486
15487
15488
15489
15490
15491
15492
15493
15494
15495
15496
15497
15498
15499
15500
15501
15502
15503
15504
15505
15506
15507
15508
15509
15510
15511
15512
15513
15514
15515
15516
15517
15518
15519
15520
15521
15522
15523
15524
15525
15526
15527
15528
15529
15530
15531
15532
15533
15534
15535
15536
15537
15538
15539
15540
15541
15542
15543
15544
15545
15546
15547
15548
15549
15550
15551
15552
15553
15554
15555
15556
15557
15558
15559
15560
15561
15562
15563
15564
15565
15566
15567
15568
15569
15570
15571
15572
15573
15574
15575
15576
15577
15578
15579
15580
15581
15582
15583
15584
15585
15586
15587
15588
15589
15590
15591
15592
15593
15594
15595
15596
15597
15598
15599
15600
15601
15602
15603
15604
15605
15606
15607
15608
15609
15610
15611
15612
15613
15614
15615
15616
15617
15618
15619
15620
15621
15622
15623
15624
15625
15626
15627
15628
15629
15630
15631
15632
15633
15634
15635
15636
15637
15638
15639
15640
15641
15642
15643
15644
15645
15646
15647
15648
15649
15650
15651
15652
15653
15654
15655
15656
15657
15658
15659
15660
15661
15662
15663
15664
15665
15666
15667
15668
15669
15670
15671
15672
15673
15674
15675
15676
15677
15678
15679
15680
15681
15682
15683
15684
15685
15686
15687
15688
15689
15690
15691
15692
15693
15694
15695
15696
15697
15698
15699
15700
15701
15702
15703
15704
15705
15706
15707
15708
15709
15710
15711
15712
15713
15714
15715
15716
15717
15718
15719
15720
15721
15722
15723
15724
15725
15726
15727
15728
15729
15730
15731
15732
15733
15734
15735
15736
15737
15738
15739
15740
15741
15742
15743
15744
15745
15746
15747
15748
15749
15750
15751
15752
15753
15754
15755
15756
15757
15758
15759
15760
15761
15762
15763
15764
15765
15766
15767
15768
15769
15770
15771
15772
15773
15774
15775
15776
15777
15778
15779
15780
15781
15782
15783
15784
15785
15786
15787
15788
15789
15790
15791
15792
15793
15794
15795
15796
15797
15798
15799
15800
15801
15802
15803
15804
15805
15806
15807
15808
15809
15810
15811
15812
15813
15814
15815
15816
15817
15818
15819
15820
15821
15822
15823
15824
15825
15826
15827
15828
15829
15830
15831
15832
15833
15834
15835
15836
15837
15838
15839
15840
15841
15842
15843
15844
15845
15846
15847
15848
15849
15850
15851
15852
15853
15854
15855
15856
15857
15858
15859
15860
15861
15862
15863
15864
15865
15866
15867
15868
15869
15870
15871
15872
15873
15874
15875
15876
15877
15878
15879
15880
15881
15882
15883
15884
15885
15886
15887
15888
15889
15890
15891
15892
15893
15894
15895
15896
15897
15898
15899
15900
15901
15902
15903
15904
15905
15906
15907
15908
15909
15910
15911
15912
15913
15914
15915
15916
15917
15918
15919
15920
15921
15922
15923
15924
15925
15926
15927
15928
15929
15930
15931
15932
15933
15934
15935
15936
15937
15938
15939
15940
15941
15942
15943
15944
15945
15946
15947
15948
15949
15950
15951
15952
15953
15954
15955
15956
15957
15958
15959
15960
15961
15962
15963
15964
15965
15966
15967
15968
15969
15970
15971
15972
15973
15974
15975
15976
15977
15978
15979
15980
15981
15982
15983
15984
15985
15986
15987
15988
15989
15990
15991
15992
15993
15994
15995
15996
15997
15998
15999
16000
16001
16002
16003
16004
16005
16006
16007
16008
16009
16010
16011
16012
16013
16014
16015
16016
16017
16018
16019
16020
16021
16022
16023
16024
16025
16026
16027
16028
16029
16030
16031
16032
16033
16034
16035
16036
16037
16038
16039
16040
16041
16042
16043
16044
16045
16046
16047
16048
16049
16050
16051
16052
16053
16054
16055
16056
16057
16058
16059
16060
16061
16062
16063
16064
16065
16066
16067
16068
16069
16070
16071
16072
16073
16074
16075
16076
16077
16078
16079
16080
16081
16082
16083
16084
16085
16086
16087
16088
16089
16090
16091
16092
16093
16094
16095
16096
16097
16098
16099
16100
16101
16102
16103
16104
16105
16106
16107
16108
16109
16110
16111
16112
16113
16114
16115
16116
16117
16118
16119
16120
16121
16122
16123
16124
16125
16126
16127
16128
16129
16130
16131
16132
16133
16134
16135
16136
16137
16138
16139
16140
16141
16142
16143
16144
16145
16146
16147
16148
16149
16150
16151
16152
16153
16154
16155
16156
16157
16158
16159
16160
16161
16162
16163
16164
16165
16166
16167
16168
16169
16170
16171
16172
16173
16174
16175
16176
16177
16178
16179
16180
16181
16182
16183
16184
16185
16186
16187
16188
16189
16190
16191
16192
16193
16194
16195
16196
16197
16198
16199
16200
16201
16202
16203
16204
16205
16206
16207
16208
16209
16210
16211
16212
16213
16214
16215
16216
16217
16218
16219
16220
16221
16222
16223
16224
16225
16226
16227
16228
16229
16230
16231
16232
16233
16234
16235
16236
16237
16238
16239
16240
16241
16242
16243
16244
16245
16246
16247
16248
16249
16250
16251
16252
16253
16254
16255
16256
16257
16258
16259
16260
16261
16262
16263
16264
16265
16266
16267
16268
16269
16270
16271
16272
16273
16274
16275
16276
16277
16278
16279
16280
16281
16282
16283
16284
16285
16286
16287
16288
16289
16290
16291
16292
16293
16294
16295
16296
16297
16298
16299
16300
16301
16302
16303
16304
16305
16306
16307
16308
16309
16310
16311
16312
16313
16314
16315
16316
16317
16318
16319
16320
16321
16322
16323
16324
16325
16326
16327
16328
16329
16330
16331
16332
16333
16334
16335
16336
16337
16338
16339
16340
16341
16342
16343
16344
16345
16346
16347
16348
16349
16350
16351
16352
16353
16354
16355
16356
16357
16358
16359
16360
16361
16362
16363
16364
16365
16366
16367
16368
16369
16370
16371
16372
16373
16374
16375
16376
16377
16378
16379
16380
16381
16382
16383
16384
16385
16386
16387
16388
16389
16390
16391
16392
16393
16394
16395
16396
16397
16398
16399
16400
16401
16402
16403
16404
16405
16406
16407
16408
16409
16410
16411
16412
16413
16414
16415
16416
16417
16418
16419
16420
16421
16422
16423
16424
16425
16426
16427
16428
16429
16430
16431
16432
16433
16434
16435
16436
16437
16438
16439
16440
16441
16442
16443
16444
16445
16446
16447
16448
16449
16450
16451
16452
16453
16454
16455
16456
16457
16458
16459
16460
16461
16462
16463
16464
16465
16466
16467
16468
16469
16470
16471
16472
16473
16474
16475
16476
16477
16478
16479
16480
16481
16482
16483
16484
16485
16486
16487
16488
16489
16490
16491
16492
16493
16494
16495
16496
16497
16498
16499
16500
16501
16502
16503
16504
16505
16506
16507
16508
16509
16510
16511
16512
16513
16514
16515
16516
16517
16518
16519
16520
16521
16522
16523
16524
16525
16526
16527
16528
16529
16530
16531
16532
16533
16534
16535
16536
16537
16538
16539
16540
16541
16542
16543
16544
16545
16546
16547
16548
16549
16550
16551
16552
16553
16554
16555
16556
16557
16558
16559
16560
16561
16562
16563
16564
16565
16566
16567
16568
16569
16570
16571
16572
16573
16574
16575
16576
16577
16578
16579
16580
16581
16582
16583
16584
16585
16586
16587
16588
16589
16590
16591
16592
16593
16594
16595
16596
16597
16598
16599
16600
16601
16602
16603
16604
16605
16606
16607
16608
16609
16610
16611
16612
16613
16614
16615
16616
16617
16618
16619
16620
16621
16622
16623
16624
16625
16626
16627
16628
16629
16630
16631
16632
16633
16634
16635
16636
16637
16638
16639
16640
16641
16642
16643
16644
16645
16646
16647
16648
16649
16650
16651
16652
16653
16654
16655
16656
16657
16658
16659
16660
16661
16662
16663
16664
16665
16666
16667
16668
16669
16670
16671
16672
16673
16674
16675
16676
16677
16678
16679
16680
16681
16682
16683
16684
16685
16686
16687
16688
16689
16690
16691
16692
16693
16694
16695
16696
16697
16698
16699
16700
16701
16702
16703
16704
16705
16706
16707
16708
16709
16710
16711
16712
16713
16714
16715
16716
16717
16718
16719
16720
16721
16722
16723
16724
16725
16726
16727
16728
16729
16730
16731
16732
16733
16734
16735
16736
16737
16738
16739
16740
16741
16742
16743
16744
16745
16746
16747
16748
16749
16750
16751
16752
16753
16754
16755
16756
16757
16758
16759
16760
16761
16762
16763
16764
16765
16766
16767
16768
16769
16770
16771
16772
16773
16774
16775
16776
16777
16778
16779
16780
16781
16782
16783
16784
16785
16786
16787
16788
16789
16790
16791
16792
16793
16794
16795
16796
16797
16798
16799
16800
16801
16802
16803
16804
16805
16806
16807
16808
16809
16810
16811
16812
16813
16814
16815
16816
16817
16818
16819
16820
16821
16822
16823
16824
16825
16826
16827
16828
16829
16830
16831
16832
16833
16834
16835
16836
16837
16838
16839
16840
16841
16842
16843
16844
16845
16846
16847
16848
16849
16850
16851
16852
16853
16854
16855
16856
16857
16858
16859
16860
16861
16862
16863
16864
16865
16866
16867
16868
16869
16870
16871
16872
16873
16874
16875
16876
16877
16878
16879
16880
16881
16882
16883
16884
16885
16886
16887
16888
16889
16890
16891
16892
16893
16894
16895
16896
16897
16898
16899
16900
16901
16902
16903
16904
16905
16906
16907
16908
16909
16910
16911
16912
16913
16914
16915
16916
16917
16918
16919
16920
16921
16922
16923
16924
16925
16926
16927
16928
16929
16930
16931
16932
16933
16934
16935
16936
16937
16938
16939
16940
16941
16942
16943
16944
16945
16946
16947
16948
16949
16950
16951
16952
16953
16954
16955
16956
16957
16958
16959
16960
16961
16962
16963
16964
16965
16966
16967
16968
16969
16970
16971
16972
16973
16974
16975
16976
16977
16978
16979
16980
16981
16982
16983
16984
16985
16986
16987
16988
16989
16990
16991
16992
16993
16994
16995
16996
16997
16998
16999
17000
17001
17002
17003
17004
17005
17006
17007
17008
17009
17010
17011
17012
17013
17014
17015
17016
17017
17018
17019
17020
17021
17022
17023
17024
17025
17026
17027
17028
17029
17030
17031
17032
17033
17034
17035
17036
17037
17038
17039
17040
17041
17042
17043
17044
17045
17046
17047
17048
17049
17050
17051
17052
17053
17054
17055
17056
17057
17058
17059
17060
17061
17062
17063
17064
17065
17066
17067
17068
17069
17070
17071
17072
17073
17074
17075
17076
17077
17078
17079
17080
17081
17082
17083
17084
17085
17086
17087
17088
17089
17090
17091
17092
17093
17094
17095
17096
17097
17098
17099
17100
17101
17102
17103
17104
17105
17106
17107
17108
17109
17110
17111
17112
17113
17114
17115
17116
17117
17118
17119
17120
17121
17122
17123
17124
17125
17126
17127
17128
17129
17130
17131
17132
17133
17134
17135
17136
17137
17138
17139
17140
17141
17142
17143
17144
17145
17146
17147
17148
17149
17150
17151
17152
17153
17154
17155
17156
17157
17158
17159
17160
17161
17162
17163
17164
17165
17166
17167
17168
17169
17170
17171
17172
17173
17174
17175
17176
17177
17178
17179
17180
17181
17182
17183
17184
17185
17186
17187
17188
17189
17190
17191
17192
17193
17194
17195
17196
17197
17198
17199
17200
17201
17202
17203
17204
17205
17206
17207
17208
17209
17210
17211
17212
17213
17214
17215
17216
17217
17218
17219
17220
17221
17222
17223
17224
17225
17226
17227
17228
17229
17230
17231
17232
17233
17234
17235
17236
17237
17238
17239
17240
17241
17242
17243
17244
17245
17246
17247
17248
17249
17250
17251
17252
17253
17254
17255
17256
17257
17258
17259
17260
17261
17262
17263
17264
17265
17266
17267
17268
17269
17270
17271
17272
17273
17274
17275
17276
17277
17278
17279
17280
17281
17282
17283
17284
17285
17286
17287
17288
17289
17290
17291
17292
17293
17294
17295
17296
17297
17298
17299
17300
17301
17302
17303
17304
17305
17306
17307
17308
17309
17310
17311
17312
17313
17314
17315
17316
17317
17318
17319
17320
17321
17322
17323
17324
17325
17326
17327
17328
17329
17330
17331
17332
17333
17334
17335
17336
17337
17338
17339
17340
17341
17342
17343
17344
17345
17346
17347
17348
17349
17350
17351
17352
17353
17354
17355
17356
17357
17358
17359
17360
17361
17362
17363
17364
17365
17366
17367
17368
17369
17370
17371
17372
17373
17374
17375
17376
17377
17378
17379
17380
17381
17382
17383
17384
17385
17386
17387
17388
17389
17390
17391
17392
17393
17394
17395
17396
17397
17398
17399
17400
17401
17402
17403
17404
17405
17406
17407
17408
17409
17410
17411
17412
17413
17414
17415
17416
17417
17418
17419
17420
17421
17422
17423
17424
17425
17426
17427
17428
17429
17430
17431
17432
17433
17434
17435
17436
17437
17438
17439
17440
17441
17442
17443
17444
17445
17446
17447
17448
17449
17450
17451
17452
17453
17454
17455
17456
17457
17458
17459
17460
17461
17462
17463
17464
17465
17466
17467
17468
17469
17470
17471
17472
17473
17474
17475
17476
17477
17478
17479
17480
17481
17482
17483
17484
17485
17486
17487
17488
17489
17490
17491
17492
17493
17494
17495
17496
17497
17498
17499
17500
17501
17502
17503
17504
17505
17506
17507
17508
17509
17510
17511
17512
17513
17514
17515
17516
17517
17518
17519
17520
17521
17522
17523
17524
17525
17526
17527
17528
17529
17530
17531
17532
17533
17534
17535
17536
17537
17538
17539
17540
17541
17542
17543
17544
17545
17546
17547
17548
17549
17550
17551
17552
17553
17554
17555
17556
17557
17558
17559
17560
17561
17562
17563
17564
17565
17566
17567
17568
17569
17570
17571
17572
17573
17574
17575
17576
17577
17578
17579
17580
17581
17582
17583
17584
17585
17586
17587
17588
17589
17590
17591
17592
17593
17594
17595
17596
17597
17598
17599
17600
17601
17602
17603
17604
17605
17606
17607
17608
17609
17610
17611
17612
17613
17614
17615
17616
17617
17618
17619
17620
17621
17622
17623
17624
17625
17626
17627
17628
17629
17630
17631
17632
17633
17634
17635
17636
17637
17638
17639
17640
17641
17642
17643
17644
17645
17646
17647
17648
17649
17650
17651
17652
17653
17654
17655
17656
17657
17658
17659
17660
17661
17662
17663
17664
17665
17666
17667
17668
17669
17670
17671
17672
17673
17674
17675
17676
17677
17678
17679
17680
17681
17682
17683
17684
17685
17686
17687
17688
17689
17690
17691
17692
17693
17694
17695
17696
17697
17698
17699
17700
17701
17702
17703
17704
17705
17706
17707
17708
17709
17710
17711
17712
17713
17714
17715
17716
17717
17718
17719
17720
17721
17722
17723
17724
17725
17726
17727
17728
17729
17730
17731
17732
17733
17734
17735
17736
17737
17738
17739
17740
17741
17742
17743
17744
17745
17746
17747
17748
17749
17750
17751
17752
17753
17754
17755
17756
17757
17758
17759
17760
17761
17762
17763
17764
17765
17766
17767
17768
17769
17770
17771
17772
17773
17774
17775
17776
17777
17778
17779
17780
17781
17782
17783
17784
17785
17786
17787
17788
17789
17790
17791
17792
17793
17794
17795
17796
17797
17798
17799
17800
17801
17802
17803
17804
17805
17806
17807
17808
17809
17810
17811
17812
17813
17814
17815
17816
17817
17818
17819
17820
17821
17822
17823
17824
17825
17826
17827
17828
17829
17830
17831
17832
17833
17834
17835
17836
17837
17838
17839
17840
17841
17842
17843
17844
17845
17846
17847
17848
17849
17850
17851
17852
17853
17854
17855
17856
17857
17858
17859
17860
17861
17862
17863
17864
17865
17866
17867
17868
17869
17870
17871
17872
17873
17874
17875
17876
17877
17878
17879
17880
17881
17882
17883
17884
17885
17886
17887
17888
17889
17890
17891
17892
17893
17894
17895
17896
17897
17898
17899
17900
17901
17902
17903
17904
17905
17906
17907
17908
17909
17910
17911
17912
17913
17914
17915
17916
17917
17918
17919
17920
17921
17922
17923
17924
17925
17926
17927
17928
17929
17930
17931
17932
17933
17934
17935
17936
17937
17938
17939
17940
17941
17942
17943
17944
17945
17946
17947
17948
17949
17950
17951
17952
17953
17954
17955
17956
17957
17958
17959
17960
17961
17962
17963
17964
17965
17966
17967
17968
17969
17970
17971
17972
17973
17974
17975
17976
17977
17978
17979
17980
17981
17982
17983
17984
17985
17986
17987
17988
17989
17990
17991
17992
17993
17994
17995
17996
17997
17998
17999
18000
18001
18002
18003
18004
18005
18006
18007
18008
18009
18010
18011
18012
18013
18014
18015
18016
18017
18018
18019
18020
18021
18022
18023
18024
18025
18026
18027
18028
18029
18030
18031
18032
18033
18034
18035
18036
18037
18038
18039
18040
18041
18042
18043
18044
18045
18046
18047
18048
18049
18050
18051
18052
18053
18054
18055
18056
18057
18058
18059
18060
18061
18062
18063
18064
18065
18066
18067
18068
18069
18070
18071
18072
18073
18074
18075
18076
18077
18078
18079
18080
18081
18082
18083
18084
18085
18086
18087
18088
18089
18090
18091
18092
18093
18094
18095
18096
18097
18098
18099
18100
18101
18102
18103
18104
18105
18106
18107
18108
18109
18110
18111
18112
18113
18114
18115
18116
18117
18118
18119
18120
18121
18122
18123
18124
18125
18126
18127
18128
18129
18130
18131
18132
18133
18134
18135
18136
18137
18138
18139
18140
18141
18142
18143
18144
18145
18146
18147
18148
18149
18150
18151
18152
18153
18154
18155
18156
18157
18158
18159
18160
18161
18162
18163
18164
18165
18166
18167
18168
18169
18170
18171
18172
18173
18174
18175
18176
18177
18178
18179
18180
18181
18182
18183
18184
18185
18186
18187
18188
18189
18190
18191
18192
18193
18194
18195
18196
18197
18198
18199
18200
18201
18202
18203
18204
18205
18206
18207
18208
18209
18210
18211
18212
18213
18214
18215
18216
18217
18218
18219
18220
18221
18222
18223
18224
18225
18226
18227
18228
18229
18230
18231
18232
18233
18234
18235
18236
18237
18238
18239
18240
18241
18242
18243
18244
18245
18246
18247
18248
18249
18250
18251
18252
18253
18254
18255
18256
18257
18258
18259
18260
18261
18262
18263
18264
18265
18266
18267
18268
18269
18270
18271
18272
18273
18274
18275
18276
18277
18278
18279
18280
18281
18282
18283
18284
18285
18286
18287
18288
18289
18290
18291
18292
18293
18294
18295
18296
18297
18298
18299
18300
18301
18302
18303
18304
18305
18306
18307
18308
18309
18310
18311
18312
18313
18314
18315
18316
18317
18318
18319
18320
18321
18322
18323
18324
18325
18326
18327
18328
18329
18330
18331
18332
18333
18334
18335
18336
18337
18338
18339
18340
18341
18342
18343
18344
18345
18346
18347
18348
18349
18350
18351
18352
18353
18354
18355
18356
18357
18358
18359
18360
18361
18362
18363
18364
18365
18366
18367
18368
18369
18370
18371
18372
18373
18374
18375
18376
18377
18378
18379
18380
18381
18382
18383
18384
18385
18386
18387
18388
18389
18390
18391
18392
18393
18394
18395
18396
18397
18398
18399
18400
18401
18402
18403
18404
18405
18406
18407
18408
18409
18410
18411
18412
18413
18414
18415
18416
18417
18418
18419
18420
18421
18422
18423
18424
18425
18426
18427
18428
18429
18430
18431
18432
18433
18434
18435
18436
18437
18438
18439
18440
18441
18442
18443
18444
18445
18446
18447
18448
18449
18450
18451
18452
18453
18454
18455
18456
18457
18458
18459
18460
18461
18462
18463
18464
18465
18466
18467
18468
18469
18470
18471
18472
18473
18474
18475
18476
18477
18478
18479
18480
18481
18482
18483
18484
18485
18486
18487
18488
18489
18490
18491
18492
18493
18494
18495
18496
18497
18498
18499
18500
18501
18502
18503
18504
18505
18506
18507
18508
18509
18510
18511
18512
18513
18514
18515
18516
18517
18518
18519
18520
18521
18522
18523
18524
18525
18526
18527
18528
18529
18530
18531
18532
18533
18534
18535
18536
18537
18538
18539
18540
18541
18542
18543
18544
18545
18546
18547
18548
18549
18550
18551
18552
18553
18554
18555
18556
18557
18558
18559
18560
18561
18562
18563
18564
18565
18566
18567
18568
18569
18570
18571
18572
18573
18574
18575
18576
18577
18578
18579
18580
18581
18582
18583
18584
18585
18586
18587
18588
18589
18590
18591
18592
18593
18594
18595
18596
18597
18598
18599
18600
18601
18602
18603
18604
18605
18606
18607
18608
18609
18610
18611
18612
18613
18614
18615
18616
18617
18618
18619
18620
18621
18622
18623
18624
18625
18626
18627
18628
18629
18630
18631
18632
18633
18634
18635
18636
18637
18638
18639
18640
18641
18642
18643
18644
18645
18646
18647
18648
18649
18650
18651
18652
18653
18654
18655
18656
18657
18658
18659
18660
18661
18662
18663
18664
18665
18666
18667
18668
18669
18670
18671
18672
18673
18674
18675
18676
18677
18678
18679
18680
18681
18682
18683
18684
18685
18686
18687
18688
18689
18690
18691
18692
18693
18694
18695
18696
18697
18698
18699
18700
18701
18702
18703
18704
18705
18706
18707
18708
18709
18710
18711
18712
18713
18714
18715
18716
18717
18718
18719
18720
18721
18722
18723
18724
18725
18726
18727
18728
18729
18730
18731
18732
18733
18734
18735
18736
18737
18738
18739
18740
18741
18742
18743
18744
18745
18746
18747
18748
18749
18750
18751
18752
18753
18754
18755
18756
18757
18758
18759
18760
18761
18762
18763
18764
18765
18766
18767
18768
18769
18770
18771
18772
18773
18774
18775
18776
18777
18778
18779
18780
18781
18782
18783
18784
18785
18786
18787
18788
18789
18790
18791
18792
18793
18794
18795
18796
18797
18798
18799
18800
18801
18802
18803
18804
18805
18806
18807
18808
18809
18810
18811
18812
18813
18814
18815
18816
18817
18818
18819
18820
18821
18822
18823
18824
18825
18826
18827
18828
18829
18830
18831
18832
18833
18834
18835
18836
18837
18838
18839
18840
18841
18842
18843
18844
18845
18846
18847
18848
18849
18850
18851
18852
18853
18854
18855
18856
18857
18858
18859
18860
18861
18862
18863
18864
18865
18866
18867
18868
18869
18870
18871
18872
18873
18874
18875
18876
18877
18878
18879
18880
18881
18882
18883
18884
18885
18886
18887
18888
18889
18890
18891
18892
18893
18894
18895
18896
18897
18898
18899
18900
18901
18902
18903
18904
18905
18906
18907
18908
18909
18910
18911
18912
18913
18914
18915
18916
18917
18918
18919
18920
18921
18922
18923
18924
18925
18926
18927
18928
18929
18930
18931
18932
18933
18934
18935
18936
18937
18938
18939
18940
18941
18942
18943
18944
18945
18946
18947
18948
18949
18950
18951
18952
18953
18954
18955
18956
18957
18958
18959
18960
18961
18962
18963
18964
18965
18966
18967
18968
18969
18970
18971
18972
18973
18974
18975
18976
18977
18978
18979
18980
18981
18982
18983
18984
18985
18986
18987
18988
18989
18990
18991
18992
18993
18994
18995
18996
18997
18998
18999
19000
19001
19002
19003
19004
19005
19006
19007
19008
19009
19010
19011
19012
19013
19014
19015
19016
19017
19018
19019
19020
19021
19022
19023
19024
19025
19026
19027
19028
19029
19030
19031
19032
19033
19034
19035
19036
19037
19038
19039
19040
19041
19042
19043
19044
19045
19046
19047
19048
19049
19050
19051
19052
19053
19054
19055
19056
19057
19058
19059
19060
19061
19062
19063
19064
19065
19066
19067
19068
19069
19070
19071
19072
19073
19074
19075
19076
19077
19078
19079
19080
19081
19082
19083
19084
19085
19086
19087
19088
19089
19090
19091
19092
19093
19094
19095
19096
19097
19098
19099
19100
19101
19102
19103
19104
19105
19106
19107
19108
19109
19110
19111
19112
19113
19114
19115
19116
19117
19118
19119
19120
19121
19122
19123
19124
19125
19126
19127
19128
19129
19130
19131
19132
19133
19134
19135
19136
19137
19138
19139
19140
19141
19142
19143
19144
19145
19146
19147
19148
19149
19150
19151
19152
19153
19154
19155
19156
19157
19158
19159
19160
19161
19162
19163
19164
19165
19166
19167
19168
19169
19170
19171
19172
19173
19174
19175
19176
19177
19178
19179
19180
19181
19182
19183
19184
19185
19186
19187
19188
19189
19190
19191
19192
19193
19194
19195
19196
19197
19198
19199
19200
19201
19202
19203
19204
19205
19206
19207
19208
19209
19210
19211
19212
19213
19214
19215
19216
19217
19218
19219
19220
19221
19222
19223
19224
19225
19226
19227
19228
19229
19230
19231
19232
19233
19234
19235
19236
19237
19238
19239
19240
19241
19242
19243
19244
19245
19246
19247
19248
19249
19250
19251
19252
19253
19254
19255
19256
19257
19258
19259
19260
19261
19262
19263
19264
19265
19266
19267
19268
19269
19270
19271
19272
19273
19274
19275
19276
19277
19278
19279
19280
19281
19282
19283
19284
19285
19286
19287
19288
19289
19290
19291
19292
19293
19294
19295
19296
19297
19298
19299
19300
19301
19302
19303
19304
19305
19306
19307
19308
19309
19310
19311
19312
19313
19314
19315
19316
19317
19318
19319
19320
19321
19322
19323
19324
19325
19326
19327
19328
19329
19330
19331
19332
19333
19334
19335
19336
19337
19338
19339
19340
19341
19342
19343
19344
19345
19346
19347
19348
19349
19350
19351
19352
19353
19354
19355
19356
19357
19358
19359
19360
19361
19362
19363
19364
19365
19366
19367
19368
19369
19370
19371
19372
19373
19374
19375
19376
19377
19378
19379
19380
19381
19382
19383
19384
19385
19386
19387
19388
19389
19390
19391
19392
19393
19394
19395
19396
19397
19398
19399
19400
19401
19402
19403
19404
19405
19406
19407
19408
19409
19410
19411
19412
19413
19414
19415
19416
19417
19418
19419
19420
19421
19422
19423
19424
19425
19426
19427
19428
19429
19430
19431
19432
19433
19434
19435
19436
19437
19438
19439
19440
19441
19442
19443
19444
19445
19446
19447
19448
19449
19450
19451
19452
19453
19454
19455
19456
19457
19458
19459
19460
19461
19462
19463
19464
19465
19466
19467
19468
19469
19470
19471
19472
19473
19474
19475
19476
19477
19478
19479
19480
19481
19482
19483
19484
19485
19486
19487
19488
19489
19490
19491
19492
19493
19494
19495
19496
19497
19498
19499
19500
19501
19502
19503
19504
19505
19506
19507
19508
19509
19510
19511
19512
19513
19514
19515
19516
19517
19518
19519
19520
19521
19522
19523
19524
19525
19526
19527
19528
19529
19530
19531
19532
19533
19534
19535
19536
19537
19538
19539
19540
19541
19542
19543
19544
19545
19546
19547
19548
19549
19550
19551
19552
19553
19554
19555
19556
19557
19558
19559
19560
19561
19562
19563
19564
19565
19566
19567
19568
19569
19570
19571
19572
19573
19574
19575
19576
19577
19578
19579
19580
19581
19582
19583
19584
19585
19586
19587
19588
19589
19590
19591
19592
19593
19594
19595
19596
19597
19598
19599
19600
19601
19602
19603
19604
19605
19606
19607
19608
19609
19610
19611
19612
19613
19614
19615
19616
19617
19618
19619
19620
19621
19622
19623
19624
19625
19626
19627
19628
19629
19630
19631
19632
19633
19634
19635
19636
19637
19638
19639
19640
19641
19642
19643
19644
19645
19646
19647
19648
19649
19650
19651
19652
19653
19654
19655
19656
19657
19658
19659
19660
19661
19662
19663
19664
19665
19666
19667
19668
19669
19670
19671
19672
19673
19674
19675
19676
19677
19678
19679
19680
19681
19682
19683
19684
19685
19686
19687
19688
19689
19690
19691
19692
19693
19694
19695
19696
19697
19698
19699
19700
19701
19702
19703
19704
19705
19706
19707
19708
19709
19710
19711
19712
19713
19714
19715
19716
19717
19718
19719
19720
19721
19722
19723
19724
19725
19726
19727
19728
19729
19730
19731
19732
19733
19734
19735
19736
19737
19738
19739
19740
19741
19742
19743
19744
19745
19746
19747
19748
19749
19750
19751
19752
19753
19754
19755
19756
19757
19758
19759
19760
19761
19762
19763
19764
19765
19766
19767
19768
19769
19770
19771
19772
19773
19774
19775
19776
19777
19778
19779
19780
19781
19782
19783
19784
19785
19786
19787
19788
19789
19790
19791
19792
19793
19794
19795
19796
19797
19798
19799
19800
19801
19802
19803
19804
19805
19806
19807
19808
19809
19810
19811
19812
19813
19814
19815
19816
19817
19818
19819
19820
19821
19822
19823
19824
19825
19826
19827
19828
19829
19830
19831
19832
19833
19834
19835
19836
19837
19838
19839
19840
19841
19842
19843
19844
19845
19846
19847
19848
19849
19850
19851
19852
19853
19854
19855
19856
19857
19858
19859
19860
19861
19862
19863
19864
19865
19866
19867
19868
19869
19870
19871
19872
19873
19874
19875
19876
19877
19878
19879
19880
19881
19882
19883
19884
19885
19886
19887
19888
19889
19890
19891
19892
19893
19894
19895
19896
19897
19898
19899
19900
19901
19902
19903
19904
19905
19906
19907
19908
19909
19910
19911
19912
19913
19914
19915
19916
19917
19918
19919
19920
19921
19922
19923
19924
19925
19926
19927
19928
19929
19930
19931
19932
19933
19934
19935
19936
19937
19938
19939
19940
19941
19942
19943
19944
19945
19946
19947
19948
19949
19950
19951
19952
19953
19954
19955
19956
19957
19958
19959
19960
19961
19962
19963
19964
19965
19966
19967
19968
19969
19970
19971
19972
19973
19974
19975
19976
19977
19978
19979
19980
19981
19982
19983
19984
19985
19986
19987
19988
19989
19990
19991
19992
19993
19994
19995
19996
19997
19998
19999
20000
20001
20002
20003
20004
20005
20006
20007
20008
20009
20010
20011
20012
20013
20014
20015
20016
20017
20018
20019
20020
20021
20022
20023
20024
20025
20026
20027
20028
20029
20030
20031
20032
20033
20034
20035
20036
20037
20038
20039
20040
20041
20042
20043
20044
20045
20046
20047
20048
20049
20050
20051
20052
20053
20054
20055
20056
20057
20058
20059
20060
20061
20062
20063
20064
20065
20066
20067
20068
20069
20070
20071
20072
20073
20074
20075
20076
20077
20078
20079
20080
20081
20082
20083
20084
20085
20086
20087
20088
20089
20090
20091
20092
20093
20094
20095
20096
20097
20098
20099
20100
20101
20102
20103
20104
20105
20106
20107
20108
20109
20110
20111
20112
20113
20114
20115
20116
20117
20118
20119
20120
20121
20122
20123
20124
20125
20126
20127
20128
20129
20130
20131
20132
20133
20134
20135
20136
20137
20138
20139
20140
20141
20142
20143
20144
20145
20146
20147
20148
20149
20150
20151
20152
20153
20154
20155
20156
20157
20158
20159
20160
20161
20162
20163
20164
20165
20166
20167
20168
20169
20170
20171
20172
20173
20174
20175
20176
20177
20178
20179
20180
20181
20182
20183
20184
20185
20186
20187
20188
20189
20190
20191
20192
20193
20194
20195
20196
20197
20198
20199
20200
20201
20202
20203
20204
20205
20206
20207
20208
20209
20210
20211
20212
20213
20214
20215
20216
20217
20218
20219
20220
20221
20222
20223
20224
20225
20226
20227
20228
20229
20230
20231
20232
20233
20234
20235
20236
20237
20238
20239
20240
20241
20242
20243
20244
20245
20246
20247
20248
20249
20250
20251
20252
20253
20254
20255
20256
20257
20258
20259
20260
20261
20262
20263
20264
20265
20266
20267
20268
20269
20270
20271
20272
20273
20274
20275
20276
20277
20278
20279
20280
20281
20282
20283
20284
20285
20286
20287
20288
20289
20290
20291
20292
20293
20294
20295
20296
20297
20298
20299
20300
20301
20302
20303
20304
20305
20306
20307
20308
20309
20310
20311
20312
20313
20314
20315
20316
20317
20318
20319
20320
20321
20322
20323
20324
20325
20326
20327
20328
20329
20330
20331
20332
20333
20334
20335
20336
20337
20338
20339
20340
20341
20342
20343
20344
20345
20346
20347
20348
20349
20350
20351
20352
20353
20354
20355
20356
20357
20358
20359
20360
20361
20362
20363
20364
20365
20366
20367
20368
20369
20370
20371
20372
20373
20374
20375
20376
20377
20378
20379
20380
20381
20382
20383
20384
20385
20386
20387
20388
20389
20390
20391
20392
20393
20394
20395
20396
20397
20398
20399
20400
20401
20402
20403
20404
20405
20406
20407
20408
20409
20410
20411
20412
20413
20414
20415
20416
20417
20418
20419
20420
20421
20422
20423
20424
20425
20426
20427
20428
20429
20430
20431
20432
20433
20434
20435
20436
20437
20438
20439
20440
20441
20442
20443
20444
20445
20446
20447
20448
20449
20450
20451
20452
20453
20454
20455
20456
20457
20458
20459
20460
20461
20462
20463
20464
20465
20466
20467
20468
20469
20470
20471
20472
20473
20474
20475
20476
20477
20478
20479
20480
20481
20482
20483
20484
20485
20486
20487
20488
20489
20490
20491
20492
20493
20494
20495
20496
20497
20498
20499
20500
20501
20502
20503
20504
20505
20506
20507
20508
20509
20510
20511
20512
20513
20514
20515
20516
20517
20518
20519
20520
20521
20522
20523
20524
20525
20526
20527
20528
20529
20530
20531
20532
20533
20534
20535
20536
20537
20538
20539
20540
20541
20542
20543
20544
20545
20546
20547
20548
20549
20550
20551
20552
20553
20554
20555
20556
20557
20558
20559
20560
20561
20562
20563
20564
20565
20566
20567
20568
20569
20570
20571
20572
20573
20574
20575
20576
20577
20578
20579
20580
20581
20582
20583
20584
20585
20586
20587
20588
20589
20590
20591
20592
20593
20594
20595
20596
20597
20598
20599
20600
20601
20602
20603
20604
20605
20606
20607
20608
20609
20610
20611
20612
20613
20614
20615
20616
20617
20618
20619
20620
20621
20622
20623
20624
20625
20626
20627
20628
20629
20630
20631
20632
20633
20634
20635
20636
20637
20638
20639
20640
20641
20642
20643
20644
20645
20646
20647
20648
20649
20650
20651
20652
20653
20654
20655
20656
20657
20658
20659
20660
20661
20662
20663
20664
20665
20666
20667
20668
20669
20670
20671
20672
20673
20674
20675
20676
20677
20678
20679
20680
20681
20682
20683
20684
20685
20686
20687
20688
20689
20690
20691
20692
20693
20694
20695
20696
20697
20698
20699
20700
20701
20702
20703
20704
20705
20706
20707
20708
20709
20710
20711
20712
20713
20714
20715
20716
20717
20718
20719
20720
20721
20722
20723
20724
20725
20726
20727
20728
20729
20730
20731
20732
20733
20734
20735
20736
20737
20738
20739
20740
20741
20742
20743
20744
20745
20746
20747
20748
20749
20750
20751
20752
20753
20754
20755
20756
20757
20758
20759
20760
20761
20762
20763
20764
20765
20766
20767
20768
20769
20770
20771
20772
20773
20774
20775
20776
20777
20778
20779
20780
20781
20782
20783
20784
20785
20786
20787
20788
20789
20790
20791
20792
20793
20794
20795
20796
20797
20798
20799
20800
20801
20802
20803
20804
20805
20806
20807
20808
20809
20810
20811
20812
20813
20814
20815
20816
20817
20818
20819
20820
20821
20822
20823
20824
20825
20826
20827
20828
20829
20830
20831
20832
20833
20834
20835
20836
20837
20838
20839
20840
20841
20842
20843
20844
20845
20846
20847
20848
20849
20850
20851
20852
20853
20854
20855
20856
20857
20858
20859
20860
20861
20862
20863
20864
20865
20866
20867
20868
20869
20870
20871
20872
20873
20874
20875
20876
20877
20878
20879
20880
20881
20882
20883
20884
20885
20886
20887
20888
20889
20890
20891
20892
20893
20894
20895
20896
20897
20898
20899
20900
20901
20902
20903
20904
20905
20906
20907
20908
20909
20910
20911
20912
20913
20914
20915
20916
20917
20918
20919
20920
20921
20922
20923
20924
20925
20926
20927
20928
20929
20930
20931
20932
20933
20934
20935
20936
20937
20938
20939
20940
20941
20942
20943
20944
20945
20946
20947
20948
20949
20950
20951
20952
20953
20954
20955
20956
20957
20958
20959
20960
20961
20962
20963
20964
20965
20966
20967
20968
20969
20970
20971
20972
20973
20974
20975
20976
20977
20978
20979
20980
20981
20982
20983
20984
20985
20986
20987
20988
20989
20990
20991
20992
20993
20994
20995
20996
20997
20998
20999
21000
21001
21002
21003
21004
21005
21006
21007
21008
21009
21010
21011
21012
21013
21014
21015
21016
21017
21018
21019
21020
21021
21022
21023
21024
21025
21026
21027
21028
21029
21030
21031
21032
21033
21034
21035
21036
21037
21038
21039
21040
21041
21042
21043
21044
21045
21046
21047
21048
21049
21050
21051
21052
21053
21054
21055
21056
21057
21058
21059
21060
21061
21062
21063
21064
21065
21066
21067
21068
21069
21070
21071
21072
21073
21074
21075
21076
21077
21078
21079
21080
21081
21082
21083
21084
21085
21086
21087
21088
21089
21090
21091
21092
21093
21094
21095
21096
21097
21098
21099
21100
21101
21102
21103
21104
21105
21106
21107
21108
21109
21110
21111
21112
21113
21114
21115
21116
21117
21118
21119
21120
21121
21122
21123
21124
21125
21126
21127
21128
21129
21130
21131
21132
21133
21134
21135
21136
21137
21138
21139
21140
21141
21142
21143
21144
21145
21146
21147
21148
21149
21150
21151
21152
21153
21154
21155
21156
21157
21158
21159
21160
21161
21162
21163
21164
21165
21166
21167
21168
21169
21170
21171
21172
21173
21174
21175
21176
21177
21178
21179
21180
21181
21182
21183
21184
21185
21186
21187
21188
21189
21190
21191
21192
21193
21194
21195
21196
21197
21198
21199
21200
21201
21202
21203
21204
21205
21206
21207
21208
21209
21210
21211
21212
21213
21214
21215
21216
21217
21218
21219
21220
21221
21222
21223
21224
21225
21226
21227
21228
21229
21230
21231
21232
21233
21234
21235
21236
21237
21238
21239
21240
21241
21242
21243
21244
21245
21246
21247
21248
21249
21250
21251
21252
21253
21254
21255
21256
21257
21258
21259
21260
21261
21262
21263
21264
21265
21266
21267
21268
21269
21270
21271
21272
21273
21274
21275
21276
21277
21278
21279
21280
21281
21282
21283
21284
21285
21286
21287
21288
21289
21290
21291
21292
21293
21294
21295
21296
21297
21298
21299
21300
21301
21302
21303
21304
21305
21306
21307
21308
21309
21310
21311
21312
21313
21314
21315
21316
21317
21318
21319
21320
21321
21322
21323
21324
21325
21326
21327
21328
21329
21330
21331
21332
21333
21334
21335
21336
21337
21338
21339
21340
21341
21342
21343
21344
21345
21346
21347
21348
21349
21350
21351
21352
21353
21354
21355
21356
21357
21358
21359
21360
21361
21362
21363
21364
21365
21366
21367
21368
21369
21370
21371
21372
21373
21374
21375
21376
21377
21378
21379
21380
21381
21382
21383
21384
21385
21386
21387
21388
21389
21390
21391
21392
21393
21394
21395
21396
21397
21398
21399
21400
21401
21402
21403
21404
21405
21406
21407
21408
21409
21410
21411
21412
21413
21414
21415
21416
21417
21418
21419
21420
21421
21422
21423
21424
21425
21426
21427
21428
21429
21430
21431
21432
21433
21434
21435
21436
21437
21438
21439
21440
21441
21442
21443
21444
21445
21446
21447
21448
21449
21450
21451
21452
21453
21454
21455
21456
21457
21458
21459
21460
21461
21462
21463
21464
21465
21466
21467
21468
21469
21470
21471
21472
21473
21474
21475
21476
21477
21478
21479
21480
21481
21482
21483
21484
21485
21486
21487
21488
21489
21490
21491
21492
21493
21494
21495
21496
21497
21498
21499
21500
21501
21502
21503
21504
21505
21506
21507
21508
21509
21510
21511
21512
21513
21514
21515
21516
21517
21518
21519
21520
21521
21522
21523
21524
21525
21526
21527
21528
21529
21530
21531
21532
21533
21534
21535
21536
21537
21538
21539
21540
21541
21542
21543
21544
21545
21546
21547
21548
21549
21550
21551
21552
21553
21554
21555
21556
21557
21558
21559
21560
21561
21562
21563
21564
21565
21566
21567
21568
21569
21570
21571
21572
21573
21574
21575
21576
21577
21578
21579
21580
21581
21582
21583
21584
21585
21586
21587
21588
21589
21590
21591
21592
21593
21594
21595
21596
21597
21598
21599
21600
21601
21602
21603
21604
21605
21606
21607
21608
21609
21610
21611
21612
21613
21614
21615
21616
21617
21618
21619
21620
21621
21622
21623
21624
21625
21626
21627
21628
21629
21630
21631
21632
21633
21634
21635
21636
21637
21638
21639
21640
21641
21642
21643
21644
21645
21646
21647
21648
21649
21650
21651
21652
21653
21654
21655
21656
21657
21658
21659
21660
21661
21662
21663
21664
21665
21666
21667
21668
21669
21670
21671
21672
21673
21674
21675
21676
21677
21678
21679
21680
21681
21682
21683
21684
21685
21686
21687
21688
21689
21690
21691
21692
21693
21694
21695
21696
21697
21698
21699
21700
21701
21702
21703
21704
21705
21706
21707
21708
21709
21710
21711
21712
21713
21714
21715
21716
21717
21718
21719
21720
21721
21722
21723
21724
21725
21726
21727
21728
21729
21730
21731
21732
21733
21734
21735
21736
21737
21738
21739
21740
21741
21742
21743
21744
21745
21746
21747
21748
21749
21750
21751
21752
21753
21754
21755
21756
21757
21758
21759
21760
21761
21762
21763
21764
21765
21766
21767
21768
21769
21770
21771
21772
21773
21774
21775
21776
21777
21778
21779
21780
21781
21782
21783
21784
21785
21786
21787
21788
21789
21790
21791
21792
21793
21794
21795
21796
21797
21798
21799
21800
21801
21802
21803
21804
21805
21806
21807
21808
21809
21810
21811
21812
21813
21814
21815
21816
21817
21818
21819
21820
21821
21822
21823
21824
21825
21826
21827
21828
21829
21830
21831
21832
21833
21834
21835
21836
21837
21838
21839
21840
21841
21842
21843
21844
21845
21846
21847
21848
21849
21850
21851
21852
21853
21854
21855
21856
21857
21858
21859
21860
21861
21862
21863
21864
21865
21866
21867
21868
21869
21870
21871
21872
21873
21874
21875
21876
21877
21878
21879
21880
21881
21882
21883
21884
21885
21886
21887
21888
21889
21890
21891
21892
21893
21894
21895
21896
21897
21898
21899
21900
21901
21902
21903
21904
21905
21906
21907
21908
21909
21910
21911
21912
21913
21914
21915
21916
21917
21918
21919
21920
21921
21922
21923
21924
21925
21926
21927
21928
21929
21930
21931
21932
21933
21934
21935
21936
21937
21938
21939
21940
21941
21942
21943
21944
21945
21946
21947
21948
21949
21950
21951
21952
21953
21954
21955
21956
21957
21958
21959
21960
21961
21962
21963
21964
21965
21966
21967
21968
21969
21970
21971
21972
21973
21974
21975
21976
21977
21978
21979
21980
21981
21982
21983
21984
21985
21986
21987
21988
21989
21990
21991
21992
21993
21994
21995
21996
21997
21998
21999
22000
22001
22002
22003
22004
22005
22006
22007
22008
22009
22010
22011
22012
22013
22014
22015
22016
22017
22018
22019
22020
22021
22022
22023
22024
22025
22026
22027
22028
22029
22030
22031
22032
22033
22034
22035
22036
22037
22038
22039
22040
22041
22042
22043
22044
22045
22046
22047
22048
22049
22050
22051
22052
22053
22054
22055
22056
22057
22058
22059
22060
22061
22062
22063
22064
22065
22066
22067
22068
22069
22070
22071
22072
22073
22074
22075
22076
22077
22078
22079
22080
22081
22082
22083
22084
22085
22086
22087
22088
22089
22090
22091
22092
22093
22094
22095
22096
22097
22098
22099
22100
22101
22102
22103
22104
22105
22106
22107
22108
22109
22110
22111
22112
22113
22114
22115
22116
22117
22118
22119
22120
22121
22122
22123
22124
22125
22126
22127
22128
22129
22130
22131
22132
22133
22134
22135
22136
22137
22138
22139
22140
22141
22142
22143
22144
22145
22146
22147
22148
22149
22150
22151
22152
22153
22154
22155
22156
22157
22158
22159
22160
22161
22162
22163
22164
22165
22166
22167
22168
22169
22170
22171
22172
22173
22174
22175
22176
22177
22178
22179
22180
22181
22182
22183
22184
22185
22186
22187
22188
22189
22190
22191
22192
22193
22194
22195
22196
22197
22198
22199
22200
22201
22202
22203
22204
22205
22206
22207
22208
22209
22210
22211
22212
22213
22214
22215
22216
22217
22218
22219
22220
22221
22222
22223
22224
22225
22226
22227
22228
22229
22230
22231
22232
22233
22234
22235
22236
22237
22238
22239
22240
22241
22242
22243
22244
22245
22246
22247
22248
22249
22250
22251
22252
22253
22254
22255
22256
22257
22258
22259
22260
22261
22262
22263
22264
22265
22266
22267
22268
22269
22270
22271
22272
22273
22274
22275
22276
22277
22278
22279
22280
22281
22282
22283
22284
22285
22286
22287
22288
22289
22290
22291
22292
22293
22294
22295
22296
22297
22298
22299
22300
22301
22302
22303
22304
22305
22306
22307
22308
22309
22310
22311
22312
22313
22314
22315
22316
22317
22318
22319
22320
22321
22322
22323
22324
22325
22326
22327
22328
22329
22330
22331
22332
22333
22334
22335
22336
22337
22338
22339
22340
22341
22342
22343
22344
22345
22346
22347
22348
22349
22350
22351
22352
22353
22354
22355
22356
22357
22358
22359
22360
22361
22362
22363
22364
22365
22366
22367
22368
22369
22370
22371
22372
22373
22374
22375
22376
22377
22378
22379
22380
22381
22382
22383
22384
22385
22386
22387
22388
22389
22390
22391
22392
22393
22394
22395
22396
22397
22398
22399
22400
22401
22402
22403
22404
22405
22406
22407
22408
22409
22410
22411
22412
22413
22414
22415
22416
22417
22418
22419
22420
22421
22422
22423
22424
22425
22426
22427
22428
22429
22430
22431
22432
22433
22434
22435
22436
22437
22438
22439
22440
22441
22442
22443
22444
22445
22446
22447
22448
22449
22450
22451
22452
22453
22454
22455
22456
22457
22458
22459
22460
22461
22462
22463
22464
22465
22466
22467
22468
22469
22470
22471
22472
22473
22474
22475
22476
22477
22478
22479
22480
22481
22482
22483
22484
22485
22486
22487
22488
22489
22490
22491
22492
22493
22494
22495
22496
22497
22498
22499
22500
22501
22502
22503
22504
22505
22506
22507
22508
22509
22510
22511
22512
22513
22514
22515
22516
22517
22518
22519
22520
22521
22522
22523
22524
22525
22526
22527
22528
22529
22530
22531
22532
22533
22534
22535
22536
22537
22538
22539
22540
22541
22542
22543
22544
22545
22546
22547
22548
22549
22550
22551
22552
22553
22554
22555
22556
22557
22558
22559
22560
22561
22562
22563
22564
22565
22566
22567
22568
22569
22570
22571
22572
22573
22574
22575
22576
22577
22578
22579
22580
22581
22582
22583
22584
22585
22586
22587
22588
22589
22590
22591
22592
22593
22594
22595
22596
22597
22598
22599
22600
22601
22602
22603
22604
22605
22606
22607
22608
22609
22610
22611
22612
22613
22614
22615
22616
22617
22618
22619
22620
22621
22622
22623
22624
22625
22626
22627
22628
22629
22630
22631
22632
22633
22634
22635
22636
22637
22638
22639
22640
22641
22642
22643
22644
22645
22646
22647
22648
22649
22650
22651
22652
22653
22654
22655
22656
22657
22658
22659
22660
22661
22662
22663
22664
22665
22666
22667
22668
22669
22670
22671
22672
22673
22674
22675
22676
22677
22678
22679
22680
22681
22682
22683
22684
22685
22686
22687
22688
22689
22690
22691
22692
22693
22694
22695
22696
22697
22698
22699
22700
22701
22702
22703
22704
22705
22706
22707
22708
22709
22710
22711
22712
22713
22714
22715
22716
22717
22718
22719
22720
22721
22722
22723
22724
22725
22726
22727
22728
22729
22730
22731
22732
22733
22734
22735
22736
22737
22738
22739
22740
22741
22742
22743
22744
22745
22746
22747
22748
22749
22750
22751
22752
22753
22754
22755
22756
22757
22758
22759
22760
22761
22762
22763
22764
22765
22766
22767
22768
22769
22770
22771
22772
22773
22774
22775
22776
22777
22778
22779
22780
22781
22782
22783
22784
22785
22786
22787
22788
22789
22790
22791
22792
22793
22794
22795
22796
22797
22798
22799
22800
22801
22802
22803
22804
22805
22806
22807
22808
22809
22810
22811
22812
22813
22814
22815
22816
22817
22818
22819
22820
22821
22822
22823
22824
22825
22826
22827
22828
22829
22830
22831
22832
22833
22834
22835
22836
22837
22838
22839
22840
22841
22842
22843
22844
22845
22846
22847
22848
22849
22850
22851
22852
22853
22854
22855
22856
22857
22858
22859
22860
22861
22862
22863
22864
22865
22866
22867
22868
22869
22870
22871
22872
22873
22874
22875
22876
22877
22878
22879
22880
22881
22882
22883
22884
22885
22886
22887
22888
22889
22890
22891
22892
22893
22894
22895
22896
22897
22898
22899
22900
22901
22902
22903
22904
22905
22906
22907
22908
22909
22910
22911
22912
22913
22914
22915
22916
22917
22918
22919
22920
22921
22922
22923
22924
22925
22926
22927
22928
22929
22930
22931
22932
22933
22934
22935
22936
22937
22938
22939
22940
22941
22942
22943
22944
22945
22946
22947
22948
22949
22950
22951
22952
22953
22954
22955
22956
22957
22958
22959
22960
22961
22962
22963
22964
22965
22966
22967
22968
22969
22970
22971
22972
22973
22974
22975
22976
22977
22978
22979
22980
22981
22982
22983
22984
22985
22986
22987
22988
22989
22990
22991
22992
22993
22994
22995
22996
22997
22998
22999
23000
23001
23002
23003
23004
23005
23006
23007
23008
23009
23010
23011
23012
23013
23014
23015
23016
23017
23018
23019
23020
23021
23022
23023
23024
23025
23026
23027
23028
23029
23030
23031
23032
23033
23034
23035
23036
23037
23038
23039
23040
23041
23042
23043
23044
23045
23046
23047
23048
23049
23050
23051
23052
23053
23054
23055
23056
23057
23058
23059
23060
23061
23062
23063
23064
23065
23066
23067
23068
23069
23070
23071
23072
23073
23074
23075
23076
23077
23078
23079
23080
23081
23082
23083
23084
23085
23086
23087
23088
23089
23090
23091
23092
23093
23094
23095
23096
23097
23098
23099
23100
23101
23102
23103
23104
23105
23106
23107
23108
23109
23110
23111
23112
23113
23114
23115
23116
23117
23118
23119
23120
23121
23122
23123
23124
23125
23126
23127
23128
23129
23130
23131
23132
23133
23134
23135
23136
23137
23138
23139
23140
23141
23142
23143
23144
23145
23146
23147
23148
23149
23150
23151
23152
23153
23154
23155
23156
23157
23158
23159
23160
23161
23162
23163
23164
23165
23166
23167
23168
23169
23170
23171
23172
23173
23174
23175
23176
23177
23178
23179
23180
23181
23182
23183
23184
23185
23186
23187
23188
23189
23190
23191
23192
23193
23194
23195
23196
23197
23198
23199
23200
23201
23202
23203
23204
23205
23206
23207
23208
23209
23210
23211
23212
23213
23214
23215
23216
23217
23218
23219
23220
23221
23222
23223
23224
23225
23226
23227
23228
23229
23230
23231
23232
23233
23234
23235
23236
23237
23238
23239
23240
23241
23242
23243
23244
23245
23246
23247
23248
23249
23250
23251
23252
23253
23254
23255
23256
23257
23258
23259
23260
23261
23262
23263
23264
23265
23266
23267
23268
23269
23270
23271
23272
23273
23274
23275
23276
23277
23278
23279
23280
23281
23282
23283
23284
23285
23286
23287
23288
23289
23290
23291
23292
23293
23294
23295
23296
23297
23298
23299
23300
23301
23302
23303
23304
23305
23306
23307
23308
23309
23310
23311
23312
23313
23314
23315
23316
23317
23318
23319
23320
23321
23322
23323
23324
23325
23326
23327
23328
23329
23330
23331
23332
23333
23334
23335
23336
23337
23338
23339
23340
23341
23342
23343
23344
23345
23346
23347
23348
23349
23350
23351
23352
23353
23354
23355
23356
23357
23358
23359
23360
23361
23362
23363
23364
23365
23366
23367
23368
23369
23370
23371
23372
23373
23374
23375
23376
23377
23378
23379
23380
23381
23382
23383
23384
23385
23386
23387
23388
23389
23390
23391
23392
23393
23394
23395
23396
23397
23398
23399
23400
23401
23402
23403
23404
23405
23406
23407
23408
23409
23410
23411
23412
23413
23414
23415
23416
23417
23418
23419
23420
23421
23422
23423
23424
23425
23426
23427
23428
23429
23430
23431
23432
23433
23434
23435
23436
23437
23438
23439
23440
23441
23442
23443
23444
23445
23446
23447
23448
23449
23450
23451
23452
23453
23454
23455
23456
23457
23458
23459
23460
23461
23462
23463
23464
23465
23466
23467
23468
23469
23470
23471
23472
23473
23474
23475
23476
23477
23478
23479
23480
23481
23482
23483
23484
23485
23486
23487
23488
23489
23490
23491
23492
23493
23494
23495
23496
23497
23498
23499
23500
23501
23502
23503
23504
23505
23506
23507
23508
23509
23510
23511
23512
23513
23514
23515
23516
23517
23518
23519
23520
23521
23522
23523
23524
23525
23526
23527
23528
23529
23530
23531
23532
23533
23534
23535
23536
23537
23538
23539
23540
23541
23542
23543
23544
23545
23546
23547
23548
23549
23550
23551
23552
23553
23554
23555
23556
23557
23558
23559
23560
23561
23562
23563
23564
23565
23566
23567
23568
23569
23570
23571
23572
23573
23574
23575
23576
23577
23578
23579
23580
23581
23582
23583
23584
23585
23586
23587
23588
23589
23590
23591
23592
23593
23594
23595
23596
23597
23598
23599
23600
23601
23602
23603
23604
23605
23606
23607
23608
23609
23610
23611
23612
23613
23614
23615
23616
23617
23618
23619
23620
23621
23622
23623
23624
23625
23626
23627
23628
23629
23630
23631
23632
23633
23634
23635
23636
23637
23638
23639
23640
23641
23642
23643
23644
23645
23646
23647
23648
23649
23650
23651
23652
23653
23654
23655
23656
23657
23658
23659
23660
23661
23662
23663
23664
23665
23666
23667
23668
23669
23670
23671
23672
23673
23674
23675
23676
23677
23678
23679
23680
23681
23682
23683
23684
23685
23686
23687
23688
23689
23690
23691
23692
23693
23694
23695
23696
23697
23698
23699
23700
23701
23702
23703
23704
23705
23706
23707
23708
23709
23710
23711
23712
23713
23714
23715
23716
23717
23718
23719
23720
23721
23722
23723
23724
23725
23726
23727
23728
23729
23730
23731
23732
23733
23734
23735
23736
23737
23738
23739
23740
23741
23742
23743
23744
23745
23746
23747
23748
23749
23750
23751
23752
23753
23754
23755
23756
23757
23758
23759
23760
23761
23762
23763
23764
23765
23766
23767
23768
23769
23770
23771
23772
23773
23774
23775
23776
23777
23778
23779
23780
23781
23782
23783
23784
23785
23786
23787
23788
23789
23790
23791
23792
23793
23794
23795
23796
23797
23798
23799
23800
23801
23802
23803
23804
23805
23806
23807
23808
23809
23810
23811
23812
23813
23814
23815
23816
23817
23818
23819
23820
23821
23822
23823
23824
23825
23826
23827
23828
23829
23830
23831
23832
23833
23834
23835
23836
23837
23838
23839
23840
23841
23842
23843
23844
23845
23846
23847
23848
23849
23850
23851
23852
23853
23854
23855
23856
23857
23858
23859
23860
23861
23862
23863
23864
23865
23866
23867
23868
23869
23870
23871
23872
23873
23874
23875
23876
23877
23878
23879
23880
23881
23882
23883
23884
23885
23886
23887
23888
23889
23890
23891
23892
23893
23894
23895
23896
23897
23898
23899
23900
23901
23902
23903
23904
23905
23906
23907
23908
23909
23910
23911
23912
23913
23914
23915
23916
23917
23918
23919
23920
23921
23922
23923
23924
23925
23926
23927
23928
23929
23930
23931
23932
23933
23934
23935
23936
23937
23938
23939
23940
23941
23942
23943
23944
23945
23946
23947
23948
23949
23950
23951
23952
23953
23954
23955
23956
23957
23958
23959
23960
23961
23962
23963
23964
23965
23966
23967
23968
23969
23970
23971
23972
23973
23974
23975
23976
23977
23978
23979
23980
23981
23982
23983
23984
23985
23986
23987
23988
23989
23990
23991
23992
23993
23994
23995
23996
23997
23998
23999
24000
24001
24002
24003
24004
24005
24006
24007
24008
24009
24010
24011
24012
24013
24014
24015
24016
24017
24018
24019
24020
24021
24022
24023
24024
24025
24026
24027
24028
24029
24030
24031
24032
24033
24034
24035
24036
24037
24038
24039
24040
24041
24042
24043
24044
24045
24046
24047
24048
24049
24050
24051
24052
24053
24054
24055
24056
24057
24058
24059
24060
24061
24062
24063
24064
24065
24066
24067
24068
24069
24070
24071
24072
24073
24074
24075
24076
24077
24078
24079
24080
24081
24082
24083
24084
24085
24086
24087
24088
24089
24090
24091
24092
24093
24094
24095
24096
24097
24098
24099
24100
24101
24102
24103
24104
24105
24106
24107
24108
24109
24110
24111
24112
24113
24114
24115
24116
24117
24118
24119
24120
24121
24122
24123
24124
24125
24126
24127
24128
24129
24130
24131
24132
24133
24134
24135
24136
24137
24138
24139
24140
24141
24142
24143
24144
24145
24146
24147
24148
24149
24150
24151
24152
24153
24154
24155
24156
24157
24158
24159
24160
24161
24162
24163
24164
24165
24166
24167
24168
24169
24170
24171
24172
24173
24174
24175
24176
24177
24178
24179
24180
24181
24182
24183
24184
24185
24186
24187
24188
24189
24190
24191
24192
24193
24194
24195
24196
24197
24198
24199
24200
24201
24202
24203
24204
24205
24206
24207
24208
24209
24210
24211
24212
24213
24214
24215
24216
24217
24218
24219
24220
24221
24222
24223
24224
24225
24226
24227
24228
24229
24230
24231
24232
24233
24234
24235
24236
24237
24238
24239
24240
24241
24242
24243
24244
24245
24246
24247
24248
24249
24250
24251
24252
24253
24254
24255
24256
24257
24258
24259
24260
24261
24262
24263
24264
24265
24266
24267
24268
24269
24270
24271
24272
24273
24274
24275
24276
24277
24278
24279
24280
24281
24282
24283
24284
24285
24286
24287
24288
24289
24290
24291
24292
24293
24294
24295
24296
24297
24298
24299
24300
24301
24302
24303
24304
24305
24306
24307
24308
24309
24310
24311
24312
24313
24314
24315
24316
24317
24318
24319
24320
24321
24322
24323
24324
24325
24326
24327
24328
24329
24330
24331
24332
24333
24334
24335
24336
24337
24338
24339
24340
24341
24342
24343
24344
24345
24346
24347
24348
24349
24350
24351
24352
24353
24354
24355
24356
24357
24358
24359
24360
24361
24362
24363
24364
24365
24366
24367
24368
24369
24370
24371
24372
24373
24374
24375
24376
24377
24378
24379
24380
24381
24382
24383
24384
24385
24386
24387
24388
24389
24390
24391
24392
24393
24394
24395
24396
24397
24398
24399
24400
24401
24402
24403
24404
24405
24406
24407
24408
24409
24410
24411
24412
24413
24414
24415
24416
24417
24418
24419
24420
24421
24422
24423
24424
24425
24426
24427
24428
24429
24430
24431
24432
24433
24434
24435
24436
24437
24438
24439
24440
24441
24442
24443
24444
24445
24446
24447
24448
24449
24450
24451
24452
24453
24454
24455
24456
24457
24458
24459
24460
24461
24462
24463
24464
24465
24466
24467
24468
24469
24470
24471
24472
24473
24474
24475
24476
24477
24478
24479
24480
24481
24482
24483
24484
24485
24486
24487
24488
24489
24490
24491
24492
24493
24494
24495
24496
24497
24498
24499
24500
24501
24502
24503
24504
24505
24506
24507
24508
24509
24510
24511
24512
24513
24514
24515
24516
24517
24518
24519
24520
24521
24522
24523
24524
24525
24526
24527
24528
24529
24530
24531
24532
24533
24534
24535
24536
24537
24538
24539
24540
24541
24542
24543
24544
24545
24546
24547
24548
24549
24550
24551
24552
24553
24554
24555
24556
24557
24558
24559
24560
24561
24562
24563
24564
24565
24566
24567
24568
24569
24570
24571
24572
24573
24574
24575
24576
24577
24578
24579
24580
24581
24582
24583
24584
24585
24586
24587
24588
24589
24590
24591
24592
24593
24594
24595
24596
24597
24598
24599
24600
24601
24602
24603
24604
24605
24606
24607
24608
24609
24610
24611
24612
24613
24614
24615
24616
24617
24618
24619
24620
24621
24622
24623
24624
24625
24626
24627
24628
24629
24630
24631
24632
24633
24634
24635
24636
24637
24638
24639
24640
24641
24642
24643
24644
24645
24646
24647
24648
24649
24650
24651
24652
24653
24654
24655
24656
24657
24658
24659
24660
24661
24662
24663
24664
24665
24666
24667
24668
24669
24670
24671
24672
24673
24674
24675
24676
24677
24678
24679
24680
24681
24682
24683
24684
24685
24686
24687
24688
24689
24690
24691
24692
24693
24694
24695
24696
24697
24698
24699
24700
24701
24702
24703
24704
24705
24706
24707
24708
24709
24710
24711
24712
24713
24714
24715
24716
24717
24718
24719
24720
24721
24722
24723
24724
24725
24726
24727
24728
24729
24730
24731
24732
24733
24734
24735
24736
24737
24738
24739
24740
24741
24742
24743
24744
24745
24746
24747
24748
24749
24750
24751
24752
24753
24754
24755
24756
24757
24758
24759
24760
24761
24762
24763
24764
24765
24766
24767
24768
24769
24770
24771
24772
24773
24774
24775
24776
24777
24778
24779
24780
24781
24782
24783
24784
24785
24786
24787
24788
24789
24790
24791
24792
24793
24794
24795
24796
24797
24798
24799
24800
24801
24802
24803
24804
24805
24806
24807
24808
24809
24810
24811
24812
24813
24814
24815
24816
24817
24818
24819
24820
24821
24822
24823
24824
24825
24826
24827
24828
24829
24830
24831
24832
24833
24834
24835
24836
24837
24838
24839
24840
24841
24842
24843
24844
24845
24846
24847
24848
24849
24850
24851
24852
24853
24854
24855
24856
24857
24858
24859
24860
24861
24862
24863
24864
24865
24866
24867
24868
24869
24870
24871
24872
24873
24874
24875
24876
24877
24878
24879
24880
24881
24882
24883
24884
24885
24886
24887
24888
24889
24890
24891
24892
24893
24894
24895
24896
24897
24898
24899
24900
24901
24902
24903
24904
24905
24906
24907
24908
24909
24910
24911
24912
24913
24914
24915
24916
24917
24918
24919
24920
24921
24922
24923
24924
24925
24926
24927
24928
24929
24930
24931
24932
24933
24934
24935
24936
24937
24938
24939
24940
24941
24942
24943
24944
24945
24946
24947
24948
24949
24950
24951
24952
24953
24954
24955
24956
24957
24958
24959
24960
24961
24962
24963
24964
24965
24966
24967
24968
24969
24970
24971
24972
24973
24974
24975
24976
24977
24978
24979
24980
24981
24982
24983
24984
24985
24986
24987
24988
24989
24990
24991
24992
24993
24994
24995
24996
24997
24998
24999
25000
25001
25002
25003
25004
25005
25006
25007
25008
25009
25010
25011
25012
25013
25014
25015
25016
25017
25018
25019
25020
25021
25022
25023
25024
25025
25026
25027
25028
25029
25030
25031
25032
25033
25034
25035
25036
25037
25038
25039
25040
25041
25042
25043
25044
25045
25046
25047
25048
25049
25050
25051
25052
25053
25054
25055
25056
25057
25058
25059
25060
25061
25062
25063
25064
25065
25066
25067
25068
25069
25070
25071
25072
25073
25074
25075
25076
25077
25078
25079
25080
25081
25082
25083
25084
25085
25086
25087
25088
25089
25090
25091
25092
25093
25094
25095
25096
25097
25098
25099
25100
25101
25102
25103
25104
25105
25106
25107
25108
25109
25110
25111
25112
25113
25114
25115
25116
25117
25118
25119
25120
25121
25122
25123
25124
25125
25126
25127
25128
25129
25130
25131
25132
25133
25134
25135
25136
25137
25138
25139
25140
25141
25142
25143
25144
25145
25146
25147
25148
25149
25150
25151
25152
25153
25154
25155
25156
25157
25158
25159
25160
25161
25162
25163
25164
25165
25166
25167
25168
25169
25170
25171
25172
25173
25174
25175
25176
25177
25178
25179
25180
25181
25182
25183
25184
25185
25186
25187
25188
25189
25190
25191
25192
25193
25194
25195
25196
25197
25198
25199
25200
25201
25202
25203
25204
25205
25206
25207
25208
25209
25210
25211
25212
25213
25214
25215
25216
25217
25218
25219
25220
25221
25222
25223
25224
25225
25226
25227
25228
25229
25230
25231
25232
25233
25234
25235
25236
25237
25238
25239
25240
25241
25242
25243
25244
25245
25246
25247
25248
25249
25250
25251
25252
25253
25254
25255
25256
25257
25258
25259
25260
25261
25262
25263
25264
25265
25266
25267
25268
25269
25270
25271
25272
25273
25274
25275
25276
25277
25278
25279
25280
25281
25282
25283
25284
25285
25286
25287
25288
25289
25290
25291
25292
25293
25294
25295
25296
25297
25298
25299
25300
25301
25302
25303
25304
25305
25306
25307
25308
25309
25310
25311
25312
25313
25314
25315
25316
25317
25318
25319
25320
25321
25322
25323
25324
25325
25326
25327
25328
25329
25330
25331
25332
25333
25334
25335
25336
25337
25338
25339
25340
25341
25342
25343
25344
25345
25346
25347
25348
25349
25350
25351
25352
25353
25354
25355
25356
25357
25358
25359
25360
25361
25362
25363
25364
25365
25366
25367
25368
25369
25370
25371
25372
25373
25374
25375
25376
25377
25378
25379
25380
25381
25382
25383
25384
25385
25386
25387
25388
25389
25390
25391
25392
25393
25394
25395
25396
25397
25398
25399
25400
25401
25402
25403
25404
25405
25406
25407
25408
25409
25410
25411
25412
25413
25414
25415
25416
25417
25418
25419
25420
25421
25422
25423
25424
25425
25426
25427
25428
25429
25430
25431
25432
25433
25434
25435
25436
25437
25438
25439
25440
25441
25442
25443
25444
25445
25446
25447
25448
25449
25450
25451
25452
25453
25454
25455
25456
25457
25458
25459
25460
25461
25462
25463
25464
25465
25466
25467
25468
25469
25470
25471
25472
25473
25474
25475
25476
25477
25478
25479
25480
25481
25482
25483
25484
25485
25486
25487
25488
25489
25490
25491
25492
25493
25494
25495
25496
25497
25498
25499
25500
25501
25502
25503
25504
25505
25506
25507
25508
25509
25510
25511
25512
25513
25514
25515
25516
25517
25518
25519
25520
25521
25522
25523
25524
25525
25526
25527
25528
25529
25530
25531
25532
25533
25534
25535
25536
25537
25538
25539
25540
25541
25542
25543
25544
25545
25546
25547
25548
25549
25550
25551
25552
25553
25554
25555
25556
25557
25558
25559
25560
25561
25562
25563
25564
25565
25566
25567
25568
25569
25570
25571
25572
25573
25574
25575
25576
25577
25578
25579
25580
25581
25582
25583
25584
25585
25586
25587
25588
25589
25590
25591
25592
25593
25594
25595
25596
25597
25598
25599
25600
25601
25602
25603
25604
25605
25606
25607
25608
25609
25610
25611
25612
25613
25614
25615
25616
25617
25618
25619
25620
25621
25622
25623
25624
25625
25626
25627
25628
25629
25630
25631
25632
25633
25634
25635
25636
25637
25638
25639
25640
25641
25642
25643
25644
25645
25646
25647
25648
25649
25650
25651
25652
25653
25654
25655
25656
25657
25658
25659
25660
25661
25662
25663
25664
25665
25666
25667
25668
25669
25670
25671
25672
25673
25674
25675
25676
25677
25678
25679
25680
25681
25682
25683
25684
25685
25686
25687
25688
25689
25690
25691
25692
25693
25694
25695
25696
25697
25698
25699
25700
25701
25702
25703
25704
25705
25706
25707
25708
25709
25710
25711
25712
25713
25714
25715
25716
25717
25718
25719
25720
25721
25722
25723
25724
25725
25726
25727
25728
25729
25730
25731
25732
25733
25734
25735
25736
25737
25738
25739
25740
25741
25742
25743
25744
25745
25746
25747
25748
25749
25750
25751
25752
25753
25754
25755
25756
25757
25758
25759
25760
25761
25762
25763
25764
25765
25766
25767
25768
25769
25770
25771
25772
25773
25774
25775
25776
25777
25778
25779
25780
25781
25782
25783
25784
25785
25786
25787
25788
25789
25790
25791
25792
25793
25794
25795
25796
25797
25798
25799
25800
25801
25802
25803
25804
25805
25806
25807
25808
25809
25810
25811
25812
25813
25814
25815
25816
25817
25818
25819
25820
25821
25822
25823
25824
25825
25826
25827
25828
25829
25830
25831
25832
25833
25834
25835
25836
25837
25838
25839
25840
25841
25842
25843
25844
25845
25846
25847
25848
25849
25850
25851
25852
25853
25854
25855
25856
25857
25858
25859
25860
25861
25862
25863
25864
25865
25866
25867
25868
25869
25870
25871
25872
25873
25874
25875
25876
25877
25878
25879
25880
25881
25882
25883
25884
25885
25886
25887
25888
25889
25890
25891
25892
25893
25894
25895
25896
25897
25898
25899
25900
25901
25902
25903
25904
25905
25906
25907
25908
25909
25910
25911
25912
25913
25914
25915
25916
25917
25918
25919
25920
25921
25922
25923
25924
25925
25926
25927
25928
25929
25930
25931
25932
25933
25934
25935
25936
25937
25938
25939
25940
25941
25942
25943
25944
25945
25946
25947
25948
25949
25950
25951
25952
25953
25954
25955
25956
25957
25958
25959
25960
25961
25962
25963
25964
25965
25966
25967
25968
25969
25970
25971
25972
25973
25974
25975
25976
25977
25978
25979
25980
25981
25982
25983
25984
25985
25986
25987
25988
25989
25990
25991
25992
25993
25994
25995
25996
25997
25998
25999
26000
26001
26002
26003
26004
26005
26006
26007
26008
26009
26010
26011
26012
26013
26014
26015
26016
26017
26018
26019
26020
26021
26022
26023
26024
26025
26026
26027
26028
26029
26030
26031
26032
26033
26034
26035
26036
26037
26038
26039
26040
26041
26042
26043
26044
26045
26046
26047
26048
26049
26050
26051
26052
26053
26054
26055
26056
26057
26058
26059
26060
26061
26062
26063
26064
26065
26066
26067
26068
26069
26070
26071
26072
26073
26074
26075
26076
26077
26078
26079
26080
26081
26082
26083
26084
26085
26086
26087
26088
26089
26090
26091
26092
26093
26094
26095
26096
26097
26098
26099
26100
26101
26102
26103
26104
26105
26106
26107
26108
26109
26110
26111
26112
26113
26114
26115
26116
26117
26118
26119
26120
26121
26122
26123
26124
26125
26126
26127
26128
26129
26130
26131
26132
26133
26134
26135
26136
26137
26138
26139
26140
26141
26142
26143
26144
26145
26146
26147
26148
26149
26150
26151
26152
26153
26154
26155
26156
26157
26158
26159
26160
26161
26162
26163
26164
26165
26166
26167
26168
26169
26170
26171
26172
26173
26174
26175
26176
26177
26178
26179
26180
26181
26182
26183
26184
26185
26186
26187
26188
26189
26190
26191
26192
26193
26194
26195
26196
26197
26198
26199
26200
26201
26202
26203
26204
26205
26206
26207
26208
26209
26210
26211
26212
26213
26214
26215
26216
26217
26218
26219
26220
26221
26222
26223
26224
26225
26226
26227
26228
26229
26230
26231
26232
26233
26234
26235
26236
26237
26238
26239
26240
26241
26242
26243
26244
26245
26246
26247
26248
26249
26250
26251
26252
26253
26254
26255
26256
26257
26258
26259
26260
26261
26262
26263
26264
26265
26266
26267
26268
26269
26270
26271
26272
26273
26274
26275
26276
26277
26278
26279
26280
26281
26282
26283
26284
26285
26286
26287
26288
26289
26290
26291
26292
26293
26294
26295
26296
26297
26298
26299
26300
26301
26302
26303
26304
26305
26306
26307
26308
26309
26310
26311
26312
26313
26314
26315
26316
26317
26318
26319
26320
26321
26322
26323
26324
26325
26326
26327
26328
26329
26330
26331
26332
26333
26334
26335
26336
26337
26338
26339
26340
26341
26342
26343
26344
26345
26346
26347
26348
26349
26350
26351
26352
26353
26354
26355
26356
26357
26358
26359
26360
26361
26362
26363
26364
26365
26366
26367
26368
26369
26370
26371
26372
26373
26374
26375
26376
26377
26378
26379
26380
26381
26382
26383
26384
26385
26386
26387
26388
26389
26390
26391
26392
26393
26394
26395
26396
26397
26398
26399
26400
26401
26402
26403
26404
26405
26406
26407
26408
26409
26410
26411
26412
26413
26414
26415
26416
26417
26418
26419
26420
26421
26422
26423
26424
26425
26426
26427
26428
26429
26430
26431
26432
26433
26434
26435
26436
26437
26438
26439
26440
26441
26442
26443
26444
26445
26446
26447
26448
26449
26450
26451
26452
26453
26454
26455
26456
26457
26458
26459
26460
26461
26462
26463
26464
26465
26466
26467
26468
26469
26470
26471
26472
26473
26474
26475
26476
26477
26478
26479
26480
26481
26482
26483
26484
26485
26486
26487
26488
26489
26490
26491
26492
26493
26494
26495
26496
26497
26498
26499
26500
26501
26502
26503
26504
26505
26506
26507
26508
26509
26510
26511
26512
26513
26514
26515
26516
26517
26518
26519
26520
26521
26522
26523
26524
26525
26526
26527
26528
26529
26530
26531
26532
26533
26534
26535
26536
26537
26538
26539
26540
26541
26542
26543
26544
26545
26546
26547
26548
26549
26550
26551
26552
26553
26554
26555
26556
26557
26558
26559
26560
26561
26562
26563
26564
26565
26566
26567
26568
26569
26570
26571
26572
26573
26574
26575
26576
26577
26578
26579
26580
26581
26582
26583
26584
26585
26586
26587
26588
26589
26590
26591
26592
26593
26594
26595
26596
26597
26598
26599
26600
26601
26602
26603
26604
26605
26606
26607
26608
26609
26610
26611
26612
26613
26614
26615
26616
26617
26618
26619
26620
26621
26622
26623
26624
26625
26626
26627
26628
26629
26630
26631
26632
26633
26634
26635
26636
26637
26638
26639
26640
26641
26642
26643
26644
26645
26646
26647
26648
26649
26650
26651
26652
26653
26654
26655
26656
26657
26658
26659
26660
26661
26662
26663
26664
26665
26666
26667
26668
26669
26670
26671
26672
26673
26674
26675
26676
26677
26678
26679
26680
26681
26682
26683
26684
26685
26686
26687
26688
26689
26690
26691
26692
26693
26694
26695
26696
26697
26698
26699
26700
26701
26702
26703
26704
26705
26706
26707
26708
26709
26710
26711
26712
26713
26714
26715
26716
26717
26718
26719
26720
26721
26722
26723
26724
26725
26726
26727
26728
26729
26730
26731
26732
26733
26734
26735
26736
26737
26738
26739
26740
26741
26742
26743
26744
26745
26746
26747
26748
26749
26750
26751
26752
26753
26754
26755
26756
26757
26758
26759
26760
26761
26762
26763
26764
26765
26766
26767
26768
26769
26770
26771
26772
26773
26774
26775
26776
26777
26778
26779
26780
26781
26782
26783
26784
26785
26786
26787
26788
26789
26790
26791
26792
26793
26794
26795
26796
26797
26798
26799
26800
26801
26802
26803
26804
26805
26806
26807
26808
26809
26810
26811
26812
26813
26814
26815
26816
26817
26818
26819
26820
26821
26822
26823
26824
26825
26826
26827
26828
26829
26830
26831
26832
26833
26834
26835
26836
26837
26838
26839
26840
26841
26842
26843
26844
26845
26846
26847
26848
26849
26850
26851
26852
26853
26854
26855
26856
26857
26858
26859
26860
26861
26862
26863
26864
26865
26866
26867
26868
26869
26870
26871
26872
26873
26874
26875
26876
26877
26878
26879
26880
26881
26882
26883
26884
26885
26886
26887
26888
26889
26890
26891
26892
26893
26894
26895
26896
26897
26898
26899
26900
26901
26902
26903
26904
26905
26906
26907
26908
26909
26910
26911
26912
26913
26914
26915
26916
26917
26918
26919
26920
26921
26922
26923
26924
26925
26926
26927
26928
26929
26930
26931
26932
26933
26934
26935
26936
26937
26938
26939
26940
26941
26942
26943
26944
26945
26946
26947
26948
26949
26950
26951
26952
26953
26954
26955
26956
26957
26958
26959
26960
26961
26962
26963
26964
26965
26966
26967
26968
26969
26970
26971
26972
26973
26974
26975
26976
26977
26978
26979
26980
26981
26982
26983
26984
26985
26986
26987
26988
26989
26990
26991
26992
26993
26994
26995
26996
26997
26998
26999
27000
27001
27002
27003
27004
27005
27006
27007
27008
27009
27010
27011
27012
27013
27014
27015
27016
27017
27018
27019
27020
27021
27022
27023
27024
27025
27026
27027
27028
27029
27030
27031
27032
27033
27034
27035
27036
27037
27038
27039
27040
27041
27042
27043
27044
27045
27046
27047
27048
27049
27050
27051
27052
27053
27054
27055
27056
27057
27058
27059
27060
27061
27062
27063
27064
27065
27066
27067
27068
27069
27070
27071
27072
27073
27074
27075
27076
27077
27078
27079
27080
27081
27082
27083
27084
27085
27086
27087
27088
27089
27090
27091
27092
27093
27094
27095
27096
27097
27098
27099
27100
27101
27102
27103
27104
27105
27106
27107
27108
27109
27110
27111
27112
27113
27114
27115
27116
27117
27118
27119
27120
27121
27122
27123
27124
27125
27126
27127
27128
27129
27130
27131
27132
27133
27134
27135
27136
27137
27138
27139
27140
27141
27142
27143
27144
27145
27146
27147
27148
27149
27150
27151
27152
27153
27154
27155
27156
27157
27158
27159
27160
27161
27162
27163
27164
27165
27166
27167
27168
27169
27170
27171
27172
27173
27174
27175
27176
27177
27178
27179
27180
27181
27182
27183
27184
27185
27186
27187
27188
27189
27190
27191
27192
27193
27194
27195
27196
27197
27198
27199
27200
27201
27202
27203
27204
27205
27206
27207
27208
27209
27210
27211
27212
27213
27214
27215
27216
27217
27218
27219
27220
27221
27222
27223
27224
27225
27226
27227
27228
27229
27230
27231
27232
27233
27234
27235
27236
27237
27238
27239
27240
27241
27242
27243
27244
27245
27246
27247
27248
27249
27250
27251
27252
27253
27254
27255
27256
27257
27258
27259
27260
27261
27262
27263
27264
27265
27266
27267
27268
27269
27270
27271
27272
27273
27274
27275
27276
27277
27278
27279
27280
27281
27282
27283
27284
27285
27286
27287
27288
27289
27290
27291
27292
27293
27294
27295
27296
27297
27298
27299
27300
27301
27302
27303
27304
27305
27306
27307
27308
27309
27310
27311
27312
27313
27314
27315
27316
27317
27318
27319
27320
27321
27322
27323
27324
27325
27326
27327
27328
27329
27330
27331
27332
27333
27334
27335
27336
27337
27338
27339
27340
27341
27342
27343
27344
27345
27346
27347
27348
27349
27350
27351
27352
27353
27354
27355
27356
27357
27358
27359
27360
27361
27362
27363
27364
27365
27366
27367
27368
27369
27370
27371
27372
27373
27374
27375
27376
27377
27378
27379
27380
27381
27382
27383
27384
27385
27386
27387
27388
27389
27390
27391
27392
27393
27394
27395
27396
27397
27398
27399
27400
27401
27402
27403
27404
27405
27406
27407
27408
27409
27410
27411
27412
27413
27414
27415
27416
27417
27418
27419
27420
27421
27422
27423
27424
27425
27426
27427
27428
27429
27430
27431
27432
27433
27434
27435
27436
27437
27438
27439
27440
27441
27442
27443
27444
27445
27446
27447
27448
27449
27450
27451
27452
27453
27454
27455
27456
27457
27458
27459
27460
27461
27462
27463
27464
27465
27466
27467
27468
27469
27470
27471
27472
27473
27474
27475
27476
27477
27478
27479
27480
27481
27482
27483
27484
27485
27486
27487
27488
27489
27490
27491
27492
27493
27494
27495
27496
27497
27498
27499
27500
27501
27502
27503
27504
27505
27506
27507
27508
27509
27510
27511
27512
27513
27514
27515
27516
27517
27518
27519
27520
27521
27522
27523
27524
27525
27526
27527
27528
27529
27530
27531
27532
27533
27534
27535
27536
27537
27538
27539
27540
27541
27542
27543
27544
27545
27546
27547
27548
27549
27550
27551
27552
27553
27554
27555
27556
27557
27558
27559
27560
27561
27562
27563
27564
27565
27566
27567
27568
27569
27570
27571
27572
27573
27574
27575
27576
27577
27578
27579
27580
27581
27582
27583
27584
27585
27586
27587
27588
27589
27590
27591
27592
27593
27594
27595
27596
27597
27598
27599
27600
27601
27602
27603
27604
27605
27606
27607
27608
27609
27610
27611
27612
27613
27614
27615
27616
27617
27618
27619
27620
27621
27622
27623
27624
27625
27626
27627
27628
27629
27630
27631
27632
27633
27634
27635
27636
27637
27638
27639
27640
27641
27642
27643
27644
27645
27646
27647
27648
27649
27650
27651
27652
27653
27654
27655
27656
27657
27658
27659
27660
27661
27662
27663
27664
27665
27666
27667
27668
27669
27670
27671
27672
27673
27674
27675
27676
27677
27678
27679
27680
27681
27682
27683
27684
27685
27686
27687
27688
27689
27690
27691
27692
27693
27694
27695
27696
27697
27698
27699
27700
27701
27702
27703
27704
27705
27706
27707
27708
27709
27710
27711
27712
27713
27714
27715
27716
27717
27718
27719
27720
27721
27722
27723
27724
27725
27726
27727
27728
27729
27730
27731
27732
27733
27734
27735
27736
27737
27738
27739
27740
27741
27742
27743
27744
27745
27746
27747
27748
27749
27750
27751
27752
27753
27754
27755
27756
27757
27758
27759
27760
27761
27762
27763
27764
27765
27766
27767
27768
27769
27770
27771
27772
27773
27774
27775
27776
27777
27778
27779
27780
27781
27782
27783
27784
27785
27786
27787
27788
27789
27790
27791
27792
27793
27794
27795
27796
27797
27798
27799
27800
27801
27802
27803
27804
27805
27806
27807
27808
27809
27810
27811
27812
27813
27814
27815
27816
27817
27818
27819
27820
27821
27822
27823
27824
27825
27826
27827
27828
27829
27830
27831
27832
27833
27834
27835
27836
27837
27838
27839
27840
27841
27842
27843
27844
27845
27846
27847
27848
27849
27850
27851
27852
27853
27854
27855
27856
27857
27858
27859
27860
27861
27862
27863
27864
27865
27866
27867
27868
27869
27870
27871
27872
27873
27874
27875
27876
27877
27878
27879
27880
27881
27882
27883
27884
27885
27886
27887
27888
27889
27890
27891
27892
27893
27894
27895
27896
27897
27898
27899
27900
27901
27902
27903
27904
27905
27906
27907
27908
27909
27910
27911
27912
27913
27914
27915
27916
27917
27918
27919
27920
27921
27922
27923
27924
27925
27926
27927
27928
27929
27930
27931
27932
27933
27934
27935
27936
27937
27938
27939
27940
27941
27942
27943
27944
27945
27946
27947
27948
27949
27950
27951
27952
27953
27954
27955
27956
27957
27958
27959
27960
27961
27962
27963
27964
27965
27966
27967
27968
27969
27970
27971
27972
27973
27974
27975
27976
27977
27978
27979
27980
27981
27982
27983
27984
27985
27986
27987
27988
27989
27990
27991
27992
27993
27994
27995
27996
27997
27998
27999
28000
28001
28002
28003
28004
28005
28006
28007
28008
28009
28010
28011
28012
28013
28014
28015
28016
28017
28018
28019
28020
28021
28022
28023
28024
28025
28026
28027
28028
28029
28030
28031
28032
28033
28034
28035
28036
28037
28038
28039
28040
28041
28042
28043
28044
28045
28046
28047
28048
28049
28050
28051
28052
28053
28054
28055
28056
28057
28058
28059
28060
28061
28062
28063
28064
28065
28066
28067
28068
28069
28070
28071
28072
28073
28074
28075
28076
28077
28078
28079
28080
28081
28082
28083
28084
28085
28086
28087
28088
28089
28090
28091
28092
28093
28094
28095
28096
28097
28098
28099
28100
28101
28102
28103
28104
28105
28106
28107
28108
28109
28110
28111
28112
28113
28114
28115
28116
28117
28118
28119
28120
28121
28122
28123
28124
28125
28126
28127
28128
28129
28130
28131
28132
28133
28134
28135
28136
28137
28138
28139
28140
28141
28142
28143
28144
28145
28146
28147
28148
28149
28150
28151
28152
28153
28154
28155
28156
28157
28158
28159
28160
28161
28162
28163
28164
28165
28166
28167
28168
28169
28170
28171
28172
28173
28174
28175
28176
28177
28178
28179
28180
28181
28182
28183
28184
28185
28186
28187
28188
28189
28190
28191
28192
28193
28194
28195
28196
28197
28198
28199
28200
28201
28202
28203
28204
28205
28206
28207
28208
28209
28210
28211
28212
28213
28214
28215
28216
28217
28218
28219
28220
28221
28222
28223
28224
28225
28226
28227
28228
28229
28230
28231
28232
28233
28234
28235
28236
28237
28238
28239
28240
28241
28242
28243
28244
28245
28246
28247
28248
28249
28250
28251
28252
28253
28254
28255
28256
28257
28258
28259
28260
28261
28262
28263
28264
28265
28266
28267
28268
28269
28270
28271
28272
28273
28274
28275
28276
28277
28278
28279
28280
28281
28282
28283
28284
28285
28286
28287
28288
28289
28290
28291
28292
28293
28294
28295
28296
28297
28298
28299
28300
28301
28302
28303
28304
28305
28306
28307
28308
28309
28310
28311
28312
28313
28314
28315
28316
28317
28318
28319
28320
28321
28322
28323
28324
28325
28326
28327
28328
28329
28330
28331
28332
28333
28334
28335
28336
28337
28338
28339
28340
28341
28342
28343
28344
28345
28346
28347
28348
28349
28350
28351
28352
28353
28354
28355
28356
28357
28358
28359
28360
28361
28362
28363
28364
28365
28366
28367
28368
28369
28370
28371
28372
28373
28374
28375
28376
28377
28378
28379
28380
28381
28382
28383
28384
28385
28386
28387
28388
28389
28390
28391
28392
28393
28394
28395
28396
28397
28398
28399
28400
28401
28402
28403
28404
28405
28406
28407
28408
28409
28410
28411
28412
28413
28414
28415
28416
28417
28418
28419
28420
28421
28422
28423
28424
28425
28426
28427
28428
28429
28430
28431
28432
28433
28434
28435
28436
28437
28438
28439
28440
28441
28442
28443
28444
28445
28446
28447
28448
28449
28450
28451
28452
28453
28454
28455
28456
28457
28458
28459
28460
28461
28462
28463
28464
28465
28466
28467
28468
28469
28470
28471
28472
28473
28474
28475
28476
28477
28478
28479
28480
28481
28482
28483
28484
28485
28486
28487
28488
28489
28490
28491
28492
28493
28494
28495
28496
28497
28498
28499
28500
28501
28502
28503
28504
28505
28506
28507
28508
28509
28510
28511
28512
28513
28514
28515
28516
28517
28518
28519
28520
28521
28522
28523
28524
28525
28526
28527
28528
28529
28530
28531
28532
28533
28534
28535
28536
28537
28538
28539
28540
28541
28542
28543
28544
28545
28546
28547
28548
28549
28550
28551
28552
28553
28554
28555
28556
28557
28558
28559
28560
28561
28562
28563
28564
28565
28566
28567
28568
28569
28570
28571
28572
28573
28574
28575
28576
28577
28578
28579
28580
28581
28582
28583
28584
28585
28586
28587
28588
28589
28590
28591
28592
28593
28594
28595
28596
28597
28598
28599
28600
28601
28602
28603
28604
28605
28606
28607
28608
28609
28610
28611
28612
28613
28614
28615
28616
28617
28618
28619
28620
28621
28622
28623
28624
28625
28626
28627
28628
28629
28630
28631
28632
28633
28634
28635
28636
28637
28638
28639
28640
28641
28642
28643
28644
28645
28646
28647
28648
28649
28650
28651
28652
28653
28654
28655
28656
28657
28658
28659
28660
28661
28662
28663
28664
28665
28666
28667
28668
28669
28670
28671
28672
28673
28674
28675
28676
28677
28678
28679
28680
28681
28682
28683
28684
28685
28686
28687
28688
28689
28690
28691
28692
28693
28694
28695
28696
28697
28698
28699
28700
28701
28702
28703
28704
28705
28706
28707
28708
28709
28710
28711
28712
28713
28714
28715
28716
28717
28718
28719
28720
28721
28722
28723
28724
28725
28726
28727
28728
28729
28730
28731
28732
28733
28734
28735
28736
28737
28738
28739
28740
28741
28742
28743
28744
28745
28746
28747
28748
28749
28750
28751
28752
28753
28754
28755
28756
28757
28758
28759
28760
28761
28762
28763
28764
28765
28766
28767
28768
28769
28770
28771
28772
28773
28774
28775
28776
28777
28778
28779
28780
28781
28782
28783
28784
28785
28786
28787
28788
28789
28790
28791
28792
28793
28794
28795
28796
28797
28798
28799
28800
28801
28802
28803
28804
28805
28806
28807
28808
28809
28810
28811
28812
28813
28814
28815
28816
28817
28818
28819
28820
28821
28822
28823
28824
28825
28826
28827
28828
28829
28830
28831
28832
28833
28834
28835
28836
28837
28838
28839
28840
28841
28842
28843
28844
28845
28846
28847
28848
28849
28850
28851
28852
28853
28854
28855
28856
28857
28858
28859
28860
28861
28862
28863
28864
28865
28866
28867
28868
28869
28870
28871
28872
28873
28874
28875
28876
28877
28878
28879
28880
28881
28882
28883
28884
28885
28886
28887
28888
28889
28890
28891
28892
28893
28894
28895
28896
28897
28898
28899
28900
28901
28902
28903
28904
28905
28906
28907
28908
28909
28910
28911
28912
28913
28914
28915
28916
28917
28918
28919
28920
28921
28922
28923
28924
28925
28926
28927
28928
28929
28930
28931
28932
28933
28934
28935
28936
28937
28938
28939
28940
28941
28942
28943
28944
28945
28946
28947
28948
28949
28950
28951
28952
28953
28954
28955
28956
28957
28958
28959
28960
28961
28962
28963
28964
28965
28966
28967
28968
28969
28970
28971
28972
28973
28974
28975
28976
28977
28978
28979
28980
28981
28982
28983
28984
28985
28986
28987
28988
28989
28990
28991
28992
28993
28994
28995
28996
28997
28998
28999
29000
29001
29002
29003
29004
29005
29006
29007
29008
29009
29010
29011
29012
29013
29014
29015
29016
29017
29018
29019
29020
29021
29022
29023
29024
29025
29026
29027
29028
29029
29030
29031
29032
29033
29034
29035
29036
29037
29038
29039
29040
29041
29042
29043
29044
29045
29046
29047
29048
29049
29050
29051
29052
29053
29054
29055
29056
29057
29058
29059
29060
29061
29062
29063
29064
29065
29066
29067
29068
29069
29070
29071
29072
29073
29074
29075
29076
29077
29078
29079
29080
29081
29082
29083
29084
29085
29086
29087
29088
29089
29090
29091
29092
29093
29094
29095
29096
29097
29098
29099
29100
29101
29102
29103
29104
29105
29106
29107
29108
29109
29110
29111
29112
29113
29114
29115
29116
29117
29118
29119
29120
29121
29122
29123
29124
29125
29126
29127
29128
29129
29130
29131
29132
29133
29134
29135
29136
29137
29138
29139
29140
29141
29142
29143
29144
29145
29146
29147
29148
29149
29150
29151
29152
29153
29154
29155
29156
29157
29158
29159
29160
29161
29162
29163
29164
29165
29166
29167
29168
29169
29170
29171
29172
29173
29174
29175
29176
29177
29178
29179
29180
29181
29182
29183
29184
29185
29186
29187
29188
29189
29190
29191
29192
29193
29194
29195
29196
29197
29198
29199
29200
29201
29202
29203
29204
29205
29206
29207
29208
29209
29210
29211
29212
29213
29214
29215
29216
29217
29218
29219
29220
29221
29222
29223
29224
29225
29226
29227
29228
29229
29230
29231
29232
29233
29234
29235
29236
29237
29238
29239
29240
29241
29242
29243
29244
29245
29246
29247
29248
29249
29250
29251
29252
29253
29254
29255
29256
29257
29258
29259
29260
29261
29262
29263
29264
29265
29266
29267
29268
29269
29270
29271
29272
29273
29274
29275
29276
29277
29278
29279
29280
29281
29282
29283
29284
29285
29286
29287
29288
29289
29290
29291
29292
29293
29294
29295
29296
29297
29298
29299
29300
29301
29302
29303
29304
29305
29306
29307
29308
29309
29310
29311
29312
29313
29314
29315
29316
29317
29318
29319
29320
29321
29322
29323
29324
29325
29326
29327
29328
29329
29330
29331
29332
29333
29334
29335
29336
29337
29338
29339
29340
29341
29342
29343
29344
29345
29346
29347
29348
29349
29350
29351
29352
29353
29354
29355
29356
29357
29358
29359
29360
29361
29362
29363
29364
29365
29366
29367
29368
29369
29370
29371
29372
29373
29374
29375
29376
29377
29378
29379
29380
29381
29382
29383
29384
29385
29386
29387
29388
29389
29390
29391
29392
29393
29394
29395
29396
29397
29398
29399
29400
29401
29402
29403
29404
29405
29406
29407
29408
29409
29410
29411
29412
29413
29414
29415
29416
29417
29418
29419
29420
29421
29422
29423
29424
29425
29426
29427
29428
29429
29430
29431
29432
29433
29434
29435
29436
29437
29438
29439
29440
29441
29442
29443
29444
29445
29446
29447
29448
29449
29450
29451
29452
29453
29454
29455
29456
29457
29458
29459
29460
29461
29462
29463
29464
29465
29466
29467
29468
29469
29470
29471
29472
29473
29474
29475
29476
29477
29478
29479
29480
29481
29482
29483
29484
29485
29486
29487
29488
29489
29490
29491
29492
29493
29494
29495
29496
29497
29498
29499
29500
29501
29502
29503
29504
29505
29506
29507
29508
29509
29510
29511
29512
29513
29514
29515
29516
29517
29518
29519
29520
29521
29522
29523
29524
29525
29526
29527
29528
29529
29530
29531
29532
29533
29534
29535
29536
29537
29538
29539
29540
29541
29542
29543
29544
29545
29546
29547
29548
29549
29550
29551
29552
29553
29554
29555
29556
29557
29558
29559
29560
29561
29562
29563
29564
29565
29566
29567
29568
29569
29570
29571
29572
29573
29574
29575
29576
29577
29578
29579
29580
29581
29582
29583
29584
29585
29586
29587
29588
29589
29590
29591
29592
29593
29594
29595
29596
29597
29598
29599
29600
29601
29602
29603
29604
29605
29606
29607
29608
29609
29610
29611
29612
29613
29614
29615
29616
29617
29618
29619
29620
29621
29622
29623
29624
29625
29626
29627
29628
29629
29630
29631
29632
29633
29634
29635
29636
29637
29638
29639
29640
29641
29642
29643
29644
29645
29646
29647
29648
29649
29650
29651
29652
29653
29654
29655
29656
29657
29658
29659
29660
29661
29662
29663
29664
29665
29666
29667
29668
29669
29670
29671
29672
29673
29674
29675
29676
29677
29678
29679
29680
29681
29682
29683
29684
29685
29686
29687
29688
29689
29690
29691
29692
29693
29694
29695
29696
29697
29698
29699
29700
29701
29702
29703
29704
29705
29706
29707
29708
29709
29710
29711
29712
29713
29714
29715
29716
29717
29718
29719
29720
29721
29722
29723
29724
29725
29726
29727
29728
29729
29730
29731
29732
29733
29734
29735
29736
29737
29738
29739
29740
29741
29742
29743
29744
29745
29746
29747
29748
29749
29750
29751
29752
29753
29754
29755
29756
29757
29758
29759
29760
29761
29762
29763
29764
29765
29766
29767
29768
29769
29770
29771
29772
29773
29774
29775
29776
29777
29778
29779
29780
29781
29782
29783
29784
29785
29786
29787
29788
29789
29790
29791
29792
29793
29794
29795
29796
29797
29798
29799
29800
29801
29802
29803
29804
29805
29806
29807
29808
29809
29810
29811
29812
29813
29814
29815
29816
29817
29818
29819
29820
29821
29822
29823
29824
29825
29826
29827
29828
29829
29830
29831
29832
29833
29834
29835
29836
29837
29838
29839
29840
29841
29842
29843
29844
29845
29846
29847
29848
29849
29850
29851
29852
29853
29854
29855
29856
29857
29858
29859
29860
29861
29862
29863
29864
29865
29866
29867
29868
29869
29870
29871
29872
29873
29874
29875
29876
29877
29878
29879
29880
29881
29882
29883
29884
29885
29886
29887
29888
29889
29890
29891
29892
29893
29894
29895
29896
29897
29898
29899
29900
29901
29902
29903
29904
29905
29906
29907
29908
29909
29910
29911
29912
29913
29914
29915
29916
29917
29918
29919
29920
29921
29922
29923
29924
29925
29926
29927
29928
29929
29930
29931
29932
29933
29934
29935
29936
29937
29938
29939
29940
29941
29942
29943
29944
29945
29946
29947
29948
29949
29950
29951
29952
29953
29954
29955
29956
29957
29958
29959
29960
29961
29962
29963
29964
29965
29966
29967
29968
29969
29970
29971
29972
29973
29974
29975
29976
29977
29978
29979
29980
29981
29982
29983
29984
29985
29986
29987
29988
29989
29990
29991
29992
29993
29994
29995
29996
29997
29998
29999
30000
30001
30002
30003
30004
30005
30006
30007
30008
30009
30010
30011
30012
30013
30014
30015
30016
30017
30018
30019
30020
30021
30022
30023
30024
30025
30026
30027
30028
30029
30030
30031
30032
30033
30034
30035
30036
30037
30038
30039
30040
30041
30042
30043
30044
30045
30046
30047
30048
30049
30050
30051
30052
30053
30054
30055
30056
30057
30058
30059
30060
30061
30062
30063
30064
30065
30066
30067
30068
30069
30070
30071
30072
30073
30074
30075
30076
30077
30078
30079
30080
30081
30082
30083
30084
30085
30086
30087
30088
30089
30090
30091
30092
30093
30094
30095
30096
30097
30098
30099
30100
30101
30102
30103
30104
30105
30106
30107
30108
30109
30110
30111
30112
30113
30114
30115
30116
30117
30118
30119
30120
30121
30122
30123
30124
30125
30126
30127
30128
30129
30130
30131
30132
30133
30134
30135
30136
30137
30138
30139
30140
30141
30142
30143
30144
30145
30146
30147
30148
30149
30150
30151
30152
30153
30154
30155
30156
30157
30158
30159
30160
30161
30162
30163
30164
30165
30166
30167
30168
30169
30170
30171
30172
30173
30174
30175
30176
30177
30178
30179
30180
30181
30182
30183
30184
30185
30186
30187
30188
30189
30190
30191
30192
30193
30194
30195
30196
30197
30198
30199
30200
30201
30202
30203
30204
30205
30206
30207
30208
30209
30210
30211
30212
30213
30214
30215
30216
30217
30218
30219
30220
30221
30222
30223
30224
30225
30226
30227
30228
30229
30230
30231
30232
30233
30234
30235
30236
30237
30238
30239
30240
30241
30242
30243
30244
30245
30246
30247
30248
30249
30250
30251
30252
30253
30254
30255
30256
30257
30258
30259
30260
30261
30262
30263
30264
30265
30266
30267
30268
30269
30270
30271
30272
30273
30274
30275
30276
30277
30278
30279
30280
30281
30282
30283
30284
30285
30286
30287
30288
30289
30290
30291
30292
30293
30294
30295
30296
30297
30298
30299
30300
30301
30302
30303
30304
30305
30306
30307
30308
30309
30310
30311
30312
30313
30314
30315
30316
30317
30318
30319
30320
30321
30322
30323
30324
30325
30326
30327
30328
30329
30330
30331
30332
30333
30334
30335
30336
30337
30338
30339
30340
30341
30342
30343
30344
30345
30346
30347
30348
30349
30350
30351
30352
30353
30354
30355
30356
30357
30358
30359
30360
30361
30362
30363
30364
30365
30366
30367
30368
30369
30370
30371
30372
30373
30374
30375
30376
30377
30378
30379
30380
30381
30382
30383
30384
30385
30386
30387
30388
30389
30390
30391
30392
30393
30394
30395
30396
30397
30398
30399
30400
30401
30402
30403
30404
30405
30406
30407
30408
30409
30410
30411
30412
30413
30414
30415
30416
30417
30418
30419
30420
30421
30422
30423
30424
30425
30426
30427
30428
30429
30430
30431
30432
30433
30434
30435
30436
30437
30438
30439
30440
30441
30442
30443
30444
30445
30446
30447
30448
30449
30450
30451
30452
30453
30454
30455
30456
30457
30458
30459
30460
30461
30462
30463
30464
30465
30466
30467
30468
30469
30470
30471
30472
30473
30474
30475
30476
30477
30478
30479
30480
30481
30482
30483
30484
30485
30486
30487
30488
30489
30490
30491
30492
30493
30494
30495
30496
30497
30498
30499
30500
30501
30502
30503
30504
30505
30506
30507
30508
30509
30510
30511
30512
30513
30514
30515
30516
30517
30518
30519
30520
30521
30522
30523
30524
30525
30526
30527
30528
30529
30530
30531
30532
30533
30534
30535
30536
30537
30538
30539
30540
30541
30542
30543
30544
30545
30546
30547
30548
30549
30550
30551
30552
30553
30554
30555
30556
30557
30558
30559
30560
30561
30562
30563
30564
30565
30566
30567
30568
30569
30570
30571
30572
30573
30574
30575
30576
30577
30578
30579
30580
30581
30582
30583
30584
30585
30586
30587
30588
30589
30590
30591
30592
30593
30594
30595
30596
30597
30598
30599
30600
30601
30602
30603
30604
30605
30606
30607
30608
30609
30610
30611
30612
30613
30614
30615
30616
30617
30618
30619
30620
30621
30622
30623
30624
30625
30626
30627
30628
30629
30630
30631
30632
30633
30634
30635
30636
30637
30638
30639
30640
30641
30642
30643
30644
30645
30646
30647
30648
30649
30650
30651
30652
30653
30654
30655
30656
30657
30658
30659
30660
30661
30662
30663
30664
30665
30666
30667
30668
30669
30670
30671
30672
30673
30674
30675
30676
30677
30678
30679
30680
30681
30682
30683
30684
30685
30686
30687
30688
30689
30690
30691
30692
30693
30694
30695
30696
30697
30698
30699
30700
30701
30702
30703
30704
30705
30706
30707
30708
30709
30710
30711
30712
30713
30714
30715
30716
30717
30718
30719
30720
30721
30722
30723
30724
30725
30726
30727
30728
30729
30730
30731
30732
30733
30734
30735
30736
30737
30738
30739
30740
30741
30742
30743
30744
30745
30746
30747
30748
30749
30750
30751
30752
30753
30754
30755
30756
30757
30758
30759
30760
30761
30762
30763
30764
30765
30766
30767
30768
30769
30770
30771
30772
30773
30774
30775
30776
30777
30778
30779
30780
30781
30782
30783
30784
30785
30786
30787
30788
30789
30790
30791
30792
30793
30794
30795
30796
30797
30798
30799
30800
30801
30802
30803
30804
30805
30806
30807
30808
30809
30810
30811
30812
30813
30814
30815
30816
30817
30818
30819
30820
30821
30822
30823
30824
30825
30826
30827
30828
30829
30830
30831
30832
30833
30834
30835
30836
30837
30838
30839
30840
30841
30842
30843
30844
30845
30846
30847
30848
30849
30850
30851
30852
30853
30854
30855
30856
30857
30858
30859
30860
30861
30862
30863
30864
30865
30866
30867
30868
30869
30870
30871
30872
30873
30874
30875
30876
30877
30878
30879
30880
30881
30882
30883
30884
30885
30886
30887
30888
30889
30890
30891
30892
30893
30894
30895
30896
30897
30898
30899
30900
30901
30902
30903
30904
30905
30906
30907
30908
30909
30910
30911
30912
30913
30914
30915
30916
30917
30918
30919
30920
30921
30922
30923
30924
30925
30926
30927
30928
30929
30930
30931
30932
30933
30934
30935
30936
30937
30938
30939
30940
30941
30942
30943
30944
30945
30946
30947
30948
30949
30950
30951
30952
30953
30954
30955
30956
30957
30958
30959
30960
30961
30962
30963
30964
30965
30966
30967
30968
30969
30970
30971
30972
30973
30974
30975
30976
30977
30978
30979
30980
30981
30982
30983
30984
30985
30986
30987
30988
30989
30990
30991
30992
30993
30994
30995
30996
30997
30998
30999
31000
31001
31002
31003
31004
31005
31006
31007
31008
31009
31010
31011
31012
31013
31014
31015
31016
31017
31018
31019
31020
31021
31022
31023
31024
31025
31026
31027
31028
31029
31030
31031
31032
31033
31034
31035
31036
31037
31038
31039
31040
31041
31042
31043
31044
31045
31046
31047
31048
31049
31050
31051
31052
31053
31054
31055
31056
31057
31058
31059
31060
31061
31062
31063
31064
31065
31066
31067
31068
31069
31070
31071
31072
31073
31074
31075
31076
31077
31078
31079
31080
31081
31082
31083
31084
31085
31086
31087
31088
31089
31090
31091
31092
31093
31094
31095
31096
31097
31098
31099
31100
31101
31102
31103
31104
31105
31106
31107
31108
31109
31110
31111
31112
31113
31114
31115
31116
31117
31118
31119
31120
31121
31122
31123
31124
31125
31126
31127
31128
31129
31130
31131
31132
31133
31134
31135
31136
31137
31138
31139
31140
31141
31142
31143
31144
31145
31146
31147
31148
31149
31150
31151
31152
31153
31154
31155
31156
31157
31158
31159
31160
31161
31162
31163
31164
31165
31166
31167
31168
31169
31170
31171
31172
31173
31174
31175
31176
31177
31178
31179
31180
31181
31182
31183
31184
31185
31186
31187
31188
31189
31190
31191
31192
31193
31194
31195
31196
31197
31198
31199
31200
31201
31202
31203
31204
31205
31206
31207
31208
31209
31210
31211
31212
31213
31214
31215
31216
31217
31218
31219
31220
31221
31222
31223
31224
31225
31226
31227
31228
31229
31230
31231
31232
31233
31234
31235
31236
31237
31238
31239
31240
31241
31242
31243
31244
31245
31246
31247
31248
31249
31250
31251
31252
31253
31254
31255
31256
31257
31258
31259
31260
31261
31262
31263
31264
31265
31266
31267
31268
31269
31270
31271
31272
31273
31274
31275
31276
31277
31278
31279
31280
31281
31282
31283
31284
31285
31286
31287
31288
31289
31290
31291
31292
31293
31294
31295
31296
31297
31298
31299
31300
31301
31302
31303
31304
31305
31306
31307
31308
31309
31310
31311
31312
31313
31314
31315
31316
31317
31318
31319
31320
31321
31322
31323
31324
31325
31326
31327
31328
31329
31330
31331
31332
31333
31334
31335
31336
31337
31338
31339
31340
31341
31342
31343
31344
31345
31346
31347
31348
31349
31350
31351
31352
31353
31354
31355
31356
31357
31358
31359
31360
31361
31362
31363
31364
31365
31366
31367
31368
31369
31370
31371
31372
31373
31374
31375
31376
31377
31378
31379
31380
31381
31382
31383
31384
31385
31386
31387
31388
31389
31390
31391
31392
31393
31394
31395
31396
31397
31398
31399
31400
31401
31402
31403
31404
31405
31406
31407
31408
31409
31410
31411
31412
31413
31414
31415
31416
31417
31418
31419
31420
31421
31422
31423
31424
31425
31426
31427
31428
31429
31430
31431
31432
31433
31434
31435
31436
31437
31438
31439
31440
31441
31442
31443
31444
31445
31446
31447
31448
31449
31450
31451
31452
31453
31454
31455
31456
31457
31458
31459
31460
31461
31462
31463
31464
31465
31466
31467
31468
31469
31470
31471
31472
31473
31474
31475
31476
31477
31478
31479
31480
31481
31482
31483
31484
31485
31486
31487
31488
31489
31490
31491
31492
31493
31494
31495
31496
31497
31498
31499
31500
31501
31502
31503
31504
31505
31506
31507
31508
31509
31510
31511
31512
31513
31514
31515
31516
31517
31518
31519
31520
31521
31522
31523
31524
31525
31526
31527
31528
31529
31530
31531
31532
31533
31534
31535
31536
31537
31538
31539
31540
31541
31542
31543
31544
31545
31546
31547
31548
31549
31550
31551
31552
31553
31554
31555
31556
31557
31558
31559
31560
31561
31562
31563
31564
31565
31566
31567
31568
31569
31570
31571
31572
31573
31574
31575
31576
31577
31578
31579
31580
31581
31582
31583
31584
31585
31586
31587
31588
31589
31590
31591
31592
31593
31594
31595
31596
31597
31598
31599
31600
31601
31602
31603
31604
31605
31606
31607
31608
31609
31610
31611
31612
31613
31614
31615
31616
31617
31618
31619
31620
31621
31622
31623
31624
31625
31626
31627
31628
31629
31630
31631
31632
31633
31634
31635
31636
31637
31638
31639
31640
31641
31642
31643
31644
31645
31646
31647
31648
31649
31650
31651
31652
31653
31654
31655
31656
31657
31658
31659
31660
31661
31662
31663
31664
31665
31666
31667
31668
31669
31670
31671
31672
31673
31674
31675
31676
31677
31678
31679
31680
31681
31682
31683
31684
31685
31686
31687
31688
31689
31690
31691
31692
31693
31694
31695
31696
31697
31698
31699
31700
31701
31702
31703
31704
31705
31706
31707
31708
31709
31710
31711
31712
31713
31714
31715
31716
31717
31718
31719
31720
31721
31722
31723
31724
31725
31726
31727
31728
31729
31730
31731
31732
31733
31734
31735
31736
31737
31738
31739
31740
31741
31742
31743
31744
31745
31746
31747
31748
31749
31750
31751
31752
31753
31754
31755
31756
31757
31758
31759
31760
31761
31762
31763
31764
31765
31766
31767
31768
31769
31770
31771
31772
31773
31774
31775
31776
31777
31778
31779
31780
31781
31782
31783
31784
31785
31786
31787
31788
31789
31790
31791
31792
31793
31794
31795
31796
31797
31798
31799
31800
31801
31802
31803
31804
31805
31806
31807
31808
31809
31810
31811
31812
31813
31814
31815
31816
31817
31818
31819
31820
31821
31822
31823
31824
31825
31826
31827
31828
31829
31830
31831
31832
31833
31834
31835
31836
31837
31838
31839
31840
31841
31842
31843
31844
31845
31846
31847
31848
31849
31850
31851
31852
31853
31854
31855
31856
31857
31858
31859
31860
31861
31862
31863
31864
31865
31866
31867
31868
31869
31870
31871
31872
31873
31874
31875
31876
31877
31878
31879
31880
31881
31882
31883
31884
31885
31886
31887
31888
31889
31890
31891
31892
31893
31894
31895
31896
31897
31898
31899
31900
31901
31902
31903
31904
31905
31906
31907
31908
31909
31910
31911
31912
31913
31914
31915
31916
31917
31918
31919
31920
31921
31922
31923
31924
31925
31926
31927
31928
31929
31930
31931
31932
31933
31934
31935
31936
31937
31938
31939
31940
31941
31942
31943
31944
31945
31946
31947
31948
31949
31950
31951
31952
31953
31954
31955
31956
31957
31958
31959
31960
31961
31962
31963
31964
31965
31966
31967
31968
31969
31970
31971
31972
31973
31974
31975
31976
31977
31978
31979
31980
31981
31982
31983
31984
31985
31986
31987
31988
31989
31990
31991
31992
31993
31994
31995
31996
31997
31998
31999
32000
32001
32002
32003
32004
32005
32006
32007
32008
32009
32010
32011
32012
32013
32014
32015
32016
32017
32018
32019
32020
32021
32022
32023
32024
32025
32026
32027
32028
32029
32030
32031
32032
32033
32034
32035
32036
32037
32038
32039
32040
32041
32042
32043
32044
32045
32046
32047
32048
32049
32050
32051
32052
32053
32054
32055
32056
32057
32058
32059
32060
32061
32062
32063
32064
32065
32066
32067
32068
32069
32070
32071
32072
32073
32074
32075
32076
32077
32078
32079
32080
32081
32082
32083
32084
32085
32086
32087
32088
32089
32090
32091
32092
32093
32094
32095
32096
32097
32098
32099
32100
32101
32102
32103
32104
32105
32106
32107
32108
32109
32110
32111
32112
32113
32114
32115
32116
32117
32118
32119
32120
32121
32122
32123
32124
32125
32126
32127
32128
32129
32130
32131
32132
32133
32134
32135
32136
32137
32138
32139
32140
32141
32142
32143
32144
32145
32146
32147
32148
32149
32150
32151
32152
32153
32154
32155
32156
32157
32158
32159
32160
32161
32162
32163
32164
32165
32166
32167
32168
32169
32170
32171
32172
32173
32174
32175
32176
32177
32178
32179
32180
32181
32182
32183
32184
32185
32186
32187
32188
32189
32190
32191
32192
32193
32194
32195
32196
32197
32198
32199
32200
32201
32202
32203
32204
32205
32206
32207
32208
32209
32210
32211
32212
32213
32214
32215
32216
32217
32218
32219
32220
32221
32222
32223
32224
32225
32226
32227
32228
32229
32230
32231
32232
32233
32234
32235
32236
32237
32238
32239
32240
32241
32242
32243
32244
32245
32246
32247
32248
32249
32250
32251
32252
32253
32254
32255
32256
32257
32258
32259
32260
32261
32262
32263
32264
32265
32266
32267
32268
32269
32270
32271
32272
32273
32274
32275
32276
32277
32278
32279
32280
32281
32282
32283
32284
32285
32286
32287
32288
32289
32290
32291
32292
32293
32294
32295
32296
32297
32298
32299
32300
32301
32302
32303
32304
32305
32306
32307
32308
32309
32310
32311
32312
32313
32314
32315
32316
32317
32318
32319
32320
32321
32322
32323
32324
32325
32326
32327
32328
32329
32330
32331
32332
32333
32334
32335
32336
32337
32338
32339
32340
32341
32342
32343
32344
32345
32346
32347
32348
32349
32350
32351
32352
32353
32354
32355
32356
32357
32358
32359
32360
32361
32362
32363
32364
32365
32366
32367
32368
32369
32370
32371
32372
32373
32374
32375
32376
32377
32378
32379
32380
32381
32382
32383
32384
32385
32386
32387
32388
32389
32390
32391
32392
32393
32394
32395
32396
32397
32398
32399
32400
32401
32402
32403
32404
32405
32406
32407
32408
32409
32410
32411
32412
32413
32414
32415
32416
32417
32418
32419
32420
32421
32422
32423
32424
32425
32426
32427
32428
32429
32430
32431
32432
32433
32434
32435
32436
32437
32438
32439
32440
32441
32442
32443
32444
32445
32446
32447
32448
32449
32450
32451
32452
32453
32454
32455
32456
32457
32458
32459
32460
32461
32462
32463
32464
32465
32466
32467
32468
32469
32470
32471
32472
32473
32474
32475
32476
32477
32478
32479
32480
32481
32482
32483
32484
32485
32486
32487
32488
32489
32490
32491
32492
32493
32494
32495
32496
32497
32498
32499
32500
32501
32502
32503
32504
32505
32506
32507
32508
32509
32510
32511
32512
32513
32514
32515
32516
32517
32518
32519
32520
32521
32522
32523
32524
32525
32526
32527
32528
32529
32530
32531
32532
32533
32534
32535
32536
32537
32538
32539
32540
32541
32542
32543
32544
32545
32546
32547
32548
32549
32550
32551
32552
32553
32554
32555
32556
32557
32558
32559
32560
32561
32562
32563
32564
32565
32566
32567
32568
32569
32570
32571
32572
32573
32574
32575
32576
32577
32578
32579
32580
32581
32582
32583
32584
32585
32586
32587
32588
32589
32590
32591
32592
32593
32594
32595
32596
32597
32598
32599
32600
32601
32602
32603
32604
32605
32606
32607
32608
32609
32610
32611
32612
32613
32614
32615
32616
32617
32618
32619
32620
32621
32622
32623
32624
32625
32626
32627
32628
32629
32630
32631
32632
32633
32634
32635
32636
32637
32638
32639
32640
32641
32642
32643
32644
32645
32646
32647
32648
32649
32650
32651
32652
32653
32654
32655
32656
32657
32658
32659
32660
32661
32662
32663
32664
32665
32666
32667
32668
32669
32670
32671
32672
32673
32674
32675
32676
32677
32678
32679
32680
32681
32682
32683
32684
32685
32686
32687
32688
32689
32690
32691
32692
32693
32694
32695
32696
32697
32698
32699
32700
32701
32702
32703
32704
32705
32706
32707
32708
32709
32710
32711
32712
32713
32714
32715
32716
32717
32718
32719
32720
32721
32722
32723
32724
32725
32726
32727
32728
32729
32730
32731
32732
32733
32734
32735
32736
32737
32738
32739
32740
32741
32742
32743
32744
32745
32746
32747
32748
32749
32750
32751
32752
32753
32754
32755
32756
32757
32758
32759
32760
32761
32762
32763
32764
32765
32766
32767
32768
32769
32770
32771
32772
32773
32774
32775
32776
32777
32778
32779
32780
32781
32782
32783
32784
32785
32786
32787
32788
32789
32790
32791
32792
32793
32794
32795
32796
32797
32798
32799
32800
32801
32802
32803
32804
32805
32806
32807
32808
32809
32810
32811
32812
32813
32814
32815
32816
32817
32818
32819
32820
32821
32822
32823
32824
32825
32826
32827
32828
32829
32830
32831
32832
32833
32834
32835
32836
32837
32838
32839
32840
32841
32842
32843
32844
32845
32846
32847
32848
32849
32850
32851
32852
32853
32854
32855
32856
32857
32858
32859
32860
32861
32862
32863
32864
32865
32866
32867
32868
32869
32870
32871
32872
32873
32874
32875
32876
32877
32878
32879
32880
32881
32882
32883
32884
32885
32886
32887
32888
32889
32890
32891
32892
32893
32894
32895
32896
32897
32898
32899
32900
32901
32902
32903
32904
32905
32906
32907
32908
32909
32910
32911
32912
32913
32914
32915
32916
32917
32918
32919
32920
32921
32922
32923
32924
32925
32926
32927
32928
32929
32930
32931
32932
32933
32934
32935
32936
32937
32938
32939
32940
32941
32942
32943
32944
32945
32946
32947
32948
32949
32950
32951
32952
32953
32954
32955
32956
32957
32958
32959
32960
32961
32962
32963
32964
32965
32966
32967
32968
32969
32970
32971
32972
32973
32974
32975
32976
32977
32978
32979
32980
32981
32982
32983
32984
32985
32986
32987
32988
32989
32990
32991
32992
32993
32994
32995
32996
32997
32998
32999
33000
33001
33002
33003
33004
33005
33006
33007
33008
33009
33010
33011
33012
33013
33014
33015
33016
33017
33018
33019
33020
33021
33022
33023
33024
33025
33026
33027
33028
33029
33030
33031
33032
33033
33034
33035
33036
33037
33038
33039
33040
33041
33042
33043
33044
33045
33046
33047
33048
33049
33050
33051
33052
33053
33054
33055
33056
33057
33058
33059
33060
33061
33062
33063
33064
33065
33066
33067
33068
33069
33070
33071
33072
33073
33074
33075
33076
33077
33078
33079
33080
33081
33082
33083
33084
33085
33086
33087
33088
33089
33090
33091
33092
33093
33094
33095
33096
33097
33098
33099
33100
33101
33102
33103
33104
33105
33106
33107
33108
33109
33110
33111
33112
33113
33114
33115
33116
33117
33118
33119
33120
33121
33122
33123
33124
33125
33126
33127
33128
33129
33130
33131
33132
33133
33134
33135
33136
33137
33138
33139
33140
33141
33142
33143
33144
33145
33146
33147
33148
33149
33150
33151
33152
33153
33154
33155
33156
33157
33158
33159
33160
33161
33162
33163
33164
33165
33166
33167
33168
33169
33170
33171
33172
33173
33174
33175
33176
33177
33178
33179
33180
33181
33182
33183
33184
33185
33186
33187
33188
33189
33190
33191
33192
33193
33194
33195
33196
33197
33198
33199
33200
33201
33202
33203
33204
33205
33206
33207
33208
33209
33210
33211
33212
33213
33214
33215
33216
33217
33218
33219
33220
33221
33222
33223
33224
33225
33226
33227
33228
33229
33230
33231
33232
33233
33234
33235
33236
33237
33238
33239
33240
33241
33242
33243
33244
33245
33246
33247
33248
33249
33250
33251
33252
33253
33254
33255
33256
33257
33258
33259
33260
33261
33262
33263
33264
33265
33266
33267
33268
33269
33270
33271
33272
33273
33274
33275
33276
33277
33278
33279
33280
33281
33282
33283
33284
33285
33286
33287
33288
33289
33290
33291
33292
33293
33294
33295
33296
33297
33298
33299
33300
33301
33302
33303
33304
33305
33306
33307
33308
33309
33310
33311
33312
33313
33314
33315
33316
33317
33318
33319
33320
33321
33322
33323
33324
33325
33326
33327
33328
33329
33330
33331
33332
33333
33334
33335
33336
33337
33338
33339
33340
33341
33342
33343
33344
33345
33346
33347
33348
33349
33350
33351
33352
33353
33354
33355
33356
33357
33358
33359
33360
33361
33362
33363
33364
33365
33366
33367
33368
33369
33370
33371
33372
33373
33374
33375
33376
33377
33378
33379
33380
33381
33382
33383
33384
33385
33386
33387
33388
33389
33390
33391
33392
33393
33394
33395
33396
33397
33398
33399
33400
33401
33402
33403
33404
33405
33406
33407
33408
33409
33410
33411
33412
33413
33414
33415
33416
33417
33418
33419
33420
33421
33422
33423
33424
33425
33426
33427
33428
33429
33430
33431
33432
33433
33434
33435
33436
33437
33438
33439
33440
33441
33442
33443
33444
33445
33446
33447
33448
33449
33450
33451
33452
33453
33454
33455
33456
33457
33458
33459
33460
33461
33462
33463
33464
33465
33466
33467
33468
33469
33470
33471
33472
33473
33474
33475
33476
33477
33478
33479
33480
33481
33482
33483
33484
33485
33486
33487
33488
33489
33490
33491
33492
33493
33494
33495
33496
33497
33498
33499
33500
33501
33502
33503
33504
33505
33506
33507
33508
33509
33510
33511
33512
33513
33514
33515
33516
33517
33518
33519
33520
33521
33522
33523
33524
33525
33526
33527
33528
33529
33530
33531
33532
33533
33534
33535
33536
33537
33538
33539
33540
33541
33542
33543
33544
33545
33546
33547
33548
33549
33550
33551
33552
33553
33554
33555
33556
33557
33558
33559
33560
33561
33562
33563
33564
33565
33566
33567
33568
33569
33570
33571
33572
33573
33574
33575
33576
33577
33578
33579
33580
33581
33582
33583
33584
33585
33586
33587
33588
33589
33590
33591
33592
33593
33594
33595
33596
33597
33598
33599
33600
33601
33602
33603
33604
33605
33606
33607
33608
33609
33610
33611
33612
33613
33614
33615
33616
33617
33618
33619
33620
33621
33622
33623
33624
33625
33626
33627
33628
33629
33630
33631
33632
33633
33634
33635
33636
33637
33638
33639
33640
33641
33642
33643
33644
33645
33646
33647
33648
33649
33650
33651
33652
33653
33654
33655
33656
33657
33658
33659
33660
33661
33662
33663
33664
33665
33666
33667
33668
33669
33670
33671
33672
33673
33674
33675
33676
33677
33678
33679
33680
33681
33682
33683
33684
33685
33686
33687
33688
33689
33690
33691
33692
33693
33694
33695
33696
33697
33698
33699
33700
33701
33702
33703
33704
33705
33706
33707
33708
33709
33710
33711
33712
33713
33714
33715
33716
33717
33718
33719
33720
33721
33722
33723
33724
33725
33726
33727
33728
33729
33730
33731
33732
33733
33734
33735
33736
33737
33738
33739
33740
33741
33742
33743
33744
33745
33746
33747
33748
33749
33750
33751
33752
33753
33754
33755
33756
33757
33758
33759
33760
33761
33762
33763
33764
33765
33766
33767
33768
33769
33770
33771
33772
33773
33774
33775
33776
33777
33778
33779
33780
33781
33782
33783
33784
33785
33786
33787
33788
33789
33790
33791
33792
33793
33794
33795
33796
33797
33798
33799
33800
33801
33802
33803
33804
33805
33806
33807
33808
33809
33810
33811
33812
33813
33814
33815
33816
33817
33818
33819
33820
33821
33822
33823
33824
33825
33826
33827
33828
33829
33830
33831
33832
33833
33834
33835
33836
33837
33838
33839
33840
33841
33842
33843
33844
33845
33846
33847
33848
33849
33850
33851
33852
33853
33854
33855
33856
33857
33858
33859
33860
33861
33862
33863
33864
33865
33866
33867
33868
33869
33870
33871
33872
33873
33874
33875
33876
33877
33878
33879
33880
33881
33882
33883
33884
33885
33886
33887
33888
33889
33890
33891
33892
33893
33894
33895
33896
33897
33898
33899
33900
33901
33902
33903
33904
33905
33906
33907
33908
33909
33910
33911
33912
33913
33914
33915
33916
33917
33918
33919
33920
33921
33922
33923
33924
33925
33926
33927
33928
33929
33930
33931
33932
33933
33934
33935
33936
33937
33938
33939
33940
33941
33942
33943
33944
33945
33946
33947
33948
33949
33950
33951
33952
33953
33954
33955
33956
33957
33958
33959
33960
33961
33962
33963
33964
33965
33966
33967
33968
33969
33970
33971
33972
33973
33974
33975
33976
33977
33978
33979
33980
33981
33982
33983
33984
33985
33986
33987
33988
33989
33990
33991
33992
33993
33994
33995
33996
33997
33998
33999
34000
34001
34002
34003
34004
34005
34006
34007
34008
34009
34010
34011
34012
34013
34014
34015
34016
34017
34018
34019
34020
34021
34022
34023
34024
34025
34026
34027
34028
34029
34030
34031
34032
34033
34034
34035
34036
34037
34038
34039
34040
34041
34042
34043
34044
34045
34046
34047
34048
34049
34050
34051
34052
34053
34054
34055
34056
34057
34058
34059
34060
34061
34062
34063
34064
34065
34066
34067
34068
34069
34070
34071
34072
34073
34074
34075
34076
34077
34078
34079
34080
34081
34082
34083
34084
34085
34086
34087
34088
34089
34090
34091
34092
34093
34094
34095
34096
34097
34098
34099
34100
34101
34102
34103
34104
34105
34106
34107
34108
34109
34110
34111
34112
34113
34114
34115
34116
34117
34118
34119
34120
34121
34122
34123
34124
34125
34126
34127
34128
34129
34130
34131
34132
34133
34134
34135
34136
34137
34138
34139
34140
34141
34142
34143
34144
34145
34146
34147
34148
34149
34150
34151
34152
34153
34154
34155
34156
34157
34158
34159
34160
34161
34162
34163
34164
34165
34166
34167
34168
34169
34170
34171
34172
34173
34174
34175
34176
34177
34178
34179
34180
34181
34182
34183
34184
34185
34186
34187
34188
34189
34190
34191
34192
34193
34194
34195
34196
34197
34198
34199
34200
34201
34202
34203
34204
34205
34206
34207
34208
34209
34210
34211
34212
34213
34214
34215
34216
34217
34218
34219
34220
34221
34222
34223
34224
34225
34226
34227
34228
34229
34230
34231
34232
34233
34234
34235
34236
34237
34238
34239
34240
34241
34242
34243
34244
34245
34246
34247
34248
34249
34250
34251
34252
34253
34254
34255
34256
34257
34258
34259
34260
34261
34262
34263
34264
34265
34266
34267
34268
34269
34270
34271
34272
34273
34274
34275
34276
34277
34278
34279
34280
34281
34282
34283
34284
34285
34286
34287
34288
34289
34290
34291
34292
34293
34294
34295
34296
34297
34298
34299
34300
34301
34302
34303
34304
34305
34306
34307
34308
34309
34310
34311
34312
34313
34314
34315
34316
34317
34318
34319
34320
34321
34322
34323
34324
34325
34326
34327
34328
34329
34330
34331
34332
34333
34334
34335
34336
34337
34338
34339
34340
34341
34342
34343
34344
34345
34346
34347
34348
34349
34350
34351
34352
34353
34354
34355
34356
34357
34358
34359
34360
34361
34362
34363
34364
34365
34366
34367
34368
34369
34370
34371
34372
34373
34374
34375
34376
34377
34378
34379
34380
34381
34382
34383
34384
34385
34386
34387
34388
34389
34390
34391
34392
34393
34394
34395
34396
34397
34398
34399
34400
34401
34402
34403
34404
34405
34406
34407
34408
34409
34410
34411
34412
34413
34414
34415
34416
34417
34418
34419
34420
34421
34422
34423
34424
34425
34426
34427
34428
34429
34430
34431
34432
34433
34434
34435
34436
34437
34438
34439
34440
34441
34442
34443
34444
34445
34446
34447
34448
34449
34450
34451
34452
34453
34454
34455
34456
34457
34458
34459
34460
34461
34462
34463
34464
34465
34466
34467
34468
34469
34470
34471
34472
34473
34474
34475
34476
34477
34478
34479
34480
34481
34482
34483
34484
34485
34486
34487
34488
34489
34490
34491
34492
34493
34494
34495
34496
34497
34498
34499
34500
34501
34502
34503
34504
34505
34506
34507
34508
34509
34510
34511
34512
34513
34514
34515
34516
34517
34518
34519
34520
34521
34522
34523
34524
34525
34526
34527
34528
34529
34530
34531
34532
34533
34534
34535
34536
34537
34538
34539
34540
34541
34542
34543
34544
34545
34546
34547
34548
34549
34550
34551
34552
34553
34554
34555
34556
34557
34558
34559
34560
34561
34562
34563
34564
34565
34566
34567
34568
34569
34570
34571
34572
34573
34574
34575
34576
34577
34578
34579
34580
34581
34582
34583
34584
34585
34586
34587
34588
34589
34590
34591
34592
34593
34594
34595
34596
34597
34598
34599
34600
34601
34602
34603
34604
34605
34606
34607
34608
34609
34610
34611
34612
34613
34614
34615
34616
34617
34618
34619
34620
34621
34622
34623
34624
34625
34626
34627
34628
34629
34630
34631
34632
34633
34634
34635
34636
34637
34638
34639
34640
34641
34642
34643
34644
34645
34646
34647
34648
34649
34650
34651
34652
34653
34654
34655
34656
34657
34658
34659
34660
34661
34662
34663
34664
34665
34666
34667
34668
34669
34670
34671
34672
34673
34674
34675
34676
34677
34678
34679
34680
34681
34682
34683
34684
34685
34686
34687
34688
34689
34690
34691
34692
34693
34694
34695
34696
34697
34698
34699
34700
34701
34702
34703
34704
34705
34706
34707
34708
34709
34710
34711
34712
34713
34714
34715
34716
34717
34718
34719
34720
34721
34722
34723
34724
34725
34726
34727
34728
34729
34730
34731
34732
34733
34734
34735
34736
34737
34738
34739
34740
34741
34742
34743
34744
34745
34746
34747
34748
34749
34750
34751
34752
34753
34754
34755
34756
34757
34758
34759
34760
34761
34762
34763
34764
34765
34766
34767
34768
34769
34770
34771
34772
34773
34774
34775
34776
34777
34778
34779
34780
34781
34782
34783
34784
34785
34786
34787
34788
34789
34790
34791
34792
34793
34794
34795
34796
34797
34798
34799
34800
34801
34802
34803
34804
34805
34806
34807
34808
34809
34810
34811
34812
34813
34814
34815
34816
34817
34818
34819
34820
34821
34822
34823
34824
34825
34826
34827
34828
34829
34830
34831
34832
34833
34834
34835
34836
34837
34838
34839
34840
34841
34842
34843
34844
34845
34846
34847
34848
34849
34850
34851
34852
34853
34854
34855
34856
34857
34858
34859
34860
34861
34862
34863
34864
34865
34866
34867
34868
34869
34870
34871
34872
34873
34874
34875
34876
34877
34878
34879
34880
34881
34882
34883
34884
34885
34886
34887
34888
34889
34890
34891
34892
34893
34894
34895
34896
34897
34898
34899
34900
34901
34902
34903
34904
34905
34906
34907
34908
34909
34910
34911
34912
34913
34914
34915
34916
34917
34918
34919
34920
34921
34922
34923
34924
34925
34926
34927
34928
34929
34930
34931
34932
34933
34934
34935
34936
34937
34938
34939
34940
34941
34942
34943
34944
34945
34946
34947
34948
34949
34950
34951
34952
34953
34954
34955
34956
34957
34958
34959
34960
34961
34962
34963
34964
34965
34966
34967
34968
34969
34970
34971
34972
34973
34974
34975
34976
34977
34978
34979
34980
34981
34982
34983
34984
34985
34986
34987
34988
34989
34990
34991
34992
34993
34994
34995
34996
34997
34998
34999
35000
35001
35002
35003
35004
35005
35006
35007
35008
35009
35010
35011
35012
35013
35014
35015
35016
35017
35018
35019
35020
35021
35022
35023
35024
35025
35026
35027
35028
35029
35030
35031
35032
35033
35034
35035
35036
35037
35038
35039
35040
35041
35042
35043
35044
35045
35046
35047
35048
35049
35050
35051
35052
35053
35054
35055
35056
35057
35058
35059
35060
35061
35062
35063
35064
35065
35066
35067
35068
35069
35070
35071
35072
35073
35074
35075
35076
35077
35078
35079
35080
35081
35082
35083
35084
35085
35086
35087
35088
35089
35090
35091
35092
35093
35094
35095
35096
35097
35098
35099
35100
35101
35102
35103
35104
35105
35106
35107
35108
35109
35110
35111
35112
35113
35114
35115
35116
35117
35118
35119
35120
35121
35122
35123
35124
35125
35126
35127
35128
35129
35130
35131
35132
35133
35134
35135
35136
35137
35138
35139
35140
35141
35142
35143
35144
35145
35146
35147
35148
35149
35150
35151
35152
35153
35154
35155
35156
35157
35158
35159
35160
35161
35162
35163
35164
35165
35166
35167
35168
35169
35170
35171
35172
35173
35174
35175
35176
35177
35178
35179
35180
35181
35182
35183
35184
35185
35186
35187
35188
35189
35190
35191
35192
35193
35194
35195
35196
35197
35198
35199
35200
35201
35202
35203
35204
35205
35206
35207
35208
35209
35210
35211
35212
35213
35214
35215
35216
35217
35218
35219
35220
35221
35222
35223
35224
35225
35226
35227
35228
35229
35230
35231
35232
35233
35234
35235
35236
35237
35238
35239
35240
35241
35242
35243
35244
35245
35246
35247
35248
35249
35250
35251
35252
35253
35254
35255
35256
35257
35258
35259
35260
35261
35262
35263
35264
35265
35266
35267
35268
35269
35270
35271
35272
35273
35274
35275
35276
35277
35278
35279
35280
35281
35282
35283
35284
35285
35286
35287
35288
35289
35290
35291
35292
35293
35294
35295
35296
35297
35298
35299
35300
35301
35302
35303
35304
35305
35306
35307
35308
35309
35310
35311
35312
35313
35314
35315
35316
35317
35318
35319
35320
35321
35322
35323
35324
35325
35326
35327
35328
35329
35330
35331
35332
35333
35334
35335
35336
35337
35338
35339
35340
35341
35342
35343
35344
35345
35346
35347
35348
35349
35350
35351
35352
35353
35354
35355
35356
35357
35358
35359
35360
35361
35362
35363
35364
35365
35366
35367
35368
35369
35370
35371
35372
35373
35374
35375
35376
35377
35378
35379
35380
35381
35382
35383
35384
35385
35386
35387
35388
35389
35390
35391
35392
35393
35394
35395
35396
35397
35398
35399
35400
35401
35402
35403
35404
35405
35406
35407
35408
35409
35410
35411
35412
35413
35414
35415
35416
35417
35418
35419
35420
35421
35422
35423
35424
35425
35426
35427
35428
35429
35430
35431
35432
35433
35434
35435
35436
35437
35438
35439
35440
35441
35442
35443
35444
35445
35446
35447
35448
35449
35450
35451
35452
35453
35454
35455
35456
35457
35458
35459
35460
35461
35462
35463
35464
35465
35466
35467
35468
35469
35470
35471
35472
35473
35474
35475
35476
35477
35478
35479
35480
35481
35482
35483
35484
35485
35486
35487
35488
35489
35490
35491
35492
35493
35494
35495
35496
35497
35498
35499
35500
35501
35502
35503
35504
35505
35506
35507
35508
35509
35510
35511
35512
35513
35514
35515
35516
35517
35518
35519
35520
35521
35522
35523
35524
35525
35526
35527
35528
35529
35530
35531
35532
35533
35534
35535
35536
35537
35538
35539
35540
35541
35542
35543
35544
35545
35546
35547
35548
35549
35550
35551
35552
35553
35554
35555
35556
35557
35558
35559
35560
35561
35562
35563
35564
35565
35566
35567
35568
35569
35570
35571
35572
35573
35574
35575
35576
35577
35578
35579
35580
35581
35582
35583
35584
35585
35586
35587
35588
35589
35590
35591
35592
35593
35594
35595
35596
35597
35598
35599
35600
35601
35602
35603
35604
35605
35606
35607
35608
35609
35610
35611
35612
35613
35614
35615
35616
35617
35618
35619
35620
35621
35622
35623
35624
35625
35626
35627
35628
35629
35630
35631
35632
35633
35634
35635
35636
35637
35638
35639
35640
35641
35642
35643
35644
35645
35646
35647
35648
35649
35650
35651
35652
35653
35654
35655
35656
35657
35658
35659
35660
35661
35662
35663
35664
35665
35666
35667
35668
35669
35670
35671
35672
35673
35674
35675
35676
35677
35678
35679
35680
35681
35682
35683
35684
35685
35686
35687
35688
35689
35690
35691
35692
35693
35694
35695
35696
35697
35698
35699
35700
35701
35702
35703
35704
35705
35706
35707
35708
35709
35710
35711
35712
35713
35714
35715
35716
35717
35718
35719
35720
35721
35722
35723
35724
35725
35726
35727
35728
35729
35730
35731
35732
35733
35734
35735
35736
35737
35738
35739
35740
35741
35742
35743
35744
35745
35746
35747
35748
35749
35750
35751
35752
35753
35754
35755
35756
35757
35758
35759
35760
35761
35762
35763
35764
35765
35766
35767
35768
35769
35770
35771
35772
35773
35774
35775
35776
35777
35778
35779
35780
35781
35782
35783
35784
35785
35786
35787
35788
35789
35790
35791
35792
35793
35794
35795
35796
35797
35798
35799
35800
35801
35802
35803
35804
35805
35806
35807
35808
35809
35810
35811
35812
35813
35814
35815
35816
35817
35818
35819
35820
35821
35822
35823
35824
35825
35826
35827
35828
35829
35830
35831
35832
35833
35834
35835
35836
35837
35838
35839
35840
35841
35842
35843
35844
35845
35846
35847
35848
35849
35850
35851
35852
35853
35854
35855
35856
35857
35858
35859
35860
35861
35862
35863
35864
35865
35866
35867
35868
35869
35870
35871
35872
35873
35874
35875
35876
35877
35878
35879
35880
35881
35882
35883
35884
35885
35886
35887
35888
35889
35890
35891
35892
35893
35894
35895
35896
35897
35898
35899
35900
35901
35902
35903
35904
35905
35906
35907
35908
35909
35910
35911
35912
35913
35914
35915
35916
35917
35918
35919
35920
35921
35922
35923
35924
35925
35926
35927
35928
35929
35930
35931
35932
35933
35934
35935
35936
35937
35938
35939
35940
35941
35942
35943
35944
35945
35946
35947
35948
35949
35950
35951
35952
35953
35954
35955
35956
35957
35958
35959
35960
35961
35962
35963
35964
35965
35966
35967
35968
35969
35970
35971
35972
35973
35974
35975
35976
35977
35978
35979
35980
35981
35982
35983
35984
35985
35986
35987
35988
35989
35990
35991
35992
35993
35994
35995
35996
35997
35998
35999
36000
36001
36002
36003
36004
36005
36006
36007
36008
36009
36010
36011
36012
36013
36014
36015
36016
36017
36018
36019
36020
36021
36022
36023
36024
36025
36026
36027
36028
36029
36030
36031
36032
36033
36034
36035
36036
36037
36038
36039
36040
36041
36042
36043
36044
36045
36046
36047
36048
36049
36050
36051
36052
36053
36054
36055
36056
36057
36058
36059
36060
36061
36062
36063
36064
36065
36066
36067
36068
36069
36070
36071
36072
36073
36074
36075
36076
36077
36078
36079
36080
36081
36082
36083
36084
36085
36086
36087
36088
36089
36090
36091
36092
36093
36094
36095
36096
36097
36098
36099
36100
36101
36102
36103
36104
36105
36106
36107
36108
36109
36110
36111
36112
36113
36114
36115
36116
36117
36118
36119
36120
36121
36122
36123
36124
36125
36126
36127
36128
36129
36130
36131
36132
36133
36134
36135
36136
36137
36138
36139
36140
36141
36142
36143
36144
36145
36146
36147
36148
36149
36150
36151
36152
36153
36154
36155
36156
36157
36158
36159
36160
36161
36162
36163
36164
36165
36166
36167
36168
36169
36170
36171
36172
36173
36174
36175
36176
36177
36178
36179
36180
36181
36182
36183
36184
36185
36186
36187
36188
36189
36190
36191
36192
36193
36194
36195
36196
36197
36198
36199
36200
36201
36202
36203
36204
36205
36206
36207
36208
36209
36210
36211
36212
36213
36214
36215
36216
36217
36218
36219
36220
36221
36222
36223
36224
36225
36226
36227
36228
36229
36230
36231
36232
36233
36234
36235
36236
36237
36238
36239
36240
36241
36242
36243
36244
36245
36246
36247
36248
36249
36250
36251
36252
36253
36254
36255
36256
36257
36258
36259
36260
36261
36262
36263
36264
36265
36266
36267
36268
36269
36270
36271
36272
36273
36274
36275
36276
36277
36278
36279
36280
36281
36282
36283
36284
36285
36286
36287
36288
36289
36290
36291
36292
36293
36294
36295
36296
36297
36298
36299
36300
36301
36302
36303
36304
36305
36306
36307
36308
36309
36310
36311
36312
36313
36314
36315
36316
36317
36318
36319
36320
36321
36322
36323
36324
36325
36326
36327
36328
36329
36330
36331
36332
36333
36334
36335
36336
36337
36338
36339
36340
36341
36342
36343
36344
36345
36346
36347
36348
36349
36350
36351
36352
36353
36354
36355
36356
36357
36358
36359
36360
36361
36362
36363
36364
36365
36366
36367
36368
36369
36370
36371
36372
36373
36374
36375
36376
36377
36378
36379
36380
36381
36382
36383
36384
36385
36386
36387
36388
36389
36390
36391
36392
36393
36394
36395
36396
36397
36398
36399
36400
36401
36402
36403
36404
36405
36406
36407
36408
36409
36410
36411
36412
36413
36414
36415
36416
36417
36418
36419
36420
36421
36422
36423
36424
36425
36426
36427
36428
36429
36430
36431
36432
36433
36434
36435
36436
36437
36438
36439
36440
36441
36442
36443
36444
36445
36446
36447
36448
36449
36450
36451
36452
36453
36454
36455
36456
36457
36458
36459
36460
36461
36462
36463
36464
36465
36466
36467
36468
36469
36470
36471
36472
36473
36474
36475
36476
36477
36478
36479
36480
36481
36482
36483
36484
36485
36486
36487
36488
36489
36490
36491
36492
36493
36494
36495
36496
36497
36498
36499
36500
36501
36502
36503
36504
36505
36506
36507
36508
36509
36510
36511
36512
36513
36514
36515
36516
36517
36518
36519
36520
36521
36522
36523
36524
36525
36526
36527
36528
36529
36530
36531
36532
36533
36534
36535
36536
36537
36538
36539
36540
36541
36542
36543
36544
36545
36546
36547
36548
36549
36550
36551
36552
36553
36554
36555
36556
36557
36558
36559
36560
36561
36562
36563
36564
36565
36566
36567
36568
36569
36570
36571
36572
36573
36574
36575
36576
36577
36578
36579
36580
36581
36582
36583
36584
36585
36586
36587
36588
36589
36590
36591
36592
36593
36594
36595
36596
36597
36598
36599
36600
36601
36602
36603
36604
36605
36606
36607
36608
36609
36610
36611
36612
36613
36614
36615
36616
36617
36618
36619
36620
36621
36622
36623
36624
36625
36626
36627
36628
36629
36630
36631
36632
36633
36634
36635
36636
36637
36638
36639
36640
36641
36642
36643
36644
36645
36646
36647
36648
36649
36650
36651
36652
36653
36654
36655
36656
36657
36658
36659
36660
36661
36662
36663
36664
36665
36666
36667
36668
36669
36670
36671
36672
36673
36674
36675
36676
36677
36678
36679
36680
36681
36682
36683
36684
36685
36686
36687
36688
36689
36690
36691
36692
36693
36694
36695
36696
36697
36698
36699
36700
36701
36702
36703
36704
36705
36706
36707
36708
36709
36710
36711
36712
36713
36714
36715
36716
36717
36718
36719
36720
36721
36722
36723
36724
36725
36726
36727
36728
36729
36730
36731
36732
36733
36734
36735
36736
36737
36738
36739
36740
36741
36742
36743
36744
36745
36746
36747
36748
36749
36750
36751
36752
36753
36754
36755
36756
36757
36758
36759
36760
36761
36762
36763
36764
36765
36766
36767
36768
36769
36770
36771
36772
36773
36774
36775
36776
36777
36778
36779
36780
36781
36782
36783
36784
36785
36786
36787
36788
36789
36790
36791
36792
36793
36794
36795
36796
36797
36798
36799
36800
36801
36802
36803
36804
36805
36806
36807
36808
36809
36810
36811
36812
36813
36814
36815
36816
36817
36818
36819
36820
36821
36822
36823
36824
36825
36826
36827
36828
36829
36830
36831
36832
36833
36834
36835
36836
36837
36838
36839
36840
36841
36842
36843
36844
36845
36846
36847
36848
36849
36850
36851
36852
36853
36854
36855
36856
36857
36858
36859
36860
36861
36862
36863
36864
36865
36866
36867
36868
36869
36870
36871
36872
36873
36874
36875
36876
36877
36878
36879
36880
36881
36882
36883
36884
36885
36886
36887
36888
36889
36890
36891
36892
36893
36894
36895
36896
36897
36898
36899
36900
36901
36902
36903
36904
36905
36906
36907
36908
36909
36910
36911
36912
36913
36914
36915
36916
36917
36918
36919
36920
36921
36922
36923
36924
36925
36926
36927
36928
36929
36930
36931
36932
36933
36934
36935
36936
36937
36938
36939
36940
36941
36942
36943
36944
36945
36946
36947
36948
36949
36950
36951
36952
36953
36954
36955
36956
36957
36958
36959
36960
36961
36962
36963
36964
36965
36966
36967
36968
36969
36970
36971
36972
36973
36974
36975
36976
36977
36978
36979
36980
36981
36982
36983
36984
36985
36986
36987
36988
36989
36990
36991
36992
36993
36994
36995
36996
36997
36998
36999
37000
37001
37002
37003
37004
37005
37006
37007
37008
37009
37010
37011
37012
37013
37014
37015
37016
37017
37018
37019
37020
37021
37022
37023
37024
37025
37026
37027
37028
37029
37030
37031
37032
37033
37034
37035
37036
37037
37038
37039
37040
37041
37042
37043
37044
37045
37046
37047
37048
37049
37050
37051
37052
37053
37054
37055
37056
37057
37058
37059
37060
37061
37062
37063
37064
37065
37066
37067
37068
37069
37070
37071
37072
37073
37074
37075
37076
37077
37078
37079
37080
37081
37082
37083
37084
37085
37086
37087
37088
37089
37090
37091
37092
37093
37094
37095
37096
37097
37098
37099
37100
37101
37102
37103
37104
37105
37106
37107
37108
37109
37110
37111
37112
37113
37114
37115
37116
37117
37118
37119
37120
37121
37122
37123
37124
37125
37126
37127
37128
37129
37130
37131
37132
37133
37134
37135
37136
37137
37138
37139
37140
37141
37142
37143
37144
37145
37146
37147
37148
37149
37150
37151
37152
37153
37154
37155
37156
37157
37158
37159
37160
37161
37162
37163
37164
37165
37166
37167
37168
37169
37170
37171
37172
37173
37174
37175
37176
37177
37178
37179
37180
37181
37182
37183
37184
37185
37186
37187
37188
37189
37190
37191
37192
37193
37194
37195
37196
37197
37198
37199
37200
37201
37202
37203
37204
37205
37206
37207
37208
37209
37210
37211
37212
37213
37214
37215
37216
37217
37218
37219
37220
37221
37222
37223
37224
37225
37226
37227
37228
37229
37230
37231
37232
37233
37234
37235
37236
37237
37238
37239
37240
37241
37242
37243
37244
37245
37246
37247
37248
37249
37250
37251
37252
37253
37254
37255
37256
37257
37258
37259
37260
37261
37262
37263
37264
37265
37266
37267
37268
37269
37270
37271
37272
37273
37274
37275
37276
37277
37278
37279
37280
37281
37282
37283
37284
37285
37286
37287
37288
37289
37290
37291
37292
37293
37294
37295
37296
37297
37298
37299
37300
37301
37302
37303
37304
37305
37306
37307
37308
37309
37310
37311
37312
37313
37314
37315
37316
37317
37318
37319
37320
37321
37322
37323
37324
37325
37326
37327
37328
37329
37330
37331
37332
37333
37334
37335
37336
37337
37338
37339
37340
37341
37342
37343
37344
37345
37346
37347
37348
37349
37350
37351
37352
37353
37354
37355
37356
37357
37358
37359
37360
37361
37362
37363
37364
37365
37366
37367
37368
37369
37370
37371
37372
37373
37374
37375
37376
37377
37378
37379
37380
37381
37382
37383
37384
37385
37386
37387
37388
37389
37390
37391
37392
37393
37394
37395
37396
37397
37398
37399
37400
37401
37402
37403
37404
37405
37406
37407
37408
37409
37410
37411
37412
37413
37414
37415
37416
37417
37418
37419
37420
37421
37422
37423
37424
37425
37426
37427
37428
37429
37430
37431
37432
37433
37434
37435
37436
37437
37438
37439
37440
37441
37442
37443
37444
37445
37446
37447
37448
37449
37450
37451
37452
37453
37454
37455
37456
37457
37458
37459
37460
37461
37462
37463
37464
37465
37466
37467
37468
37469
37470
37471
37472
37473
37474
37475
37476
37477
37478
37479
37480
37481
37482
37483
37484
37485
37486
37487
37488
37489
37490
37491
37492
37493
37494
37495
37496
37497
37498
37499
37500
37501
37502
37503
37504
37505
37506
37507
37508
37509
37510
37511
37512
37513
37514
37515
37516
37517
37518
37519
37520
37521
37522
37523
37524
37525
37526
37527
37528
37529
37530
37531
37532
37533
37534
37535
37536
37537
37538
37539
37540
37541
37542
37543
37544
37545
37546
37547
37548
37549
37550
37551
37552
37553
37554
37555
37556
37557
37558
37559
37560
37561
37562
37563
37564
37565
37566
37567
37568
37569
37570
37571
37572
37573
37574
37575
37576
37577
37578
37579
37580
37581
37582
37583
37584
37585
37586
37587
37588
37589
37590
37591
37592
37593
37594
37595
37596
37597
37598
37599
37600
37601
37602
37603
37604
37605
37606
37607
37608
37609
37610
37611
37612
37613
37614
37615
37616
37617
37618
37619
37620
37621
37622
37623
37624
37625
37626
37627
37628
37629
37630
37631
37632
37633
37634
37635
37636
37637
37638
37639
37640
37641
37642
37643
37644
37645
37646
37647
37648
37649
37650
37651
37652
37653
37654
37655
37656
37657
37658
37659
37660
37661
37662
37663
37664
37665
37666
37667
37668
37669
37670
37671
37672
37673
37674
37675
37676
37677
37678
37679
37680
37681
37682
37683
37684
37685
37686
37687
37688
37689
37690
37691
37692
37693
37694
37695
37696
37697
37698
37699
37700
37701
37702
37703
37704
37705
37706
37707
37708
37709
37710
37711
37712
37713
37714
37715
37716
37717
37718
37719
37720
37721
37722
37723
37724
37725
37726
37727
37728
37729
37730
37731
37732
37733
37734
37735
37736
37737
37738
37739
37740
37741
37742
37743
37744
37745
37746
37747
37748
37749
37750
37751
37752
37753
37754
37755
37756
37757
37758
37759
37760
37761
37762
37763
37764
37765
37766
37767
37768
37769
37770
37771
37772
37773
37774
37775
37776
37777
37778
37779
37780
37781
37782
37783
37784
37785
37786
37787
37788
37789
37790
37791
37792
37793
37794
37795
37796
37797
37798
37799
37800
37801
37802
37803
37804
37805
37806
37807
37808
37809
37810
37811
37812
37813
37814
37815
37816
37817
37818
37819
37820
37821
37822
37823
37824
37825
37826
37827
37828
37829
37830
37831
37832
37833
37834
37835
37836
37837
37838
37839
37840
37841
37842
37843
37844
37845
37846
37847
37848
37849
37850
37851
37852
37853
37854
37855
37856
37857
37858
37859
37860
37861
37862
37863
37864
37865
37866
37867
37868
37869
37870
37871
37872
37873
37874
37875
37876
37877
37878
37879
37880
37881
37882
37883
37884
37885
37886
37887
37888
37889
37890
37891
37892
37893
37894
37895
37896
37897
37898
37899
37900
37901
37902
37903
37904
37905
37906
37907
37908
37909
37910
37911
37912
37913
37914
37915
37916
37917
37918
37919
37920
37921
37922
37923
37924
37925
37926
37927
37928
37929
37930
37931
37932
37933
37934
37935
37936
37937
37938
37939
37940
37941
37942
37943
37944
37945
37946
37947
37948
37949
37950
37951
37952
37953
37954
37955
37956
37957
37958
37959
37960
37961
37962
37963
37964
37965
37966
37967
37968
37969
37970
37971
37972
37973
37974
37975
37976
37977
37978
37979
37980
37981
37982
37983
37984
37985
37986
37987
37988
37989
37990
37991
37992
37993
37994
37995
37996
37997
37998
37999
38000
38001
38002
38003
38004
38005
38006
38007
38008
38009
38010
38011
38012
38013
38014
38015
38016
38017
38018
38019
38020
38021
38022
38023
38024
38025
38026
38027
38028
38029
38030
38031
38032
38033
38034
38035
38036
38037
38038
38039
38040
38041
38042
38043
38044
38045
38046
38047
38048
38049
38050
38051
38052
38053
38054
38055
38056
38057
38058
38059
38060
38061
38062
38063
38064
38065
38066
38067
38068
38069
38070
38071
38072
38073
38074
38075
38076
38077
38078
38079
38080
38081
38082
38083
38084
38085
38086
38087
38088
38089
38090
38091
38092
38093
38094
38095
38096
38097
38098
38099
38100
38101
38102
38103
38104
38105
38106
38107
38108
38109
38110
38111
38112
38113
38114
38115
38116
38117
38118
38119
38120
38121
38122
38123
38124
38125
38126
38127
38128
38129
38130
38131
38132
38133
38134
38135
38136
38137
38138
38139
38140
38141
38142
38143
38144
38145
38146
38147
38148
38149
38150
38151
38152
38153
38154
38155
38156
38157
38158
38159
38160
38161
38162
38163
38164
38165
38166
38167
38168
38169
38170
38171
38172
38173
38174
38175
38176
38177
38178
38179
38180
38181
38182
38183
38184
38185
38186
38187
38188
38189
38190
38191
38192
38193
38194
38195
38196
38197
38198
38199
38200
38201
38202
38203
38204
38205
38206
38207
38208
38209
38210
38211
38212
38213
38214
38215
38216
38217
38218
38219
38220
38221
38222
38223
38224
38225
38226
38227
38228
38229
38230
38231
38232
38233
38234
38235
38236
38237
38238
38239
38240
38241
38242
38243
38244
38245
38246
38247
38248
38249
38250
38251
38252
38253
38254
38255
38256
38257
38258
38259
38260
38261
38262
38263
38264
38265
38266
38267
38268
38269
38270
38271
38272
38273
38274
38275
38276
38277
38278
38279
38280
38281
38282
38283
38284
38285
38286
38287
38288
38289
38290
38291
38292
38293
38294
38295
38296
38297
38298
38299
38300
38301
38302
38303
38304
38305
38306
38307
38308
38309
38310
38311
38312
38313
38314
38315
38316
38317
38318
38319
38320
38321
38322
38323
38324
38325
38326
38327
38328
38329
38330
38331
38332
38333
38334
38335
38336
38337
38338
38339
38340
38341
38342
38343
38344
38345
38346
38347
38348
38349
38350
38351
38352
38353
38354
38355
38356
38357
38358
38359
38360
38361
38362
38363
38364
38365
38366
38367
38368
38369
38370
38371
38372
38373
38374
38375
38376
38377
38378
38379
38380
38381
38382
38383
38384
38385
38386
38387
38388
38389
38390
38391
38392
38393
38394
38395
38396
38397
38398
38399
38400
38401
38402
38403
38404
38405
38406
38407
38408
38409
38410
38411
38412
38413
38414
38415
38416
38417
38418
38419
38420
38421
38422
38423
38424
38425
38426
38427
38428
38429
38430
38431
38432
38433
38434
38435
38436
38437
38438
38439
38440
38441
38442
38443
38444
38445
38446
38447
38448
38449
38450
38451
38452
38453
38454
38455
38456
38457
38458
38459
38460
38461
38462
38463
38464
38465
38466
38467
38468
38469
38470
38471
38472
38473
38474
38475
38476
38477
38478
38479
38480
38481
38482
38483
38484
38485
38486
38487
38488
38489
38490
38491
38492
38493
38494
38495
38496
38497
38498
38499
38500
38501
38502
38503
38504
38505
38506
38507
38508
38509
38510
38511
38512
38513
38514
38515
38516
38517
38518
38519
38520
38521
38522
38523
38524
38525
38526
38527
38528
38529
38530
38531
38532
38533
38534
38535
38536
38537
38538
38539
38540
38541
38542
38543
38544
38545
38546
38547
38548
38549
38550
38551
38552
38553
38554
38555
38556
38557
38558
38559
38560
38561
38562
38563
38564
38565
38566
38567
38568
38569
38570
38571
38572
38573
38574
38575
38576
38577
38578
38579
38580
38581
38582
38583
38584
38585
38586
38587
38588
38589
38590
38591
38592
38593
38594
38595
38596
38597
38598
38599
38600
38601
38602
38603
38604
38605
38606
38607
38608
38609
38610
38611
38612
38613
38614
38615
38616
38617
38618
38619
38620
38621
38622
38623
38624
38625
38626
38627
38628
38629
38630
38631
38632
38633
38634
38635
38636
38637
38638
38639
38640
38641
38642
38643
38644
38645
38646
38647
38648
38649
38650
38651
38652
38653
38654
38655
38656
38657
38658
38659
38660
38661
38662
38663
38664
38665
38666
38667
38668
38669
38670
38671
38672
38673
38674
38675
38676
38677
38678
38679
38680
38681
38682
38683
38684
38685
38686
38687
38688
38689
38690
38691
38692
38693
38694
38695
38696
38697
38698
38699
38700
38701
38702
38703
38704
38705
38706
38707
38708
38709
38710
38711
38712
38713
38714
38715
38716
38717
38718
38719
38720
38721
38722
38723
38724
38725
38726
38727
38728
38729
38730
38731
38732
38733
38734
38735
38736
38737
38738
38739
38740
38741
38742
38743
38744
38745
38746
38747
38748
38749
38750
38751
38752
38753
38754
38755
38756
38757
38758
38759
38760
38761
38762
38763
38764
38765
38766
38767
38768
38769
38770
38771
38772
38773
38774
38775
38776
38777
38778
38779
38780
38781
38782
38783
38784
38785
38786
38787
38788
38789
38790
38791
38792
38793
38794
38795
38796
38797
38798
38799
38800
38801
38802
38803
38804
38805
38806
38807
38808
38809
38810
38811
38812
38813
38814
38815
38816
38817
38818
38819
38820
38821
38822
38823
38824
38825
38826
38827
38828
38829
38830
38831
38832
38833
38834
38835
38836
38837
38838
38839
38840
38841
38842
38843
38844
38845
38846
38847
38848
38849
38850
38851
38852
38853
38854
38855
38856
38857
38858
38859
38860
38861
38862
38863
38864
38865
38866
38867
38868
38869
38870
38871
38872
38873
38874
38875
38876
38877
38878
38879
38880
38881
38882
38883
38884
38885
38886
38887
38888
38889
38890
38891
38892
38893
38894
38895
38896
38897
38898
38899
38900
38901
38902
38903
38904
38905
38906
38907
38908
38909
38910
38911
38912
38913
38914
38915
38916
38917
38918
38919
38920
38921
38922
38923
38924
38925
38926
38927
38928
38929
38930
38931
38932
38933
38934
38935
38936
38937
38938
38939
38940
38941
38942
38943
38944
38945
38946
38947
38948
38949
38950
38951
38952
38953
38954
38955
38956
38957
38958
38959
38960
38961
38962
38963
38964
38965
38966
38967
38968
38969
38970
38971
38972
38973
38974
38975
38976
38977
38978
38979
38980
38981
38982
38983
38984
38985
38986
38987
38988
38989
38990
38991
38992
38993
38994
38995
38996
38997
38998
38999
39000
39001
39002
39003
39004
39005
39006
39007
39008
39009
39010
39011
39012
39013
39014
39015
39016
39017
39018
39019
39020
39021
39022
39023
39024
39025
39026
39027
39028
39029
39030
39031
39032
39033
39034
39035
39036
39037
39038
39039
39040
39041
39042
39043
39044
39045
39046
39047
39048
39049
39050
39051
39052
39053
39054
39055
39056
39057
39058
39059
39060
39061
39062
39063
39064
39065
39066
39067
39068
39069
39070
39071
39072
39073
39074
39075
39076
39077
39078
39079
39080
39081
39082
39083
39084
39085
39086
39087
39088
39089
39090
39091
39092
39093
39094
39095
39096
39097
39098
39099
39100
39101
39102
39103
39104
39105
39106
39107
39108
39109
39110
39111
39112
39113
39114
39115
39116
39117
39118
39119
39120
39121
39122
39123
39124
39125
39126
39127
39128
39129
39130
39131
39132
39133
39134
39135
39136
39137
39138
39139
39140
39141
39142
39143
39144
39145
39146
39147
39148
39149
39150
39151
39152
39153
39154
39155
39156
39157
39158
39159
39160
39161
39162
39163
39164
39165
39166
39167
39168
39169
39170
39171
39172
39173
39174
39175
39176
39177
39178
39179
39180
39181
39182
39183
39184
39185
39186
39187
39188
39189
39190
39191
39192
39193
39194
39195
39196
39197
39198
39199
39200
39201
39202
39203
39204
39205
39206
39207
39208
39209
39210
39211
39212
39213
39214
39215
39216
39217
39218
39219
39220
39221
39222
39223
39224
39225
39226
39227
39228
39229
39230
39231
39232
39233
39234
39235
39236
39237
39238
39239
39240
39241
39242
39243
39244
39245
39246
39247
39248
39249
39250
39251
39252
39253
39254
39255
39256
39257
39258
39259
39260
39261
39262
39263
39264
39265
39266
39267
39268
39269
39270
39271
39272
39273
39274
39275
39276
39277
39278
39279
39280
39281
39282
39283
39284
39285
39286
39287
39288
39289
39290
39291
39292
39293
39294
39295
39296
39297
39298
39299
39300
39301
39302
39303
39304
39305
39306
39307
39308
39309
39310
39311
39312
39313
39314
39315
39316
39317
39318
39319
39320
39321
39322
39323
39324
39325
39326
39327
39328
39329
39330
39331
39332
39333
39334
39335
39336
39337
39338
39339
39340
39341
39342
39343
39344
39345
39346
39347
39348
39349
39350
39351
39352
39353
39354
39355
39356
39357
39358
39359
39360
39361
39362
39363
39364
39365
39366
39367
39368
39369
39370
39371
39372
39373
39374
39375
39376
39377
39378
39379
39380
39381
39382
39383
39384
39385
39386
39387
39388
39389
39390
39391
39392
39393
39394
39395
39396
39397
39398
39399
39400
39401
39402
39403
39404
39405
39406
39407
39408
39409
39410
39411
39412
39413
39414
39415
39416
39417
39418
39419
39420
39421
39422
39423
39424
39425
39426
39427
39428
39429
39430
39431
39432
39433
39434
39435
39436
39437
39438
39439
39440
39441
39442
39443
39444
39445
39446
39447
39448
39449
39450
39451
39452
39453
39454
39455
39456
39457
39458
39459
39460
39461
39462
39463
39464
39465
39466
39467
39468
39469
39470
39471
39472
39473
39474
39475
39476
39477
39478
39479
39480
39481
39482
39483
39484
39485
39486
39487
39488
39489
39490
39491
39492
39493
39494
39495
39496
39497
39498
39499
39500
39501
39502
39503
39504
39505
39506
39507
39508
39509
39510
39511
39512
39513
39514
39515
39516
39517
39518
39519
39520
39521
39522
39523
39524
39525
39526
39527
39528
39529
39530
39531
39532
39533
39534
39535
39536
39537
39538
39539
39540
39541
39542
39543
39544
39545
39546
39547
39548
39549
39550
39551
39552
39553
39554
39555
39556
39557
39558
39559
39560
39561
39562
39563
39564
39565
39566
39567
39568
39569
39570
39571
39572
39573
39574
39575
39576
39577
39578
39579
39580
39581
39582
39583
39584
39585
39586
39587
39588
39589
39590
39591
39592
39593
39594
39595
39596
39597
39598
39599
39600
39601
39602
39603
39604
39605
39606
39607
39608
39609
39610
39611
39612
39613
39614
39615
39616
39617
39618
39619
39620
39621
39622
39623
39624
39625
39626
39627
39628
39629
39630
39631
39632
39633
39634
39635
39636
39637
39638
39639
39640
39641
39642
39643
39644
39645
39646
39647
39648
39649
39650
39651
39652
39653
39654
39655
39656
39657
39658
39659
39660
39661
39662
39663
39664
39665
39666
39667
39668
39669
39670
39671
39672
39673
39674
39675
39676
39677
39678
39679
39680
39681
39682
39683
39684
39685
39686
39687
39688
39689
39690
39691
39692
39693
39694
39695
39696
39697
39698
39699
39700
39701
39702
39703
39704
39705
39706
39707
39708
39709
39710
39711
39712
39713
39714
39715
39716
39717
39718
39719
39720
39721
39722
39723
39724
39725
39726
39727
39728
39729
39730
39731
39732
39733
39734
39735
39736
39737
39738
39739
39740
39741
39742
39743
39744
39745
39746
39747
39748
39749
39750
39751
39752
39753
39754
39755
39756
39757
39758
39759
39760
39761
39762
39763
39764
39765
39766
39767
39768
39769
39770
39771
39772
39773
39774
39775
39776
39777
39778
39779
39780
39781
39782
39783
39784
39785
39786
39787
39788
39789
39790
39791
39792
39793
39794
39795
39796
39797
39798
39799
39800
39801
39802
39803
39804
39805
39806
39807
39808
39809
39810
39811
39812
39813
39814
39815
39816
39817
39818
39819
39820
39821
39822
39823
39824
39825
39826
39827
39828
39829
39830
39831
39832
39833
39834
39835
39836
39837
39838
39839
39840
39841
39842
39843
39844
39845
39846
39847
39848
39849
39850
39851
39852
39853
39854
39855
39856
39857
39858
39859
39860
39861
39862
39863
39864
39865
39866
39867
39868
39869
39870
39871
39872
39873
39874
39875
39876
39877
39878
39879
39880
39881
39882
39883
39884
39885
39886
39887
39888
39889
39890
39891
39892
39893
39894
39895
39896
39897
39898
39899
39900
39901
39902
39903
39904
39905
39906
39907
39908
39909
39910
39911
39912
39913
39914
39915
39916
39917
39918
39919
39920
39921
39922
39923
39924
39925
39926
39927
39928
39929
39930
39931
39932
39933
39934
39935
39936
39937
39938
39939
39940
39941
39942
39943
39944
39945
39946
39947
39948
39949
39950
39951
39952
39953
39954
39955
39956
39957
39958
39959
39960
39961
39962
39963
39964
39965
39966
39967
39968
39969
39970
39971
39972
39973
39974
39975
39976
39977
39978
39979
39980
39981
39982
39983
39984
39985
39986
39987
39988
39989
39990
39991
39992
39993
39994
39995
39996
39997
39998
39999
40000
40001
40002
40003
40004
40005
40006
40007
40008
40009
40010
40011
40012
40013
40014
40015
40016
40017
40018
40019
40020
40021
40022
40023
40024
40025
40026
40027
40028
40029
40030
40031
40032
40033
40034
40035
40036
40037
40038
40039
40040
40041
40042
40043
40044
40045
40046
40047
40048
40049
40050
40051
40052
40053
40054
40055
40056
40057
40058
40059
40060
40061
40062
40063
40064
40065
40066
40067
40068
40069
40070
40071
40072
40073
40074
40075
40076
40077
40078
40079
40080
40081
40082
40083
40084
40085
40086
40087
40088
40089
40090
40091
40092
40093
40094
40095
40096
40097
40098
40099
40100
40101
40102
40103
40104
40105
40106
40107
40108
40109
40110
40111
40112
40113
40114
40115
40116
40117
40118
40119
40120
40121
40122
40123
40124
40125
40126
40127
40128
40129
40130
40131
40132
40133
40134
40135
40136
40137
40138
40139
40140
40141
40142
40143
40144
40145
40146
40147
40148
40149
40150
40151
40152
40153
40154
40155
40156
40157
40158
40159
40160
40161
40162
40163
40164
40165
40166
40167
40168
40169
40170
40171
40172
40173
40174
40175
40176
40177
40178
40179
40180
40181
40182
40183
40184
40185
40186
40187
40188
40189
40190
40191
40192
40193
40194
40195
40196
40197
40198
40199
40200
40201
40202
40203
40204
40205
40206
40207
40208
40209
40210
40211
40212
40213
40214
40215
40216
40217
40218
40219
40220
40221
40222
40223
40224
40225
40226
40227
40228
40229
40230
40231
40232
40233
40234
40235
40236
40237
40238
40239
40240
40241
40242
40243
40244
40245
40246
40247
40248
40249
40250
40251
40252
40253
40254
40255
40256
40257
40258
40259
40260
40261
40262
40263
40264
40265
40266
40267
40268
40269
40270
40271
40272
40273
40274
40275
40276
40277
40278
40279
40280
40281
40282
40283
40284
40285
40286
40287
40288
40289
40290
40291
40292
40293
40294
40295
40296
40297
40298
40299
40300
40301
40302
40303
40304
40305
40306
40307
40308
40309
40310
40311
40312
40313
40314
40315
40316
40317
40318
40319
40320
40321
40322
40323
40324
40325
40326
40327
40328
40329
40330
40331
40332
40333
40334
40335
40336
40337
40338
40339
40340
40341
40342
40343
40344
40345
40346
40347
40348
40349
40350
40351
40352
40353
40354
40355
40356
40357
40358
40359
40360
40361
40362
40363
40364
40365
40366
40367
40368
40369
40370
40371
40372
40373
40374
40375
40376
40377
40378
40379
40380
40381
40382
40383
40384
40385
40386
40387
40388
40389
40390
40391
40392
40393
40394
40395
40396
40397
40398
40399
40400
40401
40402
40403
40404
40405
40406
40407
40408
40409
40410
40411
40412
40413
40414
40415
40416
40417
40418
40419
40420
40421
40422
40423
40424
40425
40426
40427
40428
40429
40430
40431
40432
40433
40434
40435
40436
40437
40438
40439
40440
40441
40442
40443
40444
40445
40446
40447
40448
40449
40450
40451
40452
40453
40454
40455
40456
40457
40458
40459
40460
40461
40462
40463
40464
40465
40466
40467
40468
40469
40470
40471
40472
40473
40474
40475
40476
40477
40478
40479
40480
40481
40482
40483
40484
40485
40486
40487
40488
40489
40490
40491
40492
40493
40494
40495
40496
40497
40498
40499
40500
40501
40502
40503
40504
40505
40506
40507
40508
40509
40510
40511
40512
40513
40514
40515
40516
40517
40518
40519
40520
40521
40522
40523
40524
40525
40526
40527
40528
40529
40530
40531
40532
40533
40534
40535
40536
40537
40538
40539
40540
40541
40542
40543
40544
40545
40546
40547
40548
40549
40550
40551
40552
40553
40554
40555
40556
40557
40558
40559
40560
40561
40562
40563
40564
40565
40566
40567
40568
40569
40570
40571
40572
40573
40574
40575
40576
40577
40578
40579
40580
40581
40582
40583
40584
40585
40586
40587
40588
40589
40590
40591
40592
40593
40594
40595
40596
40597
40598
40599
40600
40601
40602
40603
40604
40605
40606
40607
40608
40609
40610
40611
40612
40613
40614
40615
40616
40617
40618
40619
40620
40621
40622
40623
40624
40625
40626
40627
40628
40629
40630
40631
40632
40633
40634
40635
40636
40637
40638
40639
40640
40641
40642
40643
40644
40645
40646
40647
40648
40649
40650
40651
40652
40653
40654
40655
40656
40657
40658
40659
40660
40661
40662
40663
40664
40665
40666
40667
40668
40669
40670
40671
40672
40673
40674
40675
40676
40677
40678
40679
40680
40681
40682
40683
40684
40685
40686
40687
40688
40689
40690
40691
40692
40693
40694
40695
40696
40697
40698
40699
40700
40701
40702
40703
40704
40705
40706
40707
40708
40709
40710
40711
40712
40713
40714
40715
40716
40717
40718
40719
40720
40721
40722
40723
40724
40725
40726
40727
40728
40729
40730
40731
40732
40733
40734
40735
40736
40737
40738
40739
40740
40741
40742
40743
40744
40745
40746
40747
40748
40749
40750
40751
40752
40753
40754
40755
40756
40757
40758
40759
40760
40761
40762
40763
40764
40765
40766
40767
40768
40769
40770
40771
40772
40773
40774
40775
40776
40777
40778
40779
40780
40781
40782
40783
40784
40785
40786
40787
40788
40789
40790
40791
40792
40793
40794
40795
40796
40797
40798
40799
40800
40801
40802
40803
40804
40805
40806
40807
40808
40809
40810
40811
40812
40813
40814
40815
40816
40817
40818
40819
40820
40821
40822
40823
40824
40825
40826
40827
40828
40829
40830
40831
40832
40833
40834
40835
40836
40837
40838
40839
40840
40841
40842
40843
40844
40845
40846
40847
40848
40849
40850
40851
40852
40853
40854
40855
40856
40857
40858
40859
40860
40861
40862
40863
40864
40865
40866
40867
40868
40869
40870
40871
40872
40873
40874
40875
40876
40877
40878
40879
40880
40881
40882
40883
40884
40885
40886
40887
40888
40889
40890
40891
40892
40893
40894
40895
40896
40897
40898
40899
40900
40901
40902
40903
40904
40905
40906
40907
40908
40909
40910
40911
40912
40913
40914
40915
40916
40917
40918
40919
40920
40921
40922
40923
40924
40925
40926
40927
40928
40929
40930
40931
40932
40933
40934
40935
40936
40937
40938
40939
40940
40941
40942
40943
40944
40945
40946
40947
40948
40949
40950
40951
40952
40953
40954
40955
40956
40957
40958
40959
40960
40961
40962
40963
40964
40965
40966
40967
40968
40969
40970
40971
40972
40973
40974
40975
40976
40977
40978
40979
40980
40981
40982
40983
40984
40985
40986
40987
40988
40989
40990
40991
40992
40993
40994
40995
40996
40997
40998
40999
41000
41001
41002
41003
41004
41005
41006
41007
41008
41009
41010
41011
41012
41013
41014
41015
41016
41017
41018
41019
41020
41021
41022
41023
41024
41025
41026
41027
41028
41029
41030
41031
41032
41033
41034
41035
41036
41037
41038
41039
41040
41041
41042
41043
41044
41045
41046
41047
41048
41049
41050
41051
41052
41053
41054
41055
41056
41057
41058
41059
41060
41061
41062
41063
41064
41065
41066
41067
41068
41069
41070
41071
41072
41073
41074
41075
41076
41077
41078
41079
41080
41081
41082
41083
41084
41085
41086
41087
41088
41089
41090
41091
41092
41093
41094
41095
41096
41097
41098
41099
41100
41101
41102
41103
41104
41105
41106
41107
41108
41109
41110
41111
41112
41113
41114
41115
41116
41117
41118
41119
41120
41121
41122
41123
41124
41125
41126
41127
41128
41129
41130
41131
41132
41133
41134
41135
41136
41137
41138
41139
41140
41141
41142
41143
41144
41145
41146
41147
41148
41149
41150
41151
41152
41153
41154
41155
41156
41157
41158
41159
41160
41161
41162
41163
41164
41165
41166
41167
41168
41169
41170
41171
41172
41173
41174
41175
41176
41177
41178
41179
41180
41181
41182
41183
41184
41185
41186
41187
41188
41189
41190
41191
41192
41193
41194
41195
41196
41197
41198
41199
41200
41201
41202
41203
41204
41205
41206
41207
41208
41209
41210
41211
41212
41213
41214
41215
41216
41217
41218
41219
41220
41221
41222
41223
41224
41225
41226
41227
41228
41229
41230
41231
41232
41233
41234
41235
41236
41237
41238
41239
41240
41241
41242
41243
41244
41245
41246
41247
41248
41249
41250
41251
41252
41253
41254
41255
41256
41257
41258
41259
41260
41261
41262
41263
41264
41265
41266
41267
41268
41269
41270
41271
41272
41273
41274
41275
41276
41277
41278
41279
41280
41281
41282
41283
41284
41285
41286
41287
41288
41289
41290
41291
41292
41293
41294
41295
41296
41297
41298
41299
41300
41301
41302
41303
41304
41305
41306
41307
41308
41309
41310
41311
41312
41313
41314
41315
41316
41317
41318
41319
41320
41321
41322
41323
41324
41325
41326
41327
41328
41329
41330
41331
41332
41333
41334
41335
41336
41337
41338
41339
41340
41341
41342
41343
41344
41345
41346
41347
41348
41349
41350
41351
41352
41353
41354
41355
41356
41357
41358
41359
41360
41361
41362
41363
41364
41365
41366
41367
41368
41369
41370
41371
41372
41373
41374
41375
41376
41377
41378
41379
41380
41381
41382
41383
41384
41385
41386
41387
41388
41389
41390
41391
41392
41393
41394
41395
41396
41397
41398
41399
41400
41401
41402
41403
41404
41405
41406
41407
41408
41409
41410
41411
41412
41413
41414
41415
41416
41417
41418
41419
41420
41421
41422
41423
41424
41425
41426
41427
41428
41429
41430
41431
41432
41433
41434
41435
41436
41437
41438
41439
41440
41441
41442
41443
41444
41445
41446
41447
41448
41449
41450
41451
41452
41453
41454
41455
41456
41457
41458
41459
41460
41461
41462
41463
41464
41465
41466
41467
41468
41469
41470
41471
41472
41473
41474
41475
41476
41477
41478
41479
41480
41481
41482
41483
41484
41485
41486
41487
41488
41489
41490
41491
41492
41493
41494
41495
41496
41497
41498
41499
41500
41501
41502
41503
41504
41505
41506
41507
41508
41509
41510
41511
41512
41513
41514
41515
41516
41517
41518
41519
41520
41521
41522
41523
41524
41525
41526
41527
41528
41529
41530
41531
41532
41533
41534
41535
41536
41537
41538
41539
41540
41541
41542
41543
41544
41545
41546
41547
41548
41549
41550
41551
41552
41553
41554
41555
41556
41557
41558
41559
41560
41561
41562
41563
41564
41565
41566
41567
41568
41569
41570
41571
41572
41573
41574
41575
41576
41577
41578
41579
41580
41581
41582
41583
41584
41585
41586
41587
41588
41589
41590
41591
41592
41593
41594
41595
41596
41597
41598
41599
41600
41601
41602
41603
41604
41605
41606
41607
41608
41609
41610
41611
41612
41613
41614
41615
41616
41617
41618
41619
41620
41621
41622
41623
41624
41625
41626
41627
41628
41629
41630
41631
41632
41633
41634
41635
41636
41637
41638
41639
41640
41641
41642
41643
41644
41645
41646
41647
41648
41649
41650
41651
41652
41653
41654
41655
41656
41657
41658
41659
41660
41661
41662
41663
41664
41665
41666
41667
41668
41669
41670
41671
41672
41673
41674
41675
41676
41677
41678
41679
41680
41681
41682
41683
41684
41685
41686
41687
41688
41689
41690
41691
41692
41693
41694
41695
41696
41697
41698
41699
41700
41701
41702
41703
41704
41705
41706
41707
41708
41709
41710
41711
41712
41713
41714
41715
41716
41717
41718
41719
41720
41721
41722
41723
41724
41725
41726
41727
41728
41729
41730
41731
41732
41733
41734
41735
41736
41737
41738
41739
41740
41741
41742
41743
41744
41745
41746
41747
41748
41749
41750
41751
41752
41753
41754
41755
41756
41757
41758
41759
41760
41761
41762
41763
41764
41765
41766
41767
41768
41769
41770
41771
41772
41773
41774
41775
41776
41777
41778
41779
41780
41781
41782
41783
41784
41785
41786
41787
41788
41789
41790
41791
41792
41793
41794
41795
41796
41797
41798
41799
41800
41801
41802
41803
41804
41805
41806
41807
41808
41809
41810
41811
41812
41813
41814
41815
41816
41817
41818
41819
41820
41821
41822
41823
41824
41825
41826
41827
41828
41829
41830
41831
41832
41833
41834
41835
41836
41837
41838
41839
41840
41841
41842
41843
41844
41845
41846
41847
41848
41849
41850
41851
41852
41853
41854
41855
41856
41857
41858
41859
41860
41861
41862
41863
41864
41865
41866
41867
41868
41869
41870
41871
41872
41873
41874
41875
41876
41877
41878
41879
41880
41881
41882
41883
41884
41885
41886
41887
41888
41889
41890
41891
41892
41893
41894
41895
41896
41897
41898
41899
41900
41901
41902
41903
41904
41905
41906
41907
41908
41909
41910
41911
41912
41913
41914
41915
41916
41917
41918
41919
41920
41921
41922
41923
41924
41925
41926
41927
41928
41929
41930
41931
41932
41933
41934
41935
41936
41937
41938
41939
41940
41941
41942
41943
41944
41945
41946
41947
41948
41949
41950
41951
41952
41953
41954
41955
41956
41957
41958
41959
41960
41961
41962
41963
41964
41965
41966
41967
41968
41969
41970
41971
41972
41973
41974
41975
41976
41977
41978
41979
41980
41981
41982
41983
41984
41985
41986
41987
41988
41989
41990
41991
41992
41993
41994
41995
41996
41997
41998
41999
42000
42001
42002
42003
42004
42005
42006
42007
42008
42009
42010
42011
42012
42013
42014
42015
42016
42017
42018
42019
42020
42021
42022
42023
42024
42025
42026
42027
42028
42029
42030
42031
42032
42033
42034
42035
42036
42037
42038
42039
42040
42041
42042
42043
42044
42045
42046
42047
42048
42049
42050
42051
42052
42053
42054
42055
42056
42057
42058
42059
42060
42061
42062
42063
42064
42065
42066
42067
42068
42069
42070
42071
42072
42073
42074
42075
42076
42077
42078
42079
42080
42081
42082
42083
42084
42085
42086
42087
42088
42089
42090
42091
42092
42093
42094
42095
42096
42097
42098
42099
42100
42101
42102
42103
42104
42105
42106
42107
42108
42109
42110
42111
42112
42113
42114
42115
42116
42117
42118
42119
42120
42121
42122
42123
42124
42125
42126
42127
42128
42129
42130
42131
42132
42133
42134
42135
42136
42137
42138
42139
42140
42141
42142
42143
42144
42145
42146
42147
42148
42149
42150
42151
42152
42153
42154
42155
42156
42157
42158
42159
42160
42161
42162
42163
42164
42165
42166
42167
42168
42169
42170
42171
42172
42173
42174
42175
42176
42177
42178
42179
42180
42181
42182
42183
42184
42185
42186
42187
42188
42189
42190
42191
42192
42193
42194
42195
42196
42197
42198
42199
42200
42201
42202
42203
42204
42205
42206
42207
42208
42209
42210
42211
42212
42213
42214
42215
42216
42217
42218
42219
42220
42221
42222
42223
42224
42225
42226
42227
42228
42229
42230
42231
42232
42233
42234
42235
42236
42237
42238
42239
42240
42241
42242
42243
42244
42245
42246
42247
42248
42249
42250
42251
42252
42253
42254
42255
42256
42257
42258
42259
42260
42261
42262
42263
42264
42265
42266
42267
42268
42269
42270
42271
42272
42273
42274
42275
42276
42277
42278
42279
42280
42281
42282
42283
42284
42285
42286
42287
42288
42289
42290
42291
42292
42293
42294
42295
42296
42297
42298
42299
42300
42301
42302
42303
42304
42305
42306
42307
42308
42309
42310
42311
42312
42313
42314
42315
42316
42317
42318
42319
42320
42321
42322
42323
42324
42325
42326
42327
42328
42329
42330
42331
42332
42333
42334
42335
42336
42337
42338
42339
42340
42341
42342
42343
42344
42345
42346
42347
42348
42349
42350
42351
42352
42353
42354
42355
42356
42357
42358
42359
42360
42361
42362
42363
42364
42365
42366
42367
42368
42369
42370
42371
42372
42373
42374
42375
42376
42377
42378
42379
42380
42381
42382
42383
42384
42385
42386
42387
42388
42389
42390
42391
42392
42393
42394
42395
42396
42397
42398
42399
42400
42401
42402
42403
42404
42405
42406
42407
42408
42409
42410
42411
42412
42413
42414
42415
42416
42417
42418
42419
42420
42421
42422
42423
42424
42425
42426
42427
42428
42429
42430
42431
42432
42433
42434
42435
42436
42437
42438
42439
42440
42441
42442
42443
42444
42445
42446
42447
42448
42449
42450
42451
42452
42453
42454
42455
42456
42457
42458
42459
42460
42461
42462
42463
42464
42465
42466
42467
42468
42469
42470
42471
42472
42473
42474
42475
42476
42477
42478
42479
42480
42481
42482
42483
42484
42485
42486
42487
42488
42489
42490
42491
42492
42493
42494
42495
42496
42497
42498
42499
42500
42501
42502
42503
42504
42505
42506
42507
42508
42509
42510
42511
42512
42513
42514
42515
42516
42517
42518
42519
42520
42521
42522
42523
42524
42525
42526
42527
42528
42529
42530
42531
42532
42533
42534
42535
42536
42537
42538
42539
42540
42541
42542
42543
42544
42545
42546
42547
42548
42549
42550
42551
42552
42553
42554
42555
42556
42557
42558
42559
42560
42561
42562
42563
42564
42565
42566
42567
42568
42569
42570
42571
42572
42573
42574
42575
42576
42577
42578
42579
42580
42581
42582
42583
42584
42585
42586
42587
42588
42589
42590
42591
42592
42593
42594
42595
42596
42597
42598
42599
42600
42601
42602
42603
42604
42605
42606
42607
42608
42609
42610
42611
42612
42613
42614
42615
42616
42617
42618
42619
42620
42621
42622
42623
42624
42625
42626
42627
42628
42629
42630
42631
42632
42633
42634
42635
42636
42637
42638
42639
42640
42641
42642
42643
42644
42645
42646
42647
42648
42649
42650
42651
42652
42653
42654
42655
42656
42657
42658
42659
42660
42661
42662
42663
42664
42665
42666
42667
42668
42669
42670
42671
42672
42673
42674
42675
42676
42677
42678
42679
42680
42681
42682
42683
42684
42685
42686
42687
42688
42689
42690
42691
42692
42693
42694
42695
42696
42697
42698
42699
42700
42701
42702
42703
42704
42705
42706
42707
42708
42709
42710
42711
42712
42713
42714
42715
42716
42717
42718
42719
42720
42721
42722
42723
42724
42725
42726
42727
42728
42729
42730
42731
42732
42733
42734
42735
42736
42737
42738
42739
42740
42741
42742
42743
42744
42745
42746
42747
42748
42749
42750
42751
42752
42753
42754
42755
42756
42757
42758
42759
42760
42761
42762
42763
42764
42765
42766
42767
42768
42769
42770
42771
42772
42773
42774
42775
42776
42777
42778
42779
42780
42781
42782
42783
42784
42785
42786
42787
42788
42789
42790
42791
42792
42793
42794
42795
42796
42797
42798
42799
42800
42801
42802
42803
42804
42805
42806
42807
42808
42809
42810
42811
42812
42813
42814
42815
42816
42817
42818
42819
42820
42821
42822
42823
42824
42825
42826
42827
42828
42829
42830
42831
42832
42833
42834
42835
42836
42837
42838
42839
42840
42841
42842
42843
42844
42845
42846
42847
42848
42849
42850
42851
42852
42853
42854
42855
42856
42857
42858
42859
42860
42861
42862
42863
42864
42865
42866
42867
42868
42869
42870
42871
42872
42873
42874
42875
42876
42877
42878
42879
42880
42881
42882
42883
42884
42885
42886
42887
42888
42889
42890
42891
42892
42893
42894
42895
42896
42897
42898
42899
42900
42901
42902
42903
42904
42905
42906
42907
42908
42909
42910
42911
42912
42913
42914
42915
42916
42917
42918
42919
42920
42921
42922
42923
42924
42925
42926
42927
42928
42929
42930
42931
42932
42933
42934
42935
42936
42937
42938
42939
42940
42941
42942
42943
42944
42945
42946
42947
42948
42949
42950
42951
42952
42953
42954
42955
42956
42957
42958
42959
42960
42961
42962
42963
42964
42965
42966
42967
42968
42969
42970
42971
42972
42973
42974
42975
42976
42977
42978
42979
42980
42981
42982
42983
42984
42985
42986
42987
42988
42989
42990
42991
42992
42993
42994
42995
42996
42997
42998
42999
43000
43001
43002
43003
43004
43005
43006
43007
43008
43009
43010
43011
43012
43013
43014
43015
43016
43017
43018
43019
43020
43021
43022
43023
43024
43025
43026
43027
43028
43029
43030
43031
43032
43033
43034
43035
43036
43037
43038
43039
43040
43041
43042
43043
43044
43045
43046
43047
43048
43049
43050
43051
43052
43053
43054
43055
43056
43057
43058
43059
43060
43061
43062
43063
43064
43065
43066
43067
43068
43069
43070
43071
43072
43073
43074
43075
43076
43077
43078
43079
43080
43081
43082
43083
43084
43085
43086
43087
43088
43089
43090
43091
43092
43093
43094
43095
43096
43097
43098
43099
43100
43101
43102
43103
43104
43105
43106
43107
43108
43109
43110
43111
43112
43113
43114
43115
43116
43117
43118
43119
43120
43121
43122
43123
43124
43125
43126
43127
43128
43129
43130
43131
43132
43133
43134
43135
43136
43137
43138
43139
43140
43141
43142
43143
43144
43145
43146
43147
43148
43149
43150
43151
43152
43153
43154
43155
43156
43157
43158
43159
43160
43161
43162
43163
43164
43165
43166
43167
43168
43169
43170
43171
43172
43173
43174
43175
43176
43177
43178
43179
43180
43181
43182
43183
43184
43185
43186
43187
43188
43189
43190
43191
43192
43193
43194
43195
43196
43197
43198
43199
43200
43201
43202
43203
43204
43205
43206
43207
43208
43209
43210
43211
43212
43213
43214
43215
43216
43217
43218
43219
43220
43221
43222
43223
43224
43225
43226
43227
43228
43229
43230
43231
43232
43233
43234
43235
43236
43237
43238
43239
43240
43241
43242
43243
43244
43245
43246
43247
43248
43249
43250
43251
43252
43253
43254
43255
43256
43257
43258
43259
43260
43261
43262
43263
43264
43265
43266
43267
43268
43269
43270
43271
43272
43273
43274
43275
43276
43277
43278
43279
43280
43281
43282
43283
43284
43285
43286
43287
43288
43289
43290
43291
43292
43293
43294
43295
43296
43297
43298
43299
43300
43301
43302
43303
43304
43305
43306
43307
43308
43309
43310
43311
43312
43313
43314
43315
43316
43317
43318
43319
43320
43321
43322
43323
43324
43325
43326
43327
43328
43329
43330
43331
43332
43333
43334
43335
43336
43337
43338
43339
43340
43341
43342
43343
43344
43345
43346
43347
43348
43349
43350
43351
43352
43353
43354
43355
43356
43357
43358
43359
43360
43361
43362
43363
43364
43365
43366
43367
43368
43369
43370
43371
43372
43373
43374
43375
43376
43377
43378
43379
43380
43381
43382
43383
43384
43385
43386
43387
43388
43389
43390
43391
43392
43393
43394
43395
43396
43397
43398
43399
43400
43401
43402
43403
43404
43405
43406
43407
43408
43409
43410
43411
43412
43413
43414
43415
43416
43417
43418
43419
43420
43421
43422
43423
43424
43425
43426
43427
43428
43429
43430
43431
43432
43433
43434
43435
43436
43437
43438
43439
43440
43441
43442
43443
43444
43445
43446
43447
43448
43449
43450
43451
43452
43453
43454
43455
43456
43457
43458
43459
43460
43461
43462
43463
43464
43465
43466
43467
43468
43469
43470
43471
43472
43473
43474
43475
43476
43477
43478
43479
43480
43481
43482
43483
43484
43485
43486
43487
43488
43489
43490
43491
43492
43493
43494
43495
43496
43497
43498
43499
43500
43501
43502
43503
43504
43505
43506
43507
43508
43509
43510
43511
43512
43513
43514
43515
43516
43517
43518
43519
43520
43521
43522
43523
43524
43525
43526
43527
43528
43529
43530
43531
43532
43533
43534
43535
43536
43537
43538
43539
43540
43541
43542
43543
43544
43545
43546
43547
43548
43549
43550
43551
43552
43553
43554
43555
43556
43557
43558
43559
43560
43561
43562
43563
43564
43565
43566
43567
43568
43569
43570
43571
43572
43573
43574
43575
43576
43577
43578
43579
43580
43581
43582
43583
43584
43585
43586
43587
43588
43589
43590
43591
43592
43593
43594
43595
43596
43597
43598
43599
43600
43601
43602
43603
43604
43605
43606
43607
43608
43609
43610
43611
43612
43613
43614
43615
43616
43617
43618
43619
43620
43621
43622
43623
43624
43625
43626
43627
43628
43629
43630
43631
43632
43633
43634
43635
43636
43637
43638
43639
43640
43641
43642
43643
43644
43645
43646
43647
43648
43649
43650
43651
43652
43653
43654
43655
43656
43657
43658
43659
43660
43661
43662
43663
43664
43665
43666
43667
43668
43669
43670
43671
43672
43673
43674
43675
43676
43677
43678
43679
43680
43681
43682
43683
43684
43685
43686
43687
43688
43689
43690
43691
43692
43693
43694
43695
43696
43697
43698
43699
43700
43701
43702
43703
43704
43705
43706
43707
43708
43709
43710
43711
43712
43713
43714
43715
43716
43717
43718
43719
43720
43721
43722
43723
43724
43725
43726
43727
43728
43729
43730
43731
43732
43733
43734
43735
43736
43737
43738
43739
43740
43741
43742
43743
43744
43745
43746
43747
43748
43749
43750
43751
43752
43753
43754
43755
43756
43757
43758
43759
43760
43761
43762
43763
43764
43765
43766
43767
43768
43769
43770
43771
43772
43773
43774
43775
43776
43777
43778
43779
43780
43781
43782
43783
43784
43785
43786
43787
43788
43789
43790
43791
43792
43793
43794
43795
43796
43797
43798
43799
43800
43801
43802
43803
43804
43805
43806
43807
43808
43809
43810
43811
43812
43813
43814
43815
43816
43817
43818
43819
43820
43821
43822
43823
43824
43825
43826
43827
43828
43829
43830
43831
43832
43833
43834
43835
43836
43837
43838
43839
43840
43841
43842
43843
43844
43845
43846
43847
43848
43849
43850
43851
43852
43853
43854
43855
43856
43857
43858
43859
43860
43861
43862
43863
43864
43865
43866
43867
43868
43869
43870
43871
43872
43873
43874
43875
43876
43877
43878
43879
43880
43881
43882
43883
43884
43885
43886
43887
43888
43889
43890
43891
43892
43893
43894
43895
43896
43897
43898
43899
43900
43901
43902
43903
43904
43905
43906
43907
43908
43909
43910
43911
43912
43913
43914
43915
43916
43917
43918
43919
43920
43921
43922
43923
43924
43925
43926
43927
43928
43929
43930
43931
43932
43933
43934
43935
43936
43937
43938
43939
43940
43941
43942
43943
43944
43945
43946
43947
43948
43949
43950
43951
43952
43953
43954
43955
43956
43957
43958
43959
43960
43961
43962
43963
43964
43965
43966
43967
43968
43969
43970
43971
43972
43973
43974
43975
43976
43977
43978
43979
43980
43981
43982
43983
43984
43985
43986
43987
43988
43989
43990
43991
43992
43993
43994
43995
43996
43997
43998
43999
44000
44001
44002
44003
44004
44005
44006
44007
44008
44009
44010
44011
44012
44013
44014
44015
44016
44017
44018
44019
44020
44021
44022
44023
44024
44025
44026
44027
44028
44029
44030
44031
44032
44033
44034
44035
44036
44037
44038
44039
44040
44041
44042
44043
44044
44045
44046
44047
44048
44049
44050
44051
44052
44053
44054
44055
44056
44057
44058
44059
44060
44061
44062
44063
44064
44065
44066
44067
44068
44069
44070
44071
44072
44073
44074
44075
44076
44077
44078
44079
44080
44081
44082
44083
44084
44085
44086
44087
44088
44089
44090
44091
44092
44093
44094
44095
44096
44097
44098
44099
44100
44101
44102
44103
44104
44105
44106
44107
44108
44109
44110
44111
44112
44113
44114
44115
44116
44117
44118
44119
44120
44121
44122
44123
44124
44125
44126
44127
44128
44129
44130
44131
44132
44133
44134
44135
44136
44137
44138
44139
44140
44141
44142
44143
44144
44145
44146
44147
44148
44149
44150
44151
44152
44153
44154
44155
44156
44157
44158
44159
44160
44161
44162
44163
44164
44165
44166
44167
44168
44169
44170
44171
44172
44173
44174
44175
44176
44177
44178
44179
44180
44181
44182
44183
44184
44185
44186
44187
44188
44189
44190
44191
44192
44193
44194
44195
44196
44197
44198
44199
44200
44201
44202
44203
44204
44205
44206
44207
44208
44209
44210
44211
44212
44213
44214
44215
44216
44217
44218
44219
44220
44221
44222
44223
44224
44225
44226
44227
44228
44229
44230
44231
44232
44233
44234
44235
44236
44237
44238
44239
44240
44241
44242
44243
44244
44245
44246
44247
44248
44249
44250
44251
44252
44253
44254
44255
44256
44257
44258
44259
44260
44261
44262
44263
44264
44265
44266
44267
44268
44269
44270
44271
44272
44273
44274
44275
44276
44277
44278
44279
44280
44281
44282
44283
44284
44285
44286
44287
44288
44289
44290
44291
44292
44293
44294
44295
44296
44297
44298
44299
44300
44301
44302
44303
44304
44305
44306
44307
44308
44309
44310
44311
44312
44313
44314
44315
44316
44317
44318
44319
44320
44321
44322
44323
44324
44325
44326
44327
44328
44329
44330
44331
44332
44333
44334
44335
44336
44337
44338
44339
44340
44341
44342
44343
44344
44345
44346
44347
44348
44349
44350
44351
44352
44353
44354
44355
44356
44357
44358
44359
44360
44361
44362
44363
44364
44365
44366
44367
44368
44369
44370
44371
44372
44373
44374
44375
44376
44377
44378
44379
44380
44381
44382
44383
44384
44385
44386
44387
44388
44389
44390
44391
44392
44393
44394
44395
44396
44397
44398
44399
44400
44401
44402
44403
44404
44405
44406
44407
44408
44409
44410
44411
44412
44413
44414
44415
44416
44417
44418
44419
44420
44421
44422
44423
44424
44425
44426
44427
44428
44429
44430
44431
44432
44433
44434
44435
44436
44437
44438
44439
44440
44441
44442
44443
44444
44445
44446
44447
44448
44449
44450
44451
44452
44453
44454
44455
44456
44457
44458
44459
44460
44461
44462
44463
44464
44465
44466
44467
44468
44469
44470
44471
44472
44473
44474
44475
44476
44477
44478
44479
44480
44481
44482
44483
44484
44485
44486
44487
44488
44489
44490
44491
44492
44493
44494
44495
44496
44497
44498
44499
44500
44501
44502
44503
44504
44505
44506
44507
44508
44509
44510
44511
44512
44513
44514
44515
44516
44517
44518
44519
44520
44521
44522
44523
44524
44525
44526
44527
44528
44529
44530
44531
44532
44533
44534
44535
44536
44537
44538
44539
44540
44541
44542
44543
44544
44545
44546
44547
44548
44549
44550
44551
44552
44553
44554
44555
44556
44557
44558
44559
44560
44561
44562
44563
44564
44565
44566
44567
44568
44569
44570
44571
44572
44573
44574
44575
44576
44577
44578
44579
44580
44581
44582
44583
44584
44585
44586
44587
44588
44589
44590
44591
44592
44593
44594
44595
44596
44597
44598
44599
44600
44601
44602
44603
44604
44605
44606
44607
44608
44609
44610
44611
44612
44613
44614
44615
44616
44617
44618
44619
44620
44621
44622
44623
44624
44625
44626
44627
44628
44629
44630
44631
44632
44633
44634
44635
44636
44637
44638
44639
44640
44641
44642
44643
44644
44645
44646
44647
44648
44649
44650
44651
44652
44653
44654
44655
44656
44657
44658
44659
44660
44661
44662
44663
44664
44665
44666
44667
44668
44669
44670
44671
44672
44673
44674
44675
44676
44677
44678
44679
44680
44681
44682
44683
44684
44685
44686
44687
44688
44689
44690
44691
44692
44693
44694
44695
44696
44697
44698
44699
44700
44701
44702
44703
44704
44705
44706
44707
44708
44709
44710
44711
44712
44713
44714
44715
44716
44717
44718
44719
44720
44721
44722
44723
44724
44725
44726
44727
44728
44729
44730
44731
44732
44733
44734
44735
44736
44737
44738
44739
44740
44741
44742
44743
44744
44745
44746
44747
44748
44749
44750
44751
44752
44753
44754
44755
44756
44757
44758
44759
44760
44761
44762
44763
44764
44765
44766
44767
44768
44769
44770
44771
44772
44773
44774
44775
44776
44777
44778
44779
44780
44781
44782
44783
44784
44785
44786
44787
44788
44789
44790
44791
44792
44793
44794
44795
44796
44797
44798
44799
44800
44801
44802
44803
44804
44805
44806
44807
44808
44809
44810
44811
44812
44813
44814
44815
44816
44817
44818
44819
44820
44821
44822
44823
44824
44825
44826
44827
44828
44829
44830
44831
44832
44833
44834
44835
44836
44837
44838
44839
44840
44841
44842
44843
44844
44845
44846
44847
44848
44849
44850
44851
44852
44853
44854
44855
44856
44857
44858
44859
44860
44861
44862
44863
44864
44865
44866
44867
44868
44869
44870
44871
44872
44873
44874
44875
44876
44877
44878
44879
44880
44881
44882
44883
44884
44885
44886
44887
44888
44889
44890
44891
44892
44893
44894
44895
44896
44897
44898
44899
44900
44901
44902
44903
44904
44905
44906
44907
44908
44909
44910
44911
44912
44913
44914
44915
44916
44917
44918
44919
44920
44921
44922
44923
44924
44925
44926
44927
44928
44929
44930
44931
44932
44933
44934
44935
44936
44937
44938
44939
44940
44941
44942
44943
44944
44945
44946
44947
44948
44949
44950
44951
44952
44953
44954
44955
44956
44957
44958
44959
44960
44961
44962
44963
44964
44965
44966
44967
44968
44969
44970
44971
44972
44973
44974
44975
44976
44977
44978
44979
44980
44981
44982
44983
44984
44985
44986
44987
44988
44989
44990
44991
44992
44993
44994
44995
44996
44997
44998
44999
45000
45001
45002
45003
45004
45005
45006
45007
45008
45009
45010
45011
45012
45013
45014
45015
45016
45017
45018
45019
45020
45021
45022
45023
45024
45025
45026
45027
45028
45029
45030
45031
45032
45033
45034
45035
45036
45037
45038
45039
45040
45041
45042
45043
45044
45045
45046
45047
45048
45049
45050
45051
45052
45053
45054
45055
45056
45057
45058
45059
45060
45061
45062
45063
45064
45065
45066
45067
45068
45069
45070
45071
45072
45073
45074
45075
45076
45077
45078
45079
45080
45081
45082
45083
45084
45085
45086
45087
45088
45089
45090
45091
45092
45093
45094
45095
45096
45097
45098
45099
45100
45101
45102
45103
45104
45105
45106
45107
45108
45109
45110
45111
45112
45113
45114
45115
45116
45117
45118
45119
45120
45121
45122
45123
45124
45125
45126
45127
45128
45129
45130
45131
45132
45133
45134
45135
45136
45137
45138
45139
45140
45141
45142
45143
45144
45145
45146
45147
45148
45149
45150
45151
45152
45153
45154
45155
45156
45157
45158
45159
45160
45161
45162
45163
45164
45165
45166
45167
45168
45169
45170
45171
45172
45173
45174
45175
45176
45177
45178
45179
45180
45181
45182
45183
45184
45185
45186
45187
45188
45189
45190
45191
45192
45193
45194
45195
45196
45197
45198
45199
45200
45201
45202
45203
45204
45205
45206
45207
45208
45209
45210
45211
45212
45213
45214
45215
45216
45217
45218
45219
45220
45221
45222
45223
45224
45225
45226
45227
45228
45229
45230
45231
45232
45233
45234
45235
45236
45237
45238
45239
45240
45241
45242
45243
45244
45245
45246
45247
45248
45249
45250
45251
45252
45253
45254
45255
45256
45257
45258
45259
45260
45261
45262
45263
45264
45265
45266
45267
45268
45269
45270
45271
45272
45273
45274
45275
45276
45277
45278
45279
45280
45281
45282
45283
45284
45285
45286
45287
45288
45289
45290
45291
45292
45293
45294
45295
45296
45297
45298
45299
45300
45301
45302
45303
45304
45305
45306
45307
45308
45309
45310
45311
45312
45313
45314
45315
45316
45317
45318
45319
45320
45321
45322
45323
45324
45325
45326
45327
45328
45329
45330
45331
45332
45333
45334
45335
45336
45337
45338
45339
45340
45341
45342
45343
45344
45345
45346
45347
45348
45349
45350
45351
45352
45353
45354
45355
45356
45357
45358
45359
45360
45361
45362
45363
45364
45365
45366
45367
45368
45369
45370
45371
45372
45373
45374
45375
45376
45377
45378
45379
45380
45381
45382
45383
45384
45385
45386
45387
45388
45389
45390
45391
45392
45393
45394
45395
45396
45397
45398
45399
45400
45401
45402
45403
45404
45405
45406
45407
45408
45409
45410
45411
45412
45413
45414
45415
45416
45417
45418
45419
45420
45421
45422
45423
45424
45425
45426
45427
45428
45429
45430
45431
45432
45433
45434
45435
45436
45437
45438
45439
45440
45441
45442
45443
45444
45445
45446
45447
45448
45449
45450
45451
45452
45453
45454
45455
45456
45457
45458
45459
45460
45461
45462
45463
45464
45465
45466
45467
45468
45469
45470
45471
45472
45473
45474
45475
45476
45477
45478
45479
45480
45481
45482
45483
45484
45485
45486
45487
45488
45489
45490
45491
45492
45493
45494
45495
45496
45497
45498
45499
45500
45501
45502
45503
45504
45505
45506
45507
45508
45509
45510
45511
45512
45513
45514
45515
45516
45517
45518
45519
45520
45521
45522
45523
45524
45525
45526
45527
45528
45529
45530
45531
45532
45533
45534
45535
45536
45537
45538
45539
45540
45541
45542
45543
45544
45545
45546
45547
45548
45549
45550
45551
45552
45553
45554
45555
45556
45557
45558
45559
45560
45561
45562
45563
45564
45565
45566
45567
45568
45569
45570
45571
45572
45573
45574
45575
45576
45577
45578
45579
45580
45581
45582
45583
45584
45585
45586
45587
45588
45589
45590
45591
45592
45593
45594
45595
45596
45597
45598
45599
45600
45601
45602
45603
45604
45605
45606
45607
45608
45609
45610
45611
45612
45613
45614
45615
45616
45617
45618
45619
45620
45621
45622
45623
45624
45625
45626
45627
45628
45629
45630
45631
45632
45633
45634
45635
45636
45637
45638
45639
45640
45641
45642
45643
45644
45645
45646
45647
45648
45649
45650
45651
45652
45653
45654
45655
45656
45657
45658
45659
45660
45661
45662
45663
45664
45665
45666
45667
45668
45669
45670
45671
45672
45673
45674
45675
45676
45677
45678
45679
45680
45681
45682
45683
45684
45685
45686
45687
45688
45689
45690
45691
45692
45693
45694
45695
45696
45697
45698
45699
45700
45701
45702
45703
45704
45705
45706
45707
45708
45709
45710
45711
45712
45713
45714
45715
45716
45717
45718
45719
45720
45721
45722
45723
45724
45725
45726
45727
45728
45729
45730
45731
45732
45733
45734
45735
45736
45737
45738
45739
45740
45741
45742
45743
45744
45745
45746
45747
45748
45749
45750
45751
45752
45753
45754
45755
45756
45757
45758
45759
45760
45761
45762
45763
45764
45765
45766
45767
45768
45769
45770
45771
45772
45773
45774
45775
45776
45777
45778
45779
45780
45781
45782
45783
45784
45785
45786
45787
45788
45789
45790
45791
45792
45793
45794
45795
45796
45797
45798
45799
45800
45801
45802
45803
45804
45805
45806
45807
45808
45809
45810
45811
45812
45813
45814
45815
45816
45817
45818
45819
45820
45821
45822
45823
45824
45825
45826
45827
45828
45829
45830
45831
45832
45833
45834
45835
45836
45837
45838
45839
45840
45841
45842
45843
45844
45845
45846
45847
45848
45849
45850
45851
45852
45853
45854
45855
45856
45857
45858
45859
45860
45861
45862
45863
45864
45865
45866
45867
45868
45869
45870
45871
45872
45873
45874
45875
45876
45877
45878
45879
45880
45881
45882
45883
45884
45885
45886
45887
45888
45889
45890
45891
45892
45893
45894
45895
45896
45897
45898
45899
45900
45901
45902
45903
45904
45905
45906
45907
45908
45909
45910
45911
45912
45913
45914
45915
45916
45917
45918
45919
45920
45921
45922
45923
45924
45925
45926
45927
45928
45929
45930
45931
45932
45933
45934
45935
45936
45937
45938
45939
45940
45941
45942
45943
45944
45945
45946
45947
45948
45949
45950
45951
45952
45953
45954
45955
45956
45957
45958
45959
45960
45961
45962
45963
45964
45965
45966
45967
45968
45969
45970
45971
45972
45973
45974
45975
45976
45977
45978
45979
45980
45981
45982
45983
45984
45985
45986
45987
45988
45989
45990
45991
45992
45993
45994
45995
45996
45997
45998
45999
46000
46001
46002
46003
46004
46005
46006
46007
46008
46009
46010
46011
46012
46013
46014
46015
46016
46017
46018
46019
46020
46021
46022
46023
46024
46025
46026
46027
46028
46029
46030
46031
46032
46033
46034
46035
46036
46037
46038
46039
46040
46041
46042
46043
46044
46045
46046
46047
46048
46049
46050
46051
46052
46053
46054
46055
46056
46057
46058
46059
46060
46061
46062
46063
46064
46065
46066
46067
46068
46069
46070
46071
46072
46073
46074
46075
46076
46077
46078
46079
46080
46081
46082
46083
46084
46085
46086
46087
46088
46089
46090
46091
46092
46093
46094
46095
46096
46097
46098
46099
46100
46101
46102
46103
46104
46105
46106
46107
46108
46109
46110
46111
46112
46113
46114
46115
46116
46117
46118
46119
46120
46121
46122
46123
46124
46125
46126
46127
46128
46129
46130
46131
46132
46133
46134
46135
46136
46137
46138
46139
46140
46141
46142
46143
46144
46145
46146
46147
46148
46149
46150
46151
46152
46153
46154
46155
46156
46157
46158
46159
46160
46161
46162
46163
46164
46165
46166
46167
46168
46169
46170
46171
46172
46173
46174
46175
46176
46177
46178
46179
46180
46181
46182
46183
46184
46185
46186
46187
46188
46189
46190
46191
46192
46193
46194
46195
46196
46197
46198
46199
46200
46201
46202
46203
46204
46205
46206
46207
46208
46209
46210
46211
46212
46213
46214
46215
46216
46217
46218
46219
46220
46221
46222
46223
46224
46225
46226
46227
46228
46229
46230
46231
46232
46233
46234
46235
46236
46237
46238
46239
46240
46241
46242
46243
46244
46245
46246
46247
46248
46249
46250
46251
46252
46253
46254
46255
46256
46257
46258
46259
46260
46261
46262
46263
46264
46265
46266
46267
46268
46269
46270
46271
46272
46273
46274
46275
46276
46277
46278
46279
46280
46281
46282
46283
46284
46285
46286
46287
46288
46289
46290
46291
46292
46293
46294
46295
46296
46297
46298
46299
46300
46301
46302
46303
46304
46305
46306
46307
46308
46309
46310
46311
46312
46313
46314
46315
46316
46317
46318
46319
46320
46321
46322
46323
46324
46325
46326
46327
46328
46329
46330
46331
46332
46333
46334
46335
46336
46337
46338
46339
46340
46341
46342
46343
46344
46345
46346
46347
46348
46349
46350
46351
46352
46353
46354
46355
46356
46357
46358
46359
46360
46361
46362
46363
46364
46365
46366
46367
46368
46369
46370
46371
46372
46373
46374
46375
46376
46377
46378
46379
46380
46381
46382
46383
46384
46385
46386
46387
46388
46389
46390
46391
46392
46393
46394
46395
46396
46397
46398
46399
46400
46401
46402
46403
46404
46405
46406
46407
46408
46409
46410
46411
46412
46413
46414
46415
46416
46417
46418
46419
46420
46421
46422
46423
46424
46425
46426
46427
46428
46429
46430
46431
46432
46433
46434
46435
46436
46437
46438
46439
46440
46441
46442
46443
46444
46445
46446
46447
46448
46449
46450
46451
46452
46453
46454
46455
46456
46457
46458
46459
46460
46461
46462
46463
46464
46465
46466
46467
46468
46469
46470
46471
46472
46473
46474
46475
46476
46477
46478
46479
46480
46481
46482
46483
46484
46485
46486
46487
46488
46489
46490
46491
46492
46493
46494
46495
46496
46497
46498
46499
46500
46501
46502
46503
46504
46505
46506
46507
46508
46509
46510
46511
46512
46513
46514
46515
46516
46517
46518
46519
46520
46521
46522
46523
46524
46525
46526
46527
46528
46529
46530
46531
46532
46533
46534
46535
46536
46537
46538
46539
46540
46541
46542
46543
46544
46545
46546
46547
46548
46549
46550
46551
46552
46553
46554
46555
46556
46557
46558
46559
46560
46561
46562
46563
46564
46565
46566
46567
46568
46569
46570
46571
46572
46573
46574
46575
46576
46577
46578
46579
46580
46581
46582
46583
46584
46585
46586
46587
46588
46589
46590
46591
46592
46593
46594
46595
46596
46597
46598
46599
46600
46601
46602
46603
46604
46605
46606
46607
46608
46609
46610
46611
46612
46613
46614
46615
46616
46617
46618
46619
46620
46621
46622
46623
46624
46625
46626
46627
46628
46629
46630
46631
46632
46633
46634
46635
46636
46637
46638
46639
46640
46641
46642
46643
46644
46645
46646
46647
46648
46649
46650
46651
46652
46653
46654
46655
46656
46657
46658
46659
46660
46661
46662
46663
46664
46665
46666
46667
46668
46669
46670
46671
46672
46673
46674
46675
46676
46677
46678
46679
46680
46681
46682
46683
46684
46685
46686
46687
46688
46689
46690
46691
46692
46693
46694
46695
46696
46697
46698
46699
46700
46701
46702
46703
46704
46705
46706
46707
46708
46709
46710
46711
46712
46713
46714
46715
46716
46717
46718
46719
46720
46721
46722
46723
46724
46725
46726
46727
46728
46729
46730
46731
46732
46733
46734
46735
46736
46737
46738
46739
46740
46741
46742
46743
46744
46745
46746
46747
46748
46749
46750
46751
46752
46753
46754
46755
46756
46757
46758
46759
46760
46761
46762
46763
46764
46765
46766
46767
46768
46769
46770
46771
46772
46773
46774
46775
46776
46777
46778
46779
46780
46781
46782
46783
46784
46785
46786
46787
46788
46789
46790
46791
46792
46793
46794
46795
46796
46797
46798
46799
46800
46801
46802
46803
46804
46805
46806
46807
46808
46809
46810
46811
46812
46813
46814
46815
46816
46817
46818
46819
46820
46821
46822
46823
46824
46825
46826
46827
46828
46829
46830
46831
46832
46833
46834
46835
46836
46837
46838
46839
46840
46841
46842
46843
46844
46845
46846
46847
46848
46849
46850
46851
46852
46853
46854
46855
46856
46857
46858
46859
46860
46861
46862
46863
46864
46865
46866
46867
46868
46869
46870
46871
46872
46873
46874
46875
46876
46877
46878
46879
46880
46881
46882
46883
46884
46885
46886
46887
46888
46889
46890
46891
46892
46893
46894
46895
46896
46897
46898
46899
46900
46901
46902
46903
46904
46905
46906
46907
46908
46909
46910
46911
46912
46913
46914
46915
46916
46917
46918
46919
46920
46921
46922
46923
46924
46925
46926
46927
46928
46929
46930
46931
46932
46933
46934
46935
46936
46937
46938
46939
46940
46941
46942
46943
46944
46945
46946
46947
46948
46949
46950
46951
46952
46953
46954
46955
46956
46957
46958
46959
46960
46961
46962
46963
46964
46965
46966
46967
46968
46969
46970
46971
46972
46973
46974
46975
46976
46977
46978
46979
46980
46981
46982
46983
46984
46985
46986
46987
46988
46989
46990
46991
46992
46993
46994
46995
46996
46997
46998
46999
47000
47001
47002
47003
47004
47005
47006
47007
47008
47009
47010
47011
47012
47013
47014
47015
47016
47017
47018
47019
47020
47021
47022
47023
47024
47025
47026
47027
47028
47029
47030
47031
47032
47033
47034
47035
47036
47037
47038
47039
47040
47041
47042
47043
47044
47045
47046
47047
47048
47049
47050
47051
47052
47053
47054
47055
47056
47057
47058
47059
47060
47061
47062
47063
47064
47065
47066
47067
47068
47069
47070
47071
47072
47073
47074
47075
47076
47077
47078
47079
47080
47081
47082
47083
47084
47085
47086
47087
47088
47089
47090
47091
47092
47093
47094
47095
47096
47097
47098
47099
47100
47101
47102
47103
47104
47105
47106
47107
47108
47109
47110
47111
47112
47113
47114
47115
47116
47117
47118
47119
47120
47121
47122
47123
47124
47125
47126
47127
47128
47129
47130
47131
47132
47133
47134
47135
47136
47137
47138
47139
47140
47141
47142
47143
47144
47145
47146
47147
47148
47149
47150
47151
47152
47153
47154
47155
47156
47157
47158
47159
47160
47161
47162
47163
47164
47165
47166
47167
47168
47169
47170
47171
47172
47173
47174
47175
47176
47177
47178
47179
47180
47181
47182
47183
47184
47185
47186
47187
47188
47189
47190
47191
47192
47193
47194
47195
47196
47197
47198
47199
47200
47201
47202
47203
47204
47205
47206
47207
47208
47209
47210
47211
47212
47213
47214
47215
47216
47217
47218
47219
47220
47221
47222
47223
47224
47225
47226
47227
47228
47229
47230
47231
47232
47233
47234
47235
47236
47237
47238
47239
47240
47241
47242
47243
47244
47245
47246
47247
47248
47249
47250
47251
47252
47253
47254
47255
47256
47257
47258
47259
47260
47261
47262
47263
47264
47265
47266
47267
47268
47269
47270
47271
47272
47273
47274
47275
47276
47277
47278
47279
47280
47281
47282
47283
47284
47285
47286
47287
47288
47289
47290
47291
47292
47293
47294
47295
47296
47297
47298
47299
47300
47301
47302
47303
47304
47305
47306
47307
47308
47309
47310
47311
47312
47313
47314
47315
47316
47317
47318
47319
47320
47321
47322
47323
47324
47325
47326
47327
47328
47329
47330
47331
47332
47333
47334
47335
47336
47337
47338
47339
47340
47341
47342
47343
47344
47345
47346
47347
47348
47349
47350
47351
47352
47353
47354
47355
47356
47357
47358
47359
47360
47361
47362
47363
47364
47365
47366
47367
47368
47369
47370
47371
47372
47373
47374
47375
47376
47377
47378
47379
47380
47381
47382
47383
47384
47385
47386
47387
47388
47389
47390
47391
47392
47393
47394
47395
47396
47397
47398
47399
47400
47401
47402
47403
47404
47405
47406
47407
47408
47409
47410
47411
47412
47413
47414
47415
47416
47417
47418
47419
47420
47421
47422
47423
47424
47425
47426
47427
47428
47429
47430
47431
47432
47433
47434
47435
47436
47437
47438
47439
47440
47441
47442
47443
47444
47445
47446
47447
47448
47449
47450
47451
47452
47453
47454
47455
47456
47457
47458
47459
47460
47461
47462
47463
47464
47465
47466
47467
47468
47469
47470
47471
47472
47473
47474
47475
47476
47477
47478
47479
47480
47481
47482
47483
47484
47485
47486
47487
47488
47489
47490
47491
47492
47493
47494
47495
47496
47497
47498
47499
47500
47501
47502
47503
47504
47505
47506
47507
47508
47509
47510
47511
47512
47513
47514
47515
47516
47517
47518
47519
47520
47521
47522
47523
47524
47525
47526
47527
47528
47529
47530
47531
47532
47533
47534
47535
47536
47537
47538
47539
47540
47541
47542
47543
47544
47545
47546
47547
47548
47549
47550
47551
47552
47553
47554
47555
47556
47557
47558
47559
47560
47561
47562
47563
47564
47565
47566
47567
47568
47569
47570
47571
47572
47573
47574
47575
47576
47577
47578
47579
47580
47581
47582
47583
47584
47585
47586
47587
47588
47589
47590
47591
47592
47593
47594
47595
47596
47597
47598
47599
47600
47601
47602
47603
47604
47605
47606
47607
47608
47609
47610
47611
47612
47613
47614
47615
47616
47617
47618
47619
47620
47621
47622
47623
47624
47625
47626
47627
47628
47629
47630
47631
47632
47633
47634
47635
47636
47637
47638
47639
47640
47641
47642
47643
47644
47645
47646
47647
47648
47649
47650
47651
47652
47653
47654
47655
47656
47657
47658
47659
47660
47661
47662
47663
47664
47665
47666
47667
47668
47669
47670
47671
47672
47673
47674
47675
47676
47677
47678
47679
47680
47681
47682
47683
47684
47685
47686
47687
47688
47689
47690
47691
47692
47693
47694
47695
47696
47697
47698
47699
47700
47701
47702
47703
47704
47705
47706
47707
47708
47709
47710
47711
47712
47713
47714
47715
47716
47717
47718
47719
47720
47721
47722
47723
47724
47725
47726
47727
47728
47729
47730
47731
47732
47733
47734
47735
47736
47737
47738
47739
47740
47741
47742
47743
47744
47745
47746
47747
47748
47749
47750
47751
47752
47753
47754
47755
47756
47757
47758
47759
47760
47761
47762
47763
47764
47765
47766
47767
47768
47769
47770
47771
47772
47773
47774
47775
47776
47777
47778
47779
47780
47781
47782
47783
47784
47785
47786
47787
47788
47789
47790
47791
47792
47793
47794
47795
47796
47797
47798
47799
47800
47801
47802
47803
47804
47805
47806
47807
47808
47809
47810
47811
47812
47813
47814
47815
47816
47817
47818
47819
47820
47821
47822
47823
47824
47825
47826
47827
47828
47829
47830
47831
47832
47833
47834
47835
47836
47837
47838
47839
47840
47841
47842
47843
47844
47845
47846
47847
47848
47849
47850
47851
47852
47853
47854
47855
47856
47857
47858
47859
47860
47861
47862
47863
47864
47865
47866
47867
47868
47869
47870
47871
47872
47873
47874
47875
47876
47877
47878
47879
47880
47881
47882
47883
47884
47885
47886
47887
47888
47889
47890
47891
47892
47893
47894
47895
47896
47897
47898
47899
47900
47901
47902
47903
47904
47905
47906
47907
47908
47909
47910
47911
47912
47913
47914
47915
47916
47917
47918
47919
47920
47921
47922
47923
47924
47925
47926
47927
47928
47929
47930
47931
47932
47933
47934
47935
47936
47937
47938
47939
47940
47941
47942
47943
47944
47945
47946
47947
47948
47949
47950
47951
47952
47953
47954
47955
47956
47957
47958
47959
47960
47961
47962
47963
47964
47965
47966
47967
47968
47969
47970
47971
47972
47973
47974
47975
47976
47977
47978
47979
47980
47981
47982
47983
47984
47985
47986
47987
47988
47989
47990
47991
47992
47993
47994
47995
47996
47997
47998
47999
48000
48001
48002
48003
48004
48005
48006
48007
48008
48009
48010
48011
48012
48013
48014
48015
48016
48017
48018
48019
48020
48021
48022
48023
48024
48025
48026
48027
48028
48029
48030
48031
48032
48033
48034
48035
48036
48037
48038
48039
48040
48041
48042
48043
48044
48045
48046
48047
48048
48049
48050
48051
48052
48053
48054
48055
48056
48057
48058
48059
48060
48061
48062
48063
48064
48065
48066
48067
48068
48069
48070
48071
48072
48073
48074
48075
48076
48077
48078
48079
48080
48081
48082
48083
48084
48085
48086
48087
48088
48089
48090
48091
48092
48093
48094
48095
48096
48097
48098
48099
48100
48101
48102
48103
48104
48105
48106
48107
48108
48109
48110
48111
48112
48113
48114
48115
48116
48117
48118
48119
48120
48121
48122
48123
48124
48125
48126
48127
48128
48129
48130
48131
48132
48133
48134
48135
48136
48137
48138
48139
48140
48141
48142
48143
48144
48145
48146
48147
48148
48149
48150
48151
48152
48153
48154
48155
48156
48157
48158
48159
48160
48161
48162
48163
48164
48165
48166
48167
48168
48169
48170
48171
48172
48173
48174
48175
48176
48177
48178
48179
48180
48181
48182
48183
48184
48185
48186
48187
48188
48189
48190
48191
48192
48193
48194
48195
48196
48197
48198
48199
48200
48201
48202
48203
48204
48205
48206
48207
48208
48209
48210
48211
48212
48213
48214
48215
48216
48217
48218
48219
48220
48221
48222
48223
48224
48225
48226
48227
48228
48229
48230
48231
48232
48233
48234
48235
48236
48237
48238
48239
48240
48241
48242
48243
48244
48245
48246
48247
48248
48249
48250
48251
48252
48253
48254
48255
48256
48257
48258
48259
48260
48261
48262
48263
48264
48265
48266
48267
48268
48269
48270
48271
48272
48273
48274
48275
48276
48277
48278
48279
48280
48281
48282
48283
48284
48285
48286
48287
48288
48289
48290
48291
48292
48293
48294
48295
48296
48297
48298
48299
48300
48301
48302
48303
48304
48305
48306
48307
48308
48309
48310
48311
48312
48313
48314
48315
48316
48317
48318
48319
48320
48321
48322
48323
48324
48325
48326
48327
48328
48329
48330
48331
48332
48333
48334
48335
48336
48337
48338
48339
48340
48341
48342
48343
48344
48345
48346
48347
48348
48349
48350
48351
48352
48353
48354
48355
48356
48357
48358
48359
48360
48361
48362
48363
48364
48365
48366
48367
48368
48369
48370
48371
48372
48373
48374
48375
48376
48377
48378
48379
48380
48381
48382
48383
48384
48385
48386
48387
48388
48389
48390
48391
48392
48393
48394
48395
48396
48397
48398
48399
48400
48401
48402
48403
48404
48405
48406
48407
48408
48409
48410
48411
48412
48413
48414
48415
48416
48417
48418
48419
48420
48421
48422
48423
48424
48425
48426
48427
48428
48429
48430
48431
48432
48433
48434
48435
48436
48437
48438
48439
48440
48441
48442
48443
48444
48445
48446
48447
48448
48449
48450
48451
48452
48453
48454
48455
48456
48457
48458
48459
48460
48461
48462
48463
48464
48465
48466
48467
48468
48469
48470
48471
48472
48473
48474
48475
48476
48477
48478
48479
48480
48481
48482
48483
48484
48485
48486
48487
48488
48489
48490
48491
48492
48493
48494
48495
48496
48497
48498
48499
48500
48501
48502
48503
48504
48505
48506
48507
48508
48509
48510
48511
48512
48513
48514
48515
48516
48517
48518
48519
48520
48521
48522
48523
48524
48525
48526
48527
48528
48529
48530
48531
48532
48533
48534
48535
48536
48537
48538
48539
48540
48541
48542
48543
48544
48545
48546
48547
48548
48549
48550
48551
48552
48553
48554
48555
48556
48557
48558
48559
48560
48561
48562
48563
48564
48565
48566
48567
48568
48569
48570
48571
48572
48573
48574
48575
48576
48577
48578
48579
48580
48581
48582
48583
48584
48585
48586
48587
48588
48589
48590
48591
48592
48593
48594
48595
48596
48597
48598
48599
48600
48601
48602
48603
48604
48605
48606
48607
48608
48609
48610
48611
48612
48613
48614
48615
48616
48617
48618
48619
48620
48621
48622
48623
48624
48625
48626
48627
48628
48629
48630
48631
48632
48633
48634
48635
48636
48637
48638
48639
48640
48641
48642
48643
48644
48645
48646
48647
48648
48649
48650
48651
48652
48653
48654
48655
48656
48657
48658
48659
48660
48661
48662
48663
48664
48665
48666
48667
48668
48669
48670
48671
48672
48673
48674
48675
48676
48677
48678
48679
48680
48681
48682
48683
48684
48685
48686
48687
48688
48689
48690
48691
48692
48693
48694
48695
48696
48697
48698
48699
48700
48701
48702
48703
48704
48705
48706
48707
48708
48709
48710
48711
48712
48713
48714
48715
48716
48717
48718
48719
48720
48721
48722
48723
48724
48725
48726
48727
48728
48729
48730
48731
48732
48733
48734
48735
48736
48737
48738
48739
48740
48741
48742
48743
48744
48745
48746
48747
48748
48749
48750
48751
48752
48753
48754
48755
48756
48757
48758
48759
48760
48761
48762
48763
48764
48765
48766
48767
48768
48769
48770
48771
48772
48773
48774
48775
48776
48777
48778
48779
48780
48781
48782
48783
48784
48785
48786
48787
48788
48789
48790
48791
48792
48793
48794
48795
48796
48797
48798
48799
48800
48801
48802
48803
48804
48805
48806
48807
48808
48809
48810
48811
48812
48813
48814
48815
48816
48817
48818
48819
48820
48821
48822
48823
48824
48825
48826
48827
48828
48829
48830
48831
48832
48833
48834
48835
48836
48837
48838
48839
48840
48841
48842
48843
48844
48845
48846
48847
48848
48849
48850
48851
48852
48853
48854
48855
48856
48857
48858
48859
48860
48861
48862
48863
48864
48865
48866
48867
48868
48869
48870
48871
48872
48873
48874
48875
48876
48877
48878
48879
48880
48881
48882
48883
48884
48885
48886
48887
48888
48889
48890
48891
48892
48893
48894
48895
48896
48897
48898
48899
48900
48901
48902
48903
48904
48905
48906
48907
48908
48909
48910
48911
48912
48913
48914
48915
48916
48917
48918
48919
48920
48921
48922
48923
48924
48925
48926
48927
48928
48929
48930
48931
48932
48933
48934
48935
48936
48937
48938
48939
48940
48941
48942
48943
48944
48945
48946
48947
48948
48949
48950
48951
48952
48953
48954
48955
48956
48957
48958
48959
48960
48961
48962
48963
48964
48965
48966
48967
48968
48969
48970
48971
48972
48973
48974
48975
48976
48977
48978
48979
48980
48981
48982
48983
48984
48985
48986
48987
48988
48989
48990
48991
48992
48993
48994
48995
48996
48997
48998
48999
49000
49001
49002
49003
49004
49005
49006
49007
49008
49009
49010
49011
49012
49013
49014
49015
49016
49017
49018
49019
49020
49021
49022
49023
49024
49025
49026
49027
49028
49029
49030
49031
49032
49033
49034
49035
49036
49037
49038
49039
49040
49041
49042
49043
49044
49045
49046
49047
49048
49049
49050
49051
49052
49053
49054
49055
49056
49057
49058
49059
49060
49061
49062
49063
49064
49065
49066
49067
49068
49069
49070
49071
49072
49073
49074
49075
49076
49077
49078
49079
49080
49081
49082
49083
49084
49085
49086
49087
49088
49089
49090
49091
49092
49093
49094
49095
49096
49097
49098
49099
49100
49101
49102
49103
49104
49105
49106
49107
49108
49109
49110
49111
49112
49113
49114
49115
49116
49117
49118
49119
49120
49121
49122
49123
49124
49125
49126
49127
49128
49129
49130
49131
49132
49133
49134
49135
49136
49137
49138
49139
49140
49141
49142
49143
49144
49145
49146
49147
49148
49149
49150
49151
49152
49153
49154
49155
49156
49157
49158
49159
49160
49161
49162
49163
49164
49165
49166
49167
49168
49169
49170
49171
49172
49173
49174
49175
49176
49177
49178
49179
49180
49181
49182
49183
49184
49185
49186
49187
49188
49189
49190
49191
49192
49193
49194
49195
49196
49197
49198
49199
49200
49201
49202
49203
49204
49205
49206
49207
49208
49209
49210
49211
49212
49213
49214
49215
49216
49217
49218
49219
49220
49221
49222
49223
49224
49225
49226
49227
49228
49229
49230
49231
49232
49233
49234
49235
49236
49237
49238
49239
49240
49241
49242
49243
49244
49245
49246
49247
49248
49249
49250
49251
49252
49253
49254
49255
49256
49257
49258
49259
49260
49261
49262
49263
49264
49265
49266
49267
49268
49269
49270
49271
49272
49273
49274
49275
49276
49277
49278
49279
49280
49281
49282
49283
49284
49285
49286
49287
49288
49289
49290
49291
49292
49293
49294
49295
49296
49297
49298
49299
49300
49301
49302
49303
49304
49305
49306
49307
49308
49309
49310
49311
49312
49313
49314
49315
49316
49317
49318
49319
49320
49321
49322
49323
49324
49325
49326
49327
49328
49329
49330
49331
49332
49333
49334
49335
49336
49337
49338
49339
49340
49341
49342
49343
49344
49345
49346
49347
49348
49349
49350
49351
49352
49353
49354
49355
49356
49357
49358
49359
49360
49361
49362
49363
49364
49365
49366
49367
49368
49369
49370
49371
49372
49373
49374
49375
49376
49377
49378
49379
49380
49381
49382
49383
49384
49385
49386
49387
49388
49389
49390
49391
49392
49393
49394
49395
49396
49397
49398
49399
49400
49401
49402
49403
49404
49405
49406
49407
49408
49409
49410
49411
49412
49413
49414
49415
49416
49417
49418
49419
49420
49421
49422
49423
49424
49425
49426
49427
49428
49429
49430
49431
49432
49433
49434
49435
49436
49437
49438
49439
49440
49441
49442
49443
49444
49445
49446
49447
49448
49449
49450
49451
49452
49453
49454
49455
49456
49457
49458
49459
49460
49461
49462
49463
49464
49465
49466
49467
49468
49469
49470
49471
49472
49473
49474
49475
49476
49477
49478
49479
49480
49481
49482
49483
49484
49485
49486
49487
49488
49489
49490
49491
49492
49493
49494
49495
49496
49497
49498
49499
49500
49501
49502
49503
49504
49505
49506
49507
49508
49509
49510
49511
49512
49513
49514
49515
49516
49517
49518
49519
49520
49521
49522
49523
49524
49525
49526
49527
49528
49529
49530
49531
49532
49533
49534
49535
49536
49537
49538
49539
49540
49541
49542
49543
49544
49545
49546
49547
49548
49549
49550
49551
49552
49553
49554
49555
49556
49557
49558
49559
49560
49561
49562
49563
49564
49565
49566
49567
49568
49569
49570
49571
49572
49573
49574
49575
49576
49577
49578
49579
49580
49581
49582
49583
49584
49585
49586
49587
49588
49589
49590
49591
49592
49593
49594
49595
49596
49597
49598
49599
49600
49601
49602
49603
49604
49605
49606
49607
49608
49609
49610
49611
49612
49613
49614
49615
49616
49617
49618
49619
49620
49621
49622
49623
49624
49625
49626
49627
49628
49629
49630
49631
49632
49633
49634
49635
49636
49637
49638
49639
49640
49641
49642
49643
49644
49645
49646
49647
49648
49649
49650
49651
49652
49653
49654
49655
49656
49657
49658
49659
49660
49661
49662
49663
49664
49665
49666
49667
49668
49669
49670
49671
49672
49673
49674
49675
49676
49677
49678
49679
49680
49681
49682
49683
49684
49685
49686
49687
49688
49689
49690
49691
49692
49693
49694
49695
49696
49697
49698
49699
49700
49701
49702
49703
49704
49705
49706
49707
49708
49709
49710
49711
49712
49713
49714
49715
49716
49717
49718
49719
49720
49721
49722
49723
49724
49725
49726
49727
49728
49729
49730
49731
49732
49733
49734
49735
49736
49737
49738
49739
49740
49741
49742
49743
49744
49745
49746
49747
49748
49749
49750
49751
49752
49753
49754
49755
49756
49757
49758
49759
49760
49761
49762
49763
49764
49765
49766
49767
49768
49769
49770
49771
49772
49773
49774
49775
49776
49777
49778
49779
49780
49781
49782
49783
49784
49785
49786
49787
49788
49789
49790
49791
49792
49793
49794
49795
49796
49797
49798
49799
49800
49801
49802
49803
49804
49805
49806
49807
49808
49809
49810
49811
49812
49813
49814
49815
49816
49817
49818
49819
49820
49821
49822
49823
49824
49825
49826
49827
49828
49829
49830
49831
49832
49833
49834
49835
49836
49837
49838
49839
49840
49841
49842
49843
49844
49845
49846
49847
49848
49849
49850
49851
49852
49853
49854
49855
49856
49857
49858
49859
49860
49861
49862
49863
49864
49865
49866
49867
49868
49869
49870
49871
49872
49873
49874
49875
49876
49877
49878
49879
49880
49881
49882
49883
49884
49885
49886
49887
49888
49889
49890
49891
49892
49893
49894
49895
49896
49897
49898
49899
49900
49901
49902
49903
49904
49905
49906
49907
49908
49909
49910
49911
49912
49913
49914
49915
49916
49917
49918
49919
49920
49921
49922
49923
49924
49925
49926
49927
49928
49929
49930
49931
49932
49933
49934
49935
49936
49937
49938
49939
49940
49941
49942
49943
49944
49945
49946
49947
49948
49949
49950
49951
49952
49953
49954
49955
49956
49957
49958
49959
49960
49961
49962
49963
49964
49965
49966
49967
49968
49969
49970
49971
49972
49973
49974
49975
49976
49977
49978
49979
49980
49981
49982
49983
49984
49985
49986
49987
49988
49989
49990
49991
49992
49993
49994
49995
49996
49997
49998
49999
50000
50001
50002
50003
50004
50005
50006
50007
50008
50009
50010
50011
50012
50013
50014
50015
50016
50017
50018
50019
50020
50021
50022
50023
50024
50025
50026
50027
50028
50029
50030
50031
50032
50033
50034
50035
50036
50037
50038
50039
50040
50041
50042
50043
50044
50045
50046
50047
50048
50049
50050
50051
50052
50053
50054
50055
50056
50057
50058
50059
50060
50061
50062
50063
50064
50065
50066
50067
50068
50069
50070
50071
50072
50073
50074
50075
50076
50077
50078
50079
50080
50081
50082
50083
50084
50085
50086
50087
50088
50089
50090
50091
50092
50093
50094
50095
50096
50097
50098
50099
50100
50101
50102
50103
50104
50105
50106
50107
50108
50109
50110
50111
50112
50113
50114
50115
50116
50117
50118
50119
50120
50121
50122
50123
50124
50125
50126
50127
50128
50129
50130
50131
50132
50133
50134
50135
50136
50137
50138
50139
50140
50141
50142
50143
50144
50145
50146
50147
50148
50149
50150
50151
50152
50153
50154
50155
50156
50157
50158
50159
50160
50161
50162
50163
50164
50165
50166
50167
50168
50169
50170
50171
50172
50173
50174
50175
50176
50177
50178
50179
50180
50181
50182
50183
50184
50185
50186
50187
50188
50189
50190
50191
50192
50193
50194
50195
50196
50197
50198
50199
50200
50201
50202
50203
50204
50205
50206
50207
50208
50209
50210
50211
50212
50213
50214
50215
50216
50217
50218
50219
50220
50221
50222
50223
50224
50225
50226
50227
50228
50229
50230
50231
50232
50233
50234
50235
50236
50237
50238
50239
50240
50241
50242
50243
50244
50245
50246
50247
50248
50249
50250
50251
50252
50253
50254
50255
50256
50257
50258
50259
50260
50261
50262
50263
50264
50265
50266
50267
50268
50269
50270
50271
50272
50273
50274
50275
50276
50277
50278
50279
50280
50281
50282
50283
50284
50285
50286
50287
50288
50289
50290
50291
50292
50293
50294
50295
50296
50297
50298
50299
50300
50301
50302
50303
50304
50305
50306
50307
50308
50309
50310
50311
50312
50313
50314
50315
50316
50317
50318
50319
50320
50321
50322
50323
50324
50325
50326
50327
50328
50329
50330
50331
50332
50333
50334
50335
50336
50337
50338
50339
50340
50341
50342
50343
50344
50345
50346
50347
50348
50349
50350
50351
50352
50353
50354
50355
50356
50357
50358
50359
50360
50361
50362
50363
50364
50365
50366
50367
50368
50369
50370
50371
50372
50373
50374
50375
50376
50377
50378
50379
50380
50381
50382
50383
50384
50385
50386
50387
50388
50389
50390
50391
50392
50393
50394
50395
50396
50397
50398
50399
50400
50401
50402
50403
50404
50405
50406
50407
50408
50409
50410
50411
50412
50413
50414
50415
50416
50417
50418
50419
50420
50421
50422
50423
50424
50425
50426
50427
50428
50429
50430
50431
50432
50433
50434
50435
50436
50437
50438
50439
50440
50441
50442
50443
50444
50445
50446
50447
50448
50449
50450
50451
50452
50453
50454
50455
50456
50457
50458
50459
50460
50461
50462
50463
50464
50465
50466
50467
50468
50469
50470
50471
50472
50473
50474
50475
50476
50477
50478
50479
50480
50481
50482
50483
50484
50485
50486
50487
50488
50489
50490
50491
50492
50493
50494
50495
50496
50497
50498
50499
50500
50501
50502
50503
50504
50505
50506
50507
50508
50509
50510
50511
50512
50513
50514
50515
50516
50517
50518
50519
50520
50521
50522
50523
50524
50525
50526
50527
50528
50529
50530
50531
50532
50533
50534
50535
50536
50537
50538
50539
50540
50541
50542
50543
50544
50545
50546
50547
50548
50549
50550
50551
50552
50553
50554
50555
50556
50557
50558
50559
50560
50561
50562
50563
50564
50565
50566
50567
50568
50569
50570
50571
50572
50573
50574
50575
50576
50577
50578
50579
50580
50581
50582
50583
50584
50585
50586
50587
50588
50589
50590
50591
50592
50593
50594
50595
50596
50597
50598
50599
50600
50601
50602
50603
50604
50605
50606
50607
50608
50609
50610
50611
50612
50613
50614
50615
50616
50617
50618
50619
50620
50621
50622
50623
50624
50625
50626
50627
50628
50629
50630
50631
50632
50633
50634
50635
50636
50637
50638
50639
50640
50641
50642
50643
50644
50645
50646
50647
50648
50649
50650
50651
50652
50653
50654
50655
50656
50657
50658
50659
50660
50661
50662
50663
50664
50665
50666
50667
50668
50669
50670
50671
50672
50673
50674
50675
50676
50677
50678
50679
50680
50681
50682
50683
50684
50685
50686
50687
50688
50689
50690
50691
50692
50693
50694
50695
50696
50697
50698
50699
50700
50701
50702
50703
50704
50705
50706
50707
50708
50709
50710
50711
50712
50713
50714
50715
50716
50717
50718
50719
50720
50721
50722
50723
50724
50725
50726
50727
50728
50729
50730
50731
50732
50733
50734
50735
50736
50737
50738
50739
50740
50741
50742
50743
50744
50745
50746
50747
50748
50749
50750
50751
50752
50753
50754
50755
50756
50757
50758
50759
50760
50761
50762
50763
50764
50765
50766
50767
50768
50769
50770
50771
50772
50773
50774
50775
50776
50777
50778
50779
50780
50781
50782
50783
50784
50785
50786
50787
50788
50789
50790
50791
50792
50793
50794
50795
50796
50797
50798
50799
50800
50801
50802
50803
50804
50805
50806
50807
50808
50809
50810
50811
50812
50813
50814
50815
50816
50817
50818
50819
50820
50821
50822
50823
50824
50825
50826
50827
50828
50829
50830
50831
50832
50833
50834
50835
50836
50837
50838
50839
50840
50841
50842
50843
50844
50845
50846
50847
50848
50849
50850
50851
50852
50853
50854
50855
50856
50857
50858
50859
50860
50861
50862
50863
50864
50865
50866
50867
50868
50869
50870
50871
50872
50873
50874
50875
50876
50877
50878
50879
50880
50881
50882
50883
50884
50885
50886
50887
50888
50889
50890
50891
50892
50893
50894
50895
50896
50897
50898
50899
50900
50901
50902
50903
50904
50905
50906
50907
50908
50909
50910
50911
50912
50913
50914
50915
50916
50917
50918
50919
50920
50921
50922
50923
50924
50925
50926
50927
50928
50929
50930
50931
50932
50933
50934
50935
50936
50937
50938
50939
50940
50941
50942
50943
50944
50945
50946
50947
50948
50949
50950
50951
50952
50953
50954
50955
50956
50957
50958
50959
50960
50961
50962
50963
50964
50965
50966
50967
50968
50969
50970
50971
50972
50973
50974
50975
50976
50977
50978
50979
50980
50981
50982
50983
50984
50985
50986
50987
50988
50989
50990
50991
50992
50993
50994
50995
50996
50997
50998
50999
51000
51001
51002
51003
51004
51005
51006
51007
51008
51009
51010
51011
51012
51013
51014
51015
51016
51017
51018
51019
51020
51021
51022
51023
51024
51025
51026
51027
51028
51029
51030
51031
51032
51033
51034
51035
51036
51037
51038
51039
51040
51041
51042
51043
51044
51045
51046
51047
51048
51049
51050
51051
51052
51053
51054
51055
51056
51057
51058
51059
51060
51061
51062
51063
51064
51065
51066
51067
51068
51069
51070
51071
51072
51073
51074
51075
51076
51077
51078
51079
51080
51081
51082
51083
51084
51085
51086
51087
51088
51089
51090
51091
51092
51093
51094
51095
51096
51097
51098
51099
51100
51101
51102
51103
51104
51105
51106
51107
51108
51109
51110
51111
51112
51113
51114
51115
51116
51117
51118
51119
51120
51121
51122
51123
51124
51125
51126
51127
51128
51129
51130
51131
51132
51133
51134
51135
51136
51137
51138
51139
51140
51141
51142
51143
51144
51145
51146
51147
51148
51149
51150
51151
51152
51153
51154
51155
51156
51157
51158
51159
51160
51161
51162
51163
51164
51165
51166
51167
51168
51169
51170
51171
51172
51173
51174
51175
51176
51177
51178
51179
51180
51181
51182
51183
51184
51185
51186
51187
51188
51189
51190
51191
51192
51193
51194
51195
51196
51197
51198
51199
51200
51201
51202
51203
51204
51205
51206
51207
51208
51209
51210
51211
51212
51213
51214
51215
51216
51217
51218
51219
51220
51221
51222
51223
51224
51225
51226
51227
51228
51229
51230
51231
51232
51233
51234
51235
51236
51237
51238
51239
51240
51241
51242
51243
51244
51245
51246
51247
51248
51249
51250
51251
51252
51253
51254
51255
51256
51257
51258
51259
51260
51261
51262
51263
51264
51265
51266
51267
51268
51269
51270
51271
51272
51273
51274
51275
51276
51277
51278
51279
51280
51281
51282
51283
51284
51285
51286
51287
51288
51289
51290
51291
51292
51293
51294
51295
51296
51297
51298
51299
51300
51301
51302
51303
51304
51305
51306
51307
51308
51309
51310
51311
51312
51313
51314
51315
51316
51317
51318
51319
51320
51321
51322
51323
51324
51325
51326
51327
51328
51329
51330
51331
51332
51333
51334
51335
51336
51337
51338
51339
51340
51341
51342
51343
51344
51345
51346
51347
51348
51349
51350
51351
51352
51353
51354
51355
51356
51357
51358
51359
51360
51361
51362
51363
51364
51365
51366
51367
51368
51369
51370
51371
51372
51373
51374
51375
51376
51377
51378
51379
51380
51381
51382
51383
51384
51385
51386
51387
51388
51389
51390
51391
51392
51393
51394
51395
51396
51397
51398
51399
51400
51401
51402
51403
51404
51405
51406
51407
51408
51409
51410
51411
51412
51413
51414
51415
51416
51417
51418
51419
51420
51421
51422
51423
51424
51425
51426
51427
51428
51429
51430
51431
51432
51433
51434
51435
51436
51437
51438
51439
51440
51441
51442
51443
51444
51445
51446
51447
51448
51449
51450
51451
51452
51453
51454
51455
51456
51457
51458
51459
51460
51461
51462
51463
51464
51465
51466
51467
51468
51469
51470
51471
51472
51473
51474
51475
51476
51477
51478
51479
51480
51481
51482
51483
51484
51485
51486
51487
51488
51489
51490
51491
51492
51493
51494
51495
51496
51497
51498
51499
51500
51501
51502
51503
51504
51505
51506
51507
51508
51509
51510
51511
51512
51513
51514
51515
51516
51517
51518
51519
51520
51521
51522
51523
51524
51525
51526
51527
51528
51529
51530
51531
51532
51533
51534
51535
51536
51537
51538
51539
51540
51541
51542
51543
51544
51545
51546
51547
51548
51549
51550
51551
51552
51553
51554
51555
51556
51557
51558
51559
51560
51561
51562
51563
51564
51565
51566
51567
51568
51569
51570
51571
51572
51573
51574
51575
51576
51577
51578
51579
51580
51581
51582
51583
51584
51585
51586
51587
51588
51589
51590
51591
51592
51593
51594
51595
51596
51597
51598
51599
51600
51601
51602
51603
51604
51605
51606
51607
51608
51609
51610
51611
51612
51613
51614
51615
51616
51617
51618
51619
51620
51621
51622
51623
51624
51625
51626
51627
51628
51629
51630
51631
51632
51633
51634
51635
51636
51637
51638
51639
51640
51641
51642
51643
51644
51645
51646
51647
51648
51649
51650
51651
51652
51653
51654
51655
51656
51657
51658
51659
51660
51661
51662
51663
51664
51665
51666
51667
51668
51669
51670
51671
51672
51673
51674
51675
51676
51677
51678
51679
51680
51681
51682
51683
51684
51685
51686
51687
51688
51689
51690
51691
51692
51693
51694
51695
51696
51697
51698
51699
51700
51701
51702
51703
51704
51705
51706
51707
51708
51709
51710
51711
51712
51713
51714
51715
51716
51717
51718
51719
51720
51721
51722
51723
51724
51725
51726
51727
51728
51729
51730
51731
51732
51733
51734
51735
51736
51737
51738
51739
51740
51741
51742
51743
51744
51745
51746
51747
51748
51749
51750
51751
51752
51753
51754
51755
51756
51757
51758
51759
51760
51761
51762
51763
51764
51765
51766
51767
51768
51769
51770
51771
51772
51773
51774
51775
51776
51777
51778
51779
51780
51781
51782
51783
51784
51785
51786
51787
51788
51789
51790
51791
51792
51793
51794
51795
51796
51797
51798
51799
51800
51801
51802
51803
51804
51805
51806
51807
51808
51809
51810
51811
51812
51813
51814
51815
51816
51817
51818
51819
51820
51821
51822
51823
51824
51825
51826
51827
51828
51829
51830
51831
51832
51833
51834
51835
51836
51837
51838
51839
51840
51841
51842
51843
51844
51845
51846
51847
51848
51849
51850
51851
51852
51853
51854
51855
51856
51857
51858
51859
51860
51861
51862
51863
51864
51865
51866
51867
51868
51869
51870
51871
51872
51873
51874
51875
51876
51877
51878
51879
51880
51881
51882
51883
51884
51885
51886
51887
51888
51889
51890
51891
51892
51893
51894
51895
51896
51897
51898
51899
51900
51901
51902
51903
51904
51905
51906
51907
51908
51909
51910
51911
51912
51913
51914
51915
51916
51917
51918
51919
51920
51921
51922
51923
51924
51925
51926
51927
51928
51929
51930
51931
51932
51933
51934
51935
51936
51937
51938
51939
51940
51941
51942
51943
51944
51945
51946
51947
51948
51949
51950
51951
51952
51953
51954
51955
51956
51957
51958
51959
51960
51961
51962
51963
51964
51965
51966
51967
51968
51969
51970
51971
51972
51973
51974
51975
51976
51977
51978
51979
51980
51981
51982
51983
51984
51985
51986
51987
51988
51989
51990
51991
51992
51993
51994
51995
51996
51997
51998
51999
52000
52001
52002
52003
52004
52005
52006
52007
52008
52009
52010
52011
52012
52013
52014
52015
52016
52017
52018
52019
52020
52021
52022
52023
52024
52025
52026
52027
52028
52029
52030
52031
52032
52033
52034
52035
52036
52037
52038
52039
52040
52041
52042
52043
52044
52045
52046
52047
52048
52049
52050
52051
52052
52053
52054
52055
52056
52057
52058
52059
52060
52061
52062
52063
52064
52065
52066
52067
52068
52069
52070
52071
52072
52073
52074
52075
52076
52077
52078
52079
52080
52081
52082
52083
52084
52085
52086
52087
52088
52089
52090
52091
52092
52093
52094
52095
52096
52097
52098
52099
52100
52101
52102
52103
52104
52105
52106
52107
52108
52109
52110
52111
52112
52113
52114
52115
52116
52117
52118
52119
52120
52121
52122
52123
52124
52125
52126
52127
52128
52129
52130
52131
52132
52133
52134
52135
52136
52137
52138
52139
52140
52141
52142
52143
52144
52145
52146
52147
52148
52149
52150
52151
52152
52153
52154
52155
52156
52157
52158
52159
52160
52161
52162
52163
52164
52165
52166
52167
52168
52169
52170
52171
52172
52173
52174
52175
52176
52177
52178
52179
52180
52181
52182
52183
52184
52185
52186
52187
52188
52189
52190
52191
52192
52193
52194
52195
52196
52197
52198
52199
52200
52201
52202
52203
52204
52205
52206
52207
52208
52209
52210
52211
52212
52213
52214
52215
52216
52217
52218
52219
52220
52221
52222
52223
52224
52225
52226
52227
52228
52229
52230
52231
52232
52233
52234
52235
52236
52237
52238
52239
52240
52241
52242
52243
52244
52245
52246
52247
52248
52249
52250
52251
52252
52253
52254
52255
52256
52257
52258
52259
52260
52261
52262
52263
52264
52265
52266
52267
52268
52269
52270
52271
52272
52273
52274
52275
52276
52277
52278
52279
52280
52281
52282
52283
52284
52285
52286
52287
52288
52289
52290
52291
52292
52293
52294
52295
52296
52297
52298
52299
52300
52301
52302
52303
52304
52305
52306
52307
52308
52309
52310
52311
52312
52313
52314
52315
52316
52317
52318
52319
52320
52321
52322
52323
52324
52325
52326
52327
52328
52329
52330
52331
52332
52333
52334
52335
52336
52337
52338
52339
52340
52341
52342
52343
52344
52345
52346
52347
52348
52349
52350
52351
52352
52353
52354
52355
52356
52357
52358
52359
52360
52361
52362
52363
52364
52365
52366
52367
52368
52369
52370
52371
52372
52373
52374
52375
52376
52377
52378
52379
52380
52381
52382
52383
52384
52385
52386
52387
52388
52389
52390
52391
52392
52393
52394
52395
52396
52397
52398
52399
52400
52401
52402
52403
52404
52405
52406
52407
52408
52409
52410
52411
52412
52413
52414
52415
52416
52417
52418
52419
52420
52421
52422
52423
52424
52425
52426
52427
52428
52429
52430
52431
52432
52433
52434
52435
52436
52437
52438
52439
52440
52441
52442
52443
52444
52445
52446
52447
52448
52449
52450
52451
52452
52453
52454
52455
52456
52457
52458
52459
52460
52461
52462
52463
52464
52465
52466
52467
52468
52469
52470
52471
52472
52473
52474
52475
52476
52477
52478
52479
52480
52481
52482
52483
52484
52485
52486
52487
52488
52489
52490
52491
52492
52493
52494
52495
52496
52497
52498
52499
52500
52501
52502
52503
52504
52505
52506
52507
52508
52509
52510
52511
52512
52513
52514
52515
52516
52517
52518
52519
52520
52521
52522
52523
52524
52525
52526
52527
52528
52529
52530
52531
52532
52533
52534
52535
52536
52537
52538
52539
52540
52541
52542
52543
52544
52545
52546
52547
52548
52549
52550
52551
52552
52553
52554
52555
52556
52557
52558
52559
52560
52561
52562
52563
52564
52565
52566
52567
52568
52569
52570
52571
52572
52573
52574
52575
52576
52577
52578
52579
52580
52581
52582
52583
52584
52585
52586
52587
52588
52589
52590
52591
52592
52593
52594
52595
52596
52597
52598
52599
52600
52601
52602
52603
52604
52605
52606
52607
52608
52609
52610
52611
52612
52613
52614
52615
52616
52617
52618
52619
52620
52621
52622
52623
52624
52625
52626
52627
52628
52629
52630
52631
52632
52633
52634
52635
52636
52637
52638
52639
52640
52641
52642
52643
52644
52645
52646
52647
52648
52649
52650
52651
52652
52653
52654
52655
52656
52657
52658
52659
52660
52661
52662
52663
52664
52665
52666
52667
52668
52669
52670
52671
52672
52673
52674
52675
52676
52677
52678
52679
52680
52681
52682
52683
52684
52685
52686
52687
52688
52689
52690
52691
52692
52693
52694
52695
52696
52697
52698
52699
52700
52701
52702
52703
52704
52705
52706
52707
52708
52709
52710
52711
52712
52713
52714
52715
52716
52717
52718
52719
52720
52721
52722
52723
52724
52725
52726
52727
52728
52729
52730
52731
52732
52733
52734
52735
52736
52737
52738
52739
52740
52741
52742
52743
52744
52745
52746
52747
52748
52749
52750
52751
52752
52753
52754
52755
52756
52757
52758
52759
52760
52761
52762
52763
52764
52765
52766
52767
52768
52769
52770
52771
52772
52773
52774
52775
52776
52777
52778
52779
52780
52781
52782
52783
52784
52785
52786
52787
52788
52789
52790
52791
52792
52793
52794
52795
52796
52797
52798
52799
52800
52801
52802
52803
52804
52805
52806
52807
52808
52809
52810
52811
52812
52813
52814
52815
52816
52817
52818
52819
52820
52821
52822
52823
52824
52825
52826
52827
52828
52829
52830
52831
52832
52833
52834
52835
52836
52837
52838
52839
52840
52841
52842
52843
52844
52845
52846
52847
52848
52849
52850
52851
52852
52853
52854
52855
52856
52857
52858
52859
52860
52861
52862
52863
52864
52865
52866
52867
52868
52869
52870
52871
52872
52873
52874
52875
52876
52877
52878
52879
52880
52881
52882
52883
52884
52885
52886
52887
52888
52889
52890
52891
52892
52893
52894
52895
52896
52897
52898
52899
52900
52901
52902
52903
52904
52905
52906
52907
52908
52909
52910
52911
52912
52913
52914
52915
52916
52917
52918
52919
52920
52921
52922
52923
52924
52925
52926
52927
52928
52929
52930
52931
52932
52933
52934
52935
52936
52937
52938
52939
52940
52941
52942
52943
52944
52945
52946
52947
52948
52949
52950
52951
52952
52953
52954
52955
52956
52957
52958
52959
52960
52961
52962
52963
52964
52965
52966
52967
52968
52969
52970
52971
52972
52973
52974
52975
52976
52977
52978
52979
52980
52981
52982
52983
52984
52985
52986
52987
52988
52989
52990
52991
52992
52993
52994
52995
52996
52997
52998
52999
53000
53001
53002
53003
53004
53005
53006
53007
53008
53009
53010
53011
53012
53013
53014
53015
53016
53017
53018
53019
53020
53021
53022
53023
53024
53025
53026
53027
53028
53029
53030
53031
53032
53033
53034
53035
53036
53037
53038
53039
53040
53041
53042
53043
53044
53045
53046
53047
53048
53049
53050
53051
53052
53053
53054
53055
53056
53057
53058
53059
53060
53061
53062
53063
53064
53065
53066
53067
53068
53069
53070
53071
53072
53073
53074
53075
53076
53077
53078
53079
53080
53081
53082
53083
53084
53085
53086
53087
53088
53089
53090
53091
53092
53093
53094
53095
53096
53097
53098
53099
53100
53101
53102
53103
53104
53105
53106
53107
53108
53109
53110
53111
53112
53113
53114
53115
53116
53117
53118
53119
53120
53121
53122
53123
53124
53125
53126
53127
53128
53129
53130
53131
53132
53133
53134
53135
53136
53137
53138
53139
53140
53141
53142
53143
53144
53145
53146
53147
53148
53149
53150
53151
53152
53153
53154
53155
53156
53157
53158
53159
53160
53161
53162
53163
53164
53165
53166
53167
53168
53169
53170
53171
53172
53173
53174
53175
53176
53177
53178
53179
53180
53181
53182
53183
53184
53185
53186
53187
53188
53189
53190
53191
53192
53193
53194
53195
53196
53197
53198
53199
53200
53201
53202
53203
53204
53205
53206
53207
53208
53209
53210
53211
53212
53213
53214
53215
53216
53217
53218
53219
53220
53221
53222
53223
53224
53225
53226
53227
53228
53229
53230
53231
53232
53233
53234
53235
53236
53237
53238
53239
53240
53241
53242
53243
53244
53245
53246
53247
53248
53249
53250
53251
53252
53253
53254
53255
53256
53257
53258
53259
53260
53261
53262
53263
53264
53265
53266
53267
53268
53269
53270
53271
53272
53273
53274
53275
53276
53277
53278
53279
53280
53281
53282
53283
53284
53285
53286
53287
53288
53289
53290
53291
53292
53293
53294
53295
53296
53297
53298
53299
53300
53301
53302
53303
53304
53305
53306
53307
53308
53309
53310
53311
53312
53313
53314
53315
53316
53317
53318
53319
53320
53321
53322
53323
53324
53325
53326
53327
53328
53329
53330
53331
53332
53333
53334
53335
53336
53337
53338
53339
53340
53341
53342
53343
53344
53345
53346
53347
53348
53349
53350
53351
53352
53353
53354
53355
53356
53357
53358
53359
53360
53361
53362
53363
53364
53365
53366
53367
53368
53369
53370
53371
53372
53373
53374
53375
53376
53377
53378
53379
53380
53381
53382
53383
53384
53385
53386
53387
53388
53389
53390
53391
53392
53393
53394
53395
53396
53397
53398
53399
53400
53401
53402
53403
53404
53405
53406
53407
53408
53409
53410
53411
53412
53413
53414
53415
53416
53417
53418
53419
53420
53421
53422
53423
53424
53425
53426
53427
53428
53429
53430
53431
53432
53433
53434
53435
53436
53437
53438
53439
53440
53441
53442
53443
53444
53445
53446
53447
53448
53449
53450
53451
53452
53453
53454
53455
53456
53457
53458
53459
53460
53461
53462
53463
53464
53465
53466
53467
53468
53469
53470
53471
53472
53473
53474
53475
53476
53477
53478
53479
53480
53481
53482
53483
53484
53485
53486
53487
53488
53489
53490
53491
53492
53493
53494
53495
53496
53497
53498
53499
53500
53501
53502
53503
53504
53505
53506
53507
53508
53509
53510
53511
53512
53513
53514
53515
53516
53517
53518
53519
53520
53521
53522
53523
53524
53525
53526
53527
53528
53529
53530
53531
53532
53533
53534
53535
53536
53537
53538
53539
53540
53541
53542
53543
53544
53545
53546
53547
53548
53549
53550
53551
53552
53553
53554
53555
53556
53557
53558
53559
53560
53561
53562
53563
53564
53565
53566
53567
53568
53569
53570
53571
53572
53573
53574
53575
53576
53577
53578
53579
53580
53581
53582
53583
53584
53585
53586
53587
53588
53589
53590
53591
53592
53593
53594
53595
53596
53597
53598
53599
53600
53601
53602
53603
53604
53605
53606
53607
53608
53609
53610
53611
53612
53613
53614
53615
53616
53617
53618
53619
53620
53621
53622
53623
53624
53625
53626
53627
53628
53629
53630
53631
53632
53633
53634
53635
53636
53637
53638
53639
53640
53641
53642
53643
53644
53645
53646
53647
53648
53649
53650
53651
53652
53653
53654
53655
53656
53657
53658
53659
53660
53661
53662
53663
53664
53665
53666
53667
53668
53669
53670
53671
53672
53673
53674
53675
53676
53677
53678
53679
53680
53681
53682
53683
53684
53685
53686
53687
53688
53689
53690
53691
53692
53693
53694
53695
53696
53697
53698
53699
53700
53701
53702
53703
53704
53705
53706
53707
53708
53709
53710
53711
53712
53713
53714
53715
53716
53717
53718
53719
53720
53721
53722
53723
53724
53725
53726
53727
53728
53729
53730
53731
53732
53733
53734
53735
53736
53737
53738
53739
53740
53741
53742
53743
53744
53745
53746
53747
53748
53749
53750
53751
53752
53753
53754
53755
53756
53757
53758
53759
53760
53761
53762
53763
53764
53765
53766
53767
53768
53769
53770
53771
53772
53773
53774
53775
53776
53777
53778
53779
53780
53781
53782
53783
53784
53785
53786
53787
53788
53789
53790
53791
53792
53793
53794
53795
53796
53797
53798
53799
53800
53801
53802
53803
53804
53805
53806
53807
53808
53809
53810
53811
53812
53813
53814
53815
53816
53817
53818
53819
53820
53821
53822
53823
53824
53825
53826
53827
53828
53829
53830
53831
53832
53833
53834
53835
53836
53837
53838
53839
53840
53841
53842
53843
53844
53845
53846
53847
53848
53849
53850
53851
53852
53853
53854
53855
53856
53857
53858
53859
53860
53861
53862
53863
53864
53865
53866
53867
53868
53869
53870
53871
53872
53873
53874
53875
53876
53877
53878
53879
53880
53881
53882
53883
53884
53885
53886
53887
53888
53889
53890
53891
53892
53893
53894
53895
53896
53897
53898
53899
53900
53901
53902
53903
53904
53905
53906
53907
53908
53909
53910
53911
53912
53913
53914
53915
53916
53917
53918
53919
53920
53921
53922
53923
53924
53925
53926
53927
53928
53929
53930
53931
53932
53933
53934
53935
53936
53937
53938
53939
53940
53941
53942
53943
53944
53945
53946
53947
53948
53949
53950
53951
53952
53953
53954
53955
53956
53957
53958
53959
53960
53961
53962
53963
53964
53965
53966
53967
53968
53969
53970
53971
53972
53973
53974
53975
53976
53977
53978
53979
53980
53981
53982
53983
53984
53985
53986
53987
53988
53989
53990
53991
53992
53993
53994
53995
53996
53997
53998
53999
54000
54001
54002
54003
54004
54005
54006
54007
54008
54009
54010
54011
54012
54013
54014
54015
54016
54017
54018
54019
54020
54021
54022
54023
54024
54025
54026
54027
54028
54029
54030
54031
54032
54033
54034
54035
54036
54037
54038
54039
54040
54041
54042
54043
54044
54045
54046
54047
54048
54049
54050
54051
54052
54053
54054
54055
54056
54057
54058
54059
54060
54061
54062
54063
54064
54065
54066
54067
54068
54069
54070
54071
54072
54073
54074
54075
54076
54077
54078
54079
54080
54081
54082
54083
54084
54085
54086
54087
54088
54089
54090
54091
54092
54093
54094
54095
54096
54097
54098
54099
54100
54101
54102
54103
54104
54105
54106
54107
54108
54109
54110
54111
54112
54113
54114
54115
54116
54117
54118
54119
54120
54121
54122
54123
54124
54125
54126
54127
54128
54129
54130
54131
54132
54133
54134
54135
54136
54137
54138
54139
54140
54141
54142
54143
54144
54145
54146
54147
54148
54149
54150
54151
54152
54153
54154
54155
54156
54157
54158
54159
54160
54161
54162
54163
54164
54165
54166
54167
54168
54169
54170
54171
54172
54173
54174
54175
54176
54177
54178
54179
54180
54181
54182
54183
54184
54185
54186
54187
54188
54189
54190
54191
54192
54193
54194
54195
54196
54197
54198
54199
54200
54201
54202
54203
54204
54205
54206
54207
54208
54209
54210
54211
54212
54213
54214
54215
54216
54217
54218
54219
54220
54221
54222
54223
54224
54225
54226
54227
54228
54229
54230
54231
54232
54233
54234
54235
54236
54237
54238
54239
54240
54241
54242
54243
54244
54245
54246
54247
54248
54249
54250
54251
54252
54253
54254
54255
54256
54257
54258
54259
54260
54261
54262
54263
54264
54265
54266
54267
54268
54269
54270
54271
54272
54273
54274
54275
54276
54277
54278
54279
54280
54281
54282
54283
54284
54285
54286
54287
54288
54289
54290
54291
54292
54293
54294
54295
54296
54297
54298
54299
54300
54301
54302
54303
54304
54305
54306
54307
54308
54309
54310
54311
54312
54313
54314
54315
54316
54317
54318
54319
54320
54321
54322
54323
54324
54325
54326
54327
54328
54329
54330
54331
54332
54333
54334
54335
54336
54337
54338
54339
54340
54341
54342
54343
54344
54345
54346
54347
54348
54349
54350
54351
54352
54353
54354
54355
54356
54357
54358
54359
54360
54361
54362
54363
54364
54365
54366
54367
54368
54369
54370
54371
54372
54373
54374
54375
54376
54377
54378
54379
54380
54381
54382
54383
54384
54385
54386
54387
54388
54389
54390
54391
54392
54393
54394
54395
54396
54397
54398
54399
54400
54401
54402
54403
54404
54405
54406
54407
54408
54409
54410
54411
54412
54413
54414
54415
54416
54417
54418
54419
54420
54421
54422
54423
54424
54425
54426
54427
54428
54429
54430
54431
54432
54433
54434
54435
54436
54437
54438
54439
54440
54441
54442
54443
54444
54445
54446
54447
54448
54449
54450
54451
54452
54453
54454
54455
54456
54457
54458
54459
54460
54461
54462
54463
54464
54465
54466
54467
54468
54469
54470
54471
54472
54473
54474
54475
54476
54477
54478
54479
54480
54481
54482
54483
54484
54485
54486
54487
54488
54489
54490
54491
54492
54493
54494
54495
54496
54497
54498
54499
54500
54501
54502
54503
54504
54505
54506
54507
54508
54509
54510
54511
54512
54513
54514
54515
54516
54517
54518
54519
54520
54521
54522
54523
54524
54525
54526
54527
54528
54529
54530
54531
54532
54533
54534
54535
54536
54537
54538
54539
54540
54541
54542
54543
54544
54545
54546
54547
54548
54549
54550
54551
54552
54553
54554
54555
54556
54557
54558
54559
54560
54561
54562
54563
54564
54565
54566
54567
54568
54569
54570
54571
54572
54573
54574
54575
54576
54577
54578
54579
54580
54581
54582
54583
54584
54585
54586
54587
54588
54589
54590
54591
54592
54593
54594
54595
54596
54597
54598
54599
54600
54601
54602
54603
54604
54605
54606
54607
54608
54609
54610
54611
54612
54613
54614
54615
54616
54617
54618
54619
54620
54621
54622
54623
54624
54625
54626
54627
54628
54629
54630
54631
54632
54633
54634
54635
54636
54637
54638
54639
54640
54641
54642
54643
54644
54645
54646
54647
54648
54649
54650
54651
54652
54653
54654
54655
54656
54657
54658
54659
54660
54661
54662
54663
54664
54665
54666
54667
54668
54669
54670
54671
54672
54673
54674
54675
54676
54677
54678
54679
54680
54681
54682
54683
54684
54685
54686
54687
54688
54689
54690
54691
54692
54693
54694
54695
54696
54697
54698
54699
54700
54701
54702
54703
54704
54705
54706
54707
54708
54709
54710
54711
54712
54713
54714
54715
54716
54717
54718
54719
54720
54721
54722
54723
54724
54725
54726
54727
54728
54729
54730
54731
54732
54733
54734
54735
54736
54737
54738
54739
54740
54741
54742
54743
54744
54745
54746
54747
54748
54749
54750
54751
54752
54753
54754
54755
54756
54757
54758
54759
54760
54761
54762
54763
54764
54765
54766
54767
54768
54769
54770
54771
54772
54773
54774
54775
54776
54777
54778
54779
54780
54781
54782
54783
54784
54785
54786
54787
54788
54789
54790
54791
54792
54793
54794
54795
54796
54797
54798
54799
54800
54801
54802
54803
54804
54805
54806
54807
54808
54809
54810
54811
54812
54813
54814
54815
54816
54817
54818
54819
54820
54821
54822
54823
54824
54825
54826
54827
54828
54829
54830
54831
54832
54833
54834
54835
54836
54837
54838
54839
54840
54841
54842
54843
54844
54845
54846
54847
54848
54849
54850
54851
54852
54853
54854
54855
54856
54857
54858
54859
54860
54861
54862
54863
54864
54865
54866
54867
54868
54869
54870
54871
54872
54873
54874
54875
54876
54877
54878
54879
54880
54881
54882
54883
54884
54885
54886
54887
54888
54889
54890
54891
54892
54893
54894
54895
54896
54897
54898
54899
54900
54901
54902
54903
54904
54905
54906
54907
54908
54909
54910
54911
54912
54913
54914
54915
54916
54917
54918
54919
54920
54921
54922
54923
54924
54925
54926
54927
54928
54929
54930
54931
54932
54933
54934
54935
54936
54937
54938
54939
54940
54941
54942
54943
54944
54945
54946
54947
54948
54949
54950
54951
54952
54953
54954
54955
54956
54957
54958
54959
54960
54961
54962
54963
54964
54965
54966
54967
54968
54969
54970
54971
54972
54973
54974
54975
54976
54977
54978
54979
54980
54981
54982
54983
54984
54985
54986
54987
54988
54989
54990
54991
54992
54993
54994
54995
54996
54997
54998
54999
55000
55001
55002
55003
55004
55005
55006
55007
55008
55009
55010
55011
55012
55013
55014
55015
55016
55017
55018
55019
55020
55021
55022
55023
55024
55025
55026
55027
55028
55029
55030
55031
55032
55033
55034
55035
55036
55037
55038
55039
55040
55041
55042
55043
55044
55045
55046
55047
55048
55049
55050
55051
55052
55053
55054
55055
55056
55057
55058
55059
55060
55061
55062
55063
55064
55065
55066
55067
55068
55069
55070
55071
55072
55073
55074
55075
55076
55077
55078
55079
55080
55081
55082
55083
55084
55085
55086
55087
55088
55089
55090
55091
55092
55093
55094
55095
55096
55097
55098
55099
55100
55101
55102
55103
55104
55105
55106
55107
55108
55109
55110
55111
55112
55113
55114
55115
55116
55117
55118
55119
55120
55121
55122
55123
55124
55125
55126
55127
55128
55129
55130
55131
55132
55133
55134
55135
55136
55137
55138
55139
55140
55141
55142
55143
55144
55145
55146
55147
55148
55149
55150
55151
55152
55153
55154
55155
55156
55157
55158
55159
55160
55161
55162
55163
55164
55165
55166
55167
55168
55169
55170
55171
55172
55173
55174
55175
55176
55177
55178
55179
55180
55181
55182
55183
55184
55185
55186
55187
55188
55189
55190
55191
55192
55193
55194
55195
55196
55197
55198
55199
55200
55201
55202
55203
55204
55205
55206
55207
55208
55209
55210
55211
55212
55213
55214
55215
55216
55217
55218
55219
55220
55221
55222
55223
55224
55225
55226
55227
55228
55229
55230
55231
55232
55233
55234
55235
55236
55237
55238
55239
55240
55241
55242
55243
55244
55245
55246
55247
55248
55249
55250
55251
55252
55253
55254
55255
55256
55257
55258
55259
55260
55261
55262
55263
55264
55265
55266
55267
55268
55269
55270
55271
55272
55273
55274
55275
55276
55277
55278
55279
55280
55281
55282
55283
55284
55285
55286
55287
55288
55289
55290
55291
55292
55293
55294
55295
55296
55297
55298
55299
55300
55301
55302
55303
55304
55305
55306
55307
55308
55309
55310
55311
55312
55313
55314
55315
55316
55317
55318
55319
55320
55321
55322
55323
55324
55325
55326
55327
55328
55329
55330
55331
55332
55333
55334
55335
55336
55337
55338
55339
55340
55341
55342
55343
55344
55345
55346
55347
55348
55349
55350
55351
55352
55353
55354
55355
55356
55357
55358
55359
55360
55361
55362
55363
55364
55365
55366
55367
55368
55369
55370
55371
55372
55373
55374
55375
55376
55377
55378
55379
55380
55381
55382
55383
55384
55385
55386
55387
55388
55389
55390
55391
55392
55393
55394
55395
55396
55397
55398
55399
55400
55401
55402
55403
55404
55405
55406
55407
55408
55409
55410
55411
55412
55413
55414
55415
55416
55417
55418
55419
55420
55421
55422
55423
55424
55425
55426
55427
55428
55429
55430
55431
55432
55433
55434
55435
55436
55437
55438
55439
55440
55441
55442
55443
55444
55445
55446
55447
55448
55449
55450
55451
55452
55453
55454
55455
55456
55457
55458
55459
55460
55461
55462
55463
55464
55465
55466
55467
55468
55469
55470
55471
55472
55473
55474
55475
55476
55477
55478
55479
55480
55481
55482
55483
55484
55485
55486
55487
55488
55489
55490
55491
55492
55493
55494
55495
55496
55497
55498
55499
55500
55501
55502
55503
55504
55505
55506
55507
55508
55509
55510
55511
55512
55513
55514
55515
55516
55517
55518
55519
55520
55521
55522
55523
55524
55525
55526
55527
55528
55529
55530
55531
55532
55533
55534
55535
55536
55537
55538
55539
55540
55541
55542
55543
55544
55545
55546
55547
55548
55549
55550
55551
55552
55553
55554
55555
55556
55557
55558
55559
55560
55561
55562
55563
55564
55565
55566
55567
55568
55569
55570
55571
55572
55573
55574
55575
55576
55577
55578
55579
55580
55581
55582
55583
55584
55585
55586
55587
55588
55589
55590
55591
55592
55593
55594
55595
55596
55597
55598
55599
55600
55601
55602
55603
55604
55605
55606
55607
55608
55609
55610
55611
55612
55613
55614
55615
55616
55617
55618
55619
55620
55621
55622
55623
55624
55625
55626
55627
55628
55629
55630
55631
55632
55633
55634
55635
55636
55637
55638
55639
55640
55641
55642
55643
55644
55645
55646
55647
55648
55649
55650
55651
55652
55653
55654
55655
55656
55657
55658
55659
55660
55661
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 288872\n"
"X-Crowdin-Language: de\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 16\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-11 04:46\n"

msgid " %{start} to %{end}"
msgstr " %{start} bis %{end}"

msgid " (from %{timeoutSource})"
msgstr " (von %{timeoutSource})"

msgid " (squashes %{strongStart}%{count}%{strongEnd} commit)"
msgid_plural " (squashes %{strongStart}%{count}%{strongEnd} commits)"
msgstr[0] " (Squasht %{strongStart}%{count}%{strongEnd} Commit)"
msgstr[1] " (Squasht %{strongStart}%{count}%{strongEnd} Commits)"

msgid " Collected %{time}"
msgstr " Gesammelt %{time}"

msgid " Please sign in."
msgstr " Bitte anmelden."

msgid " Try to %{action} this file again."
msgstr " Versuchen die Datei erneut zu %{action}."

msgid " You need to do this before %{grace_period_deadline}."
msgstr " Das musst du vor %{grace_period_deadline} tun."

msgid " and "
msgstr " und "

msgid " and %{sliced}"
msgstr " und %{sliced}"

msgid " or "
msgstr " oder "

msgid " or %{emphasisStart}!merge request id%{emphasisEnd}"
msgstr " oder %{emphasisStart}!merge request id%{emphasisEnd}"

msgid " or %{emphasisStart}#id%{emphasisEnd}"
msgstr " oder %{emphasisStart}ID-Nr.%{emphasisEnd}"

msgid " or %{emphasisStart}#issue id%{emphasisEnd}"
msgstr " oder %{emphasisStart}#issue id%{emphasisEnd}"

msgid " or %{emphasisStart}&epic id%{emphasisEnd}"
msgstr " oder %{emphasisStart}&epic id%{emphasisEnd}"

msgid " or references"
msgstr " oder Referenzen"

msgid " reacted with :%{name}:"
msgstr " reagierte mit :%{name}:"

msgid "\"%{path}\" did not exist on \"%{ref}\""
msgstr "„%{path}“ existiert nicht auf „%{ref}“"

msgid "\"%{repository_name}\" size (%{repository_size}) is larger than the limit of %{limit}."
msgstr "„%{repository_name}“ (%{repository_size}) überschreitet das Limit von %{limit}."

msgid "##### ERROR ##### You have used %{usage_percentage} of the storage quota for %{namespace_name} (%{current_size} of %{size_limit}). %{namespace_name} is now read-only. Projects under this namespace are locked and actions will be restricted. To manage storage, or purchase additional storage, see %{manage_storage_url}. To learn more about restricted actions, see %{restricted_actions_url}"
msgstr "##### FEHLER ##### Du hast %{usage_percentage} des Speicherkontingents für %{namespace_name} (%{current_size} von %{size_limit}) verwendet. %{namespace_name} ist jetzt schreibgeschützt. Projekte unter diesem Namensraum sind gesperrt und Aktionen werden eingeschränkt. Um Speicher zu verwalten oder zusätzlichen Speicher zu kaufen, lies %{manage_storage_url}. Weitere Informationen über eingeschränkte Aktionen findest du unter %{restricted_actions_url}"

msgid "##### WARNING ##### You have used %{usage_percentage} of the storage quota for %{namespace_name} (%{current_size} of %{size_limit}). If %{namespace_name} exceeds the storage quota, all projects in the namespace will be locked and actions will be restricted. To manage storage, or purchase additional storage, see %{manage_storage_url}. To learn more about restricted actions, see %{restricted_actions_url}"
msgstr "##### WARNUNG ##### Du hast %{usage_percentage} des Speicherkontingents für %{namespace_name} (%{current_size} von %{size_limit}) verwendet. Wenn %{namespace_name} das Speicherkontingent überschreitet, werden alle Projekte im Namensraum gesperrt und Aktionen werden eingeschränkt. Weitere Informationen zur Speicherverwaltung oder zum Kauf von zusätzlichem Speicherplatz findest du unter %{manage_storage_url}. Weitere Informationen über eingeschränkte Aktionen findest du unter %{restricted_actions_url}."

msgid "#%{issueIid} (closed)"
msgstr "#%{issueIid} (geschlossen)"

msgid "#general, #development"
msgstr "#allgemein, #entwicklung"

msgid "%d Alert"
msgid_plural "%d Alerts"
msgstr[0] "%d Warnung"
msgstr[1] "%d Warnungen"

msgid "%d Alert:"
msgid_plural "%d Alerts:"
msgstr[0] "%d Warnung:"
msgstr[1] "%d Warnungen:"

msgid "%d Approval"
msgid_plural "%d Approvals"
msgstr[0] "%d Genehmigung"
msgstr[1] "%d Genehmigungen"

msgid "%d Issue"
msgid_plural "%d Issues"
msgstr[0] "%d Ticket"
msgstr[1] "%d Tickets"

msgid "%d Merge Request"
msgid_plural "%d Merge Requests"
msgstr[0] "%d Merge Request"
msgstr[1] "%d Merge Requests"

msgid "%d Module"
msgid_plural "%d Modules"
msgstr[0] "%d Modul"
msgstr[1] "%d Module"

msgid "%d Other"
msgid_plural "%d Others"
msgstr[0] "%d Andere/r"
msgstr[1] "%d Andere"

msgid "%d Package"
msgid_plural "%d Packages"
msgstr[0] "%d Paket"
msgstr[1] "%d Pakete"

msgid "%d Scanned URL"
msgid_plural "%d Scanned URLs"
msgstr[0] "%d gescannte URL"
msgstr[1] "%d gescannte URL"

msgid "%d URL scanned"
msgid_plural "%d URLs scanned"
msgstr[0] "%d URL gescannt"
msgstr[1] "%d URLs gescannt"

msgid "%d additional approver"
msgid_plural "%d additional approvers"
msgstr[0] "%d zusätzlicher Genehmigungsberechtigte(r)"
msgstr[1] "%d zusätzliche Genehmigungsberechtigten"

msgid "%d additional assignee"
msgid_plural "%d additional assignees"
msgstr[0] "%d zusätzlicher Beauftragte(r)"
msgstr[1] "%d zusätzliche Beauftragte"

msgid "%d additional commenter"
msgid_plural "%d additional commenters"
msgstr[0] "%d zusätzlicher Kommentator"
msgstr[1] "%d zusätzliche Kommentatoren"

msgid "%d additional committer"
msgid_plural "%d additional committers"
msgstr[0] "%d zusätzlicher Verfasser"
msgstr[1] "%d zusätzliche Verfasser"

msgid "%d additional user"
msgid_plural "%d additional users"
msgstr[0] "%d zusätzliche(r) Benutzer(in)"
msgstr[1] "%d zusätzliche Benutzer(innen)"

msgid "%d approval required"
msgid_plural "%d approvals required"
msgstr[0] "%d Zustimmung erforderlich"
msgstr[1] "%d Zustimmungen erforderlich"

msgid "%d approver"
msgid_plural "%d approvers"
msgstr[0] "%d Genehmigende(r)"
msgstr[1] "%d Genehmigende"

msgid "%d approver (you've approved)"
msgid_plural "%d approvers (you've approved)"
msgstr[0] "%d Genehmigungsberechtigte(r) (Von dir genehmigt)"
msgstr[1] "%d Genehmigende (von dir genehmigt)"

msgid "%d artifact"
msgid_plural "%d artifacts"
msgstr[0] "%d Artefakt"
msgstr[1] "%d Artefakte"

msgid "%d assigned issue"
msgid_plural "%d assigned issues"
msgstr[0] "%d zugewiesenes Ticket"
msgstr[1] "%d zugewiesene Tickets"

msgid "%d author"
msgid_plural "%d authors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%d changed file"
msgid_plural "%d changed files"
msgstr[0] "%d geänderte Datei"
msgstr[1] "%d geänderte Dateien"

msgid "%d character remaining"
msgid_plural "%d characters remaining"
msgstr[0] "%d Zeichen übrig"
msgstr[1] "%d Zeichen übrig"

msgid "%d child epic"
msgid_plural "%d child epics"
msgstr[0] "%d untergeordnetes Epic"
msgstr[1] "%d untergeordnete Epics"

msgid "%d code quality issue"
msgid_plural "%d code quality issues"
msgstr[0] "%d Code-Qualitätsproblem"
msgstr[1] "%d Code-Qualitätsprobleme"

msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d Kommentar"
msgstr[1] "%d Kommentare"

msgid "%d comment on this commit"
msgid_plural "%d comments on this commit"
msgstr[0] "%d Kommentar zu diesem Commit"
msgstr[1] "%d Kommentare zu diesem Commit"

msgid "%d commenter"
msgid_plural "%d commenters"
msgstr[0] "%d Kommentator(in)"
msgstr[1] "%d Kommentator(inn)en"

msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d Commit"
msgstr[1] "%d Commits"

msgid "%d commit author"
msgid_plural "%d commit authors"
msgstr[0] "%d Commit-Autor(in)"
msgstr[1] "%d Commit-Autor(inn)en"

msgid "%d commit behind"
msgid_plural "%d commits behind"
msgstr[0] "%d Commit hinterher"
msgstr[1] "%d Commits hinterher"

msgid "%d commit,"
msgid_plural "%d commits,"
msgstr[0] "%d Commit,"
msgstr[1] "%d Commits,"

msgid "%d completed issue"
msgid_plural "%d completed issues"
msgstr[0] "%d erledigtes Ticket"
msgstr[1] "%d erledigte Tickets"

msgid "%d contribution"
msgid_plural "%d contributions"
msgstr[0] "%d Beitrag"
msgstr[1] "%d Beiträge"

msgid "%d contributor"
msgid_plural "%d contributors"
msgstr[0] "%d Mitwirkende(r)"
msgstr[1] "%d Mitwirkende"

msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d Tag"
msgstr[1] "%d Tage"

msgid "%d epic"
msgid_plural "%d epics"
msgstr[0] "%d Epic"
msgstr[1] "%d Epics"

msgid "%d exporter"
msgid_plural "%d exporters"
msgstr[0] "%d Exporter"
msgstr[1] "%d Exporter"

msgid "%d failed security job"
msgid_plural "%d failed security jobs"
msgstr[0] "%d fehlgeschlagener Sicherheitsjob"
msgstr[1] "%d fehlgeschlagene Sicherheitsjobs"

msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d Datei"
msgstr[1] "%d Dateien"

msgid "%d fork"
msgid_plural "%d forks"
msgstr[0] "%d Fork"
msgstr[1] "%d Forks"

msgid "%d group"
msgid_plural "%d groups"
msgstr[0] "%d Gruppe"
msgstr[1] "%d Gruppen"

msgid "%d group found"
msgid_plural "%d groups found"
msgstr[0] "%d Gruppe gefunden"
msgstr[1] "%d Gruppen gefunden"

msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"

msgid "%d inaccessible merge request"
msgid_plural "%d inaccessible merge requests"
msgstr[0] "%d Merge-Request nicht erreichbar"
msgstr[1] "%d Merge-Requests nicht erreichbar"

msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] "%d Ticket"
msgstr[1] "%d Tickets"

msgid "%d issue in this group"
msgid_plural "%d issues in this group"
msgstr[0] "%d Ticket in dieser Gruppe"
msgstr[1] "%d Tickets in dieser Gruppe"

msgid "%d issue successfully imported with the label"
msgid_plural "%d issues successfully imported with the label"
msgstr[0] "%d Ticket erfolgreich mit dem Label importiert"
msgstr[1] "%d Tickets erfolgreich mit dem Label importiert"

msgid "%d job"
msgid_plural "%d jobs"
msgstr[0] "%d Job"
msgstr[1] "%d Jobs"

msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d Ebene"
msgstr[1] "%d Ebenen"

msgid "%d merge request"
msgid_plural "%d merge requests"
msgstr[0] "%d Merge Request"
msgstr[1] "%d Merge Requests"

msgid "%d merge request that you don't have access to."
msgid_plural "%d merge requests that you don't have access to."
msgstr[0] "%d Merge Request, auf den du keinen Zugriff hast."
msgstr[1] "%d Merge Requests, auf die du keinen Zugriff hast."

msgid "%d merge requests"
msgid_plural "%d merge requests"
msgstr[0] "%d Merge Requests"
msgstr[1] "%d Merge Requests"

msgid "%d metric"
msgid_plural "%d metrics"
msgstr[0] "%d Metrik"
msgstr[1] "%d Metriken"

msgid "%d milestone"
msgid_plural "%d milestones"
msgstr[0] "%d Meilenstein"
msgstr[1] "%d Meilensteine"

msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"

msgid "%d more comment"
msgid_plural "%d more comments"
msgstr[0] "%d weiterer Kommentar"
msgstr[1] "%d weitere Kommentare"

msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d Paket"
msgstr[1] "%d Pakete"

msgid "%d pending comment"
msgid_plural "%d pending comments"
msgstr[0] "%d ausstehender Kommentar"
msgstr[1] "%d ausstehende Kommentare"

msgid "%d personal project will be removed and cannot be restored."
msgid_plural "%d personal projects will be removed and cannot be restored."
msgstr[0] "%d persönliches Projekt wird entfernt und kann nicht wiederhergestellt werden."
msgstr[1] "%d persönliche Projekte werden entfernt und können nicht wiederhergestellt werden."

msgid "%d previously merged commit"
msgid_plural "%d previously merged commits"
msgstr[0] "%d zuvor zusammengeführter Commit"
msgstr[1] "%d zuvor zusammengeführte Commits"

msgid "%d project"
msgid_plural "%d projects"
msgstr[0] "%d Projekt"
msgstr[1] "%d Projekte"

msgid "%d project selected"
msgid_plural "%d projects selected"
msgstr[0] "%d Projekt ausgewählt"
msgstr[1] "%d Projekte ausgewählt"

msgid "%d push"
msgid_plural "%d pushes"
msgstr[0] "%d Push"
msgstr[1] "%d Pushes"

msgid "%d remaining"
msgid_plural "%d remaining"
msgstr[0] "%d verbleibend"
msgstr[1] "%d verbleibend"

msgid "%d reply"
msgid_plural "%d replies"
msgstr[0] "%d Antwort"
msgstr[1] "%d Antworten"

msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"

msgid "%d snippet"
msgid_plural "%d snippets"
msgstr[0] "%d Code-Schnipsel"
msgstr[1] "%d Code-Schnipsel"

msgid "%d stage"
msgid_plural "%d stages"
msgstr[0] "%d Stufe"
msgstr[1] "%d Stufen"

msgid "%d star"
msgid_plural "%d stars"
msgstr[0] "%d Stern"
msgstr[1] "%d Sterne"

msgid "%d tag"
msgid_plural "%d tags"
msgstr[0] "%d Tag"
msgstr[1] "%d Tags"

msgid "%d tag per image name"
msgid_plural "%d tags per image name"
msgstr[0] "%d Tag pro Abbild-Name"
msgstr[1] "%d Tags pro Abbild-Name"

msgid "%d unresolved thread"
msgid_plural "%d unresolved threads"
msgstr[0] "%d ungelöster Thread"
msgstr[1] "%d ungelöste Threads"

msgid "%d version"
msgid_plural "%d versions"
msgstr[0] "%d Version"
msgstr[1] "%d Versionen"

msgid "%d vulnerability"
msgid_plural "%d vulnerabilities"
msgstr[0] "%d Sicherheitslücke"
msgstr[1] "%d Sicherheitslücken"

msgid "%d vulnerability dismissed"
msgid_plural "%d vulnerabilities dismissed"
msgstr[0] "%d Sicherheitslücke verworfen"
msgstr[1] "%d Sicherheitslücken verworfen"

msgid "%d vulnerability set to confirmed"
msgid_plural "%d vulnerabilities set to confirmed"
msgstr[0] "%d Sicherheitslücke bestätigt"
msgstr[1] "%d Sicherheitslücken bestätigt"

msgid "%d vulnerability set to dismissed"
msgid_plural "%d vulnerabilities set to dismissed"
msgstr[0] "%d Sicherheitslücke verworfen"
msgstr[1] "%d Sicherheitslücken verworfen"

msgid "%d vulnerability set to needs triage"
msgid_plural "%d vulnerabilities set to needs triage"
msgstr[0] "%d Sicherheitslücke, die eine Triage benötigt"
msgstr[1] "%d Sicherheitslücken, die eine Triage benötigen"

msgid "%d vulnerability set to resolved"
msgid_plural "%d vulnerabilities set to resolved"
msgstr[0] "%d Sicherheitslücke behoben"
msgstr[1] "%d Sicherheitslücken behoben"

msgid "%d warning found:"
msgid_plural "%d warnings found:"
msgstr[0] "%d Warnung gefunden:"
msgstr[1] "%d Warnungen gefunden:"

msgid "%d work item"
msgid_plural "%d work items"
msgstr[0] "%d Arbeitsaufgabe"
msgstr[1] "%d Arbeitsaufgaben"

msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s zusätzlicher Commit wurde ausgelassen um Leistungsprobleme zu verhindern."
msgstr[1] "%s zusätzliche Commits wurden ausgelassen um Leistungsprobleme zu verhindern."

msgid "%{actionText} %{actionDetail}"
msgstr "%{actionText} %{actionDetail}"

msgid "%{actionText} %{actionDetail} %{timeago} by %{author}"
msgstr "%{actionText} %{actionDetail} %{timeago} bei %{author}"

msgid "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{actionText} &%{openOrClose} %{noteable}"

msgid "%{actionText} & close %{noteable}"
msgstr "%{actionText} & schließen %{noteable}"

msgid "%{actionText} & reopen %{noteable}"
msgstr "%{actionText} & wieder öffnen %{noteable}"

msgid "%{address} is an invalid IP address range"
msgstr "%{address} ist ein ungültiger IP-Adressbereich"

msgid "%{author_link} cloned %{original_issue} to %{new_issue}."
msgstr "%{author_link} hat %{original_issue} zu %{new_issue} geklont."

msgid "%{author_link} cloned %{original_issue}. You don't have access to the new project."
msgstr "%{author_link} hat %{original_issue} geklont. Du hast keinen Zugriff auf das neue Projekt."

msgid "%{author_link} wrote:"
msgstr "%{author_link} schrieb:"

msgid "%{authorsName}'s thread"
msgstr "%{authorsName}s Unterhaltung"

msgid "%{author} requested to merge %{source_branch} %{copy_button} into %{target_branch} %{created_at}"
msgstr "%{author} schlägt %{created_at} vor, %{source_branch} %{copy_button} in %{target_branch} zu mergen."

msgid "%{board_target} not found"
msgstr "%{board_target} nicht gefunden"

msgid "%{bold_start}%{count}%{bold_end} issue"
msgid_plural "%{bold_start}%{count}%{bold_end} issues"
msgstr[0] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} Ticket"
msgstr[1] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} Tickets"

msgid "%{bold_start}%{count}%{bold_end} member"
msgid_plural "%{bold_start}%{count}%{bold_end} members"
msgstr[0] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} Mitglied"
msgstr[1] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} Mitglieder"

msgid "%{bold_start}%{count}%{bold_end} opened merge request"
msgid_plural "%{bold_start}%{count}%{bold_end} opened merge requests"
msgstr[0] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} offener Merge Request"
msgstr[1] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} offene Merge Requests"

msgid "%{chartTitle} no data series"
msgstr "%{chartTitle} keine Datenreihe"

msgid "%{codeStart}$%{codeEnd} will be treated as the start of a reference to another variable."
msgstr "%{codeStart}$%{codeEnd} wird als Beginn einer Referenz auf eine andere Variable behandelt."

msgid "%{code_open}Expanded:%{code_close} Variables with %{code_open}$%{code_close} will be treated as the start of a reference to another variable."
msgstr "%{code_open}Erweitert:%{code_close} Variablen mit %{code_open}$%{code_close} werden als Beginn einer Referenz auf eine andere Variable behandelt."

msgid "%{code_open}Masked:%{code_close} Hidden in job logs. Must match masking requirements."
msgstr "%{code_open}Maskiert:%{code_close} In Job-Logs versteckt. Muss Maskier-Anforderungen erfüllen."

msgid "%{code_open}Protected:%{code_close} Only exposed to protected branches or protected tags."
msgstr "%{code_open}Geschützt:%{code_close} Nur geschützte Branches oder geschützte Tags sichtbar."

msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_authored_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} verfasste %{commit_authored_timeago}"

msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_authored_timeago} and %{commit_committer_avatar} %{commit_committer_link} committed %{commit_committer_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} verfasste %{commit_authored_timeago} und %{commit_committer_avatar} %{commit_committer_link} committete %{commit_committer_timeago}"

msgid "%{completedCount} completed weight"
msgstr "%{completedCount} fertige Gewichtung"

msgid "%{completedCount} of %{count} checklist item completed"
msgid_plural "%{completedCount} of %{count} checklist items completed"
msgstr[0] "%{completedCount} von %{count} Checklisteneintrag erledigt"
msgstr[1] "%{completedCount} von %{count} Checklisteneinträgen erledigt"

msgid "%{completedWeight} of %{totalWeight} weight completed"
msgstr "%{completedWeight} von %{totalWeight} Gewichtung abgeschlossen"

msgid "%{completed} of %{total} issues closed"
msgstr "%{completed} von %{total} Tickets geschlossen"

msgid "%{completed} of %{total} weight completed"
msgstr "%{completed} von %{total} Gewichtung abgeschlossen"

msgid "%{cores} cores"
msgstr "%{cores} Kerne"

msgid "%{count} %{scope} for term '%{term}'"
msgstr "%{count} %{scope} für Begriff „%{term}“"

msgid "%{count} LOC/commit"
msgstr "%{count} LOC/Commit"

msgid "%{count} Participant"
msgid_plural "%{count} Participants"
msgstr[0] "%{count} Teilnehmer(in)"
msgstr[1] "%{count} Teilnehmer(innen)"

msgid "%{count} approval required from %{name}"
msgid_plural "%{count} approvals required from %{name}"
msgstr[0] "%{count} Zustimmung erforderlich von %{name}"
msgstr[1] "%{count} Zustimmungen erforderlich von %{name}"

msgid "%{count} approvals from %{name}"
msgstr "%{count} Zustimmungen von %{name}"

msgid "%{count} contact"
msgid_plural "%{count} contacts"
msgstr[0] "%{count} Kontakt"
msgstr[1] "%{count} Kontakte"

msgid "%{count} files touched"
msgstr "%{count} Dateien verändert"

msgid "%{count} group"
msgid_plural "%{count} groups"
msgstr[0] "%{count} Gruppe"
msgstr[1] "%{count} Gruppen"

msgid "%{count} issue"
msgid_plural "%{count} issues"
msgstr[0] "%{count} Ticket"
msgstr[1] "%{count} Tickets"

msgid "%{count} item"
msgid_plural "%{count} items"
msgstr[0] "%{count} Element"
msgstr[1] "%{count} Elemente"

msgid "%{count} items per page"
msgstr "%{count} Einträge pro Seite"

msgid "%{count} merge request"
msgid_plural "%{count} merge requests"
msgstr[0] "%{count} Merge Request"
msgstr[1] "%{count} Merge Requests"

msgid "%{count} more"
msgstr "%{count} weitere"

msgid "%{count} more assignees"
msgstr "%{count} weitere Zugewiesene"

msgid "%{count} more release"
msgid_plural "%{count} more releases"
msgstr[0] "%{count} weitere Veröffentlichung"
msgstr[1] "%{count} weitere Releases"

msgid "%{count} of %{required} approvals from %{name}"
msgstr "%{count} der erforderlichen %{required} Zustimmungen durch %{name}"

msgid "%{count} of %{total}"
msgstr "%{count} von %{total}"

msgid "%{count} project"
msgid_plural "%{count} projects"
msgstr[0] "%{count} Projekt"
msgstr[1] "%{count} Projekte"

msgid "%{count} selected"
msgstr "%{count} ausgewählt"

msgid "%{count} tags"
msgstr "%{count} Tags"

msgid "%{count} total weight"
msgstr "%{count} Gesamtgewichtung"

msgid "%{criticalStart}%{critical} Critical%{criticalEnd} %{highStart}%{high} High%{highEnd} and %{otherStart}%{otherMessage}%{otherEnd}"
msgstr "%{criticalStart}%{critical} Kritisch%{criticalEnd} %{highStart}%{high} Hoch%{highEnd} und %{otherStart}%{otherMessage}%{otherEnd}"

msgid "%{dashboard_path} could not be found."
msgstr "Konnte %{dashboard_path} nicht finden."

msgid "%{days} days until tags are automatically removed"
msgstr "%{days} Tage, bis Tags automatisch entfernt werden"

msgid "%{deployLinkStart}Use a template to deploy to ECS%{deployLinkEnd}, or use a docker image to %{commandsLinkStart}run AWS commands in GitLab CI/CD%{commandsLinkEnd}."
msgstr "%{deployLinkStart}Verwende eine Vorlage für die Bereitstellung in ECS%{deployLinkEnd}oder ein Docker-Image, um %{commandsLinkStart}AWS-Befehle in GitLab CI/CD%{commandsLinkEnd}auszuführen."

msgid "%{description}- Sentry event: %{errorUrl}- First seen: %{firstSeen}- Last seen: %{lastSeen} %{countLabel}: %{count}%{userCountLabel}: %{userCount}"
msgstr "%{description}- Sentry-Event: %{errorUrl}- Zuerst gesehen: %{firstSeen}- Zuletzt gesehen: %{lastSeen} %{countLabel}: %{count}%{userCountLabel}: %{userCount}"

msgid "%{doc_link_start}Advanced search%{doc_link_end} is disabled since %{ref_elem} is not the default branch. %{docs_link}"
msgstr "Die %{doc_link_start}erweiterte Suche%{doc_link_end} ist deaktiviert, da %{ref_elem} nicht der Standard-Branch ist. %{docs_link}"

msgid "%{doc_link_start}Advanced search%{doc_link_end} is enabled."
msgstr "Die %{doc_link_start}erweiterte Suche%{doc_link_end} ist aktiviert."

msgid "%{docs_link_start}Learn about visibility levels.%{docs_link_end}"
msgstr "%{docs_link_start}Erfahre mehr über Sichtbarkeitsstufen.%{docs_link_end}"

msgid "%{docs_link_start}Setting up a verified domain%{docs_link_end} requires being linked to a project."
msgstr "%{docs_link_start}Um eine verifizierte Domain einzurichten%{docs_link_end}, muss ein Projekt verknüpft werden."

msgid "%{docs_link_start}What is Large File Storage?%{docs_link_end}"
msgstr "%{docs_link_start}Was ist „Large File Storage“?%{docs_link_end}"

msgid "%{docs_link_start}What is two-factor authentication?%{docs_link_end}"
msgstr "%{docs_link_start}Was ist Zwei-Faktor-Authentifizierung?%{docs_link_end}"

msgid "%{duration}, queued for %{queuedDuration} seconds"
msgstr "%{duration}, in der Warteschlange seit %{queuedDuration} Sekunden"

msgid "%{duration}ms"
msgstr "%{duration} ms"

msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to cherry-pick this commit again."
msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Versuche erneut, diesen Commit zu cherry-picken."

msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to create a new directory again."
msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Versuche erneut, ein neues Verzeichnis zu erstellen."

msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to revert this commit again."
msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Versuche erneut, diesen Commit rückgängig zu machen."

msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to upload a file again."
msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Versuche erneut, eine Datei hochzuladen."

msgid "%{emailPrefix}@company.com"
msgstr "%{emailPrefix}@firma.com"

msgid "%{enable_service_ping_link_start}Enable%{link_end} or %{generate_manually_link_start}generate%{link_end} Service Ping to preview and download service usage data payload."
msgstr "%{enable_service_ping_link_start}Aktiviere%{link_end} oder %{generate_manually_link_start}generiere%{link_end} ein Service+Ping, um die Nutzdaten des Dienstes in der Vorschau anzuzeigen und herunterzuladen."

msgid "%{extra} more downstream pipelines"
msgstr "%{extra} weitere Downstream-Pipelines"

msgid "%{filePath} deleted"
msgstr "%{filePath} gelöscht"

msgid "%{firstLabel} +%{labelCount} more"
msgstr "%{firstLabel} +%{labelCount} mehr"

msgid "%{firstMilestoneName} + %{numberOfOtherMilestones} more"
msgstr "%{firstMilestoneName} + %{numberOfOtherMilestones} weitere"

msgid "%{fork_icon} %{source_project_path}:%{source_branch}"
msgstr "%{fork_icon} %{source_project_path}:%{source_branch}"

msgid "%{gitlab_experience_text}. Don't worry, this information isn't shared outside of your self-managed GitLab instance."
msgstr "%{gitlab_experience_text}. Diese Informationen werden nicht außerhalb dieser selbstverwalteten GitLab-Instanz weitergegeben."

msgid "%{gitlab_experience_text}. We won't share this information with anyone."
msgstr "%{gitlab_experience_text}. Wir teilen diese Informationen mit niemandem."

msgid "%{global_id} is not a valid ID for %{expected_types}."
msgstr "%{global_id} ist keine gültige ID für %{expected_types}."

msgid "%{group_name} activity"
msgstr "%{group_name} Aktivität"

msgid "%{group_name} group members"
msgstr "%{group_name} Gruppenmitglieder"

msgid "%{group_name} is approaching the limit of available seats"
msgstr "%{group_name} nähert sich dem Limit an verfügbaren Plätzen."

msgid "%{group_name} uses group managed accounts. You need to create a new GitLab account which will be managed by %{group_name}."
msgstr "%{group_name} nutzt Accounts, die von einer Gruppe verwaltet werden. Du musst einen neuen GitLab-Account erstellen, welcher von %{group_name} verwaltet wird."

msgid "%{group_name}&%{epic_iid} · created %{epic_created} by %{author}"
msgstr "%{group_name}&%{epic_iid} · erstellt %{epic_created} von %{author}"

msgid "%{host} sign-in from new location"
msgstr "%{host} meldet sich von einem neuen Ort"

msgid "%{human_readable_key} exceeds %{max_value_length} characters"
msgstr "%{human_readable_key} überschreitet %{max_value_length} Zeichen"

msgid "%{human_readable_key} is less than %{min_value_length} characters"
msgstr "%{human_readable_key} ist weniger als %{min_value_length} Zeichen"

msgid "%{integrations_link_start}Integrations%{link_end} enable you to make third-party applications part of your GitLab workflow. If the available integrations don't meet your needs, consider using a %{webhooks_link_start}webhook%{link_end}."
msgstr "%{integrations_link_start}Integrationen%{link_end} ermöglichen es dir, Anwendungen von Drittanbietern in deinen GitLab-Workflow aufzunehmen. Wenn die verfügbaren Integrationen nicht deinen Anforderungen entsprechen, solltest du einen %{webhooks_link_start}Webhook%{link_end} verwenden."

msgid "%{issuableDisplayName} locked."
msgstr "%{issuableDisplayName} gesperrt."

msgid "%{issuableDisplayName} unlocked."
msgstr "%{issuableDisplayName} entsperrt."

msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?"
msgstr "%{issuableType} wird entfernt! Bist du sicher?"

msgid "%{issuable_class_name} doesn't exist or you don't have permission to add timelog to it."
msgstr "%{issuable_class_name} existiert nicht oder Berechtigungen zum Hinzufügen eines Zeiteintrages fehlen."

msgid "%{issuable}(s) already assigned"
msgstr "%{issuable} bereits zugewiesen"

msgid "%{issueType} actions"
msgstr "%{issueType}-Aktionen"

msgid "%{issuesSize} with a limit of %{maxIssueCount}"
msgstr "%{issuesSize} mit einem Limit von %{maxIssueCount}"

msgid "%{italic_start}What's new%{italic_end} is inactive and cannot be viewed."
msgstr "%{italic_start}Neue Funktionen%{italic_end} ist inaktiv und kann nicht angezeigt werden."

msgid "%{itemsCount} issues with a limit of %{maxIssueCount}"
msgstr "%{itemsCount} Tickets mit einem Limit von %{maxIssueCount}"

msgid "%{jobName} job is being retried"
msgstr "%{jobName} Job wird wiederholt"

msgid "%{jobs} Jobs"
msgstr "%{jobs} Aufgaben"

msgid "%{key} is not a valid URL."
msgstr "%{key} ist keine gültige URL."

msgid "%{key} is not a valid action."
msgstr "%{key} ist keine gültige Aktion."

msgid "%{labelStart}Actual response:%{labelEnd} %{headers}"
msgstr "%{labelStart}Tatsächliche Antwort:%{labelEnd} %{headers}"

msgid "%{labelStart}Assert:%{labelEnd} %{assertion}"
msgstr "%{labelStart}Behauptung:%{labelEnd} %{assertion}"

msgid "%{labelStart}Class:%{labelEnd} %{class}"
msgstr "%{labelStart}Klasse:%{labelEnd} %{class}"

msgid "%{labelStart}Crash Address:%{labelEnd} %{crash_address}"
msgstr "%{labelStart}Absturzadresse:%{labelEnd} %{crash_address}"

msgid "%{labelStart}Crash State:%{labelEnd} %{crash_state}"
msgstr "%{labelStart}Absturzstatus:%{labelEnd} %{crash_state}"

msgid "%{labelStart}Crash State:%{labelEnd} %{stacktrace_snippet}"
msgstr "%{labelStart}Absturzzustand:%{labelEnd} %{stacktrace_snippet}"

msgid "%{labelStart}Crash Type:%{labelEnd} %{crash_type}"
msgstr "%{labelStart}Absturztyp:%{labelEnd} %{crash_type}"

msgid "%{labelStart}Evidence:%{labelEnd} %{evidence}"
msgstr "%{labelStart}Beweis:%{labelEnd} %{evidence}"

msgid "%{labelStart}File:%{labelEnd} %{file}"
msgstr "%{labelStart}Datei:%{labelEnd} %{file}"

msgid "%{labelStart}Image:%{labelEnd} %{image}"
msgstr "%{labelStart}Abbild:%{labelEnd} %{image}"

msgid "%{labelStart}Method:%{labelEnd} %{method}"
msgstr "%{labelStart}Methode:%{labelEnd} %{method}"

msgid "%{labelStart}Namespace:%{labelEnd} %{namespace}"
msgstr "%{labelStart}Namensraum:%{labelEnd} %{namespace}"

msgid "%{labelStart}Project:%{labelEnd} %{project}"
msgstr "%{labelStart}Projekt:%{labelEnd} %{project}"

msgid "%{labelStart}Scanner:%{labelEnd} %{scanner}"
msgstr "%{labelStart}Scanner:%{labelEnd} %{scanner}"

msgid "%{labelStart}Sent request:%{labelEnd} %{headers}"
msgstr "%{labelStart}Anfrage gesendet:%{labelEnd} %{headers}"

msgid "%{labelStart}Severity:%{labelEnd} %{severity}"
msgstr "%{labelStart}Schweregrad:%{labelEnd} %{severity}"

msgid "%{labelStart}Tool:%{labelEnd} %{reportType}"
msgstr "%{labelStart}Tool:%{labelEnd} %{reportType}"

msgid "%{labelStart}URL:%{labelEnd} %{url}"
msgstr "%{labelStart}URL:%{labelEnd} %{url}"

msgid "%{labelStart}Unmodified response:%{labelEnd} %{headers}"
msgstr "%{labelStart}Unveränderte Antwort:%{labelEnd} %{headers}"

msgid "%{label_for_message} unavailable"
msgstr "%{label_for_message} nicht verfügbar"

msgid "%{lessThan} 1 hour"
msgstr "%{lessThan} 1 Stunde"

msgid "%{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end} is a free, automated, and open certificate authority (CA) that issues digital certificates to enable HTTPS (SSL/TLS) for sites."
msgstr "%{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end} ist eine freie, automatisierte und offene Zertifizierungsstelle (CA), die digitale Zertifikate vergibt, um HTTPS (SSL/TLS) für Webseiten zu ermöglichen."

msgid "%{level_name} is not allowed in a %{group_level_name} group."
msgstr "%{level_name} ist in einer %{group_level_name}-Gruppe nicht erlaubt."

msgid "%{level_name} is not allowed since the fork source project has lower visibility."
msgstr "%{level_name} ist nicht zulässig, da das Fork-Quellprojekt eine geringere Sichtbarkeit hat."

msgid "%{linkStart} Learn more%{linkEnd}."
msgstr "%{linkStart} Mehr erfahren%{linkEnd}."

msgid "%{listToShow}, and %{awardsListLength} more"
msgstr "%{listToShow} und %{awardsListLength} weitere"

msgid "%{location} is missing required keys: %{keys}"
msgstr "%{location} fehlen erforderliche Schlüssel: %{keys}"

msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}"
msgstr "%{lock_path} ist durch Gitlab-Benutzer(in) %{lock_user_id} gesperrt"

msgid "%{locked} created %{timeago}"
msgstr "%{locked} erstellt %{timeago}"

msgid "%{mergeLength}/%{usersLength} can merge"
msgstr "%{mergeLength}/%{usersLength} können zusammengeführt werden"

msgid "%{message} showing first %{warnings_displayed}"
msgstr "%{message} zeigt zuerst %{warnings_displayed}"

msgid "%{milestone} (expired)"
msgstr "%{milestone} (vergangen)"

msgid "%{milliseconds}ms"
msgstr "%{milliseconds}ms"

msgid "%{minutesUsed} units"
msgstr "%{minutesUsed} Einheiten"

msgid "%{model_name} not found"
msgstr "%{model_name} nicht gefunden"

msgid "%{mrText}, this issue will be closed automatically."
msgstr "%{mrText}, dieses Ticket wird automatisch geschlossen werden."

msgid "%{name_with_link} namespace has %{percent} or less Shared Runner Pipeline minutes remaining. Once it runs out, no new jobs or pipelines in its projects will run."
msgstr "Der Namensraum %{name_with_link} hat %{percent} oder weniger Pipeline-Minuten auf geteilten Runnern übrig. Sind diese abgelaufen, werden keine Jobs oder Pipelines mehr in den Projekten ausgeführt."

msgid "%{name_with_link} namespace has run out of Shared Runner Pipeline minutes. No new jobs or pipelines in its projects will run."
msgstr "Der Namensraum %{name_with_link} hat keine Pipeline-Minuten auf geteilten Runnern übrig. Es werden keine neuen Jobs oder Pipelines in dessen Projekten ausgeführt."

msgid "%{name} (Busy)"
msgstr "%{name} (Beschäftigt)"

msgid "%{name} is already being used for another emoji"
msgstr "%{name} wird bereits für ein anderes Emoji verwendet"

msgid "%{name} is reserved for %{type} report type"
msgstr "%{name} ist für %{type} Berichtstyp reserviert"

msgid "%{name} is scheduled for %{action}"
msgstr "%{name} ist geplant für %{action}"

msgid "%{name}'s avatar"
msgstr "Avatar von %{name}"

msgid "%{name}(%{url}) namespace has %{percent} or less Shared Runner Pipeline minutes remaining. After it runs out, no new jobs or pipelines in its projects will run."
msgstr "Der Namensraum %{name}(%{url}) hat %{percent} oder weniger verbleibende Pipeline-Minuten für geteilte Runner übrig. Nach Ablauf der Laufzeit werden keine neuen Jobs oder Pipelines in seinen Projekten ausgeführt."

msgid "%{name}(%{url}) namespace has run out of Shared Runner Pipeline minutes so no new jobs or pipelines in its projects will run."
msgstr "Der Namensraum %{name}(%{url}) hat keine Pipeline-Minuten auf geteilten Runnern übrig, sodass keine neuen Jobs oder Pipelines in seinen Projekten ausgeführt werden."

msgid "%{name}, confirm your email address now!"
msgstr "%{name}, bestätige jetzt deine E-Mail-Adresse!"

msgid "%{name}: %{resultsString}"
msgstr "%{name}:%{resultsString}"

msgid "%{no_of_days} day"
msgid_plural "%{no_of_days} days"
msgstr[0] "%{no_of_days} Tag"
msgstr[1] "%{no_of_days} Tage"

msgid "%{numberOfSelectedTags} tags"
msgstr "%{numberOfSelectedTags} Tags"

msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead"
msgstr "%{number_commits_behind} Commits hinter %{default_branch}, %{number_commits_ahead} Commits voraus"

msgid "%{oneMonthAgo} - %{today}"
msgstr "%{oneMonthAgo}–%{today}"

msgid "%{oneWeekAgo} - %{today}"
msgstr "%{oneWeekAgo}–%{today}"

msgid "%{oneYearAgo} - %{today}"
msgstr "%{oneYearAgo}–%{today}"

msgid "%{openedEpics} open, %{closedEpics} closed"
msgstr "%{openedEpics} offen, %{closedEpics} geschlossen"

msgid "%{openedIssues} open, %{closedIssues} closed"
msgstr "%{openedIssues} offen, %{closedIssues} geschlossen"

msgid "%{over_limit_message} To get more seats, %{link_start}upgrade to a paid tier%{link_end}."
msgstr "%{over_limit_message} Um mehr Plätze zu erhalten, %{link_start}upgrade auf eine kostenpflichtige Version%{link_end}."

msgid "%{percentageUsed}%% used"
msgstr "%{percentageUsed}%% verwendet"

msgid "%{percentage}%% issues closed"
msgstr "%{percentage}%% Tickets geschlossen"

msgid "%{percentage}%% weight completed"
msgstr "%{percentage}%% Gewichtung abgeschlossen"

msgid "%{percent}%% complete"
msgstr "%{percent}%% abgeschlossen"

msgid "%{percent}%{percentSymbol} complete"
msgstr "%{percent}%{percentSymbol} abgeschlossen"

msgid "%{placeholder} is not a valid color scheme"
msgstr "%{placeholder} ist kein gültiges Farbschema"

msgid "%{placeholder} is not a valid theme"
msgstr "%{placeholder} ist kein gültiges Theme"

msgid "%{policy_link} (notifying after %{elapsed_time} minutes unless %{status})"
msgstr "%{policy_link} (Benachrichtigung nach %{elapsed_time} Minuten außer %{status})"

msgid "%{project_name}"
msgstr "%{project_name}"

msgid "%{project_path} is a project that you can use to add a README to your GitLab profile. Create a public project and initialize the repository with a README to get started. %{help_link_start}Learn more%{help_link_end}."
msgstr "%{project_path} ist ein Projekt, mit dem du eine README-Datei zu deinem GitLab-Profil hinzufügen kannst. Erstelle ein öffentliches Projekt und initialisiere das Repository mit einer README-Datei, um zu beginnen. %{help_link_start}Erfahre mehr%{help_link_end}."

msgid "%{ref} cannot be added: %{error}"
msgstr "%{ref} kann nicht hinzugefügt werden: %{error}"

msgid "%{relation_type} epic does not exist."
msgstr "%{relation_type} Epic existiert nicht."

msgid "%{relation_type} epic is not present."
msgstr "%{relation_type} Epic nicht vorhanden."

msgid "%{releases} release"
msgid_plural "%{releases} releases"
msgstr[0] "%{releases} Release"
msgstr[1] "%{releases} Releases"

msgid "%{remaining_approvals} left"
msgstr "%{remaining_approvals} übrig"

msgid "%{reportType} %{status}"
msgstr "%{reportType} %{status}"

msgid "%{reportType} detected %{totalStart}%{total}%{totalEnd} potential %{vulnMessage}"
msgstr "%{reportType} erkannte %{totalStart}%{total}%{totalEnd} potentielle %{vulnMessage}"

msgid "%{reportType} detected no new vulnerabilities."
msgstr "%{reportType} hat keine neuen Schwachstellen entdeckt."

msgid "%{requireStart}Require%{requireEnd} %{approvalsRequired} %{approvalStart}approval%{approvalEnd} from:"
msgid_plural "%{requireStart}Require%{requireEnd} %{approvalsRequired} %{approvalStart}approvals%{approvalEnd} from:"
msgstr[0] "%{requireStart}Benötigt%{requireEnd} %{approvalsRequired} %{approvalStart}Genehmigung%{approvalEnd} von:"
msgstr[1] "%{requireStart}Benötigt%{requireEnd} %{approvalsRequired} %{approvalStart}Genehmigungen%{approvalEnd} von:"

msgid "%{retryButtonStart}Try again%{retryButtonEnd} or %{newFileButtonStart}attach a new file%{newFileButtonEnd}."
msgstr "%{retryButtonStart}Versuche es erneut%{retryButtonEnd} oder %{newFileButtonStart}füge eine neue Datei hinzu%{newFileButtonEnd}."

msgid "%{reviewer_names} was added as a reviewer."
msgid_plural "%{reviewer_names} were added as reviewers."
msgstr[0] "%{reviewer_names} wurde als Überprüfer hinzugefügt."
msgstr[1] "%{reviewer_names} wurden als Überprüfer hinzugefügt."

msgid "%{reviewer_names} was removed from reviewers."
msgid_plural "%{reviewer_names} were removed from reviewers."
msgstr[0] "%{reviewer_names} wurde von den Prüfer(inne)n entfernt."
msgstr[1] "%{reviewer_names} wurde von den Prüfer(inne)n entfernt."

msgid "%{rotation} has been recalculated with the remaining participants. Please review the new setup for %{rotation_link}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage."
msgstr "%{rotation} wurde mit den verbliebenen Beteiligten neu errechnet. Bitte überprüfe den neuen Stand von %{rotation_link}. Wir empfehlen, sich mit den aktuellen Bereitschaftsverantwortlichen in Verbindung zu setzen, um eine kontinuierliche Anrufbereitschaft sicherzustellen."

msgid "%{rotation} has been recalculated with the remaining participants. Please review the new setup for %{rotation}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage."
msgstr "%{rotation} wurde mit den verbliebenen Beteiligten neu errechnet. Bitte die neue Einrichtung für %{rotation} überprüfen. Wir empfehlen, sich mit den aktuellen Bereitschaftsverantwortlichen in Verbindung zu setzen, um eine kontinuierliche Anrufbereitschaft sicherzustellen."

msgid "%{scope} results for term '%{term}'"
msgstr "%{scope} Ergebnisse für den Suchbegriff „%{term}“"

msgid "%{seconds}s"
msgstr "%{seconds} s"

msgid "%{securityScanner} is not enabled for this project. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgid_plural "%{securityScanner} are not enabled for this project. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr[0] "%{securityScanner} ist für dieses Projekt nicht aktiviert. %{linkStart}Weitere Informationen%{linkEnd}"
msgstr[1] "%{securityScanner} sind für dieses Projekt nicht aktiviert. %{linkStart}Weitere Informationen%{linkEnd}"

msgid "%{securityScanner} result is not available because a pipeline has not been run since it was enabled. %{linkStart}Run a pipeline%{linkEnd}"
msgid_plural "%{securityScanner} results are not available because a pipeline has not been run since it was enabled. %{linkStart}Run a pipeline%{linkEnd}"
msgstr[0] "Kein Ergebnis aus %{securityScanner} verfügbar, da keine Pipeline seit der Aktivierung ausgeführt wurde. %{linkStart}Eine Pipeline ausführen%{linkEnd}"
msgstr[1] "Keine Ergebnisse aus %{securityScanner} verfügbar, da keine Pipeline seit der Aktivierung ausgeführt wurde. %{linkStart}Eine Pipeline ausführen%{linkEnd}"

msgid "%{selectedLabelsCount} label"
msgid_plural "%{selectedLabelsCount} labels"
msgstr[0] "%{selectedLabelsCount} Kennzeichnung"
msgstr[1] "%{selectedLabelsCount} Label"

msgid "%{selectedProjectsCount} project"
msgid_plural "%{selectedProjectsCount} projects"
msgstr[0] "%{selectedProjectsCount} Projekt"
msgstr[1] "%{selectedProjectsCount} Projekte"

msgid "%{size} B"
msgstr "%{size} B"

msgid "%{size} GiB"
msgstr "%{size} GiB"

msgid "%{size} KiB"
msgstr "%{size} KiB"

msgid "%{size} MiB"
msgstr "%{size} MiB"

msgid "%{sourceBranch} into %{targetBranch}"
msgstr "%{sourceBranch} in %{targetBranch}"

msgid "%{source_project_path}:%{source_branch}"
msgstr "%{source_project_path}:%{source_branch}"

msgid "%{source} %{copyButton} into %{target}"
msgstr "%{source} %{copyButton} nach %{target}"

msgid "%{spammable_titlecase} was submitted to Akismet successfully."
msgstr "%{spammable_titlecase} wurde erfolgreich an Akismet übermittelt."

msgid "%{spanStart}at line%{spanEnd} %{errorLine}%{errorColumn}"
msgstr "%{spanStart}in Zeile%{spanEnd} %{errorLine}%{errorColumn}"

msgid "%{spanStart}in%{spanEnd} %{errorFn}"
msgstr "%{spanStart}in%{spanEnd} %{errorFn}"

msgid "%{startDate} – %{dueDate}"
msgstr "%{startDate} – %{dueDate}"

msgid "%{startDate} – No due date"
msgstr "%{startDate} – Kein Fälligkeitsdatum"

msgid "%{start} to %{end}"
msgstr "%{start} bis %{end}"

msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}"
msgstr "%{statusStart}Verworfen%{statusEnd}"

msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} at %{projectLink}"
msgstr "%{statusStart}Verworfen%{statusEnd} bei %{projectLink}"

msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} on pipeline %{pipelineLink}"
msgstr "%{statusStart}Verworfen%{statusEnd} in Pipeline %{pipelineLink}"

msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} on pipeline %{pipelineLink} at %{projectLink}"
msgstr "%{statusStart}Verworfen%{statusEnd} in Pipeline %{pipelineLink} bei %{projectLink}"

msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}: %{dismissalReason}"
msgstr "%{statusStart}Verworfen%{statusEnd}: %{dismissalReason}"

msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}: %{dismissalReason} at %{projectLink}"
msgstr "%{statusStart}Verworfen%{statusEnd}: %{dismissalReason} bei %{projectLink}"

msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}: %{dismissalReason} on pipeline %{pipelineLink}"
msgstr "%{statusStart}Verworfen%{statusEnd}: %{dismissalReason} in Pipeline %{pipelineLink}"

msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}: %{dismissalReason} on pipeline %{pipelineLink} at %{projectLink}"
msgstr "%{statusStart}Verworfen%{statusEnd}: %{dismissalReason} in Pipeline %{pipelineLink} bei %{projectLink}"

msgid "%{strongOpen}Warning:%{strongClose} SAML group links can cause GitLab to automatically change member roles or remove members from groups."
msgstr "%{strongOpen}Warnung:%{strongClose} SAML-Gruppen-Links können GitLab dazu veranlassen, automatisch Mitglieder-Rollen zu ändern oder Mitglieder aus Gruppen zu entfernen."

msgid "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} commit"
msgid_plural "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} commits"
msgstr[0] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} Commit"
msgstr[1] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} Commits"

msgid "%{strongStart}Tip:%{strongEnd} You can also %{linkStart}check out with merge request ID%{linkEnd}."
msgstr "%{strongStart}Tipp:%{strongEnd} Du kannst auch %{linkStart}mit der Merge Requst ID%{linkEnd} auschecken."

msgid "%{strong_open}%{group_name}%{strong_close} projects:"
msgstr "%{strong_open}%{group_name}%{strong_close} Projekte:"

msgid "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branch"
msgid_plural "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branches"
msgstr[0] " Branch%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end}"
msgstr[1] "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branches"

msgid "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Commit"
msgid_plural "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Commits"
msgstr[0] "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Commit"
msgstr[1] "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Commits"

msgid "%{strong_start}%{count} approval rule%{strong_end} requires eligible members to approve before merging."
msgid_plural "%{strong_start}%{count} approval rules%{strong_end} require eligible members to approve before merging."
msgstr[0] "%{strong_start}%{count}Genehmigungsregel%{strong_end} erfordert vor dem Zusammenführen die Genehmigung von berechtigten Mitgliedern."
msgstr[1] "%{strong_start}%{count}Genehmigungsregeln%{strong_end} erfordern vor Zusammenführung, die Genehmigung von berechtigten Mitgliedern."

msgid "%{strong_start}%{count} eligible member%{strong_end} must approve to merge."
msgid_plural "%{strong_start}%{count} eligible members%{strong_end} must approve to merge."
msgstr[0] "%{strong_start}%{count} Berechtigtes Mitglied%{strong_end} muss das Zusammenführen genehmigen."
msgstr[1] "%{strong_start}%{count} Berechtigte Mitglieder%{strong_end} müssen das Zusammenführen genehmigen."

msgid "%{strong_start}%{count} member%{strong_end} must approve to merge. Anyone with role Developer or higher can approve."
msgid_plural "%{strong_start}%{count} members%{strong_end} must approve to merge. Anyone with role Developer or higher can approve."
msgstr[0] "%{strong_start}%{count} Mitglied%{strong_end} muss die Zusammenführung genehmigen. Jede(r) mit der Rolle „Entwickler(in)“ oder höher darf genehmigen."
msgstr[1] "%{strong_start}%{count} Mitglieder%{strong_end} müssen die Zusammenführung genehmigen. Jede(r) mit der Rolle „Entwickler(in)“ oder höher darf genehmigen."

msgid "%{strong_start}%{count}%{strong_end} Environment"
msgid_plural "%{strong_start}%{count}%{strong_end} Environments"
msgstr[0] "%{strong_start}%{count}%{strong_end} Umgebung"
msgstr[1] "%{strong_start}%{count}%{strong_end} Umgebungen"

msgid "%{strong_start}%{errors}%{strong_end} %{prefix} finding"
msgid_plural "%{strong_start}%{errors}%{strong_end} %{prefix} findings"
msgstr[0] "%{strong_start}%{errors}%{strong_end} %{prefix} gefunden"
msgstr[1] "%{strong_start}%{errors}%{strong_end} %{prefix} gefunden"

msgid "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Project Storage"
msgstr "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Projektspeicher"

msgid "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Release"
msgid_plural "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Releases"
msgstr[0] "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Veröffentlichung"
msgstr[1] "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Veröffentlichungen"

msgid "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tag"
msgid_plural "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tags"
msgstr[0] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tag"
msgstr[1] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tags"

msgid "%{tabname} changed"
msgstr "%{tabname} geändert"

msgid "%{tags} tag per image name"
msgstr "%{tags} Tag pro Image-Name"

msgid "%{tags} tags per image name"
msgstr "%{tags} Tags pro Image-Name"

msgid "%{tag}-%{evidence}-%{filename}"
msgstr "%{tag}-%{evidence}-%{filename}"

msgid "%{template_project_id} is unknown or invalid"
msgstr "%{template_project_id} ist unbekannt oder ungültig"

msgid "%{text} is available"
msgstr "%{text} ist verfügbar"

msgid "%{timebox_type} does not support burnup charts"
msgstr "%{timebox_type} unterstützt keine Burnup-Diagramme"

msgid "%{timebox_type} must have a start and due date"
msgstr "%{timebox_type} muss ein Start- und Enddatum haben"

msgid "%{time} UTC"
msgstr "%{time} UTC"

msgid "%{title} %{operator} %{threshold}"
msgstr "%{title} %{operator} %{threshold}"

msgid "%{title} changes"
msgstr "%{title} Änderungen"

msgid "%{totalCpu} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} free)"
msgstr "%{totalCpu} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} frei)"

msgid "%{totalMemory} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} free)"
msgstr "%{totalMemory} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} frei)"

msgid "%{totalWeight} total weight"
msgstr "%{totalWeight} Gesamtgewicht"

msgid "%{total_warnings} warning(s) found:"
msgstr "%{total_warnings} Warnung(en) gefunden:"

msgid "%{total} remaining issue weight"
msgstr "%{total} verbleibendes Ticketgewicht"

msgid "%{total} warnings found: showing first %{warningsDisplayed}"
msgstr "%{total} Warnungen gefunden: erste %{warningsDisplayed} werden angezeigt"

msgid "%{type} must be a %{help_link}"
msgstr "%{type} muss ein %{help_link} sein"

msgid "%{type} only supports %{name} name"
msgstr "%{type} unterstützt nur den Namen %{name}"

msgid "%{url} (optional)"
msgstr "%{url} (optional)"

msgid "%{userName}'s avatar"
msgstr "Avatar von %{userName}"

msgid "%{user_name} (%{user_username}) was removed from %{rotation} in %{schedule} in %{project}. "
msgstr "%{user_name} (%{user_username}) wurde von %{rotation} in %{schedule} in %{project} entfernt. "

msgid "%{user_name} (%{user_username}) was removed from the following escalation policies in %{project_link}: "
msgstr "%{user_name} (%{user_username}) wurde aus den folgenden Eskalationsrichtlinien in %{project_link} entfernt: "

msgid "%{user_name} (%{user_username}) was removed from the following escalation policies in %{project}:"
msgstr "%{user_name} (%{user_username}) wurde aus den folgenden Eskalationsrichtlinien in %{project} entfernt:"

msgid "%{user_name} profile page"
msgstr "Profileseite von %{user_name}"

msgid "%{username} has asked for a GitLab account on your instance %{host}:"
msgstr "%{username} hat ein GitLab-Konto für deine Instanz %{host} angefordert:"

msgid "%{username} marked merge request %{mr_link} as draft"
msgstr "%{username} markierte den Merge Request %{mr_link} als Entwurf"

msgid "%{username} marked merge request %{mr_link} as ready"
msgstr "%{username} markierte den Merge Request %{mr_link} als bereit"

msgid "%{username}'s avatar"
msgstr "Avatar von %{username}"

msgid "%{user} created a merge request: %{mr_link}"
msgstr "%{user} hat eine Merge Request erstellt: %{mr_link}"

msgid "%{user} created an epic: %{epic_link}"
msgstr "%{user} hat ein Epic erstellt: %{epic_link}"

msgid "%{user} created an issue: %{issue_link}"
msgstr "%{user} hat ein Ticket erstellt: %{issue_link}"

msgid "%{user} user’s menu"
msgstr "%{user} Benutzermenü"

msgid "%{value} is not included in the list"
msgstr "%{value} ist nicht in der Liste enthalten"

msgid "%{verb} %{time_spent_value} spent time."
msgstr "%{verb} %{time_spent_value} verbrachte Zeit."

msgid "%{verb} this %{noun} as a draft."
msgstr "%{noun} als Entwurf %{verb}."

msgid "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} enable you to send notifications to web applications in response to events in a group or project."
msgstr "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} ermöglicht das Senden von Benachrichtigungen an Web-Anwendungen als Reaktion auf Ereignisse in einer Gruppe oder einem Projekt."

msgid "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} enable you to send notifications to web applications in response to events in a group or project. We recommend using an %{integrations_link_start}integration%{link_end} in preference to a webhook."
msgstr "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} kannst du Benachrichtigungen an Webanwendungen als Reaktion auf Ereignisse in einer Gruppe oder einem Projekt senden. Wir empfehlen die Verwendung einer %{integrations_link_start}Integration%{link_end} anstelle eines Webhooks."

msgid "%{widget} options"
msgstr "%{widget} Optionen"

msgid "%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}v*%{code_tag_end} or %{code_tag_start}*-release%{code_tag_end} are supported."
msgstr "%{wildcards_link_start}Platzhalter%{wildcards_link_end} wie %{code_tag_start}v*%{code_tag_end} oder %{code_tag_start}*-release%{code_tag_end} werden unterstützt."

msgid "'%{data}' at %{location} does not match format: %{format}"
msgstr "„%{data}“ bei %{location} passt nicht zum Format: %{format}"

msgid "'%{data}' at %{location} does not match pattern: %{pattern}"
msgstr "„%{data}“ bei %{location} passt nicht zum Muster: %{pattern}"

msgid "'%{data}' at %{location} is invalid: error_type=%{type}"
msgstr "„%{data}“ bei %{location} ist ungültig: error_type=%{type}"

msgid "'%{data}' at %{location} is not of type: %{type}"
msgstr "„%{data}“ bei %{location} ist nicht vom Typ: %{type}"

msgid "'%{data}' at %{location} is not one of: %{enum}"
msgstr "„%{data}“ bei %{location} ist nicht einer von: %{enum}"

msgid "'%{data}' at %{location} is not: %{const}"
msgstr "„%{data}“ bei %{location} ist nicht: %{const}"

msgid "'%{level}' is not a valid visibility level"
msgstr "„%{level}“ ist kein gültiges Sichtbarkeitslevel"

msgid "'%{source}' is not a import source"
msgstr "„%{source}“ ist keine Import-Quelle"

msgid "'%{template_name}' is unknown or invalid"
msgstr "„%{template_name}“ ist unbekannt oder ungültig"

msgid "'%{value}' days of inactivity must be greater than or equal to 90"
msgstr "'%{value}' Tage der Inaktivität müssen größer oder gleich 90 sein"

msgid "'projects' is not yet supported"
msgstr "„projects“ wird noch nicht unterstützt"

msgid "'schemaVersion' '%{given_version}' is not supported, it must be '%{required_version}'"
msgstr "'schemaVersion' '%{given_version}' wird nicht unterstützt, es muss '%{required_version}' sein"

msgid "'starterProjects' is not yet supported"
msgstr "„starterProjects“ wird noch nicht unterstützt"

msgid "(%d closed)"
msgid_plural "(%d closed)"
msgstr[0] "(%d geschlossen)"
msgstr[1] "(%d geschlossen)"

msgid "(%{mrCount} merged)"
msgstr "(%{mrCount} zusammengeführt)"

msgid "(%{value}) has already been taken"
msgstr "(%{value}) wurde bereits verwendet"

msgid "(+%{count} rules)"
msgstr "(+%{count} Regeln)"

msgid "(Group Managed Account)"
msgstr "(Gruppenadministrierte Konten)"

msgid "(Limited to %{quota} pipeline minutes per month)"
msgstr "(Begrenzt auf %{quota} Pipeline-Minuten pro Monat)"

msgid "(No changes)"
msgstr "(Keine Änderungen)"

msgid "(Unlimited pipeline minutes)"
msgstr "(Unbegrenzte Pipeline-Minuten)"

msgid "(check progress)"
msgstr "(Fortschritt überprüfen)"

msgid "(deleted)"
msgstr "(gelöscht)"

msgid "(expired)"
msgstr "(abgelaufen)"

msgid "(external link)"
msgstr "(externer Link)"

msgid "(external participant)"
msgstr "(externe(r) Teilnehmer(in))"

msgid "(leave blank if you don't want to change it)"
msgstr "(lass dieses Feld leer, wenn du es nicht ändern möchtest)"

msgid "(max size 15 MB)"
msgstr "(maximale Größe 15 MB)"

msgid "(no user)"
msgstr "(kein(e) Benutzer(in))"

msgid "(optional)"
msgstr "(Optional)"

msgid "(removed)"
msgstr "(entfernt)"

msgid "(required)"
msgstr "(benötigt)"

msgid "(revoked)"
msgstr "(widerrufen)"

msgid "(this user)"
msgstr "(diese(r) Benutzer(in))"

msgid "(we need your current password to confirm your changes)"
msgstr "(aktuelles Passwort nötig, um die Änderung zu bestätigen!)"

msgid "* All times are in UTC unless specified"
msgstr "* Alle Zeiten sind in UTC, sofern nicht anders angegeben"

msgid "+ %{amount} more"
msgstr "+ %{amount} weitere"

msgid "+ %{count} more"
msgstr "+ %{count} weitere"

msgid "+ %{moreCount} more"
msgstr "+ %{moreCount} weitere"

msgid "+ %{numberOfHiddenAssignees} more"
msgstr "+ %{numberOfHiddenAssignees} weitere"

msgid "+%d more"
msgid_plural "+%d more"
msgstr[0] "+%d mehr"
msgstr[1] "+%d mehr"

msgid "+%{more_assignees_count}"
msgstr "+%{more_assignees_count}"

msgid "+%{more_assignees_count} more assignees"
msgstr "+%{more_assignees_count} weitere Beauftragte"

msgid "+%{more_reviewers_count}"
msgstr "+%{more_reviewers_count}"

msgid "+%{more_reviewers_count} more reviewers"
msgstr "+%{more_reviewers_count} weitere Prüfer(innen)"

msgid "+%{tags} more"
msgstr "+%{tags} mehr"

msgid ", "
msgstr ", "

msgid ", or "
msgstr ", oder "

msgid "- %{policy_name} (notifying after %{elapsed_time} minutes unless %{status})"
msgstr "- %{policy_name} (Benachrichtigung nach %{elapsed_time} Minuten außer %{status})"

msgid "- Add or remove a user."
msgstr "- Hinzufügen oder entfernen von einem/einer Benutzer(in)."

msgid "- Available to run jobs."
msgstr "- Verfügbar um Aufträge auszuführen."

msgid "- Create or close an issue."
msgstr "- Erstellen oder schließen von einem Problem."

msgid "- Create, update, or delete a merge request."
msgstr "- Erstelle, aktualisiere oder lösche eine Merge Request."

msgid "- Event"
msgid_plural "- Events"
msgstr[0] "- Ereignis"
msgstr[1] "- Ereignisse"

msgid "- Go to the Activity page for %{project_name}."
msgstr "- Gehe zur Aktivitätsseite für %{project_name}."

msgid "- List the visible events for %{project_name} using the Events API %{events_api_link}."
msgstr "- Listet die sichtbaren Ereignisse für %{project_name} mit der Ereignis-API %{events_api_link} auf."

msgid "- Not available to run jobs."
msgstr "- Nicht verfügbar, um Jobs auszuführen."

msgid "- Push code to the repository."
msgstr "– Code in das Repository pushen"

msgid "- Select -"
msgstr "- Auswählen -"

msgid "- User"
msgid_plural "- Users"
msgstr[0] "- Benutzer(in)"
msgstr[1] "- Benutzer(innen)"

msgid "- View the last_activity_at attribute for %{project_name} using the Project API %{projects_api_link}."
msgstr "- Sieh dir das Attribut last_activity_at für %{project_name} unter Verwendung der Project API %{projects_api_link} an."

msgid "- of - issues closed"
msgstr "- von - Tickets geschlossen"

msgid "- of - weight completed"
msgstr "– von – Gewichtung abgeschlossen"

msgid "- show less"
msgstr "- weniger anzeigen"

msgid "."
msgstr "."

msgid ".gitlab-ci.yml with aliases/anchors is not supported. Please change the CI configuration manually."
msgstr ".gitlab-ci.yml mit Aliassen/Ankern wird nicht unterstützt. Bitte ändere die CI-Konfiguration manuell."

msgid "/"
msgstr "/"

msgid "/day"
msgstr "/Tag"

msgid "0 B"
msgstr "0 B"

msgid "1 Code quality finding"
msgid_plural "%d Code quality findings"
msgstr[0] "1 Code-Qualitätsproblem"
msgstr[1] "%d Codequalität Ergebnisse"

msgid "1 Day"
msgid_plural "%d Days"
msgstr[0] "1 Tag"
msgstr[1] "%d Tage"

msgid "1 Issue"
msgid_plural "%d Issues"
msgstr[0] "1 Ticket"
msgstr[1] "%d Tickets"

msgid "1 closed issue"
msgid_plural "%{issues} closed issues"
msgstr[0] "1 geschlossenes Ticket"
msgstr[1] "%{issues} geschlossene Tickets"

msgid "1 closed merge request"
msgid_plural "%{merge_requests} closed merge requests"
msgstr[0] "1 geschlossener Merge Request"
msgstr[1] "%{merge_requests} geschlossene Merge Requests"

msgid "1 day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "1 Tag"
msgstr[1] "%d Tage"

msgid "1 day remaining"
msgid_plural "%d days remaining"
msgstr[0] "1 Tag verbleibend"
msgstr[1] "%d Tage verbleibend"

msgid "1 day selected"
msgid_plural "%d days selected"
msgstr[0] "1 Tag ausgewählt"
msgstr[1] "%d Tage ausgewählt"

msgid "1 deploy key"
msgid_plural "%d deploy keys"
msgstr[0] "1 Bereitstellungsschlüssel"
msgstr[1] "%d Bereitstellungsschlüssel"

msgid "1 group"
msgid_plural "%d groups"
msgstr[0] "Eine Gruppe"
msgstr[1] "%d Gruppen"

msgid "1 hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "1 Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"

msgid "1 issue selected"
msgid_plural "%d issues selected"
msgstr[0] "1 Ticket ausgewählt"
msgstr[1] "%d Tickets ausgewählt"

msgid "1 merge request selected"
msgid_plural "%d merge requests selected"
msgstr[0] "1 Merge Request ausgewählt"
msgstr[1] "%d Merge Requests ausgewählt"

msgid "1 merged merge request"
msgid_plural "%{merge_requests} merged merge requests"
msgstr[0] "1 zusammengeführte Merge Request"
msgstr[1] "%{merge_requests} zusammengeführte Merge Requests"

msgid "1 minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "1 Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"

msgid "1 month remaining"
msgid_plural "%d months remaining"
msgstr[0] "1 Monat verbleibend"
msgstr[1] "%d Monate verbleibend"

msgid "1 open issue"
msgid_plural "%{issues} open issues"
msgstr[0] "1 offenes Ticket"
msgstr[1] "%{issues} offene Tickets"

msgid "1 open merge request"
msgid_plural "%{merge_requests} open merge requests"
msgstr[0] "1 offene Merge Request"
msgstr[1] "%{merge_requests} offene Merge Requests"

msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] "1 Pipeline"
msgstr[1] "%d Pipelines"

msgid "1 role"
msgid_plural "%d roles"
msgstr[0] "1 Rolle"
msgstr[1] "%d Rollen"

msgid "1 user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "1 Benutzer(in)"
msgstr[1] "%d Benutzer(innen)"

msgid "1 week remaining"
msgid_plural "%d weeks remaining"
msgstr[0] "1 Woche verbleibend"
msgstr[1] "%d Wochen verbleibend"

msgid "1 year remaining"
msgid_plural "%d years remaining"
msgstr[0] "|||UNTRANSLATED_CONTENT_START|||1 year remaining|||UNTRANSLATED_CONTENT_END|||"
msgstr[1] "%d Jahre verbleibend"

msgid "1-9 contributions"
msgstr "1-9 Beiträge"

msgid "10-19 contributions"
msgstr "10-19 Beiträge"

msgid "1000+"
msgstr "1000+"

msgid "192.168.0.0/24 or 2001:0DB8:1234::/48"
msgstr "192.168.0.0/24 oder 2001:0DB8:1234::/48"

msgid "1st contribution!"
msgstr "Erster Beitrag!"

msgid "20-29 contributions"
msgstr "20-29 Beiträge"

msgid "2FA"
msgstr "2FA"

msgid "2FADevice|Registered On"
msgstr "Registriert am"

msgid "3 hours"
msgstr "3 Stunden"

msgid "30 minutes"
msgstr "30 Minuten"

msgid "30+ contributions"
msgstr "Über 30 Beiträge"

msgid "403|Please contact your GitLab administrator to get permission."
msgstr "Bitte kontaktiere deine(n) GitLab-Administrator(in) um die Erlaubnis zu erhalten."

msgid "403|You don't have the permission to access this page."
msgstr "Du hast nicht die Berechtigung auf diese Seite zuzugreifen."

msgid "404|Make sure the address is correct and the page hasn't moved."
msgstr "Stelle sicher, dass die Adresse korrekt ist und die Seite nicht verschoben wurde."

msgid "404|Not found"
msgstr "Nicht gefunden"

msgid "404|Page Not Found"
msgstr "Seite nicht gefunden"

msgid "404|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake."
msgstr "Bitte kontaktiere deine(n) GitLab-Administrator(in), wenn du denkst, dass dies ein Fehler ist."

msgid "409|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake."
msgstr "Bitte kontaktiere deine(n) GitLab-Administrator(in), wenn du denkst, dass dies ein Fehler ist."

msgid "409|There was a conflict with your request."
msgstr "Es gab einen Konflikt bei deiner Anfrage."

msgid "8 hours"
msgstr "8 Stunden"

msgid ":%{startLine} to %{endLine}"
msgstr ":%{startLine} bis %{endLine}"

msgid "A %{incident_docs_start}modified issue%{incident_docs_end} to guide the resolution of incidents."
msgstr "Ein %{incident_docs_start}modifiziertes Ticket%{incident_docs_end}, um Störfälle zu beenden."

msgid "A %{linkStart}merge train%{linkEnd} is a queued list of merge requests, each waiting to be merged into the target branch."
msgstr "Ein %{linkStart}Merge-Zug%{linkEnd} ist eine Liste von Merge Requests, die jeweils darauf warten, im Zielbranch zusammengeführt zu werden."

msgid "A .NET Core console application template, customizable for any .NET Core project"
msgstr "Eine .NET Core-Konsolenanwendungsvorlage, anpassbar für jedes .NET Core-Projekt"

msgid "A CI/CD pipeline must run and be successful before merge."
msgstr "Vor dem Zusammenführen muss eine CI/CD-Pipeline erfolgreich ablaufen."

msgid "A GitBook site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
msgstr "Eine GitBook Webseite, die Netlify für CI/CD anstelle von GitLab verwendet, aber dennoch alle anderen großartigen GitLab-Funktionen bietet"

msgid "A Gitpod configured Webapplication in Spring and Java"
msgstr "Eine von Gitpod konfigurierte Webanwendung in Spring und Java"

msgid "A Hexo site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
msgstr "Eine Hexo-Webseite, die Netlify für CI/CD anstelle von GitLab nutzt, aber trotzdem alle anderen großartigen GitLab-Funktionen hat"

msgid "A Hugo site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
msgstr "Eine Hugo-Webseite, die Netlify für CI/CD anstelle von GitLab nutzt, aber trotzdem alle anderen großartigen GitLab-Funktionen hat"

msgid "A Jekyll site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
msgstr "Eine Jekyll-Webseite, die Netlify für CI/CD anstelle von GitLab nutzt, aber trotzdem alle anderen großartigen GitLab-Funktionen hat"

msgid "A Let's Encrypt SSL certificate can not be obtained until your domain is verified."
msgstr "Ein SSL-Zertifikat von Let's Encrypt kann erst nach der Bestätigung deiner Domäne abgerufen werden."

msgid "A Work Item can be a parent or a child, but not both."
msgstr "Ein Workitem kann ein übergeordnetes oder ein untergeordnetes Element sein, jedoch nicht beides."

msgid "A basic folder structure of a Laravel application, to help you get started."
msgstr "Eine grundlegende Ordnerstruktur einer Laravel-Anwendung, um dir den Einstieg zu erleichtern."

msgid "A basic page and serverless function that uses AWS Lambda, AWS API Gateway, and GitLab Pages"
msgstr "Eine grundlegende Seite und serverlose Funktion, die AWS Lambda, AWS API Gateway und GitLab Pages verwendet"

msgid "A basic template for developing Linux programs using Kotlin Native"
msgstr "Eine grundlegende Vorlage für die Entwicklung von Linux-Programmen in Benutzung von Kotlin Native"

msgid "A complete DevOps platform"
msgstr "Eine komplette DevOps-Plattform"

msgid "A confidential issue cannot have a parent that already has non-confidential children."
msgstr "Eine vertrauliches Ticket kann kein übergeordnetes Ticket haben, das bereits nicht vertrauliche untergeordnete Tickets hat."

msgid "A confidential work item cannot have a parent that already has non-confidential children."
msgstr "Eine vertrauliche Arbeitsaufgabe kann keine übergeordnete Arbeitsaufgabe haben, die bereits nicht vertrauliche untergeordnete Arbeitsaufgaben hat."

msgid "A deleted user"
msgstr "Ein(e) gelöschte(r) Benutzer(in)"

msgid "A different reason"
msgstr "Ein anderer Grund"

msgid "A file has been changed."
msgstr "Eine Datei wurde geändert."

msgid "A file was not found."
msgstr "Eine Datei wurde nicht gefunden."

msgid "A file with '%{file_name}' already exists in %{branch} branch"
msgstr "Eine Datei „%{file_name}“ existiert bereits in Branch %{branch}"

msgid "A file with this name already exists."
msgstr "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits."

msgid "A group is a collection of several projects"
msgstr "Eine Gruppe ist eine Ansammlung mehrerer Projekte"

msgid "A group represents your organization in GitLab. Groups allow you to manage users and collaborate across multiple projects."
msgstr "Eine Gruppe repräsentiert deine Organisation in GitLab. Mithilfe von Gruppen kannst du Benutzer(innen) verwalten und über mehrere Projekte hinweg zusammenarbeiten."

msgid "A job artifact is an archive of files and directories saved by a job when it finishes."
msgstr "Ein erfolgreicher Job erzeugt und speichert ein Datei- und Verzeichnisarchiv als sein Artefakt."

msgid "A limit of %{ci_project_subscriptions_limit} subscriptions to or from a project applies."
msgstr "Es gilt ein Limit von %{ci_project_subscriptions_limit} Abonnements für oder von einem Projekt."

msgid "A management, operational, or technical control (that is, safeguard or countermeasure) employed by an organization that provides equivalent or comparable protection for an information system."
msgstr "Eine Management-, Betriebs- oder technische Kontrolle (d. h. Schutz oder Gegenmaßnahme), die von einer Organisation eingesetzt wird, die einen gleichwertigen oder vergleichbaren Schutz für ein Informationssystem bietet."

msgid "A member of the abuse team will review your report as soon as possible."
msgstr "Ein Mitglied des Missbrauchsteams wird deinen Bericht so schnell wie möglich überprüfen."

msgid "A new Auto DevOps pipeline has been created, go to the Pipelines page for details"
msgstr "Eine neue Auto-DevOps-Pipeline wurde erstellt. Details dazu findest du auf der Pipelines-Seite"

msgid "A new Release %{tag} for %{name} was published. Visit the %{release_link_start}Releases page%{release_link_end} to read more about it."
msgstr "Ein neuer Release %{tag} für %{name} wurde veröffentlicht. Besuche die %{release_link_start}Releases-Seite%{release_link_end}, um mehr darüber zu erfahren."

msgid "A new Release %{tag} for %{name} was published. Visit the Releases page to read more about it:"
msgstr "Ein neuer Release %{tag} für %{name} wurde veröffentlicht. Besuche die Releases-Seite, um mehr darüber zu erfahren:"

msgid "A new email address has been added to your GitLab account: %{email}"
msgstr "Eine neue E-Mail-Adresse wurde zu deinem GitLab-Konto hinzugefügt: %{email}"

msgid "A new personal access token has been created"
msgstr "Ein neues persönliches Zugriffstoken wurde erstellt"

msgid "A new personal access token, named %{code_start}%{token_name}%{code_end}, has been created."
msgstr "Ein neuer persönlicher Zugriffstoken mit dem Namen %{code_start}%{token_name}%{code_end} wurde erstellt."

msgid "A new personal access token, named %{token_name}, has been created."
msgstr "Ein neues persönliches Zugriffstoken namens %{token_name} wurde erstellt."

msgid "A non-confidential epic cannot be assigned to a confidential parent epic"
msgstr "Ein nicht vertraulicher Epic kann nicht an einen übergeordneten vertraulichen Epic zugewiesen werden."

msgid "A non-confidential issue cannot have a confidential parent."
msgstr "Ein nicht vertrauliches Ticket kann kein übergeordnetes vertrauliches Ticket haben."

msgid "A non-confidential work item cannot have a confidential parent."
msgstr "Eine nicht vertrauliche Arbeitsaufgabe kann keine übergeordnete vertrauliche Arbeitsaufgabe haben."

msgid "A parent must be provided when bulk updating issuables"
msgstr "Bei der Massenaktualisierung von Issues muss ein übergeordnetes Element angegeben werden"

msgid "A personal access token has been revoked"
msgstr "Ein persönliches Zugangstoken wurde widerrufen"

msgid "A personal access token, named %{code_start}%{token_name}%{code_end}, has been revoked."
msgstr "Ein persönliches Zugangstoken namens %{code_start}%{token_name}%{code_end} wurde widerrufen."

msgid "A personal access token, named %{token_name}, has been revoked."
msgstr "Ein persönliches Zugangstoken namens %{token_name} wurde widerrufen."

msgid "A plain HTML site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
msgstr "Eine einfache HTML-Seite, welche Netlify anstatt GitLab für CI/CD nutzt, aber trotzdem von den nützlichen GitLab-Funktionen profitiert"

msgid "A project boilerplate for Salesforce App development with Salesforce Developer tools"
msgstr "Eine Projektvorlage für die Salesforce-App-Entwicklung mit Salesforce-Entwickler(innen)-Tools"

msgid "A project boilerplate for Tencent Serverless Framework that uses Next.js SSR"
msgstr "Eine Projektvorlage für Tencent Serverless Framework, das Next.js SSR verwendet"

msgid "A project containing issues for each audit inquiry in the HIPAA Audit Protocol published by the U.S. Department of Health & Human Services"
msgstr "Ein Projekt, das Tickets für jede Prüfanfrage im HIPAA-Prüfprotokoll enthält, das vom US-Gesundheitsministerium veröffentlicht wurde"

msgid "A project’s repository name defines its URL (the one you use to access the project via a browser) and its place on the file disk where GitLab is installed. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Der Repository-Name eines Projekts definiert seine URL (die du verwendest, um über einen Browser auf das Projekt zuzugreifen) und seinen Speicherort auf der Festplatte des Systems, auf dem GitLab installiert ist. %{link_start}Erfahre mehr.%{link_end}"

msgid "A quarterly reconciliation is due on %{date}"
msgstr "Eine vierteljährlicher Abgleich findet am %{date} statt"

msgid "A ready-to-go template for use with Android apps"
msgstr "Eine direkt einsatzbereite Vorlage für Android-Apps"

msgid "A ready-to-go template for use with iOS Swift apps"
msgstr "Eine direkt einsatzbereite Vorlage für IOS Swift-Apps"

msgid "A rebase is already in progress."
msgstr "Ein Rebase läuft bereits."

msgid "A sign-in to your account has been made from the following IP address: %{ip}"
msgstr "Eine Anmeldung in dein Konto ging von der folgenden IP-Adresse aus: %{ip}"

msgid "A template for starting a new TYPO3 project"
msgstr "Eine Vorlage zum Starten eines neuen TYPO3-Projekts"

msgid "A title is required"
msgstr "Ein Titel ist erforderlich"

msgid "A user with write access to the source branch selected this option"
msgstr "Ein(e) Benutzer(in) mit Schreibzugriff auf den Quellbranch hat diese Option ausgewählt"

msgid "ACTION REQUIRED: Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate for GitLab Pages domain '%{domain}'"
msgstr "AKTION NÖTIG: Beim Abrufen des Let's Encrypt-Zertifikats für die GitLab-Pages-Domain „%{domain}“ trat ein Fehler auf."

msgid "AI actions"
msgstr "Aktionen"

msgid "AI-generated summary"
msgstr "KI-generierte Zusammenfassung"

msgid "AISummary|Generates a summary of all comments"
msgstr "Erstellt eine Zusammenfassung aller Kommentare"

msgid "AISummary|View summary"
msgstr "Zusammenfassung anzeigen"

msgid "AI| %{link_start}How is my data used?%{link_end}"
msgstr "%{link_start}Wie werden meine Daten verwendet?%{link_end}"

msgid "AI| %{link_start}What are Experiment features?%{link_end}"
msgstr "%{link_start}Was sind Experimentfunktionen?%{link_end}"

msgid "AI|AI generated explanations will appear here."
msgstr "KI-generierte Erklärungen werden hier angezeigt."

msgid "AI|Ask a question"
msgstr "Stelle eine Frage"

msgid "AI|Autocomplete"
msgstr "Autovervollständigung"

msgid "AI|Close the Code Explanation"
msgstr "Schließe die Code-Erklärung"

msgid "AI|Code Explanation"
msgstr "Code-Erklärung"

msgid "AI|Enabling these features is your acceptance of the %{link_start}GitLab Testing Agreement%{link_end}."
msgstr "Mit dem Aktivieren dieser Funktionen akzeptierst du die %{link_start}GitLab-Testvereinbarung%{link_end}."

msgid "AI|Experiment"
msgstr "Experiment"

msgid "AI|Experiment features"
msgstr "Experimentfunktionen"

msgid "AI|Explain the code from %{filePath} in human understandable language presented in Markdown format. In the response add neither original code snippet nor any title. `%{text}`. If it is not programming code, say \"The selected text is not code. I am afraid this feature is for explaining code only. Would you like to ask a different question about the selected text?\" and wait for another question."
msgstr "Erkläre den Code unter %{filePath} in einer für Menschen verständlichen Sprache im Markdown-Format. Füge in der Antwort weder den ursprünglichen Code-Schnipsel noch einen Titel hinzu. „%{text}“. Wenn es sich nicht um Programmiercode handelt, sage „Der ausgewählte Text ist kein Code. Diese Funktion dient leider nur zur Erklärung von Code. Möchtest du eine andere Frage zum ausgewählten Text stellen?“ und warte auf eine andere Frage."

msgid "AI|Features that use third-party AI services require transmission of data, including personal data."
msgstr "Funktionen, die KI-Dienste von Drittanbietern nutzen, erfordern die Übermittlung von Daten, einschließlich personenbezogener Daten."

msgid "AI|For example: Organizations should be able to forecast into the future by using value stream analytics charts. This feature would help them understand how their metrics are trending."
msgstr "Zum Beispiel: Unternehmen sollten in der Lage sein, mithilfe von Analysediagrammen zur Wertschöpfungskette Prognosen für die Zukunft zu erstellen. Diese Funktion würde ihnen dabei helfen, die Entwicklung ihrer Kennzahlen zu verstehen."

msgid "AI|Helpful"
msgstr "Hilfreich"

msgid "AI|I don't see how I can help. Please give better instructions!"
msgstr "Ich weiß nicht, wie ich helfen kann. Bitte gib genauere Anweisungen!"

msgid "AI|May provide inappropriate responses not representative of GitLab's views. Do not input personal data."
msgstr "Kann unangemessene Antworten liefern, die nicht den Ansichten von GitLab entsprechen. Gib keine personenbezogenen Daten ein."

msgid "AI|New chat"
msgstr "Neues Gespräch"

msgid "AI|Populate issue description"
msgstr "Beschreibung des Tickets befüllen"

msgid "AI|Responses generated by AI"
msgstr "Antworten generiert von KI"

msgid "AI|Send chat message."
msgstr "Chat-Nachricht senden"

msgid "AI|Something went wrong. Please try again later"
msgstr "Etwas ist schiefgelaufen. Bitte versuche es später erneut"

msgid "AI|The container element wasn't found, stopping AI Genie."
msgstr "Das Containerelement wurde nicht gefunden; stoppe KI Genie"

msgid "AI|The existing description will be replaced when you submit."
msgstr "Die vorhandene Beschreibung wird beim Absenden ersetzt."

msgid "AI|There is too much text in the chat. Please try again with a shorter text."
msgstr "Es ist zu viele Buchstaben und Wörter. Bitte versuche es mit einem kürzeren Text."

msgid "AI|These features can cause performance and stability issues and may change over time."
msgstr "Diese Funktionen können Leistungs- und Stabilitätsprobleme verursachen und im Laufe der Zeit geändert werden."

msgid "AI|Third-party AI services"
msgstr "KI-Dienste von Drittanbietern"

msgid "AI|Unhelpful"
msgstr "Nicht hilfreich"

msgid "AI|Use Experiment features"
msgstr "Experimentfunktionen verwenden"

msgid "AI|Use third-party AI services"
msgstr "KI-Dienste von Drittanbietern verwenden"

msgid "AI|What does the selected code mean?"
msgstr "Was bedeutet der ausgewählte Code?"

msgid "AI|Write a brief description and have AI fill in the details."
msgstr "Schreibe eine kurze Beschreibung und lasse die KI die Details befüllen."

msgid "AI|Write a summary to fill out the selected issue template"
msgstr "Schreibe eine Zusammenfassung, um die ausgewählte Ticketvorlage auszufüllen"

msgid "AI|Wrong"
msgstr "Falsch"

msgid "AI|You are not allowed to copy any part of this output into issues, comments, GitLab source code, commit messages, merge requests or any other user interface in the %{gitlabOrg} or %{gitlabCom} groups."
msgstr "Du darfst keinen Teil dieser Ausgabe in Issues, Kommentare, GitLab-Quellcode, Commit-Nachrichten, Merge-Anfragen oder eine andere Benutzeroberfläche in den Gruppen %{gitlabOrg} oder %{gitlabCom} kopieren."

msgid "AI|You can ask AI for more information."
msgstr "Du kannst die KI um weitere Informationen bitten."

msgid "API"
msgstr "API"

msgid "API Fuzzing"
msgstr "API-Fuzzing"

msgid "API Help"
msgstr "API-Hilfe"

msgid "API key"
msgstr "API-Schlüssel"

msgid "API?"
msgstr "API?"

msgid "APIFuzzing|$VARIABLE_WITH_PASSWORD"
msgstr "$VARIABLE_WITH_PASSWORD"

msgid "APIFuzzing|$VARIABLE_WITH_USERNAME"
msgstr "$VARIABLE_WITH_USERNAME"

msgid "APIFuzzing|API Fuzzing Configuration"
msgstr "API-Fuzzing-Konfiguration"

msgid "APIFuzzing|Base URL of API testing target. For example, http://www.example.com."
msgstr "Basis-URL des API-Testziels. Zum Beispiel http://www.example.com."

msgid "APIFuzzing|Choose a method"
msgstr "Methode auswählen"

msgid "APIFuzzing|Choose a profile"
msgstr "Profil auswählen"

msgid "APIFuzzing|Configure HTTP basic authentication values. Other authentication methods are supported. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr "Konfiguriere die grundlegenden HTTP-Authentifizierungswerte. Andere Authentifizierungsmethoden werden unterstützt. %{linkStart}Weitere Informationen%{linkEnd}."

msgid "APIFuzzing|Customize your project's API fuzzing configuration options and copy the code snippet to your .gitlab-ci.yml file to apply any changes. Note that this tool does not reflect or update your .gitlab-ci.yml file automatically. For details of more advanced configuration options, see the %{docsLinkStart}GitLab API Fuzzing documentation%{docsLinkEnd}."
msgstr "Passe die API-Fuzzing Konfigurationsoptionen deines Projektes an und kopiere den Code-Schnipsel in deine .gitlab-ci.yml-Datei um mögliche Änderungen anzuwenden. Beachte, dass dieses Tool deine .gitlab-ci.yml Datei nicht automatisch wiederspiegelt oder aktualisiert. Details zu erweiterten Konfigurationsinformationen findest du in der %{docsLinkStart}API-Fuzzing-Dokumentation von GitLab%{docsLinkEnd}."

msgid "APIFuzzing|Enable authentication"
msgstr "Authentifizierung aktivieren"

msgid "APIFuzzing|Enter the name of the CI variable containing the password. For example, $VARIABLE_WITH_PASSWORD."
msgstr "Gib den Namen der CI-Variable ein, die das Passwort enthält, zum Beispiel $VARIABLE_WITH_PASSWORD."

msgid "APIFuzzing|Enter the name of the CI variable containing the username. For example, $VARIABLE_WITH_USERNAME."
msgstr "Gib den Namen der CI-Variable ein, die den Nutzernamen enthält, zum Beispiel $VARIABLE_WITH_USERNAME."

msgid "APIFuzzing|File path or URL to APIs to be tested. For example, folder/example_fuzz.har. HAR files may contain sensitive information such as authentication tokens, API keys, and session cookies. We recommend that you review the HAR files' contents before adding them to a repository."
msgstr "Dateipfad oder URL zu den auszutestenden APIs, zum Beispiel: Ordner/Beispiel_soundso.har. HAR-Dateien können sensible Informationen wie Authentifizierungs-Token, API-Schlüssel und Sitzungscookies enthalten. Wir empfehlen, den Inhalt der HAR-Dateien zu überprüfen, bevor sie einem Repository hinzugefügt werden."

msgid "APIFuzzing|File path or URL to OpenAPI specification. For example, folder/openapi.json or http://www.example.com/openapi.json."
msgstr "Dateipfad oder URL zur OpenAPI-Spezifikation, zum Beispiel: ordner/openapi.json oder http://www.example.com/openapi.json."

msgid "APIFuzzing|File path or URL to requests to be tested. For example, folder/example.postman_collection.json."
msgstr "Dateipfad oder URL zu den auszutestenden Anfragen, zum Beispiel: ordner/beispiel.postman_collection.json."

msgid "APIFuzzing|Generate code snippet"
msgstr "Code-Schnipsel generieren"

msgid "APIFuzzing|Make sure your credentials are secured"
msgstr "Stelle sicher, dass deine Zugangsdaten sicher sind."

msgid "APIFuzzing|Password for basic authentication"
msgstr "Passwort für die Basisauthentifizierung"

msgid "APIFuzzing|Predefined profiles"
msgstr "Vordefinierte Profile"

msgid "APIFuzzing|Scan mode"
msgstr "Scanmodus"

msgid "APIFuzzing|Scan profile"
msgstr "Profil scannen"

msgid "APIFuzzing|Show code snippet for the profile"
msgstr "Code-Schnipsel für das Profil anzeigen"

msgid "APIFuzzing|Target URL"
msgstr "Ziel-URL"

msgid "APIFuzzing|There are three ways to perform scans."
msgstr "Es gibt drei Möglichkeiten, Scans durchzuführen."

msgid "APIFuzzing|Tip: Insert the following variables anywhere below stages and include"
msgstr "Tipp: Füge die folgenden Variablen irgendwo unterhalb der Stufen ein und schließe die folgenden Variablen ein"

msgid "APIFuzzing|Tip: Insert this part below all include"
msgstr "Tipp: Füge diesen Teil unter alle Includes ein"

msgid "APIFuzzing|Tip: Insert this part below all stages"
msgstr "Tipp: Füge diesen Teil unter alle Phasen ein"

msgid "APIFuzzing|To prevent a security leak, authentication info must be added as a %{ciVariablesLinkStart}CI variable%{ciVariablesLinkEnd}. A user with maintainer access rights can manage CI variables in the %{ciSettingsLinkStart}Settings%{ciSettingsLinkEnd} area. We detected that you are not a maintainer. Commit your changes and assign them to a maintainer to update the credentials before merging."
msgstr "Um eine Sicherheitslücke zu verhindern, müssen Authentifizierungsinformationen als %{ciVariablesLinkStart}CI-Variable%{ciVariablesLinkEnd}hinzugefügt werden. Ein(e) Benutzer(in) mit Betreuerzugriffsrechten kann CI-Variablen in den %{ciSettingsLinkStart}Einstellungen%{ciSettingsLinkEnd} verwalten. Wir haben festgestellt, dass du kein(e) Betreuer(in) bist. Commite deine Änderungen und weise sie einem/einer Betreuer(in) zu, um die Zugangsdaten vor dem mergen zu aktualisieren."

msgid "APIFuzzing|To prevent a security leak, authentication info must be added as a %{ciVariablesLinkStart}CI variable%{ciVariablesLinkEnd}. As a user with maintainer access rights, you can manage CI variables in the %{ciSettingsLinkStart}Settings%{ciSettingsLinkEnd} area."
msgstr "Um eine Sicherheitslücke zu verhindern, müssen Authentifizierungsinformationen als %{ciVariablesLinkStart}CI-Variable%{ciVariablesLinkEnd}hinzugefügt werden. Als ein(e) Benutzer(in) mit Betreuerzugriffsrechten kannst du CI-Variablen in den %{ciSettingsLinkStart}Einstellungen%{ciSettingsLinkEnd} verwalten."

msgid "APIFuzzing|Username for basic authentication"
msgstr "Nutzername für die Basisauthentifizierung"

msgid "APIFuzzing|You may need a maintainer's help to secure your credentials."
msgstr "Du brauchst möglicherweise die Hilfe eines Betreuers/einer Betreuerin, um deine Zugangsdaten zu sichern."

msgid "APIFuzzing|folder/example.postman_collection.json"
msgstr "ordner/beispiel.postman_collection.json"

msgid "APIFuzzing|folder/example_fuzz.har"
msgstr "ordner/beispiel_soundso.har"

msgid "APIFuzzing|folder/openapi.json"
msgstr "ordner/openapi.json"

msgid "AWS"
msgstr "AWS"

msgid "AWS Access Key"
msgstr "AWS-Zugangsschlüssel"

msgid "AWS OpenSearch IAM credentials"
msgstr "AWS OpenSearch IAM-Zugangsdaten"

msgid "AWS Secret Access Key"
msgstr "Geheimer AWS-Zugangsschlüssel"

msgid "AWS access key ID (Optional)"
msgstr "AWS-Zugriffsschlüssel-ID (optional)"

msgid "AWS secret access key (Optional)"
msgstr "Geheimer AWS-Zugriffsschlüssel (optional)"

msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"

msgid "About GitLab"
msgstr "Über GitLab"

msgid "About auto deploy"
msgstr "Über automatische Bereitstellung"

msgid "About this feature"
msgstr "Über dieses Feature"

msgid "About your company"
msgstr "Über dein Unternehmen"

msgid "Abuse Reports"
msgstr "Missbrauchsmeldungen"

msgid "Abuse reports"
msgstr "Missbrauchsmeldungen"

msgid "Abuse reports notification email"
msgstr "E-Mail zur Benachrichtigung von Missbrauchsberichten"

msgid "AbuseReportEvent|Successfully banned the user"
msgstr "Benutzer(in) erfolgreich gebannt"

msgid "AbuseReportEvent|Successfully banned the user and closed the report"
msgstr "Benutzer(in) erfolgreich gesperrt und Bericht geschlossen"

msgid "AbuseReportEvent|Successfully blocked the user"
msgstr "Benutzer(in) erfolgreich gesperrt"

msgid "AbuseReportEvent|Successfully blocked the user and closed the report"
msgstr "Benutzer(in) erfolgreich gesperrt und Bericht geschlossen"

msgid "AbuseReportEvent|Successfully closed the report"
msgstr "Der Bericht wurde erfolgreich geschlossen"

msgid "AbuseReportEvent|Successfully scheduled the user for deletion"
msgstr "Die Löschung des Benutzers/der Benutzerin wurde erfolgreich geplant"

msgid "AbuseReportEvent|Successfully scheduled the user for deletion and closed the report"
msgstr "Die Löschung des Benutzers/der Benutzerin wurde erfolgreich geplant und der Bericht geschlossen"

msgid "AbuseReports|%{reportedUser} reported for %{category} by %{reporter}"
msgstr "%{reportedUser} gemeldet für %{category} von %{reporter}"

msgid "AbuseReports|Deleted user"
msgstr "Gelöschter Benutzer"

msgid "AbuseReports|No reports found"
msgstr "Keine Berichte gefunden"

msgid "AbuseReport|%{reportLinkStart}Reported%{reportLinkEnd} for %{category} %{timeAgo}."
msgstr "%{reportLinkStart}Gemeldet%{reportLinkEnd} für %{category} %{timeAgo}."

msgid "AbuseReport|Abuse reports"
msgstr "Missbrauchsmeldungen"

msgid "AbuseReport|Abuse unconfirmed"
msgstr "Missbrauch nicht bestätigt"

msgid "AbuseReport|Action"
msgstr "Aktion"

msgid "AbuseReport|Actions"
msgstr "Aktionen"

msgid "AbuseReport|Activity"
msgstr "Aktivität"

msgid "AbuseReport|Admin profile"
msgstr "Admin-Profil"

msgid "AbuseReport|Ban user"
msgstr "Benutzer(in) sperren"

msgid "AbuseReport|Block user"
msgstr "Benutzer(in) blockieren"

msgid "AbuseReport|Card matches %{cardMatchesLinkStart}%{count} accounts%{cardMatchesLinkEnd}"
msgstr "Karte stimmt mit %{cardMatchesLinkStart}%{count} Konten%{cardMatchesLinkEnd} überein"

msgid "AbuseReport|Close report"
msgstr "Bericht schließen"

msgid "AbuseReport|Comment"
msgstr "Kommentar"

msgid "AbuseReport|Comments"
msgstr "Kommentare"

msgid "AbuseReport|Confirm"
msgstr "Bestätigen"

msgid "AbuseReport|Confirmed crypto mining"
msgstr "Krypto-Mining bestätigt"

msgid "AbuseReport|Confirmed offensive or abusive behavior"
msgstr "Anstößiges oder missbräuchliches Verhalten bestätigt"

msgid "AbuseReport|Confirmed phishing"
msgstr "Phishing bestätigt"

msgid "AbuseReport|Confirmed posting of malware"
msgstr "Veröffentlichen von Malware bestätigt"

msgid "AbuseReport|Confirmed posting of personal information or credentials"
msgstr "Veröffentlichung persönlicher Informationen oder Anmeldeinformationen bestätigt"

msgid "AbuseReport|Confirmed spam"
msgstr "Spam bestätigt"

msgid "AbuseReport|Confirmed violation of a copyright or a trademark"
msgstr "Urheber- oder Markenrechtsverletzung bestätigt"

msgid "AbuseReport|Credit card"
msgstr "Kreditkarte"

msgid "AbuseReport|Delete user"
msgstr "Benutzer(in) löschen"

msgid "AbuseReport|Email"
msgstr "E-Mail"

msgid "AbuseReport|Go to comment"
msgstr "Zum Kommentar gehen"

msgid "AbuseReport|Go to content"
msgstr "Gehe zum Inhalt"

msgid "AbuseReport|Go to issue"
msgstr "Gehe zum Ticket"

msgid "AbuseReport|Go to merge request"
msgstr "Gehe zum Merge Request"

msgid "AbuseReport|Go to profile"
msgstr "Zum Profil gehen"

msgid "AbuseReport|Groups"
msgstr "Gruppen"

msgid "AbuseReport|Last login"
msgstr "Letzter Login"

msgid "AbuseReport|Member since"
msgstr "Mitglied seit"

msgid "AbuseReport|No action"
msgstr "Keine Aktion"

msgid "AbuseReport|No user found"
msgstr "Kein(e) Benutzer(in) gefunden"

msgid "AbuseReport|Normal location"
msgstr "Normale Position"

msgid "AbuseReport|Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "AbuseReport|Reason"
msgstr "Grund"

msgid "AbuseReport|Registered with name %{name}."
msgstr "Registriert mit dem Namen %{name}."

msgid "AbuseReport|Reported by"
msgstr "Gemeldet von"

msgid "AbuseReport|Reported by %{name} for %{category}."
msgstr "Gemeldet von %{name} für %{category}."

msgid "AbuseReport|Reported comment"
msgstr "Gemeldeter Kommentar"

msgid "AbuseReport|Reported content"
msgstr "Gemeldeter Inhalt"

msgid "AbuseReport|Reported issue"
msgstr "Gemeldetes Ticket"

msgid "AbuseReport|Reported merge request"
msgstr "Gemeldeter Merge Request"

msgid "AbuseReport|Reported profile"
msgstr "Gemeldetes Profil"

msgid "AbuseReport|Screenshot of reported abuse"
msgstr "Screenshot des gemeldeten Missbrauchs"

msgid "AbuseReport|Snippets"
msgstr "Codeausschnitte"

msgid "AbuseReport|Something else"
msgstr "Etwas anderes"

msgid "AbuseReport|Tier"
msgstr "Stufe"

msgid "AbuseReport|Verification"
msgstr "Verifizierung"

msgid "AbuseReport|View screenshot"
msgstr "Screenshot anzeigen"

msgid "Accept invitation"
msgstr "Einladung annehmen"

msgid "Accept terms"
msgstr "Bedingungen akzeptieren"

msgid "Acceptable for use in this project"
msgstr "Akzeptabel für die Verwendung in diesem Projekt"

msgid "Access Denied"
msgstr "Zugriff verweigert"

msgid "Access Git repositories or the API."
msgstr "Greife auf Git-Repositorys oder die API zu."

msgid "Access Token"
msgstr "Zugangstoken"

msgid "Access Tokens"
msgstr "Zugangs-Token"

msgid "Access denied"
msgstr "Zugriff verweigert"

msgid "Access denied for your LDAP account."
msgstr "Zugriff auf dein LDAP-Konto verweigert."

msgid "Access expires"
msgstr "Zugriff läuft ab"

msgid "Access forbidden. Check your access level."
msgstr "Zugriff verboten. Überprüfe deine Zugriffsebene."

msgid "Access granted"
msgstr "Zugriff gewährt"

msgid "Access requests"
msgstr "Zugriffsanfragen"

msgid "Access to '%{classification_label}' not allowed"
msgstr "Zugriff auf „%{classification_label}“ nicht erlaubt"

msgid "AccessDropdown|Deploy Keys"
msgstr "Bereitstellungs-Schlüssel"

msgid "AccessDropdown|Groups"
msgstr "Gruppen"

msgid "AccessDropdown|Roles"
msgstr "Rollen"

msgid "AccessDropdown|Users"
msgstr "Benutzer(innen)"

msgid "AccessTokens|Access Tokens"
msgstr "Zugangs-Token"

msgid "AccessTokens|Access token limit reached"
msgstr "Zugriffstoken-Limit erreicht"

msgid "AccessTokens|Add a %{type}"
msgstr "Fügt %{type} hinzu"

msgid "AccessTokens|Are you sure?"
msgstr "Bist du sicher?"

msgid "AccessTokens|Are you sure? Any RSS or calendar URLs currently in use will stop working."
msgstr "Bist du sicher? Jegliche RSS- oder Kalender-Links, die aktuell genutzt werden, werden nicht länger funktionieren."

msgid "AccessTokens|Are you sure? Any issue email addresses currently in use will stop working."
msgstr "Bist du sicher? Jegliche betroffene E-Mail-Adressen, die aktuell genutzt werden, werden nicht länger funktionieren."

msgid "AccessTokens|Copy feed token"
msgstr "Feed-Token kopieren"

msgid "AccessTokens|Copy incoming email token"
msgstr "Token für eingehende E-Mails kopieren"

msgid "AccessTokens|Copy static object token"
msgstr "Token für statische Objekte kopieren"

msgid "AccessTokens|Create %{type}"
msgstr "%{type} erstellen"

msgid "AccessTokens|Created"
msgstr "Erstellt"

msgid "AccessTokens|Feed token"
msgstr "Feed-Token"

msgid "AccessTokens|For example, the application using the token or the purpose of the token. Do not give sensitive information for the name of the token, as it will be visible to all %{resource_type} members."
msgstr "Zum Beispiel die Anwendung, die das Token verwendet, oder der Zweck des Tokens. Gib keine vertraulichen Informationen als Namen des Tokens an, da dieser für alle %{resource_type}-Mitglieder sichtbar ist."

msgid "AccessTokens|Incoming email token"
msgstr "Token für eingehende E-Mails"

msgid "AccessTokens|It cannot be used to access any other data."
msgstr "Es kann nicht für den Zugriff auf andere Daten verwendet werden."

msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who has it can access repository static objects as if they were you. If that ever happens, %{linkStart}reset this token%{linkEnd}."
msgstr "Halte dieses Token geheim. Mit diesem Token hat jeder Vollzugiff auf die statischen Objekte deines Repositorys. Fall dies jemals der Fall sein sollte, %{linkStart}setze dieses Token zurück%{linkEnd}."

msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who has it can create issues as if they were you. If that happens, %{linkStart}reset this token%{linkEnd}."
msgstr "Halte dieses Token geheim. Jede(r), der/die das Token besitzt, kann Tickets erstellen, als wären sie von dir erstellt. Sollte dies jemals geschehen, %{linkStart}setze dieses Token zurück%{linkEnd}."

msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who has it can read activity and issue RSS feeds or your calendar feed as if they were you. If that happens, %{linkStart}reset this token%{linkEnd}."
msgstr "Halte dieses Token geheim. Jeder, der es besitzt, kann Aktivitäts- und Vorgangs-RSS-Feeds oder deinen Kalender-Feed lesen, als wäre er du. Falls das passiert, %{linkStart}setze das Token zurück%{linkEnd}."

msgid "AccessTokens|Personal Access Tokens"
msgstr "Persönliches Zugangs-Token"

msgid "AccessTokens|Scopes set the permission levels granted to the token."
msgstr "Geltungsbereiche legen die dem Token gewährten Berechtigungsstufen fest."

msgid "AccessTokens|Select a role"
msgstr "Wähle eine Rolle aus"

msgid "AccessTokens|Select scopes"
msgstr "Geltungsbereiche auswählen"

msgid "AccessTokens|Static object token"
msgstr "Statisches Objekt-Token"

msgid "AccessTokens|The last time a token was used"
msgstr "Das letzte Mal, dass ein Token verwendet wurde."

msgid "AccessTokens|They are the only accepted password when you have Two-Factor Authentication (2FA) enabled."
msgstr "Dies sind die einzigen akzeptierten Kennwörter, wenn die Zwei-Faktor-Authentifizierung (2FA) aktiviert ist."

msgid "AccessTokens|Token name"
msgstr "Token-Name"

msgid "AccessTokens|You can also use personal access tokens to authenticate against Git over HTTP."
msgstr "Du kannst auch persönliche Zugriffstokens verwenden, um dich bei Git über HTTP zu authentifizieren."

msgid "AccessTokens|You can generate a personal access token for each application you use that needs access to the GitLab API."
msgstr "Du kannst für jede von dir verwendete Anwendung, die Zugriff auf die GitLab-API benötigt, ein persönliches Zugriffstoken erstellen."

msgid "AccessTokens|You can only have one active project access token with a trial license. You cannot generate a new token until the existing token is deleted, or you upgrade your subscription."
msgstr "Mit einer Testlizenz kannst du nur ein aktives Projektzugriffstoken haben. Du kannst kein neues Token generieren, bis das vorhandene Token gelöscht wurde oder du dein Abonnement aktualisierst."

msgid "AccessTokens|Your feed token authenticates you when your RSS reader loads a personalized RSS feed or when your calendar application loads a personalized calendar. It is visible in those feed URLs."
msgstr "Dein Feed-Token authentifiziert dich, wenn dein RSS-Reader einen personalisierten RSS-Feed lädt oder wenn deine Kalenderanwendung einen personalisierten Kalender lädt. Es ist in diesen Feed-URLs sichtbar."

msgid "AccessTokens|Your incoming email token authenticates you when you create a new issue by email, and is included in your personal project-specific email addresses."
msgstr "Dein eingehendes E-Mail-Token wird verwendet, um dich beim Erstellen eines neuen Tickets per E-Mail zu authentifizieren. Es ist in deinen persönlichen projektspezifischen E-Mail-Adressen enthalten."

msgid "AccessTokens|Your static object token authenticates you when repository static objects (such as archives or blobs) are served from an external storage."
msgstr "Dein statisches Objekt-Token wird zur Authentisierung verwendet, wenn statische Repository-Objekte (z. B. Archive oder Blobs) von einem externen Speicher bereitgestellt werden."

msgid "AccessibilityReport|Message: %{message}"
msgstr "Nachricht: %{message}"

msgid "AccessibilityReport|The accessibility scanning found an error of the following type: %{code}"
msgstr "Beim Scannen der Barrierefreiheit wurde ein Fehler des folgenden Typs festgestellt: %{code}"

msgid "Accessible by any user who is logged in."
msgstr "Zugänglich für alle angemeldeten Benutzer(innen)."

msgid "Accessible by anyone, regardless of authentication."
msgstr "Für jede(n) zugänglich, unabhängig von der Authentifizierung."

msgid "Account"
msgstr "Konto"

msgid "Account ID"
msgstr "Konto-ID"

msgid "Account and limit"
msgstr "Konto und Limit"

msgid "Account:"
msgstr "Konto:"

msgid "Account: %{account}"
msgstr "Konto: %{account}"

msgid "AccountValidation|Fix your pipelines by validating your account"
msgstr "Repariere deine Pipelines, indem du dein Konto validierst"

msgid "AccountValidation|I'll bring my own runners"
msgstr "Ich werde meine eigenen Runner verwenden"

msgid "AccountValidation|In order to use free compute minutes on shared runners, you'll need to validate your account using one of our verification options. If you prefer not to, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project."
msgstr ""

msgid "AccountValidation|Learn more."
msgstr "Mehr erfahren."

msgid "AccountValidation|Looks like you'll need to validate your account to use free compute minutes"
msgstr ""

msgid "AccountValidation|Validate your account"
msgstr "Validiere dein Konto"

msgid "AccountValidation|Verification is required to discourage and reduce the abuse on GitLab infrastructure. If you verify with a credit or debit card, %{strong_start}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strong_end} %{learn_more_link}"
msgstr "Die Verifizierung ist erforderlich, um den Missbrauch der GitLab-Infrastruktur zu verhindern und zu reduzieren. Wenn du dich mit einer Kredit- oder Debitkarte verifizierst, %{strong_start}belastet GitLab deine Karte nicht, sie wird nur zur Validierung verwendet.%{strong_end} %{learn_more_link}"

msgid "Achievements"
msgstr "Erfolge"

msgid "Achievements|%{namespace_full_path} awarded you the %{achievement_name} achievement"
msgstr "%{namespace_full_path} hat dir den %{achievement_name} Erfolg verliehen"

msgid "Achievements|%{namespace_full_path} awarded you the %{achievement_name} achievement!"
msgstr "%{namespace_full_path} hat dir den %{achievement_name} Erfolg verliehen!"

msgid "Achievements|%{namespace_link} awarded you the %{bold_start}%{achievement_name}%{bold_end} achievement!"
msgstr "%{namespace_link} hat dir den Erfolg %{bold_start}%{achievement_name}%{bold_end} verliehen!"

msgid "Achievements|Awarded %{timeAgo} by %{namespace}"
msgstr "Verliehen %{timeAgo} von %{namespace}"

msgid "Achievements|Awarded %{timeAgo} by a private namespace"
msgstr "Verliehen %{timeAgo} von einem privaten Namensraum"

msgid "Achievements|View your achievements on your %{link_start}profile%{link_end}."
msgstr "Sieh dir deine Erfolge in deinem %{link_start}%{link_end}Profil an."

msgid "Achievements|View your achievements on your profile."
msgstr "Sieh dir deine Erfolge in deinem Profil an."

msgid "Acknowledge"
msgstr "Bestätigung"

msgid "Action"
msgstr "Aktion"

msgid "Action '%{action}' in registry %{registry_id} entry is not supported."
msgstr "Aktion '%{action}' in Registry-Eintrag %{registry_id} wird nicht unterstützt."

msgid "Action not allowed."
msgstr "Aktion nicht erlaubt."

msgid "Action to take when receiving an alert. %{docsLink}"
msgstr "Aktion beim Erhalt einer Benachrichtigung. %{docsLink}"

msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

msgid "Activate Service Desk"
msgstr "Service-Desk aktivieren"

msgid "Activated"
msgstr "Aktiviert"

msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "Active %{accessTokenTypePlural} (%{totalAccessTokens})"
msgstr "Aktiv %{accessTokenTypePlural} (%{totalAccessTokens})"

msgid "Active Sessions"
msgstr "Aktive Sitzungen"

msgid "Active chat names (%{count})"
msgstr "Aktive Chatnamen (%{count})"

msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"

msgid "Activity|An error occurred while retrieving activity. Reload the page to try again."
msgstr "Ein Fehler ist beim Abrufen der Aktivität aufgetreten. Lade die Seite neu, um es erneut zu versuchen."

msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

msgid "Add \"%{value}\""
msgstr "„%{value}“ hinzufügen"

msgid "Add %{linkStart}assets%{linkEnd} to your Release. GitLab automatically includes read-only assets, like source code and release evidence."
msgstr "Füge %{linkStart}Assets%{linkEnd} zu deinem Release hinzu. GitLab schließt automatisch schreibgeschützte Elemente wie Quellcode und Release-Beweise ein."

msgid "Add CHANGELOG"
msgstr "CHANGELOG hinzufügen"

msgid "Add CONTRIBUTING"
msgstr "CONTRIBUTING hinzufügen"

msgid "Add Kubernetes cluster"
msgstr "Kubernetes-Cluster hinzufügen"

msgid "Add LICENSE"
msgstr "LIZENZ hinzufügen"

msgid "Add License"
msgstr "Lizenz hinzufügen"

msgid "Add New Site"
msgstr "Neue Seite hinzufügen"

msgid "Add README"
msgstr "README hinzufügen"

msgid "Add Wiki"
msgstr "Wiki hinzufügen"

msgid "Add Zoom meeting"
msgstr "Zoom-Besprechung hinzufügen"

msgid "Add a GCP region"
msgstr "Eine GCP-Region hinzufügen"

msgid "Add a GPG key"
msgstr "GPG-Schlüssel hinzufügen"

msgid "Add a GPG key for secure access to GitLab. %{help_link_start}Learn more.%{help_link_end}"
msgstr "Füge einen GPG-Schlüssel für den sicheren Zugriff auf GitLab hinzu. %{help_link_start}Mehr erfahren.%{help_link_end}"

msgid "Add a Terms of Service agreement and Privacy Policy for users of this GitLab instance."
msgstr "Füge eine Nutzungsbedingung und eine Datenschutzrichtlinie für Benutzer(innen) dieser GitLab-Instanz hinzu."

msgid "Add a bullet list"
msgstr "Aufzählungsliste hinzufügen"

msgid "Add a checklist"
msgstr "Checkliste hinzufügen"

msgid "Add a collapsible section"
msgstr "Einen zusammenklappbaren Abschnitt hinzufügen"

msgid "Add a comment to this line"
msgstr "Einen Kommentar zu dieser Zeile hinzufügen"

msgid "Add a comment to this line or drag for multiple lines"
msgstr "Füge dieser Zeile einen Kommentar hinzu oder ziehe um mehrere Zeilen auszuwählen"

msgid "Add a confidential internal note to this %{noteableDisplayName}."
msgstr "Füge diesem %{noteableDisplayName} eine vertrauliche interne Notiz hinzu."

msgid "Add a custom message with details about the instance's shared runners. The message is visible when you view runners for projects and groups. Markdown is supported."
msgstr "Füge eine benutzerdefinierte Nachricht mit Details zu den gemeinsamen Runnern der Instanz hinzu. Die Nachricht ist sichtbar, wenn du Runner für Projekte und Gruppen ansiehst. Markdown wird unterstützt."

msgid "Add a general comment to this %{noteableDisplayName}."
msgstr "Füge einen allgemeinen Kommentar zu %{noteableDisplayName} hinzu."

msgid "Add a homepage to your wiki that contains information about your project and GitLab will display it here instead of this message."
msgstr "Füge zu deinem Wiki eine Startseite mit Informationen zu deinem GitLab-Project hinzu und GitLab wird sie hier anstatt dieser Meldung anzeigen."

msgid "Add a new comment template"
msgstr "Neue Kommentarvorlage hinzufügen"

msgid "Add a new issue"
msgstr "Neues Ticket hinzufügen"

msgid "Add a numbered list"
msgstr "Eine nummerierte Liste hinzufügen"

msgid "Add a quick action"
msgstr "Füge einen Schnellzugriff hinzu"

msgid "Add a related epic"
msgstr "Verwandtes Epic hinzufügen"

msgid "Add a related issue"
msgstr "Verwandtes Problem hinzufügen"

msgid "Add a reply"
msgstr "Antwort hinzufügen"

msgid "Add a suffix to Service Desk email address. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Füge der E-Mail-Adresse des Service-Desk ein Suffix hinzu. %{linkStart}Mehr erfahren.%{linkEnd}"

msgid "Add a table"
msgstr "Tabelle hinzufügen"

msgid "Add a timeline event to incident"
msgstr "Fügt dem Vorfall ein Zeitleistenereignis hinzu"

msgid "Add a title..."
msgstr "Füge einen Titel hinzu …"

msgid "Add a to do"
msgstr "Eine Aufgabe hinzufügen"

msgid "Add an SSH key"
msgstr "SSH-Schlüssel hinzufügen"

msgid "Add an SSH key for secure access to GitLab. %{help_link_start}Learn more.%{help_link_end}"
msgstr "Nutze SSH-Schlüssel für sichereren Zugriff auf GitLab. %{help_link_start}Mehr erfahren.%{help_link_end}"

msgid "Add an existing issue"
msgstr "Vorhandenes Ticket hinzufügen"

msgid "Add an impersonation token"
msgstr "Füge einen Identitätswechsel-Token hinzu"

msgid "Add another link"
msgstr "Weiteren Link hinzufügen"

msgid "Add approval rule"
msgstr "Zustimmungsregel hinzufügen"

msgid "Add approvers"
msgstr "Genehmigungsberechtigte hinzufügen"

msgid "Add child epic to an epic"
msgstr "Sub-Epic hinzufügen"

msgid "Add comment now"
msgstr "Jetzt kommentieren"

msgid "Add comment to design"
msgstr "Kommentar zum Design hinzufügen"

msgid "Add comment to incident timeline"
msgstr "Kommentar zur Vorfallzeitleiste hinzufügen"

msgid "Add comment..."
msgstr "Kommentar hinzufügen …"

msgid "Add commit messages as comments to Asana tasks. %{docs_link}"
msgstr "Füge Commit-Nachrichten als Kommentare zu Asana-Aufgaben hinzu. %{docs_link}"

msgid "Add commit messages as comments to Pivotal Tracker stories. %{docs_link}"
msgstr "Commit-Nachrichten als Kommentar zu Pivotal Tracker Stories hinzufügen. %{docs_link}"

msgid "Add customer relation contact(s)."
msgstr "Kundenkontakt(e) hinzufügen."

msgid "Add customer relation contacts"
msgstr "Kundenkontakte hinzufügen"

msgid "Add deploy freeze"
msgstr "Bereitstellung anhalten hinzufügen"

msgid "Add deploy keys to grant read/write access to this repository. %{link_start}What are deploy keys?%{link_end}"
msgstr "Füge Bereitstellungsschlüssel hinzu, um Lese-/Schreibzugriff auf dieses Repository zu geben. %{link_start}Was sind Bereitstellungsschlüssel?%{link_end}"

msgid "Add email address"
msgstr "E-Mail-Adresse hinzufügen"

msgid "Add email participant(s)"
msgstr "E-Mail-Teilnehmer(innen) hinzufügen"

msgid "Add environment"
msgstr "Umgebung hinzufügen"

msgid "Add existing confidential %{issuableType}"
msgstr "Bestehende vertrauliche %{issuableType} hinzufügen"

msgid "Add existing issue"
msgstr "Vorhandenes Ticket hinzufügen"

msgid "Add header and footer to emails. Please note that color settings will only be applied within the application interface"
msgstr "Kopf- und Fußzeile zu E-Mails hinzufügen. Bitte beachte, dass Farbeinstellungen nur innerhalb des Anwendungs-Interfaces angewendet werden"

msgid "Add image comment"
msgstr "Bildkommentar hinzufügen"

msgid "Add internal note"
msgstr "Interne Notiz hinzufügen"

msgid "Add key"
msgstr "Schlüssel hinzufügen"

msgid "Add label(s)"
msgstr "Label(s) hinzufügen"

msgid "Add labels"
msgstr "Label hinzufügen"

msgid "Add license"
msgstr "Lizenz hinzufügen"

msgid "Add list"
msgstr "Liste hinzufügen"

msgid "Add new application"
msgstr "Neue Anwendung hinzufügen"

msgid "Add new comment template"
msgstr "Neue Kommentarvorlage hinzufügen"

msgid "Add new directory"
msgstr "Erstelle eine neues Verzeichnis"

msgid "Add or remove a user."
msgstr "Benutzer hinzufügen oder entfernen"

msgid "Add or remove previously merged commits"
msgstr "Hinzufügen oder Entfernen von zuvor zusammengeführten Commits"

msgid "Add or subtract spent time"
msgstr "Verbrachte Zeit addieren oder subtrahieren"

msgid "Add people"
msgstr "Personen hinzufügen"

msgid "Add previously merged commits"
msgstr "Zuvor gemergete Commits hinzufügen"

msgid "Add project"
msgstr "Projekt hinzufügen"

msgid "Add projects"
msgstr "Projekte hinzufügen"

msgid "Add reaction"
msgstr "Reaktion hinzufügen"

msgid "Add request manually"
msgstr "Anfrage manuell hinzufügen"

msgid "Add start and due date"
msgstr "Start- und Fälligkeitsdatum hinzufügen"

msgid "Add suggestion to batch"
msgstr "Vorschlag zum Stapel hinzufügen"

msgid "Add system hook"
msgstr "System-Hook hinzufügen"

msgid "Add text to the sign-in page. Markdown enabled."
msgstr "Text zur Anmeldeseite hinzufügen. Markdown ist aktiviert."

msgid "Add time entry"
msgstr "Zeiteintrag hinzufügen"

msgid "Add to board"
msgstr "Zur Tafel hinzufügen"

msgid "Add to epic"
msgstr "Zu Epic hinzufügen"

msgid "Add to merge train"
msgstr "Zu Merge-Train hinzufügen"

msgid "Add to merge train when pipeline succeeds"
msgstr "Zu Merge-Train hinzufügen, wenn die Pipeline erfolgreich ist"

msgid "Add to review"
msgstr "Zum Review hinzufügen"

msgid "Add to tree"
msgstr "Zum Verzeichnisbaum hinzufügen"

msgid "Add topics to projects to help users find them."
msgstr "Füge Themen zu Projekten hinzu, damit Benutzer(innen) sie leichter finden können."

msgid "Add trigger"
msgstr "Trigger hinzufügen"

msgid "Add variable"
msgstr "Variable hinzufügen"

msgid "Add vulnerability finding"
msgstr "Gefundene Sicherheitslücke hinzufügen"

msgid "Add webhook"
msgstr "Webhook hinzufügen"

msgid "Add your team members and others to GitLab."
msgstr "Füge deine Teammitglieder und andere zu GitLab hinzu."

msgid "Add/remove"
msgstr "Hinzufügen/entfernen"

msgid "AddContextCommits|Add previously merged commits"
msgstr "Zuvor zusammengeführte Commits hinzufügen"

msgid "AddContextCommits|Add/remove"
msgstr "Hinzufügen/Entfernen"

msgid "AddMember|Invite email is invalid"
msgstr "Einladungs-E-Mail ist ungültig"

msgid "AddMember|Invite limit of %{daily_invites} per day exceeded"
msgstr "Einladungslimit von %{daily_invites} pro Tag überschritten"

msgid "AddMember|Invites cannot be blank"
msgstr "Einladungen können nicht leer sein"

msgid "AddMember|No invite source provided."
msgstr "Keine Einladungsquelle angegeben."

msgid "AddMember|No users specified."
msgstr "Keine Benutzer(innen) angegeben."

msgid "AddMember|Too many users specified (limit is %{user_limit})"
msgstr "Zu viele Benutzer(innen) angegeben (Limit ist %{user_limit})"

msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"

msgid "Added %{epic_ref} as a child epic."
msgstr "%{epic_ref} als untergeordneten Epic hinzugefügt."

msgid "Added %{label_references} %{label_text}."
msgstr "%{label_references} %{label_text} hinzugefügt."

msgid "Added a to do."
msgstr "Aufgabe wurde hinzugefügt."

msgid "Added an issue to an epic."
msgstr "Ein Ticket zu einem Epic hinzugefügt."

msgid "Added for this merge request"
msgstr "Für diese Merge Request hinzugefügt"

msgid "Added in this version"
msgstr "In dieser Version hinzugefügt"

msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission"
msgstr "Das Hinzufügen neuer Anwendungen ist in deiner GitLab-Instanz deaktiviert. Bitte kontaktiere deine(n) GitLab-Administrator(in), um die Berechtigung zu erhalten"

msgid "Additional compute minutes:"
msgstr ""

msgid "Additional diagram formats"
msgstr "Zusätzliche Diagrammformate"

msgid "Additional text"
msgstr "Zusätzlicher Text"

msgid "Additional text for deactivation email"
msgstr "Zusätzlicher Text für Deaktivierungs-E-Mail"

msgid "Additional text for the sign-in and Help page."
msgstr "Zusätzlicher Text für die Anmelde- und Hilfeseite."

msgid "Additional text to show on the Help page"
msgstr "Zusätzlicher Text, der auf der Hilfeseite angezeigt wird"

msgid "Additional text to show on the sign-in page"
msgstr "Zusätzlicher Text, der auf der Anmeldeseite angezeigt wird"

msgid "Additional units"
msgstr "Zusätzliche Einheiten"

msgid "Address"
msgstr "Adresse"

msgid "Adds"
msgstr "Fügt hinzu"

msgid "Adds %{epic_ref} as child epic."
msgstr "Fügt %{epic_ref} als Sub-Epic hinzu."

msgid "Adds %{labels} %{label_text}."
msgstr "Fügt %{labels} %{label_text} hinzu."

msgid "Adds a Zoom meeting."
msgstr "Fügt ein Zoom-Meeting hinzu."

msgid "Adds a resource link"
msgstr "Fügt einen Ressourcen-Link hinzu"

msgid "Adds a resource link for this incident."
msgstr "Fügt einen Ressourcen-Link für diesen Vorfall hinzu."

msgid "Adds a timeline event to incident."
msgstr "Fügt dem Vorfall ein Zeitleistenereignis hinzu."

msgid "Adds a to do."
msgstr "Fügt eine Aufgabe hinzu."

msgid "Adds an issue to an epic."
msgstr "Fügt ein Ticket zu einem Epic hinzu."

msgid "Adds email participant(s)."
msgstr "Fügt E-Mail-Teilnehmer(innen) hinzu."

msgid "Adds this %{issuable_type} as related to the %{issuable_type} it was created from"
msgstr "Fügt diese %{issuable_type} in Bezug auf die %{issuable_type} hinzu, aus der sie erstellt wurde"

msgid "Adjust how frequently the GitLab UI polls for updates."
msgstr "Passe an, wie oft das GitLab-UI nach Updates fragt."

msgid "Admin"
msgstr "Administrator(in)"

msgid "Admin Area"
msgstr "Adminbereich"

msgid "Admin Area / Dashboard"
msgstr "Adminbereich/Dashboard"

msgid "Admin Note"
msgstr "Administrator-Hinweis"

msgid "Admin Notifications"
msgstr "Administrator(innen)-Benachrichtigungen"

msgid "Admin message"
msgstr "Admin Nachricht"

msgid "Admin mode"
msgstr "Admin-Modus"

msgid "Admin mode already enabled"
msgstr "Admin-Modus bereits aktiviert"

msgid "Admin mode disabled"
msgstr "Admin-Modus deaktiviert"

msgid "Admin mode enabled"
msgstr "Admin-Modus aktiviert"

msgid "Admin notes"
msgstr "Admin-Notizen"

msgid "AdminArea|%{billable_users_link_start}Learn more%{billable_users_link_end} about what defines a billable user"
msgstr "%{billable_users_link_start}Erfahre mehr%{billable_users_link_end} darüber, was eine(n) abrechnungsfähigen Benutzer(in) ausmacht"

msgid "AdminArea|Active users"
msgstr "Aktive Benutzer"

msgid "AdminArea|All users created in the instance, including users who are not %{billable_users_link_start}billable users%{billable_users_link_end}."
msgstr "Alle in der Instanz erstellten Benutzer(innen), einschließlich Benutzer(innen), die nicht %{billable_users_link_start}abrechnungsfähige Benutzer(innen) sind%{billable_users_link_end}."

msgid "AdminArea|Are you sure?"
msgstr "Bist du sicher?"

msgid "AdminArea|Blocked users"
msgstr "Blockierte Nutzer"

msgid "AdminArea|Bots"
msgstr "Bots"

msgid "AdminArea|Breakdown of Billable users"
msgstr "Aufschlüsselung der abrechenbaren Benutzer(innen)"

msgid "AdminArea|Breakdown of Non-Billable users"
msgstr "Aufschlüsselung der nicht abrechenbaren Benutzer(innen)"

msgid "AdminArea|Cancel all jobs"
msgstr "Alle Aufgaben abbrechen"

msgid "AdminArea|Cancel all running and pending jobs"
msgstr "Alle laufenden und ausstehenden Jobs abbrechen"

msgid "AdminArea|Canceling jobs failed"
msgstr "Abbrechen von Aufgaben fehlgeschlagen"

msgid "AdminArea|Components"
msgstr "Komponenten"

msgid "AdminArea|Developer"
msgstr "Entwickler:in"

msgid "AdminArea|Features"
msgstr "Features"

msgid "AdminArea|Get security updates from GitLab and stay up to date"
msgstr "Erhalte Sicherheitsaktualisierungen von GitLab und bleibe auf dem Laufenden"

msgid "AdminArea|Groups"
msgstr "Gruppen"

msgid "AdminArea|Guest"
msgstr "Gast"

msgid "AdminArea|Included Free in license"
msgstr "In der Lizenz kostenlos enthalten"

msgid "AdminArea|Instance OAuth applications"
msgstr "OAuth-Anwendungen der Instanz"

msgid "AdminArea|Latest groups"
msgstr "Neueste Gruppen"

msgid "AdminArea|Latest projects"
msgstr "Neueste Projekte"

msgid "AdminArea|Latest users"
msgstr "Neueste Benutzer(innen)"

msgid "AdminArea|Maintainer"
msgstr "Betreuer(in)"

msgid "AdminArea|Manage applications for your instance that can use GitLab as an %{docs_link_start}OAuth provider%{docs_link_end}."
msgstr "Verwalte Anwendungen für deine Instanz, die GitLab als %{docs_link_start}OAuth Provider%{docs_link_end} verwenden können."

msgid "AdminArea|Minimal access"
msgstr "Minimaler Zugriff"

msgid "AdminArea|New group"
msgstr "Neue Gruppe"

msgid "AdminArea|New project"
msgstr "Neues Projekt"

msgid "AdminArea|New user"
msgstr "Neue(r) Benutzer(in)"

msgid "AdminArea|No applications found"
msgstr "Keine Anwendungen gefunden"

msgid "AdminArea|Owner"
msgstr "Inhaber(in)"

msgid "AdminArea|Projects"
msgstr "Projekte"

msgid "AdminArea|Reporter"
msgstr "Reporter"

msgid "AdminArea|Sign up for the GitLab Security Newsletter to get notified for security updates."
msgstr "Melde dich für den Sicherheits-Newsletter von GitLab an, um über Sicherheitsupdates informiert zu werden."

msgid "AdminArea|Sign up for the GitLab newsletter"
msgstr "Für den GitLab-Newsletter anmelden"

msgid "AdminArea|Stop all jobs"
msgstr "Alle Jobs stoppen"

msgid "AdminArea|Total Billable users"
msgstr "Gesamt abrechenbare Benutzer(innen)"

msgid "AdminArea|Total Non-Billable users"
msgstr "Gesamte nicht abrechenbare Benutzer(innen)"

msgid "AdminArea|Total users"
msgstr "Benutzer(innen) insgesamt"

msgid "AdminArea|Totals"
msgstr "Gesamte Benutzer(innen)"

msgid "AdminArea|Updated %{last_update_time}"
msgstr "Aktualisiert %{last_update_time}"

msgid "AdminArea|Users"
msgstr "Benutzer(innen)"

msgid "AdminArea|Users statistics"
msgstr "Benutzerstatistik"

msgid "AdminArea|Users with highest role"
msgstr "Benutzer(in) mit höchster Rolle"

msgid "AdminArea|Users with highest role guest and with a %{strongOpen}Custom Role%{strongClose}."
msgstr "Benutzer(innen) mit der höchsten Gastrolle und mit einer %{strongOpen}benutzerdefinierten Rolle%{strongClose}."

msgid "AdminArea|Users without a Group and Project"
msgstr "Benutzer(in) ohne Gruppe und Projekt"

msgid "AdminArea|View latest groups"
msgstr "Neuste Gruppen anzeigen"

msgid "AdminArea|View latest projects"
msgstr "Neuste Projekte anzeigen"

msgid "AdminArea|View latest users"
msgstr "Neuste Benutzer(innen) anzeigen"

msgid "AdminArea|Yes, proceed"
msgstr "Ja, fortfahren"

msgid "AdminArea|You're about to cancel all running and pending jobs across this instance. Do you want to proceed?"
msgstr "Du bist im Begriff, alle laufenden und ausstehenden Jobs in dieser Instanz abzubrechen. Möchtest du fortfahren?"

msgid "AdminArea|active users + blocked users"
msgstr "Aktive und blockierte Benutzer(innen)"

msgid "AdminArea|total billable + total non-billable"
msgstr "Gesamt abrechenbar + nicht abrechenbar"

msgid "AdminDashboard|Error loading the statistics. Please try again"
msgstr "Fehler beim Laden der Statistik. Bitte versuche es erneut"

msgid "AdminEmail|An error occurred fetching the groups and projects. Please refresh the page to try again."
msgstr "Beim Abrufen der Gruppen und Projekte ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisiere die Seite, um es erneut zu versuchen."

msgid "AdminEmail|Body"
msgstr "Inhalt"

msgid "AdminEmail|Body is required."
msgstr "Inhalt ist erforderlich."

msgid "AdminEmail|Loading groups and projects."
msgstr "Gruppen und Projekte werden geladen."

msgid "AdminEmail|No groups or projects found."
msgstr "Keine Gruppen oder Projekte gefunden."

msgid "AdminEmail|Recipient group or project"
msgstr "Empfängergruppe oder Projekt"

msgid "AdminEmail|Recipient group or project is required."
msgstr "Empfängergruppe oder Projekt ist erforderlich."

msgid "AdminEmail|Subject"
msgstr "Betreff"

msgid "AdminEmail|Subject is required."
msgstr "Betreff ist erforderlich."

msgid "AdminLabels|Define your default set of project labels"
msgstr "Definiere deine Standard-Projektlabels"

msgid "AdminLabels|Labels created here will be automatically added to new projects."
msgstr "Hier erstellte Labels werden automatisch zu neuen Projekten hinzugefügt."

msgid "AdminLabels|They can be used to categorize issues and merge requests."
msgstr "Sie können verwendet werden, um Tickets oder Merge Requests zu kategorisieren."

msgid "AdminProjects| You’re about to permanently delete the project %{projectName}, its repository, and all related resources, including issues and merge requests. After you confirm and press %{strong_start}Delete project%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Du bist gerade dabei, das Projekt %{projectName}, das dazugehörige Repository und alle verknüpften Ressourcen einschließlich Tickets, Merge Requests, etc. zu löschen. Nachdem du %{strong_start}Projekt entfernen%{strong_end} gedrückt hast, kann diese Aktion nicht rückgängig gemacht und das Projekt nicht wiederhergestellt werden."

msgid "AdminProjects|Delete"
msgstr "Löschen"

msgid "AdminProjects|Delete Project %{projectName}?"
msgstr "Projekt %{projectName} löschen?"

msgid "AdminSettings|%{strongStart}WARNING:%{strongEnd} Environment variable %{environment_variable} does not exist or is not pointing to a valid directory. %{icon_link}"
msgstr "%{strongStart}WARNUNG:%{strongEnd} Umgebungsvariable %{environment_variable} existiert nicht oder zeigt nicht auf ein gültiges Verzeichnis. %{icon_link}"

msgid "AdminSettings|A Let's Encrypt account will be configured for this GitLab instance using this email address. You will receive emails to warn of expiring certificates. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Ein Let’s-Encrypt-Konto wird für diese GitLab-Instanz mit dieser E-Mail-Adresse konfiguriert. Du erhältst E-Mails, um zu auslaufenden Zertifikaten benachrichtigt zu werden. %{link_start}Mehr erfahren.%{link_end}"

msgid "AdminSettings|Affects all new and existing groups."
msgstr "Wirkt sich auf alle neuen und bestehenden Gruppen aus."

msgid "AdminSettings|All new projects can use the instance's shared runners by default."
msgstr "Alle neuen Projekte können standardmäßig die geteilten Runner der Instanz verwenden."

msgid "AdminSettings|Allow migrating GitLab groups and projects by direct transfer"
msgstr "Migrieren von GitLab-Gruppen und Projekten durch direkten Transfer erlauben"

msgid "AdminSettings|Auto DevOps domain"
msgstr "Auto-DevOps-Domain"

msgid "AdminSettings|By default, set a limit to 0 to have no limit."
msgstr "Standardmäßig ein Limit auf 0 setzen, um kein Limit zu haben."

msgid "AdminSettings|CI/CD limits"
msgstr "CI/CD-Begrenzungen"

msgid "AdminSettings|Clickhouse URL"
msgstr "Clickhouse-URL"

msgid "AdminSettings|Collector host"
msgstr "Collector-Host"

msgid "AdminSettings|Configure Let's Encrypt"
msgstr "Let’s Encrypt konfigurieren"

msgid "AdminSettings|Configure limits on the number of repositories users can download, clone, or fork in a given time."
msgstr "Konfiguriere Limits für die Anzahl der Repositories, die Benutzer in einer bestimmten Zeit herunterladen, klonen oder forken können."

msgid "AdminSettings|Configure product analytics to track events within your project applications."
msgstr "Konfiguriere Produktanalysen, um Ereignisse in deinen Projektanwendungen zu verfolgen."

msgid "AdminSettings|Configure when inactive projects should be automatically deleted. %{linkStart}What are inactive projects?%{linkEnd}"
msgstr "Konfiguriere, ab wann inaktive Projekte automatisch gelöscht werden sollen. %{linkStart}Was sind inaktive Projekte?%{linkEnd}"

msgid "AdminSettings|Cube API URL"
msgstr "Cube API URL"

msgid "AdminSettings|Cube API key"
msgstr "Cube API Schlüssel"

msgid "AdminSettings|Delete inactive projects"
msgstr "inaktive Projekte löschen"

msgid "AdminSettings|Delete inactive projects that exceed"
msgstr "Inaktive Projekte löschen mit mehr als"

msgid "AdminSettings|Delete project after"
msgstr "Projekt löschen nach"

msgid "AdminSettings|Disable Elasticsearch until indexing completes."
msgstr "Deaktiviere Elasticsearch, bis die Indizierung abgeschlossen ist."

msgid "AdminSettings|Disable feed token"
msgstr "Feed-Token deaktivieren"

msgid "AdminSettings|Disable public access to Pages sites"
msgstr "Den öffentlichen Zugriff auf GitLab-Pages deaktivieren"

msgid "AdminSettings|Display a banner on merge requests in projects with no pipelines to initiate steps to add a .gitlab-ci.yml file."
msgstr "Banner bei Merge Requests in Projekten ohne Pipelines anzeigen, um Schritte zum Hinzufügen einer .gitlab-ci.yml-Datei einzuleiten."

msgid "AdminSettings|Domain verification is an essential security measure for public GitLab sites. Users are required to demonstrate they control a domain before it is enabled. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Die Überprüfung der Domäne ist eine wichtige Sicherheitsmaßnahme für öffentliche GitLab-Seiten. Benutzer(innen) müssen nachweisen, dass sie die Domäne verwalten, bevor sie aktiviert werden kann. %{link_start}Mehr erfahren.%{link_end}"

msgid "AdminSettings|Elasticsearch indexing"
msgstr "Elasticsearch-Indizierung"

msgid "AdminSettings|Email from GitLab - email users right from the Admin Area. %{link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr "E-Mail von GitLab - versende E-Mails an Benutzer direkt aus dem Adminbereich. %{link_start}Mehr erfahren%{link_end}."

msgid "AdminSettings|Enable Registration Features"
msgstr "Aktivieren der Registrierungsfunktionen"

msgid "AdminSettings|Enable Service Ping"
msgstr "Aktiviere Service Ping"

msgid "AdminSettings|Enable collection of application metrics. Restart required. %{link_start}Learn how to export metrics to Prometheus%{link_end}."
msgstr "Aktiviere die Erfassung von Anwendungsmetriken. Neustart erforderlich. %{link_start}Lerne, wie man Metriken nach Prometheus exportiert%{link_end}."

msgid "AdminSettings|Enable kuromoji custom analyzer: Indexing"
msgstr "Aktiviere den benutzerdefinierten kuromoji-Analysator: Indizierung"

msgid "AdminSettings|Enable kuromoji custom analyzer: Search"
msgstr "Aktiviere den benutzerdefinierten kuromoji-Analysator: Suche"

msgid "AdminSettings|Enable pipeline suggestion banner"
msgstr "Banner für Pipelinevorschläge aktivieren"

msgid "AdminSettings|Enable product analytics"
msgstr "Produktanalyse aktivieren"

msgid "AdminSettings|Enable shared runners for new projects"
msgstr "Geteilte Runner für neue Projekte aktivieren"

msgid "AdminSettings|Enable smartcn custom analyzer: Indexing"
msgstr "Aktiviere den Smartcn benutzerdefinierten Analysator: Indizierung"

msgid "AdminSettings|Enable smartcn custom analyzer: Search"
msgstr "Aktiviere den Smartcn benutzerdefinierten Analysator: Suche"

msgid "AdminSettings|Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid "AdminSettings|Enforce invitation flow for groups and projects"
msgstr "Einladungs-Ablauf für Gruppen und Projekte erzwingen"

msgid "AdminSettings|Feed token"
msgstr "Feed-Token"

msgid "AdminSettings|Git abuse rate limit"
msgstr "Git-Missbrauchsratengrenze"

msgid "AdminSettings|Group runners expiration"
msgstr "Ablauf der Gruppen-Runner"

msgid "AdminSettings|I have read and agree to the Let's Encrypt %{link_start}Terms of Service%{link_end} (PDF)."
msgstr "Ich habe die %{link_start}Nutzungsbedingungen%{link_end} von Let’s Encrypt gelesen und stimme ihnen zu."

msgid "AdminSettings|If no unit is written, it defaults to seconds. For example, these are all equivalent: %{oneDayInSeconds}, %{oneDayInHoursHumanReadable}, or %{oneDayHumanReadable}. Minimum value is two hours. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Wenn keine Einheit angegeben ist, werden standardmäßig Sekunden verwendet. Zum Beispiel sind diese alle gleichwertig: %{oneDayInSeconds}, %{oneDayInHoursHumanReadable}, oder %{oneDayHumanReadable}. Der Mindestwert beträgt zwei Stunden. %{linkStart}Erfahre mehr.%{linkEnd}"

msgid "AdminSettings|If not specified at the group or instance level, the default is %{default_initial_branch_name}. Does not affect existing repositories."
msgstr "Wenn der Standardwert nicht auf Gruppen- oder Instanzebene angegeben ist, ist er %{default_initial_branch_name}. Wirkt sich nicht auf bestehende Repositorys aus."

msgid "AdminSettings|If selected, only administrators are able to create internal groups, projects, and snippets."
msgstr "Wenn ausgewählt, können nur Administratoren interne Gruppen, Projekte und Snippets erstellen."

msgid "AdminSettings|If selected, only administrators are able to create private groups, projects, and snippets."
msgstr "Wenn ausgewählt, können nur Administratoren private Gruppen, Projekte und Snippets erstellen."

msgid "AdminSettings|If selected, only administrators are able to create public groups, projects, and snippets. Also, profiles are only visible to authenticated users."
msgstr "Wenn ausgewählt, können nur Administratoren öffentliche Gruppen, Projekte und Snippets erstellen. Außerdem sind Profile nur für authentifizierte Benutzer(innen) sichtbar."

msgid "AdminSettings|If there isn't any existing index, GitLab creates one."
msgstr "Wenn es noch keinen Index gibt, erstellt GitLab einen."

msgid "AdminSettings|Import sources"
msgstr "Quellen importieren"

msgid "AdminSettings|Improve non-code indexing throughput by enqueuing Sidekiq jobs until all documents are processed."
msgstr "Verbessere den Durchsatz bei der Nicht-Code-Indizierung, indem du Sidekiq-Jobs in die Warteschlange stellst, bis alle Dokumente verarbeitet sind."

msgid "AdminSettings|Inactive project deletion"
msgstr "Löschen inaktiver Projekte"

msgid "AdminSettings|Instance runners expiration"
msgstr "Ablauf der Instanz-Runner"

msgid "AdminSettings|Keep the latest artifacts for all jobs in the latest successful pipelines"
msgstr "Behalte mindestens die neusten Artefakte aller Jobs der letzten erfolgreichen Pipeline"

msgid "AdminSettings|Let's Encrypt email"
msgstr "E-Mail-Adresse für Let’ Encrypt"

msgid "AdminSettings|Limit project size at a global, group, and project level. %{link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr "Begrenze die Projektgröße auf globaler, Gruppen- und Projektebene. %{link_start}Mehr erfahren%{link_end}."

msgid "AdminSettings|Limit the number of namespaces and projects that can be indexed."
msgstr "Begrenze die Anzahl der Namensräume und Projekte, die indiziert werden können."

msgid "AdminSettings|Maximum duration of a session for Git operations when 2FA is enabled."
msgstr "Maximale Dauer einer Sitzung für Git-Operationen, wenn 2FA aktiviert ist."

msgid "AdminSettings|Maximum includes"
msgstr "Maximale Anzahl an Einschlüssen"

msgid "AdminSettings|Maximum number of DAG dependencies that a job can have"
msgstr "Maximale Anzahl von DAG-Abhängigkeiten, die ein Job haben kann"

msgid "AdminSettings|Maximum number of custom domains per project"
msgstr "Maximale Anzahl benutzerdefinierter Domänen pro Projekt"

msgid "AdminSettings|Maximum number of downstream pipelines in a pipeline's hierarchy tree"
msgstr "Maximale Anzahl der nachgelagerten Pipelines in der Hierarchie einer Pipeline"

msgid "AdminSettings|Maximum number of jobs in a single pipeline"
msgstr "Maximale Anzahl an Jobs in einer Pipeline"

msgid "AdminSettings|Maximum number of pipeline schedules"
msgstr "Maximale Anzahl an Pipeline-Zeitplänen"

msgid "AdminSettings|Maximum number of pipeline subscriptions to and from a project"
msgstr "Maximale Anzahl an Pipeline-Abonnements von und zu einem Projekt"

msgid "AdminSettings|Maximum number of runners registered per group"
msgstr "Maximale Anzahl an registrierten Runnern pro Gruppe"

msgid "AdminSettings|Maximum number of runners registered per project"
msgstr "Maximale Anzahl an registrierten Runnern pro Projekt"

msgid "AdminSettings|Minimum size must be at least 0."
msgstr "Die Mindestgröße muss mindestens 0 sein."

msgid "AdminSettings|New CI/CD variables in projects and groups default to protected."
msgstr "Neue CI/CD-Variablen in Projekten und Gruppen sind standardmäßig geschützt."

msgid "AdminSettings|No required pipeline"
msgstr "Keine Pipeline erforderlich"

msgid "AdminSettings|Only enable search after installing the plugin, enabling indexing, and recreating the index."
msgstr "Aktiviere die Suche erst, nachdem du das Plugin installiert, die Indizierung aktiviert und den Index neu erstellt hast."

msgid "AdminSettings|Package registry metadata to sync"
msgstr "Zu synchronisierende Paketdaten"

msgid "AdminSettings|Pause Elasticsearch indexing"
msgstr "Elasticsearch Indizierung anhalten"

msgid "AdminSettings|Prevent non-administrators from using the selected visibility levels for groups, projects and snippets."
msgstr "Verhindern, dass Nicht-Administratoren die ausgewählten Sichtbarkeitsebenen für Gruppen, Projekte und Snippets verwenden."

msgid "AdminSettings|Preview payload"
msgstr "Vorschau der Nutzdaten"

msgid "AdminSettings|Product analytics configurator connection string"
msgstr "Verbindungszeichenfolge des Produktanalysekonfigurators"

msgid "AdminSettings|Project export"
msgstr "Projekt-Export"

msgid "AdminSettings|Project runners expiration"
msgstr "Ablauf der Projekt-Runner"

msgid "AdminSettings|Protect CI/CD variables by default"
msgstr "CI/CD-Variablen standardmäßig schützen"

msgid "AdminSettings|Registration Features include:"
msgstr "Die Registrierung umfasst folgende Funktionen:"

msgid "AdminSettings|Requeue indexing workers"
msgstr "Indizierungs-Worker erneut in die Warteschlange stellen"

msgid "AdminSettings|Require users to prove ownership of custom domains"
msgstr "Benutzer(innen) müssen den Besitz von individuellen Domänen nachweisen"

msgid "AdminSettings|Required pipeline configuration"
msgstr "Erforderliche Pipeline-Konfiguration"

msgid "AdminSettings|Requires %{linkStart}email notifications%{linkEnd}"
msgstr "Erfordert %{linkStart}E-Mail-Benachrichtigungen%{linkEnd}"

msgid "AdminSettings|Restrict group access by IP address. %{link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr "Gruppenzugriff nach IP-Adresse einschränken. %{link_start}Mehr erfahren%{link_end}."

msgid "AdminSettings|Restricted visibility levels"
msgstr "Eingeschränkte Sichtbarkeitsebenen"

msgid "AdminSettings|Save %{name} limits"
msgstr "%{name}-Begrenzungen speichern"

msgid "AdminSettings|Search with Elasticsearch enabled"
msgstr "Suche mit aktiviertem Elasticsearch"

msgid "AdminSettings|Select a CI/CD template"
msgstr "Wähle eine CI/CD-Vorlage aus"

msgid "AdminSettings|Select a group to use as a source of custom templates for new projects. %{link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr "Wähle eine Gruppe aus, die als Quelle benutzerdefinierter Vorlagen für neue Projekte verwendet werden soll. %{link_start}Mehr erfahren%{link_end}."

msgid "AdminSettings|Select to disable public access for Pages sites, which requires users to sign in for access to the Pages sites in your instance. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Wähle diese Option aus, um den öffentlichen Zugriff für Pages-Seiten zu deaktivieren, was erfordert, dass sich Benutzer(innen) für den Zugriff auf die Pages-Seiten in deiner Instanz anmelden müssen. %{link_start}Mehr erfahren.%{link_end}"

msgid "AdminSettings|Send email to maintainers after project is inactive for"
msgstr "Sende E-Mail an Betreuer, nachdem Projekt inaktiv ist für"

msgid "AdminSettings|Send warning email"
msgstr "Warnung per E-Mail senden"

msgid "AdminSettings|Service ping is disabled in your configuration file, and cannot be enabled through this form. For more information, see the documentation on %{link_start}deactivating service ping%{link_end}."
msgstr "Der Service Ping ist in deiner Konfigurationsdatei deaktiviert und kann nicht über dieses Formular aktiviert werden. Weitere Informationen findest du in der Dokumentation zu %{link_start}Deaktivieren des Service Ping%{link_end}."

msgid "AdminSettings|Session duration for Git operations when 2FA is enabled (minutes)"
msgstr "Sitzungsdauer für Git-Operationen, wenn 2FA aktiviert ist (Minuten)"

msgid "AdminSettings|Set a CI/CD template as the required pipeline configuration for all projects in the instance. Project CI/CD configuration merges into the required pipeline configuration when the pipeline runs. %{link_start}What is a required pipeline configuration?%{link_end}"
msgstr "Lege eine CI/CD-Vorlage als erforderliche Pipeline-Konfiguration für alle Projekte in der Instanz fest. Die Projekt-CI/CD-Konfiguration wird bei der Ausführung der Pipeline mit der erforderlichen Pipeline-Konfiguration zusammengeführt. %{link_start}Was ist eine erforderliche Pipeline-Konfiguration?%{link_end}"

msgid "AdminSettings|Set the expiration time of authentication tokens of newly registered group runners."
msgstr "Lege die Ablaufzeit für die Authentifizierungstoken neu registrierter Gruppen-Runner fest."

msgid "AdminSettings|Set the expiration time of authentication tokens of newly registered instance runners. Authentication tokens are automatically reset at these intervals."
msgstr "Lege die Ablaufzeit der Authentifizierungstoken neu registrierter Instance-Runner fest. Authentifizierungstoken werden in diesen Intervallen automatisch zurückgesetzt."

msgid "AdminSettings|Set the expiration time of authentication tokens of newly registered project runners."
msgstr "Lege die Ablaufzeit für die Authentifizierungstoken neu registrierter Projekt-Runner fest."

msgid "AdminSettings|Set the initial name and protections for the default branch of new repositories created in the instance."
msgstr "Lege den Anfangsnamen und Schutzmaßnahmen für den Standard-Branch neuer Repositorys fest, die in der Instanz erstellt werden."

msgid "AdminSettings|Set the maximum number of GitLab Pages custom domains per project (0 for unlimited). %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Legt die maximale Anzahl der benutzerdefinierten Domains für GitLab Pages pro Projekt fest (0 für unbegrenzt). %{link_start}Erfahre mehr.%{link_end}"

msgid "AdminSettings|Set the maximum size of GitLab Pages per project (0 for unlimited). %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Lege die maximale Größe von GitLab-Pages pro Projekt fest (0 für unbegrenzt). %{link_start}Mehr erfahren.%{link_end}"

msgid "AdminSettings|Setting must be greater than 0."
msgstr "Der Wert muss größer als 0 sein."

msgid "AdminSettings|Size and domain settings for Pages static sites."
msgstr "Größen- und Domain-Einstellungen für statische Pages-Seiten."

msgid "AdminSettings|The URL of your Cube instance."
msgstr "Die URL deiner Cube-Instanz."

msgid "AdminSettings|The connection string of your product analytics configurator instance for Snowplow configuration."
msgstr "Die Verbindungszeichenfolge deiner Instanz des Produktanalysekonfigurators für die Snowplow-Konfiguration."

msgid "AdminSettings|The default domain to use for Auto Review Apps and Auto Deploy stages in all projects."
msgstr "Die Standard-Domain zur Nutzung von Auto-Review-Apps und Auto-Bereitstellungsphasen in allen Projekten."

msgid "AdminSettings|The host of your data collector instance."
msgstr "Der Host deiner Datensammlerinstanz."

msgid "AdminSettings|The latest artifacts for all jobs in the most recent successful pipelines in each project are stored and do not expire."
msgstr "Die neuesten Artefakte für alle Jobs in den letzten erfolgreichen Pipelines in jedem Projekt werden gespeichert und verfallen nicht."

msgid "AdminSettings|The maximum number of included files per pipeline."
msgstr "Die maximale Anzahl der enthaltenen Dateien pro Pipeline."

msgid "AdminSettings|The template for the required pipeline configuration can be one of the GitLab-provided templates, or a custom template added to an instance template repository. %{link_start}How do I create an instance template repository?%{link_end}"
msgstr "Die Vorlage für die erforderliche Pipeline-Konfiguration kann eine der von GitLab bereitgestellten Vorlagen oder eine individuelle Vorlage sein, die einem Instanzvorlagen-Repository hinzugefügt wird. %{link_start}Wie erstelle ich ein Instanzvorlagen-Repository?%{link_end}"

msgid "AdminSettings|There are Advanced Search migrations pending that require indexing to pause. Indexing must remain paused until GitLab completes the migrations."
msgstr "Es stehen Migrationen der Erweiterten Suche an, für die die Indizierung angehalten werden muss. Die Indizierung muss pausiert bleiben, bis GitLab die Migrationen abgeschlossen hat."

msgid "AdminSettings|This limit cannot be disabled. Set to 0 to block all DAG dependencies."
msgstr "Dieses Limit kann nicht deaktiviert werden. Auf 0 setzen, um alle DAG-Abhängigkeiten zu blockieren."

msgid "AdminSettings|To enable Registration Features, first enable Service Ping."
msgstr "Um die Registrierungsfunktionen zu aktivieren, musst du zuerst den Service Ping aktivieren."

msgid "AdminSettings|To help improve GitLab and its user experience, GitLab periodically collects usage information. %{link_start}What information is shared with GitLab Inc.?%{link_end}"
msgstr "Um GitLab und seine Benutzerfreundlichkeit zu verbessern, sammelt GitLab regelmäßig Nutzungsdaten. %{link_start}Welche Informationen werden mit GitLab Inc. geteilt?%{link_end}"

msgid "AdminSettings|Total number of jobs in currently active pipelines"
msgstr "Anzahl der Aufträge in aktiven Pipelines"

msgid "AdminSettings|Use AWS OpenSearch Service with IAM credentials"
msgstr "AWS OpenSearch Dienst mit IAM-Zugangsdaten verwenden"

msgid "AdminSettings|Use for cluster and index migrations. When indexing is paused, GitLab still tracks changes."
msgstr "Für Cluster- und Indexmigrationen verwenden. Wenn die Indizierung pausiert ist, verfolgt GitLab weiterhin Änderungen."

msgid "AdminSettings|Used to connect Snowplow to the Clickhouse instance."
msgstr "Wird verwendet, um Snowplow mit der Clickhouse-Instanz zu verbinden."

msgid "AdminSettings|Used to retrieve dashboard data from the Cube instance."
msgstr "Wird verwendet, um Dashboard-Daten aus der Cube Instanz abzurufen."

msgid "AdminSettings|Users and groups must accept the invitation before they're added to a group or project."
msgstr "Benutzer(innen) und Gruppen müssen die Einladung annehmen, bevor sie einer Gruppe oder einem Projekt hinzugefügt werden."

msgid "AdminSettings|When to delete inactive projects"
msgstr "Wann sollen inaktive Projekte gelöscht werden"

msgid "AdminSettings|You can enable Registration Features because Service Ping is enabled. To continue using Registration Features in the future, you will also need to register with GitLab via a new cloud licensing service."
msgstr "Du kannst die Registrierungsfunktionen aktivieren, weil Service Ping aktiviert ist. Um die Registrierungsfunktionen auch in Zukunft nutzen zu können, musst du dich bei GitLab über einen neuen Cloud-Lizenzierungsdienst registrieren."

msgid "AdminSettings|You can't delete projects before the warning email is sent."
msgstr "Du kannst keine Projekte löschen, bevor die Warn-E-Mail geschickt wurde."

msgid "AdminStatistics|Active Users"
msgstr "Aktive Benutzer(innen)"

msgid "AdminStatistics|Forks"
msgstr "Forks"

msgid "AdminStatistics|Issues"
msgstr "Tickets"

msgid "AdminStatistics|Merge requests"
msgstr "Merge Request"

msgid "AdminStatistics|Milestones"
msgstr "Meilensteine"

msgid "AdminStatistics|Notes"
msgstr "Notizen"

msgid "AdminStatistics|SSH Keys"
msgstr "SSH-Schlüssel"

msgid "AdminStatistics|Snippets"
msgstr "Codeausschnitte"

msgid "AdminUsers|(Admin)"
msgstr "(Admin)"

msgid "AdminUsers|(Banned)"
msgstr "(Gesperrt)"

msgid "AdminUsers|(Blocked)"
msgstr "(Blockiert)"

msgid "AdminUsers|(Deactivated)"
msgstr "(Deaktiviert)"

msgid "AdminUsers|(Internal)"
msgstr "(Intern)"

msgid "AdminUsers|(Locked)"
msgstr "(Gesperrt)"

msgid "AdminUsers|(Pending approval)"
msgstr "(Ausstehende Genehmigung)"

msgid "AdminUsers|2FA Disabled"
msgstr "2FA deaktiviert"

msgid "AdminUsers|2FA Enabled"
msgstr "2FA aktiviert"

msgid "AdminUsers|A user can validate themselves by inputting a credit/debit card, or an admin can manually validate a user. Validated users can use free CI minutes on shared runners."
msgstr "Ein(e) Benutzer(in) kann sich selbst validieren, indem er oder sie eine Kredit-/Debitkarte eingibt, oder ein Administrator kann eine(n) Benutzer(in) manuell validieren. Validierte Benutzer(innen) können kostenlose CI-Minuten für gemeinsam genutzte Runner verwenden."

msgid "AdminUsers|Access"
msgstr "Zugriff"

msgid "AdminUsers|Access Git repositories"
msgstr "Zugriff auf Git-Repositorys"

msgid "AdminUsers|Access level"
msgstr "Zugriffsstufe"

msgid "AdminUsers|Access the API"
msgstr "Zugriff auf die API"

msgid "AdminUsers|Activate"
msgstr "Aktivieren"

msgid "AdminUsers|Activate user %{username}?"
msgstr "Benutzer(in) %{username} aktivieren?"

msgid "AdminUsers|Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "AdminUsers|Adjust the user cap setting on your instance"
msgstr "Passe die Einstellung der Benutzerkapazität auf deiner Instanz an"

msgid "AdminUsers|Admin"
msgstr "Administrator(in)"

msgid "AdminUsers|Administrator"
msgstr "Administrator(in)"

msgid "AdminUsers|Admins"
msgstr "Administratoren"

msgid "AdminUsers|An error occurred while fetching this user's contributions, and the request cannot return the number of issues, merge requests, groups, and projects linked to this user. If you proceed with deleting the user, all their contributions will still be deleted."
msgstr "Beim Abrufen der Beiträge dieses Benutzers ist ein Fehler aufgetreten, und die Anfrage kann nicht die Anzahl der Issues, Merge Request, Gruppen und Projekte zurückgeben, die mit diesem/r Benutzer(in) verknüpft sind. Wenn du mit dem Löschen des/r Benutzers(in) fortfährst, werden alle Beiträge trotzdem gelöscht."

msgid "AdminUsers|Approve"
msgstr "Genehmigen"

msgid "AdminUsers|Approve user %{username}?"
msgstr "Benutzer(in) %{username} freischalten?"

msgid "AdminUsers|Approved users can:"
msgstr "Zugelassene Benutzer(innen) können:"

msgid "AdminUsers|Auditor"
msgstr "Auditor(in)"

msgid "AdminUsers|Auditors have read-only access to all groups, projects, and users."
msgstr "Auditor(inn)en haben schreibgeschützten Zugriff auf alle Gruppen, Projekte und Benutzer(innen)."

msgid "AdminUsers|Automatically marked as default internal user"
msgstr "Automatisch als interne(r) Standardbenutzer(in) gekennzeichnet"

msgid "AdminUsers|Avatar"
msgstr "Avatar"

msgid "AdminUsers|Ban user"
msgstr "Benutzer(in) sperren"

msgid "AdminUsers|Ban user %{username}?"
msgstr "Soll der/die Benutzer(in) %{username} gesperrt werden?"

msgid "AdminUsers|Banned"
msgstr "Gesperrt"

msgid "AdminUsers|Be added to groups and projects"
msgstr "Wurden zu Gruppen und Projekten hinzugefügt"

msgid "AdminUsers|Block"
msgstr "Blockieren"

msgid "AdminUsers|Block user"
msgstr "Benutzer(in) blockieren"

msgid "AdminUsers|Block user %{username}?"
msgstr "Benutzer(in) %{username} blockieren?"

msgid "AdminUsers|Blocked"
msgstr "Blockiert"

msgid "AdminUsers|Blocking user has the following effects:"
msgstr "Wenn der/die Benutzer(in) blockiert wird, hat dies folgende Auswirkungen:"

msgid "AdminUsers|Bot"
msgstr "Bot"

msgid "AdminUsers|Can create group"
msgstr "Kann Gruppe erstellen"

msgid "AdminUsers|Cannot sign in or access instance information"
msgstr "Kann sich nicht anmelden oder auf Instanzinformationen zugreifen"

msgid "AdminUsers|Cannot unblock LDAP blocked users"
msgstr "Kann gesperrte LDAP-Benutzer(innen) nicht entsperren"

msgid "AdminUsers|Cohorts"
msgstr "Kohorten"

msgid "AdminUsers|Compute quota"
msgstr "Rechenkontingent"

msgid "AdminUsers|Confirm user"
msgstr "Benutzer(in) bestätigen"

msgid "AdminUsers|Confirm user %{username}?"
msgstr "Soll der/die Benutzer(in) %{username} bestätigt werden?"

msgid "AdminUsers|Could not load user group counts. Please refresh the page to try again."
msgstr "Anzahl der Benutzer(innen)gruppen lädt nicht. Seite aktualisieren, um es erneut zu versuchen."

msgid "AdminUsers|Deactivate"
msgstr "Deakivieren"

msgid "AdminUsers|Deactivate user %{username}?"
msgstr "Benutzer(in) %{username} deaktivieren?"

msgid "AdminUsers|Deactivated"
msgstr "Deaktiviert"

msgid "AdminUsers|Deactivating a user has the following effects:"
msgstr "Wenn der/die Benutzer(in) deaktiviert wird, hat dies folgende Auswirkungen:"

msgid "AdminUsers|Delete User %{username} and contributions?"
msgstr "Benutzer(in) %{username} und seine/ihre Beiträge löschen?"

msgid "AdminUsers|Delete User %{username}?"
msgstr "Benutzer(in) %{username} löschen?"

msgid "AdminUsers|Delete user"
msgstr "Benutzer(in) löschen"

msgid "AdminUsers|Delete user and contributions"
msgstr "Benutzer(in) und Beiträge löschen"

msgid "AdminUsers|Export permissions as CSV (max 100,000 users)"
msgstr "Berechtigungen als CSV exportieren (max. 100.000 Benutzer(innen))"

msgid "AdminUsers|External"
msgstr "Extern"

msgid "AdminUsers|External users cannot see internal or private projects unless access is explicitly granted. Also, external users cannot create projects, groups, or personal snippets."
msgstr "Externe Benutzer(innen) können interne oder private Projekte nur sehen, wenn der Zugriff ausdrücklich gewährt wird. Außerdem können externe Benutzer(innen) keine Projekte, Gruppen oder persönlichen Snippets erstellen."

msgid "AdminUsers|For more information, please refer to the %{link_start}user account deletion documentation.%{link_end}"
msgstr "Weitere Informationen findest du in der %{link_start}Dokumentation zum Löschen des Benutzerkontos.%{link_end}"

msgid "AdminUsers|Here are some helpful links to help you manage your instance:"
msgstr "Hier sind einige hilfreiche Links, die dir beim Verwalten der Instanz helfen:"

msgid "AdminUsers|If you have any questions about this process please consult our %{doc_link} or %{support_link}."
msgstr "Wenn du irgendwelche Fragen zu diesem Prozess hast, wende dich bitte an unsere %{doc_link} oder %{support_link}."

msgid "AdminUsers|Important information about usage on your GitLab instance"
msgstr "Wichtige Informationen über die Verwendung auf deiner GitLab-Instanz"

msgid "AdminUsers|Is using seat"
msgstr "Verbraucht eine Benutzer-Lizenz"

msgid "AdminUsers|It's you!"
msgstr "Das bist du!"

msgid "AdminUsers|LDAP Blocked"
msgstr "LDAP blockiert"

msgid "AdminUsers|Learn more about %{link_start}banned users.%{link_end}"
msgstr "Erfahre mehr über %{link_start}gesperrte Benutzer(innen).%{link_end}"

msgid "AdminUsers|Limits"
msgstr "Grenzen"

msgid "AdminUsers|Linkedin"
msgstr "Linkedin"

msgid "AdminUsers|Locked"
msgstr "Gesperrt"

msgid "AdminUsers|Log in"
msgstr "Anmelden"

msgid "AdminUsers|Manage (accept/reject) pending user sign ups"
msgstr "Verwalte (akzeptieren/ablehnen) ausstehende Benutzeranmeldungen"

msgid "AdminUsers|New user"
msgstr "Neue(r) Benutzer(in)"

msgid "AdminUsers|No users found"
msgstr "Keine Benutzer(innen) gefunden"

msgid "AdminUsers|Owned groups will be left"
msgstr "Eigene Gruppen werden verlassen"

msgid "AdminUsers|Pending approval"
msgstr "Ausstehende Genehmigung"

msgid "AdminUsers|Personal projects will be left"
msgstr "Persönliche Projekte werden verlassen"

msgid "AdminUsers|Personal projects, group and user history will be left intact"
msgstr "Persönliche Projekte, Gruppen- und Benutzerhistorie bleiben intakt"

msgid "AdminUsers|Private profile"
msgstr "Privates Profil"

msgid "AdminUsers|Projects, issues, merge requests, and comments of this user are hidden from other users."
msgstr "Projekte, Tickets, Merge Requests und Kommentare dieses Benutzers/dieser Benutzerin werden für andere Benutzer(innen) ausgeblendet."

msgid "AdminUsers|Reactivating a user will:"
msgstr "Wenn der/die Benutzer(in) reaktiviert wird, hat dies folgende Auswirkungen:"

msgid "AdminUsers|Regular"
msgstr "Standard"

msgid "AdminUsers|Regular users have access to their groups and projects."
msgstr "Standard-Benutzer(innen) haben Zugriff auf ihre eigenen Gruppen und Projekte."

msgid "AdminUsers|Reject"
msgstr "Ablehnen"

msgid "AdminUsers|Reject user %{username}?"
msgstr "Soll der/die Benutzer(in) %{username} abgelehnt werden?"

msgid "AdminUsers|Rejected users:"
msgstr "Abgelehnte Benutzer(innen):"

msgid "AdminUsers|Reset link will be generated and sent to the user. User will be forced to set the password on first sign in."
msgstr "Reset-Link wird generiert und an den/die Benutzer(in) gesendet. Der/die Benutzer(in) wird gezwungen, das Passwort bei der ersten Anmeldung festzulegen."

msgid "AdminUsers|Restore user access to the account, including web, Git and API."
msgstr "Der Zugriff auf das Konto, einschließlich Web, Git und API, wird wiederhergestellt."

msgid "AdminUsers|Search by name, email, or username"
msgstr "Suche nach Name, E-Mail oder Benutzername"

msgid "AdminUsers|Search users"
msgstr "Benutzer(innen) suchen"

msgid "AdminUsers|Send email to users"
msgstr "E-Mail an Benutzer(innen) senden"

msgid "AdminUsers|Skype"
msgstr "Skype"

msgid "AdminUsers|Sort by"
msgstr "Sortiert nach"

msgid "AdminUsers|The maximum compute minutes that jobs in this namespace can use on shared runners each month. Set 0 for unlimited. Set empty to inherit the global setting of %{minutes}"
msgstr ""

msgid "AdminUsers|The user can't access git repositories."
msgstr "Der/die Benutzer(in) kann nicht auf Git-Repositorys zugreifen."

msgid "AdminUsers|The user can't log in."
msgstr "Der/die Benutzer(in) kann sich nicht anmelden."

msgid "AdminUsers|The user has unlimited access to all groups, projects, users, and features."
msgstr "Der/die Benutzer(in) hat uneingeschränkten Zugriff auf alle Gruppen, Projekte, Benutzer(innen) und Funktionen."

msgid "AdminUsers|The user will be logged out"
msgstr "Benutzer(in) wird abgemeldet"

msgid "AdminUsers|The user will not be able to access git repositories"
msgstr "Diese(r) Benutzer(in) wird nicht auf Git-Repositorys zugreifen können"

msgid "AdminUsers|The user will not be able to access the API"
msgstr "Diese(r) Benutzer(in) kann nicht auf die API zugreifen"

msgid "AdminUsers|The user will not be able to use slash commands"
msgstr "Diese(r) Benutzer(in) kann keine Slash-Befehle verwenden"

msgid "AdminUsers|The user will not receive any notifications"
msgstr "Diese(r) Benutzer(in) erhält keine Benachrichtigungen"

msgid "AdminUsers|To confirm, type %{projectName}"
msgstr "Zur Bestätigung %{projectName} eingeben"

msgid "AdminUsers|To confirm, type %{username}."
msgstr "Zur Bestätigung %{username} eingeben."

msgid "AdminUsers|Unban user"
msgstr "Benutzer(in) entsperren"

msgid "AdminUsers|Unban user %{username}?"
msgstr "%{username} entsperren."

msgid "AdminUsers|Unblock"
msgstr "Entsperren"

msgid "AdminUsers|Unblock user %{username}?"
msgstr "Benutzer(in) %{username} entsperren?"

msgid "AdminUsers|Unlock user %{username}?"
msgstr "Benutzer(in) %{username} entsperren?"

msgid "AdminUsers|User administration"
msgstr "Benutzer(innen)-Verwaltung"

msgid "AdminUsers|User will not be able to access git repositories"
msgstr "Diese(r) Benutzer(in) kann nicht auf Git-Repositorys zugreifen"

msgid "AdminUsers|User will not be able to login"
msgstr "Benutzer(in) wird sich nicht anmelden können"

msgid "AdminUsers|Users"
msgstr "Benutzer(innen)"

msgid "AdminUsers|Users can still be invited to your instance and/or add themselves if permitted based on your settings. They will not have access to your instance, nor count towards your subscribed seat count until you %{approve_link}."
msgstr "Benutzer(innen) können weiterhin zu deiner Instanz eingeladen werden und / oder sich selbst hinzufügen, wenn dies aufgrund deiner Einstellungen zulässig ist. Du wirst erst Zugriff auf deine Instanz haben und auf deine abonnierte Platzanzahl angerechnet werden, wenn du %{approve_link}."

msgid "AdminUsers|Validate user account"
msgstr "Benutzer(innen)-Konto validieren"

msgid "AdminUsers|View pending member requests"
msgstr "Ausstehende Mitgliedsanfragen anzeigen"

msgid "AdminUsers|Website URL"
msgstr "Website-URL"

msgid "AdminUsers|What can I do?"
msgstr "Was kann ich tun?"

msgid "AdminUsers|What does this mean?"
msgstr "Was bedeutet das?"

msgid "AdminUsers|When banned:"
msgstr "Wenn gesperrt:"

msgid "AdminUsers|When the user logs back in, their account will reactivate as a fully active account"
msgstr "Wenn diese(r) Benutzer(in) sich wieder anmeldet, wird das Konto vollständig reaktiviert"

msgid "AdminUsers|Will be deleted"
msgstr "Wird gelöscht"

msgid "AdminUsers|Without projects"
msgstr "Ohne Projekte"

msgid "AdminUsers|You are about to permanently delete the user %{username}. Issues, merge requests, and groups linked to them will be transferred to a system-wide \"Ghost-user\". To avoid data loss, consider using the %{strongStart}block user%{strongEnd} feature instead. Once you %{strongStart}Delete user%{strongEnd}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Du bist gerade dabei das Konto von %{username} dauerhaft zu löschen. Damit verknüpfte Tickets, Merge Requests und Gruppen, werden einem systemweiten „Geist-Benutzer(in)“ zugeordnet. Um Datenverlust zu vermeiden, ziehe stattdessen das Feature %{strongStart}Nutzer blockieren%{strongEnd} in Betracht. Sobald du %{strongStart}Nutzer entfernen%{strongEnd} ausführst, kann dies weder rückgängig gemacht noch das Konto wiederhergestellt werden."

msgid "AdminUsers|You are about to permanently delete the user %{username}. This will delete all issues, merge requests, groups, and projects linked to them. To avoid data loss, consider using the %{strongStart}Block user%{strongEnd} feature instead. After you %{strongStart}Delete user%{strongEnd}, you cannot undo this action or recover the data."
msgstr "Du bist dabei den/die Benutzer(in) %{username} dauerhaft zu löschen. Dies löscht alle Issues, Merge Requests, Gruppen und Projekte, die mit ihm verknüpft sind. Um Datenverlust zu vermeiden, solltest Du stattdessen die %{strongStart}Benutzer(innen) blockieren%{strongEnd}-Funktion verwenden. Nachdem Du den/die %{strongStart}Benutzer(in)%{strongEnd} gelöscht hast, kannst Du diese Aktion nicht rückgängig machen oder die Daten wiederherstellen."

msgid "AdminUsers|You can always block their account again if needed."
msgstr "Falls nötig, kann das Konto jederzeit wieder blockiert werden."

msgid "AdminUsers|You can always deactivate their account again if needed."
msgstr "Falls nötig, kann das Konto jederzeit wieder deaktiviert werden."

msgid "AdminUsers|You can always re-activate their account, their data will remain intact."
msgstr "Du kannst das Konto jederzeit wieder aktivieren, die Daten bleiben Intakt."

msgid "AdminUsers|You can always unblock their account, their data will remain intact."
msgstr "Du kannst das Konto jederzeit wieder entsperren, die Daten bleiben Intakt."

msgid "AdminUsers|You can ban their account in the future if necessary."
msgstr "Du kannst das Konto später sperren, falls dies notwendig ist."

msgid "AdminUsers|You can unban their account in the future. Their data remains intact."
msgstr "Du kannst das Konto später wieder entsperren. Die Daten bleiben erhalten."

msgid "AdminUsers|You cannot remove your own administrator access."
msgstr "Du kannst deine eigenen Administratorrechte nicht entfernen."

msgid "AdminUsers|You must transfer ownership or delete the groups owned by this user before you can delete their account"
msgstr "Du musst die Gruppen dieses Benutzers/dieser Benutzerin einem/einer neuen Eigentümer(in) zuweisen oder löschen, bevor das Konto gelöscht werden kann"

msgid "AdminUsers|Your GitLab instance has reached the maximum allowed %{user_doc_link} set by an instance admin."
msgstr "Deine GitLab-Instanz hat die, von einem Instanz-Admin, maximal erlaubten %{user_doc_link} erreicht."

msgid "AdminUsers|approve them"
msgstr "genehmige sie"

msgid "AdminUsers|contact our support team"
msgstr "bitte kontaktiere unser Support-Team"

msgid "AdminUsers|docs"
msgstr "Dokumentationen"

msgid "AdminUsers|user cap"
msgstr "Benutzerlimit"

msgid "Administrators"
msgstr "Administrator(inn)en"

msgid "Administrators are not permitted to connect applications with these scopes: %{code_open}api%{code_close}, %{code_open}read_api%{code_close}, %{code_open}read_repository%{code_close}, %{code_open}write_repository%{code_close}, %{code_open}write_registry%{code_close}, %{code_open}read_registry%{code_close}, and %{code_open}sudo%{code_close}. To permit this, change the %{code_open}disable_admin_oauth_scopes%{code_close} setting using the API."
msgstr "Administratoren sind nicht berechtigt, Anwendungen mit diesen Geltungsbereiche zu verbinden: %{code_open}api%{code_close}, %{code_open}read_api%{code_close}, %{code_open}read_repository%{code_close}, %{code_open}write_repository%{code_close}, %{code_open}write_registry%{code_close}, %{code_open}read_registry%{code_close} und %{code_open}sudo%{code_close}. Um dies zu ermöglichen, ändere die Einstellung %{code_open}disable_admin_oauth_scopes%{code_close} über die API."

msgid "Admin|Abuse Reports"
msgstr "Missbrauchsberichte"

msgid "Admin|Additional users must be reviewed and approved by a system administrator. Learn more about %{help_link_start}usage caps%{help_link_end}."
msgstr "Zusätzliche Benutzer(innen) müssen von einem/einer Systemadministrator(in) überprüft und genehmigt werden. Erfahre mehr über %{help_link_start}Nutzungsobergrenzen%{help_link_end}."

msgid "Admin|Admin Area"
msgstr "Admin-Bereich"

msgid "Admin|Admin notes"
msgstr "Adminnotizen"

msgid "Admin|Analytics"
msgstr "Analytics"

msgid "Admin|Applications"
msgstr "Anwendungen"

msgid "Admin|CI/CD"
msgstr "CI/CD"

msgid "Admin|Credentials"
msgstr "Anmeldeinformationen"

msgid "Admin|Deploy Keys"
msgstr "Deploy Keys"

msgid "Admin|Geo"
msgstr "Geo"

msgid "Admin|Kubernetes"
msgstr "Kubernetes"

msgid "Admin|Labels"
msgstr "Labels"

msgid "Admin|Learn more about quarterly reconciliation"
msgstr "Weitere Informationen zum vierteljährlichen Abgleich"

msgid "Admin|Messages"
msgstr "Nachrichten"

msgid "Admin|Monitoring"
msgstr "Monitoring"

msgid "Admin|Note"
msgstr "Notiz"

msgid "Admin|Overview"
msgstr "Übersicht"

msgid "Admin|Push Rules"
msgstr "Push-Regeln"

msgid "Admin|Quarterly reconciliation will occur on %{qrtlyDate}"
msgstr "Der vierteljährliche Abgleich findet am %{qrtlyDate} statt"

msgid "Admin|Settings"
msgstr "Einstellungen"

msgid "Admin|Spam Logs"
msgstr "Spam-Protokolle"

msgid "Admin|Subscription"
msgstr "Abonnement"

msgid "Admin|System Hooks"
msgstr "System-Hooks"

msgid "Admin|The number of max seats in your namespace exceeds the number of seats in your subscription. On %{qrtlyDate}, quarterly reconciliation occurs and you are automatically billed a prorated amount for the overage. No action is needed from you. If you have a credit card on file, it will be charged. Otherwise, you will receive an invoice. For more information about the timing of the invoicing process, view the documentation."
msgstr "Die maximale Anzahl der Benutzer(innen), die für deinen Namensraum verwendet werden, überschreitet derzeit die Anzahl der Benutzer(innen) in deinem Abonnement. Am %{qrtlyDate} führt GitLab einen vierteljährliche Abgleich durch und stellt dir automatisch einen anteiligen Betrag für die Überschreitung in Rechnung. Es sind keine Maßnahmen von deiner Seite erforderlich. Wenn du eine Kreditkarte hinterlegt hast, wird diese belastet. Andernfalls erhältst du eine Rechnung."

msgid "Admin|The number of max users in your instance exceeds the number of users in your license. On %{qrtlyDate}, quarterly reconciliation occurs and you are automatically billed a prorated amount for the overage. No action is needed from you. If you have a credit card on file, it will be charged. Otherwise, you will receive an invoice. For more information about the timing of the invoicing process, view the documentation."
msgstr "Die maximale Anzahl der Benutzer(innen), die für deinen Namensraum verwendet werden, überschreitet derzeit die Anzahl der Benutzer(innen) in deinem Abonnement. Am %{qrtlyDate} führt GitLab einen vierteljährlichen Abgleich durch und stellt dir automatisch einen anteiligen Betrag für die Überschreitung in Rechnung. Es sind keine Maßnahmen von deiner Seite erforderlich. Wenn du eine Kreditkarte hinterlegt hast, wird diese belastet. Andernfalls erhältst du eine Rechnung."

msgid "Admin|View pending user approvals"
msgstr "Ausstehende Benutzergenehmigungen anzeigen"

msgid "Admin|Your instance has reached its user cap"
msgstr "Deine Instanz hat ihre Benutzerobergrenze erreicht"

msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"

msgid "Advanced Search"
msgstr "Erweiterte Suche"

msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"

msgid "Advanced export options"
msgstr "Erweiterte Exportoptionen"

msgid "AdvancedSearch|Could not fetch index entities. Please try again later."
msgstr "Indexeinträge konnten nicht abgerufen werden. Bitte versuche es später erneut."

msgid "AdvancedSearch|Elasticsearch version not compatible"
msgstr "Die Elasticsearch Version ist nicht kompatibel"

msgid "AdvancedSearch|Introduced in GitLab 13.1, before using %{reindexing_link_start}zero-downtime reindexing%{link_end} and %{migrations_link_start}Advanced Search migrations%{link_end}, you need to %{recreate_link_start}recreate your index%{link_end}."
msgstr "Eingeführt in GitLab 13.1, vor der Verwendung der %{reindexing_link_start}Neuindizierung ohne Ausfallzeit%{link_end} und der %{migrations_link_start}Verbesserten Suchmigration%{link_end}, war es notwendig den %{recreate_link_start}Index neu zu erstellen%{link_end}."

msgid "AdvancedSearch|None. Select namespaces to index."
msgstr "Keine. Wähle die zu indizierenden Namespaces aus."

msgid "AdvancedSearch|None. Select projects to index."
msgstr "Keine. Wähle Projekte zum Indizieren aus."

msgid "AdvancedSearch|Pause indexing and upgrade Elasticsearch to a supported version."
msgstr "Indizierung pausieren und Elasticsearch auf eine unterstützte Version upgraden"

msgid "AdvancedSearch|Reindex recommended"
msgstr "Neuindizierung empfohlen"

msgid "AdvancedSearch|Reindex required"
msgstr "Neuindizierung erforderlich"

msgid "AdvancedSearch|Select namespaces to index"
msgstr "Wähle die zu indizierenden Namespaces aus"

msgid "AdvancedSearch|Select projects to index"
msgstr "Wähle Projekte zum Indizieren aus"

msgid "AdvancedSearch|You are using outdated code search mappings. To improve code search quality, we recommend you use %{reindexing_link_start}zero-downtime reindexing%{link_end} or %{recreate_link_start}re-create your index%{link_end}."
msgstr "Du verwendest veraltete Codesuch-Zuordnungen. Um die Qualität der Codesuche zu verbessern, empfehlen wir dir, %{reindexing_link_start}Neuindizierung ohne Ausfallzeiten%{link_end} zu nutzen oder den %{recreate_link_start}Index neu zu erstellen%{link_end}."

msgid "After a successful password update you will be redirected to login screen."
msgstr "Nach dem erfolgreichen Ändern des Passwortes wirst du zum Anmeldebildschirm weitergeleitet."

msgid "After it is removed, the fork relationship can only be restored by using the API. This project will no longer be able to receive or send merge requests to the upstream project or other forks."
msgstr "Nach dem Entfernen kann die Fork-Beziehung nur mithilfe der API wiederhergestellt werden. Dieses Projekt wird nicht länger in der Lage sein, Merge Requests an das Upstream-Projekt oder andere Forks zu empfangen oder zu senden."

msgid "After the Apple App Store Connect integration is activated, the following protected variables will be created for CI/CD use."
msgstr "Nachdem die Apple App Store Connect Integration aktiviert ist, werden die folgenden geschützten Variablen für die CI-/CD-Nutzung erstellt."

msgid "After the export is complete, download the data file from a notification email or from this page. You can then import the data file from the %{strong_text_start}Create new group%{strong_text_end} page of another GitLab instance."
msgstr "Nachdem der Export abgeschlossen ist, lädst du die Datendatei von einer Benachrichtigungs-E-Mail oder von dieser Seite herunter. Anschließend kannst du die Datendatei von der Seite %{strong_text_start}Neue Gruppe erstellen%{strong_text_end} einer anderen GitLab-Instanz importieren."

msgid "After you enable the integration, the following protected variable is created for CI/CD use:"
msgstr "Nachdem du die Integration aktiviert hast, wird die folgende geschützte Variable für die CI/CD-Verwendung erstellt:"

msgid "After you've reviewed these contribution guidelines, you'll be all set to"
msgstr "Nachdem Du diese Beitragsrichtlinien überprüft hast, bist Du bereit für"

msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"

msgid "Akismet API Key"
msgstr "Akismet-API-Schlüssel"

msgid "Akismet helps prevent the creation of spam issues in public projects."
msgstr "Akismet hilft bei der Vermeidung von Spam in öffentlichen Projekten."

msgid "Alert"
msgstr "Alarm"

msgid "AlertManagement|Acknowledged"
msgstr "Bestätigt"

msgid "AlertManagement|Activity feed"
msgstr "Aktivitätsfeed"

msgid "AlertManagement|Alert"
msgstr "Alarm"

msgid "AlertManagement|Alert assignees: %{assignees}"
msgstr "Alarmbeauftragte: %{assignees}"

msgid "AlertManagement|Alert detail"
msgstr "Alarm-Details"

msgid "AlertManagement|Alert details"
msgstr "Alarm-Details"

msgid "AlertManagement|Alert status: %{status}"
msgstr "Alarm-Status: %{status}"

msgid "AlertManagement|Alerts"
msgstr "Alarme"

msgid "AlertManagement|All alerts"
msgstr "Alle Alarme"

msgid "AlertManagement|Assign status"
msgstr "Status zuweisen"

msgid "AlertManagement|Assignees"
msgstr "Zugewiesene Nutzer(innen)"

msgid "AlertManagement|Authorize external service"
msgstr "Externen Service autorisieren"

msgid "AlertManagement|Create incident"
msgstr "Vorfall erstellen"

msgid "AlertManagement|Display alerts from all your monitoring tools directly within GitLab. Streamline the investigation of your alerts and the escalation of alerts to incidents."
msgstr "Zeige Warnungen von all deinen Überwachungstools direkt in GitLab an. Bündle die Untersuchung deiner Warnungen und die Eskalation von Warnungen zu Vorfällen."

msgid "AlertManagement|Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgid "AlertManagement|Environment"
msgstr "Umgebung"

msgid "AlertManagement|Events"
msgstr "Ereignisse"

msgid "AlertManagement|Incident"
msgstr "Vorfall"

msgid "AlertManagement|Key"
msgstr "Schlüssel"

msgid "AlertManagement|Metrics"
msgstr "Metriken"

msgid "AlertManagement|More information"
msgstr "Mehr Informationen"

msgid "AlertManagement|No alert data to display."
msgstr "Keine Alarm-Daten zum Anzeigen."

msgid "AlertManagement|No alerts available to display. See %{linkStart}enabling alert management%{linkEnd} for more information on adding alerts to the list."
msgstr "Keine Alarme vorhanden. Siehe %{linkStart}Aktiviere die Alarmverwaltung%{linkEnd} für weitere Informationen über das Hinzufügen von Alarmen zur Liste."

msgid "AlertManagement|No alerts to display."
msgstr "Keine Warnungen anzuzeigen."

msgid "AlertManagement|None"
msgstr "Keine"

msgid "AlertManagement|Open"
msgstr "Offen"

msgid "AlertManagement|Please try again."
msgstr "Bitte versuche es erneut."

msgid "AlertManagement|Reported %{when}"
msgstr "Gemeldet am %{when}"

msgid "AlertManagement|Reported %{when} by %{tool}"
msgstr "Am %{when} von %{tool} gemeldet"

msgid "AlertManagement|Resolved"
msgstr "Gelöst"

msgid "AlertManagement|Runbook"
msgstr "Runbook"

msgid "AlertManagement|Service"
msgstr "Dienst"

msgid "AlertManagement|Severity"
msgstr "Schweregrad"

msgid "AlertManagement|Start time"
msgstr "Startzeit"

msgid "AlertManagement|Status"
msgstr "Status"

msgid "AlertManagement|Surface alerts in GitLab"
msgstr "Anzeigen der Warnungen in GitLab"

msgid "AlertManagement|There was an error displaying the alert. Please refresh the page to try again."
msgstr "Es gab einen Fehler bei der Anzeige des Alarms. Bitte aktualisiere die Seite, um es erneut zu versuchen."

msgid "AlertManagement|There was an error displaying the alerts. Confirm your endpoint's configuration details to ensure alerts appear."
msgstr "Ein Fehler ist beim Anzeigen der Warnungen aufgetreten. Prüfe bitte die Konfigurationsdetails des Endpunkts, um sicherzustellen, dass Warnungen angezeigt werden."

msgid "AlertManagement|There was an error while updating the assignees list. Please try again."
msgstr "Beim Aktualisieren der Liste der Beauftragten ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "AlertManagement|There was an error while updating the assignees of the alert. Please try again."
msgstr "Beim Aktualisieren der Beauftragten des Alarms ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "AlertManagement|There was an error while updating the status of the alert."
msgstr "Beim Aktualisieren des Warnungs-Status ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "AlertManagement|There was an error while updating the to-do item of the alert."
msgstr "Beim Aktualisieren der Aufgaben-Items der Warnung ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "AlertManagement|This assignee cannot be assigned to this alert."
msgstr "Diese(r) Beauftragt(e) kann diesem Alarm nicht zugewiesen werden."

msgid "AlertManagement|Tool"
msgstr "Werkzeug"

msgid "AlertManagement|Triggered"
msgstr "Ausgelöst"

msgid "AlertManagement|Value"
msgstr "Wert"

msgid "AlertManagement|View incident"
msgstr "Vorfall anzeigen"

msgid "AlertMappingBuilder|Define fallback"
msgstr "Fallback definieren"

msgid "AlertMappingBuilder|GitLab alert key"
msgstr "GitLab-Warnschlüssel"

msgid "AlertMappingBuilder|Make selection"
msgstr "Auswahl treffen"

msgid "AlertMappingBuilder|Payload alert key"
msgstr "Payload-Warnschlüssel"

msgid "AlertMappingBuilder|Select key"
msgstr "Schlüssel auswählen"

msgid "AlertMappingBuilder|Title is a required field for alerts in GitLab. Should the payload field you specified not be available, specifiy which field we should use instead. "
msgstr "Titel ist ein Pflichtfeld für Warnungen in GitLab. Sollte das von deinen angegebene Nutzlastfeld nicht verfügbar sein, gib an, welches Feld stattdessen verwendet werden soll. "

msgid "AlertSettings|A webhook URL and authorization key is generated for the integration. After you save the integration, both are visible under the “View credentials” tab."
msgstr "Für die Integration werden eine Webhook-URL und ein Autorisierungsschlüssel generiert. Beide werden nach dem Speichern der Integration auf der Registerkarte „Anmeldeinformationen anzeigen“ angezeigt."

msgid "AlertSettings|Add new integration"
msgstr "Neue Integration hinzufügen"

msgid "AlertSettings|Alert settings"
msgstr "Alarm-Einstellungen"

msgid "AlertSettings|Authorization key"
msgstr "Autorisierungsschlüssel"

msgid "AlertSettings|Configure details"
msgstr "Details konfigurieren"

msgid "AlertSettings|Current integrations"
msgstr "Aktuelle Integrationen"

msgid "AlertSettings|Customize alert payload mapping (optional)"
msgstr "Alert-Payload-Mapping anpassen (optional)"

msgid "AlertSettings|Delete integration"
msgstr "Integration löschen"

msgid "AlertSettings|Edit integration"
msgstr "Integration bearbeiten"

msgid "AlertSettings|Edit payload"
msgstr "Payload bearbeiten"

msgid "AlertSettings|Enable integration"
msgstr "Integration aktivieren"

msgid "AlertSettings|Enter an example payload from your selected monitoring tool. This supports sending alerts to a GitLab endpoint."
msgstr "Gib eine Beispielnutzlast Deines ausgewählten Überwachungstools ein. Dies unterstützt das Senden von Warnungen an einen GitLab-Endpunkt."

msgid "AlertSettings|Enter integration name"
msgstr "Gib den Namen der Integration ein"

msgid "AlertSettings|Free versions of GitLab are limited to one integration per type. To add more, %{linkStart}upgrade your subscription%{linkEnd}."
msgstr "Kostenlose Versionen von GitLab sind auf eine Integration pro Typ beschränkt. Um weitere hinzuzufügen, %{linkStart}aktualisiere Dein Abonnement%{linkEnd}."

msgid "AlertSettings|GitLab has created a URL and authorization key for your integration. You can use them to set up a webhook and authorize your endpoint to send alerts to GitLab."
msgstr "GitLab hat eine URL und einen Autorisierungsschlüssel für Deine Integration erstellt. Du kannst sie verwenden, um einen Webhook einzurichten und deinen Endpunkt zum Senden von Warnungen an GitLab zu autorisieren."

msgid "AlertSettings|HTTP Endpoint"
msgstr "HTTP-Endpunkt"

msgid "AlertSettings|If you edit the payload, you must re-map the fields again."
msgstr "Wenn Du die Nutzdaten bearbeitest, musst Du die Felder erneut zuordnen."

msgid "AlertSettings|If you reset the authorization key for this project, you must update the key in every enabled alert source."
msgstr "Wenn Du den Autorisierungsschlüssel für dieses Projekt zurücksetzt, musst Du den Schlüssel in jeder aktivierten Alarmquelle aktualisieren."

msgid "AlertSettings|Integration successfully saved"
msgstr "Deine Integration wurde erfolgreich aktualisiert"

msgid "AlertSettings|Name integration"
msgstr "Namensintegration"

msgid "AlertSettings|Parse payload fields"
msgstr "Datenfelder verarbeiten"

msgid "AlertSettings|Proceed with editing"
msgstr "Mit der Bearbeitung fortfahren"

msgid "AlertSettings|Prometheus"
msgstr "Prometheus"

msgid "AlertSettings|Reset Key"
msgstr "Schlüssel zurücksetzen"

msgid "AlertSettings|Reset the mapping"
msgstr "Zuordnung zurücksetzen"

msgid "AlertSettings|Sample payload has been parsed. You can now map the fields."
msgstr "Die Beispieldaten wurde analysiert. Du kannst jetzt die Felder zuordnen."

msgid "AlertSettings|Save & create test alert"
msgstr "Test Benachrichtigung speichern und erstellen"

msgid "AlertSettings|Save integration"
msgstr "Integration speichern"

msgid "AlertSettings|Save integration & send"
msgstr "Integration speichern und senden"

msgid "AlertSettings|Select integration type"
msgstr "Wähle den Integrationstyp"

msgid "AlertSettings|Send test alert"
msgstr "Testwarnung senden"

msgid "AlertSettings|Send without saving"
msgstr "Senden ohne zu speichern"

msgid "AlertSettings|The form has unsaved changes"
msgstr "Das Formular hat nicht gespeicherte Änderungen"

msgid "AlertSettings|The form has unsaved changes. How would you like to proceed?"
msgstr "Das Formular hat nicht gespeicherte Änderungen. Wie möchtest Du fortfahren?"

msgid "AlertSettings|To create a custom mapping, enter an example payload from your monitoring tool, in JSON format. Select the \"Parse payload fields\" button to continue."
msgstr "Um eine benutzerdefinierte Zuordnung zu erstellen, gib eine Beispielnutzlast aus Deinem Überwachungstool im JSON-Format ein. Klicke auf die Schaltfläche „Nutzdatenfelder analysieren“, um fortzufahren."

msgid "AlertSettings|Use the URL and authorization key below to configure how Prometheus sends alerts to GitLab. Review the %{linkStart}GitLab documentation%{linkEnd} to learn how to configure your endpoint."
msgstr "Verwende die unten stehende URL und den Autorisierungsschlüssel, um zu konfigurieren, wie Prometheus Warnungen an GitLab sendet. In der %{linkStart}GitLab-Dokumentation%{linkEnd} erfährst Du, wie Du Deinen Endpunkt konfigurierst."

msgid "AlertSettings|Use the URL and authorization key below to configure how an external service sends alerts to GitLab. %{linkStart}How do I configure the endpoint?%{linkEnd}"
msgstr "Verwende die unten stehende URL und den Autorisierungsschlüssel, um zu konfigurieren, wie ein externer Dienst Warnungen an GitLab sendet. %{linkStart}Wie konfiguriere ich den Endpunkt?%{linkEnd}"

msgid "AlertSettings|View URL and authorization key"
msgstr "URL und Autorisierungsschlüssel anzeigen"

msgid "AlertSettings|View credentials"
msgstr "Anmeldeinformationen anzeigen"

msgid "AlertSettings|Webhook URL"
msgstr "Webhook-URL"

msgid "AlertSettings|You can map default GitLab alert fields to your payload keys in the dropdowns below."
msgstr "In den folgenden Dropdown-Feldern kannst Du Deinen Nutzlastschlüsseln Standard-GitLab-Warnfelder zuordnen."

msgid "AlertSettings|{ \"events\": [{ \"application\": \"Name of application\" }] }"
msgstr "{ \"events\": [{ \"application\": \"Name der Anwendung\" }] "

msgid "Alerts"
msgstr "Alarme"

msgid "AlertsIntegrations|Alerts will be created through this integration"
msgstr "Durch diese Integration werden Warnungen erstellt"

msgid "AlertsIntegrations|Alerts will not be created through this integration"
msgstr "Durch diese Integration werden keine Warnungen erstellt"

msgid "AlertsIntegrations|If you delete the %{integrationName} integration, alerts are no longer sent from this endpoint. This action cannot be undone."
msgstr "Wenn Du die %{integrationName} Integration löschst, werden von diesem Endpunkt keine Benachrichtigungen mehr versendet. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "AlertsIntegrations|Integration Name"
msgstr "Integrationsname"

msgid "AlertsIntegrations|Integration payload is invalid."
msgstr "Integrationsnutzdaten sind ungültig."

msgid "AlertsIntegrations|No integrations have been added yet."
msgstr "Es wurden noch keine Integrationen hinzugefügt."

msgid "AlertsIntegrations|The current integration could not be updated. Please try again."
msgstr "Die aktuelle Integration konnte nicht aktualisiert werden. Bitte erneut versuchen."

msgid "AlertsIntegrations|The integration could not be added. Please try again."
msgstr "Die Integration konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte versuche es erneut."

msgid "AlertsIntegrations|The integration could not be deleted. Please try again."
msgstr "Die Integration konnte nicht gelöscht werden. Bitte versuche es erneut."

msgid "AlertsIntegrations|The integration is currently inactive. Enable the integration to send the test alert."
msgstr "Die Integration ist derzeit inaktiv. Aktiviere die Integration, um die Testbenachrichtigung zu senden."

msgid "AlertsIntegrations|The integration is deleted."
msgstr "Die Integration wird gelöscht."

msgid "AlertsIntegrations|The integration is saved."
msgstr "Die Integration wird gespeichert."

msgid "AlertsIntegrations|The integration token could not be reset. Please try again."
msgstr "Der Intergationstoken konnte nicht zurückgesetzt werden. Bitte versuche es erneut."

msgid "AlertsIntegrations|The test alert should now be visible in your alerts list."
msgstr "Die Testbenachrichtigung sollte nun in Deiner Alarmliste angezeigt werden."

msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithmus"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "All %{replicableType} are being scheduled for %{action}"
msgstr "Alle %{replicableType} werden für %{action} geplant"

msgid "All (default)"
msgstr "Alle (Standard)"

msgid "All GitLab"
msgstr "Alle GitLab"

msgid "All Members"
msgstr "Alle Mitglieder"

msgid "All activity"
msgstr "Alle Aktivitäten"

msgid "All branch names must match %{link_start}this regular expression%{link_end}. If empty, any branch name is allowed."
msgstr "Alle Branchnamen müssen mit %{link_start}diesem regulären Ausdruck%{link_end} übereinstimmen. Wenn leer, ist jeder Branchname erlaubt."

msgid "All branches"
msgstr "Alle Branches"

msgid "All changes are committed"
msgstr "Alle Änderungen sind committed"

msgid "All default branches"
msgstr ""

msgid "All eligible users"
msgstr "Alle berechtigten Benutzer(innen)"

msgid "All email addresses will be used to identify your commits."
msgstr "Alle E-Mail-Adressen werden verwendet, um deine Commits zu identifizieren."

msgid "All environments"
msgstr "Alle Umgebungen"

msgid "All groups and projects"
msgstr "Alle Gruppen und Projekte"

msgid "All issues"
msgstr "Alle Tickets"

msgid "All issues for this milestone are closed."
msgstr "Alle Tickets für diesen Meilenstein sind geschlossen."

msgid "All issues for this milestone are closed. You may close this milestone now."
msgstr "Alle Tickets für diesen Meilenstein sind geschlossen. Du kannst diesen Meilenstein jetzt schließen."

msgid "All merge conflicts were resolved. The merge request can now be merged."
msgstr "Alle Merge-Konflikte wurden gelöst. Der Merge-Request kann nun gemerged werden."

msgid "All merge request dependencies have been merged"
msgstr "Alle Abhängigkeiten der Merge Request wurden gemerged"

msgid "All paths are relative to the GitLab URL. Do not include %{relative_url_link_start}relative URLs%{relative_url_link_end}."
msgstr "Alle Pfade sind relativ zur GitLab-URL. Schließe %{relative_url_link_start}relative URLs%{relative_url_link_end} nicht mit ein."

msgid "All project members"
msgstr "Alle Projektmitglieder"

msgid "All projects"
msgstr "Alle Projekte"

msgid "All projects selected"
msgstr "Alle Projekte ausgewählt"

msgid "All protected branches"
msgstr "Alle geschützten Branches"

msgid "All threads resolved!"
msgstr "Alle Threads beendet!"

msgid "All users in this group must set up two-factor authentication"
msgstr "Alle Benutzer(innen) in dieser Gruppe müssen die Zwei-Faktor-Authentifizierung einrichten"

msgid "All users must accept the Terms of Service and Privacy Policy to access GitLab"
msgstr "Alle Benutzer(innen) müssen den Nutzungsbedingungen und der Datenschutzrichtlinie zustimmen, um auf GitLab zugreifen zu können."

msgid "All users must have a name."
msgstr "Alle Benutzer(innen) benötigen einen Namen."

msgid "All users with matching cards"
msgstr "Alle Benutzer(innen) mit übereinstimmenden Karten"

msgid "Allow %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose} to sign you in?"
msgstr "%{strongOpen}%{group_name}%{strongClose} erlauben, Dich anzumelden?"

msgid "Allow access to members of the following group"
msgstr "Allen Gruppenmitgliedern dieser Gruppe Zugriff gewähren"

msgid "Allow access to the following IP addresses"
msgstr "Zugriff auf die folgenden IP-Adressen erlauben"

msgid "Allow commits from members who can merge to the target branch. %{link_start}About this feature.%{link_end}"
msgstr "Erlaube Commits von Mitgliedern, die zur Zielbranch zusammenführen können. %{link_start}Über diese Funktion.%{link_end}"

msgid "Allow group owners to manage LDAP-related settings"
msgstr "Gruppenbesitzern erlauben, LDAP-bezogene Einstellungen zu verwalten"

msgid "Allow new users to create top-level groups"
msgstr "Neuen Benutzern erlauben, Top-Level-Gruppen zu erstellen"

msgid "Allow non-administrators access to the performance bar"
msgstr "Nicht-Administrator(inn)en Zugriff auf die Leistungsleiste gewähren"

msgid "Allow only the selected protocols to be used for Git access."
msgstr "Lasse nur die ausgewählten Protokolle für den Git-Zugriff zu."

msgid "Allow owners to manage default branch protection per group."
msgstr "Erlaube den Eigentümer(inne)n den Standard-Branch-Schutz pro Gruppe zu verwalten."

msgid "Allow owners to manually add users outside of LDAP"
msgstr "Erlaube Eigentümern ein manuelles hinzufügen von LDAP unabhängigen Benutzern"

msgid "Allow password authentication for Git over HTTP(S)"
msgstr "Passwort-Authentifizierung für Git über HTTP(S) zulassen"

msgid "Allow password authentication for the web interface"
msgstr "Passwort-Authentifizierung für die Weboberfläche zulassen"

msgid "Allow possible spam"
msgstr "Möglichen Spam erlauben"

msgid "Allow project maintainers to configure repository mirroring"
msgstr "Projektbetreuer(innen) zulassen, die Repository-Spiegelung zu konfigurieren"

msgid "Allow projects and subgroups to override the group setting"
msgstr "Projekten und Untergruppen erlauben die Gruppeneinstellung zu überschreiben"

msgid "Allow public access to pipelines and job details, including output logs and artifacts."
msgstr "Erlaube den öffentlichen Zugriff auf Pipelines und Jobdetails, einschließlich Ausgabeprotokollen und Artefakten."

msgid "Allow this key to push to this repository"
msgstr "Erlaube diesen Schlüssel in dieses Repository zu übertragen"

msgid "Allow use of licensed EE features"
msgstr "Die Nutzung lizenzierter EE-Funktionen erlauben"

msgid "Allow users to extend their session"
msgstr "Benutzer(innen) erlauben, ihre Sitzung zu verlängern"

msgid "Allow users to register any application to use GitLab as an OAuth provider"
msgstr "Erlaube Benutzer(innen), jede Anwendung zur Nutzung von GitLab als OAuth-Anbieter zu registrieren"

msgid "Allowed"
msgstr "Erlaubt"

msgid "Allowed email domain restriction only permitted for top-level groups"
msgstr "Zulässige Einschränkung der E-Mail-Domäne nur für Gruppen der obersten Ebene zulässig"

msgid "Allowed to create:"
msgstr "Erlaubt zu erstellen:"

msgid "Allowed to delete projects"
msgstr "Berechtigt, Projekte zu löschen"

msgid "Allowed to fail"
msgstr "Fehlschlag zulässig"

msgid "Allows projects or subgroups in this group to override the global setting."
msgstr "Projekten und Untergruppen in dieser Gruppe das Überschreiben von globalen Einstellungen erlauben."

msgid "Allows projects to track errors using an Opstrace integration."
msgstr "Ermöglicht Projekten, Fehler mithilfe einer Opstrace-Integration zu verfolgen."

msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters."
msgstr "Ermöglicht dir das Hinzufügen und Verwalten von Kubernetes-Clustern."

msgid "Almost there"
msgstr "Fast geschafft"

msgid "Almost there..."
msgstr "Fast geschafft …"

msgid "Already blocked"
msgstr "Bereits blockiert"

msgid "Already have an account?"
msgstr "Du hast bereits ein Konto?"

msgid "Also called \"Issuer\" or \"Relying party trust identifier\""
msgstr "Wird auch „Herausgeber“ oder „Relying-Party-Trust-Identifier“ genannt"

msgid "Also called \"Relying party service URL\" or \"Reply URL\""
msgstr "Wird auch „Relying-Party-Service-URL“ oder „Antwort-URL“ genannt"

msgid "Also remove direct user membership from subgroups and projects"
msgstr "Auch direkte Benutzermitgliedschaft aus Untergruppen und Projekten entfernen"

msgid "Also unassign this user from related issues and merge requests"
msgstr "Diese(n) Benutzer(in) auch von zugehörigen Tickets und Merge Requests entfernen"

msgid "Alt text"
msgstr "Alt-Text"

msgid "Alternate support URL for Help page and Help dropdown."
msgstr "Alternative Support-URL für die Hilfeseite und die Hilfe-Auswahl-Liste."

msgid "Alternatively, you can convert your account to a managed account by the %{group_name} group."
msgstr "Alternativ kannst du dein Konto in ein verwaltetes Konto der Gruppe %{group_name} konvertieren."

msgid "Amazon EKS"
msgstr "Amazon EKS"

msgid "Amazon EKS integration allows you to provision EKS clusters from GitLab."
msgstr "Die Amazon EKS Integration ermöglicht die Bereitstellung von EKS-Cluster aus GitLab."

msgid "Amazon Web Services Logo"
msgstr "Logo von Amazon Web Services"

msgid "An %{link_start}alert%{link_end} with the same fingerprint is already open. To change the status of this alert, resolve the linked alert."
msgstr "Eine %{link_start}Warnung%{link_end} mit demselben Fingerabdruck ist bereits geöffnet. Um den Status dieser Warnung zu ändern, löse die verlinkte Warnung."

msgid "An Administrator has set the maximum expiration date to %{maxDate}. %{helpLinkStart}Learn more%{helpLinkEnd}."
msgstr "Ein(e) Administrator(in) hat das maximale Ablaufdatum auf %{maxDate} gesetzt. %{helpLinkStart}Mehr erfahren%{helpLinkEnd}."

msgid "An Enterprise User GitLab account has been created for you by your organization:"
msgstr "Ein GitLab-Konto für Enterprise-Benutzer(innen) wurde von deiner Organisation für dich erstellt:"

msgid "An administrator changed the password for your GitLab account on %{link_to}."
msgstr "Ein(e) Administrator(in) hat das Kennwort für dein GitLab-Konto auf %{link_to}geändert."

msgid "An alert has been resolved in %{project_path}."
msgstr "Eine Warnung in %{project_path} wurde behoben."

msgid "An alert has been triggered in %{project_path}."
msgstr "Ein Alarm wurde in %{project_path} ausgelöst."

msgid "An application called %{link_to_client} is requesting access to your GitLab account."
msgstr "Eine Anwendung namens %{link_to_client} fordert Zugriff auf dein GitLab-Konto an."

msgid "An email notification was recently sent from the admin panel. Please wait %{wait_time_in_words} before attempting to send another message."
msgstr "Eine E-Mail-Benachrichtigung wurde kürzlich vom Admin-Panel versendet. Bitte warte %{wait_time_in_words}, bevor du versuchst eine weitere Nachricht zu senden."

msgid "An email will be sent with the report attached after it is generated."
msgstr "Nach der Generierung wird eine E-Mail mit dem angehängten Bericht gesendet."

msgid "An empty GitLab User field will add the FogBugz user's full name (e.g. \"By John Smith\") in the description of all issues and comments. It will also associate and/or assign these issues and comments with the project creator."
msgstr "Bei einem leeren GitLab-Benutzerfeld wird der vollständigen Namen des FogBugz-Benutzers (z. B. „Von John Smith“) in die Beschreibung aller Tickets und Kommentare eingefügt. Außerdem werden diese Tickets und Kommentare auch mit dem/der Projektersteller(in) assoziiert und/oder ihm/ihr zugewiesen."

msgid "An error has occurred"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error in reporting in which a test result incorrectly indicates the presence of a vulnerability in a system when the vulnerability is not present."
msgstr "Ein Fehler im Berichtswesen, in dem ein Testresultat fehlerhaft das Vorhandensein einer Verwundbarkeit in einem System anzeigt, wenn die Verwundbarkeit nicht vorhanden ist."

msgid "An error occurred creating the new branch."
msgstr "Beim Anlegen des neuen Branches ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred fetching the approval rules."
msgstr "Beim Abrufen der Genehmigungsregeln ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred fetching the approvers for the new rule."
msgstr "Beim Abrufen der Genehmigungsberechtigten für die neue Regel ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred fetching the dropdown data."
msgstr "Beim Abrufen der Dropdown-Daten ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred fetching the project authors."
msgstr "Beim Abrufen des/der Projektautor(in) ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred fetching the public deploy keys. Please try again."
msgstr "Beim Abrufen der öffentlichen Bereitstellungsschlüssel ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "An error occurred previewing the blob"
msgstr "Bei der Vorschau des Blobs ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred when loading the user verification challenge. Refresh to try again."
msgstr "Beim Laden der Benutzerüberprüfungs-Anforderung ist ein Fehler aufgetreten. Aktualisiere, um es erneut zu versuchen."

msgid "An error occurred when updating the title"
msgstr "Beim Aktualisieren des Titels ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while acknowledging the notification. Refresh the page and try again."
msgstr "Beim Bestätigen der Benachrichtigung ist ein Fehler aufgetreten. Aktualisiere die Seite und versuche es erneut."

msgid "An error occurred while adding approvers"
msgstr "Konnte Genehmigungsberechtigte nicht hinzufügen."

msgid "An error occurred while adding formatted title for epic"
msgstr "Beim Hinzufügen eines formatierten Titels für Epic ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while approving, please try again."
msgstr "Beim Genehmigen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "An error occurred while checking group path. Please refresh and try again."
msgstr "Beim Überprüfen des Gruppenpfads ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisiere und versuche es erneut."

msgid "An error occurred while creating the %{issuableType}. Please try again."
msgstr ""

msgid "An error occurred while creating the issue. Please try again."
msgstr ""

msgid "An error occurred while decoding the file."
msgstr "Beim Dekodieren der Datei ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while deleting the approvers group"
msgstr "Beim Löschen der Genehmigungsberechtigten-Gruppe ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while deleting the comment"
msgstr "Beim Löschen des Kommentars ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while deleting the pipeline."
msgstr "Beim Löschen der Pipeline ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while detecting host keys"
msgstr "Bei der Erkennung von Hostschlüsseln ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while disabling Service Desk."
msgstr "Beim Deaktivieren des Service-Desks ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while dismissing the alert. Refresh the page and try again."
msgstr "Beim Ausblenden des Alarms ist ein Fehler aufgetreten. Aktualisiere die Seite und versuche es erneut."

msgid "An error occurred while dismissing the feature highlight. Refresh the page and try dismissing again."
msgstr "Beim Ausblenden des Feature-Highlights ist ein Fehler aufgetreten. Aktualisiere die Seite und versuche es erneut auszublenden."

msgid "An error occurred while drawing job relationship links."
msgstr "Beim Zeichnen von Jobbeziehungs-Verknüpfungen ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while enabling Service Desk."
msgstr "Beim Aktivieren des Service-Desks ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while fetching Markdown preview"
msgstr "Beim Abrufen der Markdown-Vorschau ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while fetching ancestors"
msgstr "Beim Abrufen der Vorgänger ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while fetching branches. Retry the search."
msgstr "Beim Abrufen der Branches ist ein Fehler aufgetreten. Wiederhole die Suche."

msgid "An error occurred while fetching codequality mr diff reports."
msgstr "Beim Abrufen der mr diff-Berichte zur Codequalität ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while fetching commit data."
msgstr "Während des Abholens der Daten für den Commit sind Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while fetching commits. Retry the search."
msgstr "Während des Abholens der Daten für den Commit sind Fehler aufgetreten. Wiederhole die Suche."

msgid "An error occurred while fetching coverage reports."
msgstr "Beim Abrufen von Abdeckungsberichten ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while fetching environments."
msgstr "Beim Abrufen der Umgebungen ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while fetching exposed artifacts."
msgstr "Während des Abrufens noch offener Job-Artefakte ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while fetching folder content."
msgstr "Beim Abrufen des Ordnerinhalts ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while fetching issues."
msgstr "Beim Abrufen von Tickets ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while fetching label colors."
msgstr "Beim Abrufen der Label-Farben ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while fetching participants"
msgstr "Beim Abrufen der Teilnehmer(innen) ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while fetching participants."
msgstr "Beim Abrufen der Teilnehmer ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while fetching pending comments"
msgstr "Beim Abrufen der ausstehenden Kommentare ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while fetching reference"
msgstr "Beim Abrufen der Referenz ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while fetching reviewers."
msgstr "Beim Abrufen von Prüfern ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while fetching tags. Retry the search."
msgstr "Beim Abrufen der Tags ist ein Fehler aufgetreten. Wiederhole die Suche."

msgid "An error occurred while fetching terraform reports."
msgstr "Beim Abrufen der Terraform-Reports ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while fetching the health status."
msgstr "Beim Abrufen des heath status ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while fetching the job log."
msgstr "Beim Abrufen des Jobprotokolls ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while fetching the job logs."
msgstr "Beim Abrufen der Job-Protokolle ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while fetching the job."
msgstr "Beim Abrufen des Jobs ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while fetching the jobs."
msgstr "Beim Abrufen der Jobs ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while fetching the latest pipeline."
msgstr "Beim Abrufen der neuesten Pipeline ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while fetching the pipelines jobs."
msgstr "Beim Abrufen der Pipeline ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while fetching the releases. Please try again."
msgstr "Beim Abrufen der Releases ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "An error occurred while fetching this tab."
msgstr "Beim Abrufen des Tabs ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while getting files for - %{branchId}"
msgstr "Beim Abrufen der Dateien für – %{branchId} ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while getting issue counts"
msgstr "Beim Abrufen der Ticketanzahl trat ein Fehler auf"

msgid "An error occurred while initializing path locks"
msgstr "Beim Initialisieren der Pfadsperren ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while loading a section of this page."
msgstr "Beim Laden eines Bereichs dieser Seite ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while loading all the files."
msgstr "Beim Laden aller Dateien ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while loading chart data"
msgstr "Beim Laden der Diagrammdaten ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while loading commit signatures"
msgstr "Beim Laden der Commit-Signaturen ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while loading designs. Please try again."
msgstr "Beim Laden der Designs ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "An error occurred while loading diff"
msgstr "Beim Laden des Diffs ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while loading filenames"
msgstr "Beim Laden der Dateinamen ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while loading group members."
msgstr "Beim Laden der Gruppenmitglieder ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while loading issues"
msgstr "Beim Laden der Tickets ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while loading merge requests."
msgstr "Beim Laden der Merge Requests ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while loading projects."
msgstr "Beim Laden der Projekte ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while loading the blob controls."
msgstr "Beim Laden der Blob-Steuerelemente ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while loading the file"
msgstr "Beim Laden der Datei ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while loading the file content."
msgstr "Beim Laden des Dateiinhalts ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while loading the file."
msgstr "Beim Laden der Datei ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while loading the file. Please try again later."
msgstr "Beim Laden der Datei ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es später erneut."

msgid "An error occurred while loading the file. Please try again."
msgstr "Beim Laden der Datei ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "An error occurred while loading the merge request changes."
msgstr "Beim Laden der Änderungen der Merge Request ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while loading the merge request version data."
msgstr "Beim Laden der Versionsdaten der Merge Request ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while loading the merge request."
msgstr "Beim Laden der Merge Request ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while loading the notification settings. Please try again."
msgstr "Beim Laden der Benachrichtigungseinstellungen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "An error occurred while loading the pipelines jobs."
msgstr "Beim Laden der Pipeline-Aufträge ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while making the request."
msgstr "Beim Bearbeiten der Anfrage ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while moving the issue."
msgstr "Beim Verschieben des Tickets ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while parsing recent searches"
msgstr "Beim Parsen der letzten Suchen ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while parsing the file."
msgstr "Beim Parsen der Datei ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while pasting text in the editor. Please try again."
msgstr "Beim Einfügen von Text in den Editor ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "An error occurred while performing this action."
msgstr "Bei der Durchführung dieser Aktion ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while removing epics."
msgstr "Beim Entfernen des Epics ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while removing issues."
msgstr "Beim Entfernen der Tickets ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while rendering the editor"
msgstr "Beim Rendern des Editors ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while reordering issues."
msgstr "Beim Umordnen von Tickets ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while resetting the compute usage."
msgstr "Beim Zurücksetzen des Rechenkontingents ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while retrieving calendar activity"
msgstr "Beim Abrufen der Kalenderaktivität ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while retrieving diff"
msgstr "Beim Abrufen des Diffs ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while retrieving diff files"
msgstr "Beim Abrufen der Diffs trat ein Fehler auf"

msgid "An error occurred while retrieving projects."
msgstr "Beim Abrufen der Projekte ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while retrieving your settings. Reload the page to try again."
msgstr "Beim Abrufen deiner Einstellungen ist ein Fehler aufgetreten. Lade die Seite neu, um es erneut zu versuchen."

msgid "An error occurred while saving changes: %{error}"
msgstr "Beim Speichern der Änderungen ist ein Fehler aufgetreten: %{error}"

msgid "An error occurred while saving the setting"
msgid_plural "An error occurred while saving the settings"
msgstr[0] "Beim Speichern der Einstellung ist ein Fehler aufgetreten"
msgstr[1] "Beim Speichern der Einstellung ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while saving your settings. Try saving them again."
msgstr "Beim Speichern deiner Einstellungen ist ein Fehler aufgetreten. Versuche erneut, sie zu speichern."

msgid "An error occurred while triggering the job."
msgstr "Beim Starten des Jobs ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while trying to follow this user, please try again."
msgstr "Beim Versuch, diesem Benutzer zu folgen, ist ein Fehler aufgetreten. Bitte erneut versuchen."

msgid "An error occurred while trying to render the content editor. Please try again."
msgstr "Beim Versuch, den Content Editor zu rendern, ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "An error occurred while trying to run a new pipeline for this merge request."
msgstr "Beim Versuch, eine neue Pipeline für diesen Merge Request auszuführen, ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while trying to unfollow this user, please try again."
msgstr "Beim Versuch, diesem Benutzer nicht mehr zu folgen, ist ein Fehler aufgetreten. Bitte erneut versuchen."

msgid "An error occurred while updating approvers"
msgstr "Beim Ändern der Genehmigungsberechtigten ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while updating assignees."
msgstr "Beim Aktualisieren der zugewiesenen Benutzer(innen) ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while updating configuration."
msgstr "Beim Aktualisieren der Konfiguration ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while updating labels."
msgstr "Beim Aktualisieren der Labels ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while updating the configuration."
msgstr "Beim Aktualisieren der Konfiguration ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while updating the notification settings. Please try again."
msgstr "Beim Aktualisieren der Benachrichtigungseinstellungen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "An error occurred while uploading the file. Please try again."
msgstr "Beim Hochladen der Datei ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "An error occurred while validating group path"
msgstr "Beim Überprüfen des Gruppenpfads ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while validating username"
msgstr "Beim Validieren des Benutzernamens ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred. Please sign in again."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte melde dich erneut an."

msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "An error occurred. Unable to reopen this merge request."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Diese Merge-Anfrage konnte nicht erneut geöffnet werden."

msgid "An example project for managing Kubernetes clusters integrated with GitLab"
msgstr "Ein Beispielprojekt zum Verwalten von in GitLab integrierten Kubernetes-Clustern"

msgid "An example project that shows off the best practices for setting up GitLab for your own organization, including sample issues, merge requests, and milestones"
msgstr "Ein Beispielprojekt, das die besten Methoden für die Einrichtung von GitLab für deine eigene Organisation zeigt, mit Beispiel-Tickets, Merge Requests und Meilensteine"

msgid "An example showing how to use Jsonnet with GitLab dynamic child pipelines"
msgstr "Ein Beispiel für die Verwendung von Jsonnet mit dynamischen untergeordneten GitLab-Pipelines"

msgid "An incident has been resolved in %{project_path}."
msgstr "Ein Vorfall in %{project_path} wurde behoben."

msgid "An incident has been triggered in %{project_path}."
msgstr "Ein Vorfall in %{project_path} wurde ausgelöst."

msgid "An integer value is required for seconds"
msgstr "Für Sekunden ist ein ganzzahliger Wert erforderlich"

msgid "An issue already exists"
msgstr "Ein Ticket existiert bereits"

msgid "An issue has been assigned to you."
msgid_plural "%d issues have been assigned to you."
msgstr[0] "Dir wurde ein Ticket zugewiesen."
msgstr[1] "Dir wurden %d Tickets zugewiesen."

msgid "An unauthenticated user"
msgstr "Ein nicht authentifizierter Benutzer"

msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten"

msgid "An unexpected error occurred while checking the project environment."
msgstr "Beim Überprüfen der Projektumgebung ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."

msgid "An unexpected error occurred while checking the project runners."
msgstr "Beim Überprüfen der Projekt-Runner ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."

msgid "An unexpected error occurred while communicating with the Web Terminal."
msgstr "Bei der Kommunikation mit dem Web-Terminal ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."

msgid "An unexpected error occurred while loading the code quality diff."
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist beim Laden des Diff der Codequalität aufgetreten."

msgid "An unexpected error occurred while starting the Web Terminal."
msgstr "Beim Starten des Web-Terminals ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."

msgid "An unexpected error occurred while stopping the Web Terminal."
msgstr "Beim Beenden des Web-Terminals ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."

msgid "An unexpected error occurred. Please try again."
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "An unknown error occurred while loading this graph."
msgstr "Beim Laden dieses Graphen ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."

msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Unbekannter Fehler aufgetreten."

msgid "Analytics"
msgstr "Analysen"

msgid "Analytics|A visualization with that name already exists."
msgstr "Es ist bereits eine Visualisierung mit diesem Namen vorhanden."

msgid "Analytics|Add visualizations"
msgstr "Visualisierungen hinzufügen"

msgid "Analytics|An error occurred while loading data"
msgstr "Beim Laden der Daten ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "Analytics|An error occurred while loading the %{visualizationTitle} visualization."
msgstr "Beim Laden der %{visualizationTitle} Visualisierung ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Analytics|Analytics dashboards"
msgstr "Analytics-Dashboards"

msgid "Analytics|Browser"
msgstr "Browser"

msgid "Analytics|Browser Family"
msgstr "Browser-Familie"

msgid "Analytics|By GitLab"
msgstr "Von GitLab"

msgid "Analytics|Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "Analytics|Choose a chart type on the right"
msgstr "Wähle rechts einen Diagrammtyp aus"

msgid "Analytics|Choose a measurement to start"
msgstr "Wähle eine zu startende Messung aus"

msgid "Analytics|Code"
msgstr "Code"

msgid "Analytics|Column Chart"
msgstr "Säulendiagramm"

msgid "Analytics|Configure Dashboard Project"
msgstr "Dashboard-Projekt konfigurieren"

msgid "Analytics|Create dashboard %{dashboardId}"
msgstr "Dashboard %{dashboardId} erstellen"

msgid "Analytics|Custom dashboards"
msgstr "Benutzerdefinierte Dashboards"

msgid "Analytics|Dashboard Title"
msgstr "Dashboard-Titel"

msgid "Analytics|Dashboard not found"
msgstr "Dashboard nicht gefunden"

msgid "Analytics|Dashboard was saved successfully"
msgstr "Dashboard wurde erfolgreich gespeichert"

msgid "Analytics|Dashboards are created by editing the projects dashboard files."
msgstr "Dashboards werden durch Bearbeiten der Projekt-Dashboard-Dateien erstellt."

msgid "Analytics|Data"
msgstr "Daten"

msgid "Analytics|Data Table"
msgstr "Datentabelle"

msgid "Analytics|Dates and times are displayed in the UTC timezone"
msgstr "Daten und Uhrzeiten werden in der UTC-Zeitzone angezeigt"

msgid "Analytics|Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgid "Analytics|Enter a visualization name"
msgstr "Gib einen Visualisierungsnamen ein"

msgid "Analytics|Error while saving dashboard"
msgstr "Fehler beim Speichern des Dashboards"

msgid "Analytics|Error while saving visualization."
msgstr "Fehler beim Speichern der Visualisierung."

msgid "Analytics|Host"
msgstr "Host"

msgid "Analytics|Language"
msgstr "Sprache"

msgid "Analytics|Line Chart"
msgstr "Liniendiagramm"

msgid "Analytics|New analytics visualization name"
msgstr "Neuer Name der Analytik-Visualisierung"

msgid "Analytics|New dashboard"
msgstr "Neues Dashboard"

msgid "Analytics|No dashboard matches the specified URL path."
msgstr "Kein Dashboard stimmt mit dem angegebenen URL-Pfad überein."

msgid "Analytics|No results match your query or filter"
msgstr "Keine Ergebnisse entsprechen deiner Abfrage oder deinem Filter"

msgid "Analytics|OS"
msgstr "Betriebssystem"

msgid "Analytics|OS Version"
msgstr "Betriebssystem-Version"

msgid "Analytics|Page Language"
msgstr "Seitensprache"

msgid "Analytics|Page Path"
msgstr "Seitenpfad"

msgid "Analytics|Page Title"
msgstr "Seitentitel"

msgid "Analytics|Pages"
msgstr "Seiten"

msgid "Analytics|Referer"
msgstr "Referer"

msgid "Analytics|Resulting Data"
msgstr "Ergebnisdaten"

msgid "Analytics|Save"
msgstr "Speichern"

msgid "Analytics|Save and add to Dashboard"
msgstr "Speichern und zum Dashboard hinzufügen"

msgid "Analytics|Save new visualization"
msgstr "Neue Visualisierung speichern"

msgid "Analytics|Select a measurement"
msgstr "Wähle ein Maß aus"

msgid "Analytics|Select a visualization type"
msgstr "Wähle einen Visualisierungstyp aus"

msgid "Analytics|Single Statistic"
msgstr "Einzelne Statistik"

msgid "Analytics|To create your own dashboards, first configure a project to store your dashboards."
msgstr "Um deine eigenen Dashboards zu erstellen, konfiguriere zunächst ein Projekt zum Speichern deiner Dashboards."

msgid "Analytics|URL"
msgstr "URL"

msgid "Analytics|Updating dashboard %{dashboardId}"
msgstr "Dashboard wird aktualisiert %{dashboardId}"

msgid "Analytics|Updating visualization %{visualizationName}"
msgstr "Aktualisieren der Visualisierung %{visualizationName}"

msgid "Analytics|Users"
msgstr "Benutzer(innen)"

msgid "Analytics|View available dashboards"
msgstr "Verfügbare Dashboards anzeigen"

msgid "Analytics|Viewport"
msgstr "Darstellungsbereich"

msgid "Analytics|Visualization"
msgstr "Visualisierung"

msgid "Analytics|Visualization Designer"
msgstr "Visualisierungs-Designer"

msgid "Analytics|Visualization Type"
msgstr "Visualisierungstyp"

msgid "Analytics|Visualization designer"
msgstr ""

msgid "Analytics|Visualization was saved successfully"
msgstr "Visualisierung wurde erfolgreich gespeichert"

msgid "Analyze your dependencies for known vulnerabilities."
msgstr "Analysiere deine Abhängigkeiten auf bekannte Schwachstellen."

msgid "Analyze your infrastructure as code configuration files for known vulnerabilities."
msgstr "Analysiere deine Infrastruktur-as-Code-Konfigurationsdateien auf bekannte Schwachstellen."

msgid "Analyze your source code and git history for secrets."
msgstr "Untersuche deinen Quellcode und deine Git-Historie auf Kennwörter."

msgid "Analyze your source code for known vulnerabilities."
msgstr "Analysiere deinen Quellcode auf bekannte Sicherheitslücken."

msgid "Analyzing file…"
msgstr "Analysiere die Datei…"

msgid "Ancestors"
msgstr "Vorfahren"

msgid "And this registration token:"
msgstr "Und dieses Registrierungstoken:"

msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"

msgid "Anonymous user"
msgstr ""

msgid "Another issue tracker is already in use. Only one issue tracker service can be active at a time"
msgstr "Ein anderer Anliegen-Aufzeichnungs-Dienst wird bereits verwendet. Es kann jedoch nur ein Anliegen-Aufzeichnungs-Dienst aktiv sein"

msgid "Another third-party wiki is already in use. Only one third-party wiki integration can be active at a time"
msgstr "Es wird bereits ein anderes Wiki eines Drittanbieters verwendet. Es kann jeweils nur eine Drittanbieter-Wiki-Integration aktiv sein"

msgid "Anti-spam verification"
msgstr "Anti-Spam-Überprüfung"

msgid "Any"
msgstr "Irgendein"

msgid "Any %{header}"
msgstr "Alle %{header}"

msgid "Any Author"
msgstr "Jeder Autor"

msgid "Any Milestone"
msgstr "Beliebiger Meilenstein"

msgid "Any encrypted tokens"
msgstr "Alle verschlüsselten Tokens"

msgid "Any label"
msgstr "Beliebiges Label"

msgid "Any member with at least Developer permissions on the project."
msgstr "Alle Mitglieder, die mindestens über die Developer-Berechtigung für dieses Projekt verfügen."

msgid "Any milestone"
msgstr "Jeder Meilenstein"

msgid "App ID"
msgstr "App-ID"

msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"

msgid "Appearance was successfully created."
msgstr "Das Erscheinungsbild wurde erfolgreich erstellt."

msgid "Appearance was successfully updated."
msgstr "Das Erscheinungsbild wurde erfolgreich aktualisiert."

msgid "Append the comment with %{shrug}"
msgstr "Beende den Kommentar mit %{shrug}"

msgid "Append the comment with %{tableflip}"
msgstr "Füge %{tableflip} an den Kommentar an"

msgid "AppleAppStore|Drag your Private Key file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
msgstr "Ziehe die Datei für den privaten Schlüssel hier her oder %{linkStart} klicke zum Hochladen%{linkEnd}"

msgid "AppleAppStore|Drop your Private Key file to start the upload."
msgstr "Leg die Datei für den privaten Schlüssel hier ab, um das Hochladen zu starten. "

msgid "AppleAppStore|Error: You are trying to upload something other than a Private Key file."
msgstr "Fehler: Du versuchst etwas anders als die Datei für einen öffentlichen Schlüssel hochzuladen."

msgid "AppleAppStore|Leave empty to use your current Private Key."
msgstr "Leer lassen, um Ihren aktuellen privaten Schlüssel zu verwenden."

msgid "AppleAppStore|Only set variables on protected branches and tags"
msgstr "Lege Variablen nur für geschützte Branches und Tags fest"

msgid "AppleAppStore|Protected branches and tags only"
msgstr "Nur geschützte Branches und Tags"

msgid "AppleAppStore|The Apple App Store Connect Issuer ID."
msgstr "Die Apple App Store Connect Issuer ID."

msgid "AppleAppStore|The Apple App Store Connect Key ID."
msgstr "Die Apple App Store Connect Key ID."

msgid "AppleAppStore|The Apple App Store Connect Private Key (.p8)"
msgstr "Der Apple App Store Connect Private Key (.p8)"

msgid "AppleAppStore|Upload a new Apple App Store Connect Private Key (replace %{currentFileName})"
msgstr "Lade einen neuen Apple App Store Connect Private Key hoch (ersetze %{currentFileName})"

msgid "AppleAppStore|Use GitLab to build and release an app in the Apple App Store."
msgstr "Verwende GitLab, um eine App im Apple App Store zu erstellen und freizugeben."

msgid "Application"
msgstr "Anwendung"

msgid "Application ID"
msgstr "Anwendungs-ID"

msgid "Application analytics"
msgstr "Anwendungsanalyse"

msgid "Application limits saved successfully"
msgstr "Anwendungslimits erfolgreich gespeichert"

msgid "Application settings saved successfully"
msgstr "Anwendungseinstellungen erfolgreich gespeichert"

msgid "Application settings saved successfully."
msgstr "Anwendungseinstellungen erfolgreich gespeichert."

msgid "Application settings update failed"
msgstr "Aktualisierung der Anwendungseinstellungen fehlgeschlagen"

msgid "Application was successfully destroyed."
msgstr "Die Anwendung wurde erfolgreich gelöscht."

msgid "Application was successfully updated."
msgstr "Die Anwendung wurde erfolgreich aktualisiert."

msgid "Application: %{name}"
msgstr "Anwendung: %{name}"

msgid "ApplicationSettings|A Metrics Dashboard menu item appears in the Monitoring section of the Admin Area."
msgstr "Ein Menüpunkt \"Metrik Dashboard\" erscheint im Abschnitt \"Überwachung\" des Adminbereiches."

msgid "ApplicationSettings|Add a link to Grafana"
msgstr "Link zu Grafana hinzufügen"

msgid "ApplicationSettings|After sign-up text"
msgstr "Nach dem Anmeldetext"

msgid "ApplicationSettings|After the instance reaches the user cap, any user who is added or requests access must be approved by an administrator. Leave blank for unlimited."
msgstr "Nachdem die Instanz die Benutzerkapazität erreicht hat, muss jeder Benutzer, der hinzugefügt wird oder Zugang beantragt, von einem Administrator genehmigt werden. Für unbegrenzt leer lassen."

msgid "ApplicationSettings|Allowed domains for sign-ups"
msgstr "Erlaubte Domains für Anmeldungen"

msgid "ApplicationSettings|Allows users to delete their own accounts"
msgstr "Erlaubt Benutzer(innen) das Löschen ihrer eigenen Konten"

msgid "ApplicationSettings|Any user that visits %{host} and creates an account must be explicitly approved by an administrator before they can sign in. Only effective if sign-ups are enabled."
msgstr "Jeder Benutzer, der %{host} besucht und ein Konto erstellt, muss ausdrücklich von einem Administrator genehmigt werden, bevor er sich anmelden kann. Nur wirksam, wenn Anmeldungen aktiviert sind."

msgid "ApplicationSettings|Any user that visits %{host} can create an account."
msgstr "Jeder Benutzer, der %{host} besucht, kann ein Konto erstellen."

msgid "ApplicationSettings|Approve %d user"
msgid_plural "ApplicationSettings|Approve %d users"
msgstr[0] "%d Benutzer(in) freigeben"
msgstr[1] "%d Benutzer(innen) freigeben"

msgid "ApplicationSettings|Approve users"
msgstr "Benutzer(innen) genehmigen"

msgid "ApplicationSettings|Approve users in the pending approval status?"
msgstr "Benutzer(innen) im Status „Ausstehende Genehmigung“ freigeben?"

msgid "ApplicationSettings|Approve users who are pending approval?"
msgstr "Alle Benutzer(innen) im Status „Ausstehende Genehmigung“ genehmigen?"

msgid "ApplicationSettings|By making this change, you will automatically approve %d user who is pending approval."
msgid_plural "ApplicationSettings|By making this change, you will automatically approve %d users who are pending approval."
msgstr[0] "Beim Anwenden dieser Änderungen genehmigst du automatisch %d Benutzer(in) mit ausstehender Genehmigung"
msgstr[1] "Beim Anwenden dieser Änderungen genehmigst du automatisch %d Benutzer(innen) mit ausstehender Genehmigung"

msgid "ApplicationSettings|By making this change, you will automatically approve all users who are pending approval."
msgstr "Wenn du diese Änderung vornimmst, genehmigst du automatisch alle Benutzer(innen), deren Genehmigung noch aussteht."

msgid "ApplicationSettings|Denied domains for sign-ups"
msgstr "Verweigerte Domains für Anmeldungen"

msgid "ApplicationSettings|Denylist file"
msgstr "Verweigerungsliste-Datei"

msgid "ApplicationSettings|Domain denylist"
msgstr "Domain-Verweigerungsliste"

msgid "ApplicationSettings|Email confirmation settings"
msgstr "Einstellungen zur E-Mail-Bestätigung"

msgid "ApplicationSettings|Email restrictions"
msgstr "E-Mail-Einschränkungen"

msgid "ApplicationSettings|Email restrictions for sign-ups"
msgstr "E-Mail-Einschränkungen für Anmeldungen"

msgid "ApplicationSettings|Enable Slack application"
msgstr "Aktivieren der Slack-Anwendung"

msgid "ApplicationSettings|Enable domain denylist for sign-ups"
msgstr "Domain-Verweigerungsliste für Anmeldungen aktivieren"

msgid "ApplicationSettings|Enable email restrictions for sign-ups"
msgstr "E-Mail-Beschränkungen für Anmeldungen aktivieren"

msgid "ApplicationSettings|Enter denylist manually"
msgstr "Verweigerungsliste manuell eingeben"

msgid "ApplicationSettings|Hard"
msgstr "Hart"

msgid "ApplicationSettings|Minimum password length (number of characters)"
msgstr "Minimale Kennwortlänge (Anzahl der Zeichen)"

msgid "ApplicationSettings|New users can sign up without confirming their email address."
msgstr "Neue Benutzer(innen) können sich anmelden, ohne ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."

msgid "ApplicationSettings|Off"
msgstr "Aus"

msgid "ApplicationSettings|Only users with e-mail addresses that match these domain(s) can sign up. Wildcards allowed. Use separate lines for multiple entries. Example: domain.com, *.domain.com"
msgstr "Nur Benutzer mit E-Mail-Adressen, die mit dieser/diesen Domain(s) übereinstimmen, können sich anmelden. Wildcards sind erlaubt. Verwende separate Zeilen für mehrere Einträge. Beispiel: domain.com, *.domain.com"

msgid "ApplicationSettings|Require admin approval for new sign-ups"
msgstr "Für neue Anmeldungen ist eine Administrator-Genehmigung erforderlich"

msgid "ApplicationSettings|Require lowercase letters"
msgstr "Kleinbuchstaben erforderlich"

msgid "ApplicationSettings|Require numbers"
msgstr "Zahlen erforderlich"

msgid "ApplicationSettings|Require symbols"
msgstr "Symbole erforderlich"

msgid "ApplicationSettings|Require uppercase letters"
msgstr "Großbuchstaben erforderlich"

msgid "ApplicationSettings|Restricts sign-ups for email addresses that match the given regex. %{linkStart}What is the supported syntax?%{linkEnd}"
msgstr "Schränkt Anmeldungen für E-Mail-Adressen ein, die der angegebenen Regex entsprechen. %{linkStart}Was ist die unterstützte Syntax?%{linkEnd}"

msgid "ApplicationSettings|Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"

msgid "ApplicationSettings|See %{linkStart}password policy guidelines%{linkEnd}."
msgstr "Siehe %{linkStart}Passwortrichtlinien%{linkEnd}."

msgid "ApplicationSettings|Send a confirmation email during sign up. New users can log in immediately, but must confirm their email within three days."
msgstr "Bestätigungs-E-Mail während der Anmeldung senden. Neue Benutzer(innen) können sich sofort anmelden, müssen ihre E-Mail-Adresse jedoch innerhalb von drei Tagen bestätigen."

msgid "ApplicationSettings|Send a confirmation email during sign up. New users must confirm their email address before they can log in."
msgstr "Bestätigungs-E-Mail während der Registrierung senden. Neue Benutzer(innen) müssen ihre E-Mail-Adresse bestätigen, bevor sie sich anmelden können."

msgid "ApplicationSettings|Sign-up enabled"
msgstr "Anmeldung aktiviert"

msgid "ApplicationSettings|Soft"
msgstr "Leicht"

msgid "ApplicationSettings|Text shown after a user signs up. Markdown enabled."
msgstr "Text, der angezeigt wird, nachdem sich ein Benutzer angemeldet hat. Markdown aktiviert."

msgid "ApplicationSettings|This feature is only available on GitLab.com"
msgstr "Dieses Feature ist nur auf GitLab.com verfügbar."

msgid "ApplicationSettings|This option is only available on GitLab.com"
msgstr "Diese Option ist nur auf GitLab.com verfügbar"

msgid "ApplicationSettings|Upload denylist file"
msgstr "Verweigerungsliste-Datei hochladen"

msgid "ApplicationSettings|User cap"
msgstr "Benutzerobergrenze"

msgid "ApplicationSettings|Users with e-mail addresses that match these domain(s) cannot sign up. Wildcards allowed. Use separate lines for multiple entries. Example: domain.com, *.domain.com"
msgstr "Benutzer mit E-Mail-Adressen, die mit dieser/diesen Domain(s) übereinstimmen, können sich nicht anmelden. Wildcards sind erlaubt. Verwende separate Zeilen für mehrere Einträge. Beispiel: domain.com, *.domain.com"

msgid "ApplicationSettings|Users with e-mail addresses that match these domain(s) cannot sign up. Wildcards allowed. Use separate lines or commas for multiple entries."
msgstr "Benutzer mit E-Mail-Adressen, die mit dieser/diesen Domain(s) übereinstimmen, können sich nicht anmelden. Wildcards sind erlaubt. Verwende separate Zeilen oder Kommas für mehrere Einträge."

msgid "ApplicationSettings|When enabled, new passwords must contain at least one lowercase letter (a-z)."
msgstr "Wenn aktiviert, müssen neue Passwörter mindestens einen Kleinbuchstaben (a-z) enthalten."

msgid "ApplicationSettings|When enabled, new passwords must contain at least one number (0-9)."
msgstr "Wenn aktiviert, müssen neue Passwörter mindestens eine Zahl (0-9) enthalten."

msgid "ApplicationSettings|When enabled, new passwords must contain at least one symbol."
msgstr "Wenn aktiviert, müssen neue Passwörter mindestens ein Symbol enthalten."

msgid "ApplicationSettings|When enabled, new passwords must contain at least one uppercase letter (A-Z)."
msgstr "Wenn aktiviert, müssen neue Passwörter mindestens einen Großbuchstaben (A-Z) enthalten."

msgid "ApplicationSettings|domain.com"
msgstr "domain.com"

msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"

msgid "Applied"
msgstr "Angewendet"

msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"

msgid "Apply %d suggestion"
msgid_plural "Apply %d suggestions"
msgstr[0] "%d Vorschlag anwenden"
msgstr[1] "%d Vorschläge anwenden"

msgid "Apply a label"
msgstr "Label hinzufügen"

msgid "Apply a template"
msgstr "Eine Vorlage anwenden"

msgid "Apply suggestion"
msgstr "Vorschlag anwenden"

msgid "Apply template"
msgstr "Vorlage anwenden"

msgid "Apply this approval rule to all branches or a specific protected branch."
msgstr "Wende diese Genehmigungsregel auf alle Branches oder einen bestimmten geschützten Branch an."

msgid "Applying"
msgstr "Anwenden"

msgid "Applying a template will replace the existing issue description. Any changes you have made will be lost."
msgstr "Durch Anwendung einer Vorlage wird die vorhandene Ticketbeschreibung ersetzt. Alle deine vorgenommenen Änderungen gehen verloren."

msgid "Applying command"
msgstr "Befehl anwenden"

msgid "Applying command to %{commandDescription}"
msgstr "Befehl anwenden, um: %{commandDescription}"

msgid "Applying multiple commands"
msgstr "Mehrere Befehle anwenden"

msgid "Applying suggestion..."
msgstr "Vorschlag anwenden …"

msgid "Applying suggestions..."
msgstr "Vorschläge anwenden …"

msgid "Approval options"
msgstr "Genehmigungsoptionen"

msgid "Approval rules"
msgstr "Genehmigungs-Regeln"

msgid "Approval rules reset to project defaults"
msgstr "Genehmigungsregeln werden auf die Projektstandards zurückgesetzt"

msgid "Approval settings"
msgstr "Genehmigungseinstellungen"

msgid "ApprovalRuleRemove|%d member"
msgid_plural "ApprovalRuleRemove|%d members"
msgstr[0] "%d Mitglied"
msgstr[1] "%d Mitglieder"

msgid "ApprovalRuleRemove|You are about to remove the %{name} approver group which has %{strongStart}%{count} member%{strongEnd}. Approvals from this member are not revoked."
msgid_plural "ApprovalRuleRemove|You are about to remove the %{name} approver group which has %{strongStart}%{count} members%{strongEnd}. Approvals from these members are not revoked."
msgstr[0] "Du bist dabei, die Genehmigergruppe %{name} mit %{strongStart}%{count} Mitglied %{strongEnd} zu löschen. Genehmigungen dieses Mitglieds werden nicht widerrufen."
msgstr[1] "Du bist dabei, die Genehmigergruppe %{name} mit %{strongStart}%{count} Mitgliedern %{strongEnd} zu löschen. Genehmigungen dieser Mitglieder werden nicht widerrufen."

msgid "ApprovalRuleSummary|%d member"
msgid_plural "ApprovalRuleSummary|%d members"
msgstr[0] "%d Mitglied"
msgstr[1] "%d Mitglieder"

msgid "ApprovalRuleSummary|%{count} approval required from %{membersCount}"
msgid_plural "ApprovalRuleSummary|%{count} approvals required from %{membersCount}"
msgstr[0] "%{count} Zustimmung von %{membersCount} nötig"
msgstr[1] "%{count} Zustimmungen von %{membersCount} nötig"

msgid "ApprovalRule|A merge request author collaborating with a merge request approver"
msgstr "Ein(e) Autor(in) eines Merge Requests, der/die mit einem Genehmiger(in) eines Merge Requests zusammenarbeitet"

msgid "ApprovalRule|Add approvers"
msgstr "Genehmiger hinzufügen"

msgid "ApprovalRule|Any"
msgstr "Beliebig"

msgid "ApprovalRule|Approval rules"
msgstr "Genehmigungsregeln"

msgid "ApprovalRule|Approvals required"
msgstr "Genehmigungen erforderlich"

msgid "ApprovalRule|Approver Type"
msgstr "Genehmigungstyp"

msgid "ApprovalRule|Approvers"
msgstr "Genehmigungsberechtigte(r)"

msgid "ApprovalRule|Confirmed"
msgstr "Bestätigt"

msgid "ApprovalRule|Dismissed"
msgstr "Abgelehnt"

msgid "ApprovalRule|Examples: QA, Security."
msgstr "Beispiele: QA, Security."

msgid "ApprovalRule|Improve your organization's code review with required approvals."
msgstr "Verbessere die Codeüberprüfung deiner Organisation mit erforderlichen Zustimmungen."

msgid "ApprovalRule|Increase quality and maintain standards."
msgstr "Qualität erhöhen und Standards einhalten."

msgid "ApprovalRule|Learn more about merge request approval rules."
msgstr "Erfahre mehr über die Genehmigungsregeln für Merge Requests."

msgid "ApprovalRule|More than"
msgstr "Mehr als"

msgid "ApprovalRule|Name"
msgstr "Name"

msgid "ApprovalRule|Need triage"
msgstr "Triage erforderlich"

msgid "ApprovalRule|Needs triage"
msgstr "Triage erforderlich"

msgid "ApprovalRule|New"
msgstr "Neu"

msgid "ApprovalRule|Previously existing"
msgstr "Zuvor vorhanden"

msgid "ApprovalRule|Reduce your time to merge."
msgstr "Reduziert deine Zeit zum Mergen."

msgid "ApprovalRule|Resolved"
msgstr "Gelöst"

msgid "ApprovalRule|Rule name"
msgstr "Regelname"

msgid "ApprovalRule|Select eligible approvers by expertise or files changed."
msgstr "Wähle Genehmigungsberechtigte nach Fachwissen oder geänderten Dateien aus."

msgid "ApprovalRule|Target branch"
msgstr "Zielbranch"

msgid "ApprovalRule|Try for free"
msgstr "Kostenlos testen"

msgid "ApprovalSettings|Keep approvals"
msgstr "Zustimmungen behalten"

msgid "ApprovalSettings|Merge request approval settings have been updated."
msgstr "Genehmigungseinstellungen für Merge Requests wurden aktualisiert."

msgid "ApprovalSettings|Prevent approval by author"
msgstr "Genehmigung durch den/die Autor(in) verhindert"

msgid "ApprovalSettings|Prevent approvals by users who add commits"
msgstr "Verhindert die Genehmigung durch Benutzer(inne)n, die Commits hinzufügen"

msgid "ApprovalSettings|Prevent editing approval rules in merge requests"
msgstr "Verhindert das Bearbeiten der Genehmigungsregeln in Merge Requests"

msgid "ApprovalSettings|Prevent editing approval rules in projects and merge requests"
msgstr "Bearbeiten von Genehmigungsregeln in Projekten und Merge Requests verhindern"

msgid "ApprovalSettings|Prevent editing approval rules in projects and merge requests."
msgstr "Bearbeiten der Genehmigungsregeln in Projekten und Merge Requests verhindern."

msgid "ApprovalSettings|Remove all approvals"
msgstr "Alle Zustimmungen entfernen"

msgid "ApprovalSettings|Remove approvals by Code Owners if their files changed"
msgstr "Zustimmungen von Code-Eigentümern entfernen, wenn sich ihre Dateien geändert haben"

msgid "ApprovalSettings|Require user password to approve"
msgstr "Zur Genehmigung ist ein Benutzerkennwort erforderlich"

msgid "ApprovalSettings|There was an error loading merge request approval settings."
msgstr "Beim Laden der Merge-Request-Freigabeeinstellungen ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "ApprovalSettings|There was an error updating merge request approval settings."
msgstr "Beim Aktualisieren der Genehmigungseinstellungen für Merge Requests ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "ApprovalSettings|This setting is configured at the instance level and can only be changed by an administrator."
msgstr "Diese Einstellung wird auf Instanzebene konfiguriert und kann nur von einem/einer Administrator(in) geändert werden."

msgid "ApprovalSettings|This setting is configured in %{groupName} and can only be changed in the group settings by an administrator or group owner."
msgstr "Diese Einstellung ist in %{groupName} konfiguriert und kann nur von einem/einer Administrator(in) oder Gruppeneigentümer(in) in den Gruppeneinstellungen geändert werden."

msgid "ApprovalSettings|When a commit is added:"
msgstr "Wenn ein Commit hinzugefügt wird:"

msgid "Approvals"
msgstr "Zustimmungen"

msgid "Approvals are optional."
msgstr "Genehmigungen sind optional."

msgid "Approvals required"
msgstr "Genehmigungen erforderlich"

msgid "Approvals|%{count} of %{total}"
msgstr "%{count} von %{total}"

msgid "Approvals|Action required"
msgstr "Aktion erforderlich"

msgid "Approvals|Auto approved"
msgstr "Automatisch genehmigt"

msgid "Approvals|It looks like there was a conflict between the rules for approving this Merge Request and the users who were eligible to approve it. As a result, the system has automatically approved it to keep things moving."
msgstr "Anscheinend besteht ein Konflikt zwischen den Regeln für die Genehmigung dieses Merge Requests und den Benutzern, die berechtigt waren, diesen zu genehmigen. Infolgedessen hat das System ihn automatisch genehmigt, um fortfahren zu können."

msgid "Approvals|Rule automatically approved"
msgstr "Regel automatisch genehmigt"

msgid "Approvals|Rule cannot be approved"
msgstr "Regel kann nicht genehmigt werden"

msgid "Approvals|Section: %section"
msgstr "Abschnitt: %section"

msgid "Approvals|The number of people who need to approve this is more than those who are allowed to. Please ask the project owner to update %{securityPolicy}."
msgstr "Die Anzahl der Personen, die dies genehmigen müssen, überschreitet die maximal zulässige Anzahl. Bitte den/die Projekteigentümer(in) um eine Aktualisierung von %{securityPolicy}."

msgid "Approvals|Verify the number of %{linkStart}eligible security approvers%{linkEnd} matches the required approvers for the security policy."
msgstr "Prüfe, ob die Anzahl der %{linkStart}berechtigten Sicherheitsgenehmiger(innen)%{linkEnd} mit den erforderlichen Genehmiger(innen) für die Sicherheitsrichtlinie übereinstimmt."

msgid "Approvals|Verify your %{eligibleApproverLinkStart}eligible approvers%{eligibleApproverLinkEnd} and %{approvalSettingsLinkStart}approval settings%{approvalSettingsLinkEnd} agree with each other."
msgstr "Verifiziere, ob deine %{eligibleApproverLinkStart}berechtigten Genehmiger(innen)%{eligibleApproverLinkEnd} und die %{approvalSettingsLinkStart}Genehmigungseinstellungen%{approvalSettingsLinkEnd} übereinstimmen."

msgid "Approvals|Verify your %{linkStart}approval settings%{linkEnd} do not conflict with this rule."
msgstr "Bestätige, dass deine %{linkStart}Genehmigungseinstellungen%{linkEnd} nicht im Widerspruch zu dieser Regel stehen."

msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"

msgid "Approve All"
msgstr "Alle genehmigen"

msgid "Approve a merge request"
msgstr "Einen Merge-Request genehmigen"

msgid "Approve a pending member"
msgid_plural "Approve %d pending members"
msgstr[0] "Genehmige ein ausstehendes Mitglied"
msgstr[1] "Genehmige %d ausstehende Mitglieder"

msgid "Approve merge request"
msgstr "Merge Request genehmigen"

msgid "Approve the current merge request."
msgstr "Aktuellen Merge-Request genehmigen."

msgid "Approved"
msgstr "Akzeptiert"

msgid "Approved members will use an additional seat in your subscription, which may override your user cap."
msgid_plural "Approved members will use an additional %d seats in your subscription, which may override your user cap."
msgstr[0] "Genehmigte Mitglieder verwenden einen zusätzlichen Platz in deinem Abonnement, der deine Benutzerobergrenze außer Kraft setzen kann."
msgstr[1] "Genehmigte Mitglieder verwenden %d zusätzliche Plätze in deinem Abonnement, wodurch deine Benutzerobergrenze aufgehoben werden kann."

msgid "Approved members will use an additional seat in your subscription."
msgid_plural "Approved members will use an additional %d seats in your subscription."
msgstr[0] "Genehmigte Mitglieder verwenden einen zusätzlichen Platz in deinem Abonnement."
msgstr[1] "Genehmigte Mitglieder verwenden %d zusätzliche Plätze in deinem Abonnement."

msgid "Approved the current merge request."
msgstr "Der aktuelle Merge-Request wurde genehmigt."

msgid "Approved-By"
msgstr "Genehmigt von"

msgid "Approver"
msgstr "Genehmigungsberechtigte(r)"

msgid "Approvers"
msgstr "Genehmigungsberechtigte(r)"

msgid "Approvers from private group(s) not shown"
msgstr "Genehmigungsberechtigte aus privater(n) Gruppe(n) nicht angezeigt"

msgid "Apr"
msgstr "Apr"

msgid "April"
msgstr "April"

msgid "Architecture not found for OS"
msgstr "Architektur für OS nicht gefunden"

msgid "Archive"
msgstr "Archivieren"

msgid "Archive jobs"
msgstr "Jobs archivieren"

msgid "Archive project"
msgstr "Projekt archivieren"

msgid "Archive test case"
msgstr "Testfall archivieren"

msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"

msgid "Archived (%{movedToStart}moved%{movedToEnd})"
msgstr "Archiviert (%{movedToStart}verschoben%{movedToEnd})"

msgid "Archived in this version"
msgstr "In dieser Version archiviert"

msgid "Archived project! Repository and other project resources are read-only"
msgstr "Archiviertes Projekt! Repository und andere Projektressourcen sind schreibgeschützt"

msgid "Archived projects"
msgstr "Archivierte Projekte"

msgid "Archiving the project makes it entirely read-only. It is hidden from the dashboard and doesn't display in searches. %{strong_start}The repository cannot be committed to, and no issues, comments, or other entities can be created.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Durch die Archivierung des Projekts wird es vollständig schreibgeschützt. Es ist aus dem Dashboard ausgeblendet und wird nicht in Suchen angezeigt. %{strong_start}Am Repository können keine Änderungen gemacht werden (keine Commits), und es können keine Tickets, Kommentare oder andere Projekt-Elemente erstellt werden.%{strong_end} %{link_start}Mehr darüber erfahren.%{link_end}"

msgid "Are you ABSOLUTELY SURE you wish to remove this group?"
msgstr "Bist du ABSOLUT SICHER, dass du diese Gruppe entfernen möchtest?"

msgid "Are you absolutely sure?"
msgstr "Bist du wirklich sicher?"

msgid "Are you sure that you want to archive this project?"
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Projekt archivieren?"

msgid "Are you sure that you want to destroy %{application}"
msgstr "Möchtest du %{application} wirklich zerstören willst?"

msgid "Are you sure that you want to unarchive this project?"
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Projekt aus dem Archiv zurückholen?"

msgid "Are you sure you want to %{action} %{name}?"
msgstr "Möchtest du wirklich %{name} %{action}?"

msgid "Are you sure you want to approve %{user}?"
msgstr "Möchtest du %{user} wirklich genehmigen?"

msgid "Are you sure you want to attempt to merge?"
msgstr "Bist du sicher, dass du den Merge versuchen möchtest?"

msgid "Are you sure you want to cancel editing this %{commentType}?"
msgstr "Willst du die Bearbeitung von %{commentType} wirklich abbrechen?"

msgid "Are you sure you want to close this blocked issue?"
msgstr "Möchtest du dieses blockierte Anliegen wirklich löschen?"

msgid "Are you sure you want to delete %{name}?"
msgstr "Möchtest du %{name} wirklich entfernen?"

msgid "Are you sure you want to delete %{name}? This action cannot be undone."
msgstr "Möchtest du %{name} wirklich löschen? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "Are you sure you want to delete this %{commentType}?"
msgstr "Willst du diesen %{commentType} wirklich löschen?"

msgid "Are you sure you want to delete this SSH key?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diesen SSH-Schlüssel löschen möchtest?"

msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
msgstr "Möchtest du diesen Kommentar wirklich löschen?"

msgid "Are you sure you want to delete this deploy key?"
msgstr "Möchtest du diesen Bereitstellungsschlüssel wirklich löschen?"

msgid "Are you sure you want to delete this device? This action cannot be undone."
msgstr "Möchtest du dieses Gerät wirklich löschen? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "Are you sure you want to delete this label?"
msgstr "Möchtest du dieses Label wirklich löschen?"

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Bist Du sicher, dass Du diesen Pipeline-Zeitplan löschen möchtest?"

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline? Doing so will expire all pipeline caches and delete all related objects, such as builds, logs, artifacts, and triggers. This action cannot be undone."
msgstr "Möchtest du wirklich diese Pipeline löschen? Dabei verfallen alle Pipeline-Caches und alle zugehörigen Objekte, wie Builds, Protokolle, Artefakte und Trigger werden gelöscht. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "Are you sure you want to deploy this environment?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diese Umgebung bereitstellen möchtest?"

msgid "Are you sure you want to discard this comment?"
msgstr "Möchtest du diesen Kommentar wirklich löschen?"

msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
msgstr "Bist du sicher, dass du deine Änderungen verwerfen willst?"

msgid "Are you sure you want to import %d repository?"
msgid_plural "Are you sure you want to import %d repositories?"
msgstr[0] "Bist du sicher, dass du %d Repositorys importieren willst?"
msgstr[1] "Bist du sicher, dass du %d Repositorys importieren willst?"

msgid "Are you sure you want to leave the Web IDE? All unsaved changes will be lost."
msgstr "Bist Du sicher, dass Du die Web-IDE verlassen möchtest? Alle ungespeicherten Änderungen gehen dabei verloren."

msgid "Are you sure you want to lock %{path}?"
msgstr "Bist du sicher, dass du %{path} sperren willst?"

msgid "Are you sure you want to lock this directory?"
msgstr "Willst du dieses Verzeichnis wirklich sperren?"

msgid "Are you sure you want to lose unsaved changes?"
msgstr "Bist du sicher, dass du alle nicht gespeicherten Änderungen verwerfen möchtest?"

msgid "Are you sure you want to lose your issue information?"
msgstr "Möchtest du wirklich die Ticketinformationen verlieren?"

msgid "Are you sure you want to merge immediately?"
msgstr "Bist du sicher, dass du sofort mergen möchtest?"

msgid "Are you sure you want to re-deploy this environment?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diese Umgebung erneut bereitstellen möchtest?"

msgid "Are you sure you want to reindex?"
msgstr "Bist du sicher, dass du wirklich neuindizieren willst?"

msgid "Are you sure you want to remove %{email}?"
msgstr "Möchtest Du %{email} wirklich entfernen?"

msgid "Are you sure you want to remove %{group_name}?"
msgstr "Bist du sicher, dass du %{group_name} wirklich entfernen willst?"

msgid "Are you sure you want to remove %{topic_name}?"
msgstr "Bist du sicher, dass du %{topic_name} wirklich entfernen willst?"

msgid "Are you sure you want to remove the attachment?"
msgstr "Möchtest du den Anhang wirklich entfernen?"

msgid "Are you sure you want to remove the license?"
msgstr "Möchtest du diese Lizenz wirklich löschen?"

msgid "Are you sure you want to remove this deploy key? If anything is still using this key, it will stop working."
msgstr "Möchtest Du diesen Bereitstellungsschlüssel wirklich entfernen? Wenn dieser Schlüssel noch irgendwo verwendet wird, funktioniert er nicht mehr."

msgid "Are you sure you want to remove this identity?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diese Identität entfernen willst?"

msgid "Are you sure you want to remove this list?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diese List löschen willst?"

msgid "Are you sure you want to remove this nickname?"
msgstr "Möchtest du diesen Benutzernamen wirklich entfernen?"

msgid "Are you sure you want to reset the error tracking access token?"
msgstr "Möchtest du den Zugriffstoken für die Fehlerverfolgung wirklich zurücksetzen?"

msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr "Bist du sicher, dass du den Health-Check-Token zurücksetzen willst?"

msgid "Are you sure you want to reset the registration token?"
msgstr "Bist du sicher, dass du den Registrierungstoken zurücksetzen möchtest?"

msgid "Are you sure you want to retry this migration?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diese Migration erneut versuchen möchtest?"

msgid "Are you sure you want to revoke this %{accessTokenType}? This action cannot be undone."
msgstr "Willst du diesen %{accessTokenType} wirklich widerrufen? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "Are you sure you want to revoke this SSH key?"
msgstr "Bist du dir sicher, dass du den SSH-Key widerrufen willst?"

msgid "Are you sure you want to revoke this group access token? This action cannot be undone."
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Gruppen-Zugangstoken löschen? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "Are you sure you want to revoke this personal access token? This action cannot be undone."
msgstr "Bist du sicher, dass du diesen persönlichen Zugangs-Token widerrufen möchtest? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "Are you sure you want to revoke this project access token? This action cannot be undone."
msgstr "Möchtest du dieses Projekt-Zugangs-Token wirklich widerrufen? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "Are you sure you want to stop this environment?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diese Umgebung stoppen möchtest?"

msgid "Are you sure you want to unlock %{path_lock_path}?"
msgstr "Bist du sicher, dass du %{path_lock_path} entsperren willst?"

msgid "Are you sure you want to unlock %{path}?"
msgstr "Bist du sicher, dass die Sperre für %{path} aufgehoben werden soll?"

msgid "Are you sure you want to unlock this directory?"
msgstr "Willst du diesen Ordner wirklich entsperren?"

msgid "Are you sure you want to unsubscribe from the %{type}: %{link_to_noteable_text}?"
msgstr "Möchtest du wirklich nicht länger über %{type}: %{link_to_noteable_text} benachrichtigt werden?"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Bist Du sicher?"

msgid "Are you sure? All commits that were signed with this GPG key will be unverified."
msgstr "Bist du dir sicher? Alle Commits, die mit diesem GPG-Schlüssel signiert wurden, werden nicht länger signiert sein."

msgid "Are you sure? Removing this GPG key does not affect already signed commits."
msgstr "Bist du sicher? Das Entfernen dieses GPG-Schlüssels wirkt sich nicht auf bereits signierte Commits aus."

msgid "Are you sure? The device will be signed out of GitLab and all remember me tokens revoked."
msgstr "Bist du sicher? Das Gerät wird von GitLab abgemeldet und alle Remember-Me-Tokens werden widerrufen."

msgid "Artifact"
msgstr "Artefakt"

msgid "Artifact could not be deleted."
msgstr "Artefakt konnte nicht gelöscht werden."

msgid "Artifact was successfully deleted."
msgstr "Artefakt wurde erfolgreich gelöscht."

msgid "Artifacts"
msgstr "Artefakte"

msgid "Artifacts|%d selected artifact deleted"
msgid_plural "Artifacts|%d selected artifacts deleted"
msgstr[0] "%d ausgewähltes Artefakt gelöscht"
msgstr[1] "%d ausgewählte Artefakte gelöscht"

msgid "Artifacts|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} artifact selected"
msgid_plural "Artifacts|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} artifacts selected"
msgstr[0] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} Artefakt ausgewählt"
msgstr[1] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} ausgewählte Artefakte"

msgid "Artifacts|An error occurred while deleting the artifact"
msgstr "Beim Löschen der Jobartefakte ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "Artifacts|An error occurred while deleting. Some artifacts may not have been deleted."
msgstr "Beim Löschen ist ein Fehler aufgetreten. Einige Artefakte wurden möglicherweise nicht gelöscht."

msgid "Artifacts|An error occurred while retrieving job artifacts"
msgstr "Beim Abrufen der Jobartefakte ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "Artifacts|Artifacts"
msgstr "Artefakte"

msgid "Artifacts|Browse"
msgstr "Durchsuchen"

msgid "Artifacts|Clear selection"
msgstr "Auswahl löschen"

msgid "Artifacts|Delete %d artifact"
msgid_plural "Artifacts|Delete %d artifacts"
msgstr[0] "Lösche %d Artefakt"
msgstr[1] "Lösche %d Artefakte"

msgid "Artifacts|Delete %d artifact?"
msgid_plural "Artifacts|Delete %d artifacts?"
msgstr[0] "%d Artefakt löschen?"
msgstr[1] "%d Artefakte löschen?"

msgid "Artifacts|Delete %{name}?"
msgstr "%{name} löschen?"

msgid "Artifacts|Delete artifact"
msgstr "Artefakt löschen"

msgid "Artifacts|Delete selected"
msgstr "Auswahl löschen"

msgid "Artifacts|Help us improve this page"
msgstr "Hilf uns diese Seite zu verbessern"

msgid "Artifacts|Maximum selected artifacts limit reached"
msgstr "Höchstzahl an Artefakt-Auswahl erreicht"

msgid "Artifacts|Something went wrong while deleting. Please refresh the page to try again."
msgstr "Beim Löschen ist etwas schief gelaufen. Bitte aktualisiere die Seite, um es erneut zu versuchen."

msgid "Artifacts|Take a quick survey"
msgstr "Eine schnelle Umfrage durchführen"

msgid "Artifacts|The selected artifact will be permanently deleted. Any reports generated from these artifacts will be empty."
msgid_plural "Artifacts|The selected artifacts will be permanently deleted. Any reports generated from these artifacts will be empty."
msgstr[0] "Das ausgewählte Artefakt wird dauerhaft gelöscht. Alle Berichte, die aus diesen Artefakten generiert werden, sind leer."
msgstr[1] "Die ausgewählten Artefakte werden dauerhaft gelöscht. Alle Berichte, die aus diesen Artefakten generiert werden, sind leer."

msgid "Artifacts|This artifact will be permanently deleted. Any reports generated from this artifact will be empty."
msgstr "Dieses Artefakt wird dauerhaft gelöscht. Alle Berichte, die aus diesem Artefakt erzeugt werden, sind leer."

msgid "Artifacts|Total artifacts size"
msgstr "Gesamtgröße Artefakte"

msgid "Artifacts|We want you to be able to use this page to easily manage your CI/CD job artifacts. We are working to improve this experience and would appreciate any feedback you have about the improvements we are making."
msgstr "Wir möchten, dass Du diese Seite verwendest, um Deine CI/CD Job-Artefakte einfach zu verwalten. Wir arbeiten daran, diese Erfahrung zu verbessern und würden uns über Deine Rückmeldungen zu den von uns vorgenommenen Verbesserungen freuen."

msgid "As this is a newly created account, to get started, click the link below to confirm your account."
msgstr "Da es sich um ein neu erstelltes Konto handelt, klicke zunächst auf den Link unten, um dein Konto zu bestätigen."

msgid "As we continue to build more features for SAST, we'd love your feedback on the SAST configuration feature in %{linkStart}this issue%{linkEnd}."
msgstr "Da wir weiterhin weitere Funktionen für SAST erstellen, würden wir uns über Dein Feedback zur SAST-Konfigurationsfunktion in %{linkStart}diesem Ticket%{linkEnd} freuen."

msgid "AsanaService|%{user} pushed to branch %{branch} of %{project_name} ( %{commit_url} ):"
msgstr "%{user} hat zu Branch %{branch} in %{project_name} gepusht ( %{commit_url} ):"

msgid "AsanaService|Add commit messages as comments to Asana tasks."
msgstr "Commit-Nachrichten als Kommentare zu Asana-Aufgaben hinzufügen."

msgid "AsanaService|Comma-separated list of branches to be automatically inspected. Leave blank to include all branches."
msgstr "Komma-separierte Liste von Branches, die automatisch überprüft werden. Freilassen um alle Branches zu überprüfen."

msgid "AsanaService|User Personal Access Token. User must have access to the task. All comments are attributed to this user."
msgstr "Benutzerspezifischer Zugriffstoken. Der/die Benutzer(in) muss Zugriff auf die Aufgabe haben. Alle Kommentare werden diesem/dieser Benutzer(in) zugeschrieben."

msgid "Ask again later"
msgstr "Frag später noch einmal"

msgid "Ask someone with write access to resolve it."
msgstr "Bitte jemanden mit Schreibzugriff, das Problem zu beheben."

msgid "Ask your group owner to set up a group runner."
msgstr "Bitte deine(n) Gruppeneigentümer(in), einen Runner einzurichten."

msgid "Assertion consumer service URL"
msgstr "URL des Assertion Consumer Service"

msgid "Assets"
msgstr "Assets"

msgid "Assets:"
msgstr "Assets:"

msgid "Assign"
msgstr "Zuweisen"

msgid "Assign Iteration"
msgstr "Iteration zuweisen"

msgid "Assign To"
msgstr "Zuweisen an"

msgid "Assign custom color like #FF0000"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe wie #FF0000 zuweisen"

msgid "Assign labels"
msgstr "Label zuweisen"

msgid "Assign myself"
msgstr "Dich selbst zuweisen"

msgid "Assign reviewer"
msgstr "Reviewer zuweisen"

msgid "Assign reviewers"
msgstr "Prüfer zuweisen"

msgid "Assign severity"
msgstr "Schweregrad zuweisen"

msgid "Assign some issues to this milestone."
msgstr "Ordne einige Tickets diesem Meilenstein zu."

msgid "Assign to"
msgstr "Zuweisen an"

msgid "Assign to commenting user"
msgstr "Dem/der kommentierenden Benutzer(in) zuweisen"

msgid "Assign to me"
msgstr "Mir zuweisen"

msgid "Assigned"
msgstr "Zugewiesen"

msgid "Assigned %{assignee_users_sentence}."
msgstr "%{assignee_users_sentence} zugewiesen."

msgid "Assigned %{reviewer_users_sentence} as %{reviewer_text}."
msgstr "%{reviewer_users_sentence} als %{reviewer_text} zugewiesen"

msgid "Assigned Issues"
msgstr "Zugewiesene Tickets"

msgid "Assigned merge requests"
msgstr "Zugewiesene Merge Requests"

msgid "Assigned projects"
msgstr "Zugewiesene Projekte"

msgid "Assigned to %{assigneeName}"
msgstr "Zugewiesen an %{assigneeName}"

msgid "Assigned to %{assignee_name}"
msgstr "Zugewiesen an %{assignee_name}"

msgid "Assigned to me"
msgstr "Mir zugewiesen"

msgid "Assignee"
msgid_plural "%d Assignees"
msgstr[0] "Beauftragte(r)"
msgstr[1] "%d Beauftragte"

msgid "Assignee (optional)"
msgstr "Beauftragte(r) (optional)"

msgid "Assignee has no permissions"
msgstr "Beauftragte(r) hat keine Berechtigungen"

msgid "Assignee lists not available with your current license"
msgstr "Zuweisungslisten sind mit deiner momentanen Lizenz nicht verfügbar"

msgid "Assignees"
msgstr "Beauftragte"

msgid "Assignees & reviewers"
msgstr "Beauftragte & Prüfer(innen)"

msgid "Assigns %{assignee_users_sentence}."
msgstr "%{assignee_users_sentence} zuweisen."

msgid "Assigns %{reviewer_users_sentence} as %{reviewer_text}."
msgstr "Fügt %{reviewer_users_sentence} als %{reviewer_text} zu."

msgid "At least one approval from a code owner is required to change files matching the respective CODEOWNER rules."
msgstr "Mindestens eine Zustimmung der Code-Eigentümer(innen) ist erforderlich, um Dateien zu ändern, auf welche die entsprechenden CODEOWNER-Regeln zutreffen."

msgid "At least one field of %{one_of_required_fields} must be present"
msgstr "Mindestens ein Feld von %{one_of_required_fields} muss vorhanden sein"

msgid "At least one of group_id or project_id must be specified"
msgstr "Es muss mindestens eine von group_id oder project_id angegeben werden"

msgid "At least one of your Personal Access Tokens is expired. %{generate_new}"
msgstr "Mindestens eines deiner persönlichen Zugangs-Token ist abgelaufen. %{generate_new}"

msgid "At least one of your Personal Access Tokens will expire soon. %{generate_new}"
msgstr "Mindestens eines deiner persönlichen Zugangs-Token läuft bald ab. %{generate_new}"

msgid "At risk"
msgstr "In Gefahr"

msgid "Attach a file or image"
msgstr "Datei oder Abbild anhängen"

msgid "Attaching File - %{progress}"
msgstr "Datei wird hinzugefügt – %{progress}"

msgid "Attaching a file"
msgid_plural "Attaching %d files"
msgstr[0] "Datei anhängen"
msgstr[1] "%d Dateien anhängen"

msgid "Attaching the file failed."
msgstr "Die Datei konnte nicht angehängt werden."

msgid "Attempted sign in to %{host} using an incorrect verification code"
msgstr "Es wurde versucht, sich mit einem falschen Bestätigungscode bei %{host} anzumelden"

msgid "Audit Events"
msgstr "Audit-Ereignisse"

msgid "Audit events"
msgstr "Audit-Ereignisse"

msgid "AuditLogs|(removed)"
msgstr "(entfernt)"

msgid "AuditLogs|Action"
msgstr "Aktion"

msgid "AuditLogs|Author"
msgstr "Autor(in)"

msgid "AuditLogs|Date"
msgstr "Datum"

msgid "AuditLogs|Failed to find %{type}. Please search for another %{type}."
msgstr "%{type}konnte nicht gefunden werden. Bitte suche nach weiteren %{type}."

msgid "AuditLogs|Failed to find %{type}. Please try again."
msgstr "%{type}konnte nicht gefunden werden. Bitte versuche es erneut."

msgid "AuditLogs|Group Events"
msgstr "Gruppenereignisse"

msgid "AuditLogs|IP Address"
msgstr "IP Adresse"

msgid "AuditLogs|Log"
msgstr "Protokoll"

msgid "AuditLogs|Member Events"
msgstr "Mitgliederereignisse"

msgid "AuditLogs|No matching %{type} found."
msgstr "Keine passende %{type} gefunden."

msgid "AuditLogs|Object"
msgstr "Objekt"

msgid "AuditLogs|Project Events"
msgstr "Projektereignisse"

msgid "AuditLogs|Target"
msgstr "Ziel"

msgid "AuditLogs|This month"
msgstr "Diesen Monat"

msgid "AuditLogs|User Events"
msgstr "Mitgliederereignisse"

msgid "AuditStreams|%d destination"
msgid_plural "AuditStreams|%d destinations"
msgstr[0] "%d Ziel"
msgstr[1] "%d Ziele"

msgid "AuditStreams|A header with this name already exists."
msgstr "Ein Header mit diesem Namen ist bereits vorhanden."

msgid "AuditStreams|Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "AuditStreams|Add an HTTP endpoint to manage audit logs in third-party systems."
msgstr "Füge einen HTTP-Endpunkt hinzu, um Audit-Logs in Systemen von Drittanbietern zu verwalten."

msgid "AuditStreams|Add another custom header"
msgstr "Weiteren benutzerdefinierten Header hinzufügen"

msgid "AuditStreams|Add external stream destination"
msgstr "Externes Stream-Ziel hinzufügen"

msgid "AuditStreams|Add header"
msgstr "Header hinzufügen"

msgid "AuditStreams|Add streaming destination"
msgstr "Streaming-Ziel hinzufügen"

msgid "AuditStreams|An error occurred when creating external audit event stream destination. Please try it again."
msgstr "Beim Erstellen des Ziels für den externen Audit-Event-Stream ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "AuditStreams|An error occurred when deleting external audit event stream destination. Please try it again."
msgstr "Beim Löschen des Ziels des externen Audit-Event-Stream ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "AuditStreams|An error occurred when fetching external audit event streams. Please try it again"
msgstr "Beim Abrufen der externen Audit-Event-Streams ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut"

msgid "AuditStreams|An error occurred when updating external audit event stream destination. Please try it again."
msgstr "Beim Aktualisieren des Ziels des externen Audit-Ereignisstreams ist ein Fehler aufgetreten. Bitte erneut versuchen."

msgid "AuditStreams|Are you sure about deleting this destination?"
msgstr "Bist du sicher, dass du dieses Ziel löschen möchtest?"

msgid "AuditStreams|Cancel editing"
msgstr "Bearbeitung abbrechen"

msgid "AuditStreams|Client Email"
msgstr ""

msgid "AuditStreams|Custom HTTP headers (optional)"
msgstr "Benutzerdefinierte HTTP-Header (optional)"

msgid "AuditStreams|Delete destination"
msgstr "Ziel löschen"

msgid "AuditStreams|Deleting the streaming destination %{destination} will stop audit events being streamed"
msgstr "Durch das Löschen des Streaming-Ziels %{destination} wird das Streamen von Audit-Ereignissen gestoppt"

msgid "AuditStreams|Destination URL"
msgstr "Ziel-URL"

msgid "AuditStreams|Destination has filters applied. %{linkStart}What are filters?%{linkEnd}"
msgstr "Ziel hat Filter angewendet. %{linkStart}Was sind Filter?%{linkEnd}"

msgid "AuditStreams|Destinations receive all audit event data"
msgstr "Ziele empfangen alle Auditereignisdaten"

msgid "AuditStreams|Event filtering (optional)"
msgstr "Ereignisfilterung (optional)"

msgid "AuditStreams|Filter by audit event type"
msgstr ""

msgid "AuditStreams|Google Cloud Logging"
msgstr ""

msgid "AuditStreams|HTTP endpoint"
msgstr ""

msgid "AuditStreams|Header"
msgstr "Header"

msgid "AuditStreams|Log ID"
msgstr ""

msgid "AuditStreams|Maximum of %{number} HTTP headers has been reached."
msgstr "Die maximale Anzahl von %{number} HTTP-Headern wurde erreicht."

msgid "AuditStreams|No header created yet."
msgstr ""

msgid "AuditStreams|Private key"
msgstr ""

msgid "AuditStreams|Project ID"
msgstr ""

msgid "AuditStreams|Remove custom header"
msgstr "Benutzerdefinierten Header entfernen"

msgid "AuditStreams|Save external stream destination"
msgstr "Externes Stream-Ziel speichern"

msgid "AuditStreams|Select events"
msgstr "Ereignisse auswählen"

msgid "AuditStreams|Setup streaming for audit events"
msgstr "Streaming für Audit-Ereignisse einrichten"

msgid "AuditStreams|Stream added successfully"
msgstr "Stream erfolgreich hinzugefügt"

msgid "AuditStreams|Stream deleted successfully"
msgstr "Stream erfolgreich gelöscht"

msgid "AuditStreams|Stream updated successfully"
msgstr "Stream erfolgreich aktualisiert"

msgid "AuditStreams|Streams"
msgstr "Streams"

msgid "AuditStreams|This could include sensitive information. Make sure you trust the destination endpoint."
msgstr "Dies könnte vertrauliche Informationen enthalten. Stelle sicher, dass du dem Zielendpunkt vertraust."

msgid "AuditStreams|This is great for keeping everything one place."
msgstr "Das ist ideal, um alles übersichtlich zu halten"

msgid "AuditStreams|Value"
msgstr "Wert"

msgid "AuditStreams|Verification token"
msgstr "Bestätigungstoken"

msgid "AuditStreams|audit-events"
msgstr ""

msgid "AuditStreams|ex: 1000"
msgstr "Beispiel: 1000"

msgid "AuditStreams|ex: limitation"
msgstr "ex: Einschränkung"

msgid "AuditStreams|filtered"
msgstr "Gefiltert"

msgid "AuditStreams|my-email@my-google-project.iam.gservice.account.com"
msgstr ""

msgid "AuditStreams|my-google-project"
msgstr ""

msgid "Aug"
msgstr "Aug"

msgid "August"
msgstr "August"

msgid "Authenticate"
msgstr "Authentifizieren"

msgid "Authenticate user SSH keys without requiring additional configuration. Performance of GitLab can be improved by using the GitLab database instead. %{link_start}How do I configure authentication using the GitLab database? %{link_end}"
msgstr "Authentifiziere SSH-Schlüssel von Benutzern, ohne dass eine zusätzliche Konfiguration erforderlich ist. Die Leistung von GitLab kann verbessert werden, wenn du stattdessen die GitLab-Datenbank verwendest. %{link_start}Wie konfiguriere ich die Authentifizierung mit der GitLab-Datenbank? %{link_end}"

msgid "Authenticate with GitHub"
msgstr "Mit GitHub authentifizieren"

msgid "Authenticated API rate limit period in seconds"
msgstr "Authentifizierte API-Zugriffsraten-Begrenzung in Sekunden"

msgid "Authenticated API requests"
msgstr "Authentifizierte API-Anfragen"

msgid "Authenticated Git LFS rate limit period in seconds"
msgstr "Zeitraum für authentifizierte LFS-Zugriffsraten in Sekunden"

msgid "Authenticated Git LFS request rate limit"
msgstr "Zugriffsrate für authentifizierte LFS-Zugriffe"

msgid "Authenticated Git LFS requests"
msgstr "Authentifiziere Git-LFS-Anfragen"

msgid "Authenticated web rate limit period in seconds"
msgstr "Authentifizierte Web-Zugriffsraten-Begrenzung in Sekunden"

msgid "Authenticated web requests"
msgstr "Authentifizierte Web-Anfragen"

msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"

msgid "Authentication Failure"
msgstr "Authentifizierungsfehler"

msgid "Authentication Log"
msgstr "Authentifizierungsprotokoll"

msgid "Authentication error: enable 2FA in your profile settings to continue using GitLab: %{mfa_help_page}"
msgstr "Authentifizierungsfehler: Aktiviere 2FA in deinen Profileinstellungen, um GitLab weiter zu nutzen: %{mfa_help_page}"

msgid "Authentication failed: %{error_message}"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen: %{error_message}"

msgid "Authentication log"
msgstr "Authentifizierungsprotokoll"

msgid "Authentication method"
msgstr "Authentifizierungsmethode"

msgid "Authentication method updated"
msgstr "Authentifizierungsmethode aktualisiert"

msgid "Authentication via WebAuthn device failed."
msgstr "Authentifizierung per WebAuthn Gerät fehlgeschlagen."

msgid "Author"
msgstr "Autor(in)"

msgid "Author: %{author_name}"
msgstr "Autor: %{author_name}"

msgid "Authored %{timeago}"
msgstr "Verfasst vor %{timeago}"

msgid "Authored %{timeago} by %{author}"
msgstr "Verfasst %{timeago} von %{author}"

msgid "Authorization code:"
msgstr "Autorisierungscode:"

msgid "Authorization token duration (minutes)"
msgstr "Dauer des Autorisierungs-Token (Minuten)"

msgid "Authorization was granted by entering your username and password in the application."
msgstr "Die Autorisierung wurde erteilt, indem du deinen Benutzernamen und Passwort in die Anwendung eingeben hast."

msgid "Authorize"
msgstr "Autorisieren"

msgid "Authorize %{link_to_client} to use your account?"
msgstr "Autorisierst du %{link_to_client} dein Konto zu verwenden?"

msgid "Authorized %{new_chat_name}"
msgstr "%{new_chat_name} autorisiert"

msgid "Authorized At"
msgstr "Autorisiert bei"

msgid "Authorized applications (%{size})"
msgstr "Autorisierte Anwendungen (%{size})"

msgid "AuthorizedApplication|Application secret was successfully renewed."
msgstr "Das Anwendungs-Secret wurde erfolgreich erneuert."

msgid "AuthorizedApplication|Are you sure you want to renew this secret? Any applications using the old secret will no longer be able to authenticate with GitLab."
msgstr "Bist du sicher, dass du diese Secret erneuern möchtest? Alle Anwendungen, die das alte Secret verwenden, können sich nicht mehr bei GitLab authentifizieren."

msgid "AuthorizedApplication|Are you sure you want to revoke this application?"
msgstr "Möchtest du diese Anwendung wirklich widerrufen?"

msgid "AuthorizedApplication|Renew secret"
msgstr "Secret erneuern"

msgid "AuthorizedApplication|Renew secret?"
msgstr "Secret erneuern?"

msgid "AuthorizedApplication|Revoke application"
msgstr "Anwendung widerrufen"

msgid "AuthorizedApplication|There was an error trying to renew the application secret. Please try again."
msgstr "Bei dem Versuch, das Anwendungs-Secret zu erneuern, ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "Authors: %{authors}"
msgstr "Autoren: %{authors}"

msgid "Auto DevOps"
msgstr "Auto-DevOps"

msgid "Auto DevOps enabled"
msgstr "Auto-DevOps aktiviert"

msgid "Auto stop successfully canceled."
msgstr "Auto-Stopp erfolgreich abgebrochen."

msgid "Auto-cancel redundant pipelines"
msgstr "Redundante Pipelines automatisch abbrechen"

msgid "AutoDevOps|%{auto_devops_start}Automate building, testing, and deploying%{auto_devops_end} your applications based on your continuous integration and delivery configuration. %{quickstart_start}How do I get started?%{quickstart_end}"
msgstr "%{auto_devops_start}Automatische Erstellung, Prüfung und Bereitstellung von%{auto_devops_end} deiner Anwendungen basierend auf deiner Continuous-Integration und Deployment-Konfiguration. %{quickstart_start}Wie kann ich beginnen?%{quickstart_end}"

msgid "AutoDevOps|Auto DevOps"
msgstr "Auto-DevOps"

msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation"
msgstr "Auto-DevOps-Dokumentation"

msgid "AutoDevOps|Dismiss Auto DevOps box"
msgstr "Auto DevOps-Feld schließen"

msgid "AutoDevOps|Enable in settings"
msgstr "Aktiviere in den Einstellungen"

msgid "AutoDevOps|It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration."
msgstr "Deine Anwendung wird, basierend auf den vordefinierten CI/CD-Einstellungen, automatisch gebaut, getestet und bereitgestellt."

msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}"
msgstr "Erfahre mehr in der %{link_to_documentation}"

msgid "AutoDevOps|The Auto DevOps pipeline has been enabled and will be used if no alternative CI configuration file is found."
msgstr "Die Auto DevOps-Pipeline wurde aktiviert und wird verwendet, wenn keine alternative CI-Konfigurationsdatei gefunden wird."

msgid "AutoDevopsAlert|Security testing tools enabled with %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}"
msgstr "Sicherheitstesttools aktiviert mit %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}"

msgid "AutoRemediation| 1 Merge Request"
msgstr "1 Merge Request"

msgid "AutoRemediation|%{mrsCount} ready for review"
msgstr "%{mrsCount} bereit zur Überprüfung"

msgid "AutoRemediation|Auto-fix"
msgstr "Auto-Korrektur"

msgid "AutoRemediation|Auto-fix solutions"
msgstr "Auto-Korrektur-Lösungen"

msgid "AutoRemediation|If you're using dependency and/or container scanning, and auto-fix is enabled, auto-fix automatically creates merge requests with fixes to vulnerabilities."
msgstr "Wenn du Abhängigkeiten und/oder Container-Scannen verwendest und Auto-Korrektur aktiviert ist, erstellt Auto-Korrektur automatisch Merge Requests mit Korrekturen an Verwundbarkeiten."

msgid "AutoRemediation|Introducing GitLab auto-fix"
msgstr "Einführung von GitLab Auto-Korrektur"

msgid "AutoRollback|Automatic rollbacks start when a critical alert is triggered. If the last successful deployment fails to roll back automatically, it can still be done manually."
msgstr "Automatische Rollbacks starten, wenn eine kritische Warnung ausgelöst wird. Wenn der letzte erfolgreiche Einsatz nicht automatisch zurücksetzt wurde, kann dies trotzdem manuell erfolgen."

msgid "AutoRollback|Automatically roll back to the last successful deployment when a critical problem is detected."
msgstr "Automatisch auf das letzte erfolgreiche Deployment zurückrollen, wenn ein kritisches Problem erkannt wird."

msgid "AutoRollback|Enable automatic rollbacks"
msgstr "Automatische Rollbacks aktivieren"

msgid "Autocomplete"
msgstr "Autovervollständigung"

msgid "Autocomplete description"
msgstr "Beschreibung der automatischen Vervollständigung"

msgid "Autocomplete hint"
msgstr "Hinweis zur Autovervollständigung"

msgid "Autocomplete usage hint"
msgstr "Hinweis zur Verwendung der automatischen Vervollständigung"

msgid "Automatic certificate management using %{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end}"
msgstr "Automatische Zertifikatsverwaltung mit %{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end}"

msgid "Automatic certificate management using Let's Encrypt"
msgstr "Automatische Zertifikatsverwaltung mit Let's Encrypt"

msgid "Automatic deployment rollbacks"
msgstr "Automatische Deployment Rollbacks"

msgid "Automatic event tracking provides a traceable history for audits."
msgstr "Die automatische Ereignisverfolgung bietet einen nachvollziehbaren Verlauf für Audits."

msgid "Automatically close associated incident when a recovery alert notification resolves an alert"
msgstr "Schließe automatisch zugeordnete Vorfälle, wenn eine Wiederherstellungsmitteilung eine Benachrichtigung auflöst."

msgid "Automatically resolved"
msgstr "Automatisch aufgelöst"

msgid "Automatically update this project's branches and tags from the upstream repository."
msgstr "Automatisch die Branches und Tags dieses Projekts aus dem Upstream-Repository aktualisieren."

msgid "Automation"
msgstr "Automatisierung"

msgid "Automation|Automation App"
msgstr "Automatisierungs-App"

msgid "Autosave|Note"
msgstr "Notiz"

msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"

msgid "Available ID"
msgstr "Verfügbare ID"

msgid "Available group runners: %{runners}"
msgstr "Verfügbare Gruppen-Runner: %{runners}"

msgid "Available on-demand"
msgstr "Auf Abruf verfügbar"

msgid "Avatar for %{assigneeName}"
msgstr "Avatar von %{assigneeName}"

msgid "Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr "Avatar wird entfernt. Bist du sicher?"

msgid "Average per day: %{average}"
msgstr "Durchschnitt pro Tag: %{average}"

msgid "Awaiting user signup"
msgstr "Warten auf Anmeldung des/der Benutzer(in)"

msgid "AwardEmoji|No emojis found."
msgstr "Keine Emojis gefunden."

msgid "Back"
msgstr "Zurück"

msgid "Back to page %{number}"
msgstr "Zurück zur Seite %{number}"

msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

msgid "Background Jobs"
msgstr "Hintergrundjobs"

msgid "Background Migrations"
msgstr "Hintergrundmigrationen"

msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

msgid "BackgroundMigrations|Background Migrations"
msgstr "Hintergrundmigrationen"

msgid "BackgroundMigrations|Background migrations are used to perform data migrations whenever a migration exceeds the time limits in our guidelines. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Hintergrundmigrationen werden zur Durchführung von Datenmigrationen verwendet, wenn eine Migration die in unseren Richtlinien festgelegten Fristen überschreitet. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}"

msgid "BackgroundMigrations|Batch size"
msgstr "Batchgröße"

msgid "BackgroundMigrations|Database"
msgstr "Datenbank"

msgid "BackgroundMigrations|Failed jobs:"
msgstr "Fehlgeschlagene Aufträge:"

msgid "BackgroundMigrations|Finished at"
msgstr "Beendet um"

msgid "BackgroundMigrations|Started at"
msgstr "Begonnen um"

msgid "Badges"
msgstr "Badges"

msgid "Badges|Add badge"
msgstr "Badge hinzufügen"

msgid "Badges|Adding the badge failed, please check the entered URLs and try again."
msgstr "Hinzufügen des Badges fehlgeschlagen, bitte überprüfe die eingegebenen URLs und versuche es erneut."

msgid "Badges|Badge image URL"
msgstr "Badge-Bild-URL"

msgid "Badges|Badge image preview"
msgstr "Badge-Bild-Vorschau"

msgid "Badges|Badge saved."
msgstr "Badge gespeichert."

msgid "Badges|Delete badge?"
msgstr "Badge löschen?"

msgid "Badges|Deleting the badge failed, please try again."
msgstr "Löschen des Badges fehlgeschlagen, bitte versuchen es erneut."

msgid "Badges|Enter a valid URL"
msgstr "Gib eine gültige URL ein"

msgid "Badges|Example: %{exampleUrl}"
msgstr "Beispiel: %{exampleUrl}"

msgid "Badges|Group Badge"
msgstr "Gruppen-Badge"

msgid "Badges|Link"
msgstr "Link"

msgid "Badges|Name"
msgstr "Name"

msgid "Badges|New badge added."
msgstr "Neues Abzeichen hinzugefügt."

msgid "Badges|No badge image"
msgstr "Kein Badge-Bild"

msgid "Badges|No image to preview"
msgstr "Kein Bild zur Vorschau"

msgid "Badges|Project Badge"
msgstr "Projekt-Badge"

msgid "Badges|Reload badge image"
msgstr "Badge-Bild neu laden"

msgid "Badges|Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"

msgid "Badges|Saving the badge failed, please check the entered URLs and try again."
msgstr "Speichern des Badges fehlgeschlagen, bitte überprüfe die eingegebenen URLs und versuche es erneut."

msgid "Badges|Supported %{docsLinkStart}variables%{docsLinkEnd}: %{placeholders}"
msgstr "Unterstützte %{docsLinkStart}Variablen%{docsLinkEnd}: %{placeholders}"

msgid "Badges|The badge was deleted."
msgstr "Das Badge wurde gelöscht."

msgid "Badges|This group has no badges"
msgstr "Diese Gruppe hat keine Badges"

msgid "Badges|This project has no badges"
msgstr "Dieses Projekt hat keine Badges"

msgid "Badges|You are going to delete this badge. Deleted badges %{strongStart}cannot%{strongEnd} be restored."
msgstr "Du wirst dieses Abzeichen löschen. Gelöschte Abzeichen %{strongStart}können nicht%{strongEnd} wiederhergestellt werden."

msgid "Badges|Your badges"
msgstr "Deine Badges"

msgid "BambooService|Atlassian Bamboo"
msgstr "Atlassian Bamboo"

msgid "BambooService|Bamboo URL"
msgstr "Bamboo URL"

msgid "BambooService|Bamboo build plan key."
msgstr "Bamboo Bauplanschlüssel."

msgid "BambooService|Bamboo service root URL."
msgstr "Bamboo Service Root URL."

msgid "BambooService|Enter new build key"
msgstr "BambooService|Neuen Build-Schlüssel eingeben"

msgid "BambooService|Leave blank to use your current build key."
msgstr "Leer lassen, um deinen aktuellen Build-Schlüssel zu verwenden."

msgid "BambooService|Run CI/CD pipelines with Atlassian Bamboo."
msgstr "Starte CI/CD Pipelines mit Atlassian Bamboo."

msgid "BambooService|Run CI/CD pipelines with Atlassian Bamboo. You must set up automatic revision labeling and a repository trigger in Bamboo. %{docs_link}"
msgstr "Ausführen von CI/CD-Pipelines mit Atlassian Bamboo. In Bamboo muss eine automatische Revisionskennzeichnung und ein Auslösereignis für das Repository eingerichtet werden. %{docs_link}"

msgid "BambooService|The user with API access to the Bamboo server."
msgstr "Der/die Benutzer(in) mit API-Zugriff auf den Bamboo-Server."

msgid "Banned"
msgstr "Gesperrt"

msgid "Banner message"
msgstr "Banner-Nachricht"

msgid "Based on"
msgstr "Basierend auf"

msgid "Batch size"
msgstr "Batchgröße"

msgid "Batched Job|Background Migrations"
msgstr "Hintergrundmigrationen"

msgid "Batched Job|Batched Job (Id: %{id})"
msgstr "Stapelverarbeitung (ID: %{id})"

msgid "BatchedJob|Attempts"
msgstr "Versuche"

msgid "BatchedJob|Batch size"
msgstr "Batchgröße"

msgid "BatchedJob|Batched Jobs"
msgstr "Stapelverarbeitung"

msgid "BatchedJob|Created At"
msgstr "Erstellt am"

msgid "BatchedJob|Created at"
msgstr "Erstellt am"

msgid "BatchedJob|Exception Class"
msgstr "Ausnahmeklasse"

msgid "BatchedJob|Exception Message"
msgstr "Ausnahmemeldung"

msgid "BatchedJob|Exception class"
msgstr "Ausnahmeklasse"

msgid "BatchedJob|Exception message"
msgstr "Ausnahmemeldung"

msgid "BatchedJob|Finished at"
msgstr "Beendet um"

msgid "BatchedJob|Max Value"
msgstr "Maximaler Wert"

msgid "BatchedJob|Max value"
msgstr "Maximaler Wert"

msgid "BatchedJob|Min Value"
msgstr "Minimaler Wert"

msgid "BatchedJob|Min value"
msgstr "Minimaler Wert"

msgid "BatchedJob|Next Status"
msgstr "Nächster Status"

msgid "BatchedJob|Next status"
msgstr "Nächster Status"

msgid "BatchedJob|Pause ms"
msgstr "Pause ms"

msgid "BatchedJob|Pause time (ms)"
msgstr "Pausenzeit (ms)"

msgid "BatchedJob|Previous Status"
msgstr "Vorheriger Status"

msgid "BatchedJob|Previous status"
msgstr "Vorheriger Status"

msgid "BatchedJob|Started at"
msgstr "Gestartet um"

msgid "BatchedJob|Transition logs:"
msgstr "Übergangs-Protokolle:"

msgid "Be careful. Changing the project's namespace can have unintended side effects."
msgstr "Vorsicht. Änderungen am Projektnamensraum können unbeabsichtigte Nebenwirkungen haben."

msgid "Be careful. Renaming a project's repository can have unintended side effects."
msgstr "Vorsicht. Das Umbenennen des Projekt-Repositorys kann unbeabsichtigte Nebenwirkungen haben."

msgid "Because you are over the %{free_user_limit} user limit, your top-level group, including any subgroups and projects, will be placed in a %{readonly_link_start}read-only state%{link_end} soon. To retain write access, reduce the number of users of your top-level group to %{free_user_limit} or less, or purchase a paid tier. To minimize the impact to your operations, GitLab is offering a %{promotion_link_start}one-time discount%{link_end} for a new purchase of a one-year subscription of GitLab Premium SaaS."
msgstr "Da du das Limit von %{free_user_limit} Benutzern(innen) überschritten hast, wird deine Gruppe der obersten Ebene, einschließlich aller Untergruppen und Projekte, bald in einen %{readonly_link_start}schreibgeschützten Zustand%{link_end} versetzt. Um den Schreibzugriff beizubehalten, reduziere die Anzahl der Benutzer(innen) deiner Gruppe der obersten Ebene auf %{free_user_limit} oder weniger oder erwerbe eine kostenpflichtigen Plan. Um die Auswirkungen auf deinen Betrieb zu minimieren, bietet GitLab einen %{promotion_link_start}einmaligen Rabatt%{link_end} für einen Neukauf eines einjährigen Abonnements von GitLab Premium SaaS."

msgid "Because you enabled auto-banning, we have also automatically banned this user from %{scope}. If this is a mistake, you can %{link_start}unban them%{link_end}."
msgstr "Da du die automatische Sperrung aktiviert hast, haben wir diesen/diese Benutzer(in) auch automatisch aus %{scope} gesperrt. Wenn dies ein Fehler ist, kannst du %{link_start} die Sperre aufheben%{link_end}."

msgid "Because you enabled auto-banning, we have also automatically banned this user from %{scope}. If this is a mistake, you can unban them: %{url}."
msgstr "Da du die automatische Sperrung aktiviert hast, haben wir diesen/diese Benutzer(in) auch automatisch aus %{scope} gesperrt. Wenn dies ein Fehler ist, kannst du die Sperre aufheben: %{url}."

msgid "Before enabling this integration, create a webhook for the room in Google Chat where you want to receive notifications from this project. %{docs_link}"
msgstr "Bevor du diese Integration aktivierst, erstelle einen Webhook für den Raum im Google-Chat, in welchem du Benachrichtigungen von diesem Projekt erhalten möchtest. %{docs_link}"

msgid "Before inserting code, be sure to read the comment that separated each code group."
msgstr "Lies vor dem Einfügen von Code unbedingt den Kommentar, der die einzelnen Code-Gruppen trennt."

msgid "Before this can be merged, a Jira issue must be linked in the title or description"
msgstr "Bevor dies zusammengeführt werden kann, muss ein Jira-Ticket im Titel oder in der Beschreibung verlinkt werden"

msgid "Begin with the selected commit"
msgstr "Mit dem ausgewählten Commit beginnen"

msgid "Below are the fingerprints for the current instance SSH host keys."
msgstr "Unten stehen die Fingerabdrücke der SSH-Host-Keys der aktuellen Instanz."

msgid "Below are the settings for %{link_to_gitlab_pages}."
msgstr "Unten sind die Einstellungen für %{link_to_gitlab_pages}."

msgid "Below you will find all the groups that are public."
msgstr "Unten findest du alle Gruppen, die öffentlich sind."

msgid "Beta"
msgstr "Beta"

msgid "Bi-weekly code coverage"
msgstr "Zwei-wöchige Code-Abdeckung"

msgid "Billable Users"
msgstr "Abrechenbare Benutzer(innen)"

msgid "Billing"
msgstr "Abrechnung"

msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently using the %{plan_name}"
msgstr "%{group_name} verwendet derzeit %{plan_name}"

msgid "BillingPlans|10,000 compute minutes per month"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|10000 compute minutes"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|10GB transfer per month"
msgstr "10 GB Übertragung pro Monat"

msgid "BillingPlans|400 compute minutes"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|400 compute minutes per month"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|5 users per namespace"
msgstr "5 Benutzer pro Namensraum"

msgid "BillingPlans|50,000 compute minutes per month"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|50000 compute minutes"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|5GB storage"
msgstr "5 GB Speicherplatz"

msgid "BillingPlans|@%{user_name} you are currently using the %{plan_name}."
msgstr "@%{user_name} verwendet derzeit den %{plan_name}."

msgid "BillingPlans|Advanced CI/CD"
msgstr "Erweitertes CI/CD"

msgid "BillingPlans|Advanced application security"
msgstr "Erweiterte Anwendungssicherheit"

msgid "BillingPlans|All plans have unlimited (private) repositories."
msgstr "Alle Pläne haben unbegrenzte (private) Repositories."

msgid "BillingPlans|All stages of the DevOps lifecycle"
msgstr "Alle Phasen des DevOps-Lebenszyklus"

msgid "BillingPlans|All the benefits of Free +"
msgstr "Alle Vorteile von Kostenlos +"

msgid "BillingPlans|All the benefits of Premium +"
msgstr "Alle Vorteile von Premium +"

msgid "BillingPlans|All the features from Free"
msgstr "Alle Funktionen von Kostenlos"

msgid "BillingPlans|All the features from Premium"
msgstr "Alle Funktionen von Premium"

msgid "BillingPlans|Billed annually at %{price_per_year} USD"
msgstr "%{price_per_year} jährlich"

msgid "BillingPlans|Bring your own CI runners"
msgstr "Nutze deine eigenen CI-Runner"

msgid "BillingPlans|Bring your own production environment"
msgstr "Nutze deine eigene Produktionsumgebung"

msgid "BillingPlans|Check out all groups"
msgstr "Alle Gruppen ansehen"

msgid "BillingPlans|Company wide portfolio management"
msgstr "Unternehmensweites Portfolio-Management"

msgid "BillingPlans|Compliance"
msgstr "Konformität"

msgid "BillingPlans|Compliance automation"
msgstr "Konformitätsautomatisierung"

msgid "BillingPlans|Congratulations, your free trial is activated."
msgstr "Glückwunsch, deine kostenlose Testversion ist aktiviert."

msgid "BillingPlans|Cross-team project management"
msgstr "Teamübergreifendes Projektmanagement"

msgid "BillingPlans|End of availability for the Bronze Plan"
msgstr "Ende der Verfügbarkeit für den Bronze-Plan"

msgid "BillingPlans|Enhance team productivity and collaboration"
msgstr "Verbessere die Teamproduktivität und -zusammenarbeit"

msgid "BillingPlans|Enterprise agile planning"
msgstr "Agile Unternehmensplanung"

msgid "BillingPlans|Executive level insights"
msgstr "Einblicke auf Führungsebene"

msgid "BillingPlans|Faster code reviews"
msgstr "Schnellere Code-Reviews"

msgid "BillingPlans|Free"
msgstr "Kostenlos"

msgid "BillingPlans|Free forever features for individual users"
msgstr "Für immer kostenlose Funktionen für einzelne Benutzer"

msgid "BillingPlans|Free guest users"
msgstr "Kostenlose Gastbenutzer"

msgid "BillingPlans|Free upgrade!"
msgstr "Kostenloses Upgrade!"

msgid "BillingPlans|If you would like to downgrade your plan please contact %{support_link_start}Customer Support%{support_link_end}."
msgstr "Wenn du dein Angebot herabstufen möchtest, wende dich bitte an den %{support_link_start}Customer Support%{support_link_end}."

msgid "BillingPlans|Includes"
msgstr "Beinhaltet"

msgid "BillingPlans|Includes free static websites"
msgstr "Beinhaltet kostenlose statische Webseiten"

msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}, or start a free 30-day trial of GitLab.com Ultimate."
msgstr "Erfahre mehr über jeden Plan, indem du unsere %{faq_link} liest oder eine kostenlose 30-Tage-Testversion von GitLab.com Ultimate startest."

msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by visiting our %{pricing_page_link}."
msgstr "Erfahre mehr über jeden einzelnen Tarif, indem du unsere %{pricing_page_link} besuchst."

msgid "BillingPlans|Looking to purchase or manage a subscription for your group? Navigate to your %{groups_link} and go to %{strong_open}Settings > Billing.%{strong_close}"
msgstr "Möchtest du ein Abonnement für deine Gruppe erwerben oder verwalten? Gehe zu deinem %{groups_link} und dann zu %{strong_open}Einstellungen > Abrechnungen.%{strong_close}"

msgid "BillingPlans|Loved and trusted by our customers"
msgstr "Von unseren Kunden geliebt und vertraut"

msgid "BillingPlans|Manage plan"
msgstr "Tarif verwalten"

msgid "BillingPlans|Multi-region support"
msgstr "Unterstützung für mehrere Regionen"

msgid "BillingPlans|Multiple approval rules"
msgstr "Mehrere Zustimmungsregeln"

msgid "BillingPlans|Not the group you're looking for? %{all_groups_link}."
msgstr "Ist das nicht die Gruppe, die du suchst? %{all_groups_link}."

msgid "BillingPlans|Open Source - MIT License"
msgstr "Open Source - MIT Lizenz"

msgid "BillingPlans|Organization wide security, compliance and planning"
msgstr "Organisationsweite Sicherheit, Konformität und Planung"

msgid "BillingPlans|Portfolio management"
msgstr "Portfolio-Management"

msgid "BillingPlans|Premium"
msgstr "Premium"

msgid "BillingPlans|Pricing page"
msgstr "Preisliste"

msgid "BillingPlans|Priority support"
msgstr "Priority-Unterstützung"

msgid "BillingPlans|Ready to explore the value of the paid features today? Start a trial, no credit card required."
msgstr "Bist du bereit, den Wert der kostenpflichtigen Funktionen noch heute auszuprobieren? Starte eine Testversion, keine Kreditkarte erforderlich."

msgid "BillingPlans|Recommended"
msgstr "Empfohlen"

msgid "BillingPlans|Release controls"
msgstr "Veröffentlichungssteuerungen"

msgid "BillingPlans|Security risk mitigation"
msgstr "Minderung des Sicherheitsrisikos"

msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
msgstr "Alle Features von %{plan_name} ansehen"

msgid "BillingPlans|Self-managed reliability"
msgstr "Selbstverwaltete Zuverlässigkeit"

msgid "BillingPlans|Spans the DevOps lifecycle"
msgstr "Umfasst den DevOps-Lebenszyklus"

msgid "BillingPlans|Start a free Ultimate trial"
msgstr "Kostenlose Ultimate-Testversion starten"

msgid "BillingPlans|Still have questions?"
msgstr "Hast du noch Fragen?"

msgid "BillingPlans|Support"
msgstr "Support"

msgid "BillingPlans|Talk to an expert today."
msgstr "Sprich noch heute mit einem Experten."

msgid "BillingPlans|Then %{move_link_start}move any projects%{move_link_end} you wish to use with your subscription to that group."
msgstr "Dann %{move_link_start}verschiebe alle Projekte%{move_link_end}, die du mit deinem Abonnement verwenden möchtest, in diese Gruppe."

msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
msgstr "Diese Gruppe verwendet den Tarif der übergeordneten Gruppe."

msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
msgstr "Im Abschnitt Abrechnung von %{parent_billing_page_link} kannst du den Tarif für diese Gruppe verwalten."

msgid "BillingPlans|Ultimate"
msgstr "Ultimate"

msgid "BillingPlans|Upgrade"
msgstr "Zu größerem Tarif wechseln"

msgid "BillingPlans|Upgrade to Premium"
msgstr "Upgrade auf Premium"

msgid "BillingPlans|Upgrade to Ultimate"
msgstr "Upgrade auf Ultimate"

msgid "BillingPlans|Value stream management"
msgstr "Wertschöpfungsketten-Management"

msgid "BillingPlans|We're here to help."
msgstr "Wir sind hier, um zu helfen."

msgid "BillingPlans|While GitLab is ending availability of the Bronze plan, you can still renew your Bronze subscription one additional time before %{eoa_bronze_plan_end_date}. We are also offering a limited time free upgrade to our Premium Plan (up to 25 users)! Learn more about the changes and offers in our %{announcement_link}."
msgstr "Während GitLab die Verfügbarkeit des Bronze-Plans beendet, kannst du dein Bronze-Abonnement noch vor %{eoa_bronze_plan_end_date}verlängern. Wir bieten auch ein zeitlich begrenztes kostenloses Upgrade auf unseren Premium Plan (bis zu 25 Benutzer(innen))! Erfahre mehr über die Änderungen und Angebote in unseren %{announcement_link}."

msgid "BillingPlans|You don't have any groups. You'll need to %{create_group_link_start}create one%{create_group_link_end} and %{move_link_start}move your projects to it%{move_link_end}."
msgstr "Du hast keine Gruppen. Du musst %{create_group_link_start}eine Gruppe erstellen%{create_group_link_end} und %{move_link_start}deine Projekte dorthin verschieben%{move_link_end}."

msgid "BillingPlans|Your GitLab.com %{plan} trial will %{strong_open}expire after %{expiration_date}%{strong_close}. You can retain access to the %{plan} features by upgrading below."
msgstr "Deine GitLab.com %{plan} Testversion läuft %{strong_open} am %{expiration_date}%{strong_close} ab. Du kannst den Zugriff auf die %{plan} Funktionen behalten, indem du unten ein Upgrade durchführst."

msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial expired on %{expiration_date}. You can restore access to the features at any time by upgrading below."
msgstr "Deine Testversion für GitLab.com ist am %{expiration_date} abgelaufen. Du kannst den Zugriff auf die Funktionen jederzeit wiederherstellen, indem du unten ein Upgrade durchführst."

msgid "BillingPlans|Your current plan"
msgstr "Dein aktueller Tarif"

msgid "BillingPlans|billed annually at %{price_per_year}"
msgstr "jährlich %{price_per_year}"

msgid "BillingPlans|for the remainder of your subscription"
msgstr "für den Rest deines Abonnements"

msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen (FAQ)"

msgid "BillingPlans|group"
msgstr "Gruppe"

msgid "BillingPlans|monthly"
msgstr "monatlich"

msgid "BillingPlans|per user"
msgstr "je Benutzer(in)"

msgid "BillingPlans|per user/month"
msgstr "je Benutzer/Monat"

msgid "BillingPlan|Upgrade"
msgstr "Upgrade"

msgid "BillingPlan|Upgrade for free"
msgstr "Kostenloses Upgrade"

msgid "Billings|Error validating card details"
msgstr "Fehler bei der Überprüfung der Kartendaten"

msgid "Billings|Free groups are limited to %{number} seats."
msgstr "Kostenlose Gruppen sind auf %{number} freie Plätze limitiert."

msgid "Billings|Free tier and trial groups can invite a maximum of 20 members per day."
msgstr "Gruppen der kostenlosen Stufe und der Testphase können maximal 20 Mitglieder pro Tag einladen."

msgid "Billings|In a seat"
msgstr "An einem Platz"

msgid "Billings|Seats in use / Seats available"
msgstr "Genutzte Plätze / verfügbare Plätze"

msgid "Billings|Seats in use / Seats in subscription"
msgstr "Genutzte Plätze / Plätze im Abonnement"

msgid "Billings|Shared runners cannot be enabled until a valid credit card is on file."
msgstr "Gemeinsame Runner können erst aktiviert werden, wenn eine gültige Kreditkarte hinterlegt ist."

msgid "Billings|To use free compute minutes on shared runners, you'll need to validate your account with a credit card. If you prefer not to provide one, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strongEnd} %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr ""

msgid "Billings|To use free compute minutes on shared runners, you'll need to validate your account with a credit card. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strongEnd}"
msgstr ""

msgid "Billings|User validation required"
msgstr "Benutzer(innen)-Validierung erforderlich"

msgid "Billings|Validate account"
msgstr "Konto validieren"

msgid "Billings|Validate user account"
msgstr "Benutzer(innen)-Konto validieren"

msgid "Billings|You'll now be able to take advantage of free compute minutes on shared runners."
msgstr ""

msgid "Billings|Your account has been validated"
msgstr "Dein Konto wurde validiert"

msgid "Billing|%{user} was successfully approved"
msgstr "%{user} wurde erfolgreich genehmigt"

msgid "Billing|Add seats"
msgstr "Plätze hinzufügen"

msgid "Billing|All members were successfully approved"
msgstr "Alle Mitglieder wurden erfolgreich genehmigt"

msgid "Billing|An email address is only visible for users with public emails."
msgstr "Eine E-Mail-Adresse ist nur für Benutzer(innen) mit öffentlichen E-Mails sichtbar."

msgid "Billing|An error occurred while approving %{user}"
msgstr "Beim Genehmigen von %{user} ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "Billing|An error occurred while approving all members"
msgstr "Beim Genehmigen aller Mitglieder ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "Billing|An error occurred while getting a billable member details."
msgstr "Beim Abrufen der Details eines abrechenbaren Mitglieds ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Billing|An error occurred while loading GitLab subscription details."
msgstr "Beim Laden der GitLab-Abonnementdetails ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Billing|An error occurred while loading billable members list."
msgstr "Beim Laden der Liste der abrechenbaren Mitglieder ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Billing|An error occurred while loading pending members list"
msgstr "Beim Laden der Liste der ausstehende Mitglieder ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "Billing|An error occurred while removing a billable member."
msgstr "Beim Entfernen eines abrechenbaren Mitglieds ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Billing|Awaiting member signup"
msgstr "Warte auf Anmeldung des Mitglieds"

msgid "Billing|Cannot remove user"
msgstr "Benutzer(in) kann nicht entfernt werden"

msgid "Billing|Direct memberships"
msgstr "Direkte Mitgliedschaften"

msgid "Billing|Enter at least three characters to search."
msgstr "Mindestens 3 Zeichen eingeben, um zu suchen."

msgid "Billing|Explore paid plans"
msgstr "Kostenplichtige Tarife erkunden"

msgid "Billing|Export list"
msgstr "Liste exportieren"

msgid "Billing|Group invite"
msgstr "Gruppeneinladung"

msgid "Billing|Groups in the Free tier are limited to %d seat"
msgid_plural "Billing|Groups in the Free tier are limited to %d seats"
msgstr[0] "Gruppen in der kostenlosen Stufe sind auf %d Platz begrenzt"
msgstr[1] "Gruppen in der kostenlosen Stufe sind auf %d Plätze begrenzt"

msgid "Billing|Members who were invited via a group invitation cannot be removed. You can either remove the entire group, or ask an Owner of the invited group to remove the member."
msgstr "Mitglieder, die über eine Gruppeneinladung eingeladen wurden, können nicht entfernt werden. Du kannst entweder die gesamte Gruppe entfernen oder eine(n) Eigentümer(in) der eingeladenen Gruppe bitten, das Mitglied zu entfernen."

msgid "Billing|No users to display."
msgstr "Keine Benutzer(innen) zum Anzeigen."

msgid "Billing|Private"
msgstr "Privat"

msgid "Billing|Project invite"
msgstr "Projekt-Einladung"

msgid "Billing|Remove user %{username} from your subscription"
msgstr "Benutzer(in) %{username} aus deinem Abonnement entfernen"

msgid "Billing|To ensure all members can access the group when your trial ends, you can upgrade to a paid tier."
msgstr "Um sicherzustellen, dass alle Mitglieder nach Ablauf der Testphase auf die Gruppe zugreifen können, kannst du ein Upgrade auf eine kostenpflichtige Stufe durchführen."

msgid "Billing|Toggle seat details"
msgstr "Platzdetails umschalten"

msgid "Billing|Type %{username} to confirm"
msgstr "Zum Bestätigen %{username} eingeben"

msgid "Billing|Unlimited members during your trial"
msgstr "Unbegrenzte Mitglieder während Deiner Testphase"

msgid "Billing|User was successfully removed"
msgstr "Benutzer(in) wurde erfolgreich entfernt"

msgid "Billing|View pending approvals"
msgstr "Ausstehende Genehmigungen anzeigen"

msgid "Billing|You are about to remove user %{username} from your subscription. If you continue, the user will be removed from the %{namespace} group and all its subgroups and projects. This action can't be undone."
msgstr "Du bist dabei, Benutzer(in) %{username} aus deinem Abonnement zu entfernen. Wenn du fortfährst, wird der/die Benutzer(in) aus der %{namespace} Gruppe und allen seiner Untergruppen und Projekte entfernt. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "Billing|Your group recently changed to use the Free plan. %{over_limit_message} You can free up space for new members by removing those who no longer need access or toggling them to over-limit. To get an unlimited number of members, you can %{link_start}upgrade%{link_end} to a paid tier."
msgstr "Deine Gruppe hat kürzlich zum kostenlosen Tarif gewechselt. %{over_limit_message} Du kannst Platz für neue Mitglieder freimachen, indem du diejenigen entfernst, die keinen Zugang mehr benötigen, oder sie auf „über Limit“ schaltest. Wenn du eine unbegrenzte Anzahl von Mitgliedern haben möchtest, kannst du %{link_start}auf eine kostenpflichtige Stufe upgraden%{link_end}."

msgid "Bitbucket Server Import"
msgstr "Bitbucket-Server-Import"

msgid "Bitbucket Server import"
msgstr "Bitbucket Server Import"

msgid "Bitbucket import"
msgstr "Bitbucket-Import"

msgid "Blame"
msgstr "Beschuldigen"

msgid "Blame could not be loaded as a single page."
msgstr "Blame konnte nicht als einzelne Seite geladen werden."

msgid "Blame for binary files is not supported."
msgstr "Blame wird für Binärdateien nicht unterstützt."

msgid "BlobViewer|View on %{environmentName}"
msgstr "Ansicht auf %{environmentName}"

msgid "Block user"
msgstr "Nutzer blockieren"

msgid "Blocked"
msgstr "Blockiert"

msgid "Blocked by %d issue"
msgid_plural "Blocked by %d issues"
msgstr[0] "Blockiert von %d Tickets"
msgstr[1] "Blockiert durch %d Aufgaben"

msgid "Blocked issue"
msgstr "Blockiertes Ticket"

msgid "Blocking"
msgstr "Blockieren"

msgid "Blocking epics"
msgstr "Blockierende Epics"

msgid "Blocking issues"
msgstr "Blockierende Tickets"

msgid "Blocks"
msgstr "Blockaden"

msgid "Blog"
msgstr "Blog"

msgid "Board scope affects which epics are displayed for anyone who visits this board"
msgstr "Der Board-Bereich beeinflusst, welche Epics für Benutzer(innen) angezeigt werden, die dieses Board besuchen"

msgid "Board scope affects which issues are displayed for anyone who visits this board"
msgstr "Der Board-Bereich beeinflusst, welche Themen für Besucher(innen) dieses Boards angezeigt werden"

msgid "BoardNewEpic|Groups"
msgstr "Gruppen"

msgid "BoardNewEpic|Loading groups"
msgstr "Gruppen werden geladen"

msgid "BoardNewEpic|No matching results"
msgstr "Keine zutreffenden Ergebnisse"

msgid "BoardNewEpic|Search groups"
msgstr "Gruppen suchen"

msgid "BoardNewEpic|Select a group"
msgstr "Gruppe auswählen"

msgid "BoardNewIssue|No matching results"
msgstr "Keine zutreffenden Ergebnisse"

msgid "BoardNewIssue|Projects"
msgstr "Projekte"

msgid "BoardNewIssue|Search projects"
msgstr "Projekte durchsuchen"

msgid "BoardNewIssue|Select a project"
msgstr "Projekt auswählen"

msgid "BoardScope|%{iterationTitle} iteration in %{iterationCadence}"
msgstr "%{iterationTitle} Iteration in %{iterationCadence}"

msgid "BoardScope|An error occurred while getting iterations. Please try again."
msgstr "Beim Abrufen der Iterationen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "BoardScope|An error occurred while getting milestones, please try again."
msgstr "Beim Abrufen von Meilensteinen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "BoardScope|An error occurred while searching for labels, please try again."
msgstr "Bei der Suche nach Labeln ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "BoardScope|An error occurred while searching for users, please try again."
msgstr "Bei der Suche nach Benutzer(inne)n ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "BoardScope|Any Milestone"
msgstr "Beliebiger Meilenstein"

msgid "BoardScope|Any assignee"
msgstr "Beliebige(r) Beauftragte(r)"

msgid "BoardScope|Any iteration"
msgstr "Beliebige Iteration"

msgid "BoardScope|Any label"
msgstr "Beliebiges Label"

msgid "BoardScope|Assignee"
msgstr "Beauftragte(r)"

msgid "BoardScope|Choose labels"
msgstr "Label auswählen"

msgid "BoardScope|Current iteration"
msgstr "Aktuelle Iteration"

msgid "BoardScope|Don't filter milestone"
msgstr "Meilenstein nicht filtern"

msgid "BoardScope|Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgid "BoardScope|Iteration"
msgstr "Iteration"

msgid "BoardScope|Labels"
msgstr "Labels"

msgid "BoardScope|Milestone"
msgstr "Meilenstein"

msgid "BoardScope|No iteration"
msgstr "Keine Iteration"

msgid "BoardScope|No milestone"
msgstr "Kein Meilenstein"

msgid "BoardScope|Search iterations"
msgstr "Iterationen suchen"

msgid "BoardScope|Search milestones"
msgstr "Meilensteine suchen"

msgid "BoardScope|Select assignee"
msgstr "Beauftragte(n) auswählen"

msgid "BoardScope|Select iteration"
msgstr "Iteration auswählen"

msgid "BoardScope|Select labels"
msgstr "Label auswählen"

msgid "BoardScope|Select milestone"
msgstr "Meilenstein auswählen"

msgid "BoardScope|Select weight"
msgstr "Gewichtung auswählen"

msgid "BoardScope|Started"
msgstr "Gestartet"

msgid "BoardScope|Upcoming"
msgstr "Anstehend"

msgid "BoardScope|Weight"
msgstr "Gewichtung"

msgid "Boards"
msgstr "Boards"

msgid "Boards and board lists"
msgstr "Boards und Board-Listen"

msgid "Boards|+ %{displayedIssuablesCount} more %{issuableType}"
msgid_plural "Boards|+ %{displayedIssuablesCount} more %{issuableType}s"
msgstr[0] "+ %{displayedIssuablesCount} mehr %{issuableType}"
msgstr[1] "+ %{displayedIssuablesCount} mehr %{issuableType}s"

msgid "Boards|An error occurred while creating the epic. Please try again."
msgstr "Beim Erstellen des Epics ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "Boards|An error occurred while creating the issue. Please try again."
msgstr "Beim Erstellen des Tickets trat ein Fehler auf. Bitte versuche es erneut."

msgid "Boards|An error occurred while creating the list. Please try again."
msgstr "Beim Erstellen der Liste trat ein Fehler auf. Bitte versuche es erneut."

msgid "Boards|An error occurred while fetching board. Please try again."
msgstr ""

msgid "Boards|An error occurred while fetching child groups. Please try again."
msgstr "Beim Abrufen der untergeordneten Gruppen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "Boards|An error occurred while fetching group projects. Please try again."
msgstr "Beim Abrufen von Gruppenprojekten ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "Boards|An error occurred while fetching groups. Please try again."
msgstr "Beim Abrufen der Gruppen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "Boards|An error occurred while fetching issues. Please reload the page."
msgstr "Beim Abrufen der Tickets ist ein Fehler aufgetreten. Bitte lade die Seite neu."

msgid "Boards|An error occurred while fetching labels. Please reload the page."
msgstr "Beim Abrufen der Labels ist ein Fehler aufgetreten. Bitte lade die Seite neu."

msgid "Boards|An error occurred while fetching the board epics. Please reload the page."
msgstr "Beim Abrufen der Board-Epics ist ein Fehler aufgetreten. Bitte die Seite erneut laden."

msgid "Boards|An error occurred while fetching the board issues. Please reload the page."
msgstr "Beim Abrufen der Board-Tickets ist ein Fehler aufgetreten. Bitte lade die Seite neu."

msgid "Boards|An error occurred while fetching the board lists. Please reload the page."
msgstr "Beim Abrufen der Board-Listen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte lade die Seite neu."

msgid "Boards|An error occurred while fetching the board swimlanes. Please reload the page."
msgstr "Beim Abrufen der übergreifenden Themengruppen (swimlanes) im Projektierungsboard ist ein Fehler aufgetreten. Bitte laden die Seite neu laden."

msgid "Boards|An error occurred while fetching the board. Please reload the page."
msgstr "Beim Abrufen des Boards ist ein Fehler aufgetreten. Bitte lade die Seite neu."

msgid "Boards|An error occurred while generating lists. Please reload the page."
msgstr "Beim Generieren der Listen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte lade die Seite neu."

msgid "Boards|An error occurred while moving the epic. Please try again."
msgstr "Beim Verschieben des Epic trat ein Fehler auf. Bitte erneut versuchen."

msgid "Boards|An error occurred while moving the issue. Please try again."
msgstr "Beim Verschieben des Tickets ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "Boards|An error occurred while removing the list. Please try again."
msgstr "Beim Entfernen der Liste ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "Boards|An error occurred while updating the board list. Please try again."
msgstr "Bei der Aktualisierung der Boardliste ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "Boards|Blocked by %{blockedByCount} %{issuableType}"
msgid_plural "Boards|Blocked by %{blockedByCount} %{issuableType}s"
msgstr[0] "Blockiert von %{blockedByCount} %{issuableType}"
msgstr[1] "Blockiert von %{blockedByCount} %{issuableType}s"

msgid "Boards|Collapse"
msgstr "Einklappen"

msgid "Boards|Create new epic"
msgstr "Erstelle einen neuen Epic"

msgid "Boards|Create new issue"
msgstr "Neues Ticket erstellen"

msgid "Boards|Edit board"
msgstr "Board bearbeiten"

msgid "Boards|Edit list settings"
msgstr "Listeneinstellungen bearbeiten"

msgid "Boards|Expand"
msgstr "Aufklappen"

msgid "Boards|Failed to fetch blocking %{issuableType}s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der %{issuableType}-Blockierung"

msgid "Boards|Move card"
msgstr "Karte verschieben"

msgid "Boards|Move to end of list"
msgstr "An das Ende der Liste verschieben"

msgid "Boards|Move to start of list"
msgstr "An den Anfang der Liste verschieben"

msgid "Boards|New board"
msgstr "Neues Board"

msgid "Boards|Retrieving blocking %{issuableType}s"
msgstr "%{issuableType}-Blockierung zurückholend abrufen"

msgid "Boards|View all blocking %{issuableType}s"
msgstr "Alles anzeigen für %{issuableType}-Blockierung"

msgid "Boards|View scope"
msgstr "Bereich anzeigen"

msgid "Board|An error occurred while fetching the board, please try again."
msgstr "Beim Abrufen des Boards ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "Board|Are you sure you want to delete this board?"
msgstr "Möchtest du dieses Board wirklich löschen?"

msgid "Board|Board scope"
msgstr "Board-Bereich"

msgid "Board|Create board"
msgstr "Board erstellen"

msgid "Board|Create new board"
msgstr "Neues Board erstellen"

msgid "Board|Delete board"
msgstr "Tafel löschen"

msgid "Board|Edit board"
msgstr "Tafel bearbeiten"

msgid "Board|Enter board name"
msgstr "Gib einen Namen für das Board ein"

msgid "Board|Failed to delete board. Please try again."
msgstr "Löschen der Tafel fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut."

msgid "Board|Load more epics"
msgstr "Weitere Epics laden"

msgid "Board|Load more issues"
msgstr "Weitere Anliegen laden"

msgid "Board|Loading epics"
msgstr "Epics werden geladen"

msgid "Bold (%{modifierKey}B)"
msgstr ""

msgid "Bold text"
msgstr "Fettgedruckter Text"

msgid "Bot"
msgstr "Bot"

msgid "Both SSH and HTTP(S)"
msgstr "Sowohl SSH als auch HTTP(S)"

msgid "Both project and dashboard_path are required"
msgstr "Sowohl Projekt als auch Dashboard_Pfad sind erforderlich"

msgid "Branch"
msgstr "Zweig"

msgid "Branch %{branchName} was not found in this project's repository."
msgstr "Branch %{branchName} wurde im Repository dieses Projekts nicht gefunden."

msgid "Branch %{branch_name} was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "Branch %{branch_name} wurde erstellt. Um Auto-Deploy einzurichten, wähle eine GitLab CI Yaml Vorlage und übertrage deine Änderungen. %{link_to_autodeploy_doc}"

msgid "Branch already exists"
msgstr "Branch existiert bereits"

msgid "Branch changed"
msgstr "Branch wurde geändert"

msgid "Branch defaults"
msgstr "Branch-Standardwerte"

msgid "Branch has been updated since the merge was requested."
msgstr "Die Branch wurde seit der Merge Request aktualisiert."

msgid "Branch is already taken"
msgstr "Branch existiert bereits"

msgid "Branch name"
msgstr "Branch-Name"

msgid "Branch name template"
msgstr "Vorlage für Branch-Namen"

msgid "Branch not loaded - %{branchId}"
msgstr "Branch nicht geladen - %{branchId}"

msgid "Branch rules"
msgstr "Branch-Regeln"

msgid "BranchRules|%{linkStart}Wildcards%{linkEnd} such as *-stable or production/ are supported"
msgstr "%{linkStart}Platzhalter%{linkEnd} wie *-stable oder production/ werden unterstützt"

msgid "BranchRules|%{linkStart}Wildcards%{linkEnd} such as *-stable or production/* are supported."
msgstr "%{linkStart}Platzhalter%{linkEnd} wie *-stable oder production/* werden unterstützt."

msgid "BranchRules|%{total} approval %{subject}"
msgstr "%{total} Genehmigung %{subject}"

msgid "BranchRules|%{total} matching %{subject}"
msgstr "%{total} stimmt überein mit %{subject}"

msgid "BranchRules|%{total} status %{subject}"
msgstr "%{total} Status %{subject}"

msgid "BranchRules|Add branch rule"
msgstr "Verzweigungsregel hinzufügen"

msgid "BranchRules|After a protected branch is created, it will show up in the list as a branch rule."
msgstr "Nachdem ein geschützter Branch erstellt wurde, wird er in der Liste als Branch-Regel angezeigt."

msgid "BranchRules|All branches"
msgstr "Alle Branches"

msgid "BranchRules|Allow all users with push access to %{linkStart}force push%{linkEnd}."
msgstr "Erlaube allen Benutzern mit Push-Berechtigung, %{linkStart}push zu erzwingen%{linkEnd}."

msgid "BranchRules|Allowed to force push"
msgstr "Erzwungenes Pushen erlaubt"

msgid "BranchRules|Allowed to merge"
msgstr "Merge erlaubt"

msgid "BranchRules|Allowed to merge (%{total})"
msgstr "Zur Zusammenführung zugelassen (%{total})"

msgid "BranchRules|Allowed to push and merge"
msgstr "Push und Merge erlaubt"

msgid "BranchRules|Allowed to push and merge (%{total})"
msgstr "Push und Merge erlaubt (%{total})"

msgid "BranchRules|Allows force push"
msgstr "Force-Push erlaubt"

msgid "BranchRules|Also accepts code pushes that change files listed in CODEOWNERS file."
msgstr "Akzeptiert auch Code-Pushs, die Dateien ändern, die in der CODEOWNERS-Datei aufgeführt sind."

msgid "BranchRules|Also rejects code pushes that change files listed in CODEOWNERS file."
msgstr "Lehnt auch Code-Pushs ab, die Dateien ändern, die in der CODEOWNERS-Datei aufgeführt sind."

msgid "BranchRules|An error occurred while fetching branches."
msgstr "Beim Abrufen der Zweige (Branches) ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "BranchRules|Approvals"
msgstr "Genehmigungen"

msgid "BranchRules|Approvals to ensure separation of duties for new merge requests. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Genehmigungen zur Gewährleistung der Aufgabentrennung bei neuen Merge Request. %{linkStart}Mehr erfahren.%{linkEnd}"

msgid "BranchRules|Branch"
msgstr "Branch"

msgid "BranchRules|Branch name or pattern"
msgstr "Name des Branches oder Musters"

msgid "BranchRules|Branch rules details"
msgstr "Details zu den Branch-Regeln"

msgid "BranchRules|Check for a status response in merge requests. Failures do not block merges. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Auf eine Statusantwort bei Merge Requests prüfen. Fehler blockieren keine Merges. %{linkStart}Mehr erfahren.%{linkEnd}"

msgid "BranchRules|Create protected branch"
msgstr "Geschützten Branch erstellen"

msgid "BranchRules|Create wildcard: %{searchTerm}"
msgstr "Wildcard erstellen: %{searchTerm}"

msgid "BranchRules|Details"
msgstr "Details"

msgid "BranchRules|Does not allow force push"
msgstr "Erlaubt keinen Force Push"

msgid "BranchRules|Does not require approval from code owners"
msgstr "Erfordert keine Genehmigung durch die Eigentümer(innen) des Codes"

msgid "BranchRules|From users with push access."
msgstr "Von Benutzern mit Push-Zugriff."

msgid "BranchRules|Groups"
msgstr "Gruppen"

msgid "BranchRules|Keep stable branches secure and force developers to use merge requests. %{linkStart}What are protected branches?%{linkEnd}"
msgstr "Sichere stable-Branches und zwinge Entwickler dazu Merge Requests zu verwenden.%{linkStart}Was sind geschützte Branches?%{linkEnd}"

msgid "BranchRules|Manage in merge request approvals"
msgstr "Genehmigungen für Merge Request verwalten"

msgid "BranchRules|Manage in protected branches"
msgstr "In geschützten Branches verwalten"

msgid "BranchRules|Manage in status checks"
msgstr "In Statusprüfungen verwalten"

msgid "BranchRules|No data to display"
msgstr "Es sind keine Daten zur Anzeige vorhanden"

msgid "BranchRules|No matching results"
msgstr "Keine passenden Ergebnisse"

msgid "BranchRules|Protect branch"
msgstr "Geschützter Branch"

msgid "BranchRules|Protections"
msgstr "Schutzeinstellungen"

msgid "BranchRules|Reject code pushes that change files listed in the CODEOWNERS file."
msgstr "Weiße Code-Pushes, welche in der CODEOWNERS-Datei augelistet sind, zurück."

msgid "BranchRules|Require approval from code owners."
msgstr "Zustimmungen von Code-Eigentümern erforderlich."

msgid "BranchRules|Required approvals (%{total})"
msgstr "Erforderliche Zustimmungen (%{total})"

msgid "BranchRules|Requires CODEOWNERS approval"
msgstr "Benötigt CODEOWNERS Zustimmung"

msgid "BranchRules|Requires approval from code owners"
msgstr "Benötigt Genehmigung von Code-Eigentümern"

msgid "BranchRules|Roles"
msgstr "Rollen"

msgid "BranchRules|Status checks"
msgstr "Prüfung des Status"

msgid "BranchRules|Status checks (%{total})"
msgstr "Status Überprüfungen (%{total})"

msgid "BranchRules|Target branch"
msgstr "Zielbranch"

msgid "BranchRules|To create a branch rule, you first need to create a protected branch."
msgstr "Um eine Branch-Regel zu erstellen, musst du zuerst einen geschützten Branch erstellen."

msgid "BranchRules|Users"
msgstr "Benutzer(innen)"

msgid "BranchRules|default"
msgstr "Standard"

msgid "BranchRules|protected"
msgstr "Geschützt"

msgid "Branches"
msgstr "Branch"

msgid "Branches: %{source_branch} to %{target_branch}"
msgstr "Branches: %{source_branch} to %{target_branch}"

msgid "Branches: %{source_branch} → %{target_branch}"
msgstr "Branches: %{source_branch} → %{target_branch}"

msgid "Branches|A branch won't be deleted if it is protected or associated with an open merge request."
msgstr "Ein Branch wird nicht gelöscht, wenn er geschützt oder mit einer offenen Merge-Anfrage verknüpft ist."

msgid "Branches|Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "Branches|Active branches"
msgstr "Aktive Branches"

msgid "Branches|After you confirm and select %{strongStart}%{buttonText},%{strongEnd} you cannot recover this branch."
msgstr "Wenn du bestätigst und %{strongStart}%{buttonText}%{strongEnd} drückst, kann der Branch nicht wiederhergestellt werden."

msgid "Branches|All"
msgstr "Alle"

msgid "Branches|Cancel, keep branch"
msgstr "Abbrechen, Branch behalten"

msgid "Branches|Can’t find HEAD commit for this branch"
msgstr "Kann HEAD-Commit für diesen Branch nicht finden"

msgid "Branches|Compare"
msgstr "Vergleichen"

msgid "Branches|Delete all merged branches?"
msgstr "Alle zusammengeführten Branches löschen?"

msgid "Branches|Delete branch"
msgstr "Branch löschen"

msgid "Branches|Delete branch. Are you ABSOLUTELY SURE?"
msgstr "Branch löschen. Bist du wirklich sicher?"

msgid "Branches|Delete merged branches"
msgstr "Zusammengeführte Branches löschen"

msgid "Branches|Delete protected branch"
msgstr "Geschützten Branch löschen"

msgid "Branches|Delete protected branch. Are you ABSOLUTELY SURE?"
msgstr "Geschützten Branch löschen. Bist du wirklich sicher?"

msgid "Branches|Deleting the %{strongStart}%{branchName}%{strongEnd} branch cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Das Löschen des Branch %{strongStart}%{branchName}%{strongEnd} kann nicht rückgängig gemacht werden. Bist du sicher?"

msgid "Branches|Filter by branch name"
msgstr "Nach Branch-Namen filtern"

msgid "Branches|New branch"
msgstr "Neuer Branch"

msgid "Branches|No branches to show"
msgstr "Keine Branches vorhanden"

msgid "Branches|Overview"
msgstr "Übersicht"

msgid "Branches|Please type the following to confirm:"
msgstr "Gibt zum Bestätigen Folgendes ein:"

msgid "Branches|Plese type the following to confirm: %{codeStart}delete%{codeEnd}."
msgstr "Bitte gebe folgendes zur Bestätigung ein: %{codeStart}löschen%{codeEnd}."

msgid "Branches|See all branch-related settings together with branch rules"
msgstr "Siehe alle Branch bezogenen Einstellungen zusammen mit Branch-Regeln"

msgid "Branches|Show active branches"
msgstr "Aktive Branches anzeigen"

msgid "Branches|Show all branches"
msgstr "Alle Branches anzeigen"

msgid "Branches|Show more active branches"
msgstr "Mehr aktive Branches anzeigen"

msgid "Branches|Show more stale branches"
msgstr "Mehr inaktive Branches anzeigen"

msgid "Branches|Show overview of the branches"
msgstr "Übersicht der Branches anzeigen"

msgid "Branches|Show stale branches"
msgstr "Inaktive Branches anzeigen"

msgid "Branches|Stale"
msgstr "Inaktiv"

msgid "Branches|Stale branches"
msgstr "Inaktive Branches"

msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart."
msgstr "Der Branch konnte nicht automatisch aktualisiert werden, da er von seinem Upstream-Gegenstück abweicht."

msgid "Branches|This branch hasn't been merged into %{defaultBranchName}. To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
msgstr "Dieser Branch wurde nicht mit %{defaultBranchName} zusammengeführt. Um Datenverluste zu vermeiden, ziehe in Betracht, diesen Branch zusammenzuführen, bevor du ihn löschst."

msgid "Branches|This bulk action is %{strongStart}permanent and cannot be undone or recovered%{strongEnd}."
msgstr "Diese Massenaktion ist %{strongStart}dauerhaft und kann nicht rückgängig gemacht oder wiederhergestellt werden%{strongEnd}."

msgid "Branches|This may include merged branches that are not visible on the current screen."
msgstr "Dies kann gemergte Branches einschließen, die aktuell nicht sichtbar sind."

msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above."
msgstr "Um die lokalen Änderungen zu verwerfen und den Branch mit der Upstream-Version zu überschreiben, lösche ihn hier und wähle oben „Jetzt aktualisieren“."

msgid "Branches|Unable to load branches"
msgstr "Branches konnten nicht geladen werden"

msgid "Branches|View branch rules"
msgstr "Branch-Regeln anzeigen"

msgid "Branches|Yes, delete branch"
msgstr "Ja, Branch löschen"

msgid "Branches|Yes, delete protected branch"
msgstr "Ja, geschützten Branch löschen"

msgid "Branches|You are about to %{strongStart}delete all branches%{strongEnd} that were merged into %{codeStart}%{defaultBranch}%{codeEnd}."
msgstr "Du bist dabei, %{strongStart}alle Branches zu löschen%{strongEnd} , die mit %{codeStart}%{defaultBranch}%{codeEnd}zusammengeführt wurden."

msgid "Branches|You can now find an overview of settings for protected branches, merge request approvals, status checks, and security approvals conveniently in one spot."
msgstr "Du findest jetzt bequem an einem Ort eine Übersicht über Einstellungen für geschützte Branches, Merge Request, Statusprüfungen und Sicherheitsgenehmigungen."

msgid "Branches|You're about to permanently delete the branch %{branchName}."
msgstr "Du bist dabei, den Branch %{branchName} dauerhaft zu löschen."

msgid "Branches|You're about to permanently delete the protected branch %{branchName}."
msgstr "Du bist im Begriff, den geschützten Branch %{branchName} dauerhaft zu löschen."

msgid "Branches|diverged from upstream"
msgstr "weicht vom Upstream ab"

msgid "Branches|protected"
msgstr "geschützt"

msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Brotkrümel"

msgid "Broadcast Message was successfully created."
msgstr "Broadcast-Nachricht wurde erfolgreich erstellt."

msgid "Broadcast Message was successfully updated."
msgstr "Broadcast-Nachricht wurde erfolgreich aktualisiert."

msgid "Broadcast Messages"
msgstr "Broadcast-Nachrichten"

msgid "BroadcastMessages|Add broadcast message"
msgstr "Broadcast-Nachricht hinzufügen"

msgid "BroadcastMessages|Allow users to dismiss the broadcast message"
msgstr "Benutzern erlauben, die Broadcast-Nachricht zu verwerfen"

msgid "BroadcastMessages|Banner"
msgstr "Banner"

msgid "BroadcastMessages|Blue"
msgstr "Blau"

msgid "BroadcastMessages|Dark"
msgstr "Dunkel"

msgid "BroadcastMessages|Dismissable"
msgstr "Verwerfbar"

msgid "BroadcastMessages|Ends at"
msgstr "Endet bei"

msgid "BroadcastMessages|Git remote responses"
msgstr "Git-Remote-Antworten"

msgid "BroadcastMessages|Green"
msgstr "Grün"

msgid "BroadcastMessages|Indigo"
msgstr "Indigo"

msgid "BroadcastMessages|Light"
msgstr "Hell"

msgid "BroadcastMessages|Light Blue"
msgstr "Hellblau"

msgid "BroadcastMessages|Light Green"
msgstr "Hellgrün"

msgid "BroadcastMessages|Light Indigo"
msgstr "Helles Indigo"

msgid "BroadcastMessages|Light Red"
msgstr "Hellrot"

msgid "BroadcastMessages|Message"
msgstr "Nachricht"

msgid "BroadcastMessages|Notification"
msgstr "Benachrichtigung"

msgid "BroadcastMessages|Paths can contain wildcards, like */welcome"
msgstr "Pfade können Platzhalter wie */welcome enthalten"

msgid "BroadcastMessages|Red"
msgstr "Rot"

msgid "BroadcastMessages|Show only to users who have specific roles on groups/project pages"
msgstr "Nur für Benutzer anzeigen, die bestimmte Rollen auf Gruppen-/Projektseiten haben"

msgid "BroadcastMessages|Show the broadcast message in a command-line interface as a Git remote response"
msgstr "Zeige die Broadcast-Nachricht in einer Kommandozeile als Git-Remote-Antwort an"

msgid "BroadcastMessages|Show to all users on all pages"
msgstr "Für alle Benutzer auf allen Seiten anzeigen"

msgid "BroadcastMessages|Show to all users on specific matching pages"
msgstr "Für alle Benutzer auf bestimmten passenden Seiten anzeigen"

msgid "BroadcastMessages|Starts at"
msgstr "Beginnt bei"

msgid "BroadcastMessages|Target Path"
msgstr "Zielpfad"

msgid "BroadcastMessages|Target broadcast message"
msgstr "Ziel-Broadcast-Nachricht"

msgid "BroadcastMessages|Target roles"
msgstr "Zielrollen"

msgid "BroadcastMessages|Theme"
msgstr "Thema"

msgid "BroadcastMessages|There was an error adding broadcast message."
msgstr "Es gab einen Fehler beim Hinzufügen der Broadcast-Nachricht."

msgid "BroadcastMessages|There was an error updating broadcast message."
msgstr "Es gab einen Fehler beim Aktualisieren der Broadcast-Nachricht."

msgid "BroadcastMessages|There was an issue deleting this message, please try again later."
msgstr "Es gab ein Problem beim Löschen dieser Nachricht, bitte versuche es später erneut."

msgid "BroadcastMessages|Type"
msgstr "Typ"

msgid "BroadcastMessages|Update broadcast message"
msgstr "Broadcast-Nachricht aktualisieren"

msgid "BroadcastMessages|Your message here"
msgstr "Deine Nachricht hier"

msgid "Browse CI/CD Catalog"
msgstr "CI/CD-Katalog durchsuchen"

msgid "Browse Directory"
msgstr "Verzeichnis durchsuchen"

msgid "Browse File"
msgstr "Datei durchsuchen"

msgid "Browse Files"
msgstr "Dateien durchsuchen"

msgid "Browse files"
msgstr "Dateien durchsuchen"

msgid "Browse templates"
msgstr "Vorlagen durchsuchen"

msgid "Build cannot be erased"
msgstr "Build kann nicht gelöscht werden"

msgid "BuildArtifacts|An error occurred while fetching the artifacts"
msgstr "Beim Abrufen der Artefakte ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "BuildArtifacts|Loading artifacts"
msgstr "Lade Artefakte"

msgid "Building your merge request… This page will update when the build is complete."
msgstr "Dein Merge Request wird erstellt… Diese Seite wird aktualisiert, wenn die Erstellung abgeschlossen ist."

msgid "Built-in"
msgstr "Integriert"

msgid "Bulk edit"
msgstr "Stapelverarbeitung"

msgid "Bulk request concurrency"
msgstr "Parallelität von Massenanfragen"

msgid "Bulk update"
msgstr "Bulk-Update"

msgid "BulkImport| %{host} is running outdated GitLab version (v%{version})"
msgstr "Auf %{host} läuft eine veraltete GitLab-Version (v%{version})"

msgid "BulkImport|%{feature} (require v%{version})"
msgstr "Massenimport|%{feature} (benötigt v%{version})"

msgid "BulkImport|Be aware of %{linkStart}visibility rules%{linkEnd} when importing groups."
msgstr "Achte auf %{linkStart}Sichtbarkeitsregeln%{linkEnd} beim Importieren von Gruppen. "

msgid "BulkImport|Destination"
msgstr "Ziel"

msgid "BulkImport|Existing groups"
msgstr "Bestehende Gruppen"

msgid "BulkImport|Filter by source group"
msgstr "Nach Quellgruppe filtern"

msgid "BulkImport|Following data will not be migrated: %{bullets} Contact system administrator of %{host} to upgrade GitLab if you need this data in your migration"
msgstr "Folgende Daten werden nicht migriert: %{bullets} Wende dich an den/die Systemadministrator(in) von %{host}, um GitLab zu aktualisieren, wenn du diese Daten für die Migration benötigst"

msgid "BulkImport|GitLab Migration history"
msgstr "GitLab-Migrationsverlauf"

msgid "BulkImport|History"
msgstr "Verlauf"

msgid "BulkImport|Import failed: Destination cannot be a subgroup of the source group. Change the destination and try again."
msgstr "Import fehlgeschlagen: Das Ziel kann keine Untergruppe der Quellgruppe sein. Ändere das Ziel und versuche es erneut."

msgid "BulkImport|Import groups from GitLab"
msgstr "Gruppen von GitLab importieren"

msgid "BulkImport|Import is finished. Pick another name for re-import"
msgstr "Import ist abgeschlossen. Wähle einen anderen Namen für den erneuten Import aus"

msgid "BulkImport|Import with projects"
msgstr "Mit Projekten importieren"

msgid "BulkImport|Import without projects"
msgstr "Ohne Projekte importieren"

msgid "BulkImport|Importing projects is a %{docsLinkStart}Beta%{docsLinkEnd} feature."
msgstr "Importieren von Projekten ist eine %{docsLinkStart}Beta%{docsLinkEnd} Funktion."

msgid "BulkImport|Importing the group failed."
msgstr "Das Importieren der Gruppe ist fehlgeschlagen."

msgid "BulkImport|Last imported to %{link}"
msgstr "Zuletzt importiert nach %{link}"

msgid "BulkImport|Name already exists."
msgstr "Der Name existiert bereits."

msgid "BulkImport|Name already used as a target for another group."
msgstr "Der Name wird bereits als Ziel für eine andere Gruppe verwendet."

msgid "BulkImport|New group"
msgstr "Neue Gruppe"

msgid "BulkImport|No additional information provided."
msgstr "Es werden keine zusätzlichen Informationen bereitgestellt."

msgid "BulkImport|No groups found"
msgstr "Keine Gruppen gefunden"

msgid "BulkImport|No history is available"
msgstr "Kein Verlauf verfügbar"

msgid "BulkImport|No parent"
msgstr "Kein Parent"

msgid "BulkImport|Only groups that you have the %{role} role for are listed as groups you can import."
msgstr "Nur Gruppen, für die du die Rolle %{role} hast, werden als importierbare Gruppen aufgeführt."

msgid "BulkImport|Path of the new group."
msgstr "Pfad der neuen Gruppe."

msgid "BulkImport|Project import history"
msgstr "Verlauf des Projektimports"

msgid "BulkImport|Re-import creates a new group. It does not sync with the existing group."
msgstr "Beim erneuten Importieren wird eine neue Gruppe erstellt. Dabei wird nicht mit der bestehenden Gruppe synchronisiert."

msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total}"
msgstr "Zeige %{start}-%{end} von %{total}"

msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total} that you own from %{link}"
msgstr "Gezeigt werden %{start}-%{end} von %{total}, die du von %{link} besitzt"

msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total} that you own matching filter \"%{filter}\" from %{link}"
msgstr "Zeigt %{start}-%{end} von %{total}, die du besitzt und die dem Filter \"%{filter}\" von %{link} entsprechen"

msgid "BulkImport|Source"
msgstr "Quelle"

msgid "BulkImport|Source group"
msgstr "Quellgruppe"

msgid "BulkImport|Template / File-based import / GitLab Migration"
msgstr "Vorlage/Dateibasierter Import/GitLab-Migration"

msgid "BulkImport|Update of import statuses with realtime changes failed"
msgstr "Aktualisierung des Importstatus mit Echtzeitänderungen fehlgeschlagen"

msgid "BulkImport|Your imported groups and projects will appear here."
msgstr "Deine importierten Gruppen und Projekte werden hier angezeigt."

msgid "BulkImport|Your imported projects will appear here."
msgstr "Deine importierten Projekte werden hier angezeigt."

msgid "BulkImport|expected an associated Group but has an associated Project"
msgstr "erwartete eine zugeordnete Gruppe, hat jedoch ein zugeordnetes Projekt"

msgid "BulkImport|expected an associated Project but has an associated Group"
msgstr "hat ein zugeordnetes Projekt erwartet, hat jedoch eine zugeordnete Gruppe"

msgid "BulkImport|must be a group"
msgstr "muss eine Gruppe sein"

msgid "Bulkmport|Over six imports in one minute were attempted. Wait at least one minute and try again."
msgstr "Mehr als sechs Importe in einer Minute wurden versucht. Warte mindestens eine Minute und versuche es erneut."

msgid "Bullet list"
msgstr "Aufzählungsliste"

msgid "Burndown chart"
msgstr "Burndown-Diagramm"

msgid "BurndownChartLabel|Remaining"
msgstr "Verbleibend"

msgid "Burnup chart"
msgstr "Burnup-Diagramm"

msgid "Burnup chart could not be generated due to too many events"
msgstr "Burnup-Diagramm konnte aufgrund zu vieler Ereignisse nicht erstellt werden"

msgid "Business"
msgstr "Business"

msgid "Business metrics (Custom)"
msgstr "Business-Metriken (benutzerdefiniert)"

msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"

msgid "Buy CI Minutes"
msgstr "CI-Minuten kaufen"

msgid "Buy Storage"
msgstr "Speicher kaufen"

msgid "Buy more Pipeline minutes"
msgstr "Weitere Pipeline Minuten kaufen"

msgid "By %{user_name}"
msgstr "Von %{user_name}"

msgid "By authenticating with an account tied to an Enterprise e-mail address, it is understood that this account is an Enterprise User. "
msgstr "Durch die Authentifizierung mit einem an eine Enterprise-E-Mail Adresse gebundenen Konto wird davon ausgegangen, dass dieses Konto ein(e) Enterprise Benutzer(in) ist. "

msgid "By default, all projects and groups will use the global notifications setting."
msgstr "Standardmäßig verwenden alle Projekte und Gruppen die globalen Einstellungen für Benachrichtigungen."

msgid "By month"
msgstr "Nach Monat"

msgid "By quarter"
msgstr "Nach Quartal"

msgid "By using a primary email tied to an Enterprise email address, you acknowledge that this account is an Enterprise User."
msgstr "Durch die Verwendung einer primären E-Mail-Adresse, die mit einer Unternehmens-E-Mail-Adresse verknüpft ist, bestätigst du, dass es sich bei diesem Konto um eine(n) Unternehmensbenutzer(in) handelt."

msgid "By week"
msgstr "Nach Woche"

msgid "ByAuthor|by"
msgstr "von"

msgid "CHANGELOG"
msgstr "CHANGELOG"

msgid "CI"
msgstr "CI"

msgid "CI Lint"
msgstr "CI Lint"

msgid "CI configuration validated, including all configuration added with the %{codeStart}include%{codeEnd} keyword. %{link}"
msgstr "CI-Konfiguration überprüft, inklusive aller Konfigurationen, auf die mit dem Schlüsselwort %{codeStart}include%{codeEnd} verwiesen wurde. %{link}"

msgid "CI settings"
msgstr "CI-Einstellungen"

msgid "CI variables"
msgstr "CI-Variablen"

msgid "CI/CD"
msgstr "CI/CD"

msgid "CI/CD Analytics"
msgstr "CI/CD Analytik"

msgid "CI/CD Settings"
msgstr "CI/CD Einstellungen"

msgid "CI/CD analytics"
msgstr "CI/CD-Analytics"

msgid "CI/CD configuration"
msgstr "CI/CD-Konfiguration"

msgid "CI/CD configuration file"
msgstr "CI/CD-Konfigurationsdatei"

msgid "CI/CD limits"
msgstr "CI/CD Limit"

msgid "CI/CD|No projects have been added to the scope"
msgstr "Es wurden keine Projekte zum Geltungsbereich hinzugefügt"

msgid "CICDAnalytics|%{percent}%{percentSymbol}"
msgstr "%{percent} %{percentSymbol}"

msgid "CICDAnalytics|All time"
msgstr "Gesamte Zeit"

msgid "CICDAnalytics|Change failure rate"
msgstr "Fehlerrate ändern"

msgid "CICDAnalytics|Deployment frequency"
msgstr "Bereitstellungsfrequenz"

msgid "CICDAnalytics|Lead time"
msgstr "Abarbeitungsdauer"

msgid "CICDAnalytics|No shared runner minute usage data available"
msgstr "Es sind keine Daten über die gemeinsame Nutzung von Minuten auf dem Runner verfügbar."

msgid "CICDAnalytics|Projects with releases"
msgstr "Projekte mit Veröffentlichungen"

msgid "CICDAnalytics|Release"
msgid_plural "CICDAnalytics|Releases"
msgstr[0] "Release"
msgstr[1] "Releases"

msgid "CICDAnalytics|Release statistics"
msgstr "Veröffentlichungsstatistiken"

msgid "CICDAnalytics|Releases"
msgstr "Releases"

msgid "CICDAnalytics|Shared runner duration is the total runtime of all jobs that ran on shared runners"
msgstr "Die Dauer der gemeinsam genutzten Runner ist die Gesamtlaufzeit aller Jobs, die auf gemeinsam genutzten Runnern liefen"

msgid "CICDAnalytics|Shared runner pipeline minute duration by month"
msgstr "Dauer der gemeinsam genutzten Runner-Pipeline-Minuten nach Monat"

msgid "CICDAnalytics|Something went wrong while fetching release statistics"
msgstr "Beim Abrufen der Release-Statistiken ist etwas schiefgegangen"

msgid "CICDAnalytics|Time to restore service"
msgstr "Zeit zum Wiederherstellen des Dienstes"

msgid "CICDAnalytics|What is shared runner duration?"
msgstr "Was ist die Laufzeit gemeinsam genutzter Runner?"

msgid "CICD|Add a %{base_domain_link_start}base domain%{link_end} to your %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes cluster%{link_end} for your deployment strategy to work."
msgstr "Füge eine %{base_domain_link_start}Basis-Domain%{link_end} zu deinem %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes Cluster%{link_end} hinzu, damit deine Bereitstellungsstrategie funktioniert."

msgid "CICD|Add a %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes cluster integration%{link_end} with a domain, or create an AUTO_DEVOPS_PLATFORM_TARGET CI variable."
msgstr "Füge eine %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes-Clusterintegration%{link_end} mit einer Domäne hinzu oder erstelle eine CI-Variable AUTO_DEVOPS_PLATFORM_TARGET."

msgid "CICD|Add an existing project to the scope"
msgstr "Ein existierendes Projekt zum Geltungsbereich hinzufügen"

msgid "CICD|Allow CI job tokens from the following projects to access this project"
msgstr "Zulassen, dass CI Job Token aus den folgenden Projekten auf dieses Projekt zugreifen"

msgid "CICD|Allow access to this project with a CI_JOB_TOKEN"
msgstr "Zugriff auf dieses Projekt mit einem CI_JOB_TOKEN zulassen"

msgid "CICD|Auto DevOps"
msgstr "Auto-DevOps"

msgid "CICD|Automatic deployment to staging, manual deployment to production"
msgstr "Automatische Bereitstellung für Staging, manuelle Bereitstellung für Produktion"

msgid "CICD|Continuous deployment to production"
msgstr "Kontinuierliche Bereitstellung für Produktion"

msgid "CICD|Continuous deployment to production using timed incremental rollout"
msgstr "Kontinuierliche Bereitstellung für die Produktion mit zeitgesteuertem, schrittweisem Rollout"

msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline"
msgstr "Standard für Auto-DevOps-Pipeline"

msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline for all projects"
msgstr "Standardmäßig die auto-DevOps-Pipeline für alle Projekte nutzen"

msgid "CICD|Deployment strategy"
msgstr "Bereitstellungsstrategie"

msgid "CICD|Disabling this feature is a permanent change."
msgstr "Die Deaktivierung dieser Funktion ist dauerhaft."

msgid "CICD|Enable feature to allow job token access by the following projects."
msgstr "Aktiviere Funktion, um den Zugriff auf Job-Token durch folgende Projekte zu ermöglichen."

msgid "CICD|Enable feature to limit job token access to the following projects."
msgstr "Aktiviere die Funktionalität, um den Zugriff auf Job-Token auf die folgenden Projekte zu beschränken."

msgid "CICD|Jobs"
msgstr "Jobs"

msgid "CICD|Limit"
msgstr "CICD|Limit"

msgid "CICD|Limit CI_JOB_TOKEN access"
msgstr "Zugriff auf CI_JOB_TOKEN beschränken"

msgid "CICD|Manage which projects can use their CI_JOB_TOKEN to access this project. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Verwalte, welche Projekte ihren CI_JOB_TOKEN für den Zugriff auf dieses Projekt verwenden können. Es stellt ein Sicherheitsrisiko dar, diese Funktion zu deaktivieren, da nicht autorisierte Projekte versuchen könnten, ein aktives Token abzurufen und auf die API zuzugreifen. %{linkStart}Erfahre mehr.%{linkEnd}"

msgid "CICD|Select the projects that can be accessed by API requests authenticated with this project's CI_JOB_TOKEN CI/CD variable. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Wähle die Projekte aus, auf die über API-Anfragen zugegriffen werden kann, die mit der CI/CD-Variable CI_JOB_TOKEN dieses Projekts authentifiziert wurden. Es stellt ein Sicherheitsrisiko dar, diese Funktion zu deaktivieren, da nicht autorisierte Projekte versuchen könnten, ein aktives Token abzurufen und auf die API zuzugreifen. %{linkStart}Mehr erfahren.%{linkEnd}"

msgid "CICD|The %{boldStart}Limit CI_JOB_TOKEN%{boldEnd} scope is deprecated and will be removed the 17.0 milestone. Configure the %{boldStart}CI_JOB_TOKEN%{boldEnd} allowlist instead. %{linkStart}How do I do this?%{linkEnd}"
msgstr "Der Geltungsbereich von %{boldStart}Limit CI_job_TOKEN%{boldEnd} ist veraltet und der Meilenstein 17.0 wird entfernt. Konfiguriere stattdessen die Zulassungsliste für %{boldStart}CI_JOB_TOKEN%{boldEnd}. %{linkStart}Wie gehe ich dazu vor?%{linkEnd}"

msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline runs by default in all projects with no CI/CD configuration file. %{link_start}What is Auto DevOps?%{link_end}"
msgstr "Die Auto-DevOps-Pipeline läuft standardmäßig in allen Projekten ohne CI/CD-Konfigurationsdatei. %{link_start}Was ist Auto-DevOps?%{link_end}"

msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline runs if no alternative CI configuration file is found."
msgstr "Die Auto-DevOps-Pipeline läuft wenn keine alternative CI-Konfigurationsdatei gefunden wird."

msgid "CICD|There are several CI/CD limits in place."
msgstr "Es sind verschiedene CI/CD Limitierungen aktiv."

msgid "CICD|Unprotected branches will not have access to the cache from protected branches."
msgstr "Ungeschützte Branches haben keinen Zugriff auf den Cache aus geschützten Branches."

msgid "CICD|Use separate caches for protected branches"
msgstr "Nutze separaten Cache für geschützte Branches"

msgid "CICD|group enabled"
msgstr "Gruppe aktiviert"

msgid "CICD|instance enabled"
msgstr "Instanz aktiviert"

msgid "CODEOWNERS rule violation"
msgstr "CODEOWNERS-Regelverletzung"

msgid "CONTRIBUTING"
msgstr "CONTRIBUTING"

msgid "CPU"
msgstr "CPU"

msgid "CSV is being generated and will be emailed to you upon completion."
msgstr "Eine CSV-Datei wird erstellt und dir nach Abschluss per E-Mail zugesendet."

msgid "CVE|As a maintainer, requesting a CVE for a vulnerability in your project will help your users stay secure and informed."
msgstr "Als Betreiber deines Projekts für Sicherheitslücken eine Verzeichnung Allgemeiner Schwachstellen anzufordern (VAS; engl. CVE: Common Vulnerability Enumeration), wird es deinen Benutzern helfen, sicher und auf dem Laufenden informiert zu bleiben."

msgid "CVE|CVE ID Request"
msgstr "Anfrage-ID der VAS (Verzeichnung Allgemeiner Schwachstellen)"

msgid "CVE|Common Vulnerability Enumeration (CVE) identifiers are used to track distinct vulnerabilities in specific versions of code."
msgstr "Die Kennungen bei der Verzeichnung Allgemeiner Schwachstellen (VAS; engl. CVE: Common Vulnerability Enumeration) werden verwendet, um bestimmte Schwachstellen in bestimmten Code-Versionen nachzuverfolgen."

msgid "CVE|Create CVE ID Request"
msgstr "Erzeuge Anfrage-ID der VAS (Verzeichnung Allgemeiner Schwachstellen)"

msgid "CVE|Enable CVE ID requests in the issue sidebar"
msgstr "VAS-ID-Anfragen im Randbereich der Issues/Anliegen aktivieren"

msgid "CVE|Request CVE ID"
msgstr "VAS-ID anfordern"

msgid "CVE|Why Request a CVE ID?"
msgstr "Wozu eine VAS-ID anfordern?"

msgid "Cadence is not automated"
msgstr "Rhythmus ist nicht automatisiert"

msgid "Calculate the number of slices during reindexing. The multiplier is applied to the number of shards per index. Learn more about %{slice_multiplier_link_start}slice multiplier configuration%{slice_multiplier_link_end}."
msgstr "Berechne die Anzahl der Teile während der Neuindizierung. Der Multiplikator wird auf die Anzahl der Fragmente pro Index angewendet. Weitere Informationen zur %{slice_multiplier_link_start}Konfiguration%{slice_multiplier_link_end}."

msgid "Callback URL"
msgstr "Callback-URL"

msgid "Campfire room ID (optional)"
msgstr "Campfire-Room-ID (optional)"

msgid "Campfire subdomain (optional)"
msgstr "Campfire-Subdomäne (optional)"

msgid "Campfire token"
msgstr "Campfire-Token"

msgid "CampfireService|API authentication token from Campfire."
msgstr "API-Authentifizierungs-Token von Campfire."

msgid "CampfireService|From the end of the room URL."
msgstr "Ab dem Ende der Room-URL."

msgid "CampfireService|Send notifications about push events to Campfire chat rooms. %{docs_link}"
msgstr "Benachrichtigungen über Push-Ereignisse an Campfire-Chaträume senden. %{docs_link}"

msgid "CampfireService|The %{code_open}.campfirenow.com%{code_close} subdomain."
msgstr "Die Subdomain %{code_open}.campfirenow.com%{code_close}."

msgid "Can be manually deployed to"
msgstr "Kann manuell bereitgestellt werden für"

msgid "Can create groups:"
msgstr "Kann Gruppen erstellen:"

msgid "Can not delete primary training"
msgstr "Primärschulung kann nicht gelöscht werden"

msgid "Can't apply as the source branch was deleted."
msgstr "Kann nicht angewendet werden, da der Quellbranch gelöscht wurde."

msgid "Can't apply as these lines were changed in a more recent version."
msgstr "Kann nicht angewendet werden, da diese Zeilen in einer neueren Version geändert wurden."

msgid "Can't apply as this line was changed in a more recent version."
msgstr "Kann nicht angewendet werden, da diese Zeile in einer neueren Version geändert wurde."

msgid "Can't apply this suggestion."
msgstr "Ich kann diesen Vorschlag nicht anwenden."

msgid "Can't be empty"
msgstr "Darf nicht leer sein"

msgid "Can't contain %{chars}"
msgstr "Darf keine %{chars} enthalten"

msgid "Can't contain spaces"
msgstr "Darf keine Leerzeichen enthalten"

msgid "Can't contain spaces, %{chars}"
msgstr "Darf keine Leerzeichen enthalten, %{chars}"

msgid "Can't create snippet: %{err}"
msgstr "Snippet kann nicht erstellt werden: %{err}"

msgid "Can't fetch content for the blob: %{err}"
msgstr "Kann Inhalt des Blob nicht abrufen: %{err}"

msgid "Can't find HEAD commit for this branch"
msgstr "HEAD-Commit kann für diesen Branch nicht gefunden werden"

msgid "Can't find variable: ZiteReader"
msgstr "Kann Variable nicht finden: ZiteReader"

msgid "Can't scan the code?"
msgstr "Du kannst den Code nicht scannen?"

msgid "Can't update snippet: %{err}"
msgstr "Snippet kann nicht aktualisiert werden: %{err}"

msgid "Canary"
msgstr "Canary"

msgid "Canary Ingress does not exist in the environment."
msgstr "Canary Ingress existiert nicht in der Umgebung."

msgid "Canary weight must be specified and valid range (0..100)."
msgstr "Canary-Gewicht und gültiger Bereich (0..100) müssen angegeben werden."

msgid "CanaryIngress|%{boldStart}Canary:%{boldEnd} %{canary}"
msgstr "%{boldStart}Canary:%{boldEnd} %{canary}"

msgid "CanaryIngress|%{boldStart}Stable:%{boldEnd} %{stable}"
msgstr "%{boldStart}Stabil:%{boldEnd} %{stable}"

msgid "CanaryIngress|Canary"
msgstr "Canary"

msgid "CanaryIngress|Change ratio"
msgstr "Verhältnis ändern"

msgid "CanaryIngress|Change the ratio of canary deployments?"
msgstr "Verhältnis der Canary-Bereitstellungen ändern?"

msgid "CanaryIngress|Doing so will set a deployment change in progress. This temporarily blocks any further configuration until the deployment is finished."
msgstr "Dadurch wird eine Änderung an der Bereitstellung ausgeführt. Diese blockiert vorübergehend die Konfiguration bis die Bereitstellung abgeschlossen ist."

msgid "CanaryIngress|Stable"
msgstr "Stabil"

msgid "CanaryIngress|You are changing the ratio of the canary rollout for %{environment} compared to the stable deployment to:"
msgstr "Du änderst das Verhältnis des Canary-Rollouts in %{environment} im Vergleich zum stabilen Deployment zu:"

msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "Cancel and close"
msgstr "Abbrechen und schließen"

msgid "Cancel downstream pipeline"
msgstr "Downstream-Pipeline abbrechen"

msgid "Cancel editing"
msgstr "Bearbeitung abbrechen"

msgid "Cancel index deletion"
msgstr "Indexlöschung abbrechen"

msgid "Cancel pipeline"
msgstr "Pipeline abbrechen"

msgid "Cancel the running pipeline"
msgstr "Abbrechen der aktuellen Pipeline"

msgid "Cancel this job"
msgstr "Job abbrechen"

msgid "Cancel your account"
msgstr "Dein Konto kündigen"

msgid "Cancel, keep project"
msgstr "Abbrechen, Projekt behalten"

msgid "Canceled deployment to"
msgstr "Abgebrochene Bereitstellung nach"

msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"

msgid "Cancelling Preview"
msgstr "Schließe Vorschau"

msgid "Cannot assign a confidential epic to a non-confidential issue. Make the issue confidential and try again"
msgstr "Einem nicht vertraulichen Ticket kann kein vertrauliches Epic zugewiesen werden. Mach das Ticket vertraulich und versuche es erneut"

msgid "Cannot be merged automatically"
msgstr "Kann nicht automatisch zusammengeführt werden"

msgid "Cannot create the abuse report. The reported user was invalid. Please try again or contact support."
msgstr "Missbrauch konnte nicht gemeldet werden, da der/die Benutzer(in) ungültig ist. Versuche es erneut oder kontaktiere den Support."

msgid "Cannot create the abuse report. The user has been deleted."
msgstr "Der Missbrauchsbericht kann nicht erstellt werden. Der/die Benutzer(in) wurde gelöscht."

msgid "Cannot create the abuse report. This user has been banned."
msgstr "Der Missbrauchsbericht kann nicht erstellt werden. Der/die Benutzer(in) wurde gesperrt."

msgid "Cannot delete %{profile_name} referenced in security policy"
msgstr "Kann %{profile_name}, auf den in der Sicherheitsrichtlinie verwiesen wird, nicht löschen"

msgid "Cannot delete the default framework"
msgstr "Das Standardframework kann nicht gelöscht werden"

msgid "Cannot delete the default organization"
msgstr "Die Standardorganisation kann nicht gelöscht werden"

msgid "Cannot have multiple Jira imports running at the same time"
msgstr "Es können nicht mehrere Jira-Importe gleichzeitig ausgeführt werden"

msgid "Cannot have multiple unresolved alerts"
msgstr "Es können nicht mehrere ungelöste Warnungen vorhanden sein"

msgid "Cannot import because issues are not available in this project."
msgstr "Importieren nicht möglich, da in diesem Projekt Tickets nicht verfügbar sind."

msgid "Cannot load the diagram into the diagrams.net editor"
msgstr "Diagramm kann nicht in den diagrams.net-Editor geladen werden"

msgid "Cannot make the epic confidential if it contains non-confidential child epics"
msgstr "Kann das Epic nicht auf vertraulich setzen, wenn es keine vertraulichen Epic-Abkömmlinge enthält"

msgid "Cannot make the epic confidential if it contains non-confidential issues"
msgstr "Kann das Epic nicht als vertraulich festlegen, wenn es auch offene, nicht vertrauliche Themen/Angelegenheiten enthält"

msgid "Cannot merge"
msgstr "Kann nicht mergen"

msgid "Cannot modify %{profile_name} referenced in security policy"
msgstr "Kann %{profile_name}, auf den in der Sicherheitsrichtlinie verwiesen wird, nicht ändern"

msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster"
msgstr "Kann verwalteten Kubernetes-Cluster nicht ändern"

msgid "Cannot modify provider during creation"
msgstr "Anbieter kann während der Erstellung nicht geändert werden"

msgid "Cannot promote issue because it does not belong to a group."
msgstr "Das Problem kann nicht beworben werden, da es zu keiner Gruppe gehört."

msgid "Cannot promote issue due to insufficient permissions."
msgstr "Das Problem kann aufgrund unzureichender Berechtigungen nicht beworben werden."

msgid "Cannot push to source branch"
msgstr "Kann nicht zum Quellbranch gepusht werden"

msgid "Cannot refer to a group milestone by an internal id!"
msgstr "Über eine interne ID kann nicht auf einen Gruppen-Meilenstein verwiesen werden!"

msgid "Cannot show preview. For previews on sketch files, they must have the file format introduced by Sketch version 43 and above."
msgstr "Vorschau kann nicht angezeigt werden. Für Vorschauen auf Skizzendateien müssen diese das Dateiformat besitzen, das mit Sketch Version 43 und höher eingeführt wurde."

msgid "Cannot skip two factor authentication setup"
msgstr "Einrichtung der Zwei-Faktor-Authentifizierung kann nicht übersprungen werden!"

msgid "Capacity threshold"
msgstr "Kapazitätsschwelle"

msgid "Card holder name"
msgstr "Karteninhaber(in)"

msgid "Card number:"
msgstr "Kartennummer:"

msgid "CascadingSettings|Enforce for all subgroups"
msgstr "Für alle Untergruppen erzwingen"

msgid "CascadingSettings|Setting enforced"
msgstr "Einstellung erzwungen"

msgid "CascadingSettings|Subgroups cannot change this setting."
msgstr "Untergruppen können diese Einstellung nicht ändern."

msgid "CascadingSettings|This setting has been enforced by an instance admin."
msgstr "Diese Einstellung wurde von einem/einer Instanz-Administrator(in) erzwungen."

msgid "CascadingSettings|This setting has been enforced by an owner of %{link}."
msgstr "Diese Einstellung wurde von einem/einer Eigentümer(in) von %{link} erzwungen."

msgid "CascadingSettings|cannot be changed because it is locked by an ancestor"
msgstr "kann nicht abgeändert werden, da es in einem Vererbungsprozess gesperrt ist"

msgid "CascadingSettings|cannot be nil when locking the attribute"
msgstr "kann nicht null sein, wenn das Attribut gesperrt wird"

msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

msgid "Cause identified"
msgstr "Ursache erkannt"

msgid "Certain user content will be moved to a system-wide \"Ghost User\" in order to maintain content for posterity. For further information, please refer to the %{link_start}user account deletion documentation.%{link_end}"
msgstr "Bestimmte Benutzerinhalte werden zu einem systemweiten „Geister-Benutzer“ hin verschoben, um Inhalte für die Nachwelt zu erhalten. Weitere Informationen finden sich in der %{link_start}Dokumentation zur Benutzerkontenlöschung%{link_end}."

msgid "Certificate"
msgstr "Zertifikat"

msgid "Certificate (PEM)"
msgstr "Zertifikat (PEM)"

msgid "Certificate Issuer"
msgstr "Aussteller des Zertifikats"

msgid "Certificate Subject"
msgstr "Zertifikat-Betreff"

msgid "Change Failure Rate"
msgstr "Fehlerquote bei Änderungen"

msgid "Change assignee"
msgstr "Beauftragte(n) ändern"

msgid "Change assignees"
msgstr "Beauftragte ändern"

msgid "Change assignees."
msgstr "Beauftragte ändern."

msgid "Change branches"
msgstr "Zweige wechseln"

msgid "Change label"
msgstr "Label ändern"

msgid "Change made by"
msgstr "Geändert von"

msgid "Change milestone"
msgstr "Meilenstein ändern"

msgid "Change path"
msgstr "Pfad ändern"

msgid "Change reviewers"
msgstr "Prüfer(in) ändern"

msgid "Change reviewers."
msgstr "Prüfer(innen) ändern."

msgid "Change role"
msgstr "Rolle ändern"

msgid "Change status"
msgstr "Status ändern"

msgid "Change subscription"
msgstr "Abonnement ändern"

msgid "Change template"
msgstr "Vorlage ändern"

msgid "Change title"
msgstr "Titel ändern"

msgid "Change work item type"
msgstr "Art der Arbeitsaufgabe ändern"

msgid "Change your password"
msgstr "Ändere dein Passwort"

msgid "Change your password or recover your current one."
msgstr ""

msgid "Change your password."
msgstr ""

msgid "ChangeReviewer|All reviewers were removed."
msgstr "Alle Überprüfer wurden entfernt."

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "Cherry-Pick"

msgid "ChangeTypeAction|GitLab will create a branch in your fork and start a merge request."
msgstr "GitLab erstellt einen Branch in deinem Fork und startet einen Merge Request."

msgid "ChangeTypeAction|Pick into branch"
msgstr "In dem Branch wählen"

msgid "ChangeTypeAction|Pick into project"
msgstr "In Projekt auswählen"

msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Wiederherstellen"

msgid "ChangeTypeAction|Revert in branch"
msgstr "Im Branch zurücksetzen"

msgid "ChangeTypeAction|Search branches"
msgstr "Branches durchsuchen"

msgid "ChangeTypeAction|Search projects"
msgstr "Projekte durchsuchen"

msgid "ChangeTypeAction|Start a %{newMergeRequest} with these changes"
msgstr "Erstelle eine %{newMergeRequest} mit diesen Änderungen"

msgid "ChangeTypeAction|Switch branch"
msgstr "Branch wechseln"

msgid "ChangeTypeAction|Switch project"
msgstr "Projekt wechseln"

msgid "ChangeTypeAction|This will create a new commit in order to revert the existing changes."
msgstr "Dies wird einen neuen Commit erzeugen, um die vorhandenen Änderungen rückgängig zu machen."

msgid "ChangeTypeAction|Your changes will be committed to %{branchName} because a merge request is open."
msgstr "Deine Änderungen werden auf %{branchName} angewandt, weil eine Merge Request offen ist."

msgid "Changed"
msgstr "Geändert"

msgid "Changed assignees."
msgstr "Beauftragte geändert."

msgid "Changed merge method to %{merge_method}"
msgstr "Merge-Methode auf %{merge_method} geändert"

msgid "Changed reviewers."
msgstr "Prüfer(innen) geändert."

msgid "Changed squash option to %{squash_option}"
msgstr "Squash-Option auf %{squash_option} geändert"

msgid "Changed the title to \"%{title_param}\"."
msgstr "Der Titel wurde in „%{title_param}“ geändert."

msgid "Changelog"
msgstr "Änderungsprotokoll"

msgid "Changes"
msgstr "Änderungen"

msgid "Changes are shown as if the %{b_open}source%{b_close} revision was being merged into the %{b_open}target%{b_close} revision."
msgstr "Änderungen werden angezeigt, als ob die %{b_open}Quell%{b_close}-Revision in die %{b_open}Ziel%{b_close}-Revision gemerged wurde."

msgid "Changes saved."
msgstr "Änderungen gespeichert."

msgid "Changes suppressed. Click to show."
msgstr "Änderungen unterdrückt. Zum Anzeigen klicken."

msgid "Changes the title to \"%{title_param}\"."
msgstr "Ändert den Titel in „%{title_param}“."

msgid "Changes to the title have not been saved"
msgstr "Änderungen am Titel wurden nicht gespeichert"

msgid "Changes:"
msgstr "Änderungen:"

msgid "Changing any setting here requires an application restart"
msgstr "Das Ändern einer Einstellung hier erfordert einen Neustart der Anwendung"

msgid "Characters left"
msgstr "Zeichen übrig"

msgid "Characters over limit"
msgstr "Zeichen zuviel"

msgid "Chat"
msgstr "Chat"

msgid "ChatMessage|%{project_link}: Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{ref_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status} in %{duration}"
msgstr "%{project_link}: Pipeline %{pipeline_link} von %{ref_type} %{ref_link} von %{user_combined_name} %{humanized_status} in %{duration}"

msgid "ChatMessage|Branch"
msgstr "Zweig"

msgid "ChatMessage|Commit"
msgstr "Commit"

msgid "ChatMessage|Failed job"
msgstr "Fehlgeschlagener Job"

msgid "ChatMessage|Failed stage"
msgstr "Phase fehlgeschlagen"

msgid "ChatMessage|Invalid CI config YAML file"
msgstr "Ungültige CI-Konfigurations-YAML-Datei"

msgid "ChatMessage|Pipeline #%{pipeline_id} %{humanized_status} in %{duration}"
msgstr "Pipeline #%{pipeline_id} %{humanized_status} in %{duration}"

msgid "ChatMessage|Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{ref_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status}"
msgstr "Pipeline %{pipeline_link} von %{ref_type} %{ref_link} von %{user_combined_name} %{humanized_status}"

msgid "ChatMessage|Pipeline name"
msgstr "Pipelinenname"

msgid "ChatMessage|Tag"
msgstr "Tag"

msgid "ChatMessage|and [%{count} more](%{pipeline_failed_jobs_url})"
msgstr "und [%{count} mehr](%{pipeline_failed_jobs_url})"

msgid "ChatMessage|has failed"
msgstr "ist fehlgeschlagen"

msgid "ChatMessage|has passed"
msgstr "hat bestanden"

msgid "ChatMessage|has passed with warnings"
msgstr "mit Warnungen bestanden"

msgid "ChatMessage|in %{duration}"
msgstr "in %{duration}"

msgid "ChatMessage|in %{project_link}"
msgstr "In %{project_link}"

msgid "Check again"
msgstr "Erneut prüfen"

msgid "Check feature availability on namespace plan"
msgstr "Überprüfe die Verfügbarkeit der Funktion im Namensraum"

msgid "Check out branch"
msgstr "Branch auschecken"

msgid "Check out, review, and resolve locally"
msgstr "Auschecken, überprüfen und lokal lösen"

msgid "Check the %{code_open}elasticsearch.log%{code_close} file to debug why the migration halted and make any changes before retrying the migration. When you fix the cause of the failure, select %{strong_open}Retry migration%{strong_close}, and the migration is scheduled to retry in the background."
msgstr "Überprüfe die Datei %{code_open}elasticsearch.log%{code_close}, um zu debuggen, warum die Migration angehalten wurde, und nimm alle Änderungen vor, bevor du die Migration erneut versuchst. Wenn du die Ursache des Fehlers behebst, wähle %{strong_open}Migration%{strong_close} aus. Die Migration soll dann im Hintergrund wiederholt werden."

msgid "Check the current instance configuration "
msgstr "Prüfen der aktuellen Instanzkonfiguration "

msgid "Check with your administrator."
msgstr "Wende dich an deine(n) Administrator(in)."

msgid "Check your Docker images for known vulnerabilities."
msgstr "Überprüfe deine Docker Images auf bekannte Schwachstellen."

msgid "Check your sign-up restrictions"
msgstr "Überprüfe Deine Anmeldebeschränkungen"

msgid "Checking %{text} availability…"
msgstr "Prüfe %{text} Verfügbarkeit…"

msgid "Checking approval status"
msgstr "Prüfe Genehmigungsstatus"

msgid "Checking branch availability..."
msgstr "Überprüfe Verfügbarkeit des Branches..."

msgid "Checking branch availability…"
msgstr "Überprüfe Verfügbarkeit des Branches…"

msgid "Checking group path availability..."
msgstr "Gruppenpfadverfügbarkeit wird geprüft …"

msgid "Checking username availability..."
msgstr "Überprüfe Verfügbarkeit des Benutzernamens..."

msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"

msgid "Checkout|$%{pricePerUserPerYear} per user per year"
msgstr "%{pricePerUserPerYear} $ pro Benutzer(in) pro Jahr"

msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per 10 GB storage pack per year"
msgstr "%{selectedPlanPrice} $ pro Speicherpaket mit 10 GB pro Jahr"

msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per pack of 1,000 compute minutes"
msgstr ""

msgid "Checkout|%d compute pack"
msgid_plural "Checkout|%d compute packs"
msgstr[0] "%d Rechenpaket"
msgstr[1] "%d Rechenpakete"

msgid "Checkout|%{cardType} ending in %{lastFourDigits}"
msgstr "%{cardType} endet mit %{lastFourDigits}"

msgid "Checkout|%{name}'s GitLab subscription"
msgstr "%{name}s GitLab-Abonnement"

msgid "Checkout|%{name}'s compute minutes"
msgstr ""

msgid "Checkout|%{name}'s storage subscription"
msgstr "Speicherabonnement von %{name}"

msgid "Checkout|%{quantity} GB of storage"
msgstr "%{quantity} GB Speicherplatz"

msgid "Checkout|%{quantity} compute minutes"
msgstr ""

msgid "Checkout|%{quantity} storage pack"
msgid_plural "Checkout|%{quantity} storage packs"
msgstr[0] "%{quantity} Speicherpaket"
msgstr[1] "%{quantity} Speicherpakete"

msgid "Checkout|%{selectedPlanText} plan"
msgstr "%{selectedPlanText}-Tarif"

msgid "Checkout|%{startDate} - %{endDate}"
msgstr "%{startDate} - %{endDate}"

msgid "Checkout|(may be %{linkStart}charged upon purchase%{linkEnd})"
msgstr "(kann %{linkStart}bei Kauf belastet werden%{linkEnd})"

msgid "Checkout|(x%{numberOfUsers})"
msgstr "(x%{numberOfUsers})"

msgid "Checkout|(x%{quantity})"
msgstr "(x %{quantity})"

msgid "Checkout|Add active users before adding a coupon."
msgstr "Füge aktive Benutzer(innen) vor dem Gutschein hinzu."

msgid "Checkout|An unknown error has occurred. Please try again by refreshing this page."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte versuche es erneut, indem du die Seite aktualisierst."

msgid "Checkout|Billing address"
msgstr "Rechnungsadresse"

msgid "Checkout|CI minutes"
msgstr "CI-Minuten"

msgid "Checkout|Calculating your subscription..."
msgstr "Dein Abonnement wird berechnet …"

msgid "Checkout|Checkout"
msgstr "Checkout"

msgid "Checkout|City"
msgstr "Stadt"

msgid "Checkout|Compute pack"
msgstr "Rechenpaket"

msgid "Checkout|Compute packs are only used after you've used your subscription's monthly quota. The additional compute minutes will roll over month to month and are valid for one year."
msgstr ""

msgid "Checkout|Confirm purchase"
msgstr "Kauf bestätigen"

msgid "Checkout|Confirming..."
msgstr "Bestätigen..."

msgid "Checkout|Continue to billing"
msgstr "Weiter zur Abrechnung"

msgid "Checkout|Continue to payment"
msgstr "Weiter zur Zahlung"

msgid "Checkout|Country"
msgstr "Land"

msgid "Checkout|Coupon code (optional)"
msgstr "Gutscheincode (optional)"

msgid "Checkout|Coupon has been applied and by continuing with your purchase, you accept and agree to the %{linkStart}Coupon Terms%{linkEnd}."
msgstr "Der Gutschein wurde angewandt. Mit Fortfahren des Kaufes akzeptierst du die  %{linkStart}Gutscheinbedingungen%{linkEnd} und stimmst ihnen zu."

msgid "Checkout|Create a new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"

msgid "Checkout|Credit card form failed to load. Please try again."
msgstr "Kreditkartenformular konnte nicht geladen werden. Bitte versuche es erneut."

msgid "Checkout|Credit card form failed to load: %{message}"
msgstr "Kreditkartenformular konnte nicht geladen werden: %{message}"

msgid "Checkout|Discount"
msgstr "Rabatt"

msgid "Checkout|Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgid "Checkout|Exp %{expirationMonth}/%{expirationYear}"
msgstr "Ablaufdatum %{expirationMonth}/%{expirationYear}"

msgid "Checkout|Failed to load countries. Please try again."
msgstr "Länder konnten nicht geladen werden. Bitte versuche es erneut."

msgid "Checkout|Failed to load states. Please try again."
msgstr "Status konnten nicht geladen werden. Bitte versuche es erneut."

msgid "Checkout|Failed to load the payment form. Refresh the page and try again."
msgstr "Fehler beim Laden des Zahlungsformulars. Aktualisiere die Seite und versuche es erneut."

msgid "Checkout|Failed to register credit card. Please try again."
msgstr "Kreditkarte konnte nicht registriert werden. Bitte versuche es erneut."

msgid "Checkout|GB"
msgstr "GB"

msgid "Checkout|GitLab group"
msgstr "GitLab-Gruppe"

msgid "Checkout|GitLab plan"
msgstr "GitLab-Tarif"

msgid "Checkout|Group"
msgstr "Gruppe"

msgid "Checkout|Invalid coupon code. Enter a valid coupon code."
msgstr "Ungültiger Gutscheincode. Gib einen gültigen Gutscheincode ein."

msgid "Checkout|Must be %{minimumNumberOfUsers} (your seats in use) or more."
msgstr "Diese Zahl muss mindestens %{minimumNumberOfUsers} (deine genutzten Sitze) betragen."

msgid "Checkout|Must be %{minimumNumberOfUsers} (your seats in use, plus all over limit members) or more. To buy fewer seats, remove members from the group."
msgstr "Sollte %{minimumNumberOfUsers} (deine genutzten Plätze plus alle Mitglieder über dem Limit) oder mehr sein. Um weniger Plätze zu kaufen, entferne Mitglieder aus der Gruppe."

msgid "Checkout|Must be 1 or more. Cannot be a decimal."
msgstr "Muss 1 oder mehr sein. Kann nicht dezimal sein."

msgid "Checkout|Name of company or organization using GitLab"
msgstr "Name des Unternehmens oder der Organisation, die GitLab verwendet"

msgid "Checkout|Name: %{errorMessage}"
msgstr "Name: %{errorMessage}"

msgid "Checkout|Need more users? Purchase GitLab for your %{company}."
msgstr "Benötigst du weitere Benutzer? Kaufe GitLab für dein %{company}."

msgid "Checkout|Network Error: %{message}"
msgstr "Netzwerkfehler: %{message}"

msgid "Checkout|Number of users"
msgstr "Anzahl der Benutzer"

msgid "Checkout|Payment method"
msgstr "Zahlungsmethode"

msgid "Checkout|Pricing reflective of %{linkStart}limited-time offer%{linkEnd}."
msgstr "Die Preisgestaltung spiegelt das %{linkStart}zeitlich begrenzte Angebot%{linkEnd} wider."

msgid "Checkout|Purchase details"
msgstr "Bestelldetails"

msgid "Checkout|Select"
msgstr "Auswählen"

msgid "Checkout|Select a country"
msgstr "Wähle ein Land"

msgid "Checkout|Select a state"
msgstr "Status auswählen"

msgid "Checkout|Something went wrong while loading price details."
msgstr "Beim Laden der Preisdetails ist etwas schiefgelaufen."

msgid "Checkout|State"
msgstr "Status"

msgid "Checkout|Storage packs"
msgstr "Speicherpakete"

msgid "Checkout|Street address"
msgstr "Strassenadresse"

msgid "Checkout|Submitting the credit card form failed with code %{errorCode}: %{errorMessage}"
msgstr "Das Absenden des Kreditkartenformulars ist mit dem Code %{errorCode}: %{errorMessage} fehlgeschlagen"

msgid "Checkout|Subscription details"
msgstr "Abonnementbedingungen"

msgid "Checkout|Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"

msgid "Checkout|Success: subscription"
msgstr "Erfolg: Abonnement"

msgid "Checkout|Tax"
msgstr "Steuern"

msgid "Checkout|Total"
msgstr "Gesamtsumme"

msgid "Checkout|Total compute minutes: %{quantity}"
msgstr ""

msgid "Checkout|Total storage: %{quantity} GB"
msgstr "Gesamter Speicherplatz: %{quantity} GB"

msgid "Checkout|Users"
msgstr "Benutzer"

msgid "Checkout|You'll create your new group after checkout"
msgstr "Du erstellst deine neue Gruppe nach der Kaufabwicklung"

msgid "Checkout|Your organization"
msgstr "Deine Organisation"

msgid "Checkout|Your storage subscription has the same term as your main subscription, and the price is prorated accordingly."
msgstr "Dein Speicherabonnement hat dieselbe Laufzeit wie dein Hauptabonnement. Der Preis wird entsprechend anteilig berechnet."

msgid "Checkout|Your subscription will be applied to this group"
msgstr "Dein Abonnement wird auf diese Gruppe angewendet"

msgid "Checkout|Zip code"
msgstr "Postleitzahl"

msgid "Checkout|a storage subscription"
msgstr "Speicherabonnement"

msgid "Checkout|company or team"
msgstr "Unternehmen oder Team"

msgid "Checkout|compute minutes"
msgstr ""

msgid "Checkout|x %{quantity} %{units} per pack"
msgstr "x %{quantity} %{units} pro Paket"

msgid "Checkout|x %{quantity} %{units} per pack ="
msgstr "x %{quantity} %{units} pro Paket ="

msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Diesen Commit cherry picken"

msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Diesen Merge Request cherry picken"

msgid "Child"
msgstr "Untergeordnet"

msgid "Child epic"
msgstr "Untergeordnete Epics"

msgid "Child issues and epics"
msgstr "Untergeordnete Tickets und Epics"

msgid "Chinese language support using"
msgstr "Chinesische Sprachunterstützung mit"

msgid "Choose File..."
msgstr "Datei auswählen …"

msgid "Choose a file"
msgstr "Datei auswählen"

msgid "Choose a group"
msgstr "Gruppe auswählen"

msgid "Choose a template"
msgstr "Vorlage auswählen"

msgid "Choose a template..."
msgstr "Vorlage auswählen ..."

msgid "Choose a type..."
msgstr "Typ auswählen..."

msgid "Choose file…"
msgstr "Datei auswählen…"

msgid "Choose protected branch"
msgstr "Geschützten Branch auswählen"

msgid "Choose the top-level group for your repository imports."
msgstr "Wähle die übergeordnetste Gruppe für deine Repository-Importe."

msgid "Choose visibility level, enable/disable project features and their permissions, disable email notifications, and show default award emoji."
msgstr "Wähle die Sichtbarkeitsebene, aktiviere oder deaktiviere Projekt-Funktionen und deren Berechtigungen, deaktiviere E-Mail-Benachrichtigungen und zeige Standard-Auszeichnungs-Emoji."

msgid "Choose what content you want to see on a group’s overview page."
msgstr "Inhalte auswählen, die du auf Gruppenübersichtsseiten sehen willst."

msgid "Choose which Git strategy to use when fetching the project."
msgstr "Wähle welche Git-Strategie beim Abrufen des Projekts benutzt werden soll."

msgid "Choose which branches should be mirrored"
msgstr "Wähle aus, welche Zweige gespiegelt werden sollen"

msgid "Choose which repositories you want to connect and run CI/CD pipelines."
msgstr "Wähle welche Repositories du verbinden und die CI/CD-Pipelines ausführen möchtest."

msgid "Choose your framework"
msgstr "Wähle dein Framework"

msgid "Ci config already present"
msgstr "Ci Konfiguration bereits vorhanden"

msgid "CiCatalog|About this project"
msgstr "Über dieses Projekt"

msgid "CiCatalog|CI/CD Catalog"
msgstr "CI/CD-Katalog"

msgid "CiCatalog|CI/CD Catalog resource"
msgstr "CI/CD-Katalogressource"

msgid "CiCatalog|Create a pipeline component repository and make reusing pipeline configurations faster and easier."
msgstr "Erstelle ein Repository für die Pipeline-Komponenten und mache die Wiederverwendung von Pipeline-Konfigurationen schneller und einfacher."

msgid "CiCatalog|Get started with the CI/CD Catalog"
msgstr "Erste Schritte mit dem CI/CD-Katalog"

msgid "CiCatalog|Go to the project"
msgstr "Gehe zum Projekt"

msgid "CiCatalog|Last release at %{date}"
msgstr "Letzte Veröffentlichung am %{date}"

msgid "CiCatalog|Mark project as a CI/CD Catalog resource"
msgstr "Projekt als CI/CD-Katalogressource markieren"

msgid "CiCatalog|Mark project as a CI/CD Catalog resource. %{linkStart}What is the CI/CD Catalog?%{linkEnd}"
msgstr "Projekt als CI/CD-Katalogressource markieren. %{linkStart}Was ist der CI/CD-Katalog?%{linkEnd}"

msgid "CiCatalog|No release available"
msgstr "Keine Veröffentlichung verfügbar"

msgid "CiCatalog|Page %{currentPage} of %{totalPage}"
msgstr "Seite %{currentPage} von %{totalPage}"

msgid "CiCatalog|Released %{timeAgo} by %{author}"
msgstr "Freigegeben %{timeAgo} von %{author}"

msgid "CiCatalog|Repositories of pipeline components available in this namespace."
msgstr "Repositorys mit Pipeline-Komponenten sind in diesem Namensraum verfügbar."

msgid "CiCatalog|The project must contain a README.md file and a template.yml file. When enabled, the repository is available in the CI/CD Catalog."
msgstr "Das Projekt muss eine README.md-Datei und eine template.yml-Datei enthalten. Wenn aktiviert, ist das Repository im CI/CD-Katalog verfügbar."

msgid "CiCatalog|There was a problem fetching the CI/CD Catalog setting."
msgstr "Es gab ein Problem beim Abrufen der CI-/CD-Katalogeinstellung."

msgid "CiCatalog|There was a problem marking the project as a CI/CD Catalog resource."
msgstr "Es gab ein Problem beim Markieren des Projekts als CI/CD Katalogressource."

msgid "CiCatalog|There was an error fetching CI/CD Catalog resources."
msgstr "Beim Abrufen der CI/CD-Katalogressourcen ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "CiCatalog|This project is now a CI/CD Catalog resource."
msgstr "Dieses Projekt ist jetzt eine CI/CD Katalogressource."

msgid "CiCatalog|This project will be marked as a CI/CD Catalog resource and will be visible in the CI/CD Catalog. This action is not reversible."
msgstr "Dieses Projekt wird als CI/CD Katalogressource gekennzeichnet und wird im CI/CD Katalog sichtbar sein. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "CiCatalog|Unreleased"
msgstr "Unveröffentlicht"

msgid "CiCatalog|We want to help you create and manage pipeline component repositories, while also making it easier to reuse pipeline configurations. Let us know how we're doing!"
msgstr "Wir wollen dir helfen, Repositorys für Pipeline-Komponenten zu erstellen und zu verwalten, und gleichzeitig die Wiederverwendung von Pipeline-Konfigurationen erleichtern. Lass uns wissen, wie wir uns machen!"

msgid "CiCdAnalytics|Date range: %{range}"
msgstr "Datumsbereich: %{range}"

msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "abgebrochen"

msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "erstellt"

msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "fehlgeschlagen"

msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "manuelles Eingreifen"

msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "bestanden"

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "mit Warnungen bestanden"

msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "ausstehend"

msgid "CiStatusLabel|preparing"
msgstr "Vorbereitung"

msgid "CiStatusLabel|scheduled"
msgstr "geplant"

msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "übersprungen"

msgid "CiStatusLabel|waiting for delayed job"
msgstr "warte auf einen verzögerten Job"

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "wartet auf manuelles Eingreifen"

msgid "CiStatusLabel|waiting for resource"
msgstr "warte auf Ressource"

msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "blockiert"

msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "abgebrochen"

msgid "CiStatusText|created"
msgstr "erstellt"

msgid "CiStatusText|delayed"
msgstr "verzögert"

msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "fehlgeschlagen"

msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "manuell"

msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "bestanden"

msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "ausstehend"

msgid "CiStatusText|preparing"
msgstr "Vorbereitung"

msgid "CiStatusText|scheduled"
msgstr "geplant"

msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "übersprungen"

msgid "CiStatusText|waiting"
msgstr "warte"

msgid "CiStatusText|warning"
msgstr "Warnung"

msgid "CiStatus|running"
msgstr "laufend"

msgid "CiVariables|Attributes"
msgstr "Attribute"

msgid "CiVariables|Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "CiVariables|Cannot use Masked Variable with current value"
msgstr "Maskierte Variable kann mit dem aktuellem Wert nicht verwendet werden"

msgid "CiVariables|Environments"
msgstr "Umgebungen"

msgid "CiVariables|Expanded"
msgstr "Erweitert"

msgid "CiVariables|File"
msgstr "Datei"

msgid "CiVariables|Group"
msgstr "Gruppe"

msgid "CiVariables|Input variable key"
msgstr "Variablenschlüssel eingeben"

msgid "CiVariables|Input variable value"
msgstr "Variablenwert eingeben"

msgid "CiVariables|Key"
msgstr "Schlüssel"

msgid "CiVariables|Masked"
msgstr "Maskiert"

msgid "CiVariables|Maximum number of Inherited Group CI variables loaded (2000)"
msgstr "Maximale Anzahl der geerbten Gruppen-CI-Variablen geladen (2000)"

msgid "CiVariables|Maximum number of variables reached."
msgstr "Maximale Anzahl an Variablen erreicht."

msgid "CiVariables|Protected"
msgstr "Geschützt"

msgid "CiVariables|Remove inputs"
msgstr "Eingaben entfernen"

msgid "CiVariables|Remove variable"
msgstr "Variable entfernen"

msgid "CiVariables|Remove variable row"
msgstr "Variable jetzt löschen"

msgid "CiVariables|Run job"
msgstr "Job ausführen"

msgid "CiVariables|Run job again"
msgstr "Job erneut ausführen"

msgid "CiVariables|Scope"
msgstr "Geltungsbereich"

msgid "CiVariables|Specify variable values to be used in this run. The variables specified in the configuration file and %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} are used by default."
msgstr "Gebe Variablenwerte an, die in diesem Lauf verwendet werden sollen. Standardmäßig werden die in der Konfigurationsdatei angegebenen Variablen und %{linkStart}CI/CD-Einstellungen%{linkEnd} verwendet."

msgid "CiVariables|State"
msgstr "Status"

msgid "CiVariables|There was an error fetching the inherited CI variables."
msgstr "Es gab einen Fehler beim Abrufen der geerbten CI-Variablen."

msgid "CiVariables|This %{entity} has %{currentVariableCount} defined CI/CD variables. The maximum number of variables per %{entity} is %{maxVariableLimit}. To add new variables, you must reduce the number of defined variables."
msgstr "Diese %{entity} hat %{currentVariableCount} definierte CI/CD-Variablen. Die maximale Anzahl an Variablen pro %{entity} ist %{maxVariableLimit}. Um neue Variablen hinzuzufügen, musst du die Anzahl der definierten Variablen reduzieren."

msgid "CiVariables|Type"
msgstr "Typ"

msgid "CiVariables|Value"
msgstr "Wert"

msgid "CiVariables|Variables"
msgstr "Variablen"

msgid "CiVariables|Variables specified here are %{boldStart}expanded%{boldEnd} and not %{boldStart}masked.%{boldEnd}"
msgstr "Variablen, die hier angegeben werden, sind %{boldStart}expandiert%{boldEnd} und nicht %{boldStart}maskiert.%{boldEnd}"

msgid "CiVariables|Variables store information, like passwords and secret keys, that you can use in job scripts. Each %{entity} can define a maximum of %{limit} variables."
msgstr "Variablen speichern Informationen wie Passwörter und geheime Schlüssel, die du in Jobskripten verwenden kannst. Jede %{entity} kann maximal %{limit} Variablen definieren."

msgid "CiVariables|You have reached the maximum number of variables available. To add new variables, you must reduce the number of defined variables."
msgstr "Du hast die maximale Anzahl verfügbarer Variablen erreicht. Um neue Variablen hinzuzufügen, musst Du die Anzahl der definierten Variablen reduzieren."

msgid "CiVariable|* (All environments)"
msgstr "* (Alle Umgebungen)"

msgid "CiVariable|All environments"
msgstr "Alle Umgebungen"

msgid "CiVariable|Create wildcard"
msgstr "Wildcard erstellen"

msgid "CiVariable|Define a CI/CD variable in the UI"
msgstr "Definiere eine CI/CD-Variable in der Benutzeroberfläche"

msgid "CiVariable|Maximum of %{limit} environments listed. For more environments, enter a search query."
msgstr "Maximale Anzahl (%{limit}) der Umgebungen aufgelistet. Nutze eine Suchanfrage, um weitere Umgebungen zu erhalten."

msgid "CiVariable|New environment"
msgstr "Neue Umgebung"

msgid "CiVariable|Search environments"
msgstr "Umgebungen durchsuchen"

msgid "CiVariable|Variable %{key} has been deleted."
msgstr "Die Variable %{key} wurde gelöscht."

msgid "CiVariable|Variable %{key} has been successfully added."
msgstr "Die Variable %{key} wurde erfolgreich hinzugefügt."

msgid "CiVariable|Variable %{key} has been updated."
msgstr "Die Variable %{key} wurde aktualisiert."

msgid "Classification Label (optional)"
msgstr "Klassifizierung Label (optional)"

msgid "ClassificationLabelUnavailable|is unavailable: %{reason}"
msgstr "ist nicht verfügbar: %{reason}"

msgid "Clean up after running %{link_start}git filter-repo%{link_end} on the repository."
msgstr "Bereinige nach dem Ausführen von %{link_start}git filter-repo%{link_end} im Repository."

msgid "Cleanup policies are executed by background workers. This setting defines the maximum number of workers that can run concurrently. Set it to 0 to remove all workers and not execute the cleanup policies."
msgstr "Richtlinien zur Bereinigung werden hintergründig arbeitend durchgeführt. Diese Einstellung definiert die maximale Anzahl an Arbeitsvorgängen, die gleichzeitig laufen können. Man setzt die Anzahl auf 0, um alle Arbeitsvorgänge zu entfernen und die Bereinigungsrichtlinien nicht durchzuführen."

msgid "Cleanup policy maximum number of tags to be deleted"
msgstr "Der Bereinigungsrichtlinie maximale Anzahl zu löschender Tags"

msgid "Cleanup policy maximum processing time (seconds)"
msgstr "Maximale Verarbeitungszeit der Bereinigungsrichtlinie (Sekunden)"

msgid "Cleanup policy maximum workers running concurrently"
msgstr "Bereinigungsrichtlinie maximale Anzahl gleichzeitig durchgeführter Arbeitsprozesse"

msgid "Clear"
msgstr "Löschen"

msgid "Clear %{count} image from cache?"
msgid_plural "Clear %{count} images from cache?"
msgstr[0] "%{count} Bild aus dem Cache löschen?"
msgstr[1] "%{count} Bilder aus dem Cache löschen?"

msgid "Clear All"
msgstr "Alle löschen"

msgid "Clear all"
msgstr "Alle löschen"

msgid "Clear all repository checks"
msgstr "Alle Repository-Prüfungen löschen"

msgid "Clear chart filters"
msgstr "Diagrammfilter löschen"

msgid "Clear due date"
msgstr "Fälligkeitsdatum löschen"

msgid "Clear health status"
msgstr "Gesundheitsstatus löschen"

msgid "Clear recent searches"
msgstr "Letzte Suchen löschen"

msgid "Clear repository checks"
msgstr "Repository-Prüfungen löschen"

msgid "Clear search"
msgstr "Suche löschen"

msgid "Clear search input"
msgstr "Suchfelder löschen"

msgid "Clear start date"
msgstr "Startdatum löschen"

msgid "Clear templates search input"
msgstr "Vorlagensuche leeren"

msgid "Clear this checkbox to use a personal access token instead."
msgstr "Deaktiviere dieses Kontrollkästchen, um stattdessen ein persönliches Zugangs-Token zu verwenden."

msgid "Clear this checkbox to use a personal access token or LDAP password instead."
msgstr "Deaktiviere dieses Kontrollkästchen, um stattdessen ein persönliches Zugangs-Token oder ein LDAP-Passwort zu verwenden."

msgid "Clear this checkbox to use an external authentication provider instead."
msgstr "Deaktiviere dieses Kontrollkästchen, um stattdessen einen externen Authentifizierungsanbieter zu verwenden."

msgid "Clear weight"
msgstr "Gewichtung löschen"

msgid "Cleared health status."
msgstr "Gesundheitsstatus gelöscht."

msgid "Cleared weight."
msgstr "Gewichtung entfernt."

msgid "Clears health status."
msgstr "Löscht den Gesundheitsstatus."

msgid "Clears weight."
msgstr "Löscht die Gewichtung."

msgid "Click %{link_start}here%{link_end} to view the request."
msgstr "Klicke %{link_start}hier%{link_end} um die Anfrage anzuzeigen."

msgid "Click %{link_to} to view the request."
msgstr "Klicke %{link_to}, um die Anfrage anzuzeigen."

msgid "Click the link below to confirm your email address (%{email})"
msgstr "Klicke auf den untenstehenden Link, um deine E-Mail-Adresse zu bestätigen (%{email})"

msgid "Click the link below to confirm your email address."
msgstr "Klicke auf den nachfolgenden Link, um deine E-Mail-Adresse zu bestätigen."

msgid "Click to expand"
msgstr "Klicken, um zu erweitern"

msgid "Click to expand it."
msgstr "Zum Erweitern klicken."

msgid "Click to expand text"
msgstr "Klicke hier, um den Text zu erweitern"

msgid "Click to hide"
msgstr "Zum Ausblenden klicken"

msgid "Click to reveal"
msgstr "Zum Einblenden klicken"

msgid "Client request timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung der Clientanfrage"

msgid "Clients"
msgstr "Kunden"

msgid "Clientside DSN"
msgstr "Clientseitiger DSN"

msgid "Clone"
msgstr "Klonen"

msgid "Clone repository"
msgstr "Repository klonen"

msgid "Clone this issue"
msgstr "Dieses Ticket duplizieren"

msgid "Clone with %{http_label}"
msgstr "Klone via %{http_label}"

msgid "Clone with %{protocol}"
msgstr "Clone mit %{protocol}"

msgid "Clone with KRB5"
msgstr "Mit KRB5 klonen"

msgid "Clone with SSH"
msgstr "Mit SSH klonen"

msgid "CloneIssue|Cannot clone issue due to insufficient permissions!"
msgstr "Ticket kann aufgrund unzureichender Berechtigungen nicht dupliziert werden!"

msgid "CloneIssue|Cannot clone issue to target project as it is pending deletion."
msgstr "Das Problem kann nicht in das Zielprojekt kopiert werden, da es zur Löschung ansteht."

msgid "CloneIssue|Cannot clone issues of '%{issue_type}' type."
msgstr "Tickets des Typs „%{issue_type}“ können nicht dupliziert werden."

msgid "Cloned this issue to %{path_to_project}."
msgstr "Dieses Ticket zu %{path_to_project} dupliziert."

msgid "Clones this issue, without comments, to %{project}."
msgstr "Dieses Ticket, ohne Kommentare, zu %{project} duplizieren."

msgid "Close"
msgstr "Schließen"

msgid "Close %{issuableType}"
msgstr "%{issuableType} schließen"

msgid "Close %{issueType}"
msgstr "%{issueType} schließen"

msgid "Close %{noteable}"
msgstr "%{noteable} schließen"

msgid "Close %{tabname}"
msgstr "Schließe %{tabname}"

msgid "Close %{workItemType}"
msgstr "%{workItemType} schließen"

msgid "Close design"
msgstr "Design schließen"

msgid "Close epic"
msgstr "Epic schließen"

msgid "Close milestone"
msgstr "Meilenstein abschließen"

msgid "Close sidebar"
msgstr "Seitenleiste schließen"

msgid "Close this %{quick_action_target}"
msgstr "%{quick_action_target} schließen"

msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"

msgid "Closed %{epicTimeagoDate}"
msgstr "Geschlossen: %{epicTimeagoDate}"

msgid "Closed (moved)"
msgstr "Geschlossen (verschoben)"

msgid "Closed date"
msgstr "Schließdatum"

msgid "Closed issues"
msgstr "Geschlossene Tickets"

msgid "Closed this %{quick_action_target}."
msgstr "Dieses %{quick_action_target} wurde geschlossen."

msgid "Closed this issue. Marked as related to, and a duplicate of, %{duplicate_param}."
msgstr "Dieses Problem wurde geschlossen. Markiert als verwandt mit und ein Duplikat von %{duplicate_param}."

msgid "Closed: %{closed}"
msgstr "Geschlossen: %{closed}"

msgid "Closes this %{quick_action_target}."
msgstr "Schließt dieses %{quick_action_target}."

msgid "Closes this issue. Marks as related to, and a duplicate of, %{duplicate_reference}."
msgstr "Dieses Problem wurde geschlossen. Markiert als verwandt mit und ein Duplikat von %{duplicate_reference}."

msgid "Closing %{issuableType}..."
msgstr "%{issuableType} wird geschlossen..."

msgid "Cloud Run"
msgstr "Cloud Run"

msgid "Cloud SQL instances are fully managed, relational MySQL databases. Google handles replication, patch management, and database management to ensure availability and performance."
msgstr "Cloud SQL-Instanzen sind vollständig verwaltete, relationale MySQL-Datenbanken. Google kümmert sich um die Replikation, das Patch-Management und die Datenbankverwaltung, um Verfügbarkeit und Leistung zu gewährleisten."

msgid "Cloud SQL instances are fully managed, relational SQL Server databases. Google handles replication, patch management, and database management to ensure availability and performance."
msgstr "Cloud SQL-Instanzen sind vollständig verwaltete, relationale MySQL Server-Datenbanken. Google kümmert sich um die Replikation, das Patch-Management und die Datenbankverwaltung, um Verfügbarkeit und Leistung zu gewährleisten."

msgid "Cloud Storage"
msgstr "Cloudspeicher"

msgid "CloudSeed|AI / ML"
msgstr "KI/ML"

msgid "CloudSeed|All"
msgstr "Alle"

msgid "CloudSeed|AlloyDB for Postgres"
msgstr "AlloyDB für Postgres"

msgid "CloudSeed|Available database services through which instances may be created"
msgstr "Verfügbare Datenbankdienste, mit denen Instanzen erstellt werden können"

msgid "CloudSeed|Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "CloudSeed|Cloud Firestore"
msgstr "Cloud Dateispeicher"

msgid "CloudSeed|Cloud SQL for MySQL"
msgstr "Cloud SQL für MySQL"

msgid "CloudSeed|Cloud SQL for Postgres"
msgstr "Cloud SQL für Postgres"

msgid "CloudSeed|Cloud SQL for SQL Server"
msgstr "Cloud SQL für SQL Server"

msgid "CloudSeed|Cloud SQL instance creation request successful. Expected resolution time is ~5 minutes."
msgstr "Anfrage zur Erstellung einer Cloud-SQL-Instanz erfolgreich. Die erwartete Zeit für die Bereitstellung beträgt ca. 5 Minuten."

msgid "CloudSeed|Cloud SQL instances are fully managed, relational PostgreSQL databases. Google handles replication, patch management, and database management to ensure availability and performance."
msgstr "Cloud SQL-Instanzen sind vollständig verwaltete, relationale PostgreSQL-Datenbanken. Google kümmert sich um die Replikation, das Patch-Management und die Datenbankverwaltung, um Verfügbarkeit und Leistung zu gewährleisten."

msgid "CloudSeed|CloudSQL Instance"
msgstr "Cloud SQL Instanz"

msgid "CloudSeed|Configuration"
msgstr "Konfiguration"

msgid "CloudSeed|Configure via Merge Request"
msgstr "Konfigurieren über Merge Request"

msgid "CloudSeed|Create MySQL Instance"
msgstr "MySQL-Instanz erstellen"

msgid "CloudSeed|Create Postgres Instance"
msgstr "Postgres-Instanz erstellen"

msgid "CloudSeed|Create cluster"
msgstr "Cluster erstellen"

msgid "CloudSeed|Create database"
msgstr "Datenbank erstellen"

msgid "CloudSeed|Create instance"
msgstr "Instanz erstellen"

msgid "CloudSeed|Database instance is generated within the selected Google Cloud project"
msgstr "Datenbankinstanz wird innerhalb des ausgewählten Google Cloud-Projekts generiert"

msgid "CloudSeed|Database instances associated with this project"
msgstr "Mit diesem Projekt verknüpfte Datenbankinstanzen"

msgid "CloudSeed|Database version"
msgstr "Datenbankversion"

msgid "CloudSeed|Databases"
msgstr "Datenbanken"

msgid "CloudSeed|Deployments"
msgstr "Bereitstellungen"

msgid "CloudSeed|Derive insights from unstructured text using Google machine learning"
msgstr "Ableiten von Einblicken aus unstrukturiertem Text mit maschinellem Lernen von Google"

msgid "CloudSeed|Derive insights from your images in the cloud or at the edge"
msgstr "Ableiten von Einblicken aus deinen Abbildern in der Cloud oder am Rand"

msgid "CloudSeed|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "CloudSeed|Determines memory and virtual cores available to your instance"
msgstr "Bestimmt Speicher und virtuelle Kerne, die für deine Instanz verfügbar sind"

msgid "CloudSeed|Enhance security by storing database variables in secret managers - learn more about %{docLinkStart}secret management with GitLab%{docLinkEnd}"
msgstr "Sicherheit erhöhen durch Speicherung von Datenbankvariablen in geheimen Managern – erfahre mehr über die  %{docLinkStart}Verwaltung von geheimen Daten mit GitLab%{docLinkEnd}"

msgid "CloudSeed|Environment"
msgstr "Umgebung"

msgid "CloudSeed|Flexible, scalable NoSQL cloud database for client- and server-side development"
msgstr "Flexible, skalierbare NoSQL-Cloud-Datenbank für die Client- und serverseitige Entwicklung"

msgid "CloudSeed|Fully managed PostgreSQL-compatible service for high-demand workloads"
msgstr "Vollständig verwalteter PostgreSQL-kompatibler Datenbankdienst für stark gefragte Belastung"

msgid "CloudSeed|Fully managed relational database service for MySQL"
msgstr "Vollständig verwalteter relationaler Datenbankdienst für MySQL"

msgid "CloudSeed|Fully managed relational database service for PostgreSQL"
msgstr "Vollständig verwalteter relationaler Datenbankdienst für PostgreSQL"

msgid "CloudSeed|Fully managed relational database service for SQL Server"
msgstr "Vollständig verwalteter relationaler Datenbankdienst für SQL Server"

msgid "CloudSeed|Generated database instance is linked to the selected branch or tag"
msgstr "Die generierte Datenbankinstanz ist mit dem ausgewählten Branch oder Tag verknüpft"

msgid "CloudSeed|Google Cloud Error - %{message}"
msgstr "Google Cloud-Fehler – %{message}"

msgid "CloudSeed|Google Cloud Project"
msgstr "Google Cloud Projekt"

msgid "CloudSeed|Google Cloud project"
msgstr "Google Cloud Projekt"

msgid "CloudSeed|Google Cloud's AI tools are armed with the best of Google's research and technology to help developers focus exclusively on solving problems that matter"
msgstr "Die KI-Tools von Google Cloud nutzen die besten Forschungsergebnisse und Technologien von Google, damit Entwickler(innen) sich ausschließlich auf die Lösung wichtiger Probleme konzentrieren können"

msgid "CloudSeed|I accept Google Cloud pricing and responsibilities involved with managing database instances"
msgstr "Ich akzeptiere die Preise und Verantwortlichkeiten von Google Cloud im Zusammenhang mit der Verwaltung von Datenbankinstanzen"

msgid "CloudSeed|Instances"
msgstr "Instanzen"

msgid "CloudSeed|Language AI"
msgstr "Sprach-KI"

msgid "CloudSeed|Learn more about pricing for %{cloudsqlPricingStart}Cloud SQL%{cloudsqlPricingEnd}, %{alloydbPricingStart}Alloy DB%{alloydbPricingEnd}, %{memorystorePricingStart}Memorystore%{memorystorePricingEnd} and %{firestorePricingStart}Firestore%{firestorePricingEnd}."
msgstr "Erfahre mehr über Preise für %{cloudsqlPricingStart}Cloud SQL%{cloudsqlPricingEnd}, %{alloydbPricingStart}Alloy DB%{alloydbPricingEnd}, %{memorystorePricingStart}Memorystore%{memorystorePricingEnd} und %{firestorePricingStart}Firestore%{firestorePricingEnd}."

msgid "CloudSeed|Machine type"
msgstr "Maschinentyp"

msgid "CloudSeed|Make your content and apps multilingual with fast, dynamic machine translation"
msgstr "Mache deine Inhalte und Apps mit einer schnellen, dynamischen maschinellen Übersetzung mehrsprachig"

msgid "CloudSeed|Memorystore for Redis"
msgstr "Speichersystem für Redis"

msgid "CloudSeed|No instances"
msgstr "Keine Instanzen"

msgid "CloudSeed|Refs"
msgstr "Refs"

msgid "CloudSeed|Regions"
msgstr "Regionen"

msgid "CloudSeed|Scalable, secure, and highly available in-memory service for Redis"
msgstr "Skalierbarer, sicherer und hochverfügbarer In-Memory-Dienst für Redis"

msgid "CloudSeed|Service"
msgstr "Dienst"

msgid "CloudSeed|Service Account"
msgstr "Dienstkonto"

msgid "CloudSeed|Services"
msgstr "Dienste"

msgid "CloudSeed|There are no instances to display."
msgstr "Es gibt keine Instanzen, die angezeigt werden können."

msgid "CloudSeed|Translation AI"
msgstr "Übersetzungs-KI"

msgid "CloudSeed|Version"
msgstr "Version"

msgid "CloudSeed|Vision AI"
msgstr "Vision-KI"

msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"

msgid "Cluster Health"
msgstr "Cluster-Zustand"

msgid "Cluster cache cleared."
msgstr "Cluster-Cache geleert."

msgid "Cluster is required for Stages::ClusterEndpointInserter"
msgstr "Cluster ist erforderlich für Stages::ClusterEndpointInserter"

msgid "Cluster level"
msgstr "Cluster-Level"

msgid "Cluster type must be specified for Stages::ClusterEndpointInserter"
msgstr "Cluster-Typ muss für Phasen::ClusterEndpointInserter angegeben werden"

msgid "ClusterAgents|%{linkStart}View the documentation%{linkEnd} for advanced installation. Ensure you have your access token available."
msgstr "%{linkStart}In der Dokumentation%{linkEnd} findest du weitere Infos zur erweiterten Installation. Vergewissere dich, dass du dein Zugangs-Token zur Verfügung hast."

msgid "ClusterAgents|%{name} successfully deleted"
msgstr "%{name} erfolgreich gelöscht"

msgid "ClusterAgents|%{name} successfully revoked"
msgstr "%{name} erfolgreich widerrufen"

msgid "ClusterAgents|%{number} of %{total} agents"
msgstr "%{number} von %{total} Agenten"

msgid "ClusterAgents|%{number} of %{total} clusters connected through cluster certificates"
msgstr "%{number} von %{total} Clustern über Clusterzertifikate verbunden"

msgid "ClusterAgents|%{titleIcon}Connected"
msgstr "%{titleIcon} verbunden"

msgid "ClusterAgents|%{titleIcon}Not connected"
msgstr "%{titleIcon} nicht verbunden"

msgid "ClusterAgents|%{tokenName} created"
msgstr "%{tokenName} erstellt"

msgid "ClusterAgents|%{tokenName} revoked"
msgstr "%{tokenName} widerrufen"

msgid "ClusterAgents|Access tokens"
msgstr "Zugriffstokens"

msgid "ClusterAgents|Add an agent configuration file to %{linkStart}this repository%{linkEnd} and select it, or create a new one to register with GitLab:"
msgstr "Füge eine Agentenkonfigurationsdatei zu %{linkStart}diesem Repository%{linkEnd} hinzu und wähle sie aus, oder erstelle eine neue, um sie bei GitLab zu registrieren:"

msgid "ClusterAgents|Advanced installation methods"
msgstr "Erweiterte Installationsmethoden"

msgid "ClusterAgents|Agent"
msgstr "Agent"

msgid "ClusterAgents|Agent %{strongStart}connected%{strongEnd}"
msgstr "Agent %{strongStart}verbunden%{strongEnd}"

msgid "ClusterAgents|Agent %{strongStart}disconnected%{strongEnd}"
msgstr "Agent %{strongStart}getrennt%{strongEnd}"

msgid "ClusterAgents|Agent ID #%{agentId}"
msgstr "Agenten-ID #%{agentId}"

msgid "ClusterAgents|Agent access token:"
msgstr "Agent-Zugangs-Token:"

msgid "ClusterAgents|Agent might not be connected to GitLab"
msgstr "Agent ist möglicherweise nicht mit GitLab verbunden"

msgid "ClusterAgents|Agent never connected to GitLab"
msgstr "Agent war nie mit GitLab verbunden"

msgid "ClusterAgents|Agent version mismatch"
msgstr "Agent-Version stimmt nicht überein"

msgid "ClusterAgents|Agent version mismatch and update"
msgstr "Agent-Version stimmt nicht überein und wird aktualisiert"

msgid "ClusterAgents|Agent version update required"
msgstr "Aktualisierung der Agent-Version erforderlich"

msgid "ClusterAgents|All"
msgstr "Alle"

msgid "ClusterAgents|An error occurred while loading your agent"
msgstr "Beim Laden deines Agenten ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "ClusterAgents|An error occurred while loading your agents"
msgstr "Beim Laden deiner Agenten ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "ClusterAgents|An error occurred while retrieving agent activity. Reload the page to try again."
msgstr "Beim Abrufen der Agentenaktivität ist ein Fehler aufgetreten. Lade die Seite neu, um es erneut zu versuchen."

msgid "ClusterAgents|An unknown error occurred. Please try again."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "ClusterAgents|Are you sure you want to delete this agent? You cannot undo this."
msgstr "Möchtest du diesen Agenten wirklich löschen? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "ClusterAgents|Are you sure you want to revoke this token? You cannot undo this action."
msgstr "Willst du diesen Token wirklich widerrufen? Du kannst diese Aktion nicht rückgängig machen."

msgid "ClusterAgents|CI/CD workflow with restricted access"
msgstr "CI/CD-Workflow mit eingeschränktem Zugriff"

msgid "ClusterAgents|Certificate"
msgstr "Zertifikat"

msgid "ClusterAgents|Configuration"
msgstr "Konfiguration"

msgid "ClusterAgents|Connect a Kubernetes cluster"
msgstr "Kubernetes-Cluster verbinden"

msgid "ClusterAgents|Connect a cluster"
msgstr "Cluster verbinden"

msgid "ClusterAgents|Connect a cluster (agent)"
msgstr "Cluster (Agent) verbinden"

msgid "ClusterAgents|Connect a cluster (certificate - deprecated)"
msgstr "Cluster verbinden (Zertifikat – veraltet)"

msgid "ClusterAgents|Connect a cluster (deprecated)"
msgstr "Cluster verbinden (veraltet)"

msgid "ClusterAgents|Connected"
msgstr "Verbunden"

msgid "ClusterAgents|Connection status"
msgstr "Verbindungsstatus"

msgid "ClusterAgents|Copy command"
msgstr "Befehl kopieren"

msgid "ClusterAgents|Copy token"
msgstr "Token kopieren"

msgid "ClusterAgents|Create a cluster"
msgstr "Cluster erstellen"

msgid "ClusterAgents|Create agent access token"
msgstr "Agent-Zugangs-Token erstellen"

msgid "ClusterAgents|Create agent: %{searchTerm}"
msgstr "Agent erstellen: %{searchTerm}"

msgid "ClusterAgents|Create token"
msgstr "Token erstellen"

msgid "ClusterAgents|Created by"
msgstr "Erstellt von"

msgid "ClusterAgents|Created by %{name} %{time}"
msgstr "Erstellt von %{name} %{time}"

msgid "ClusterAgents|Date created"
msgstr "Erstellungsdatum"

msgid "ClusterAgents|Default configuration"
msgstr "Standardkonfiguration"

msgid "ClusterAgents|Delete"
msgstr "Löschen"

msgid "ClusterAgents|Delete agent"
msgstr "Agent löschen"

msgid "ClusterAgents|Deprecated"
msgstr "Veraltet"

msgid "ClusterAgents|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "ClusterAgents|Event occurred"
msgstr "Ereignis eingetreten"

msgid "ClusterAgents|External project"
msgstr "Externes Projekt"

msgid "ClusterAgents|Failed to create a token"
msgstr "Token konnte nicht erstellt werden"

msgid "ClusterAgents|Failed to register an agent"
msgstr "Fehler beim Registrieren des Agenten"

msgid "ClusterAgents|From a terminal, connect to your cluster and run this command. The token is included in the command."
msgstr "Verbinde dich über ein Terminal mit deinem Cluster und führe diesen Befehl aus. Der Token ist in dem Befehl enthalten."

msgid "ClusterAgents|GitLab agent"
msgstr "GitLab-Agent"

msgid "ClusterAgents|GitLab agent for Kubernetes"
msgstr "GitLab-Agent für Kubernetes"

msgid "ClusterAgents|Give feedback"
msgstr "Feedback geben"

msgid "ClusterAgents|How do I register an agent?"
msgstr "Wie registriere ich einen Agenten?"

msgid "ClusterAgents|How to update an agent?"
msgstr "Wie aktualisiere ich einen Agenten?"

msgid "ClusterAgents|Install using Helm (recommended)"
msgstr "Installation mit Helm (empfohlen)"

msgid "ClusterAgents|Integration Status"
msgstr "Integrationsstatus"

msgid "ClusterAgents|Last connected %{timeAgo}."
msgstr "Zuletzt verbunden vor %{timeAgo}."

msgid "ClusterAgents|Last contact"
msgstr "Letzter Kontakt"

msgid "ClusterAgents|Learn how to troubleshoot"
msgstr "Erfahre, wie du Fehler beheben"

msgid "ClusterAgents|Make sure you are using a valid token."
msgstr "Stelle sicher, dass du ein gültiges Token verwendest."

msgid "ClusterAgents|Name"
msgstr "Name"

msgid "ClusterAgents|Never"
msgstr "Nie"

msgid "ClusterAgents|Never connected"
msgstr "Niemals verbunden"

msgid "ClusterAgents|No activity occurred in the past day"
msgid_plural "ClusterAgents|No activity occurred in the past %d days"
msgstr[0] "Am vergangenen Tag ist keine Aktivität aufgetreten"
msgstr[1] "In den letzten %d Tagen gab es keine Aktivität"

msgid "ClusterAgents|No agent access token"
msgstr "Kein Agent-Zugangs-Token"

msgid "ClusterAgents|No agents"
msgstr "Keine Agenten"

msgid "ClusterAgents|No clusters connected through cluster certificates"
msgstr "Keine Cluster über Cluster-Zertifikate verbunden"

msgid "ClusterAgents|Not connected"
msgstr "Nicht verbunden"

msgid "ClusterAgents|Premium"
msgstr "Premium"

msgid "ClusterAgents|Recommended"
msgstr "Empfohlen"

msgid "ClusterAgents|Register"
msgstr "Registrieren"

msgid "ClusterAgents|Registering agent"
msgstr "Agent wird registriert"

msgid "ClusterAgents|Requires a Maintainer or greater role to delete agents"
msgstr "Erfordert eine(n) Betreuer(in) oder eine höhere Rolle zum Löschen von Agenten"

msgid "ClusterAgents|Requires a Maintainer or greater role to perform these actions"
msgstr "Erfordert eine(n) Betreuer(in) oder eine höhere Rolle, um diese Aktionen durchzuführen"

msgid "ClusterAgents|Requires a Maintainer or greater role to perform this action"
msgstr "Erfordert einen Betreuer oder eine höhere Rolle, um diese Aktion durchzuführen"

msgid "ClusterAgents|Revoke access token?"
msgstr "Zugangstoken widerrufen?"

msgid "ClusterAgents|Revoke token"
msgstr "Token widerrufen"

msgid "ClusterAgents|Security"
msgstr "Sicherheit"

msgid "ClusterAgents|See agent activity updates, like tokens created or revoked and clusters connected or not connected."
msgstr "Sieh dir die Aktualisierungen der Agentenaktivitäten an, wie z. B. erstellte oder entzogene Tokens und verbundene oder nicht verbundene Cluster."

msgid "ClusterAgents|Select an agent or enter a name to create new"
msgstr "Wähle einen Agenten oder gib einen Namen ein, um einen neuen Agenten zu erstellen"

msgid "ClusterAgents|Tell us what you think"
msgstr "Sag uns, was Du davon hältst"

msgid "ClusterAgents|The GitLab agent provides an increased level of security when connecting Kubernetes clusters to GitLab. %{linkStart}Learn more about the GitLab agent.%{linkEnd}"
msgstr "Der GitLab-Agent bietet mehr Sicherheit bei der Verbindung von Kubernetes Clustern mit GitLab. %{linkStart}Erfahre mehr über den GitLab-Agenten.%{linkEnd}"

msgid "ClusterAgents|The agent has not been connected in a long time. There might be a connectivity issue. Last contact was %{timeAgo}."
msgstr "Der Agent war lange nicht verbunden. Es gibt möglicherweise ein Problem mit der Verbindung. Die letzte Verbindung war %{timeAgo}."

msgid "ClusterAgents|The agent uses the token to connect with GitLab."
msgstr "Der Agent verwendet das Token, um sich mit GitLab zu verbinden."

msgid "ClusterAgents|The agent version do not match each other across your cluster's pods. This can happen when a new agent version was just deployed and Kubernetes is shutting down the old pods."
msgstr "Die Agent-Version stimmen in den Pods deines Clusters nicht überein. Dies kann passieren, wenn gerade eine neue Version des Agenten bereitgestellt wurde und Kubernetes alte Module herunterfährt."

msgid "ClusterAgents|This agent has no tokens"
msgstr "Dieser Agent hat keine Token"

msgid "ClusterAgents|To delete the agent, type %{name} to confirm:"
msgstr "Um den Agenten zu entfernen, gib zur Bestätigung %{name} ein:"

msgid "ClusterAgents|To revoke the token, type %{name} to confirm:"
msgstr "Um den Token zu widerrufen, gib zur Bestätigung %{name} ein:"

msgid "ClusterAgents|Token created by %{userName}"
msgstr "Token wurde erstellt von %{userName}"

msgid "ClusterAgents|Token revoked by %{userName}"
msgstr "Token wurde widerrufen von %{userName}"

msgid "ClusterAgents|Unknown user"
msgstr "Unbekannte(r) Benutzer(in)"

msgid "ClusterAgents|Use a Helm version compatible with your Kubernetes version (see %{linkStart}Helm version support policy%{linkEnd})."
msgstr "Verwende eine Helm-Version, die mit deiner Kubernetes Version kompatibel ist (siehe %{linkStart}Supportrichtlinie für Helm-Versionen%{linkEnd})."

msgid "ClusterAgents|Valid access token"
msgstr "Gültige Zugangstoken"

msgid "ClusterAgents|View all %{number} agents"
msgstr "Alle %{number} Agenten anzeigen"

msgid "ClusterAgents|View all %{number} clusters"
msgstr "Alle %{number} Cluster anzeigen"

msgid "ClusterAgents|We would love to learn more about your experience with the GitLab Agent."
msgstr "Wir würden uns sehr freuen, mehr über deine Erfahrungen mit dem GitLab-Agenten zu erfahren."

msgid "ClusterAgents|What is agent activity?"
msgstr "Was ist die Agenten-Aktivität?"

msgid "ClusterAgents|What is default configuration?"
msgstr "Was ist die Standardkonfiguration?"

msgid "ClusterAgents|You cannot see this token again after you close this window."
msgstr "Du kannst dieses Token nicht mehr sehen, nach dem du das Fenster geschlossen hast."

msgid "ClusterAgents|You will need to create a token to connect to your agent"
msgstr "Du musst ein Token erstellen, um dich mit deinem Agent zu verbinden"

msgid "ClusterAgents|Your agent version is out of sync with your GitLab version (v%{version}), which might cause compatibility problems. Update the agent installed on your cluster to the most recent version."
msgstr "Deine Agent-Version ist nicht mehr mit deiner GitLab-Version (v%{version}) synchron. Dadurch können Kompatibilitätsprobleme entstehen. Aktualisiere den auf deinem Cluster installierten Agenten auf die neueste Version."

msgid "ClusterAgents|Your instance doesn't have the %{linkStart}GitLab Agent Server (KAS)%{linkEnd} set up. Ask a GitLab Administrator to install it."
msgstr "Für deine Instanz ist %{linkStart}GitLab Agent Server (KAS)%{linkEnd} eingerichtet. Bitte eine(n) GitLab-Administrator(in), ihn zu installieren."

msgid "ClusterAgents|shared"
msgstr "geteilt"

msgid "ClusterAgent|An agent can have only two active tokens at a time"
msgstr "Ein Agent kann jeweils nur zwei aktive Token haben"

msgid "ClusterAgent|User has insufficient permissions to create a token for this project"
msgstr "Benutzer(in) hat unzureichend Berechtigungen, um ein Token für dieses Projekt zu erstellen."

msgid "ClusterAgent|User has insufficient permissions to revoke the token for this project"
msgstr "Benutzer(in) hat nicht genügend Berechtigungen, um das Token für dieses Projekt zu widerrufen"

msgid "ClusterAgent|You have insufficient permissions to create a cluster agent for this project"
msgstr "Du hast nicht die erforderlichen Berechtigungen, um einen Cluster-Agenten für dieses Projekt zu erstellen"

msgid "ClusterAgent|You have insufficient permissions to delete this cluster agent"
msgstr "Du hast nicht die erforderlichen Berechtigungen, um diesen Cluster-Agent zu löschen"

msgid "ClusterIntegration|%{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr "%{linkStart}Mehr Informationen%{linkEnd}"

msgid "ClusterIntegration|A cluster management project can be used to run deployment jobs with Kubernetes %{code_open}cluster-admin%{code_close} privileges."
msgstr "Ein Cluster Management-Projekt kann zum Ausführen von Bereitstellung-Jobs mit Kubernetes %{code_open}Cluster-Admin%{code_close}-Rechten verwendet werden."

msgid "ClusterIntegration|A service token scoped to %{code}kube-system%{end_code} with %{code}cluster-admin%{end_code} privileges."
msgstr "Ein Service-Token mit Geltungsbereich %{code}kube-system%{end_code} und %{code}cluster-admin%{end_code} Berechtigungen."

msgid "ClusterIntegration|API URL"
msgstr "API-URL"

msgid "ClusterIntegration|API URL should be a valid http/https url."
msgstr "URL der API muss eine gültige http/https-Adresse sein."

msgid "ClusterIntegration|Add Kubernetes cluster"
msgstr "Kubernetes-Cluster hinzufügen"

msgid "ClusterIntegration|Adding a Kubernetes cluster to your group will automatically share the cluster across all your projects. Use review apps, deploy your applications, and easily run your pipelines for all projects using the same cluster."
msgstr "Wenn du deiner Gruppe ein Kubernetes-Cluster hinzufügst, wird das Cluster automatisch von allen deinen Projekten geteilt. Benutze Review-Anwendungen, stelle deine Anwendungen bereit und führe einfach alle deine Pipelines für alle Projekte auf dem selben Cluster aus."

msgid "ClusterIntegration|Adding a Kubernetes cluster will automatically share the cluster across all projects. Use review apps, deploy your applications, and easily run your pipelines for all projects using the same cluster."
msgstr "Wenn ein Kubernetes-Cluster hinzugefügt wird, steht der Cluster automatisch in allen Projekten zur Verfügung. Verwende Review-Anwendungen, stelle Anwendungen zur Verfügung und führe alle deine Pipelines für alle Projekte mit demselben Cluster aus."

msgid "ClusterIntegration|Adding an integration to your group will share the cluster across all your projects."
msgstr "Wenn du deiner Gruppe eine Integration hinzufügst, wird das Cluster von allen deinen Projekten geteilt."

msgid "ClusterIntegration|Adding an integration will share the cluster across all projects."
msgstr "Durch das Hinzufügen einer Integration wird das Cluster in allen Projekten verfügbar."

msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster’s integration"
msgstr "Erweiterte Optionen für die Integration dieses Kubernetes-Clusters"

msgid "ClusterIntegration|Allow GitLab to manage namespaces and service accounts for this cluster."
msgstr "Erlaube GitLab, Namensräume und Dienstkonten für diesen Cluster zu verwalten."

msgid "ClusterIntegration|Amazon EKS"
msgstr "Amazon EKS"

msgid "ClusterIntegration|An unknown error occurred while attempting to connect to Kubernetes."
msgstr "Beim Verbindungsversuch zu Kubernetes ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."

msgid "ClusterIntegration|Any project namespaces"
msgstr "Beliebiger Projekt-Namensraum"

msgid "ClusterIntegration|Apply for credit"
msgstr "Guthaben beantragen"

msgid "ClusterIntegration|Authentication Error"
msgstr "Authentifizierungsfehler"

msgid "ClusterIntegration|Base domain"
msgstr "Basisdomäne"

msgid "ClusterIntegration|CA Certificate"
msgstr "CA-Zertifikat"

msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)"
msgstr "Zertifizierungsstellen-Bundle (PEM-Format)"

msgid "ClusterIntegration|Check your CA certificate"
msgstr "Überprüfe dein CA-Zertifikat"

msgid "ClusterIntegration|Check your cluster status"
msgstr "Überprüfe deinen Cluster-Status"

msgid "ClusterIntegration|Check your token"
msgstr "Überprüfe dein Token"

msgid "ClusterIntegration|Choose which of your environments will use this cluster."
msgstr "Wähle, welche deiner Umgebungen du für dieses Cluster verwenden willst."

msgid "ClusterIntegration|Civo Kubernetes"
msgstr "Civo Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Clear cluster cache"
msgstr "Cluster-Cache leeren"

msgid "ClusterIntegration|Clear the local cache of namespace and service accounts."
msgstr "Lokalen Namensraum- und Dienstkonto-Cache löschen"

msgid "ClusterIntegration|Cluster management project"
msgstr "Clustermanagement-Projekt"

msgid "ClusterIntegration|Cluster name is required."
msgstr "Clustername ist erforderlich."

msgid "ClusterIntegration|Clusters are utilized by selecting the nearest ancestor with a matching environment scope. For example, project clusters will override group clusters. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr "Cluster werden verwendet, indem derjenige Vorgänger ausgewählt wird, der den ähnlichsten Umgebungsbereich besitzt. Projekt-Cluster überschreiben beispielsweise Gruppen-Cluster. %{linkStart}Mehr Infos%{linkEnd}"

msgid "ClusterIntegration|Connect a Kubernetes cluster"
msgstr "Kubernetes-Cluster verbinden"

msgid "ClusterIntegration|Connect your cluster to GitLab through %{linkStart}cluster certificates%{linkEnd}."
msgstr "Verbinde deinen Cluster mit GitLab über %{linkStart}Cluster-Zertifikate%{linkEnd}."

msgid "ClusterIntegration|Connection Error"
msgstr "Verbindungsfehler"

msgid "ClusterIntegration|Copy API URL"
msgstr "API-URL kopieren"

msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate"
msgstr "CA-Zertifikat kopieren"

msgid "ClusterIntegration|Copy Kubernetes cluster name"
msgstr "Kubernetes-Clusternamen kopieren"

msgid "ClusterIntegration|Create a Kubernetes cluster"
msgstr "Kubernetes-Cluster erstellen"

msgid "ClusterIntegration|Deploy each environment to its own namespace. Otherwise, environments within a project share a project-wide namespace. Note that anyone who can trigger a deployment of a namespace can read its secrets. If modified, existing environments will use their current namespaces until the cluster cache is cleared."
msgstr "Stelle jede Umgebung in einem eigenem Namensraum bereit. Andernfalls teilen sich Umgebungen innerhalb eines Projekts einen projektweiten Namensraum. Beachte, dass jeder, der die Bereitstellung eines Namensraums auslösen kann, dessen Geheimnisse lesen kann. Falls geändert, verwenden bestehende Umgebungen ihre aktuellen Namensräume, bis der Cluster-Cache geleert wird."

msgid "ClusterIntegration|Did you know?"
msgstr "Wusstest du schon?"

msgid "ClusterIntegration|Elastic Kubernetes Service"
msgstr "Elastic Kubernetes Service"

msgid "ClusterIntegration|Enable or disable GitLab's connection to your Kubernetes cluster."
msgstr "Aktiviere oder deaktiviere die Verbindung zwischen GitLab und deinem Kubernetes-Cluster."

msgid "ClusterIntegration|Enable this setting if using role-based access control (RBAC)."
msgstr "Aktiviere diese Einstellung, wenn rollenbasierte Zugriffskontrolle (RBAC) verwendet werden soll."

msgid "ClusterIntegration|Enter details about your cluster. %{linkStart}How do I use a certificate to connect to my cluster?%{linkEnd}"
msgstr "Trage Details zu deinem Cluster ein. %{linkStart}Wie verwendet man ein Zertifikat, um sich mit seinem Cluster zu verbinden?%{linkEnd}"

msgid "ClusterIntegration|Enter new Service Token"
msgstr "Neues Service Token eingeben"

msgid "ClusterIntegration|Enter your Kubernetes cluster certificate details"
msgstr "Gib die Daten für dein Kubernetes-Cluster-Zertifikat ein"

msgid "ClusterIntegration|Environment scope"
msgstr "Umgebungsumfang"

msgid "ClusterIntegration|Environment scope is required."
msgstr "Environment Scope ist erforderlich"

msgid "ClusterIntegration|Every new Google Cloud Platform (GCP) account receives $300 in credit upon %{sign_up_link}. In partnership with Google, GitLab is able to offer an additional $200 for both new and existing GCP accounts to get started with GitLab's Google Kubernetes Engine Integration."
msgstr "Jedes neue Google Cloud Platform-Konto (GCP-Konto) erhält 300 $ Guthaben bei %{sign_up_link}. In Zusammenarbeit mit Google kann GitLab zusätzlich 200 $ für neue und bestehende GCP-Konten anbieten, um mit GitLabs Integration der Google Kubernetes-Engine zu beginnen."

msgid "ClusterIntegration|GitLab Integration"
msgstr "GitLab-Integration"

msgid "ClusterIntegration|GitLab failed to authenticate."
msgstr "GitLab konnte sich nicht authentifizieren."

msgid "ClusterIntegration|GitLab failed to connect to the cluster."
msgstr "GitLab konnte keine Verbindung zum Cluster herstellen."

msgid "ClusterIntegration|GitLab-managed cluster"
msgstr "GitLab-verwalteter Cluster"

msgid "ClusterIntegration|Google GKE"
msgstr "Google GKE"

msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine"
msgstr "Google Kubernetes-Engine"

msgid "ClusterIntegration|Group cluster"
msgstr "Cluster gruppieren"

msgid "ClusterIntegration|HTTP Error"
msgstr "HTTP Fehler"

msgid "ClusterIntegration|If you do not wish to delete all associated GitLab resources, you can simply remove the integration."
msgstr "Wenn du nicht alle verknüpften GitLab Ressourcen löschen möchtest, kannst du die Integration einfach entfernen."

msgid "ClusterIntegration|Instance cluster"
msgstr "Instanz-Cluster"

msgid "ClusterIntegration|Integration disabled"
msgstr "Integration deaktiviert"

msgid "ClusterIntegration|Integration enabled"
msgstr "Integration aktiviert"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created..."
msgstr "Kubernetes Cluster wird erstellt..."

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster name"
msgstr "Kubernetes-Clustername"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created."
msgstr "Kubernetes Cluster wurde erfolgreich erstellt."

msgid "ClusterIntegration|Learn more about Kubernetes."
msgstr "Erfahre mehr über Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Learn more about group Kubernetes clusters"
msgstr "Lerne mehr über die Kubernetes Gruppen-Cluster"

msgid "ClusterIntegration|Learn more about instance Kubernetes clusters"
msgstr "Mehr über Instanz-Kubernetes-Cluster erfahren"

msgid "ClusterIntegration|Make sure your API endpoint is correct"
msgstr "Stelle sicher, dass dein API-Endpunkt korrekt ist"

msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{provider_link}"
msgstr "Verwalte deine Kubernetes-Cluster hier: %{provider_link}"

msgid "ClusterIntegration|Namespace per environment"
msgstr "Namensraum nach Umgebung"

msgid "ClusterIntegration|Node calculations use the Kubernetes Metrics API. Make sure your cluster has metrics installed"
msgstr "Knotenberechnungen verwenden die Kubernetes Metrics API. Stelle sicher, dass dein Cluster Metriken installiert hat"

msgid "ClusterIntegration|Project cluster"
msgstr "Projektcluster"

msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)"
msgstr "Projekt-Namensraum (optional, einzigartig)"

msgid "ClusterIntegration|Project namespace prefix (optional, unique)"
msgstr "Präfix für Projekt-Namensraum (optional, eindeutig)"

msgid "ClusterIntegration|Provider details"
msgstr "Anbieter-Details"

msgid "ClusterIntegration|RBAC-enabled cluster"
msgstr "RBAC-kompatibles Cluster"

msgid "ClusterIntegration|Remove Kubernetes cluster integration"
msgstr "Entferne die Kubernetes-Cluster-Integration"

msgid "ClusterIntegration|Remove integration"
msgstr "Integration entfernen"

msgid "ClusterIntegration|Remove integration and resources"
msgstr "Integration und Ressourcen entfernen"

msgid "ClusterIntegration|Remove integration and resources?"
msgstr "Integration und Ressourcen entfernen?"

msgid "ClusterIntegration|Remove integration?"
msgstr "Integration entfernen?"

msgid "ClusterIntegration|Remove this Kubernetes cluster's configuration from this project. This will not delete your actual Kubernetes cluster."
msgstr "Entferne die Konfiguration dieses Kubernetes-Clusters aus diesem Projekt. Dein eigentliches Kubernetes-Cluster wird hierbei nicht gelöscht."

msgid "ClusterIntegration|Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"

msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Betrachte und ändere die Details deines Kubernetes-Clusters"

msgid "ClusterIntegration|Service Token"
msgstr "Service Token"

msgid "ClusterIntegration|Service token is required."
msgstr "Service Token erforderlich."

msgid "ClusterIntegration|Set a prefix for your namespaces. If not set, defaults to your project path. If modified, existing environments will use their current namespaces until the cluster cache is cleared."
msgstr "Lege ein Präfix für deinen Namensraum fest. Wenn nicht festgelegt, wird standardmäßig dein Projektpfad verwendet. Wenn Änderungen vorgenommen werden, verwenden vorhandene Umgebungen ihre aktuellen Namensräume, bis der Cluster-Cache gelöscht wird."

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end."
msgstr "Auf unserer Seite ist etwas schief gelaufen."

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your Kubernetes cluster"
msgstr "Beim Erstellen deines Kubernetes-Clusters ist etwas schief gegangen."

msgid "ClusterIntegration|Specifying a domain will allow you to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages for %{linkStart}Auto DevOps.%{linkEnd} The domain should have a wildcard DNS configured matching the domain. "
msgstr "Eine Domäne anzugeben, ermöglicht die automatische Nutzung von Auto-Review-Anwendungen und Bereitstellungsphasen für %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}. Die Domäne sollte über eine DNS-Wildcard verfügen, die mit der Domäne übereinstimmt. "

msgid "ClusterIntegration|The Kubernetes certificate used to authenticate to the cluster."
msgstr "Das Kubernetes Zertifikat, mit dem sich beim Cluster authentifiziert wird."

msgid "ClusterIntegration|The URL used to access the Kubernetes API."
msgstr "Die URL, die für den Zugriff auf das Kubernetes-API verwendet wird."

msgid "ClusterIntegration|The certificate-based Kubernetes integration has been deprecated and will be turned off at the end of February 2023. Please %{linkStart}migrate to the GitLab agent for Kubernetes%{linkEnd}."
msgstr "Die zertifikatsbasierte Kubernetes-Integration ist veraltet und wird Ende Februar 2023 abgeschaltet. Bitte %{linkStart}migriere zum GitLab-Agenten für Kubernetes%{linkEnd}."

msgid "ClusterIntegration|The certificate-based Kubernetes integration has been deprecated and will be turned off at the end of February 2023. Please %{linkStart}migrate to the GitLab agent for Kubernetes%{linkEnd}. Contact GitLab Support if you have any additional questions."
msgstr "Die zertifikatbasierte Kubernetes-Integration ist veraltet und wird Ende Februar 2023 abgeschaltet. Bitte %{linkStart}migriere zum GitLab-Agenten für Kubernetes%{linkEnd}. Wende dich an den GitLab-Support, wenn du weitere Fragen hast."

msgid "ClusterIntegration|The certificate-based method to connect clusters to GitLab was %{linkStart}deprecated%{linkEnd} in GitLab 14.5."
msgstr "Die zertifikatbasierte Methode zum Verbinden von Clustern mit GitLab ist seit GitLab Version 14.5 %{linkStart}veraltet%{linkEnd}."

msgid "ClusterIntegration|The namespace associated with your project. This will be used for deploy boards, and Web terminals."
msgstr "Der Namensraum, der dein Projekt referenziert. Dieser wird für Auslieferungs-Boards und Web-Terminals verwendet."

msgid "ClusterIntegration|There was a problem authenticating with your cluster. Please ensure your CA Certificate and Token are valid."
msgstr "Bei der Authentifizierung mit deinem Cluster ist ein Problem aufgetreten. Bitte stelle sicher, dass dein CA-Zertifikat und dein Token gültig sind."

msgid "ClusterIntegration|There was an HTTP error when connecting to your cluster."
msgstr "Bei der Verbindung mit deinem Cluster ist ein HTTP-Fehler aufgetreten."

msgid "ClusterIntegration|This is necessary if your integration has become out of sync. The cache is repopulated during the next CI job that requires namespace and service accounts."
msgstr "Dies ist erforderlich, wenn deine Integration nicht mehr synchron ist. Der Cache wird beim nächsten CI-Job neu aufgefüllt, der Namensraum und Dienstkonten erfordert."

msgid "ClusterIntegration|This is necessary to clear existing environment-namespace associations from clusters previously managed by GitLab."
msgstr "Dies ist erforderlich, um vorhandene Umgebungs-Namensraum-Zuordnungen aus Clustern zu löschen, die zuvor von GitLab verwaltet wurden."

msgid "ClusterIntegration|This option will allow you to install applications on RBAC clusters."
msgstr "Mit dieser Option kannst du Anwendungen auf RBAC-Clustern installieren."

msgid "ClusterIntegration|This process is %{issue_link_start}deprecated%{issue_link_end}. Use the %{docs_link_start}the GitLab agent for Kubernetes%{docs_link_end} instead."
msgstr "Dieser Prozess ist %{issue_link_start}veraltet%{issue_link_end}. Benutze stattdessen %{docs_link_start}den GitLab-Agenten für Kubernetes%{docs_link_end}."

msgid "ClusterIntegration|This will permanently delete the following resources:"
msgstr "Dies löscht dauerhaft die folgenden Ressourcen:"

msgid "ClusterIntegration|To remove your integration and resources, type %{clusterName} to confirm:"
msgstr "Gib %{clusterName} ein, um das Entfernen deiner Integration und Ressourcen zu bestätigen:"

msgid "ClusterIntegration|To remove your integration, type %{clusterName} to confirm:"
msgstr "Gib %{clusterName} ein, um die Integration wirklich zu entfernen:"

msgid "ClusterIntegration|Troubleshooting tips:"
msgstr "Tipps zur Fehlerbehebung:"

msgid "ClusterIntegration|Unable to Authenticate"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"

msgid "ClusterIntegration|Unable to Connect"
msgstr "Verbindung nicht möglich"

msgid "ClusterIntegration|Unknown Error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

msgid "ClusterIntegration|Use GitLab to deploy to your cluster, run jobs, use review apps, and more."
msgstr "Benutze GitLab für die Bereitstellung in deinem Cluster, führe Aufträge aus, verwende Review-Apps und vieles mehr."

msgid "ClusterIntegration|Use the %{linkStart}GitLab agent%{linkEnd} to safely connect your Kubernetes clusters to GitLab. You can deploy your applications, run your pipelines, use Review Apps, and much more."
msgstr "Benutze den %{linkStart}GitLab-Agenten%{linkEnd}, um deine Kubernetes-Cluster sicher mit GitLab zu verbinden. Du kannst dann deine Anwendungen bereitstellen, deine Pipelines ausführen, Review Apps verwenden und vieles mehr."

msgid "ClusterIntegration|Using AutoDevOps with multiple clusters? %{help_link_start}Read this first.%{help_link_end}"
msgstr "AutoDevOps mit mehreren Clustern verwenden? %{help_link_start}Lies dir zuerst diese Info durch.%{help_link_end}"

msgid "ClusterIntegration|Where do you want to create a cluster?"
msgstr "Wo willst du deinen Cluster erstellen?"

msgid "ClusterIntegration|You are about to remove your cluster integration and all GitLab-created resources associated with this cluster."
msgstr "Du bist dabei, deine Cluster-Integration und alle von GitLab erstellten Ressourcen zu entfernen, die diesem Cluster zugeordnet sind."

msgid "ClusterIntegration|You are about to remove your cluster integration."
msgstr "Du bist dabei, deine Cluster-Integration zu entfernen."

msgid "ClusterIntegration|Your cluster API is unreachable. Please ensure your API URL is correct."
msgstr "Deine Cluster-API ist nicht erreichbar. Bitte stelle sicher, dass deine API-URL korrekt ist."

msgid "ClusterIntegration|sign up"
msgstr "Registrierung"

msgid "Clusters|An error occurred while loading clusters"
msgstr "Beim Laden von Clustern ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "Code"
msgstr "Code"

msgid "Code Coverage: %{coveragePercentage}%{percentSymbol}"
msgstr "Code-Abdeckung: %{coveragePercentage}%{percentSymbol}"

msgid "Code Coverage| Empty code coverage data"
msgstr "Keine Code-Abdeckungsdaten"

msgid "Code Coverage|Couldn't fetch the code coverage data"
msgstr "Die Code-Abdeckungsdaten konnten nicht abgerufen werden"

msgid "Code Owner"
msgstr "Code-Eigentümer(in)"

msgid "Code Owners"
msgstr "Code-Eigentümer(innen)"

msgid "Code Quality"
msgstr "Codequalität"

msgid "Code Quality scans found %{degradation} and %{improvement}."
msgstr "Codequalitäts Scans fanden %{degradation} und %{improvement}."

msgid "Code Quality scans found %{findings}."
msgstr "%{findings} Code Quality-Scans gefunden."

msgid "Code Review"
msgstr "Code Review"

msgid "Code Review Analytics displays a table of open merge requests considered to be in code review. There are currently no merge requests in review for this project and/or filters."
msgstr "Code-Überprüfung-Analytik zeigt eine Tabelle offener Merge Requests an, die als in Code-Überprüfung gekennzeichnet sind. Derzeit gibt es keine Merge Requests für dieses Projekt und/oder Filter."

msgid "Code block"
msgstr "Codeblock"

msgid "Code can be imported from enabled sources during project creation. OmniAuth must be configured for GitHub"
msgstr "Code kann während der Projekterstellung aus aktivierten Quellen importiert werden. OmniAuth muss für GitHub konfiguriert werden"

msgid "Code coverage statistics for %{ref} %{start_date} - %{end_date}"
msgstr "Code-Abdeckungsstatistiken für %{ref} %{start_date} - %{end_date}"

msgid "Code owner approval is required"
msgstr "Die Zustimmung des Code-Eigentümers/der Code-Eigentümerin ist erforderlich"

msgid "Code review"
msgstr "Code-Review"

msgid "Code review analytics"
msgstr "Code-Review-Analysen"

msgid "Code snippet"
msgstr "Code-Schnipsel"

msgid "Code snippet copied. Insert it in the correct location in the YAML file."
msgstr "Der Code-Schnipsel wurde kopiert. Füge ihn an der richtigen Stellen in der YAML-Datei ein."

msgid "CodeIntelligence|This is the definition"
msgstr "Dies ist die Definition"

msgid "CodeNavigation|No references found"
msgstr "Keine Referenzen gefunden"

msgid "CodeOwners|An error occurred while loading code owners."
msgstr "Beim Laden der Code-Eigentümer(innen) ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "CodeOwners|Assign users and groups as approvers for specific file changes."
msgstr "Benutzer(innen) und Gruppen als Genehmigungsberechtigte für bestimmte Dateiänderungen zuweisen."

msgid "CodeOwners|Code owners"
msgstr "Code-Eigentümer(innen)"

msgid "CodeOwners|Code owners are users and groups that can approve specific file changes."
msgstr ""

msgid "CodeOwners|Hide all"
msgstr "Alle ausblenden"

msgid "CodeOwners|Learn more."
msgstr "Erfahre mehr."

msgid "CodeOwners|Show all"
msgstr "Alle anzeigen"

msgid "CodeOwner|Pattern"
msgstr "Muster"

msgid "CodeQuality|New code quality degradations on this line"
msgstr "Neue Verschlechterungen der Codequalität in dieser Zeile"

msgid "CodeSuggestionsAlert|Code faster and more efficiently with AI-powered code suggestions in VS Code. 13 languages are supported, including JavaScript, Python, Go, Java, and Kotlin. Enable Code Suggestions in your %{preference_link_start}user profile preferences%{link_end} or %{docs_link_start}see the documentation%{link_end} to learn more."
msgstr "Code schneller und effizienter mit KI-gestützten Codevorschlägen in VS Code. Es werden 13 Sprachen unterstützt, darunter JavaScript, Python, Go, Java und Kotlin. Aktiviere die Codevorschläge in den %{preference_link_start}Einstellungen deines Benutzerprofils%{link_end} oder %{docs_link_start}lies die Dokumentation%{link_end}, um mehr zu erfahren."

msgid "CodeSuggestionsAlert|Enable Code Suggestions"
msgstr "Code-Vorschläge aktivieren"

msgid "CodeSuggestionsAlert|Get started with Code Suggestions, available for free during the beta period."
msgstr "Nutze die Funktion Codevorschläge, die während der Beta-Phase kostenlos verfügbar sind."

msgid "CodeSuggestionsSM|• Agree to the %{terms_link_start}GitLab Testing Agreement%{link_end}.%{br} • Acknowledge that GitLab will send data from the instance, including personal data, to Google for cloud hosting.%{br}    We may also send data to %{ai_docs_link_start}third-party AI providers%{link_end} to provide this feature."
msgstr "• Stimme der %{terms_link_start}GitLab-Testvereinbarung%{link_end} zu.%{br} • Bestätige, dass GitLab Daten von der Instanz, einschließlich persönlicher Daten, an Google für das Cloud-Hosting senden darf.%{br}    Es kann auch sein, dass wir Daten an %{ai_docs_link_start}KI-Drittanbieter%{link_end} senden, um diese Funktion bereitzustellen."

msgid "CodeSuggestionsSM|Code Suggestions"
msgstr "Code-Vorschläge"

msgid "CodeSuggestionsSM|Enable Code Suggestion for users of this GitLab instance."
msgstr "Code-Vorschläge für Benutzer(innen) dieser GitLab-Instanz aktivieren."

msgid "CodeSuggestionsSM|Enter new personal access token"
msgstr "Gib ein neues persönliches Zugriffstoken ein"

msgid "CodeSuggestionsSM|Personal access token"
msgstr "Persönliches Zugriffstoken"

msgid "CodeSuggestionsSM|Turn on Code Suggestions for this instance. By turning on this feature, you:"
msgstr "Aktiviere Codevorschläge für diese Instanz. Wenn du diese Funktion verwendest, kannst du:"

msgid "CodeSuggestionsSM|Your personal access token from GitLab.com. See the %{link_start}documentation%{link_end} for information on creating a personal access token."
msgstr "Dein persönliches Zugangstoken von GitLab.com. In der %{link_start}Dokumentation%{link_end} findest du Informationen zur Erstellung eines persönlichen Zugangstokens."

msgid "CodeSuggestionsThirdPartyAlert|%{code_suggestions_link_start}Code Suggestions%{link_end} now uses third-party AI services to provide higher quality suggestions. You can %{third_party_link_start}disable third-party services%{link_end} for your group, or disable Code Suggestions entirely in %{profile_settings_link_start}your user profile%{link_end}."
msgstr "%{code_suggestions_link_start}Codevorschläge%{link_end} nutzt jetzt KI-Dienste von Drittanbietern, um noch bessere Vorschläge zu machen. Du kannst %{third_party_link_start}Dienste von Drittanbietern%{link_end} für deine Gruppe blockieren oder Codevorschläge in %{profile_settings_link_start}deinem Benutzerprofil%{link_end} ganz deaktivieren."

msgid "CodeSuggestionsThirdPartyAlert|We use third-party AI services to improve Code Suggestions."
msgstr "Wir nutzen KI-Dienste von Drittanbietern, um Codevorschläge zu verbessern."

msgid "CodeSuggestions|%{link_start}What are code suggestions?%{link_end}"
msgstr "%{link_start}Was sind Codevorschläge?%{link_end}"

msgid "CodeSuggestions|Code Suggestions"
msgstr "Codevorschläge"

msgid "CodeSuggestions|Enable Code Suggestions"
msgstr "Code-Vorschläge aktivieren"

msgid "CodeSuggestions|Get code suggestions as you write code in your IDE. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Erhalte Codevorschläge, während du Code in deiner IDE schreibst. %{link_start}Mehr erfahren.%{link_end}"

msgid "CodeSuggestions|Projects in this group can use Code Suggestions"
msgstr "Projekte in dieser Gruppe können Codevorschläge verwenden."

msgid "CodeSuggestions|Subject to the %{terms_link_start}Testing Terms of Use%{link_end}. Code Suggestions currently uses third-party AI services unless those are %{third_party_features_link_start}disabled%{link_end}."
msgstr "Unterliegt den %{terms_link_start}Nutzungsbedingungen für Tests%{link_end}. Codevorschläge nutzt derzeit KI-Dienste von Drittanbietern, es sei denn, diese sind %{third_party_features_link_start}deaktiviert%{link_end}."

msgid "Cohorts|Inactive users"
msgstr "Inaktive Benutzer"

msgid "Cohorts|Month %{month_index}"
msgstr "Monat %{month_index}"

msgid "Cohorts|New users"
msgstr "Neue Benutzer"

msgid "Cohorts|Registration month"
msgstr "Registrierungsmonat"

msgid "Cohorts|Returning users"
msgstr "Wiederkehrende Benutzer"

msgid "Cohorts|User cohorts are shown for the last %{months_included} months. Only users with activity are counted in the 'New users' column; inactive users are counted separately."
msgstr "Benutzerkohorten werden für die letzten %{months_included} Monate angezeigt. In der Spalte „Neue Benutzer(innen)“ werden nur Benutzer(innen) mit Aktivität gezählt. Inaktive Benutzer(innen) werden separat gezählt."

msgid "Collapse"
msgstr "Reduzieren"

msgid "Collapse all threads"
msgstr "Alle Threads einklappen"

msgid "Collapse eligible approvers"
msgstr "Berechtigte Genehmiger(innen) einklappen"

msgid "Collapse issues"
msgstr "Tickets einklappen"

msgid "Collapse jobs"
msgstr "Aufträge einklappen"

msgid "Collapse merge details"
msgstr "Merge Details minimieren"

msgid "Collapse milestones"
msgstr "Meilensteine reduzieren"

msgid "Collapse replies"
msgstr "Antworten reduzieren"

msgid "Collapse settings section"
msgstr "Einstellungsbereich einklappen"

msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Seitenleiste einklappen"

msgid "Collapses this file (only for you) until it’s changed again."
msgstr "Klappe diese Datei (nur für dich) ein, bis sie erneut geändert wird."

msgid "Collector hostname"
msgstr "Collector-Hostname"

msgid "Color"
msgstr "Farbe"

msgid "ColorWidget|An error occurred while updating color."
msgstr "Beim Aktualisieren der Farbe ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "ColorWidget|Assign epic color"
msgstr "Epic Farbe zuweisen"

msgid "ColorWidget|Color"
msgstr "Farbe"

msgid "ColorWidget|Error fetching epic color."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Epic Farbe"

msgid "Colorize messages"
msgstr "Nachrichten einfärben"

msgid "ComboSearch is not defined"
msgstr "ComboSearch ist nicht definiert"

msgid "Comma-separated list of email addresses."
msgstr "Kommagetrennte Liste von E-mail-Adressen."

msgid "Command"
msgstr "Befehl"

msgid "Command id '%{command}' must not start with '%{prefix}'"
msgstr "Die Befehls-ID „%{command}“ darf nicht mit „%{prefix}“ beginnen"

msgid "Command line instructions"
msgstr "Kommandozeilenbefehle"

msgid "CommandPalette|Global Commands"
msgstr "Globale Befehle"

msgid "CommandPalette|Pages"
msgstr "Seiten"

msgid "CommandPalette|Project files"
msgstr "Projektdateien"

msgid "CommandPalette|Type %{commandHandle} for command, %{userHandle} for user, %{projectHandle} for project, %{pathHandle} for project file, or perform generic search..."
msgstr ""

msgid "CommandPalette|command"
msgstr "Befehl"

msgid "CommandPalette|go to project file"
msgstr "Gehe zu Projektdatei"

msgid "CommandPalette|issue (enter at least 3 chars)"
msgstr "Ticket (mindestens 3 Zeichen eingeben)"

msgid "CommandPalette|project (enter at least 3 chars)"
msgstr "Projekt (mindestens 3 Zeichen eingeben)"

msgid "CommandPalette|user (enter at least 3 chars)"
msgstr "Benutzer(in) (mindestens 3 Zeichen eingeben)"

msgid "Commands applied"
msgstr "Befehle angewendet"

msgid "Commands did not apply"
msgstr "Befehle wurden nicht angewendet"

msgid "Comment"
msgstr "Kommentieren"

msgid "Comment & resolve thread"
msgstr "Kommentiere & beende Diskussion"

msgid "Comment & unresolve thread"
msgstr "Kommentiere & starte Diskussion erneut"

msgid "Comment '%{label}' position"
msgstr "Position „%{label}“ kommentieren"

msgid "Comment Templates"
msgstr "Kommentarvorlage"

msgid "Comment added to the timeline."
msgstr "Kommentar zur Zeitleiste hinzugefügt."

msgid "Comment form position"
msgstr "Position des Kommentarformulars"

msgid "Comment is being updated"
msgstr "Kommentar wird aktualisiert"

msgid "Comment on lines %{startLine} to %{endLine}"
msgstr "Kommentar zu den Zeilen %{startLine} bis %{endLine}"

msgid "Comment on this file"
msgstr "Kommentiere diese Datei"

msgid "Comment template actions"
msgstr "Kommentarvorlagenaktionen"

msgid "Comment templates"
msgstr "Kommentarvorlagen"

msgid "Comment templates can be used when creating comments inside issues, merge requests, and epics."
msgstr "Kommentarvorlagen können beim Erstellen von Kommentaren in Tickets, Merge Requests und Epics genutzt werden."

msgid "Comment/Reply (quoting selected text)"
msgstr "Kommentar / Antwort (unter Angabe des ausgewählten Textes)"

msgid "Commenting on files that are only moved or renamed is not supported"
msgstr "Das Kommentieren von Dateien, die nur verschoben oder umbenannt werden, wird nicht unterstützt"

msgid "Commenting on files that replace or are replaced by symbolic links is not supported"
msgstr "Das Kommentieren von Dateien, die symbolische Links ersetzen oder durch diese ersetzt werden, wird nicht unterstützt"

msgid "Commenting on symbolic links that replace or are replaced by files is not supported"
msgstr "Das Kommentieren von symbolischen Links, die Dateien ersetzen oder durch Dateien ersetzt werden, wird nicht unterstützt"

msgid "Commenting on this line is not supported"
msgstr "Das Kommentieren dieser Zeile wird nicht unterstützt"

msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"

msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Commit"
msgstr[1] "Commits"

msgid "Commit %{commit_id}"
msgstr "Commit%{commit_id}"

msgid "Commit (when editing commit message)"
msgstr "Commit (beim Bearbeiten der Commit-Nachricht)"

msgid "Commit Message"
msgstr "Commit-Nachricht"

msgid "Commit SHA"
msgstr "SHA commiten"

msgid "Commit changes"
msgstr "Änderungen durchführen"

msgid "Commit deleted"
msgstr "Commit gelöscht"

msgid "Commit message"
msgstr "Commit Nachricht"

msgid "Commit message generated by AI"
msgstr "Von KI generierte Commit-Nachricht"

msgid "Commit statistics for %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
msgstr "Commit-Statistik für %{ref} %{start_time} - %{end_time}"

msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Commit"

msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "%{file_name} hinzufügen"

msgid "CommitSignature|This commit was signed with a key that was revoked."
msgstr "Dieser Commit wurde mit einem widerrufenen Schlüssel signiert."

msgid "CommitSignature|Unverified"
msgstr "Nicht verifiziert"

msgid "CommitSignature|Unverified signature"
msgstr "Unverifizierte Signatur"

msgid "CommitWidget|authored"
msgstr "erstellt"

msgid "Commits"
msgstr "Commits"

msgid "Commits & branches"
msgstr "Commits & Branches"

msgid "Commits feed"
msgstr "Liste der Commits"

msgid "Commits per day hour (UTC)"
msgstr "Commits pro Stunde des Tages (UTC)"

msgid "Commits per day of month"
msgstr "Commits pro Tag des Monats"

msgid "Commits per weekday"
msgstr "Commits pro Wochentag"

msgid "Commits to"
msgstr "Commits zu"

msgid "Commits you select appear here. Go to the first tab and select commits to add to this merge request."
msgstr "Hier werden die von dir ausgewählten Commits angezeigt. Gehe zum ersten Tab und wähle Commits aus, die zu diesem Merge Request hingefügt werden sollen."

msgid "Commits:"
msgstr "Commits:"

msgid "Commits|An error occurred while fetching merge requests data."
msgstr "Beim Abrufen der Daten des Merge Request ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Commits|No related merge requests found"
msgstr "Keine zugehörigen Merge Requests gefunden"

msgid "Committed by"
msgstr "Committed von"

msgid "Committed-after"
msgstr "Committet-nach"

msgid "Committed-before"
msgstr "Committet-vor"

msgid "Commit|Branches"
msgstr "Branches"

msgid "Commit|Tags"
msgstr "Tags"

msgid "Commit|There was an error fetching the commit references. Please try again later."
msgstr "Beim Abrufen der Commit-Referenzen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es später noch einmal."

msgid "Commit|containing commit"
msgstr "enthält Commit"

msgid "Community forum"
msgstr "Community-Forum"

msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"

msgid "Company Name"
msgstr "Unternehmensname"

msgid "Compare"
msgstr "Vergleichen"

msgid "Compare %{oldCommitId}...%{newCommitId}"
msgstr "Vergleiche %{oldCommitId}...%{newCommitId}"

msgid "Compare Git revisions"
msgstr "Vergleiche Git-Revisionen"

msgid "Compare GitLab editions"
msgstr "GitLab-Editionen vergleichen"

msgid "Compare GitLab plans"
msgstr "GitLab-Pläne vergleichen"

msgid "Compare branches and continue"
msgstr "Branches vergleichen und fortfahren"

msgid "Compare changes"
msgstr "Änderungen vergleichen"

msgid "Compare changes with the last commit"
msgstr "Vergleiche Änderungen mit dem letzten Commit"

msgid "Compare changes with the merge request target branch"
msgstr "Vergleiche die Änderungen mit dem Zielbranch des Merge Requests"

msgid "Compare revisions"
msgstr "Revisionen vergleichen"

msgid "Compare submodule commit revisions"
msgstr "Commit-Revisionen von Submodulen vergleichen"

msgid "Compare with previous version"
msgstr "Mit vorheriger Version vergleichen"

msgid "CompareBranches|%{source_branch} and %{target_branch} are the same."
msgstr "%{source_branch} und %{target_branch} sind gleich."

msgid "CompareBranches|There isn't anything to compare."
msgstr "Es gibt nichts zu vergleichen."

msgid "CompareRevisions|Branches"
msgstr "Branches"

msgid "CompareRevisions|Changes are shown as if the %{boldStart}source%{boldEnd} revision was being merged into the %{boldStart}target%{boldEnd} revision. %{linkStart}Learn more about comparing revisions.%{linkEnd}"
msgstr "Änderungen werden so angezeigt, als ob die %{boldStart}Quellrevision%{boldEnd} mit der %{boldStart}Zielrevision%{boldEnd} zusammengeführt würde. %{linkStart}Erfahre mehr über den Vergleich von Revisionen.%{linkEnd}"

msgid "CompareRevisions|Commits on Source (%{commits_amount})"
msgstr "Commits auf Quelle (%{commits_amount})"

msgid "CompareRevisions|Compare"
msgstr "Vergleichen"

msgid "CompareRevisions|Compare revisions"
msgstr "Revisionen vergleichen"

msgid "CompareRevisions|Create merge request"
msgstr "Merge Request erstellen"

msgid "CompareRevisions|Filter by Git revision"
msgstr "Nach Git-Revision filtern"

msgid "CompareRevisions|Include changes to target since source was created"
msgstr "Änderungen am Ziel seit Erstellung der Quelle einbeziehen"

msgid "CompareRevisions|Only incoming changes from source"
msgstr "Nur eingehende Änderungen aus der Quelle"

msgid "CompareRevisions|Select Git revision"
msgstr "Git-Revision auswählen"

msgid "CompareRevisions|Select branch/tag"
msgstr "Branch/Tag auswählen"

msgid "CompareRevisions|Select target project"
msgstr "Zielprojekt auswählen"

msgid "CompareRevisions|Show changes"
msgstr "Änderungen anzeigen"

msgid "CompareRevisions|Swap"
msgstr "Tauschen"

msgid "CompareRevisions|Swap revisions"
msgstr "Revision wechseln"

msgid "CompareRevisions|Tags"
msgstr "Tags"

msgid "CompareRevisions|There was an error while loading the branch/tag list. Please try again."
msgstr "Beim Laden der Branch-/Tag-Liste ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "CompareRevisions|There was an error while searching the branch/tag list. Please try again."
msgstr "Beim Durchsuchen der Branch/Tag-Liste ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "CompareRevisions|There was an error while updating the branch/tag list. Please try again."
msgstr "Beim Aktualisieren der Branch/Tag-Liste ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "CompareRevisions|View open merge request"
msgstr "Offene Merge Request anzeigen"

msgid "Complete"
msgstr "Abgeschlossen"

msgid "Complete verification to sign in."
msgstr "Schließe die Verifizierung ab, um dich anzumelden."

msgid "Complete verification to sign up."
msgstr "Schließe die Verifizierung ab, um dich zu registrieren."

msgid "Complete with errors"
msgstr "Mit Fehlern abgeschlossen"

msgid "Completed"
msgstr "Fertig"

msgid "Completed in %{duration_seconds} seconds (%{relative_time})"
msgstr "Abgeschlossen in %{duration_seconds} Sekunden (%{relative_time})"

msgid "Compliance Report|Export frameworks as CSV. You will be emailed after the export is processed."
msgstr "Exportiere Frameworks als CSV. Du erhältst eine E-Mail, sobald der Export verarbeitet wurde."

msgid "Compliance Report|Export full report as CSV"
msgstr "Vollständigen Bericht als CSV exportieren"

msgid "Compliance Report|Export merge request violations as CSV. You will be emailed after the export is processed."
msgstr "Exportiere Merge Request-Verletzungen als CSV. Du erhältst eine E-Mail, sobald der Export verarbeitet wurde."

msgid "Compliance Report|Frameworks"
msgstr "Frameworks"

msgid "Compliance Report|Standards Adherence"
msgstr "Einhalten von Normen"

msgid "Compliance Report|Violations"
msgstr "Verstöße"

msgid "Compliance framework"
msgstr "Compliance Framework"

msgid "Compliance report"
msgstr "Konformitätsbericht"

msgid "Compliance violations and compliance frameworks for the group."
msgstr "Compliance-Verstöße und Compliance-Frameworks für die Gruppe."

msgid "ComplianceFrameworks|Add framework"
msgstr "Framework hinzufügen"

msgid "ComplianceFrameworks|Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

msgid "ComplianceFrameworks|Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "ComplianceFrameworks|Compliance Frameworks Export"
msgstr "Export von Konformitäts-Frameworks"

msgid "ComplianceFrameworks|Compliance framework created"
msgstr "Konformitäts-Framework erstellt"

msgid "ComplianceFrameworks|Compliance framework deleted successfully"
msgstr "Compliance-Framework erfolgreich gelöscht"

msgid "ComplianceFrameworks|Compliance pipeline configuration (optional)"
msgstr "Konformitäts-Pipeline-Konfiguration (optional)"

msgid "ComplianceFrameworks|Configuration not found"
msgstr "Konfiguration nicht gefunden"

msgid "ComplianceFrameworks|Default compliance framework successfully updated"
msgstr "Standard ComplianceFramework erfolgreich aktualisiert"

msgid "ComplianceFrameworks|Delete compliance framework %{framework}"
msgstr "Compliance-Framework %{framework} löschen"

msgid "ComplianceFrameworks|Delete framework"
msgstr "Framework löschen"

msgid "ComplianceFrameworks|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "ComplianceFrameworks|Description is required"
msgstr "Beschreibung erforderlich"

msgid "ComplianceFrameworks|Edit compliance framework"
msgstr "Konformitäts-Framework bearbeiten"

msgid "ComplianceFrameworks|Edit framework"
msgstr "Framework bearbeiten"

msgid "ComplianceFrameworks|Error deleting the compliance framework. Please try again"
msgstr "Fehler beim Löschen des Compliance-Frameworks. Bitte versuche es erneut"

msgid "ComplianceFrameworks|Error fetching compliance frameworks data. Please refresh the page"
msgstr "Fehler beim Abrufen von Compliance-Frameworks-Daten. Bitte aktualisiere die Seite"

msgid "ComplianceFrameworks|Error fetching compliance frameworks data. Please refresh the page or try a different framework"
msgstr "Fehler beim Abrufen von Compliance-Frameworks-Daten. Bitte aktualisiere die Seite oder versuche ein anderes Framework"

msgid "ComplianceFrameworks|Error setting the default compliance frameworks"
msgstr "Fehler beim Setzen der Standard-Compliance-Frameworks"

msgid "ComplianceFrameworks|Frameworks that have been added will appear here."
msgstr "Hinzugefügte Frameworks werden hier angezeigt"

msgid "ComplianceFrameworks|Invalid format"
msgstr "Ungültiges Format"

msgid "ComplianceFrameworks|Name"
msgstr "Name"

msgid "ComplianceFrameworks|Name is required"
msgstr "Name ist erforderlich"

msgid "ComplianceFrameworks|New compliance framework"
msgstr "Neues Konformitäts-Framework"

msgid "ComplianceFrameworks|No compliance frameworks are set up yet"
msgstr "Noch keine Regelungen für die Einhaltung der Vorschriften festgelegt"

msgid "ComplianceFrameworks|No framework"
msgstr "Kein Framework"

msgid "ComplianceFrameworks|Remove default"
msgstr "Standard entfernen"

msgid "ComplianceFrameworks|Required format: %{codeStart}path/file.y[a]ml@group-name/project-name%{codeEnd}. %{linkStart}See some examples%{linkEnd}."
msgstr "Erforderliches Format: %{codeStart}Pfad/Datei.y[a]ml@Gruppenname/Projektname%{codeEnd}. %{linkStart}Siehe einige Beispiele%{linkEnd}."

msgid "ComplianceFrameworks|Requires Ultimate subscription"
msgstr "Ultimate-Abonnement erforderlich"

msgid "ComplianceFrameworks|Saved changes to compliance framework"
msgstr "Änderungen am Konformitäts-Framework gespeichert"

msgid "ComplianceFrameworks|Set compliance pipeline configuration for projects that use this framework. %{linkStart}How do I create the configuration?%{linkEnd}"
msgstr "Lege die Konfiguration der Konformitäts-Pipeline für Projekte fest, die dieses Framework verwenden. %{linkStart}Wie erstelle ich die Konfiguration?%{linkEnd}"

msgid "ComplianceFrameworks|Set default"
msgstr "Standard festlegen"

msgid "ComplianceFrameworks|Unable to save this compliance framework. Please try again"
msgstr "Dieses Compliance-Framework kann nicht gespeichert werden. Bitte versuche es erneut"

msgid "ComplianceFrameworks|You are about to permanently delete the compliance framework %{framework} from all projects which currently have it applied, which may remove other functionality. This cannot be undone."
msgstr "Du bist dabei, das Compliance-Framework %{framework} dauerhaft aus allen Projekten zu löschen, auf die es derzeit angewendet wird, wodurch möglicherweise andere Funktionen entfernt werden. Das kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "ComplianceFrameworks|Your Compliance Frameworks CSV export for the group \"%{group_name}\" has been attached to this email."
msgstr "Dein als CSV exportierter Konformitäts-Framework für die Gruppe „%{group_name}“ wurde an diese E-Mail angehängt."

msgid "ComplianceFrameworks|Your Compliance Frameworks CSV export for the group %{group_link} has been attached to this email."
msgstr "Dein als CSV exportierter Konformitäts-Framework für die Gruppe „%{group_link}“ wurde an diese E-Mail angehängt."

msgid "ComplianceFrameworks|default"
msgstr "Standard"

msgid "ComplianceFramework|Add a framework to %{linkStart}%{groupName}%{linkEnd} and it will appear here."
msgstr "Füge ein Framework zu %{linkStart}%{groupName}%{linkEnd} hinzu. Es wird dann hier angezeigt"

msgid "ComplianceFramework|Add framework in %{groupName}"
msgstr "Framework zu %{groupName} hinzufügen"

msgid "ComplianceFramework|After a framework is added to %{linkStart}%{groupName}%{linkEnd}, it will appear here."
msgstr "Nachdem ein Framework zu %{linkStart}%{groupName}%{linkEnd} hinzugefügt wurde, wird es hier angezeigt."

msgid "ComplianceFramework|Edit compliance framework"
msgstr "Konformitäts-Framework bearbeiten"

msgid "ComplianceFramework|New compliance framework"
msgstr "Neues Konformitäts-Framework"

msgid "ComplianceFramework|No compliance frameworks are set up yet"
msgstr "Noch kein Konformitäts-Framework festgelegt"

msgid "ComplianceFramework|No pipeline configuration found"
msgstr "Keine Pipeline-Konfiguration gefunden"

msgid "ComplianceReport|Add framework"
msgstr "Framework hinzufügen"

msgid "ComplianceReport|Apply framework to selected projects"
msgstr "Framework auf ausgewählte Projekte anwenden"

msgid "ComplianceReport|Approved by author"
msgstr "Genehmigt vom/von der Autor(in)"

msgid "ComplianceReport|Approved by committer"
msgstr "Genehmigt vom Committer"

msgid "ComplianceReport|Choose one bulk action"
msgstr "Wähle eine Stapelverarbeitungsaktion aus"

msgid "ComplianceReport|Choose one framework"
msgstr "Wähle ein Framework aus"

msgid "ComplianceReport|Compliance framework"
msgstr "Konformitäts-Framework"

msgid "ComplianceReport|Create a new framework"
msgstr "Neues Framework erstellen"

msgid "ComplianceReport|Do you want to refresh the filtered results to include your change?"
msgstr "Möchtest du die gefilterten Ergebnisse aktualisieren, um deine Änderung einzubeziehen?"

msgid "ComplianceReport|Edit the framework"
msgstr "Framework bearbeiten"

msgid "ComplianceReport|Framework successfully applied"
msgstr "Framework erfolgreich angewendet"

msgid "ComplianceReport|Framework successfully removed"
msgstr "Framework erfolgreich entfernt"

msgid "ComplianceReport|Full target branch name"
msgstr "Vollständiger Name des Ziel-Branches"

msgid "ComplianceReport|Less than 2 approvers"
msgstr "Weniger als 2 Genehmigungsberechtigte"

msgid "ComplianceReport|No projects found"
msgstr "Keine Projekte gefunden"

msgid "ComplianceReport|No projects found that match filters"
msgstr "Keine Projekte gefunden, die den Filtern entsprechen"

msgid "ComplianceReport|No violations found"
msgstr "Keine Verstöße gefunden"

msgid "ComplianceReport|No violations found. Change search options and try again"
msgstr "Keine Verstöße gefunden. Ändere die Suchoptionen und versuche es erneut"

msgid "ComplianceReport|Remove framework from selected projects"
msgstr "Framework aus ausgewählten Projekten entfernen"

msgid "ComplianceReport|Retrieving the compliance framework report failed. Refresh the page and try again."
msgstr "Abrufen des Compliance-Framework-Berichts fehlgeschlagen. Aktualisiere die Seite und versuche es erneut."

msgid "ComplianceReport|Search target branch"
msgstr "Ziel-Branch suchen"

msgid "ComplianceReport|Select at least one project to apply the bulk action"
msgstr "Wähle mindestens ein Projekt aus, um die Stapelverarbeitungsaktion anzuwenden"

msgid "ComplianceReport|Unable to load the compliance framework report. Refresh the page and try again."
msgstr "Der Compliance-Framework-Bericht kann nicht geladen werden. Aktualisiere die Seite und versuche es erneut."

msgid "ComplianceReport|Unable to load the compliance violations report. Refresh the page and try again."
msgstr "Bericht zu Compliance-Verstößen kann nicht geladen werden. Aktualisiere die Seite und versuche es erneut."

msgid "ComplianceReport|Update filtered results?"
msgstr "Filterergebnisse aktualisieren?"

msgid "ComplianceReport|Update result"
msgstr "Ergebnis aktualisieren"

msgid "Component"
msgstr "Komponente"

msgid "Component name '%{component}' for command id '%{command}' must not start with '%{prefix}'"
msgstr "Komponentenname „%{component}“ für Befehls-ID „%{command}“ darf nicht mit „%{prefix}“ beginnen"

msgid "Component name '%{component}' must not start with '%{prefix}'"
msgstr "Komponentenname „%{component}“ darf nicht mit „%{prefix}“ beginnen"

msgid "Component type '%s' is not yet supported"
msgstr "Der Komponententyp „%s“ wird noch nicht unterstützt"

msgid "Components must have a 'name'"
msgstr "Komponenten müssen einen „Namen“ haben"

msgid "Compute minutes"
msgstr ""

msgid "Compute quota"
msgstr "Rechenkontingent"

msgid "Compute quota:"
msgstr "Rechenkontingent:"

msgid "Confidential"
msgstr "Vertraulich"

msgid "Confidential issue"
msgstr "Vertrauliches Ticket"

msgid "Confidential note"
msgstr "Vertrauliche Notiz"

msgid "Confidentiality"
msgstr "Vertraulichkeit"

msgid "Configuration help"
msgstr "Konfigurationshilfe"

msgid "Configure %{italic_start}What's new%{italic_end} drawer and content."
msgstr "Konfigurieren von Aussehen und Inhalt der Box %{italic_start}Neue Funktionen%{italic_end}."

msgid "Configure %{link} to track events. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Konfiguriere %{link}, um Ereignisse zu verfolgen. %{link_start}Mehr erfahren.%{link_end}"

msgid "Configure %{repository_checks_link_start}repository checks%{link_end} and %{housekeeping_link_start}housekeeping%{link_end} on repositories."
msgstr "Konfiguriere %{repository_checks_link_start}Repository-Prüfungen%{link_end} und %{housekeeping_link_start}Housekeeping%{link_end} für Repositorys."

msgid "Configure CAPTCHAs, IP address limits, and other anti-spam measures."
msgstr "Konfiguriere CAPTCHAs, IP-Adressbeschränkungen und andere Anti-Spam-Maßnahmen."

msgid "Configure Container Scanning in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/container_scanning/#customizing-the-container-scanning-settings) to customize Container Scanning settings."
msgstr "Konfiguriere das Container-Scanning in der Datei „gitlab-ci.yml“ mithilfe der von GitLab verwalteten Vorlage. Du kannst [Variablenüberschreibungen hinzufügen] (https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/container_scanning/#customizing-the-container-scanning-settings), um die Einstellungen für das Container-Scanning anzupassen."

msgid "Configure Container Scanning in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it does not already exist"
msgstr "Konfiguriere das Container-Scanning in der Datei „.gitlab-ci.yml“ und erstelle die zugehörige Datei, falls sie noch nicht existiert"

msgid "Configure Dependency Scanning in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/dependency_scanning/#customizing-the-dependency-scanning-settings) to customize Dependency Scanning settings."
msgstr "Konfiguriere die Abhängigkeitssuche in „.gitlab-ci.yml“ mit der von GitLab verwalteten Vorlage. Du kannst [Variablenüberschreibungen hinzufügen](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/dependency_scanning/#customizing-the-dependency-scanning-settings), um die Einstellungen für die Abhängigkeitsprüfung anzupassen."

msgid "Configure Dependency Scanning in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it does not already exist"
msgstr "Konfiguriere die Abhängigkeitssuche in „.gitlab-ci.yml“ und erstelle diese Datei, falls sie noch nicht existiert"

msgid "Configure Error Tracking"
msgstr "Fehlernachverfolgung konfigurieren"

msgid "Configure GitLab"
msgstr "GitLab konfigurieren"

msgid "Configure GitLab runners to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}"
msgstr "Konfiguriere GitLab-Runner so, dass du das Web-Terminal verwenden kannst. %{helpStart}Erfahre mehr.%{helpEnd}"

msgid "Configure Gitaly timeouts."
msgstr "Zeitüberschreitung für Gitaly konfigurieren."

msgid "Configure Integrations"
msgstr "Konfiguriere Integrationen"

msgid "Configure SAST IaC in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/#customizing-the-sast-settings) to customize SAST IaC settings."
msgstr "Konfiguriere SAST IaC in der Datei „.gitlab-ci.yml“ mithilfe der von GitLab verwalteten Vorlage. Du kannst [Variablenüberschreibungen hinzufügen](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/#customizing-the-sast-settings), um die SAST-IaC-Einstellungen anzupassen."

msgid "Configure SAST IaC in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it does not already exist"
msgstr "Konfiguriere SAST IaC in der Datei „.gitlab-ci.yml“ und erstelle diese Datei, falls sie noch nicht vorhanden ist"

msgid "Configure SAST in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/#customizing-the-sast-settings) to customize SAST settings."
msgstr "Konfiguriere SAST in `.gitlab-ci.yml` mithilfe der von GitLab verwalteten Vorlage. Du kannst [Variablenüberschreibungen hinzufügen](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/#customizing-the-sast-settings), um die SAST-Einstellungen anzupassen."

msgid "Configure SAST in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it does not already exist"
msgstr "Konfigurieren von SAST in `.gitlab-ci.yml`, Erstellen dieser Datei, falls sie noch nicht vorhanden ist"

msgid "Configure Secret Detection in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/secret_detection/#customizing-settings) to customize Secret Detection settings."
msgstr "Konfiguriere die Secret-Erkennung in `.gitlab-ci.yml` mithilfe der von GitLab verwalteten Vorlage. Du kannst [Variablenüberschreibungen hinzufügen](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/secret_detection/#customizing-settings), um die Einstellungen für die geheime Erkennung anzupassen."

msgid "Configure Secret Detection in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it does not already exist"
msgstr "Konfiguriere die Erkennung von Passwörtern in `.gitlab-ci.yml` und erstelle diese Datei, falls sie noch nicht vorhanden ist"

msgid "Configure Sentry integration for error tracking"
msgstr "Sentry-Integration für die Fehlerverfolgung konfigurieren"

msgid "Configure a %{codeStart}.gitlab-webide.yml%{codeEnd} file in the %{codeStart}.gitlab%{codeEnd} directory to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}"
msgstr "Konfiguriere eine %{codeStart}.gitlab-webide.yml%{codeEnd}-Datei im %{codeStart}.gitlab%{codeEnd}-Verzeichnis, um das Web-Terminal zu verwenden. %{helpStart}Mehr erfahren.%{helpEnd}"

msgid "Configure advanced permissions"
msgstr "Erweiterte Berechtigungen konfigurieren"

msgid "Configure advanced permissions, Large File Storage, two-factor authentication, and CI/CD settings."
msgstr "Konfiguriere erweiterte Berechtigungen, Large File Storage, Zwei-Faktor-Authentifizierung und CI/CD-Einstellungen."

msgid "Configure advanced permissions, Large File Storage, two-factor authentication, and customer relations settings."
msgstr "Konfiguriere erweiterte Berechtigungen, Speicherung großer Dateien, Zwei-Faktor-Authentifizierung sowie die Einstellungen für Kund(inn)enbeziehungen."

msgid "Configure custom rules for Jira issue key matching"
msgstr "Konfiguriere benutzerdefinierte Regeln für den Abgleich von Jira-Tickets"

msgid "Configure pipeline"
msgstr "Pipeline konfigurieren"

msgid "Configure pipelines to deploy web apps, backend services, APIs and static resources to Google Cloud"
msgstr "Konfiguriere Pipelines zur Bereitstellung von Webanwendungen, Backup-Diensten, APIs und statischen Ressourcen in Google Cloud"

msgid "Configure region"
msgstr "Region konfigurieren"

msgid "Configure region for environment"
msgstr "Region für Umgebung konfigurieren"

msgid "Configure regions"
msgstr "Regionen konfigurieren"

msgid "Configure repository mirroring."
msgstr "Repository-Spiegelung konfigurieren."

msgid "Configure repository storage."
msgstr "Repository-Speicher konfigurieren."

msgid "Configure settings for Advanced Search with Elasticsearch."
msgstr "Konfiguriere die Einstellungen für die erweiterte Suche mit Elasticsearch."

msgid "Configure specific limits for Files API requests that supersede the general user and IP rate limits."
msgstr "Konfigurierespezifische Limits für die Datei-API-Anfragen, die die allgemeinen Benutzer(innen)- und IP-Ratenlimits ersetzen."

msgid "Configure specific limits for Git LFS requests that supersede the general user and IP rate limits."
msgstr "Konfiguriere spezifische Grenzen für Git-LFS-Anfragen, die die allgemeinen Benutzer(innen)- und IP-Ratengrenzen ersetzen."

msgid "Configure specific limits for deprecated API requests that supersede the general user and IP rate limits."
msgstr "Konfiguriere spezifische Limits für veraltete API-Anfragen, die die allgemeinen Benutzer(innen)- und IP-Ratenlimits ersetzen."

msgid "Configure the %{link} integration."
msgstr "Die %{link}-Integration konfigurieren."

msgid "Configure the default first day of the week, time tracking units, and default language."
msgstr "Konfiguriere den Standard für den ersten Tag der Woche, die Zeiterfassungseinheit und die Sprache."

msgid "Configure the way a user creates a new account."
msgstr "Konfiguriere, wie ein(e) Benutzer(in) ein neues Konto erstellt."

msgid "Configure via Merge Request"
msgstr "Via Merge Request konfigurieren"

msgid "Configure which lists are shown for anyone who visits this board"
msgstr "Konfigurieren, welche Listen für jede(n) Besucher(in) dieses Boards angezeigt werden sollen"

msgid "Configure with a merge request"
msgstr "Mit einem Merge Request konfigurieren"

msgid "Configure your environments to be deployed to specific geographical regions"
msgstr "Konfiguriere deine Umgebungen, die in bestimmten geografischen Regionen eingesetzt werden sollen"

msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"

msgid "Confirm approval"
msgstr "Genehmigung bestätigen"

msgid "Confirm destroy application"
msgstr "Zerstörung der Applikation bestätigen"

msgid "Confirm new password"
msgstr "Neues Passwort bestätigen"

msgid "Confirm user"
msgstr "Benutzer(in) bestätigen"

msgid "Confirm your account"
msgstr "Bestätige dein Konto"

msgid "Confirm your email address"
msgstr "Bestätige deine E-Mail-Adresse"

msgid "Confirmation email sent to %{email}"
msgstr "Bestätigung per E-Mail an %{email} gesendet"

msgid "Confirmation required"
msgstr "Bestätigung erforderlich"

msgid "Confirmed at:"
msgstr "Bestätigt am:"

msgid "Confirmed:"
msgstr "Bestätigt:"

msgid "Conflict: This file was added both in the source and target branches, but with different contents."
msgstr "Konflikt: Diese Datei wurde sowohl in den Quell- als auch in den Zielbranch hinzugefügt, allerdings mit unterschiedlichen Inhalten."

msgid "Conflict: This file was modified in both the source and target branches."
msgstr "Konflikt: Diese Datei wurde sowohl im Quell- als auch im Zielbranch geändert."

msgid "Conflict: This file was modified in the source branch, but removed in the target branch."
msgstr "Konflikt: Diese Datei wurde im Quellbranch geändert, aber im Zielbranch entfernt."

msgid "Conflict: This file was removed in the source branch, but modified in the target branch."
msgstr "Konflikt: Die Datei wurde im Quellbranch entfernt, aber im Zielbranch verändert."

msgid "Conflict: This file was removed in the source branch, but renamed in the target branch."
msgstr "Konflikt: Die Datei wurde im Quellbranch entfernt, aber im Zielbranch umbenannt."

msgid "Conflict: This file was renamed differently in the source and target branches."
msgstr "Konflikt: Diese Datei wurde unterschiedlich im Quell- und Zielbranch umbenannt."

msgid "Conflict: This file was renamed in the source branch, but removed in the target branch."
msgstr "Konflikt: Diese Datei wurde im Quellbranch umbenannt, aber im Zielbranch entfernt."

msgid "Confluence"
msgstr "Confluence"

msgid "Confluence Cloud Workspace URL"
msgstr "Confluence Cloud Arbeitsbereich URL"

msgid "ConfluenceService|Confluence Workspace"
msgstr "Confluence-Arbeitsbereich"

msgid "ConfluenceService|Link to a Confluence Workspace from the sidebar."
msgstr "Link zu einem Confluence Workspace aus der Seitenleiste."

msgid "ConfluenceService|Link to a Confluence Workspace from the sidebar. Enabling this integration replaces the \"Wiki\" sidebar link with a link to the Confluence Workspace. The GitLab wiki is still available at the original URL."
msgstr "Link zu einem Confluence Workspace aus der Seitenleiste. Durch die Aktivierung dieser Integration wird der Seitenleistenlink „Wiki“ durch einen Link zum Confluence Workspace ersetzt. Das GitLab-Wiki ist weiterhin unter der Original-URL verfügbar."

msgid "ConfluenceService|Your GitLab wiki is still available at %{wiki_link}. To re-enable the link to the GitLab wiki, disable this integration."
msgstr "Dein GitLab-Wiki ist weiterhin unter %{wiki_link} verfügbar. Um den Link zum GitLab-Wiki wieder zu aktivieren, deaktiviere diese Integration."

msgid "Congratulations, your free trial is activated."
msgstr "Herzlichen Glückwunsch, deine kostenlose Testversion ist aktiviert."

msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

msgid "Connect a Kubernetes Cluster"
msgstr "Kubernetes-Cluster verbinden"

msgid "Connect a cluster"
msgstr "Cluster verbinden"

msgid "Connect all repositories"
msgstr "Alle Repositorys verbinden"

msgid "Connect repositories from GitHub"
msgstr "GitHub-Repositorys verbinden"

msgid "Connect your external repositories, and CI/CD pipelines will run for new commits. A GitLab project will be created with only CI/CD features enabled."
msgstr "Verbinde deine externen Repositories, und CI/CD-Pipelines werden für neue Commits ausgeführt. Ein GitLab-Projekt wird nur mit aktivierten CI/CD-Funktionen erstellt."

msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"

msgid "Connecting"
msgstr "Verbinden"

msgid "Connecting to terminal sync service"
msgstr "Verbinde zum Terminal-Sync-Service"

msgid "Connecting to the remote environment..."
msgstr "Verbindung zur Remote-Umgebung wird hergestellt..."

msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."

msgid "Connection failure"
msgstr "Verbindungsfehler"

msgid "Consistency guarantee method"
msgstr "Konsistenzgarantiemethode"

msgid "Contact support"
msgstr "Support kontaktieren"

msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"

msgid "Container Registry"
msgstr "Container-Registry"

msgid "Container Repository"
msgstr "Container-Repository"

msgid "Container Scanning"
msgstr "Container-Scanning"

msgid "Container must be a group."
msgstr "Der Container muss eine Gruppe sein."

msgid "Container must be a project or a group."
msgstr "Container muss ein Projekt oder eine Gruppe sein."

msgid "Container registry images"
msgstr "Container Registry Image"

msgid "Container registry is not enabled on this GitLab instance. Ask an administrator to enable it in order for Auto DevOps to work."
msgstr "Die Containerregistrierung ist für diese GitLab-Instanz nicht aktiviert. Bitte eine(n) Administrator(in), es zu aktivieren, damit Auto DevOps funktionieren kann."

msgid "ContainerRegistry| Please visit the %{linkStart}administration settings%{linkEnd} to enable this feature."
msgstr "Bitte besuche die %{linkStart}Administrationseinstellungen%{linkEnd}, um diese Funktion zu aktivieren."

msgid "ContainerRegistry|%{count} Image repository"
msgid_plural "ContainerRegistry|%{count} Image repositories"
msgstr[0] "%{count} Bild-Repository"
msgstr[1] "%{count} Bild-Repositorys "

msgid "ContainerRegistry|%{count} tag"
msgid_plural "ContainerRegistry|%{count} tags"
msgstr[0] "%{count} -Tag"
msgstr[1] "%{count} Tags"

msgid "ContainerRegistry|%{strongStart}Disabled%{strongEnd} - Tags will not be automatically deleted."
msgstr "%{strongStart}Deaktiviert%{strongEnd} – Tags werden nicht automatisch gelöscht."

msgid "ContainerRegistry|%{strongStart}Enabled%{strongEnd} - Tags that match the rules on this page are automatically scheduled for deletion."
msgstr "%{strongStart}Aktiviert%{strongEnd} – Tags, die den Regeln auf dieser Seite entsprechen, werden automatisch zum Löschen geplant."

msgid "ContainerRegistry|%{title} was successfully scheduled for deletion"
msgstr "%{title} wurde erfolgreich zum Löschen vorgemerkt"

msgid "ContainerRegistry|-- tags"
msgstr "-- Tags"

msgid "ContainerRegistry|Build an image"
msgstr "Image aufbauen"

msgid "ContainerRegistry|CLI Commands"
msgstr "CLI-Befehle"

msgid "ContainerRegistry|Cleanup disabled"
msgstr "Bereinigung deaktiviert"

msgid "ContainerRegistry|Cleanup in progress"
msgstr "Bereinigung läuft"

msgid "ContainerRegistry|Cleanup incomplete"
msgstr "Bereinigung unvollständig"

msgid "ContainerRegistry|Cleanup is currently removing tags"
msgstr "Die Bereinigung entfernt momentan Tags"

msgid "ContainerRegistry|Cleanup is disabled for this project"
msgstr "Die Bereinigung ist für dieses Projekt deaktiviert"

msgid "ContainerRegistry|Cleanup is not scheduled."
msgstr "Bereinigung ist nicht geplant."

msgid "ContainerRegistry|Cleanup is ongoing"
msgstr "Bereinigung wird durchgeführt"

msgid "ContainerRegistry|Cleanup pending"
msgstr "Bereinigung ausstehend"

msgid "ContainerRegistry|Cleanup policies"
msgstr "Bereinigungsrichtlinien"

msgid "ContainerRegistry|Cleanup policy for tags is disabled"
msgstr "Bereinigungsrichtlinie für Tags ist deaktiviert"

msgid "ContainerRegistry|Cleanup policy successfully saved."
msgstr "Bereinigungs-Richtlinie erfolgreich gespeichert."

msgid "ContainerRegistry|Cleanup ran but some tags were not removed"
msgstr "Bereinigung lief, aber einige Tags wurden nicht entfernt"

msgid "ContainerRegistry|Cleanup will run %{time}"
msgstr "Bereinigung startet um %{time}"

msgid "ContainerRegistry|Cleanup will run in %{time}"
msgstr "Bereinigung startet in %{time}"

msgid "ContainerRegistry|Cleanup will run soon"
msgstr "Bereinigung startet bald"

msgid "ContainerRegistry|Configuration digest: %{digest}"
msgstr "Konfigurationsübersicht: %{digest}"

msgid "ContainerRegistry|Configure in settings"
msgstr "In Einstellungen konfigurieren"

msgid "ContainerRegistry|Container Registry"
msgstr "Container Registry"

msgid "ContainerRegistry|Copy build command"
msgstr "Build-Befehl kopieren"

msgid "ContainerRegistry|Copy image path"
msgstr "Pfad zum Abbild kopieren"

msgid "ContainerRegistry|Copy login command"
msgstr "Login-Befehl kopieren"

msgid "ContainerRegistry|Copy push command"
msgstr "Push-Befehl kopieren"

msgid "ContainerRegistry|Created %{time}"
msgstr "Erstellt %{time}"

msgid "ContainerRegistry|Delete image repository?"
msgstr "Bildersammlung löschen?"

msgid "ContainerRegistry|Delete selected tags"
msgstr "Ausgewählte Tags löschen"

msgid "ContainerRegistry|Delete tag"
msgstr "Tag entfernen"

msgid "ContainerRegistry|Deleting the image repository will delete all images and tags inside. This action cannot be undone. Please type the following to confirm: %{code}"
msgstr "Beim Löschen des Bild-Repositorys werden alle Bilder und Tags darin gelöscht. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden. Bitte gib zur Bestätigung Folgendes ein: %{code}"

msgid "ContainerRegistry|Digest: %{imageId}"
msgstr "Id: %{imageId}"

msgid "ContainerRegistry|Docker connection error"
msgstr "Docker-Verbindungsfehler"

msgid "ContainerRegistry|Edit cleanup rules"
msgstr "Regeln zur Bereinigung bearbeiten"

msgid "ContainerRegistry|Enable cleanup policy"
msgstr "Bereinigungsrichtlinie aktivieren"

msgid "ContainerRegistry|If you are not already logged in, you need to authenticate to the Container Registry by using your GitLab username and password. If you have %{twofaDocLinkStart}Two-Factor Authentication%{twofaDocLinkEnd} enabled, use a %{personalAccessTokensDocLinkStart}Personal Access Token%{personalAccessTokensDocLinkEnd} instead of a password."
msgstr "Falls du nicht schon angemeldet bist, musst du dich bei der Container-Registry mit deinem GitLab-Benutzernamen und Passwort anmelden.Falls du %{twofaDocLinkStart}Zwei-Faktor-Authentifizierung%{twofaDocLinkEnd} aktiviert hast, benutze einen %{personalAccessTokensDocLinkStart}persönlichen Zugriffstoken%{personalAccessTokensDocLinkEnd} anstelle des Passworts."

msgid "ContainerRegistry|Image repository deletion failed"
msgstr "Löschen der Bildersammlung fehlgeschlagen"

msgid "ContainerRegistry|Image repository not found"
msgstr "Image-Repository wurde nicht gefunden"

msgid "ContainerRegistry|Image repository temporarily cannot be marked for deletion. Please try again in a few minutes. %{docLinkStart}More details%{docLinkEnd}"
msgstr "Das Abbild-Repository kann vorübergehend nicht zum Löschen markiert werden. Bitte versuche es in ein paar Minuten erneut. %{docLinkStart}Mehr Details%{docLinkEnd}"

msgid "ContainerRegistry|Image repository will be deleted"
msgstr "Das Bilderarchiv wird gelöscht"

msgid "ContainerRegistry|Image repository with no name located at the project URL."
msgstr "Das Bilderarchiv hat keinen Namen und befindet sich unter der Projekt-URL."

msgid "ContainerRegistry|Image tags"
msgstr "Bild-Tags"

msgid "ContainerRegistry|Invalid tag: missing manifest digest"
msgstr "Ungültiger Tag: Fehlender manifest verdauung"

msgid "ContainerRegistry|Keep tags matching:"
msgstr "Tags übereinstimmend halten:"

msgid "ContainerRegistry|Keep the most recent:"
msgstr "Behalte die aktuellste:"

msgid "ContainerRegistry|Keep these tags"
msgstr "Diese Tags beibehalten"

msgid "ContainerRegistry|Login"
msgstr "Anmelden"

msgid "ContainerRegistry|Manifest digest: %{digest}"
msgstr "Manifest-Zusammenfassung: %{digest}"

msgid "ContainerRegistry|Missing or insufficient permission, delete button disabled"
msgstr "Fehlende oder unzureichende Berechtigung, Schaltfläche zum Löschen deaktiviert"

msgid "ContainerRegistry|Next cleanup scheduled to run on:"
msgstr "Nächste Bereinigung zur Ausführung geplant am:"

msgid "ContainerRegistry|Not yet scheduled"
msgstr "Noch nicht geplant"

msgid "ContainerRegistry|Note: Any policy update will result in a change to the scheduled run date and time"
msgstr "Hinweis: Jede Änderung der Richtlinien führt zu einer Änderung des geplanten Ausführungszeitpunkts"

msgid "ContainerRegistry|Partial cleanup complete"
msgstr "Teilbereinigung abgeschlossen"

msgid "ContainerRegistry|Please try different search criteria"
msgstr "Bitte verwende andere Suchkriterien"

msgid "ContainerRegistry|Published %{timeInfo}"
msgstr "Veröffentlicht %{timeInfo}"

msgid "ContainerRegistry|Published to the %{repositoryPath} image repository at %{time} on %{date}"
msgstr "Veröffentlicht auf dem %{repositoryPath} Bildarchiv um %{time} am %{date}"

msgid "ContainerRegistry|Push an image"
msgstr "Ein Image pushen"

msgid "ContainerRegistry|Remember to run %{docLinkStart}garbage collection%{docLinkEnd} to remove the stale data from storage."
msgstr "Vergiss nicht die %{docLinkStart}Müllsammlung%{docLinkEnd} auszuführen, um die veralteten Daten aus dem Speicher zu entfernen."

msgid "ContainerRegistry|Remove repository"
msgstr "Repository entfernen"

msgid "ContainerRegistry|Remove tag"
msgid_plural "ContainerRegistry|Remove tags"
msgstr[0] "Tag entfernen"
msgstr[1] "Tags entfernen"

msgid "ContainerRegistry|Remove tags matching:"
msgstr "Entferne passende Tags:"

msgid "ContainerRegistry|Remove tags older than:"
msgstr "Entfernen von Tags, die älter sind als:"

msgid "ContainerRegistry|Remove these tags"
msgstr "Diese Tags entfernen"

msgid "ContainerRegistry|Run cleanup:"
msgstr "Bereinigung ausführen:"

msgid "ContainerRegistry|Save storage space by automatically deleting tags from the container registry and keeping the ones you want. %{linkStart}How does cleanup work?%{linkEnd}"
msgstr "Spare Speicherplatz, indem du automatisch Tags aus der Container-Registry löschst und die gewünschten Tags behältst. %{linkStart}Wie funktioniert die Bereinigung?%{linkEnd}"

msgid "ContainerRegistry|Set cleanup rules"
msgstr "Regeln zur Bereinigung einrichten"

msgid "ContainerRegistry|Set rules to automatically remove unused packages to save storage space."
msgstr "Lege Regeln fest, um ungenutzte Pakete automatisch zu entfernen und so Speicherplatz zu sparen."

msgid "ContainerRegistry|Set up cleanup"
msgstr "Säuberung durchführen"

msgid "ContainerRegistry|Show full path"
msgstr "Vollständigen Pfad anzeigen"

msgid "ContainerRegistry|Some tags were not deleted"
msgstr "Einige Tags wurden nicht gelöscht"

msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the cleanup policy."
msgstr "Beim Abrufen der Bereinigungsrichtlinie ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the image details."
msgstr "Etwas ist beim Abrufen der Bilddetails schief gelaufen."

msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the repository list."
msgstr "Beim Abrufen der Repository-Liste ist etwas schiefgelaufen."

msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the tags list."
msgstr "Beim Abrufen der Tag-Liste ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while marking the tag for deletion."
msgstr "Beim Markieren der Tags zum Löschen ist etwas schiefgelaufen."

msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while marking the tags for deletion."
msgstr "Beim Markieren der Tags zum Löschen ist etwas schiefgelaufen."

msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while scheduling %{title} for deletion. Please try again."
msgstr "Beim Löschen von %{title} ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es später erneut"

msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while scheduling the image for deletion."
msgstr "Bei der Löschung des Bildes ist etwas schiefgelaufen."

msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while updating the cleanup policy."
msgstr "Beim Aktualisieren der Bereinigungsrichtlinie ist etwas schiefgegangen."

msgid "ContainerRegistry|Sorry, your filter produced no results."
msgstr "Dein Filter hat leider keine Ergebnisse geliefert."

msgid "ContainerRegistry|Tag successfully marked for deletion."
msgstr "Tag erfolgreich zum Löschen markiert."

msgid "ContainerRegistry|Tags successfully marked for deletion."
msgstr "Tags erfolgreich zum Löschen markiert."

msgid "ContainerRegistry|Tags that match %{strongStart}any of%{strongEnd} these rules are %{strongStart}kept%{strongEnd}, even if they match a removal rule below. The %{strongStart}latest%{strongEnd} tag is always kept."
msgstr "Tags, die %{strongStart}irgendeiner%{strongEnd} dieser Regeln entsprechen, werden %{strongStart}beibehalten%{strongEnd}, auch wenn sie einer der folgenden Regeln zum Entfernen entsprechen. Das %{strongStart}neueste%{strongEnd} Tag wird immer beibehalten."

msgid "ContainerRegistry|Tags that match these rules are %{strongStart}removed%{strongEnd}, unless a rule above says to keep them."
msgstr "Tags, die diesen Regeln entsprechen, werden %{strongStart}entfernt%{strongEnd}, es sei denn, eine der obigen Regeln besagt, dass sie beibehalten werden sollen."

msgid "ContainerRegistry|Tags with names that match this regex pattern are kept. %{linkStart}View regex examples.%{linkEnd}"
msgstr "Tags mit Namen, die diesem Zeichenmuster entsprechen, werden beibehalten. %{linkStart}Regel Beispiel anzeigen.%{linkEnd}"

msgid "ContainerRegistry|Tags with names that match this regex pattern are removed. %{linkStart}View regex examples.%{linkEnd}"
msgstr "Tags mit Namen, die diesem Regex-Muster entsprechen, werden entfernt. %{linkStart}Regex-Beispiele anzeigen.%{linkEnd}"

msgid "ContainerRegistry|The cleanup policy timed out before it could delete all tags. An administrator can %{adminLinkStart}run cleanup now manually%{adminLinkEnd} or you can wait for the next scheduled run of the cleanup policy. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}"
msgstr "Die Bereinigungsrichtlinie ist abgelaufen, bevor alle Tags gelöscht werden konnten. Ein(e) Administrator(in) kann die %{adminLinkStart}Bereinigung jetzt manuell ausführen%{adminLinkEnd} oder du kannst auf die nächste geplante Ausführung der Bereinigungsrichtlinie warten. %{docLinkStart}Weitere Informationen%{docLinkEnd}"

msgid "ContainerRegistry|The cleanup will continue within %{time}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Die Bereinigung wird in %{time} fortgesetzt. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}"

msgid "ContainerRegistry|The filter returned no results"
msgstr "Für den Filter gibt es keine Ergebnisse"

msgid "ContainerRegistry|The image repository could not be found."
msgstr "Das Image-Repository konnte nicht gefunden werden."

msgid "ContainerRegistry|The last tag related to this image was recently removed. This empty image and any associated data will be automatically removed as part of the regular Garbage Collection process. If you have any questions, contact your administrator."
msgstr "Das letzte mit diesem Image verknüpfte Tag wurde kürzlich entfernt. Dieses leere Image und alle zugehörigen Daten werden im Rahmen der regulären Speicherbereinigung automatisch entfernt. Wenn du Fragen hast, wende dich an deine(n) Administrator(in)."

msgid "ContainerRegistry|The requested image repository does not exist or has been deleted. If you think this is an error, try refreshing the page."
msgstr "Das angeforderte Image-Repository existiert nicht oder wurde gelöscht. Wenn du der Meinung bist, dass dies ein Fehler ist, versuche, die Seite zu aktualisieren."

msgid "ContainerRegistry|The value of this input should be less than 256 characters"
msgstr "Der Wert dieser Eingabe sollte weniger als 256 Zeichen betragen"

msgid "ContainerRegistry|There are no container images available in this group"
msgstr "Es gibt keine Container-Images in dieser Gruppe"

msgid "ContainerRegistry|There are no container images stored for this project"
msgstr "Für dieses Projekt sind keine Container-Images gespeichert"

msgid "ContainerRegistry|There was an error during the deletion of this image repository, please try again."
msgstr "Beim Löschen dieses Bildarchivs ist ein Fehler aufgetreten, bitte versuche es erneut."

msgid "ContainerRegistry|This image has no active tags"
msgstr "Dieses Image hat keine aktiven Tags"

msgid "ContainerRegistry|This image repository has failed to be deleted"
msgstr "Dieses Bildarchiv konnte nicht gelöscht werden"

msgid "ContainerRegistry|This image repository is scheduled for deletion"
msgstr "Die Löschung dieses Bildarchivs ist geplant"

msgid "ContainerRegistry|This image repository will be deleted. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Dieses Bildarchiv wird gelöscht. %{linkStart}Erfahre mehr.%{linkEnd}"

msgid "ContainerRegistry|This project's cleanup policy for tags is not enabled."
msgstr "Die Bereinigungsrichtlinie dieses Projekts für Schlagwörter ist nicht aktiviert."

msgid "ContainerRegistry|To widen your search, change or remove the filters above."
msgstr "Um deine Suche zu erweitern, änder oder entferne die obigen Filter."

msgid "ContainerRegistry|We are having trouble connecting to the Container Registry. Please try refreshing the page. If this error persists, please review  %{docLinkStart}the troubleshooting documentation%{docLinkEnd}."
msgstr "Wir haben Probleme bei der Verbindung mit der Container-Registry. Bitte versuche, die Seite zu aktualisieren. Wenn dieser Fehler weiterhin besteht, lies bitte %{docLinkStart}die Dokumentation zur Fehlerbehebung%{docLinkEnd}."

msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
msgstr "Mit der Container-Registrierung kann jedes Projekt seinen eigenen Bereich zum Speichern seiner Docker-Images haben. %{docLinkStart}Weitere Informationen%{docLinkEnd}"

msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. Push at least one Docker image in one of this group's projects in order to show up here. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
msgstr "Mit der Container Registry kann jedes Projekt seinen eigenen Speicherplatz für seine Docker-Images haben. Pushe mindestens ein Docker-Image in eines der Projekte dieser Gruppe, damit es hier angezeigt wird. %{docLinkStart}Weitere Informationen%{docLinkEnd}"

msgid "ContainerRegistry|You are about to remove %{item} tags. Are you sure?"
msgstr "Du bist dabei %{item} Schlagwörter zu entfernen. Bist du sicher?"

msgid "ContainerRegistry|You are about to remove %{item}. Are you sure?"
msgstr "Du bist dabei, %{item} zu entfernen. Bist du sicher?"

msgid "ContainerRegistry|You can add an image to this registry with the following commands:"
msgstr "Du kannst ein Image zu dieser Registry mit den folgenden Befehlen hinzufügen:"

msgid "Containers"
msgstr "Container"

msgid "Contains only whitespace changes."
msgstr "Enthält nur Leerzeichenänderungen."

msgid "Content"
msgstr "Inhalt"

msgid "Content parsed with %{link}."
msgstr "Inhalt geparst mit %{link}."

msgid "ContentEditor|You have to provide a renderMarkdown function or a custom serializer"
msgstr "Du musst eine renderMarkdown Funktion oder einen eigenen Serializer bereitstellen"

msgid "Contents of .gitlab-ci.yml"
msgstr "Inhalt von .gitlab-ci.yml"

msgid "ContextCommits|Failed to create context commits. Please try again."
msgstr "Kontext-Commits konnten nicht erstellt werden. Bitte versuche es erneut."

msgid "ContextCommits|Failed to create/remove context commits. Please try again."
msgstr "Das Erstellen/Entfernen von Kontext-Commits ist fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut."

msgid "ContextCommits|Failed to delete context commits. Please try again."
msgstr "Kontext-Commits konnten nicht gelöscht werden. Bitte versuche es erneut."

msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"

msgid "Continue editing"
msgstr "Bearbeitung fortsetzen"

msgid "Continue to the next step"
msgstr "Fahre mit dem nächsten Schritt fort"

msgid "Continue with overages"
msgstr "Mit Überschuss fortfahren"

msgid "Continuous Integration and Deployment"
msgstr "Kontinuierliche Integration und Bereitstellung"

msgid "Contribute to GitLab"
msgstr "Zu GitLab beitragen"

msgid "Contribution"
msgstr "Beitrag"

msgid "Contribution Analytics"
msgstr "Beitragsanalysen"

msgid "Contribution analytics"
msgstr "Beitragsanalysen"

msgid "ContributionAnalytics|%{createdCount} created, %{closedCount} closed."
msgstr "%{createdCount} erstellt, %{closedCount} geschlossen."

msgid "ContributionAnalytics|%{createdCount} created, %{mergedCount} merged, %{closedCount} closed."
msgstr "%{createdCount} erstellt, %{mergedCount} zusammengeführt, %{closedCount} geschlossen."

msgid "ContributionAnalytics|%{pushCount} by %{authorCount}."
msgstr "%{pushCount} von %{authorCount}."

msgid "ContributionAnalytics|Approved MRs"
msgstr "Genehmigte MRs"

msgid "ContributionAnalytics|Closed MRs"
msgstr "Geschlossene MRs"

msgid "ContributionAnalytics|Closed issues"
msgstr "Geschlossene Tickets"

msgid "ContributionAnalytics|Contribution analytics for issues, merge requests and push events since %{start_date}"
msgstr "Beitragsanalytik für Tickets, Merge Requests und Push-Ereignisse seit %{start_date}"

msgid "ContributionAnalytics|Contributions per group member"
msgstr "Beiträge pro Gruppenmitglied"

msgid "ContributionAnalytics|Failed to load the contribution stats"
msgstr "Die Beitragsstatistik konnte nicht geladen werden"

msgid "ContributionAnalytics|Issues"
msgstr "Tickets"

msgid "ContributionAnalytics|Last 3 months"
msgstr "Letzte 3 Monate"

msgid "ContributionAnalytics|Last month"
msgstr "Letzter Monat"

msgid "ContributionAnalytics|Last week"
msgstr "Letzte Woche"

msgid "ContributionAnalytics|Loading contribution stats for group members"
msgstr "Beitragsstatistiken für Gruppenmitglieder werden geladen"

msgid "ContributionAnalytics|Merge requests"
msgstr "Merge Requests"

msgid "ContributionAnalytics|Merged MRs"
msgstr "Zusammengeführte MRs"

msgid "ContributionAnalytics|Name"
msgstr "Name"

msgid "ContributionAnalytics|No issues for the selected time period."
msgstr "Keine Tickets für den ausgewählten Zeitraum."

msgid "ContributionAnalytics|No merge requests for the selected time period."
msgstr "Keine Merge Requests für den ausgewählten Zeitraum."

msgid "ContributionAnalytics|No pushes for the selected time period."
msgstr "Keine Pushes für den gewählten Zeitraum."

msgid "ContributionAnalytics|Opened MRs"
msgstr "Erstellte MRs"

msgid "ContributionAnalytics|Opened issues"
msgstr "Erstellte Tickets"

msgid "ContributionAnalytics|Pushed"
msgstr "Pushes"

msgid "ContributionAnalytics|The given date range is larger than %{number_of_days} days"
msgstr "Der angegebene Datumsbereich ist größer als %{number_of_days} Tage"

msgid "ContributionAnalytics|The to date is earlier than the given from date"
msgstr "Das bis Datum liegt bevor dem angegebenen von Datum"

msgid "ContributionAnalytics|There is too much data to calculate. Try lowering the period_limit setting in the insights configuration file."
msgstr "Es sind zu viele Daten zu berechnen. Versuche die Einstellung period_limit in der insights Konfigurationsdatei zu verringern."

msgid "ContributionAnalytics|Total Contributions"
msgstr "Gesamtbeiträge"

msgid "ContributionEvent|Approved merge request %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "Genehmigte Merge Requests %{targetLink} in %{resourceParentLink}."

msgid "ContributionEvent|Deleted branch %{refLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr ""

msgid "ContributionEvent|Deleted tag %{refLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr ""

msgid "ContributionEvent|Joined project %{resourceParentLink}."
msgstr "Projekt %{resourceParentLink} beigetreten."

msgid "ContributionEvent|Left project %{resourceParentLink}."
msgstr "Projekt %{resourceParentLink} verlassen."

msgid "ContributionEvent|Pushed a new branch %{refLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr ""

msgid "ContributionEvent|Pushed a new tag %{refLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr ""

msgid "ContributionEvent|Pushed to branch %{refLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr ""

msgid "ContributionEvent|Pushed to tag %{refLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr ""

msgid "ContributionEvent|Removed due to membership expiration from %{resourceParentLink}."
msgstr "Aufgrund des Ablaufs der Mitgliedschaft von %{resourceParentLink} entfernt."

msgid "ContributionEvent|…and %{count} more commits. %{linkStart}Compare%{linkEnd}."
msgstr ""

msgid "Contributions for %{calendar_date}"
msgstr "Beiträge für %{calendar_date}"

msgid "Contributor"
msgstr "Mitwirkende(r)"

msgid "Contributor statistics"
msgstr "Beitragende Statistik"

msgid "Control emails linked to your account"
msgstr "Lege mit deinem Konto verknüpfte E-Mails fest"

msgid "Control how the CI_JOB_TOKEN CI/CD variable is used for API access between projects."
msgstr "Lege fest, wie die CI_JOB_TOKEN CI/CD Variable für den API-Zugriff zwischen Projekten verwendet wird."

msgid "Control whether to display customer experience improvement content and third-party offers in GitLab."
msgstr "Steuere, ob Inhalte zur Verbesserung der Kund(inn)enerfahrung und Angebote von Drittanbietern in GitLab angezeigt werden sollen."

msgid "Converts work item to %{type}. Widgets not supported in new type are removed."
msgstr "Konvertiert Arbeitsaufgabe in %{type}. Widgets, die von dem neuen Typ nicht unterstützt werden, werden entfernt."

msgid "Cookie domain"
msgstr "Cookie-Domäne"

msgid "Copied"
msgstr "Kopiert"

msgid "Copied labels and milestone from %{source_issuable_reference}."
msgstr "Labels und Meilensteine von %{source_issuable_reference} kopiert."

msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

msgid "Copy %{accessTokenType}"
msgstr "%{accessTokenType} kopieren"

msgid "Copy %{http_label} clone URL"
msgstr "Kopiere %{http_label} Clone-URL"

msgid "Copy %{issueType} email address"
msgstr " %{issueType}-E-Mail-Adresse kopieren"

msgid "Copy %{name}"
msgstr "%{name} kopieren"

msgid "Copy %{protocol} clone URL"
msgstr "Kopiere %{protocol} clone-URL"

msgid "Copy ID"
msgstr "ID kopieren"

msgid "Copy KRB5 clone URL"
msgstr "Kopiere KRB5 clone-URL"

msgid "Copy SSH clone URL"
msgstr "Kopiere SSH clone-URL"

msgid "Copy SSH public key"
msgstr "Öffentlichen SSH-Schlüssel kopieren"

msgid "Copy URL"
msgstr "URL kopieren"

msgid "Copy audio URL"
msgstr "Audio-URL kopieren"

msgid "Copy branch name"
msgstr "Branchname kopieren"

msgid "Copy code"
msgstr "Code kopieren"

msgid "Copy codes"
msgstr "Codes kopieren"

msgid "Copy command"
msgstr "Befehl kopieren"

msgid "Copy commands"
msgstr "Befehle kopieren"

msgid "Copy commit SHA"
msgstr "Commit-SHA kopieren"

msgid "Copy diagram URL"
msgstr "Diagramm-URL kopieren"

msgid "Copy environment"
msgstr "Umgebung kopieren"

msgid "Copy epic URL"
msgstr "Epic-URL kopieren"

msgid "Copy evidence SHA"
msgstr "Kopiere Beweis SHA"

msgid "Copy failed. Please manually copy the value."
msgstr "Kopieren fehlgeschlagen. Bitte kopiere den Wert manuell."

msgid "Copy file contents"
msgstr "Dateiinhalte kopieren"

msgid "Copy file path"
msgstr "Dateipfad kopieren"

msgid "Copy image URL"
msgstr "Bild-URL kopieren"

msgid "Copy issue URL"
msgstr "Ticket-URL kopieren"

msgid "Copy issue URL to clipboard"
msgstr "Ticket-URL in Zwischenablage kopieren"

msgid "Copy key"
msgstr "Schlüssel kopieren"

msgid "Copy labels and milestone from %{source_issuable_reference}."
msgstr "Labels and Meilensteine von %{source_issuable_reference} kopieren."

msgid "Copy labels and milestone from other issue or merge request in this project"
msgstr "Labels und Meilensteine von einem anderen Ticket oder einer Merge Request kopieren"

msgid "Copy link"
msgstr "Link kopieren"

msgid "Copy link URL"
msgstr "Link-URL kopieren"

msgid "Copy merge request URL"
msgstr "Merge-Request-URL kopieren"

msgid "Copy reference"
msgstr "Referenz kopieren"

msgid "Copy secret"
msgstr "Geheimnis kopieren"

msgid "Copy source branch name"
msgstr "Name des Quell-Branchs kopieren"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In Zwischenablage kopieren"

msgid "Copy token"
msgstr "Token kopieren"

msgid "Copy value"
msgstr "Wert kopieren"

msgid "Copy video URL"
msgstr "Video-URL kopieren"

msgid "Corpus Management"
msgstr "Korpusverwaltung"

msgid "Corpus Management|Are you sure you want to delete the corpus?"
msgstr "Bist Du sicher, dass Du diesen Korpus löschen willst?"

msgid "CorpusManagement|A corpus is used by fuzz testing to improve coverage. Corpus files can be manually created or auto-generated. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Ein Korpus wird beim Fuzz-Testing verwendet, um die Abdeckung zu verbessern. Korpus-Dateien können manuell erstellt oder automatisch generiert werden. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}"

msgid "CorpusManagement|Actions"
msgstr "Aktionen"

msgid "CorpusManagement|Corpus file"
msgstr "Korpusdatei"

msgid "CorpusManagement|Corpus files are used in coverage-guided fuzz testing as seed inputs to improve testing."
msgstr "Korpusdateien werden beim abdeckungsgesteuerten Fuzz-Testing als Seed-Eingaben verwendet, um das Testen zu verbessern."

msgid "CorpusManagement|Corpus files must be in *.zip format. Maximum 5 GB"
msgstr "Die Korpusdateien müssen im *.zip-Format vorliegen. Maximale Dateigröße: 5 GB"

msgid "CorpusManagement|Corpus name"
msgstr "Name des Korpus"

msgid "CorpusManagement|Currently, there are no uploaded or generated corpuses."
msgstr "Derzeit gibt es keine hochgeladenen oder generierten Korpusse."

msgid "CorpusManagement|File too large, Maximum 5 GB"
msgstr "Datei zu groß. Die maximale Dateigröße beträgt 5 GB"

msgid "CorpusManagement|Filename can contain only lowercase letters (a-z), uppercase letter (A-Z), numbers (0-9), dots (.), hyphens (-), or underscores (_)."
msgstr "Dateinamen dürfen nur Kleinbuchstaben (a–z), Großbuchstaben (A–Z), Zahlen (0–9), Punkte (.), Bindestriche (-) oder Unterstriche (_) enthalten."

msgid "CorpusManagement|Fuzz testing corpus management"
msgstr "Verwaltung des Korpus für das Fuzz-Testen"

msgid "CorpusManagement|Last updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"

msgid "CorpusManagement|Last used"
msgstr "Zuletzt verwendet"

msgid "CorpusManagement|Latest Job:"
msgstr "Neuester Job:"

msgid "CorpusManagement|Manage your fuzz testing corpus files"
msgstr "Verwalte deine Korpusdateien für das Fuzz-Testing"

msgid "CorpusManagement|New corpus"
msgstr "Neuer Korpus"

msgid "CorpusManagement|New upload"
msgstr "Neuer Upload"

msgid "CorpusManagement|Not Set"
msgstr "Nicht festgelegt"

msgid "CorpusManagement|Target"
msgstr "Ziel"

msgid "CorpusManagement|To use this corpus, edit the corresponding YAML file"
msgstr "Bearbeite die entsprechende YAML-Datei, um diesen Korpus zu verwenden"

msgid "CorpusManagement|Total Size: %{totalSize}"
msgstr "Gesamtgröße: %{totalSize}"

msgid "Could not access the Wiki Repository at this time."
msgstr "Auf das Wiki-Repository kann aktuell nicht zugegriffen werden."

msgid "Could not apply %{name} command."
msgstr "Der %{name}-Befehl konnte nicht angewendet werden."

msgid "Could not apply %{name} command. %{message}."
msgstr "Befehl %{name} konnte nicht angewendet werden. %{message}."

msgid "Could not authorize chat nickname. Try again!"
msgstr "Chat-Nickname konnte nicht autorisiert werden. Erneut versuchen!"

msgid "Could not change HEAD: branch '%{branch}' does not exist"
msgstr "HEAD konnte nicht geändert werden: Der Branch „%{branch}“ existiert nicht"

msgid "Could not commit. An unexpected error occurred."
msgstr "Konnte nicht commiten. Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten."

msgid "Could not connect to FogBugz, check your URL"
msgstr "Es konnte keine Verbindung zu FogBugz hergestellt werden. Überprüfe deine URL"

msgid "Could not connect to Sentry. Refresh the page to try again."
msgstr "Konnte nicht zu Sentry verbinden. Aktualisiere die Seite, um es erneut zu versuchen."

msgid "Could not connect to Web IDE file mirror service."
msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Web IDE Datei-Spiegelungsdienst hergestellt werden."

msgid "Could not create Wiki Repository at this time. Please try again later."
msgstr "Wiki-Repository konnte nicht erstellt werden. Bitte später nochmals versuchen."

msgid "Could not create issue"
msgstr "Ticket konnte nicht erstellt werden"

msgid "Could not create wiki page"
msgstr "Wiki-Seite konnte nicht erstellt werden"

msgid "Could not delete chat nickname %{chat_name}."
msgstr "Chat-Nickname %{chat_name} konnte nicht gelöscht werden."

msgid "Could not delete wiki page"
msgstr "Wiki-Seite konnte nicht gelöscht werden"

msgid "Could not draw the lines for job relationships"
msgstr "Die Linien für Job-Abhängigkeiten konnten nicht gezogen werden"

msgid "Could not fetch policy because existing policy YAML is invalid"
msgstr "Die Richtlinie konnte nicht abgerufen werden, da die vorhandene Richtlinien-YAML ungültig ist"

msgid "Could not fetch training providers. Please refresh the page, or try again later."
msgstr "Schulungsanbieter konnten nicht abgerufen werden. Bitte aktualisiere die Seite oder versuche es später erneut."

msgid "Could not find design."
msgstr "Design konnte nicht gefunden werden."

msgid "Could not find iteration"
msgstr "Durchgang konnte nicht gefunden werden"

msgid "Could not get the data properly"
msgstr "Die Daten konnten nicht richtig abgerufen werden"

msgid "Could not load the user chart. Please refresh the page to try again."
msgstr "Konnte das Benutzerdiagramm nicht laden. Bitte aktualisiere die Seite, um es erneut zu versuchen."

msgid "Could not load usage counts. Please refresh the page to try again."
msgstr "Die Anzahl der Nutzungen konnte nicht geladen werden. Bitte aktualisiere die Seite, um es erneut zu versuchen."

msgid "Could not remove %{user} from %{group}. Cannot remove last group owner."
msgstr "%{user} konnte nicht aus %{group} entfernt werden. Der letzte Gruppeninhaber kann nicht entfernt werden."

msgid "Could not remove the trigger."
msgstr "Der Trigger konnte nicht entfernt werden."

msgid "Could not restore the group"
msgstr "Gruppe konnte nicht wiederhergestellt werden"

msgid "Could not retrieve the list of protected branches. Use the YAML editor mode, or refresh this page later. To view the list of protected branches, go to %{boldStart}Settings - Branches%{boldEnd} and expand %{boldStart}Protected branches%{boldEnd}."
msgstr ""

msgid "Could not revoke access token %{access_token_name}."
msgstr "Zugriffstoken %{access_token_name} konnte nicht widerrufen werden."

msgid "Could not revoke impersonation token %{token_name}."
msgstr "Persönliches Zugriffstoken %{token_name} konnte nicht widerrufen werden."

msgid "Could not revoke personal access token %{personal_access_token_name}."
msgstr "Persönliches Zugriffstoken %{personal_access_token_name} konnte nicht widerrufen werden."

msgid "Could not save configuration. Please refresh the page, or try again later."
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. Bitte aktualisiere die Seite oder versuche es später erneut."

msgid "Could not update the LDAP settings"
msgstr "LDAP-Einstellungen konnten nicht aktualisiert werden"

msgid "Could not update wiki page"
msgstr "Wiki-Seite konnte nicht aktualisiert werden"

msgid "Could not upload your designs as one or more files uploaded are not supported."
msgstr "Deine Designs konnten nicht hochgeladen werden, da eine oder mehrere hochgeladene Dateien nicht unterstützt werden."

msgid "Couldn't assign policy to project or group"
msgstr "Richtlinie konnte dem Projekt oder der Gruppe nicht zugewiesen werden"

msgid "Couldn't find event type filters where audit event type(s): %{missing_filters}"
msgstr "Es konnten keine Ereignistypfilter gefunden werden, bei denen Ereignistyp(en) überwacht werden: %{missing_filters}"

msgid "Couldn't link %{issuable}. You must have at least the Reporter role in both projects."
msgstr "%{issuable} konnte nicht verknüpft werden. Du musst mindestens über die Rolle „Informant“ in beiden Projekten verfügen."

msgid "Country / Region"
msgstr "Land / Region"

msgid "Counts"
msgstr "Zähler"

msgid "Counts reflect children you may not have access to."
msgstr "Die Anzahl spiegelt Kindelemente wider, zu denen du möglicherweise keinen Zugang hast."

msgid "Coverage"
msgstr "Abdeckung"

msgid "Coverage Fuzzing"
msgstr "Abdeckungs-Fuzzing"

msgid "Create"
msgstr "Erstellen"

msgid "Create %{environment}"
msgstr "%{environment} erstellen"

msgid "Create %{humanized_resource_name}"
msgstr "%{humanized_resource_name} erzeugen"

msgid "Create %{workspace} label"
msgstr "%{workspace}-Label erstellen"

msgid "Create AI-generated commit message"
msgstr "Erstelle AI-generierte Commit-Nachricht"

msgid "Create LLM-generated summary from diff(s)"
msgstr "LLM-generierte Zusammenfassung aus Diff(s) erstellen"

msgid "Create New Directory"
msgstr "Erstelle neues Verzeichnis"

msgid "Create New Domain"
msgstr "Neue Domain erstellen"

msgid "Create a GitLab account first, and then connect it to your %{label} account."
msgstr "Zuerst ein GitLab-Konto erstellen und es dann mit deinem %{label}-Konto verbinden."

msgid "Create a Kubernetes cluster"
msgstr "Kubernetes-Cluster erstellen"

msgid "Create a Mattermost team for this group"
msgstr "Ein Mattermost-Team für diese Gruppe erstellen"

msgid "Create a cluster"
msgstr "Cluster erstellen"

msgid "Create a group"
msgstr "Gruppe erstellen"

msgid "Create a merge request"
msgstr "Merge-Request erzeugen"

msgid "Create a new %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file at the root of the repository to get started."
msgstr "Erstelle eine neue %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd}-Datei am Root des Repositorys, um loszulegen."

msgid "Create a new branch"
msgstr "Erstelle einen neuen Branch"

msgid "Create a new file as there are no files yet. Afterwards, you'll be able to commit your changes."
msgstr "Erstelle eine neue Datei, da noch keine Dateien vorhanden sind. Anschließend kannst du deine Änderungen committen."

msgid "Create a new fork"
msgstr "Erstelle einen neuen Fork"

msgid "Create a new issue"
msgstr "Neues Ticket erstellen"

msgid "Create a new project"
msgstr "Neues Projekt erstellen"

msgid "Create a new repository"
msgstr "Neues Repository erstellen"

msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Erstelle einen persönlichen Zugriffstoken in deinem Konto um mittels %{protocol} zu übertragen (push) oder abzurufen (pull)."

msgid "Create a project"
msgstr "Projekt erstellen"

msgid "Create an account using:"
msgstr "Ein Konto erstellen mit:"

msgid "Create an incident. Incidents are created for each alert triggered."
msgstr "Ticket erstellen. Für jede Warnung wird ein Ticket erstellt."

msgid "Create and provide your GitHub %{link_start}Personal Access Token%{link_end}. You will need to select the %{code_open}repo%{code_close} scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
msgstr "Erstelle und stelle deine persönliches GitHub-%{link_start}Zugriffstoken%{link_end} zur Verfügung. Du musst das %{code_open}repo%{code_close}-Scope auswählen, damit wir deine öffentlichen und privaten importierbaren Repositorys anzeigen können."

msgid "Create branch"
msgstr "Branch erstellen"

msgid "Create commit"
msgstr "Commit erstellen"

msgid "Create commit..."
msgstr "Commit erstellen …"

msgid "Create common files more quickly, and standardize their format."
msgstr "Erstelle schneller gemeinsame Dateien und standardisiere deren Format."

msgid "Create confidential merge request"
msgstr "Vertrauliche Merge Request erstellen"

msgid "Create confidential merge request and branch"
msgstr "Vertraulichen Merge-Request und Branch erstellen"

msgid "Create custom type"
msgstr "Benutzerdefinierten Typ erstellen"

msgid "Create directory"
msgstr "Erstelle Verzeichnis"

msgid "Create empty repository"
msgstr "Erstelle leeres Repository"

msgid "Create epic"
msgstr "Epic anlegen"

msgid "Create file"
msgstr "Datei erstellen"

msgid "Create from"
msgstr "Erzeugen aus"

msgid "Create group"
msgstr "Gruppe erstellen"

msgid "Create group label"
msgstr "Gruppen-Label erstellen"

msgid "Create issue"
msgstr "Ticket erstellen"

msgid "Create label"
msgstr "Label erstellen"

msgid "Create list"
msgstr "Liste erstellen"

msgid "Create lists from labels. Issues with that label appear in that list."
msgstr "Erstelle Listen anhand von Labels. Tickets mit diesem Label werden in dieser Liste angezeigt."

msgid "Create merge request"
msgstr "Erstelle Merge Request"

msgid "Create merge request and branch"
msgstr "Merge Request und Branch erstellen"

msgid "Create milestone"
msgstr "Meilenstein erstellen"

msgid "Create new"
msgstr "Neu erstellen"

msgid "Create new %{name} by email"
msgstr "Neuen %{name} per E-Mail erstellen"

msgid "Create new branch"
msgstr "Neuen Branch erstellen"

msgid "Create new confidential %{issuableType}"
msgstr "Neue vertrauliche %{issuableType} erzeugen"

msgid "Create new directory"
msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"

msgid "Create new file"
msgstr "Neue Datei erstellen"

msgid "Create new file or directory"
msgstr "Erstelle eine neue Datei oder ein neues Verzeichnis"

msgid "Create new label"
msgstr "Neues Label erstellen"

msgid "Create new..."
msgstr "Neu erstellen…"

msgid "Create one"
msgstr "Erstellen"

msgid "Create or close an issue."
msgstr "Ein Ticket erstellen oder schließen."

msgid "Create or edit diagram"
msgstr "Diagramm erstellen oder bearbeiten"

msgid "Create or import your first project"
msgstr "Erstelle oder importiere dein erstes Projekt"

msgid "Create project"
msgstr "Projekt anlegen"

msgid "Create project label"
msgstr "Projektlabel erstellen"

msgid "Create release"
msgstr "Release erstellen"

msgid "Create requirement"
msgstr "Anforderung erstellen"

msgid "Create service account"
msgstr "Neues Service-Konto hinzufügen"

msgid "Create snippet"
msgstr "Code-Schnipsel erstellen"

msgid "Create testing scenarios by defining project conditions in your development platform."
msgstr "Erstelle Testszenarien, indem Du Projektbedingungen in Deiner Entwicklungsplattform definierst."

msgid "Create topic"
msgstr "Thema erstellen"

msgid "Create user"
msgstr "Benutzer(in) anlegen"

msgid "Create wildcard"
msgstr "Platzhalter erstellen"

msgid "Create wildcard: %{searchTerm}"
msgstr "Wildcard erstellen: %{searchTerm}"

msgid "Create your first page"
msgstr "Erstelle deine erste Seite"

msgid "Create your group"
msgstr "Gruppe erstellen"

msgid "Create, update, or delete a merge request."
msgstr "Einen Merge Request erstellen, ändern oder löschen."

msgid "CreateGitTag|Add a message to the tag. Leaving this blank creates a lightweight tag."
msgstr "Füge eine Nachricht zum Tag hinzu. Lasse dieses Feld leer, um einen Lightweight-Tag zu erstellen."

msgid "CreateGitTag|Set tag message"
msgstr "Tag-Nachricht festlegen"

msgid "CreateGroup|You don’t have permission to create a subgroup in this group."
msgstr "Du hast keine Berechtigung, um eine Untergruppe in dieser Gruppe zu erstellen."

msgid "CreateGroup|You don’t have permission to create groups."
msgstr "Du hast keine Berechtigung, Gruppen zu erstellen."

msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Tag"

msgid "CreateTimelogForm|Add time entry"
msgstr "Zeiteintrag hinzufügen"

msgid "CreateTimelogForm|An error occurred while saving the time entry."
msgstr "Beim Speichern des Zeiteintrags ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "CreateTimelogForm|Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "CreateTimelogForm|Example: 1h 30m"
msgstr "Beispiel: 1h 30m"

msgid "CreateTimelogForm|How do I track and estimate time?"
msgstr "Wie verfolge und schätze ich die Zeit?"

msgid "CreateTimelogForm|Save"
msgstr "Speichern"

msgid "CreateTimelogForm|Spent at"
msgstr "Verbracht mit"

msgid "CreateTimelogForm|Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

msgid "CreateTimelogForm|Time spent"
msgstr "Aufgewendete Zeit"

msgid "CreateTimelogForm|Track time spent on this %{issuableTypeNameStart}%{issuableTypeNameEnd}. %{timeTrackingDocsLinkStart}%{timeTrackingDocsLinkEnd}"
msgstr "Zeichne aufgewendete Zeit für %{issuableTypeNameStart}%{issuableTypeNameEnd}. %{timeTrackingDocsLinkStart}%{timeTrackingDocsLinkEnd} auf"

msgid "CreateTimelogForm|issue"
msgstr "Ticket"

msgid "CreateTimelogForm|merge request"
msgstr "Merge Request"

msgid "CreateValueStreamForm|%{name} (default)"
msgstr "%{name} (Standard)"

msgid "CreateValueStreamForm|'%{name}' Value Stream created"
msgstr "Value Stream „%{name}“ erstellt"

msgid "CreateValueStreamForm|'%{name}' Value Stream saved"
msgstr "Value Stream „%{name}“ gespeichert"

msgid "CreateValueStreamForm|Add another stage"
msgstr "Phase hinzufügen"

msgid "CreateValueStreamForm|Add stage"
msgstr "Phase hinzufügen"

msgid "CreateValueStreamForm|All default stages are currently visible"
msgstr "Alle Standardstufen sind derzeit sichtbar"

msgid "CreateValueStreamForm|Code stage start"
msgstr "Start der Codephase"

msgid "CreateValueStreamForm|Create from default template"
msgstr "Aus Standardvorlage erstellen"

msgid "CreateValueStreamForm|Create from no template"
msgstr "Ohne Vorlage erstellen"

msgid "CreateValueStreamForm|Create new Value Stream"
msgstr "Neuen Value Stream erstellen"

msgid "CreateValueStreamForm|Create value stream"
msgstr "Neue Wertschöpfungskette erstellen"

msgid "CreateValueStreamForm|Default stages"
msgstr "Standardstufen"

msgid "CreateValueStreamForm|Default stages can only be hidden or re-ordered"
msgstr "Standardstufen können nur ausgeblendet oder neu angeordnet werden"

msgid "CreateValueStreamForm|Edit value stream"
msgstr "Wertschöpfungskette bearbeiten"

msgid "CreateValueStreamForm|Editing stage"
msgstr "Phase bearbeiten"

msgid "CreateValueStreamForm|End event"
msgstr "Abschluß-Ereignis"

msgid "CreateValueStreamForm|End event label"
msgstr "Endereignis-Label"

msgid "CreateValueStreamForm|End event: "
msgstr "Endereignis: "

msgid "CreateValueStreamForm|Enter stage name"
msgstr "Gib einen Phasennamen ein"

msgid "CreateValueStreamForm|Enter value stream name"
msgstr "Namen des Value Streams eingeben"

msgid "CreateValueStreamForm|Issue stage end"
msgstr "Ticket Phasen-Ende"

msgid "CreateValueStreamForm|Maximum length %{maxLength} characters"
msgstr "Maximal-Länge %{maxLength} Zeichen"

msgid "CreateValueStreamForm|Minimum length %{minLength} characters"
msgstr "Mindestlänge %{minLength} Zeichen"

msgid "CreateValueStreamForm|Name is required"
msgstr "Name ist erforderlich"

msgid "CreateValueStreamForm|New stage"
msgstr "Neue Phase"

msgid "CreateValueStreamForm|Plan stage start"
msgstr "Plane Phasen-Start"

msgid "CreateValueStreamForm|Please select a start event first"
msgstr "Bitte wähle zuerst ein Startereignis aus"

msgid "CreateValueStreamForm|Please select an end event"
msgstr "Bitte wähle ein End-Ereignis"

msgid "CreateValueStreamForm|Recover hidden stage"
msgstr "Versteckte Phase wiederherstellen"

msgid "CreateValueStreamForm|Restore defaults"
msgstr "Standard wiederherstellen"

msgid "CreateValueStreamForm|Restore stage"
msgstr "Phase wiederherstellen"

msgid "CreateValueStreamForm|Save value stream"
msgstr "Wertschöpfungskette speichern"

msgid "CreateValueStreamForm|Select end event"
msgstr "Wähle Endereignis"

msgid "CreateValueStreamForm|Select start event"
msgstr "Wähle Startereignis"

msgid "CreateValueStreamForm|Stage %{index}"
msgstr "Phase %{index}"

msgid "CreateValueStreamForm|Stage name already exists"
msgstr "Phasen-Name existiert bereits"

msgid "CreateValueStreamForm|Stage name is required"
msgstr "Phasen-Name wird benötigt"

msgid "CreateValueStreamForm|Start event"
msgstr "Ereignis beginnen"

msgid "CreateValueStreamForm|Start event changed, please select a valid end event"
msgstr "Startereignis geändert, bitte wähle ein gültiges Endereignis"

msgid "CreateValueStreamForm|Start event label"
msgstr "Startereignis-Label"

msgid "CreateValueStreamForm|Start event: "
msgstr "Ereignis beginnen: "

msgid "CreateValueStreamForm|Update stage"
msgstr "Phase aktualisieren"

msgid "CreateValueStreamForm|Value Stream name"
msgstr "Name des Value Streams"

msgid "Created"
msgstr "Erstellt"

msgid "Created %{epicTimeagoDate}"
msgstr "Erstellt %{epicTimeagoDate}"

msgid "Created %{timeAgo}"
msgstr "Erstellt %{timeAgo}"

msgid "Created %{timeAgo} by %{author}"
msgstr "Erstellt %{timeAgo} von %{author}"

msgid "Created %{timestamp}"
msgstr "Erstellt %{timestamp}"

msgid "Created At"
msgstr "Erstellt am"

msgid "Created On"
msgstr "Erstellt am"

msgid "Created a branch and a merge request to resolve this issue."
msgstr "Erstellte einen Branch und eine Merge Request um dieses Ticket zu bearbeiten."

msgid "Created branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue."
msgstr "Erstellte Branch „%{branch_name}“ und eine Merge Request um dieses Ticket zu beenden."

msgid "Created by %{job}"
msgstr "Erstellt von %{job}"

msgid "Created by me"
msgstr "Von mir erstellt"

msgid "Created by:"
msgstr "Erstellt von:"

msgid "Created compliance violations if any were found"
msgstr "Erstellte Verstöße gegen Konformitätsrichtlinien, falls welche gefunden wurden"

msgid "Created date"
msgstr "Datum erstellen"

msgid "Created issue %{issueLink}"
msgstr "Ticket %{issueLink} erstellt"

msgid "Created issue %{issueLink} at %{projectLink}"
msgstr "Ticket %{issueLink} in %{projectLink} erstellt"

msgid "Created merge request %{mergeRequestLink}"
msgstr "Merge Request %{mergeRequestLink} erstellt"

msgid "Created merge request %{mergeRequestLink} at %{projectLink}"
msgstr "Merge Request %{mergeRequestLink} in %{projectLink} erstellt"

msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "Created on %{created_at}"
msgstr "Erstellt am %{created_at}"

msgid "Created on:"
msgstr "Erstellt am:"

msgid "Creates a LLM-generated summary from diff(s)."
msgstr "Erstellt eine LLM-generierte Zusammenfassung aus Diff(s)."

msgid "Creates a branch and a merge request to resolve this issue."
msgstr "Erstelle einen Branch und eine Merge Request um dieses Ticket zu beenden."

msgid "Creates a summary of all comments"
msgstr "Erstellt eine Zusammenfassung aller Kommentare"

msgid "Creates a summary of all your draft code comments"
msgstr "Erstellt eine Zusammenfassung aller deiner Kommentare zu Code-Entwürfen"

msgid "Creates branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue."
msgstr "Erstellt Branch „%{branch_name}“ und eine Merge Request um dieses Ticket zu beenden."

msgid "Creating"
msgstr "Erstellen"

msgid "Creating epic"
msgstr "Epic wird angelegt"

msgid "Creator"
msgstr "Autor(in)"

msgid "Credentials"
msgstr "Zugangsdaten"

msgid "CredentialsInventory|GPG Keys"
msgstr "GPG-Schlüssel"

msgid "CredentialsInventory|No credentials found"
msgstr "Keine Zugangsdaten gefunden"

msgid "CredentialsInventory|Personal Access Tokens"
msgstr "Persönliches Zugriffstoken"

msgid "CredentialsInventory|Project and Group Access Tokens"
msgstr "Projekt- und Gruppen-Zugriffstoken"

msgid "CredentialsInventory|SSH Keys"
msgstr "SSH-Schlüssel"

msgid "Credit card required to be on file in order to create a pipeline"
msgstr "Für die Erstellung einer Pipeline muss eine Kreditkarte hinterlegt sein"

msgid "Credit card:"
msgstr "Kreditkarte:"

msgid "Critical - S1"
msgstr "Kritisch – S1"

msgid "Critical vulnerabilities present"
msgstr "Kritische Sicherheitslücken vorhanden"

msgid "Crm|Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "Crm|Contact"
msgstr "Kontakt"

msgid "Crm|Contact has been added."
msgstr "Kontakt wurde hinzugefügt."

msgid "Crm|Contact has been updated."
msgstr "Kontakt wurde aktualisiert."

msgid "Crm|Customer relations contacts"
msgstr "Kontakte für Kund(inn)enbeziehungen"

msgid "Crm|Customer relations organizations"
msgstr "CRM-Organisationen"

msgid "Crm|Default rate"
msgstr "Standardsatz"

msgid "Crm|Edit contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"

msgid "Crm|Edit organization"
msgstr "Organisation bearbeiten"

msgid "Crm|New contact"
msgstr "Neuer Kontakt"

msgid "Crm|New organization"
msgstr "Neue Organisation"

msgid "Crm|No contacts found"
msgstr "Keine Kontakte gefunden"

msgid "Crm|No organization"
msgstr "Keine Organisation"

msgid "Crm|No organizations found"
msgstr "Keine Organisationen gefunden"

msgid "Crm|Organization"
msgstr "Organisation"

msgid "Crm|Organization has been added."
msgstr "Organisation wurde hinzugefügt."

msgid "Crm|Organization has been updated."
msgstr "Organisation wurde aktualisiert."

msgid "Cron Timezone"
msgstr "Cron-Zeitzone"

msgid "Cron time zone"
msgstr "Cron Zeitzone"

msgid "Crowd"
msgstr "Masse"

msgid "CsvParser|Failed to render the CSV file for the following reasons:"
msgstr "Rendern der CSV-Datei aus folgenden Gründen fehlgeschlagen:"

msgid "CsvParser|Quoted field unterminated"
msgstr "Zitiertes Feld ohne Ende"

msgid "CsvParser|Too few fields"
msgstr "Zu wenige Felder"

msgid "CsvParser|Too many fields"
msgstr "Zu viele Felder"

msgid "CsvParser|Trailing quote on quoted field is malformed"
msgstr "Nachstehendes Anführungszeichen bei in Anführungszeichen eingeschlossenem Feld ist fehlerhaft"

msgid "CsvParser|Unable to auto-detect delimiter; defaulted to \",\""
msgstr "Trennzeichen kann nicht automatisch erkannt werden; Standardwert „,“ wird angenommen"

msgid "Current"
msgstr "Aktuell"

msgid "Current Branch"
msgstr "Aktueller Branch"

msgid "Current Project"
msgstr "Aktuelles Projekt"

msgid "Current node must be the primary node or you will be locking yourself out"
msgstr "Der aktuelle Knoten muss der primäre Knoten sein, sonst sperrst Du dich selbst aus"

msgid "Current password"
msgstr "Aktuelles Passwort"

msgid "Current sign-in IP:"
msgstr "Aktuelle Anmelde-IP:"

msgid "Current sign-in at:"
msgstr "Aktuelle Anmeldung um:"

msgid "Current sign-in ip"
msgstr "Aktuelle Anmelde-IP"

msgid "Current vulnerabilities count"
msgstr "Aktuelle Sicherheitslücken"

msgid "CurrentUser|Buy Pipeline minutes"
msgstr "Pipeline-Minuten kaufen"

msgid "CurrentUser|Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"

msgid "CurrentUser|One of your groups is running out"
msgstr "Eine deiner Gruppen läuft aus"

msgid "CurrentUser|Preferences"
msgstr "Einstellungen"

msgid "CurrentUser|Start an Ultimate trial"
msgstr "Ultimate-Testversion beginnen"

msgid "CurrentUser|Switch to GitLab Next"
msgstr "Wechsel zu GitLab Next"

msgid "Currently unable to fetch data for this pipeline."
msgstr "Derzeit können keine Daten für diese Pipeline abgerufen werden."

msgid "Custom (%{language})"
msgstr "Benutzerdefiniert (%{language})"

msgid "Custom Attributes"
msgstr "Benutzerdefinierte Attribute"

msgid "Custom Git clone URL for HTTP(S)"
msgstr "Benutzerdefinierte Git-Clone-URL für HTTP(S)"

msgid "Custom analyzers: language support"
msgstr "Benutzerdefinierte Analysatoren: Sprachunterstützung"

msgid "Custom hostname (for private commit emails)"
msgstr "Benutzerdefinierter Hostname (für private Commit-E-Mails)"

msgid "Custom metrics"
msgstr "Benutzerdefinierte Metriken"

msgid "Custom notification events"
msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigungsereignisse"

msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notificationLinkStart}notification emails%{notificationLinkEnd}."
msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigungsstufen sind die gleichen wie die teilnehmenden Stufen. Mit benutzerdefinierten Benachrichtigungsstufen erhältst du auch Benachrichtigungen für ausgewählte Ereignisse. Weitere Informationen findest du unter %{notificationLinkStart}Benachrichtigungs-E-Mails%{notificationLinkEnd}."

msgid "Custom project templates"
msgstr "Benutzerspezifische Projektvorlage"

msgid "Custom project templates have not been set up for groups that you are a member of. They are enabled from a group’s settings page. Contact your group’s Owner or Maintainer to setup custom project templates."
msgstr "Es wurden keine benutzerdefinierten Projektvorlagen für Gruppen eingerichtet, in denen du Mitglied bist. Jene können auf der Einstellungsseite einer Gruppe aktiviert werden. Wende dich die Eigentümer(innen) oder Betreuer(innen) der Gruppe, um benutzerdefinierte Projektvorlagen einzurichten."

msgid "Custom range"
msgstr "Benutzerdefinierter Bereich"

msgid "Custom range (UTC)"
msgstr "Benutzerdefinierte Zone (UTC)"

msgid "Customer contacts"
msgstr "Kundenkontakte"

msgid "Customer experience improvement and third-party offers"
msgstr "Verbesserung des Kund(inn)enerlebnisses und der Angebote von Drittanbietern"

msgid "Customer organizations"
msgstr "Kundenorganisationen"

msgid "Customer relations"
msgstr "Kund(inn)enbeziehungen"

msgid "Customer relations contacts"
msgstr "Kontakte für Kund(inn)enbeziehungen"

msgid "Customer relations organizations"
msgstr "CRM-Organisationen"

msgid "Customize CI/CD settings, including Auto DevOps, shared runners, and job artifacts."
msgstr "Passe die CI/CD-Einstellungen an, einschließlich Auto-DevOps, geteilte Runner und Job-Artefakte."

msgid "Customize colors"
msgstr "Farben anpassen"

msgid "Customize how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab. In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
msgstr "Passe an, wie E-Mail-Adressen und Benutzernamen von FogBugz in GitLab importiert werden. Im nächsten Schritt kannst du die Projekte auswählen, die du importieren möchtest."

msgid "Customize icon"
msgstr "Symbol anpassen"

msgid "Customize language and region related settings."
msgstr "Sprach- und regionsbezogene Einstellungen anpassen."

msgid "Customize name"
msgstr "Namen anpassen"

msgid "Customize your pipeline configuration."
msgstr "Passe deine Pipeline-Konfiguration an."

msgid "Cycle Time"
msgstr "Durchlaufzeit"

msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was added to the issue"
msgstr "Zum Ticket wurde das %{label_reference} Label hinzugefügt"

msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was added to the merge request"
msgstr "Zum Merge Request wurde das %{label_reference} Label hinzugefügt"

msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was removed from the issue"
msgstr "Vom Ticket wurde das %{label_reference} Label entfernt"

msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was removed from the merge request"
msgstr "Vom Merge Request wurde das %{label_reference} Label entfernt"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue closed"
msgstr "Ticket geschlossen"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue created"
msgstr "Ticket erstellt"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first added to a board"
msgstr "Ticket zum ersten Mal zu einem Board hinzugefügt"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first assigned"
msgstr "Ticket zum ersten Mal zugewiesen"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone"
msgstr "Ticket zum ersten Mal mit einem Meilenstein verknüpft"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone or first added to a board"
msgstr "Ticket zuerst mit einem Meilenstein verknüpft oder zu einem Board hinzugefügt"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first mentioned in a commit"
msgstr "Ticket zum ersten Mal in einem Commit erwähnt"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue label was added"
msgstr "Ticket Label wurde hinzugefügt"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue label was removed"
msgstr "Ticket Label wurde entfernt"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue last edited"
msgstr "Ticket zuletzt bearbeitet"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request closed"
msgstr "Merge Request geschlossen"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request created"
msgstr "Merge Request erstellt"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first assigned"
msgstr "Merge Request zum ersten Mal zugewiesen"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first commit time"
msgstr "Zeit des ersten Commites des Merge Request"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first deployed to production"
msgstr "Merge Request wurde zuerst in der Produktion eingesetzt"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request label was added"
msgstr "Merge Request-Label wurde hinzugefügt"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request label was removed"
msgstr "Merge Request-Label wurde entfernt"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build finish time"
msgstr "Endzeit des letzten Builds der Merge Request"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build start time"
msgstr "Startzeit des letzten Builds der Merge Request"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last edited"
msgstr "Merge Request zuletzt bearbeitet"

msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request merged"
msgstr "Merge Request zusammengeführt"

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Code"

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Probleme"

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Planung"

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Review"

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "Staging"

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Test"

msgid "CycleAnalyticsStage|Total"
msgstr "Gesamt"

msgid "CycleAnalyticsStage|is not available for the selected group"
msgstr "ist für die ausgewählte Gruppe nicht verfügbar"

msgid "CycleAnalytics|%{selectedLabelsCount} selected (%{maxLabels} max)"
msgstr "%{selectedLabelsCount} ausgewählt (%{maxLabels} max)"

msgid "CycleAnalytics|'%{name}' is collecting the data. This can take a few minutes."
msgstr "'%{name}' sammelt die Daten. Dies kann ein paar Minuten dauern."

msgid "CycleAnalytics|Average time to completion"
msgstr "Durchschnittliche Zeit bis zur Fertigstellung"

msgid "CycleAnalytics|Average time to completion (days)"
msgstr "Durchschnittliche Zeit bis zur Fertigstellung (in Tagen)"

msgid "CycleAnalytics|Change Failure Rate"
msgstr "Fehlerquote bei Änderungen"

msgid "CycleAnalytics|Create a custom value stream to view metrics about stages specific to your development process. Use your value stream to visualize your DevSecOps lifecycle, determine the velocity of your group, and identify inefficient processes."
msgstr "Erstelle eine benutzerdefinierte Wertschöpfungskette, um Metriken zu den einzelnen Phasen deines Entwicklungsprozesses anzuzeigen. Nutze deine Wertschöpfungskette, um deinen DevSecOps-Lebenszyklus zu visualisieren, die Geschwindigkeit deiner Gruppe zu bestimmen und ineffiziente Prozesse zu identifizieren."

msgid "CycleAnalytics|Custom value streams to measure your DevSecOps lifecycle"
msgstr "Benutzerdefinierte Wertschöpfungsketten zur Messung deines DevSecOps-Lebenszyklus"

msgid "CycleAnalytics|Data is collecting and loading."
msgstr "Daten werden gesammelt und geladen."

msgid "CycleAnalytics|Date"
msgstr "Datum"

msgid "CycleAnalytics|Display chart filters"
msgstr "Diagrammfilter anzeigen"

msgid "CycleAnalytics|If you have recently upgraded your GitLab license from a tier without this feature, it can take up to 30 minutes for data to collect and display."
msgstr "Wenn du deine GitLab-Lizenz kürzlich von einer Plan ohne diese Funktion aktualisiert hast, kann es bis zu 30 Minuten dauern, bis Daten erfasst und angezeigt werden."

msgid "CycleAnalytics|Lead Time for Changes"
msgstr "Abarbeitungsdauer für Änderungen"

msgid "CycleAnalytics|New value stream…"
msgstr "Neue Wertschöpfungskette…"

msgid "CycleAnalytics|No data"
msgstr "Keine Daten"

msgid "CycleAnalytics|Number of tasks"
msgstr "Anzahl der Aufgaben"

msgid "CycleAnalytics|Only %{maxLabels} labels can be selected at this time"
msgstr "Nur %{maxLabels} Labels können zur Zeit ausgewählt werden"

msgid "CycleAnalytics|Project selected"
msgid_plural "CycleAnalytics|%d projects selected"
msgstr[0] "Projekt ausgewählt"
msgstr[1] "%d Projekte ausgewählt"

msgid "CycleAnalytics|Select labels"
msgstr "Label auswählen"

msgid "CycleAnalytics|Show"
msgstr "Anzeigen"

msgid "CycleAnalytics|Stage time: %{title}"
msgstr "Phasenzeit: %{title}"

msgid "CycleAnalytics|The average time items spent in this stage. Data limited to items completed within this date range."
msgstr "Die durchschnittliche Laufzeit, die Elemente in dieser Phase verbracht haben. Die Daten beschränken sich auf Elemente, die innerhalb dieses Zeitraums abgeschlossen wurden."

msgid "CycleAnalytics|The given date range is larger than 180 days"
msgstr "Der angegebene Datumsbereich ist größer als 180 Tage"

msgid "CycleAnalytics|The total time items spent across each value stream stage. Data limited to items completed within this date range."
msgstr "Die Zeit, die Elemente in allen Phasen einer Wertschöpfungskette insgesamt verbracht haben. Die Daten beschränken sich auf Elemente, die innerhalb dieses Zeitraums abgeschlossen wurden."

msgid "CycleAnalytics|There is no data for 'Stage time' available. Adjust the current filters."
msgstr "Es sind keine Daten für die Phasenzeit verfügbar. Passe die aktuellen Filter an."

msgid "CycleAnalytics|There is no data for 'Total time' available. Adjust the current filters."
msgstr "Es sind keine Daten für Gesamtzeit verfügbar. Passe die aktuellen Filter an."

msgid "CycleAnalytics|Time to Restore Service"
msgstr "Zeit zur Wiederherstellung des Dienstes"

msgid "CycleAnalytics|Total time"
msgstr "Gesamtzeit"

msgid "CycleAnalytics|group dropdown filter"
msgstr "Gruppen-Dropdown-Filter"

msgid "CycleAnalytics|not allowed for the given start event"
msgstr "nicht erlaubt für das angegebene Startereignis"

msgid "CycleAnalytics|project dropdown filter"
msgstr "Projekt-Dropdown-Filter"

msgid "CycleAnalytics|the assigned object is not supported"
msgstr "das zugewiesene Objekt wird nicht unterstützt"

msgid "DAG visualization requires at least 3 dependent jobs."
msgstr "Die DAG-Visualisierung erfordert mindestens 3 abhängige Jobs."

msgid "DAST configuration not found"
msgstr "DAST-Konfiguration nicht gefunden"

msgid "DAST profile not found: %{name}"
msgstr "DAST-Profil nicht gefunden: %{name}"

msgid "DAST profiles"
msgstr "DAST-Profil"

msgid "DNS"
msgstr "DNS"

msgid "DORA4Metrics|Accept testing terms"
msgstr "Nutzungsbedingungen für Tests akzeptieren"

msgid "DORA4Metrics|Accept testing terms of use?"
msgstr "Nutzungsbedingungen für Tests akzeptieren?"

msgid "DORA4Metrics|Average (last %{days}d)"
msgstr "Durchschnitt (letzte(r) %{days}Tag(e))"

msgid "DORA4Metrics|By enabling this feature, you accept the %{url}"
msgstr "Durch Aktivieren dieser Funktion akzeptierst du: %{url}"

msgid "DORA4Metrics|Change Failure Rate"
msgstr "Fehlerrate ändern"

msgid "DORA4Metrics|Change failure rate"
msgstr "Änderungsfehlerrate"

msgid "DORA4Metrics|Change failure rate (percentage)"
msgstr "Fehlerrate ändern (Prozent)"

msgid "DORA4Metrics|Closed issues"
msgstr "Geschlossene Tickets"

msgid "DORA4Metrics|Critical Vulnerabilities over time"
msgstr "Kritische Sicherheitslücken im Zeitverlauf"

msgid "DORA4Metrics|Cycle time"
msgstr "Zykluszeit"

msgid "DORA4Metrics|Date"
msgstr "Datum"

msgid "DORA4Metrics|Days for an open incident"
msgstr "Tage für einen offenen Vorfall"

msgid "DORA4Metrics|Days from merge to deploy"
msgstr "Tage von der Zusammenführung bis zur Bereitstellung"

msgid "DORA4Metrics|Deployment Frequency"
msgstr "Deployment Häufigkeit"

msgid "DORA4Metrics|Deployment frequency"
msgstr "Deployment-Häufigkeit"

msgid "DORA4Metrics|Deploys"
msgstr "Deploys"

msgid "DORA4Metrics|Failed to load YAML config from Project: %{fullPath}"
msgstr "Fehler beim Laden der YAML-Konfiguration aus dem Projekt: %{fullPath}"

msgid "DORA4Metrics|Failed to load charts"
msgstr "Fehler beim Laden der Diagramme"

msgid "DORA4Metrics|Failed to load comparison chart for Namespace: %{fullPath}"
msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichsdiagramms für den Namensbereich: %{fullPath}"

msgid "DORA4Metrics|Forecast"
msgstr "Prognose"

msgid "DORA4Metrics|Go to docs"
msgstr "Gehe zur Dokumentation"

msgid "DORA4Metrics|High Vulnerabilities over time"
msgstr "Sicherheitslücken mit hoher Priorität im Zeitverlauf"

msgid "DORA4Metrics|Lead Time for Changes"
msgstr "Durchlaufzeit für Änderungen"

msgid "DORA4Metrics|Lead time"
msgstr "Durchlaufzeit"

msgid "DORA4Metrics|Lead time for changes"
msgstr "Abarbeitungsdauer für Änderungen"

msgid "DORA4Metrics|Lead time for changes (median days)"
msgstr "Vorlaufzeit für Änderungen (mittlere Anzahl an Tagen)"

msgid "DORA4Metrics|Median (last %{days}d)"
msgstr "Durchschnitt (letzte(r) %{days}Tag(e))"

msgid "DORA4Metrics|Median time (last %{days}d)"
msgstr "Durchschnittliche Zeit (der letzten %{days} Tage)"

msgid "DORA4Metrics|Median time an incident was open in a production environment over the given time period."
msgstr "Mittlere Zeit, in der ein Vorfall in einer Produktionsumgebung im angegebenen Zeitraum offen war."

msgid "DORA4Metrics|Merge request throughput"
msgstr "Durchsatz der Merge Requests"

msgid "DORA4Metrics|Metrics comparison for %{name} group"
msgstr "Metrikvergleich für die Gruppe %{name}"

msgid "DORA4Metrics|Metrics comparison for %{name} project"
msgstr "Metrikvergleich für das Projekt %{name}"

msgid "DORA4Metrics|Month to date"
msgstr "Monat bis heute"

msgid "DORA4Metrics|New issues"
msgstr "Neue Probleme"

msgid "DORA4Metrics|No incidents during this period"
msgstr "Keine Vorfälle in diesem Zeitraum"

msgid "DORA4Metrics|No merge requests were deployed during this period"
msgstr "In diesem Zeitraum wurden keine Merge Requests ausgespielt."

msgid "DORA4Metrics|Number of incidents divided by the number of deployments to a production environment in the given time period."
msgstr "Anzahl der Vorfälle geteilt durch die Anzahl der Bereitstellungen in einer Produktionsumgebung im angegebenen Zeitraum."

msgid "DORA4Metrics|Past 6 Months"
msgstr "Letzte 6 Monate"

msgid "DORA4Metrics|Percentage of failed deployments"
msgstr "Prozentsatz fehlgeschlagener Bereitstellungen"

msgid "DORA4Metrics|Predicted number of deployments"
msgstr "Prognostizierte Anzahl der Bereitstellungen"

msgid "DORA4Metrics|Show forecast"
msgstr "Prognose anzeigen"

msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting change failure rate data."
msgstr "Beim Abrufen der Daten zur Änderungsfehlerrate ist etwas schiefgelaufen."

msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting deployment frequency data."
msgstr "Beim Abrufen der Daten zur Häufigkeit von Deployments ist etwas schiefgelaufen."

msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting lead time data."
msgstr "Beim Abrufen der Daten zur Vorlaufzeit ist etwas schiefgelaufen."

msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting time to restore service data."
msgstr "Bei der Ermittlung der Zeit für die Wiederherstellung der Dienstdaten ist etwas schief gelaufen."

msgid "DORA4Metrics|The Value Streams Dashboard allows all stakeholders from executives to individual contributors to identify trends, patterns, and opportunities for software development improvements."
msgstr "Das Dashboard für Wertschöpfungsketten ermöglicht es allen Stakeholdern von Führungskräften bis hin zu einzelnen Mitwirkenden, Trends, Muster und Verbesserungspotenziale in der Softwareentwicklung zu identifizieren."

msgid "DORA4Metrics|The chart displays the frequency of deployments to production environment(s) that are based on the %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} value."
msgstr "Das Diagramm zeigt die Häufigkeit der Deployments in die Produktionsumgebung(en) an, die auf dem %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd}-Wert basieren."

msgid "DORA4Metrics|The chart displays the median time between a merge request being merged and deployed to production environment(s) that are based on the %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} value."
msgstr "Das Diagramm zeigt die durchschnittliche Zeit an, die vergeht, bis ein Merge Request gemerged und in der/den Produktionsumgebung(en) deployt wird, welche auf dem %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd}-Wert basieren."

msgid "DORA4Metrics|This is a lower-bound approximation. Your group has too many issues and MRs to calculate in real time."
msgstr "Dies ist eine Annäherung an die Untergrenze. Deine Gruppe hat zu viele Tickets und MRs, um sie in Echtzeit zu berechnen."

msgid "DORA4Metrics|Time to Restore Service"
msgstr "Zeit zum Wiederherstellen des Dienstes"

msgid "DORA4Metrics|Time to restore service"
msgstr "Zeit zum Wiederherstellen des Dienstes"

msgid "DORA4Metrics|Time to restore service (median days)"
msgstr "Zeit bis zur Wiederherstellung des Dienstes (mittlere Anzahl an Tagen)"

msgid "DORA4Metrics|Value Streams Dashboard"
msgstr "Dashboard für Wertschöpfungsketten"

msgid "DSN"
msgstr "DSN"

msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

msgid "Dashboard uid not found"
msgstr "Dashboard-UID nicht gefunden"

msgid "DashboardProjects|All"
msgstr "Alle"

msgid "DashboardProjects|Personal"
msgstr "Persönliche"

msgid "Dashboards"
msgstr "Dashboards"

msgid "Dashboard|%{firstProject} and %{secondProject}"
msgstr "%{firstProject} und %{secondProject}"

msgid "Dashboard|%{firstProject}, %{rest}, and %{secondProject}"
msgstr "%{firstProject}, %{rest} und %{secondProject}"

msgid "Dashboard|Unable to add %{invalidProjects}. This dashboard is available for public projects, and private projects in groups with a Premium plan."
msgstr "Konnte %{invalidProjects} nicht hinzufügen. Dieses Dashboard ist für öffentliche Projekte und private Projekte in Gruppen mit einem Premium-Plan verfügbar."

msgid "DastConfig|Customize DAST settings to suit your requirements. Configuration changes made here override those provided by GitLab and are excluded from updates. For details of more advanced configuration options, see the %{docsLinkStart}GitLab DAST documentation%{docsLinkEnd}."
msgstr "Passe die DAST-Einstellungen an deine Anforderungen an. Hier vorgenommene Konfigurationsänderungen überschreiben die von GitLab bereitgestellten und sind von Updates ausgeschlossen. Einzelheiten zu erweiterten Konfigurationsoptionen findest du in der %{docsLinkStart}DAST-Dokumentation von GitLab%{docsLinkEnd}."

msgid "DastConfig|DAST CI/CD configuration"
msgstr "DAST CI/CD Konfiguration"

msgid "DastConfig|Enable DAST to automatically test for vulnerabilities in your project's running application, website, or API, in the CI/CD pipeline. Configuration changes must be applied to your .gitlab-ci.yml file to take effect. For details of all configuration options, see the %{linkStart}GitLab DAST documentation%{linkEnd}."
msgstr "Aktiviere DAST, um in der CI/CD-Pipeline automatisch auf Schwachstellen in der Anwendung, Website oder API deines Projekts zu testen. Die Konfigurationsänderungen müssen auf deine .gitlab-ci.yml-Datei angewendet werden, um wirksam zu werden. Einzelheiten zu allen Konfigurationsoptionen findest du in der %{linkStart}GitLab DAST-Dokumentation%{linkEnd}."

msgid "DastConfig|Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid "DastConfig|Generate code snippet"
msgstr "Code-Schnipsel generieren"

msgid "DastConfig|Last scan triggered %{runTimeAgo} in pipeline "
msgstr "letzter Scan vor %{runTimeAgo} ausgelöst in Pipeline "

msgid "DastConfig|No previous scans found for this project"
msgstr "Keine früheren Scans für dieses Projekt gefunden"

msgid "DastConfig|Not enabled"
msgstr "Deaktiviert"

msgid "DastProfiles|/graphql"
msgstr "/graphql"

msgid "DastProfiles|A passive scan monitors all HTTP messages (requests and responses) sent to the target. An active scan attacks the target to find potential vulnerabilities."
msgstr "Ein passiver Scan überwacht alle HTTP-Nachrichten (Anfragen und Antworten), die an das Ziel gesendet werden. Ein aktiver Scan greift das Ziel an, um potenzielle Schwachstellen zu finden."

msgid "DastProfiles|A scanner profile defines the configuration details of a security scanner. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr "Ein Scannerprofil definiert die Konfigurationsdetails eines Sicherheitsscanners. %{linkStart}Erfahre mehr%{linkEnd}."

msgid "DastProfiles|A site profile defines the attributes and configuration details of your deployed application, website, or API. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr "Ein Seitenprofil definiert die Attribute und Konfigurationsdetails deiner bereitgestellten Anwendung, Website oder API. %{linkStart}Erfahre mehr%{linkEnd}."

msgid "DastProfiles|AJAX spider"
msgstr "AJAX-Spider"

msgid "DastProfiles|API"
msgstr "API"

msgid "DastProfiles|API endpoint URL"
msgstr "API-Endpunkt-URL"

msgid "DastProfiles|Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "DastProfiles|Additional request headers (optional)"
msgstr "Zusätzliche Anfrage-Header (optional)"

msgid "DastProfiles|Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Möchtest du dieses Profil wirklich löschen?"

msgid "DastProfiles|Attacks the target to find potential vulnerabilities. Active scans are potentially harmful to the site being scanned."
msgstr "Greift das Ziel an, um mögliche Sicherheitslücken zu finden. Aktive Scans richten möglicherweise Schaden bei der zu scannenden Seite an."

msgid "DastProfiles|Authentication"
msgstr "Authentifizierung"

msgid "DastProfiles|Authentication URL"
msgstr "Authentifizierungs-URL"

msgid "DastProfiles|Branch missing"
msgstr "Branch fehlt"

msgid "DastProfiles|Change scanner profile"
msgstr "Scanner-Profil wechseln"

msgid "DastProfiles|Change site profile"
msgstr "Seitenprofil wechseln"

msgid "DastProfiles|Choose a scan method"
msgstr "Scanmethode auswählen"

msgid "DastProfiles|Could not create the scanner profile. Please try again."
msgstr "Das Scannerprofil konnte nicht erstellt werden. Bitte versuche es erneut."

msgid "DastProfiles|Could not create the site profile. Please try again."
msgstr "Das Seitenprofil konnte nicht erstelle werden. Bitte versuche es später nochmal."

msgid "DastProfiles|Could not delete scanner profile. Please refresh the page, or try again later."
msgstr "Scannerprofil konnte nicht gelöscht werden. Bitte aktualisiere die Seite oder versuche es später erneut."

msgid "DastProfiles|Could not delete scanner profiles:"
msgstr "Konnte Scanner-Profile nicht löschen:"

msgid "DastProfiles|Could not delete site profile. Please refresh the page, or try again later."
msgstr "Site-Profil konnte nicht gelöscht werden. Bitte aktualisiere die Seite oder versuche es später erneut."

msgid "DastProfiles|Could not delete site profiles:"
msgstr "Konnte Seitenprofile nicht löschen:"

msgid "DastProfiles|Could not fetch scanner profiles. Please refresh the page, or try again later."
msgstr "Schulungsanbieter konnten nicht abgerufen werden. Bitte aktualisiere die Seite oder versuche es später erneut."

msgid "DastProfiles|Could not fetch site profiles. Please refresh the page, or try again later."
msgstr "Schulungsanbieter konnten nicht abgerufen werden. Bitte aktualisiere die Seite oder versuche es später erneut."

msgid "DastProfiles|Could not update the scanner profile. Please try again."
msgstr "Das Scannerprofil konnte nicht aktualisiert werden. Bitte versuche es erneut."

msgid "DastProfiles|Could not update the site profile. Please try again."
msgstr "Das Seitenprofil konnte nicht aktualisiert werden. Bitte versuche es erneut."

msgid "DastProfiles|DAST profile library"
msgstr "DAST-Profilbibliothek"

msgid "DastProfiles|Debug messages"
msgstr "Debug-Meldungen"

msgid "DastProfiles|Delete profile"
msgstr "Profil löschen"

msgid "DastProfiles|Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"

msgid "DastProfiles|Edit scanner profile"
msgstr "Scanner-Profil bearbeiten"

msgid "DastProfiles|Edit site profile"
msgstr "Site-Profil bearbeiten"

msgid "DastProfiles|Enable Authentication"
msgstr "Authentifizierung aktivieren"

msgid "DastProfiles|Enable Basic Authentication"
msgstr "Basisauthentifizierung aktivieren"

msgid "DastProfiles|Enter URLs in a comma-separated list."
msgstr "Gib URLs in eine Kommagetrennte Liste ein."

msgid "DastProfiles|Enter a comma-separated list of request header names and values. DAST adds header to every request."
msgstr "Gib eine kommagetrennte Liste von Anfrage-Kopfzeilennamen und -Werten ein. DAST fügt jeder Anfrage eine Kopfzeile hinzu."

msgid "DastProfiles|Error Details"
msgstr "Fehlerdetails"

msgid "DastProfiles|Excluded URLs"
msgstr "Ausgeschlossene URLs"

msgid "DastProfiles|Excluded URLs (optional)"
msgstr "Ausgeschlossene URLs (optional)"

msgid "DastProfiles|Excluded paths"
msgstr "Ausgeschlossene Pfade"

msgid "DastProfiles|Excluded paths (optional)"
msgstr "Ausgeschlossene Pfade (optional)"

msgid "DastProfiles|Headers will appear in vulnerability reports. %{linkStart}Only some headers are automatically masked%{linkEnd}."
msgstr "Kopfzeilen werden in Sicherheitslückenberichten angezeigt. %{linkStart}Nur manche Kopfzeilen werden automatisch maskiert%{linkEnd}."

msgid "DastProfiles|Hide debug messages"
msgstr "Debug-Meldungen ausblenden"

msgid "DastProfiles|Include debug messages in the DAST console output."
msgstr "Debug-Meldungen in die DAST-Konsolenausgabe einbeziehen."

msgid "DastProfiles|Manage %{profileType} profiles"
msgstr "Verwalten von %{profileType}-Profilen"

msgid "DastProfiles|Manage profiles"
msgstr "Profile verwalten"

msgid "DastProfiles|Minimum = 0 (no timeout enabled), Maximum = 2880 minutes"
msgstr "Minimum = 0 (kein Timeout aktiviert), Maximum = 2880 Minuten"

msgid "DastProfiles|Minimum = 1 second, Maximum = 3600 seconds"
msgstr "Minimum = 1 Sekunde, Maximum = 3600 Sekunden"

msgid "DastProfiles|Monitors all HTTP requests sent to the target to find potential vulnerabilities."
msgstr "Überwacht alle an das Ziel gesendeten HTTP-Anforderungen, um mögliche Schwachstellen zu finden."

msgid "DastProfiles|Must allow introspection queries to request the API schema. %{linkStart}How do I enable introspection%{linkEnd}?"
msgstr "Muss Introspektionsabfragen erlauben, um das API-Schema anzufordern. %{linkStart}Wie aktiviere ich die Introspektion%{linkEnd}?"

msgid "DastProfiles|New scanner profile"
msgstr "Neues Scannerprofil"

msgid "DastProfiles|New site profile"
msgstr "Neues Seiten-Profil"

msgid "DastProfiles|No scanner profile selected"
msgstr "Kein Scannerprofil ausgewählt"

msgid "DastProfiles|No scanner profiles created yet"
msgstr "Es wurden noch keine Scannerprofile erstellt"

msgid "DastProfiles|No site profile selected"
msgstr "Kein Seitenprofil ausgewählt"

msgid "DastProfiles|No site profiles created yet"
msgstr "Noch keine Seitenprofile erstellt"

msgid "DastProfiles|Not Validated"
msgstr "Nicht validiert"

msgid "DastProfiles|Passive"
msgstr "Passiv"

msgid "DastProfiles|Password"
msgstr "Passwort"

msgid "DastProfiles|Password form field"
msgstr "Passwort-Eingabefeld"

msgid "DastProfiles|Profile in use and cannot be renamed"
msgstr "Das Profil wird verwendet und kann nicht umbenannt werden"

msgid "DastProfiles|Profile is being used by this on-demand scan"
msgstr "Profil wird von diesem On-Demand-Scan verwendet"

msgid "DastProfiles|Profile name"
msgstr "Profilname"

msgid "DastProfiles|Request headers"
msgstr "Anfrage-Header"

msgid "DastProfiles|Retry"
msgstr "Erneut versuchen"

msgid "DastProfiles|Run the AJAX spider, in addition to the traditional spider, to crawl the target site."
msgstr "Führe den AJAX-Spider, zusätzlich zur Basisversion aus, um die Zielseite zu durchsuchen (crawlen)."

msgid "DastProfiles|Save commonly used configurations for target sites and scan specifications as profiles. Use these with an on-demand scan."
msgstr "Speichere häufig verwendete Konfigurationen für Zielseiten und Scan-Spezifikationen als Profile. Verwende diese mit einem On-Demand-Scan."

msgid "DastProfiles|Save profile"
msgstr "Profil speichern"

msgid "DastProfiles|Scan Method"
msgstr "Scan-Methode"

msgid "DastProfiles|Scan method"
msgstr "Scanmethode"

msgid "DastProfiles|Scan mode"
msgstr "Scanmodus"

msgid "DastProfiles|Scanner name"
msgstr "Scannername"

msgid "DastProfiles|Scanner profile"
msgstr "Scannerprofil"

msgid "DastProfiles|Scanner profiles"
msgstr "Scannerprofile"

msgid "DastProfiles|Select a scanner profile to run a DAST scan"
msgstr "Wähle ein Scannerprofil aus, um einen DAST-Scan auszuführen"

msgid "DastProfiles|Select a site profile to run a DAST scan"
msgstr "Wähle ein Seitenprofil aus, um einen DAST-Scan auszuführen"

msgid "DastProfiles|Select branch"
msgstr "Branch auswählen"

msgid "DastProfiles|Select scanner profile"
msgstr "Scanner-Profil auswählen"

msgid "DastProfiles|Select site profile"
msgstr "Seitenprofil auswählen"

msgid "DastProfiles|Show debug messages"
msgstr "Debug-Nachrichten anzeigen"

msgid "DastProfiles|Site name"
msgstr "Seitenname"

msgid "DastProfiles|Site profile"
msgstr "Seiten-Profil"

msgid "DastProfiles|Site profiles"
msgstr "Seiten-Profile"

msgid "DastProfiles|Site type"
msgstr "Seitentyp"

msgid "DastProfiles|Spider timeout"
msgstr "Spider-Timeout"

msgid "DastProfiles|Submit button"
msgstr "Schaltfläche Senden"

msgid "DastProfiles|Submit button (optional)"
msgstr "Schaltfläche Senden (optional)"

msgid "DastProfiles|Target URL"
msgstr "Ziel URL"

msgid "DastProfiles|Target timeout"
msgstr "Timeout-Ziel"

msgid "DastProfiles|The maximum number of minutes allowed for the spider to traverse the site."
msgstr "Die maximale Anzahl von Minuten, die dem Spider zum Durchlaufen der Site erlaubt ist."

msgid "DastProfiles|The maximum number of seconds allowed for the site under test to respond to a request."
msgstr "Die maximale Anzahl von Sekunden, die der zu testenden Site erlaubt sind, um auf eine Anfrage zu antworten."

msgid "DastProfiles|This profile is currently being used in a policy."
msgstr "Dieses Profil wird derzeit in einer Policy verwendet."

msgid "DastProfiles|This scanner profile is currently being used by a policy. To make edits you must remove it from the active policy."
msgstr "Dieses Scannerprofil wird derzeit von einer Policy verwendet. Um Änderungen vorzunehmen, musst du sie aus der aktiven Policy entfernen."

msgid "DastProfiles|This site profile is currently being used by a policy. To make edits you must remove it from the active policy."
msgstr "Dieses Seitenprofil wird derzeit von einer Richtlinie verwendet. Um Änderungen vornehmen zu können, musst du es aus den aktiven Richtlinien entfernen."

msgid "DastProfiles|Turn on AJAX spider"
msgstr "AJAX-Spider aktivieren"

msgid "DastProfiles|URL"
msgstr "URL"

msgid "DastProfiles|URLs to skip during the authenticated scan."
msgstr "URLs, die während des authentifizierten Scans übersprungen werden sollen."

msgid "DastProfiles|Username"
msgstr "Nutzername"

msgid "DastProfiles|Username form field"
msgstr "Nutzernamen-Eingabefeld"

msgid "DastProfiles|Validate"
msgstr "Überprüfen"

msgid "DastProfiles|Validate site profile"
msgstr "Seitenprofil überprüfen"

msgid "DastProfiles|Validated"
msgstr "Validiert"

msgid "DastProfiles|Validation status"
msgstr "Validierungsstatus"

msgid "DastProfiles|Website"
msgstr "Webseite"

msgid "DastProfiles|What does each method do?"
msgstr "Wie unterscheiden sich die einzelnen Methoden?"

msgid "DastProfiles|You can either choose a passive scan or validate the target site from the site profile management page. %{docsLinkStart}Learn more about site validation.%{docsLinkEnd}"
msgstr "Du kannst entweder einen passiven Scan wählen oder die Zielseite auf der Verwaltungsseite des Seitenprofils validieren. %{docsLinkStart}Mehr über Seitenvalidierung erfahren%{docsLinkEnd}"

msgid "DastProfiles|You cannot run an active scan against an unvalidated site."
msgstr "Du kannst keinen aktiven Scan auf einer nicht validierten Seite ausführen."

msgid "DastProfiles|https://example.com/dast_example.har"
msgstr "https://example.com/dast_example.har"

msgid "DastProfiles|https://example.com/openapi.json"
msgstr "https://example.com/openapi.json"

msgid "DastProfiles|https://example.com/postman_collection.json"
msgstr "https://example.com/postman_collection.json"

msgid "DastSiteValidation|Copy HTTP header to clipboard"
msgstr "Den HTTP-Header in die Zwischenablage kopieren"

msgid "DastSiteValidation|Copy Meta tag to clipboard"
msgstr "Meta-Tag in die Zwischenablage kopieren"

msgid "DastSiteValidation|Could not create validation token. Please try again."
msgstr "Konnte Validierungstoken nicht erstellen. Bitte versuche es erneut."

msgid "DastSiteValidation|Could not revoke validation. Please try again."
msgstr "Konnte Validierung nicht widerrufen. Bitte versuche es erneut."

msgid "DastSiteValidation|Download validation text file"
msgstr "Validierungstextdatei herunterladen"

msgid "DastSiteValidation|Header validation"
msgstr "Header-Validierung"

msgid "DastSiteValidation|Meta tag validation"
msgstr "Meta-Tag-Überprüfung"

msgid "DastSiteValidation|Not validated"
msgstr "Nicht gültig"

msgid "DastSiteValidation|Retry validation"
msgstr "Validierung erneut versuchen"

msgid "DastSiteValidation|Revoke validation"
msgstr "Validierung widerrufen"

msgid "DastSiteValidation|Step 1 - Choose site validation method."
msgstr "Schritt 1 - Wähle die Seiten-Validierungsmethode."

msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Add the following HTTP header to your site."
msgstr "Schritt 2 - Füge folgenden HTTP Header zu deiner Seite hinzu."

msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Add the following meta tag to your site."
msgstr "Schritt 2 - Füge folgenden Meta-Tag zu deiner Seite hinzu."

msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Download the following text file, then upload it to the target site."
msgstr "Schritt 2 - Lade die folgende Textdatei herunter und lade sie auf der Zielseite hoch."

msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm header location."
msgstr "Schritt 3 - Bestätige Kopfzeilen-Position."

msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm meta tag location."
msgstr "Schritt 3 – Bestätige die Position des Meta-Tags."

msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm text file location."
msgstr "Schritt 3 - Bestätie die Textdatei-Position."

msgid "DastSiteValidation|Text file validation"
msgstr "Textdatei überprüfen"

msgid "DastSiteValidation|The validation has failed. Please try again."
msgstr "Die Überprüfung ist fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut."

msgid "DastSiteValidation|The validation is in progress. Please wait..."
msgstr "Die Überprüfung ist im Gange. Bitte warten..."

msgid "DastSiteValidation|This will affect %d other profile targeting the same URL."
msgid_plural "DastSiteValidation|This will affect %d other profiles targeting the same URL."
msgstr[0] "Dies wirkt sich auf %d weiteres Profil aus, das dieselbe URL als Ziel verwendet."
msgstr[1] "Dies wirkt sich auf %d weitere Profile aus, die dieselbe URL als Ziel verwenden."

msgid "DastSiteValidation|To run an active scan, validate your site. Site profile validation reduces the risk of running an active scan against the wrong website. All site profiles that share the same base URL share the same validation status."
msgstr "Um einen aktiven Scan auszuführen, validiere deine Website. Die Überprüfung des Website-Profils verringert das Risiko, dass ein aktiver Scan auf der falschen Website ausgeführt wird. Alle Website-Profile mit derselben Basis-URL teilen denselben Validierungsstatus."

msgid "DastSiteValidation|Validate"
msgstr "Validieren"

msgid "DastSiteValidation|Validate site"
msgstr "Website validieren"

msgid "DastSiteValidation|Validated"
msgstr "Validiert"

msgid "DastSiteValidation|Validating..."
msgstr "Validierung..."

msgid "DastSiteValidation|Validation failed"
msgstr "Validierung fehlgeschlagen"

msgid "DastSiteValidation|Validation failed for %{url}. %{retryButtonStart}Retry validation%{retryButtonEnd}."
msgstr "Validierung für %{url} fehlgeschlagen. %{retryButtonStart} Erneut validieren%{retryButtonEnd}."

msgid "DastSiteValidation|Validation succeeded. Both active and passive scans can be run against the target site."
msgstr "Überprüfung erfolgreich. Sowohl aktive als auch passive Scans können auf der Zielseite ausgeführt werden."

msgid "DastSiteValidation|You will not be able to run active scans against %{url}."
msgstr "Du kannst keine aktiven Scans auf %{url} ausführen."

msgid "Data is still calculating..."
msgstr "Daten werden noch berechnet..."

msgid "Data refresh"
msgstr "Daten aktualisieren"

msgid "Data type"
msgstr "Datentyp"

msgid "Database '%{database_name}' is using PostgreSQL %{pg_version_current}, but this version of GitLab requires PostgreSQL %{pg_version_minimum}. Please upgrade your environment to a supported PostgreSQL version. See %{pg_requirements_url} for details."
msgstr "Die Datenbank „%{database_name}“ verwendet PostgreSQL %{pg_version_current}, aber diese Version von GitLab benötigt PostgreSQL %{pg_version_minimum}. Bitte aktualisiere deine Umgebung auf eine unterstützte PostgreSQL-Version. Details findest du unter %{pg_requirements_url}."

msgid "Database update failed"
msgstr "Datenbankaktualisierung fehlgeschlagen"

msgid "DatadogIntegration|%{linkOpen}API key%{linkClose} used for authentication with Datadog."
msgstr "%{linkOpen}API-Schlüssel%{linkClose}, der für die Authentifizierung mit Datadog verwendet wird."

msgid "DatadogIntegration|(Advanced) The full URL for your Datadog site."
msgstr "(Erweitert) Die vollständige URL deiner Datadog-Website."

msgid "DatadogIntegration|API URL"
msgstr "API-URL"

msgid "DatadogIntegration|Custom tags in Datadog. Enter one tag per line in the %{codeOpen}key:value%{codeClose} format. %{linkOpen}How do I use tags?%{linkClose}"
msgstr "Benutzerdefinierte Tags in Datadog. Gib ein Tag pro Zeile im Format %{codeOpen}Schlüssel:Wert%{codeClose} ein. %{linkOpen}Wie verwende ich Tags?%{linkClose}"

msgid "DatadogIntegration|Environment"
msgstr "Umgebung"

msgid "DatadogIntegration|For self-managed deployments, set the %{codeOpen}env%{codeClose} tag for all the data sent to Datadog. %{linkOpen}How do I use tags?%{linkClose}"
msgstr "Lege für selbstverwaltete Bereitstellungen das Tag %{codeOpen}env%{codeClose} für alle an Datadog gesendeten Daten fest. %{linkOpen}Wie verwende ich Tags?%{linkClose}"

msgid "DatadogIntegration|How do I set up this integration?"
msgstr "Wie richtet man diese Integration ein?"

msgid "DatadogIntegration|Send CI/CD pipeline information to Datadog to monitor for job failures and troubleshoot performance issues. %{docs_link}"
msgstr "Sende CI/CD-Pipelineinformationen an Datadog, um Jobfehler zu überwachen und Leistungsprobleme zu beheben. %{docs_link}"

msgid "DatadogIntegration|Service"
msgstr "Dienst"

msgid "DatadogIntegration|Tag all data from this GitLab instance in Datadog. Useful when managing several self-managed deployments."
msgstr "Tagge alle Daten dieser GitLab-Instanz in Datadog. Nützlich bei der Verwaltung mehrerer selbstverwalteter Bereitstellungen."

msgid "DatadogIntegration|Tags"
msgstr "Tags"

msgid "DatadogIntegration|The Datadog site to send data to. To send data to the EU site, use %{codeOpen}datadoghq.eu%{codeClose}."
msgstr "Die Datadog-Seite, an die Daten verschickt werden sollen. Um Daten an die EU-Seite zu verschicken, benutze %{codeOpen}datadoghq.eu%{codeClose}."

msgid "DatadogIntegration|Trace your GitLab pipelines with Datadog."
msgstr "Verfolge deine GitLab-Pipelines mit Datadog."

msgid "DatadogIntegration|have an invalid format"
msgstr "haben ein ungültiges Format"

msgid "Datasource name not found"
msgstr "Datenquellenname nicht gefunden"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Date merged"
msgstr "Zusammengeführt am"

msgid "Date range"
msgstr "Datumsbereich"

msgid "Date range limited to %d day"
msgid_plural "Date range limited to %d days"
msgstr[0] "Datumsbereich auf %d Tage begrenzt"
msgstr[1] "Datumsbereich auf %d Tage begrenzt"

msgid "Date range limited to %{number} days"
msgstr "Datumszeitraum limitiert auf %{number} Tage"

msgid "Date range must be shorter than %{max_range} days."
msgstr "Zeitraum muss kürzer als %{max_range} Tage sein."

msgid "Date to enact enforcement on newly created namespaces"
msgstr "Datum für die Durchsetzung bei neu geschaffenen Namensräumen"

msgid "DateRange|%{start_date}–%{end_date}"
msgstr "%{start_date}–%{end_date}"

msgid "Day of month"
msgstr "Tag des Monats"

msgid "DayTitle|F"
msgstr "F"

msgid "DayTitle|M"
msgstr "M"

msgid "DayTitle|S"
msgstr "S"

msgid "DayTitle|W"
msgstr "M"

msgid "Days"
msgstr "Tage"

msgid "Days of inactivity before deactivation"
msgstr "Tage der Inaktivität vor der Deaktivierung"

msgid "Days to merge"
msgstr "Tage zum zusammenführen"

msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivieren"

msgid "Deactivate dormant users after a period of inactivity"
msgstr "Ruhende Benutzer(innen) nach einer gewissen Zeit der Inaktivität deaktivieren"

msgid "Dear Administrator,"
msgstr "Liebe(r) Administrator(in),"

msgid "Debug"
msgstr "Debug"

msgid "Dec"
msgstr "Dez"

msgid "December"
msgstr "Dezember"

msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"

msgid "Decline and sign out"
msgstr "Ablehnen und abmelden"

msgid "Decompressed archive size validation failed."
msgstr "Überprüfung der dekomprimierten Archivgröße ist fehlgeschlagen."

msgid "Decrease"
msgstr "Verringern"

msgid "Decrement suggestion line end"
msgstr ""

msgid "Decrement suggestion line start"
msgstr ""

msgid "Default - Never run"
msgstr "Standard - Nie ausführen"

msgid "Default CI/CD configuration file"
msgstr "Standard-CI/CD-Konfigurationsdatei"

msgid "Default artifacts expiration"
msgstr "Standardablauf von Artefakten"

msgid "Default branch"
msgstr "Standard-Branch"

msgid "Default branch and protected branches"
msgstr "Standard-Branch und geschützte Branches"

msgid "Default description template for issues"
msgstr "Standard-Beschreibungsvorlage für Tickets"

msgid "Default description template for merge requests"
msgstr "Standard-Beschreibungsvorlage für Merge-Requests"

msgid "Default first day of the week"
msgstr "Standardwert für den ersten Wochentag"

msgid "Default first day of the week in calendars and date pickers."
msgstr "Standardwert für den ersten Wochentag im Kalender und in der Datumsauswahl."

msgid "Default language"
msgstr "Standardsprache"

msgid "Default language for users who are not logged in."
msgstr "Standardsprache für Benutzer(innen), die nicht angemeldet sind."

msgid "Default projects limit"
msgstr "Standard-Projekt-Limit"

msgid "Default timeout"
msgstr "Standard-Zeitüberschreitung"

msgid "Default: Map a FogBugz account ID to a full name"
msgstr "Standard: Ordne eine FogBugz-Konto-ID einem vollständigen Namen zu"

msgid "DefaultBranchLabel|default"
msgstr "Standard"

msgid "DefaultBranchProtection|Both developers and maintainers can push new commits, but cannot force push."
msgstr "Sowohl Entwickler als auch Betreuer können neue Commits pushen, aber Pushen nicht erzwingen."

msgid "DefaultBranchProtection|Both developers and maintainers can push new commits, force push, or delete the branch."
msgstr "Sowohl Entwickler als auch Betreuer können neue Commits pushen, Push erzwingen oder den Branch löschen."

msgid "DefaultBranchProtection|Developers can push the initial commit to a repository, but none afterward. Maintainers can always push. No one can force push."
msgstr "Entwickler(innen) können den ersten Commit in ein Repository pushen, aber danach keinen mehr. Projektbetreuer(innen) können immer pushen. Niemand kann einen Push erzwingen."

msgid "DefaultBranchProtection|Developers cannot push new commits, but are allowed to accept merge requests to the branch. Maintainers can push to the branch."
msgstr "Entwickler können keine neuen Commits pushen, dürfen aber Merge-Anfragen an den Branch annehmen. Betreuer können auf den Zweig pushen."

msgid "DefaultBranchProtection|Developers cannot push new commits, but maintainers can. No one can force push."
msgstr "Entwickler können keine neuen Commits pushen, Betreuer hingegen schon. Push kann niemand erzwingen."

msgid "DefaultBranchProtection|Fully protected"
msgstr "Vollständig geschützt"

msgid "DefaultBranchProtection|Fully protected after initial push"
msgstr "Vollständig geschützt nach dem ersten Push"

msgid "DefaultBranchProtection|Not protected"
msgstr "Nicht geschützt"

msgid "DefaultBranchProtection|Partially protected"
msgstr "Teilweise geschützt"

msgid "DefaultBranchProtection|Protected against pushes"
msgstr "Geschützt vor Pushs"

msgid "Define a custom deploy freeze pattern with %{cronSyntaxStart}cron syntax%{cronSyntaxEnd}"
msgstr "Definiere ein benutzerdefiniertes Deployment-Freeze-Muster mit %{cronSyntaxStart}cron syntax%{cronSyntaxEnd}"

msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Erstelle ein benutzerdefiniertes Muster mittels Cron-Syntax"

msgid "Define custom rules for what constitutes spam, independent of Akismet"
msgstr "Definiere benutzerdefinierte Regeln für das, was Spam ausmacht, unabhängig von Akismet"

msgid "Define environments in the deploy stage(s) in %{code_open}.gitlab-ci.yml%{code_close} to track deployments here."
msgstr "Definiere Umgebungen in der/den Bereitstellungsphase(n) in %{code_open}.gitlab-ci.yml%{code_close}, um Bereitstellungen hier nachzuverfolgen."

msgid "Define how approval rules are applied to merge requests."
msgstr "Definiere, wie Genehmigungsregeln auf Merge Requests angewendet werden."

msgid "Define rules for who can push, merge, and the required approvals for each branch."
msgstr "Lege fest, wer pushen und zusammenführen kann und welche Zustimmungen in jedem Branch notwendig sind."

msgid "Definition"
msgstr "Definition"

msgid "Delay 2FA enforcement (hours)"
msgstr "Verzögerung der 2FA-Durchsetzung (Stunden)"

msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{jobName} immediately? Otherwise this job will run automatically after its timer finishes."
msgstr "Bist du sicher, dass du sofort %{jobName} ausführen möchstest? Andernfalls wird dieser Job automatisch ausgeführt, nachdem sein Timer abgelaufen ist."

msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{job_name} immediately? This job will run automatically after it's timer finishes."
msgstr "Bist du sicher, dass du %{job_name} sofort ausführen möchtest? Dieser Job wird automatisch nach Ablauf des Timers ausgeführt."

msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{job_name} immediately? This job will run automatically after its timer finishes."
msgstr "Bist du sicher, dass du %{job_name} sofort ausführen möchtest? Dieser Job wird automatisch ausgeführt, nachdem sein Timer abgelaufen ist."

msgid "DelayedJobs|Run the delayed job now?"
msgstr "Verzögerten Job jetzt ausführen?"

msgid "DelayedJobs|Start now"
msgstr "Jetzt starten"

msgid "DelayedJobs|Unschedule"
msgstr "Zeitplan aufheben"

msgid "DelayedJobs|delayed"
msgstr "verzögert"

msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

msgid "Delete %{issuableType}"
msgstr "%{issuableType} löschen"

msgid "Delete %{issuableType}?"
msgstr "%{issuableType} löschen?"

msgid "Delete %{name}"
msgstr "Lösche %{name}"

msgid "Delete Comment"
msgstr "Kommentar löschen"

msgid "Delete File"
msgstr "Datei löschen"

msgid "Delete Key"
msgstr "Schlüssel löschen"

msgid "Delete Value Stream"
msgstr "Wert Stream löschen"

msgid "Delete account"
msgstr "Konto löschen"

msgid "Delete asset"
msgstr "Asset löschen"

msgid "Delete audio"
msgstr "Audio löschen"

msgid "Delete badge"
msgstr "Badge löschen"

msgid "Delete code block"
msgstr "Codeblock löschen"

msgid "Delete column"
msgid_plural "Delete %d columns"
msgstr[0] "Spalte löschen"
msgstr[1] "%d Spalten löschen"

msgid "Delete comment"
msgstr "Kommentar entfernen"

msgid "Delete comment template"
msgstr "Kommentarvorlage entfernen"

msgid "Delete comment?"
msgstr "Kommentar entfernen?"

msgid "Delete corpus"
msgstr "Korpus löschen"

msgid "Delete deploy key"
msgstr "Bereitstellungsschlüssel löschen"

msgid "Delete diagram"
msgstr "Diagramm löschen"

msgid "Delete epic"
msgstr "Epic löschen"

msgid "Delete file"
msgstr "Datei löschen"

msgid "Delete identity"
msgstr "Identität löschen"

msgid "Delete image"
msgstr "Bild löschen"

msgid "Delete image repository"
msgstr "Image-Repository löschen"

msgid "Delete internal note"
msgstr "Interne Notiz löschen"

msgid "Delete label"
msgstr "Etikette löschen"

msgid "Delete label: %{labelName}"
msgstr "Etikett löschen: %{labelName}"

msgid "Delete pipeline"
msgstr "Pipeline löschen"

msgid "Delete pipeline schedule"
msgstr "Pipeline-Zeitplan löschen"

msgid "Delete project"
msgstr "Projekt löschen"

msgid "Delete release"
msgstr "Release löschen"

msgid "Delete release %{release}?"
msgstr "Release %{release} löschen?"

msgid "Delete row"
msgid_plural "Delete %d rows"
msgstr[0] "Zeile löschen"
msgstr[1] "%d Zeilen löschen"

msgid "Delete selected"
msgstr "Ausgewählte löschen"

msgid "Delete snippet"
msgstr "Codeausschnitt löschen"

msgid "Delete snippet?"
msgstr "Codeausschnitt löschen?"

msgid "Delete source branch"
msgstr "Quellbranch löschen"

msgid "Delete source branch when merge request is accepted."
msgstr "Quellbranch löschen, wenn Merge Request akzeptiert wird."

msgid "Delete subscription"
msgstr "Abonnement löschen"

msgid "Delete table"
msgstr "Tabelle löschen"

msgid "Delete this attachment"
msgstr "Diesen Anhang löschen"

msgid "Delete this epic and all descendants?"
msgstr "Dieses Epic und alle Nachkommen löschen?"

msgid "Delete this project"
msgstr "Dieses Projekt löschen"

msgid "Delete user list"
msgstr "Benutzerliste löschen"

msgid "Delete variable"
msgstr "Variable löschen"

msgid "Delete video"
msgstr "Video löschen"

msgid "DeleteProject|Failed to remove design repository. Please try again or contact administrator."
msgstr "Entfernen des Projektarchivs fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut oder kontaktiere deine(n) Administrator(in)."

msgid "DeleteProject|Failed to remove events. Please try again or contact administrator."
msgstr "Entfernen der Ereignisse fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut oder kontaktiere den/die Administrator(in)."

msgid "DeleteProject|Failed to remove project repository. Please try again or contact administrator."
msgstr "Entfernen der Projekt-Repository fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut oder kontaktiere den/die Administrator(in)."

msgid "DeleteProject|Failed to remove project snippets. Please try again or contact administrator."
msgstr "Entfernen der Projekt-Codeausschnitte fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut oder kontaktiere den/die Administrator(in)."

msgid "DeleteProject|Failed to remove some tags in project container registry. Please try again or contact administrator."
msgstr "Entfernen von Tags in der Container-Registry fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut oder kontaktiere den/die Administrator(in)."

msgid "DeleteProject|Failed to remove webhooks. Please try again or contact administrator."
msgstr "Entfernen der Webhooks fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut oder kontaktiere den/die Administrator(in)."

msgid "DeleteProject|Failed to remove wiki repository. Please try again or contact administrator."
msgstr "Entfernen des Wiki-Repository fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut oder kontaktiere den/die Administrator(in)."

msgid "DeleteRelease|Are you sure you want to delete this release?"
msgstr "Möchtest du diesen Release wirklich löschen?"

msgid "DeleteRelease|For more details, see %{docsPathStart}Deleting a release%{docsPathEnd}."
msgstr "Weitere Einzelheiten findest du unter %{docsPathStart}Einen Release löschen%{docsPathEnd}."

msgid "DeleteRelease|You are about to delete release %{release} and its assets. The Git tag %{tag} will not be deleted."
msgstr "Du bist im Begriff, den Release %{release} und seine Assets zu löschen. Das Git-Tag %{tag} wird nicht gelöscht."

msgid "DeleteValueStream|'%{name}' Value Stream deleted"
msgstr "„%{name}“ Wertschöpfungskette gelöscht"

msgid "DeleteValueStream|Are you sure you want to delete the \"%{name}\" Value Stream?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Wertschöpfungskette „%{name}“ löschen möchtest?"

msgid "DeleteValueStream|Delete %{name}"
msgstr "%{name} löschen"

msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"

msgid "Deleted chat nickname: %{chat_name}!"
msgstr "Chat-Nickname gelöscht: %{chat_name}!"

msgid "Deleted commits:"
msgstr "Gelöschte Commits:"

msgid "Deleted projects cannot be restored!"
msgstr "Gelöschte Projekte können nicht wiederhergestellt werden!"

msgid "Deleted the source branch."
msgstr "Der Quellbranch wurde gelöscht."

msgid "Deletes the source branch"
msgstr "Löscht den Quellbranch"

msgid "Deleting"
msgstr "Lösche"

msgid "Deleting a project places it into a read-only state until %{date}, at which point the project will be permanently deleted. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Durch das Löschen eines Projekts wird es in einen schreibgeschützten Status versetzt, bis zum %{date}. Danach wird das Projekt dauerhaft gelöscht. Bist du dir ABSOLUT sicher?"

msgid "Deleting the project will delete its repository and all related resources, including issues and merge requests."
msgstr "Das Entfernen des Projekts löscht zugehörigen Repositorys und alle damit zusammenhängenden Ressourcen einschließlich der Tickets, Merge Request, usw."

msgid "Deletion pending. This project will be deleted on %{date}. Repository and other project resources are read-only."
msgstr "Löschung anstehend. Dieses Projekt wird am %{date} gelöscht. Das Repository und die anderen Projektressourcen sind schreibgeschützt."

msgid "DeletionSettings|Deletion protection"
msgstr "Löschschutz"

msgid "DeletionSettings|Keep deleted projects for %{number} day"
msgid_plural "DeletionSettings|Keep deleted projects for %{number} days"
msgstr[0] "Gelöschte Projekte für %{number} Tag behalten"
msgstr[1] "Gelöschte Projekte für %{number} Tage behalten"

msgid "DeletionSettings|Only administrators can delete projects."
msgstr "Nur Administratoren können Projekte löschen."

msgid "DeletionSettings|Owners and administrators can delete projects."
msgstr "Eigentümer(innen) und Administratoren können Projekte löschen."

msgid "DeletionSettings|Period that deleted groups and projects will remain restorable for. Personal projects are always deleted immediately."
msgstr "Zeitraum, in dem gelöschte Gruppen und Projekte wiederherstellbar bleiben. Persönliche Projekte werden stets sofort gelöscht."

msgid "Denied"
msgstr "Abgelehnt"

msgid "Denied authorization of chat nickname %{user_name}."
msgstr "Berechtigung für Chat-Nickname %{user_name} wurde abgelehnt."

msgid "Deny"
msgstr "Verweigern"

msgid "Deny access request"
msgstr "Zugriffsanfrage verweigern"

msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"

msgid "Dependencies help page link"
msgstr "Link zur Hilfeseite über Abhängigkeiten"

msgid "Dependencies|%d additional vulnerability not shown"
msgid_plural "Dependencies|%d additional vulnerabilities not shown"
msgstr[0] "%d weitere Sicherheitslücke nicht angezeigt"
msgstr[1] "%d weitere Sicherheitslücken nicht angezeigt"

msgid "Dependencies|%d more"
msgid_plural "Dependencies|%d more"
msgstr[0] "%d weitere"
msgstr[1] "%d weitere"

msgid "Dependencies|%d vulnerability detected"
msgid_plural "Dependencies|%d vulnerabilities detected"
msgstr[0] "%d Sicherheitslücke erkannt"
msgstr[1] "%d Sicherheitslücken erkannt"

msgid "Dependencies|%{locationCount} locations"
msgstr ""

msgid "Dependencies|%{projectCount} projects"
msgstr ""

msgid "Dependencies|%{remainingLicensesCount} more"
msgstr "%{remainingLicensesCount} mehr"

msgid "Dependencies|(top level)"
msgstr "(oberste Ebene)"

msgid "Dependencies|All"
msgstr "Alle"

msgid "Dependencies|Component"
msgstr "Komponente"

msgid "Dependencies|Component name"
msgstr "Komponentenname"

msgid "Dependencies|Dependency path"
msgstr "Abhängigkeitspfad"

msgid "Dependencies|Error exporting the dependency list. Please reload the page."
msgstr "Fehler beim Exportieren der Abhängigkeitsliste. Bitte lade die Seite neu."

msgid "Dependencies|Export as JSON"
msgstr "Export als JSON"

msgid "Dependencies|Job failed to generate the dependency list"
msgstr "Job konnte die Abhängigkeitsliste nicht generieren"

msgid "Dependencies|Learn more about dependency paths"
msgstr "Erfahre mehr über Abhängigkeitspfade"

msgid "Dependencies|License"
msgstr "Lizenz"

msgid "Dependencies|Location"
msgstr "Ort"

msgid "Dependencies|Location and dependency path"
msgstr "Speicherort und Abhängigkeitspfade"

msgid "Dependencies|Packager"
msgstr "Packer"

msgid "Dependencies|Projects"
msgstr "Projekte"

msgid "Dependencies|Software Bill of Materials (SBOM) based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan"
msgstr "Software Bill of Materials (SBOM) basierend auf dem %{linkStart}letzten erfolgreichen%{linkEnd} Scan"

msgid "Dependencies|Software Bill of Materials (SBOM) based on the latest successful scan of each project."
msgstr "Software Bill of Materials (SBOM) basierend auf dem letzten erfolgreichen Scan jedes Projekts."

msgid "Dependencies|The %{codeStartTag}dependency_scanning%{codeEndTag} job has failed and cannot generate the list. Please ensure the job is running properly and run the pipeline again."
msgstr "Der Job %{codeStartTag}dependency_scanning%{codeEndTag} ist fehlgeschlagen und kann die Liste nicht generieren. Stelle sicher, dass der Job ordnungsgemäß ausgeführt wird, und führe die Pipeline erneut aus."

msgid "Dependencies|The component dependency path is based on the lock file. There may be several paths. In these cases, the longest path is displayed."
msgstr "Der Komponentenabhängigkeitspfad basiert auf der Sperrdatei. Es kann mehrere Pfade geben. In diesen Fällen wird der längste Pfad angezeigt."

msgid "Dependencies|There may be multiple paths"
msgstr "Möglicherweise gibt es mehrere Pfade"

msgid "Dependencies|Toggle vulnerability list"
msgstr "Liste der Sicherheitslücken umschalten"

msgid "Dependencies|Unsupported file(s) detected"
msgstr "Nicht unterstützte Datei(en) erkannt"

msgid "Dependencies|Vulnerable components"
msgstr "Gefährdete Komponenten"

msgid "Dependency List has no entries"
msgstr "Die Liste von Abhängigkeiten enthält keine Einträge"

msgid "Dependency Proxy"
msgstr "Abhängigkeitsproxy"

msgid "Dependency Scanning"
msgstr "Abhängigkeitsscanning"

msgid "Dependency chains are not supported"
msgstr "Abhängigkeitsketten werden nicht unterstützt"

msgid "Dependency list"
msgstr "Liste der Abhängigkeiten"

msgid "DependencyProxy|%{docLinkStart}See the documentation%{docLinkEnd} for other ways to store Docker images in Dependency Proxy cache."
msgstr ""

msgid "DependencyProxy|All items in the cache are scheduled for removal."
msgstr "Alle Objekte im Zwischenspeicher sind zur Löschung vorgesehen."

msgid "DependencyProxy|Cached %{time}"
msgstr "Gecached %{time}"

msgid "DependencyProxy|Clear cache"
msgstr "Zwischenspeicher leeren"

msgid "DependencyProxy|Clear the Dependency Proxy cache automatically"
msgstr "Cache des Abhängigkeits-Proxy automatisch leeren"

msgid "DependencyProxy|Configure in settings"
msgstr "In Einstellungen konfigurieren"

msgid "DependencyProxy|Contains %{count} blobs of images (%{size})"
msgstr "Enthält %{count} Bildblöcke/Blobs (%{size})"

msgid "DependencyProxy|Copy example"
msgstr ""

msgid "DependencyProxy|Copy image path"
msgstr "Pfad zum Abbild kopieren"

msgid "DependencyProxy|Copy prefix"
msgstr "Präfix kopieren"

msgid "DependencyProxy|Dependency Proxy"
msgstr "Abhängigkeits-Proxy"

msgid "DependencyProxy|Dependency Proxy image prefix"
msgstr "Bildpräfix des Abhängigkeits-Proxys"

msgid "DependencyProxy|Digest: %{shortDigest}"
msgstr "Zusammenfassung: %{shortDigest}"

msgid "DependencyProxy|Enable Dependency Proxy"
msgstr "Abhängigkeits-Proxy aktivieren"

msgid "DependencyProxy|Enable the Dependency Proxy and settings for clearing the cache."
msgstr "Aktiviert den Proxy für die Abhängigkeiten und Einstellungen zum Säubern des Caches."

msgid "DependencyProxy|Image list"
msgstr "Bildliste"

msgid "DependencyProxy|Pull image by digest example"
msgstr ""

msgid "DependencyProxy|Scheduled for deletion"
msgstr "Zur Löschung vorgesehen"

msgid "DependencyProxy|There are no images in the cache"
msgstr "Es befinden sich keine Bilder im Cache"

msgid "DependencyProxy|To see the image prefix and what is in the cache, visit the %{linkStart}Dependency Proxy%{linkEnd}"
msgstr "Um das Abbild-Präfix sowie den Cache-Inhalt anzusehen, besuche den %{linkStart} Abhängigkeits-Proxy%{linkEnd}"

msgid "DependencyProxy|To store docker images in Dependency Proxy cache, pull an image by tag in your %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file. In this example, the image is %{codeStart}alpine:latest%{codeEnd}"
msgstr ""

msgid "DependencyProxy|When enabled, images older than 90 days will be removed from the cache."
msgstr "Ist diese Option aktiviert, werden Abbilder, die älter als 90 Tage sind, aus dem Cache entfernt."

msgid "Depends on %d merge request being merged"
msgid_plural "Depends on %d merge requests being merged"
msgstr[0] "Hängt davon ab, ob %d Merge Request zusammengeführt wird"
msgstr[1] "Hängt davon ab, dass %d Merge Requests zusammengeführt werden"

msgid "Depends on %{strongStart}%{closedCount} closed%{strongEnd} merge request."
msgid_plural "Depends on %{strongStart}%{closedCount} closed%{strongEnd} merge requests."
msgstr[0] "Hängt von %{strongStart}%{closedCount} geschlossenen%{strongEnd} Merge Request ab."
msgstr[1] "Hängt von %{strongStart}%{closedCount} geschlossenen%{strongEnd} Merge Requests ab."

msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Bereitstellung"
msgstr[1] "Bereitstellungen"

msgid "Deploy Key"
msgstr "Bereitstellungsschlüssel"

msgid "Deploy Keys"
msgstr "Bereitstellungsschlüssel"

msgid "Deploy Token"
msgstr "Token bereitstellen"

msgid "Deploy container based web apps on Google managed clusters"
msgstr "Stelle containerbasierte Web-Apps auf von Google verwalteten Clustern bereit"

msgid "Deploy freezes"
msgstr "Bereitstellen friert ein"

msgid "Deploy key was successfully updated."
msgstr "Bereitstellungsschlüssel erfolgreich aktualisiert."

msgid "Deploy keys"
msgstr "Bereitstellungsschlüssel"

msgid "Deploy keys grant read/write access to all repositories in your instance"
msgstr "Bereitstellungsschlüssel gewähren Lese-/Schreibzugriff auf alle Repositorys in deiner Instanz"

msgid "Deploy progress not found. To see pods, ensure your environment matches %{linkStart}deploy board criteria%{linkEnd}."
msgstr "Deploy Fortschritt nicht gefunden. Um Pods anzuzeigen, stelle sicher, dass deine Umgebung mit den Kriterien der %{linkStart}Deploy-Übersicht%{linkEnd} übereinstimmt."

msgid "Deploy static assets and resources to Google managed CDN"
msgstr "Stelle statische Assets und Ressourcen in einem von Google verwalteten CDN bereit"

msgid "Deploy to..."
msgstr "Bereitstellen auf..."

msgid "DeployBoards|To see deployment progress for your environments, make sure you are deploying to %{codeStart}$KUBE_NAMESPACE%{codeEnd} and annotating with %{codeStart}app.gitlab.com/app=$CI_PROJECT_PATH_SLUG%{codeEnd} and %{codeStart}app.gitlab.com/env=$CI_ENVIRONMENT_SLUG%{codeEnd}."
msgstr "Um den Fortschritt der Bereitstellung für deine Umgebung zu sehen, vergewissere dich, dass du sie auf %{codeStart}$KUBE_NAMESPACE%{codeEnd} bereitstellst und diese mit %{codeStart}app.gitlab.com/app=$CI_PROJECT_PATH_SLUG%{codeEnd} und %{codeStart}app.gitlab.com/env=$CI_ENVIRONMENT_SLUG%{codeEnd} vermerkst."

msgid "DeployBoard|Kubernetes Pods"
msgstr "Kubernetes-Pods"

msgid "DeployFreeze|Add a freeze period to prevent unintended releases during a period of time for a given environment. You must update the deployment jobs in %{filename} according to the deploy freezes added here. %{freeze_period_link_start}Learn more.%{freeze_period_link_end}"
msgstr "Füge einen Sperrzeitraum hinzu, um unbeabsichtigte Freigaben während eines bestimmten Zeitraums für eine bestimmte Umgebung zu verhindern. Du musst die Bereitstellungsjobs in %{filename} gemäß den hier hinzugefügten Bereitstellungssperrungen aktualisieren. %{freeze_period_link_start}Erfahre mehr.%{freeze_period_link_end}"

msgid "DeployFreeze|Add deploy freeze"
msgstr "Sperren der Bereitstellung hinzufügen"

msgid "DeployFreeze|Delete"
msgstr "Löschen"

msgid "DeployFreeze|Delete deploy freeze?"
msgstr "Einsatzstopp aufheben?"

msgid "DeployFreeze|Delete freeze period"
msgstr "Einfrierzeitraum löschen"

msgid "DeployFreeze|Deploy freeze from %{start} to %{end} in %{timezone} will be removed. Are you sure?"
msgstr "Einfrieren der Bereitstellung von %{start} bis %{end}  %{timezone} wird entfernt. Bist du dir sicher?"

msgid "DeployFreeze|Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgid "DeployFreeze|Freeze end"
msgstr "Bereitstellung einfrieren"

msgid "DeployFreeze|Freeze start"
msgstr "Einfrieren Beginn"

msgid "DeployFreeze|No deploy freezes exist for this project. To add one, select %{strongStart}Add deploy freeze%{strongEnd}"
msgstr "Für dieses Projekt gibt es keine eingefrorenen Bereitstellungen. Um eine hinzuzufügen, wähle %{strongStart}Eingefrorene Bereitstellung hinzufügen%{strongEnd}"

msgid "DeployFreeze|Specify deploy freezes using %{cron_syntax_link_start}cron syntax%{cron_syntax_link_end}."
msgstr "Gib Deploy-Freezes mit %{cron_syntax_link_start}cron syntax%{cron_syntax_link_end} an."

msgid "DeployFreeze|Time zone"
msgstr "Zeitzone"

msgid "DeployKeys|+%{count} others"
msgstr "+%{count} andere"

msgid "DeployKeys|Current project"
msgstr "Aktuelles Projekt"

msgid "DeployKeys|Deploy key"
msgstr "Bereitstellungsschlüssel"

msgid "DeployKeys|Enabled deploy keys"
msgstr "Aktive Bereitstellungsschlüssel"

msgid "DeployKeys|Error enabling deploy key"
msgstr "Fehler beim aktivieren des Bereitstellungsschlüssel"

msgid "DeployKeys|Error getting deploy keys"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Bereitstellungsschlüssel"

msgid "DeployKeys|Error removing deploy key"
msgstr "Fehler beim entfernen der Bereitstellungsschlüssel"

msgid "DeployKeys|Expand %{count} other projects"
msgstr "Erweitere %{count} andere Projekte"

msgid "DeployKeys|Grant write permissions to this key"
msgstr "Schreibrechte für diesen Schlüssel gewähren"

msgid "DeployKeys|Loading deploy keys"
msgstr "Lade Bereitstellungsschlüssel"

msgid "DeployKeys|No deploy keys found. Create one with the form above."
msgstr "Keine Bereitstellungsschlüssel gefunden. Erstelle einem mit dem Formular oben."

msgid "DeployKeys|Privately accessible deploy keys"
msgstr "Privat zugängliche Bereitstellungsschlüssel"

msgid "DeployKeys|Project usage"
msgstr "Projektnutzung"

msgid "DeployKeys|Publicly accessible deploy keys"
msgstr "Öffentlich zugängliche Bereitstellungsschlüssel"

msgid "DeployKeys|Read access only"
msgstr "Nur Lesezugriff"

msgid "DeployTokens|Active Deploy Tokens (%{active_tokens})"
msgstr "Aktive Bereitstellungstoken (%{active_tokens})"

msgid "DeployTokens|Allows read and write access to registry images."
msgstr "Ermöglicht Lese- und Schreibzugriff auf Registry-Abbilder."

msgid "DeployTokens|Allows read and write access to the package registry."
msgstr "Erlaubt Lese- und Schreibzugriff auf die Paketregistry."

msgid "DeployTokens|Allows read, write and delete access to the package registry."
msgstr "Erlaubt Lese- und Schreibzugriff auf die Paket-Registry."

msgid "DeployTokens|Allows read-only access to registry images."
msgstr "Ermöglicht schreibgeschützten Zugriff auf Registry-Images."

msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the package registry."
msgstr "Ermöglicht Lesezugriff auf die Package-Registry."

msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the repository."
msgstr "Ermöglicht schreibgeschützten Zugriff auf das Repository."

msgid "DeployTokens|Allows write access to registry images."
msgstr "Ermöglicht Schreibzugriff auf Registry-Abbilder."

msgid "DeployTokens|Copy deploy token"
msgstr "BereitstellungsToken kopieren"

msgid "DeployTokens|Copy username"
msgstr "Benutzername kopieren"

msgid "DeployTokens|Create a new deploy token for all projects in this group. %{link_start}What are deploy tokens?%{link_end}"
msgstr "Neues Bereitstellungs-Token für alle Projekte in dieser Gruppe erstellen. %{link_start}Was sind Bereitstellungs-Token?%{link_end}"

msgid "DeployTokens|Create deploy token"
msgstr "Bereitstellungstoken erstellen"

msgid "DeployTokens|Created"
msgstr "Erstellt"

msgid "DeployTokens|Deploy tokens"
msgstr "Bereitstellungstoken"

msgid "DeployTokens|Deploy tokens allow access to packages, your repository, and registry images."
msgstr "Bereitstellungs-Token erlauben Zugriff auf Packages, dein Repository und Registry-Images."

msgid "DeployTokens|Enter a unique name for your deploy token."
msgstr "Gib einen eindeutigen Namen für dein Bereitstellungs-Token ein"

msgid "DeployTokens|Enter a username for your token. Defaults to %{code_start}gitlab+deploy-token-{n}%{code_end}."
msgstr "Gib einen Nutzernamen für dein Token ein. Standard ist %{code_start}gitlab+deploy-token-{n}%{code_end}."

msgid "DeployTokens|Enter an expiration date for your token. Defaults to never expire."
msgstr "Gib ein Ablaufdaten für dein Bereitstellungs-Token ein. Standard ist niemals."

msgid "DeployTokens|Expiration date (optional)"
msgstr "Ablaufdatum (optional)"

msgid "DeployTokens|Expires"
msgstr "Verfällt"

msgid "DeployTokens|Failed to create a new deployment token"
msgstr "Fehler beim Erstellen eines neuen Bereitstellungstokens"

msgid "DeployTokens|Group deploy tokens allow access to the packages, repositories, and registry images within the group."
msgstr "Gruppen-Bereitstellungstoken ermöglichen den Zugriff auf die Packages, Repositorys und Registry-Images innerhalb der Gruppe."

msgid "DeployTokens|Name"
msgstr "Name"

msgid "DeployTokens|New deploy token"
msgstr "Neues Bereitstellungs-Token"

msgid "DeployTokens|Revoke"
msgstr "Widerrufen"

msgid "DeployTokens|Revoke %{name}"
msgstr "Widerrufe %{name}"

msgid "DeployTokens|Scopes"
msgstr "Gültigkeitsbereiche"

msgid "DeployTokens|Scopes (select at least one)"
msgstr "Gültigkeitsbereiche (wähle mindestens einen)"

msgid "DeployTokens|This %{entity_type} has no active Deploy Tokens."
msgstr "Diese %{entity_type} hat keine aktiven Deploy-Tokens."

msgid "DeployTokens|This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "DeployTokens|This username supports access. %{link_start}What kind of access?%{link_end}"
msgstr "Die Nutzername unterstützt den Zugriff. %{link_start}Welche Zugriffsart?%{link_end}"

msgid "DeployTokens|Use this token as a password. Save it. This password can %{i_start}not%{i_end} be recovered."
msgstr "Nutze diesen Token als Passwort. Speichere ihn. Dieses Passwort kann %{i_start}nicht%{i_end} wiederhergestellt werden."

msgid "DeployTokens|Username"
msgstr "Benutzername"

msgid "DeployTokens|Username (optional)"
msgstr "Benutzername (optional)"

msgid "DeployTokens|Your New Deploy Token"
msgstr "Dein neues Bereitstellungstoken"

msgid "DeployTokens|Your new Deploy Token username"
msgstr "Dein neuer Bereitstellungs-Token Nutzername"

msgid "DeployTokens|Your new group deploy token has been created."
msgstr "Dein neues Gruppenbereitstellungstoken wurde erstellt."

msgid "DeployTokens|Your new project deploy token has been created."
msgstr "Dein neuer Projektbereitstellungstoken wurde erstellt."

msgid "Deployed"
msgstr "Bereitgestellt"

msgid "Deployed to"
msgstr "Bereitgestellt für"

msgid "Deployed-after"
msgstr "Bereitgestellt nach"

msgid "Deployed-before"
msgstr "Bereitgestellt vor"

msgid "Deploying to"
msgstr "Bereitstellung für"

msgid "Deploying to AWS is easy with GitLab"
msgstr "Bereitstellung auf AWS ist einfach mit GitLab"

msgid "Deployment"
msgstr "Bereitstellung"

msgid "Deployment Frequency"
msgstr "Deployment Häufigkeit"

msgid "Deployment Target|%{linkStart}How to provision or deploy to Kubernetes clusters from GitLab?%{linkEnd}"
msgstr "%{linkStart}Wie kann man Kubernetes-Cluster von GitLab aus bereitstellen oder verteilen?%{linkEnd}"

msgid "Deployment Target|Project deployment target (optional)"
msgstr "Projekt-Bereitstellungsziel (optional)"

msgid "Deployment Target|Select the deployment target"
msgstr "Bereitstellungsziel auswählen"

msgid "Deployment approvals is not configured for this environment."
msgstr "Die Freigabegenehmigungen sind für diese Umgebung nicht konfiguriert."

msgid "Deployment frequency"
msgstr "Bereitstellungshäufigkeit"

msgid "DeploymentApprovals|Allow pipeline triggerer to approve deployment."
msgstr "Erlaube dem Pipeline-Trigger die Freigabe zu genehmigen."

msgid "DeploymentApprovals|Approvals"
msgstr "Genehmigungen"

msgid "DeploymentApprovals|Approved By"
msgstr "Genehmigt von"

msgid "DeploymentApprovals|Approvers"
msgstr "Genehmigungsberechtigte"

msgid "DeploymentApprovals|Developers + Maintainers"
msgstr "Entwickler(in) + Betreuer(in) "

msgid "DeploymentApprovals|Maintainers"
msgstr "Betreuer(in)"

msgid "DeploymentApprovals|Set how approval rules are applied to deployments in protected environments."
msgstr "Lege fest, wie Genehmigungsregeln für Deployments in geschützten Umgebungen angewendet werden."

msgid "DeploymentApproval| Current approvals: %{current}"
msgstr "Aktuelle Zustimmungen: %{current}"

msgid "DeploymentApproval|Approval options"
msgstr "Zustimmungsoptionen"

msgid "DeploymentApproval|Approve or reject deployment #%{deploymentIid}"
msgstr "Bereitstellung %{deploymentIid} freigeben oder ablehnen"

msgid "DeploymentApproval|Approved %{time}"
msgstr "Genehmigt %{time}"

msgid "DeploymentApproval|Approved by you %{time}"
msgstr "Von dir genehmigt %{time}"

msgid "DeploymentApproval|Approving will run the manual job from deployment #%{deploymentIid}. Rejecting will fail the manual job."
msgstr "Durch das Genehmigen wird der manuelle Job der Bereitstellung %{deploymentIid} ausgeführt. Ablehnung führt zum Fehlschlagen des manuellen Jobs."

msgid "DeploymentApproval|Deployment tier: %{tier}"
msgstr "Bereitstellungsstufe: %{tier}"

msgid "DeploymentApproval|Environment: %{environment}"
msgstr "Umgebung: %{environment}"

msgid "DeploymentApproval|Manual job: %{jobName}"
msgstr "Manueller Job: %{jobName}"

msgid "DeploymentApproval|Rejected %{time}"
msgstr "Abgelehnt %{time}"

msgid "DeploymentApproval|Rejected by you %{time}"
msgstr "Von Dir abgelehnt %{time}"

msgid "DeploymentTarget|Edge Computing (e.g. Cloudflare Workers)"
msgstr "Edge-Computing (z.B. Cloudflare Arbeiter)"

msgid "DeploymentTarget|GitLab Pages"
msgstr "GitLab Pages"

msgid "DeploymentTarget|Heroku"
msgstr "Heroku"

msgid "DeploymentTarget|Infrastructure provider (Terraform, Cloudformation, and so on)"
msgstr "Infrastruktur-Anbieter (Terraform, Cloudformation usw.)"

msgid "DeploymentTarget|Kubernetes (GKE, EKS, OpenShift, and so on)"
msgstr "Kubernetes (GKE, EKS, OpenShift usw.)"

msgid "DeploymentTarget|Managed container runtime (Fargate, Cloud Run, DigitalOcean App)"
msgstr "Verwaltete Container-Runtime (Fargate, Cloud Run, DigitalOcean App)"

msgid "DeploymentTarget|Mobile app store"
msgstr "Mobiler App Store"

msgid "DeploymentTarget|No deployment planned"
msgstr "Keine Bereitstellung geplant"

msgid "DeploymentTarget|Other hosting service"
msgstr "Anderer Hosting-Dienst"

msgid "DeploymentTarget|Registry (package or container)"
msgstr "Registry (Paket oder Container)"

msgid "DeploymentTarget|Self-managed container runtime (Podman, Docker Swarm, Docker Compose)"
msgstr "Selbstverwaltete Container-Runtime (Podman, Docker Swarm, Docker Compose)"

msgid "DeploymentTarget|Serverless backend (Lambda, Cloud functions)"
msgstr "Serverloses Backend (Lambda, Cloud functions)"

msgid "DeploymentTarget|Virtual machine (for example, EC2)"
msgstr "Virtuelle Maschine (z. B. EC2)"

msgid "DeploymentTarget|Web Deployment Platform (Netlify, Vercel, Gatsby)"
msgstr "Web Deployment Plattform (Netlify, Vercel, Gatsby)"

msgid "Deployments"
msgstr "Bereitstellungen"

msgid "Deployments|%{deployments} environment impacted."
msgid_plural "Deployments|%{deployments} environments impacted."
msgstr[0] "%{deployments} Umgebung betroffen."
msgstr[1] "%{deployments} Umgebungen betroffen."

msgid "Deployments|Define environments in the deploy stage(s) in %{code_open}.gitlab-ci.yml%{code_close} to track deployments here."
msgstr "Definiere Umgebungen in der/den Bereitstellungsphase(n) in der Datei %{code_open}.gitlab-ci.yml%{code_close}, um die Bereitstellungen hier nachzuverfolgen."

msgid "Deployments|You don't have any deployments right now."
msgstr "Du hast derzeit keine Deployments."

msgid "Deployment|API"
msgstr "API"

msgid "Deployment|Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"

msgid "Deployment|Created"
msgstr "Erstellt"

msgid "Deployment|Deployment ID"
msgstr "Bereitstellungs-ID"

msgid "Deployment|Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"

msgid "Deployment|Latest Deployed"
msgstr "Zuletzt bereitgestellt"

msgid "Deployment|Needs Approval"
msgstr "Zustimmung erforderlich"

msgid "Deployment|Running"
msgstr "Läuft"

msgid "Deployment|Skipped"
msgstr "Übersprungen"

msgid "Deployment|Success"
msgstr "Erfolg"

msgid "Deployment|This deployment was created using the API"
msgstr "Diese Bereitstellung wurde mithilfe der API erstellt"

msgid "Deployment|Triggerer"
msgstr "Auslöser"

msgid "Deployment|Waiting"
msgstr "Wartet"

msgid "Deployment|blocked"
msgstr "blockiert"

msgid "Deployment|canceled"
msgstr "abgebrochen"

msgid "Deployment|created"
msgstr "erstellt"

msgid "Deployment|failed"
msgstr "fehlgeschlagen"

msgid "Deployment|running"
msgstr "läuft"

msgid "Deployment|skipped"
msgstr "übersprungen"

msgid "Deployment|success"
msgstr "Erfolg"

msgid "Deprecated API rate limits"
msgstr "Ratenbegrenzung für veraltete API"

msgid "Deprioritize label"
msgstr "Label entpriorisieren"

msgid "Describe the goal of the changes and what reviewers should be aware of."
msgstr "Beschreiben das Ziel der Änderungen und was Reviewer wissen sollten."

msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "Description (optional)"
msgstr "Beschreibung (optional)"

msgid "Description parsed with %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}"
msgstr "Beschreibung mit %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end} analysiert"

msgid "Description parsed with %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}."
msgstr "Beschreibung mit %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end} analysiert."

msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"

msgid "Descriptions"
msgstr "Beschreibungen"

msgid "Descriptive label"
msgstr "Beschreibendes Etikett"

msgid "Design"
msgstr "Design"

msgid "Design Management files and data"
msgstr "Designmanagement Dateien und Daten"

msgid "Design repositories"
msgstr "Repositorys entwerfen"

msgid "Design repository"
msgstr "Repository entwerfen"

msgid "DesignManagement|%{current_design} of %{designs_count}"
msgstr "%{current_design} von %{designs_count}"

msgid "DesignManagement|%{filename} did not change."
msgid_plural "DesignManagement|The designs you tried uploading did not change."
msgstr[0] "%{filename} hat sich nicht geändert."
msgstr[1] "Die Designs, die du hochladen wolltest, haben sich nicht geändert."

msgid "DesignManagement|Adding a design with the same filename replaces the file in a new version."
msgstr "Das Hinzufügen eines Designs mit dem gleichen Dateinamen ersetzt die Datei in einer neuen Version."

msgid "DesignManagement|Archive design"
msgstr "Archiviere Design"

msgid "DesignManagement|Archive designs"
msgstr "Archiviere Designs"

msgid "DesignManagement|Archive selected"
msgstr "Archiv ausgewählt"

msgid "DesignManagement|Archived designs will still be available in previous versions of the design collection."
msgstr "Archivierte Designs sind in früheren Versionen der Designsammlung weiterhin verfügbar."

msgid "DesignManagement|Are you sure you want to archive the selected designs?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die ausgewählten Designs archivieren willst?"

msgid "DesignManagement|Are you sure you want to cancel creating this comment?"
msgstr "Möchtest du das Anlegen dieses Kommentars wirklich abbrechen?"

msgid "DesignManagement|Are you sure you want to cancel editing this comment?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Bearbeitung dieses Kommentars abbrechen möchtest?"

msgid "DesignManagement|Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "DesignManagement|Click the image where you'd like to start a new discussion"
msgstr "Klicke auf das Bild, auf dem du eine neue Diskussion beginnen möchtest"

msgid "DesignManagement|Comment"
msgstr "Kommentar"

msgid "DesignManagement|Continue creating"
msgstr "Erstellung fortsetzen"

msgid "DesignManagement|Continue editing"
msgstr "Bearbeitung fortsetzen"

msgid "DesignManagement|Could not add a new comment. Please try again."
msgstr "Neuer Kommentar konnte nicht hinzugefügt werden. Versuche es bitte erneut."

msgid "DesignManagement|Could not create new discussion. Please try again."
msgstr "Konnte keine neue Diskussion erstellen. Bitte versuche es erneut."

msgid "DesignManagement|Could not delete comment. Please try again."
msgstr "Kommentar konnte nicht gelöscht werden. Bitte versuche es erneut."

msgid "DesignManagement|Could not update comment. Please try again."
msgstr "Kommentar konnte nicht aktualisiert werden. Bitte versuche es erneut."

msgid "DesignManagement|Could not update description. Please try again."
msgstr "Beschreibung konnte nicht aktualisiert werden. Bitte versuche es erneut."

msgid "DesignManagement|Could not update discussion. Please try again."
msgstr "Konnte Diskussion nicht aktualisieren. Bitte versuche es erneut."

msgid "DesignManagement|Deselect all"
msgstr "Auswahl aufheben"

msgid "DesignManagement|Design description"
msgstr "Designbeschreibung"

msgid "DesignManagement|Designs"
msgstr "Designs"

msgid "DesignManagement|Discard changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"

msgid "DesignManagement|Discussion"
msgstr "Diskussion"

msgid "DesignManagement|Download design"
msgstr "Design herunterladen"

msgid "DesignManagement|Edit description"
msgstr "Beschreibung bearbeiten"

msgid "DesignManagement|Error uploading a new design. Please try again."
msgstr "Fehler beim Hochladen eines neuen Designs. Bitte erneut versuchen."

msgid "DesignManagement|Go back to designs"
msgstr "Zu den Designs zurück gehen"

msgid "DesignManagement|Go to next design"
msgstr "Weiter zum nächsten Design"

msgid "DesignManagement|Go to previous design"
msgstr "Zum vorherigen Design"

msgid "DesignManagement|None"
msgstr "Keine"

msgid "DesignManagement|Requested design version does not exist. Showing latest version instead"
msgstr "Angeforderte Designversion existiert nicht. Zeige stattdessen die letzte Version an"

msgid "DesignManagement|Resolve thread"
msgstr "Thread lösen"

msgid "DesignManagement|Resolved Comments"
msgstr "Beendete Kommentare"

msgid "DesignManagement|Save"
msgstr "Speichern"

msgid "DesignManagement|Save comment"
msgstr "Kommentar speichern"

msgid "DesignManagement|Select all"
msgstr "Alle auswählen"

msgid "DesignManagement|Some of the designs you tried uploading did not change: %{skippedFiles} and %{moreCount} more."
msgstr "Einige deiner Designs, die du versucht hast hochzuladen, haben sich nicht geändert: %{skippedFiles} und %{moreCount} mehr."

msgid "DesignManagement|Some of the designs you tried uploading did not change: %{skippedFiles}."
msgstr "Einige deiner Designs, die du versucht hast hochzuladent, haben sich nicht geändert. %{skippedFiles}."

msgid "DesignManagement|The maximum number of designs allowed to be uploaded is %{upload_limit}. Please try again."
msgstr "Die maxmiale Nummer an erlaubten hochladbaren Designs beträgt %{upload_limit}. Bitte versuche es erneut."

msgid "DesignManagement|There was an error moving your designs. Please upload your designs below."
msgstr "Es gab einen Fehler beim Verschieben deines Designs. Bitte laden deine Designs unten hoch."

msgid "DesignManagement|To upload designs, you'll need to enable LFS and have an admin enable hashed storage. %{requirements_link_start}More information%{requirements_link_end}"
msgstr "Um Designs hochzuladen, musst du LFS aktivieren und ein(e) Administrator(in) muss den gehashten Speicher aktiviert haben. %{requirements_link_start}Weitere Informationen%{requirements_link_end}"

msgid "DesignManagement|Unresolve thread"
msgstr "Thread wieder starten"

msgid "DesignManagement|Upload designs"
msgstr "Designs hochladen"

msgid "DesignManagement|Upload skipped. %{reason}"
msgstr "Hochladen übersprungen. %{reason}"

msgid "DesignManagement|Write a comment or drag your files here…"
msgstr "Schreibe einen Kommentar oder ziehe deine Dateien hierher…"

msgid "DesignManagement|Your designs are being copied and are on their way… Please refresh to update."
msgstr "Deine Designs werden kopiert und sind unterwegs… Bitte aktualisiere zum Updaten."

msgid "Designs"
msgstr "Designs"

msgid "Destroy"
msgstr "Löschen"

msgid "Detail"
msgstr "Detail"

msgid "Details"
msgstr "Details"

msgid "Details (default)"
msgstr "Details (Standard)"

msgid "Details block"
msgstr "Block Details"

msgid "Detect host keys"
msgstr "Hostschlüssel erkennen"

msgid "DevOps Adoption"
msgstr "DevOps Adaptierung"

msgid "DevOps Reports"
msgstr "DevOps-Bericht"

msgid "DevOps adoption"
msgstr "DevOps-Adaptierung"

msgid "Developer"
msgstr "Entwickler(in)"

msgid "Device name"
msgstr "Gerätename"

msgid "Devices (optional)"
msgstr "Geräte (optional)"

msgid "DevopsAdoption|%{adoptedCount}/%{featuresCount} %{title} features adopted"
msgstr "%{adoptedCount}/%{featuresCount} %{title} Funktionen übernommen"

msgid "DevopsAdoption|Add a group to get started"
msgstr "Füge eine Gruppe hinzu, um zu starten"

msgid "DevopsAdoption|Add or remove groups"
msgstr "Gruppen hinzufügen oder entfernen"

msgid "DevopsAdoption|Add or remove subgroups"
msgstr "Untergruppen hinzufügen oder entfernen"

msgid "DevopsAdoption|Adopted"
msgstr "Angenommen"

msgid "DevopsAdoption|Adoption by group"
msgstr "Adaptierung nach Gruppe"

msgid "DevopsAdoption|Adoption by subgroup"
msgstr "Adaptierung nach Untergruppe"

msgid "DevopsAdoption|Adoption over time"
msgstr "Adaptierung über Zeit"

msgid "DevopsAdoption|An error occurred while removing the group. Please try again."
msgstr "Beim Entfernen der Gruppe ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "DevopsAdoption|Approvals"
msgstr "Genehmigungen"

msgid "DevopsAdoption|Are you sure that you would like to remove %{name} from the table?"
msgstr "Bist du sicher, dass du %{name} aus der Tabelle entfernen möchtest?"

msgid "DevopsAdoption|At least one approval on a merge request"
msgstr "Mindestens eine Genehmigung für einen Merge Request"

msgid "DevopsAdoption|At least one deploy"
msgstr "Mindestens eine Bereitstellung"

msgid "DevopsAdoption|At least one issue created"
msgstr "Mindestens ein Ticket erstellt"

msgid "DevopsAdoption|At least one merge request created"
msgstr "Mindestens ein Merge Request erstellt"

msgid "DevopsAdoption|At least one pipeline successfully run"
msgstr "Mindestens eine Pipeline erfolgreich ausgeführt"

msgid "DevopsAdoption|Code owners"
msgstr "Code-Eigentümer(innen)"

msgid "DevopsAdoption|Code owners enabled for at least one project"
msgstr "Code-Eigentümer(innen) für mindestens ein Projekt aktiviert."

msgid "DevopsAdoption|Confirm remove Group"
msgstr "Bestätige Gruppenentfernung"

msgid "DevopsAdoption|DAST"
msgstr "DAST"

msgid "DevopsAdoption|DAST enabled for at least one project"
msgstr "DAST für mindestens ein Projekt aktiviert"

msgid "DevopsAdoption|Dependency Scanning"
msgstr "Überprüfung von Abhängigkeiten"

msgid "DevopsAdoption|Dependency Scanning enabled for at least one project"
msgstr "Überprüfung von Abhängigkeiten für mindestens ein Projekt aktiviert"

msgid "DevopsAdoption|Deploys"
msgstr "Bereitstellungen"

msgid "DevopsAdoption|Dev"
msgstr "Dev"

msgid "DevopsAdoption|DevOps adoption tracks the use of key features across your favorite groups. Add a group to the table to begin."
msgstr "DevOps Adoption trackt die Verwendung von Schlüsselfunktionen in deinen bevorzugten Gruppen. Füge eine Gruppe zur Tabelle hinzu, um zu beginnen."

msgid "DevopsAdoption|Edit groups"
msgstr "Gruppen bearbeiten"

msgid "DevopsAdoption|Edit subgroups"
msgstr "Untergruppen bearbeiten"

msgid "DevopsAdoption|Feature adoption is based on usage in the previous calendar month. Data is updated at the beginning of each month. Last updated: %{timestamp}."
msgstr "Feature Adoption basiert auf der Nutzung im vorhergehenden Kalendermonat. Die Daten werden zu Beginn jedes Monats aktualisiert. Zuletzt aktualisiert: %{timestamp}."

msgid "DevopsAdoption|Fuzz Testing"
msgstr "Fuzz-Test"

msgid "DevopsAdoption|Fuzz Testing enabled for at least one project"
msgstr "Fuzz-Tests für mindestens ein Projekt aktiviert"

msgid "DevopsAdoption|Issues"
msgstr "Tickets"

msgid "DevopsAdoption|MRs"
msgstr "MRs"

msgid "DevopsAdoption|No results…"
msgstr "Keine Ergebnisse"

msgid "DevopsAdoption|No tracked features"
msgstr "Keine nachverfolgten Funktionen"

msgid "DevopsAdoption|Not adopted"
msgstr "Nicht angenommen"

msgid "DevopsAdoption|Ops"
msgstr "Ops"

msgid "DevopsAdoption|Overall adoption"
msgstr "Gesamtakzeptanz"

msgid "DevopsAdoption|Pipelines"
msgstr "Pipelines"

msgid "DevopsAdoption|Remove Group"
msgstr "Gruppe entfernen"

msgid "DevopsAdoption|Remove Group from the table."
msgstr "Gruppe aus der Tabelle entfernen."

msgid "DevopsAdoption|Runner configured for project/group"
msgstr "Runner für Projekt/Gruppe konfiguriert"

msgid "DevopsAdoption|Runners"
msgstr "Runner"

msgid "DevopsAdoption|SAST"
msgstr "SAST"

msgid "DevopsAdoption|SAST enabled for at least one project"
msgstr "SAST für mindestens ein Projekt aktiviert."

msgid "DevopsAdoption|Sec"
msgstr "Sek."

msgid "DevopsAdoption|There was an error enabling the current group. Please refresh the page."
msgstr "Bei dem Aktivieren der aktuellen Gruppe ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisiere die Webseite."

msgid "DevopsAdoption|There was an error fetching Group adoption data. Please refresh the page."
msgstr "Es gab einen Fehler beim Abrufen der Daten zur Gruppenannahme. Bitte aktualisiere die Seite."

msgid "DevopsAdoption|There was an error fetching Groups. Please refresh the page."
msgstr "Bei dem Abrufen von Gruppen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte akutalisiere die Webseite."

msgid "DevopsAdoption|This group has no subgroups"
msgstr "Diese Gruppe hat keine Untergruppen"

msgid "DevopsAdoption|Total number of features adopted"
msgstr "Gesamtzahl der übernommenen Funktionen"

msgid "DevopsAdoption|You cannot remove the group you are currently in."
msgstr "Du kannst die Gruppe, in der du dich gerade befindest, nicht entfernen."

msgid "DevopsReport|DevOps Score"
msgstr "DevOps-Score"

msgid "DevopsReport|DevOps score metrics are based on usage over the last 30 days. Last updated: %{timestamp}."
msgstr "DevOps Punktemetriken basieren auf der Nutzung der letzten 30 Tage. Zuletzt aktualisiert: %{timestamp}."

msgid "DevopsReport|High"
msgstr "Hoch"

msgid "DevopsReport|Leader usage"
msgstr "Leader-Nutzung"

msgid "DevopsReport|Low"
msgstr "Niedrig"

msgid "DevopsReport|Moderate"
msgstr "Moderat"

msgid "DevopsReport|Overview"
msgstr "Übersicht"

msgid "DevopsReport|Score"
msgstr "Punktzahl"

msgid "DevopsReport|Your score"
msgstr "Deine Punktzahl"

msgid "DevopsReport|Your usage"
msgstr "Deine Nutzung"

msgid "Diagram (%{language})"
msgstr "Diagramm (%{language})"

msgid "Diagram saved successfully."
msgstr "Diagramm erfolgreich gespeichert."

msgid "Diagrams.net"
msgstr "Diagrams.net"

msgid "Diagrams.net URL"
msgstr "Diagrams.net-URL"

msgid "Did not delete the source branch."
msgstr "Hat den Quellbranch nicht gelöscht."

msgid "Didn't receive a confirmation email?"
msgstr "Hast du keine Bestätigungs-E-Mail erhalten?"

msgid "Didn't receive confirmation instructions?"
msgstr "Hast du keine Bestätigungsanweisungen erhalten?"

msgid "Didn't receive unlock instructions?"
msgstr "Hast du keine Entsperrungsanweisungen erhalten?"

msgid "Diff files surpassing this limit will be presented as 'too large' and won't be expandable."
msgstr "Diff-Dateien, die diese Grenze überschreiten, werden als „zu groß“ angezeigt und können nicht erweitert werden."

msgid "Diff limits"
msgstr "Diff-Grenzen"

msgid "Diff notes"
msgstr "Diff. Notizen"

msgid "Difference between start date and now"
msgstr "Unterschied zwischen Startdatum und Jetzt"

msgid "Different user's signature"
msgstr "Unterschiedliche Benutzersignatur"

msgid "DiffsCompareBaseBranch|(HEAD)"
msgstr "(HEAD)"

msgid "DiffsCompareBaseBranch|(base)"
msgstr "(basis)"

msgid "Diffs|%d addition"
msgid_plural "Diffs|%d additions"
msgstr[0] "%d Ergänzung"
msgstr[1] "%d Ergänzungen"

msgid "Diffs|%d deletion"
msgid_plural "Diffs|%d deletions"
msgstr[0] "%d Löschung"
msgstr[1] "%d Löschungen"

msgid "Diffs|Expand all lines"
msgstr "Alle Zeilen einblenden"

msgid "Diffs|Hide whitespace changes"
msgstr "Leerzeichenänderungen ausblenden"

msgid "Diffs|Inline"
msgstr "Inline"

msgid "Diffs|Next 20 lines"
msgstr "Nächste 20 Zeilen"

msgid "Diffs|No file name available"
msgstr "Kein Dateiname verfügbar"

msgid "Diffs|Previous 20 lines"
msgstr "Vorherige 20 Zeilen"

msgid "Diffs|Show %{unfoldCount} lines"
msgstr "Zeige %{unfoldCount} Zeilen"

msgid "Diffs|Show all unchanged lines"
msgstr "Zeige alle unveränderte Zeilen"

msgid "Diffs|Show whitespace changes"
msgstr "Leerzeichenänderungen anzeigen"

msgid "Diffs|Showing %{dropdownStart}%{count} changed file%{dropdownEnd}"
msgid_plural "Diffs|Showing %{dropdownStart}%{count} changed files%{dropdownEnd}"
msgstr[0] "%{dropdownStart}%{count} geänderte Datei%{dropdownEnd} wird angezeigt"
msgstr[1] "%{dropdownStart}%{count} geänderte Dateien%{dropdownEnd} werden angezeigt"

msgid "Diffs|Side-by-side"
msgstr "Nebeneinander"

msgid "Diffs|Something went wrong while fetching diff lines."
msgstr "Etwas ging schief, während die Diff-Zeilen abgerufen wurden."

msgid "Diffs|with %{additions} and %{deletions}"
msgstr "mit %{additions} und %{deletions}"

msgid "Dimension"
msgstr "Abmessungen"

msgid "Direct member"
msgstr "Direktes Mitglied"

msgid "Direct members"
msgstr "Direkte Mitglieder"

msgid "Direct non-authenticated users to this page."
msgstr "Nicht authentifizierte Benutzer(innen) auf diese Seite leiten."

msgid "Direct users to this page after they sign out."
msgstr "Leite Benutzer(innen) zu dieser Seite weiter, nachdem sie sich abgemeldet haben."

msgid "Direction"
msgstr "Richtung"

msgid "Directory name"
msgstr "Verzeichnisname"

msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"

msgid "Disable Two-factor Authentication"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung deaktivieren"

msgid "Disable What's new"
msgstr "Option „Was ist neu“ deaktivieren"

msgid "Disable for this project"
msgstr "Für dieses Projekt deaktivieren"

msgid "Disable group runners"
msgstr "Deaktiviere Gruppen-Runners"

msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung deaktivieren"

msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

msgid "Disabled by %{parent} owner"
msgstr "Vom/von der Eigentümer(in) von %{parent} deaktiviert"

msgid "Disabled mirrors can only be enabled by instance owners. It is recommended that you delete them."
msgstr "Deaktivierte Spiegel können nur von Instanzeigentümern aktiviert werden. Es wird empfohlen, diese zu löschen."

msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"

msgid "Discard all changes"
msgstr "Alle Änderungen verwerfen"

msgid "Discard all changes?"
msgstr "Alle Änderungen verwerfen?"

msgid "Discard changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"

msgid "Discard changes to %{path}?"
msgstr "Änderungen in %{path} verwerfen?"

msgid "Discard draft"
msgstr "Entwurf verwerfen"

msgid "DiscordService|Discord Notifications"
msgstr "Discord-Benachrichtigungen"

msgid "DiscordService|Send notifications about project events to a Discord channel."
msgstr "Sende Benachrichtigungen über Projektereignisse an einen Discord-Kanal."

msgid "Discover GitLab Geo"
msgstr "Entdecke GitLab Geo"

msgid "Discover|Check your application for security vulnerabilities that may lead to unauthorized access, data leaks, and denial of services."
msgstr "Überprüfe deine Anwendung auf Sicherheitslücken, die zu unbefugtem Zugriff, Datenlecks und Denial-of-Services führen können."

msgid "Discover|For code that's already live in production, our dashboards give you an easy way to prioritize any issues that are found, empowering your team to ship quickly and securely."
msgstr "Für Code, der bereits veröffentlicht ist, bietet unsere Dashboard eine einfache Möglichkeit, festgestellte Probleme zu priorisieren, sodass dein Team schnell und sicher veröffentlichen kann."

msgid "Discover|GitLab will perform static and dynamic tests on the code of your application, looking for known flaws and report them in the merge request so you can fix them before merging."
msgstr "GitLab führt statische und dynamische Tests an dem Code deiner Anwendung durch, um nach bekannten Fehlern suchen und diese in der Merge Request zu melden, sodass du sie vor dem Zusammenführen beheben kannst."

msgid "Discover|Security capabilities, integrated into your development lifecycle"
msgstr "Sicherheitsfunktionen, die in deinen Entwicklungszyklus integriert sind"

msgid "Discover|See the other features of the %{linkStart}ultimate plan%{linkEnd}"
msgstr "Schau dir die anderen Funktionen des %{linkStart}Ultimate Tarifs%{linkEnd}an"

msgid "Discover|Start a free trial"
msgstr "Kostenlose Testversion starten"

msgid "Discover|Upgrade now"
msgstr "Jetzt upgraden"

msgid "Discuss a specific suggestion or question internally that needs to be resolved."
msgstr "Diskutiere einen speziellen Vorschlag oder eine Frage, die gelöst werden muss, intern."

msgid "Discuss a specific suggestion or question internally."
msgstr "Diskutiere einen bestimmten Vorschlag oder eine bestimmte Frage intern."

msgid "Discuss a specific suggestion or question that needs to be resolved."
msgstr "Diskutiere einen speziellen Vorschlag oder eine Frage, die gelöst werden muss."

msgid "Discuss a specific suggestion or question."
msgstr "Diskutiere einen bestimmten Vorschlag oder eine bestimmte Frage."

msgid "Discussion to reply to cannot be found"
msgstr "Diskussion, auf die geantwortet werden soll, kann nicht gefunden werden"

msgid "Disk Usage"
msgstr "Speichernutzung"

msgid "Dismiss"
msgstr "Verwerfen"

msgid "Dismiss %d selected vulnerability as"
msgid_plural "Dismiss %d selected vulnerabilities as"
msgstr[0] "%d ausgewählte Schwachstelle verwerfen als"
msgstr[1] "%d ausgewählte Schwachstellen verwerfen als"

msgid "Dismiss Alert"
msgstr "Alarm verwerfen"

msgid "Dismiss merge request promotion"
msgstr "Hervorheben des Merge Request beenden"

msgid "Dismiss selected"
msgstr "Ausgewählte verwerfen"

msgid "Dismiss trial promotion"
msgstr "Testversions-Hinweis ausblenden"

msgid "Dismissed"
msgstr "Verworfen"

msgid "Display"
msgstr "Anzeigen"

msgid "Display alerts from all configured monitoring tools."
msgstr "Warnungen von allen konfigurierten Monitoring-Tools anzeigen."

msgid "Display as:"
msgstr "Anzeige als:"

msgid "Display milestones"
msgstr "Meilensteine anzeigen"

msgid "Display name"
msgstr "Anzeigename"

msgid "Display progress of child issues"
msgstr "Fortschritt der untergeordneten Tickets anzeigen"

msgid "Display rendered file"
msgstr "Gerenderte Datei anzeigen"

msgid "Display source"
msgstr "Quelle anzeigen"

msgid "Display time tracking in issues in total hours only. %{link_start}What is time tracking?%{link_end}"
msgstr "Zeige Zeiterfassung in Problemen nur in gesamten Stunden an. %{link_start}Was ist Zeiterfassung?%{link_end}"

msgid "Do not display content for customer experience improvement and offers from third parties"
msgstr "Zeige keine Inhalte zur Verbesserung des Nutzungserlebnisses und der Angebote von Dritten an"

msgid "Do not force push over diverged refs. After the mirror is created, this setting can only be modified using the API. %{mirroring_docs_link_start}Learn more about this option%{link_closing_tag} and %{mirroring_api_docs_link_start}the API.%{link_closing_tag}"
msgstr "Schlüssel: Keine erzwungenen Pushes auf divergierende Referenzen. Nach der Erstellung des Mirrors kann diese Einstellung nur über die API geändert werden. %{mirroring_docs_link_start}Erfahre mehr über diese Option%{link_closing_tag} und %{mirroring_api_docs_link_start}die API.%{link_closing_tag}"

msgid "Do you want to remove this deploy key?"
msgstr "Willst du diesen Bereitstellungs-Schlüssel entfernen?"

msgid "Dockerfile"
msgstr "Docker-Datei"

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

msgid "Documentation for popular identity providers"
msgstr "Dokumentation für gängige Identitätsanbieter"

msgid "Documentation pages URL"
msgstr "Dokumentationsseiten-URL"

msgid "Documents reindexed: %{processed_documents} (%{percentage}%%)"
msgstr "Dokumente neu indiziert: %{processed_documents} (%{percentage}%%)"

msgid "Domain"
msgstr "Domäne"

msgid "Domain Name"
msgstr "Domain-Name"

msgid "Domain Verification"
msgstr "Domainverifizierung"

msgid "DomainVerification|Add Domain"
msgstr "Domain hinzufügen"

msgid "DomainVerification|Are you sure you want to delete this domain?"
msgstr "Bist Du sicher, dass Du diese Domain löschen möchtest?"

msgid "DomainVerification|Delete domain"
msgstr "Domain löschen"

msgid "DomainVerification|Domain was added"
msgstr "Domain wurde hinzugefügt"

msgid "DomainVerification|Domain was removed"
msgstr "Domain wurde entfernt"

msgid "DomainVerification|Domain was updated"
msgstr "Domain wurde aktualisiert"

msgid "DomainVerification|Edit Domain"
msgstr "Domain bearbeiten"

msgid "DomainVerification|Enter your domain"
msgstr "Gib deine Domain ein"

msgid "DomainVerification|Failed to verify domain ownership"
msgstr "Domain-Inhaberschaft konnte nicht verifiziert werden"

msgid "DomainVerification|How do I configure a domain?"
msgstr "Wie konfiguriere ich eine Domain?"

msgid "DomainVerification|How to set up DNS records?"
msgstr "Wie richtet man DNS-Einträge ein?"

msgid "DomainVerification|Manually enter certificate information"
msgstr "Zertifikatinformationen manuell eingeben"

msgid "DomainVerification|New Domain"
msgstr "Neue Domain"

msgid "DomainVerification|No domains configured. Create a domain in a project in this group hierarchy."
msgstr "Keine Domains konfiguriert. Erstelle eine Domain in einem Projekt in dieser Gruppenhierarchie."

msgid "DomainVerification|Remove certificate"
msgstr "Zertifikat entfernen"

msgid "DomainVerification|Successfully verified domain ownership"
msgstr "Domain-Inhaberschaft erfolgreich verifiziert"

msgid "DomainVerification|The following domains are configured for projects in this group. Users with email addresses that match a verified domain do not need to confirm their account."
msgstr "Die folgenden Domains sind für Projekte in dieser Gruppe konfiguriert. Benutzer(innen) mit E-Mail-Adressen, die mit einer verifizierten Domain übereinstimmen, müssen ihr Konto nicht bestätigen."

msgid "DomainVerification|To verify ownership of your domain, add the above key to a TXT record within your DNS configuration within seven days. %{link_to_help}"
msgstr "Um den Besitz deiner Domain zu bestätigen, füge den oben genannten Schlüssel innerhalb von sieben Tagen als TXT-Eintrag zu deiner DNS-Konfiguration hinzu. %{link_to_help}"

msgid "Don't have a group?"
msgstr "Hast du keine Gruppe?"

msgid "Don't have an account yet?"
msgstr "Noch keine Konto?"

msgid "Don't include description in commit message"
msgstr "Beschreibung nicht in Commit-Nachricht einfügen"

msgid "Don't paste the private part of the GPG key. Paste the public part which begins with '-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----'."
msgstr "Füge nicht den privaten Teil deines GPG Schlüssels hier ein. Füge den öffentlichen Teil ein, der mit „-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----“ beginnt."

msgid "Don't send service data"
msgstr "Service-Daten nicht senden"

msgid "Don't show again"
msgstr "Nicht erneut anzeigen"

msgid "Don't show this again"
msgstr "Nicht erneut anzeigen"

msgid "Done"
msgstr "Erledigt"

msgid "Dormant users"
msgstr "Ruhende Benutzer(innen)"

msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"

msgid "Download %{format}"
msgstr "%{format} herunterladen"

msgid "Download %{format}:"
msgstr "%{format} herunterladen:"

msgid "Download (%{fileSizeReadable})"
msgstr "Herunterladen (%{fileSizeReadable})"

msgid "Download (%{size})"
msgstr "Herunterladen (%{size})"

msgid "Download PDF"
msgstr "PDF herunterladen"

msgid "Download artifacts"
msgstr "Artefakte herunterladen"

msgid "Download artifacts archive"
msgstr ""

msgid "Download codes"
msgstr "Codes herunterladen"

msgid "Download export"
msgstr "Export herunterladen"

msgid "Download image"
msgstr "Bild herunterladen"

msgid "Download payload"
msgstr "Nutzdaten herunterladen"

msgid "Download raw data (.csv)"
msgstr "Rohdaten herunterladen (.csv)"

msgid "Download source code"
msgstr "Quellcode herunterladen"

msgid "Download this directory"
msgstr "Dieses Verzeichnis herunterladen"

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "Einfaches Diff"

msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Herunterladen"

msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"

msgid "Downstream"
msgstr "Downstream"

msgid "Downvotes"
msgstr "Negativ bewertet"

msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"

msgid "Draft: %{filename}"
msgstr "Entwurf: %{filename}"

msgid "Drag to reorder prioritized labels and change their relative priority."
msgstr "Ziehe, um priorisierte Labels neu anzuordnen und ihre relative Priorität zu ändern."

msgid "Drag your designs here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
msgstr "Designs hierherziehen oder %{linkStart}zum Hochladen klicken%{linkEnd}."

msgid "Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} file to attach"
msgstr "Datei zum Anhängen ablegen oder%{linkStart}hochladen%{linkEnd}"

msgid "Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} files to attach"
msgstr "Dateien zum Anhängen ablegen oder%{linkStart}hochladen%{linkEnd}"

msgid "Drop your designs to start your upload."
msgstr "Lösche deine Designs, um deinen Upload zu starten."

msgid "Drop your files to start your upload."
msgstr "Lege deine Dateien ab, um den Upload zu starten."

msgid "DropdownWidget|An error occurred while fetching the assigned %{issuableAttribute} of the selected %{issuableType}."
msgstr "Ein Fehler ist beim Abrufen des zugewiesenen %{issuableAttribute} des ausgewählten %{issuableType} aufgetreten."

msgid "DropdownWidget|Assign %{issuableAttribute}"
msgstr "%{issuableAttribute} zuweisen"

msgid "DropdownWidget|Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "DropdownWidget|Edit %{issuableAttribute}"
msgstr "%{issuableAttribute} bearbeiten"

msgid "DropdownWidget|Failed to fetch the %{issuableAttribute} for this %{issuableType}. Please try again."
msgstr "Fehler beim Abrufen der %{issuableAttribute} für diese %{issuableType}. Bitte versuche es erneut."

msgid "DropdownWidget|Failed to set %{issuableAttribute} on this %{issuableType}. Please try again."
msgstr "Fehler beim Setzen von %{issuableAttribute} für diesen %{issuableType}. Bitte versuche es erneut."

msgid "DropdownWidget|No %{issuableAttribute}"
msgstr "Kein %{issuableAttribute}"

msgid "DropdownWidget|No %{issuableAttribute} found"
msgstr "Kein %{issuableAttribute} gefunden"

msgid "DropdownWidget|No open %{issuableAttribute} found"
msgstr "Keine offenen %{issuableAttribute} gefunden"

msgid "DropdownWidget|You do not have permission to view the currently assigned %{issuableAttribute} and will not be able to choose it again if you reassign it."
msgstr "Du hast keine Berechtigung, das aktuell zugewiesene %{issuableAttribute} zu sehen und kannst es nicht erneut auswählen, wenn du es neu zuweist."

msgid "DropdownWidget|You don't have permission to view this %{issuableAttribute}."
msgstr "Du hast nicht die Erlaubnis, dieses %{issuableAttribute} zu sehen."

msgid "Due Date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"

msgid "Due date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"

msgid "Due to inactivity, the %{project_link} project is scheduled to be deleted on %{b_open}%{deletion_date}%{b_close}. To unschedule the deletion of %{project_link}, perform some activity on it. For example:"
msgstr "Aufgrund von Inaktivität wird das Projekt %{project_link} voraussichtlich am %{b_open}%{deletion_date}%{b_close} gelöscht. Um das Löschen von %{project_link} aufzuheben, führe einige Aktivitäten damit aus. Zum Beispiel:"

msgid "Due to inactivity, the %{project_name} (%{project_link}) project is scheduled to be deleted on %{deletion_date}. To unschedule the deletion of %{project_name}, perform some activity on it. For example:"
msgstr "Aufgrund von Inaktivität wird das Projekt %{project_name} (%{project_link}) voraussichtlich am %{deletion_date} gelöscht. Um das Löschen von %{project_name} aufzuheben, führe einige Aktivitäten damit aus. Zum Beispiel:"

msgid "Due to inactivity, this project is scheduled to be deleted on %{deletion_date}. %{link_start}Why is this scheduled?%{link_end}"
msgstr "Aufgrund von Inaktivität wird dieses Projekt voraussichtlich am %{deletion_date} gelöscht. %{link_start}Warum ist dies geplant?%{link_end}"

msgid "Duplicate page: A page with that title already exists"
msgstr "Doppelte Seite: Eine Seite mit diesem Titel existiert bereits"

msgid "Duration"
msgstr "Dauer"

msgid "Duration (min)"
msgstr "Dauer (Minuten)"

msgid "Duration|%s days"
msgstr "%s Tage"

msgid "Duration|%s hours"
msgstr "%s Stunden"

msgid "Duration|%s minutes"
msgstr "%s Minuten"

msgid "Duration|%s months"
msgstr "%s Monate"

msgid "Duration|%s seconds"
msgstr "%s Sekunden"

msgid "Duration|%s weeks"
msgstr "%s Wochen"

msgid "Duration|%s years"
msgstr "%s Jahre"

msgid "Duration|1 day"
msgstr "1 Tag"

msgid "Duration|1 hour"
msgstr "1 Stunde"

msgid "Duration|1 minute"
msgstr "1 Minute"

msgid "Duration|1 month"
msgstr "1 Monat"

msgid "Duration|1 week"
msgstr "1 Woche"

msgid "Duration|1 year"
msgstr "1 Jahr"

msgid "During this process, you’ll be asked for URLs from GitLab’s side. Use the URLs shown below."
msgstr "Während dieses Vorgangs wirst du nach URLs von GitLab gefragt. Verwende die unten angezeigten URLs."

msgid "Dynamic Application Security Testing (DAST)"
msgstr "Dynamische Anwendungssicherheitstests (DAST)"

msgid "E-mail:"
msgstr "E-Mail:"

msgid "Each project can also have an issue tracker and a wiki."
msgstr "Jedes Projekt unterstützt mit einer Ticket-Verfolgung und einem Wiki."

msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgid "Edit %{name}"
msgstr "%{name} bearbeiten"

msgid "Edit %{profileType} profile"
msgstr "%{profileType} Profil bearbeiten"

msgid "Edit Comment"
msgstr "Kommentar bearbeiten"

msgid "Edit Deploy Key"
msgstr "Bereitstellungsschlüssel verwalten"

msgid "Edit Geo Site"
msgstr "Geografischen Standort bearbeiten"

msgid "Edit Group Hook"
msgstr "Gruppen Hook bearbeiten"

msgid "Edit Identity"
msgstr "Identität bearbeiten"

msgid "Edit Label"
msgstr "Label bearbeiten"

msgid "Edit Milestone"
msgstr "Meilenstein bearbeiten"

msgid "Edit Password"
msgstr "Passwort ändern"

msgid "Edit Pipeline Schedule"
msgstr "Pipeline-Zeitplan bearbeiten"

msgid "Edit Release"
msgstr "Release bearbeiten"

msgid "Edit Slack integration"
msgstr "Slack-Integration"

msgid "Edit Snippet"
msgstr "Codeausschnitt bearbeiten"

msgid "Edit System Hook"
msgstr "System Hook bearbeiten"

msgid "Edit application"
msgstr "Anwendung bearbeiten"

msgid "Edit audio description"
msgstr "Audiobeschreibung bearbeiten"

msgid "Edit comment"
msgstr "Kommentar bearbeiten"

msgid "Edit comment template"
msgstr "Kommentarvorlage bearbeiten"

msgid "Edit commit message"
msgstr "Commit-Nachricht bearbeiten"

msgid "Edit deploy freeze"
msgstr "Bereitstellungsstopp bearbeiten"

msgid "Edit deploy key"
msgstr "Bereitstellungsschlüssel bearbeiten"

msgid "Edit description"
msgstr "Beschreibung bearbeiten"

msgid "Edit diagram description"
msgstr "Diagrammbeschreibung bearbeiten"

msgid "Edit environment"
msgstr "Umgebung bearbeiten"

msgid "Edit files in the editor and commit changes here"
msgstr "Bearbeite Dateien im Editor und committe die Änderungen hier"

msgid "Edit fork in Web IDE"
msgstr "Fork in Web IDE bearbeiten"

msgid "Edit group application"
msgstr "Gruppenanwendung bearbeiten"

msgid "Edit group: %{group_name}"
msgstr "Gruppe bearbeiten: %{group_name}"

msgid "Edit identity for %{user_name}"
msgstr "Identität für %{user_name} bearbeiten"

msgid "Edit image description"
msgstr "Bildbeschreibung bearbeiten"

msgid "Edit in pipeline editor"
msgstr "In Pipeline-Editor bearbeiten"

msgid "Edit in single-file editor"
msgstr "Im Einzeldatei-Editor bearbeiten"

msgid "Edit inline"
msgstr "Inline bearbeiten"

msgid "Edit link"
msgstr "Link bearbeiten"

msgid "Edit project: %{project_name}"
msgstr "Projekt bearbeiten: %{project_name}"

msgid "Edit public deploy key"
msgstr "Öffentlichen Bereitstellungsschlüssel bearbeiten"

msgid "Edit sidebar"
msgstr "Seitenleiste bearbeiten"

msgid "Edit single file"
msgstr "Einzelne Datei bearbeiten"

msgid "Edit table"
msgstr "Tabelle bearbeiten"

msgid "Edit this file only."
msgstr "Nur diese Datei bearbeiten."

msgid "Edit this release"
msgstr "Dieses Release bearbeiten"

msgid "Edit title and description"
msgstr "Titel und Beschreibung bearbeiten"

msgid "Edit topic: %{topic_name}"
msgstr "Thema bearbeiten: %{topic_name}"

msgid "Edit user: %{user_name}"
msgstr "Benutzer(in) bearbeiten: %{user_name}"

msgid "Edit video description"
msgstr "Videobeschreibung bearbeiten"

msgid "Edit wiki page"
msgstr "Wiki-Seite bearbeiten"

msgid "Edit your most recent comment in a thread (from an empty textarea)"
msgstr "Bearbeite deinen letzten Kommentar in einem Thread (von einem leeren Textfeld)"

msgid "Edit your search and try again"
msgstr "Bearbeite deine Suche und versuche es erneut"

msgid "Edit your search filter and try again."
msgstr "Bearbeite Deinen Suchfilter und versuche es erneut."

msgid "Edit, lint, and visualize your pipeline."
msgstr "Bearbeite, analysiere und visualisiere deine Pipeline."

msgid "Edited"
msgstr "Bearbeitet"

msgid "Edited %{timeago}"
msgstr "Bearbeitet %{timeago}"

msgid "Edited %{timeago} by %{author}"
msgstr "%{timeago} von %{author} bearbeitet"

msgid "Editing"
msgstr "Bearbeitung"

msgid "Edits"
msgstr "Bearbeitungen"

msgid "Elapsed time"
msgstr "Verstrichene Zeit"

msgid "Elasticsearch HTTP client timeout value in seconds."
msgstr "Elasticsearch HTTP Client Timeout Wert in Sekunden."

msgid "Elasticsearch indexing restrictions"
msgstr "Indizierungsbeschränkungen für Elasticsearch"

msgid "Elasticsearch indexing started"
msgstr "Elasticsearch-Indizierung gestartet"

msgid "Elasticsearch migration halted"
msgstr "Die Elasticsearch-Migration wurde angehalten"

msgid "Elasticsearch reindexing is already in progress"
msgstr "Die Neuindizierung von Elasticsearch ist bereits im Gange"

msgid "Elasticsearch reindexing triggered"
msgstr "Neuindizierung von Elasticsearch ausgelöst"

msgid "Elasticsearch reindexing was not started: %{errors}"
msgstr "Die Neuindizierung von Elasticsearch wurde nicht gestartet: %{errors}"

msgid "Elasticsearch zero-downtime reindexing"
msgstr "Elasticsearch – Neuindizierung ohne Ausfallzeit"

msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

msgid "Email %{number}"
msgstr "E-Mail %{number}"

msgid "Email Notification"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigung"

msgid "Email a new %{name} to this project"
msgstr "Neues %{name} an dieses Projekt senden"

msgid "Email address copied"
msgstr "E-Mail-Adresse kopiert"

msgid "Email address suffix"
msgstr "E-Mail-Adressen-Suffix"

msgid "Email address to use for Service Desk"
msgstr "Für den Service-Desk zu verwendende E-Mail-Adresse"

msgid "Email could not be sent"
msgstr "E-Mail konnte nicht verschickt werden"

msgid "Email display name"
msgstr "E-Mail-Anzeigename"

msgid "Email must be provided."
msgstr "E-Mail-Adresse muss angegeben werden."

msgid "Email not verified. Please verify your email in Salesforce."
msgstr "E-Mail nicht bestätigt. Bitte verifiziere deine E-Mail in Salesforce."

msgid "Email notification for unknown sign-ins"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigung für unbekannte Anmeldungen"

msgid "Email patch"
msgstr "E-Mail-Patch"

msgid "Email sent"
msgstr "E-Mail verschickt"

msgid "Email the pipeline status to a list of recipients."
msgstr "Sende den Pipeline-Status an eine Liste von Empfängern."

msgid "Email updates (optional)"
msgstr "Email Update (optional)"

msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"

msgid "Email: %{email}"
msgstr "Email: %{email}"

msgid "EmailError|It appears that the email is blank. Make sure your reply is at the top of the email, we can't process inline replies."
msgstr "Die E-Mail scheint leer zu sein. Stelle sicher, dass sich die Antwort oben in der E-Mail befindet. Wir können keine Inline-Antworten verarbeiten."

msgid "EmailError|The thread you are replying to no longer exists, perhaps it was deleted? If you believe this is in error, contact a staff member."
msgstr "Das Thema, auf den du antwortest, existiert nicht mehr, vielleicht wurde es gelöscht? Wenn du glaubst, dass ein Fehler vorliegt, wende dich an einen Mitarbeiter."

msgid "EmailError|We couldn't figure out what the email is for. Please create your issue or comment through the web interface."
msgstr "Wir konnten nicht herausfinden, wozu die E-Mail dient. Bitte erstellen dein Ticket oder deinen Kommentar über das Webinterface."

msgid "EmailError|We couldn't figure out what the email is in reply to. Please create your comment through the web interface."
msgstr "Wir konnten nicht herausfinden, worauf die E-Mail als Antwort dienen soll. Bitte erstelle deinen Kommentar über das Webinterface."

msgid "EmailError|We couldn't figure out what user corresponds to the email. Please create your comment through the web interface."
msgstr "Wir konnten nicht herausfinden, zu welchem/welcher Benutzer(in) die E-Mail gehört. Bitte erstelle deinen Kommentar über das Webinterface."

msgid "EmailError|We couldn't find the project. Please check if there's any typo."
msgstr "Das Projekt konnte nicht gefunden werden. Bitte überprüfen, ob ein Tippfehler vorliegt."

msgid "EmailError|We couldn't process your email because it is too large. Please create your issue or comment through the web interface."
msgstr "Wir konnten die E-Mail nicht bearbeiten, weil sie zu groß ist. Bitte erstelle einen Kommentar oder Problem über das Webinterface."

msgid "EmailError|You are not allowed to perform this action. If you believe this is in error, contact a staff member."
msgstr "Du bist nicht berechtigt diese Aktion durchführen. Wenn du glaubst, dass ein Fehler vorliegt, Kontaktiere bitte einen Mitarbeiter."

msgid "EmailError|Your account has been blocked. If you believe this is in error, contact a staff member."
msgstr "Dein Konto wurde gesperrt. Wenn du glaubst, dass ein Irrtum vorliegt, kontaktiere einen Mitarbeiter."

msgid "EmailParticipantsWarning|%{emails} will be notified of your comment."
msgstr "%{emails} wird über deinen Kommentar benachrichtigt."

msgid "EmailParticipantsWarning|%{emails}, %{andMore} will be notified of your comment."
msgstr "%{emails}, %{andMore} werden über deinen Kommentar benachrichtigt."

msgid "EmailParticipantsWarning|and %{moreCount} more"
msgstr "und %{moreCount} mehr"

msgid "Emails"
msgstr "E-Mails"

msgid "Emails sent to %{email} are also supported."
msgstr "An %{email} gesendete E-Mails werden ebenfalls unterstützt."

msgid "EmailsOnPushService|Disable code diffs"
msgstr "Code-Diffs deaktivieren"

msgid "EmailsOnPushService|Don't include possibly sensitive code diffs in notification body."
msgstr "Keine potentiell vertraulichen Code-Diffs in der E-Mail anzeigen."

msgid "EmailsOnPushService|Email the commits and diff of each push to a list of recipients."
msgstr "Commits und Diffs bei jedem Push per E-Mail an eine Liste von Empfängern senden."

msgid "EmailsOnPushService|Emails on push"
msgstr "E-Mails bei Push"

msgid "EmailsOnPushService|Emails separated by whitespace."
msgstr "E-Mails durch Leerzeichen getrennt."

msgid "EmailsOnPushService|Send from committer"
msgstr "Vom Committer senden"

msgid "EmailsOnPushService|Send notifications from the committer's email address if the domain matches the domain used by your GitLab instance (such as %{domains})."
msgstr "Benachrichtigungen von der E-Mail-Adresse des Committers senden, wenn die Domain der Domain, die von der GitLab Instanz benutzt wird, entspricht (z. B. %{domains})."

msgid "EmailsOnPushService|tanuki@example.com gitlab@example.com"
msgstr "tanuki@example.com gitlab@example.com"

msgid "Embed"
msgstr "Einbetten"

msgid "Empty file"
msgstr "Leere Datei"

msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"

msgid "Enable Akismet"
msgstr "Akismet aktivieren"

msgid "Enable Amazon EKS integration"
msgstr "Amazon-EKS-Integration aktivieren"

msgid "Enable Auto DevOps"
msgstr "Auto-DevOps aktivieren"

msgid "Enable GitLab Error Tracking"
msgstr "Aktiviere die GitLab Fehlerverfolgung"

msgid "Enable GitLab Prometheus metrics endpoint"
msgstr "Endpunkt für GitLab Prometheus-Metriken aktivieren"

msgid "Enable Gitpod"
msgstr "Gitpod aktivieren"

msgid "Enable Gitpod?"
msgstr "Gitpod aktivieren?"

msgid "Enable Invisible Captcha during sign up"
msgstr "Unsichtbares Captcha während der Anmeldung aktivieren"

msgid "Enable Kroki"
msgstr "Kroki aktivieren"

msgid "Enable Mailgun event receiver"
msgstr "Mailgun-Event-Empfänger(in) aktivieren"

msgid "Enable PlantUML"
msgstr "PlantUML aktivieren"

msgid "Enable SSL verification"
msgstr "SSL-Prüfung aktivieren"

msgid "Enable Sentry error tracking"
msgstr "Sentry-Fehler-Tracking aktivieren"

msgid "Enable Snowplow tracking"
msgstr "Snowplow-Tracking aktivieren"

msgid "Enable Spam Check via external API endpoint"
msgstr "Aktiviere Spamüberprüfung durch externen API-Endpunkt"

msgid "Enable What's new: All tiers"
msgstr "Option „Was ist neu“ aktivieren: Alle Ebenen"

msgid "Enable What's new: Current tier only"
msgstr "Option „Was ist neu“ aktivieren: Nur aktuelle Stufe"

msgid "Enable access to the performance bar for non-administrators in a given group."
msgstr "Aktiviere den Zugriff auf die Leistungsleiste für Nicht-Administrator(inn)en in einer bestimmten Gruppe."

msgid "Enable admin mode"
msgstr "Administratormodus aktivieren"

msgid "Enable and disable Service Desk. Some additional configuration might be required. %{link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr "Aktivieren und deaktivieren von Service-Desk. Möglicherweise sind zusätzliche Konfigurationen erforderlich. %{link_start}Mehr erfahren%{link_end}."

msgid "Enable authenticated API request rate limit"
msgstr "Limit für Authentifizierte API-Anfrage aktivieren"

msgid "Enable authenticated Git LFS request rate limit"
msgstr "Begrenzte Rate für authentifizierte Git-LFS-Anfragen aktivieren"

msgid "Enable authenticated web request rate limit"
msgstr "Begrenzte Rate für authentifizierte Webanfragen aktivieren"

msgid "Enable automatic repository housekeeping"
msgstr "Automatische Verwaltung des Repositorys aktivieren"

msgid "Enable cleanup policies for projects created earlier than GitLab 12.7."
msgstr "Aktiviere Reinigungsrichtlinien für Projekte, die vor GitLab 12.7 erstellt wurden."

msgid "Enable cleanup policy caching."
msgstr "Reinigungsrichtlinien-Cache aktivieren."

msgid "Enable dashboard limits on namespaces"
msgstr "Aktiviere Dashboard-Limits für Namespaces"

msgid "Enable diagrams.net"
msgstr "Aktiviere diagrams.net"

msgid "Enable email notification"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen aktivieren"

msgid "Enable feature to choose access level"
msgstr "Funktion aktivieren, um eine Zugriffsebene auswählen zu können"

msgid "Enable for this project"
msgstr "Für dieses Projekt aktivieren"

msgid "Enable group runners"
msgstr "Aktiviere Gruppen-Runners"

msgid "Enable header and footer in emails"
msgstr "Kopf- und Fußzeile in E-Mails aktivieren"

msgid "Enable in-product marketing emails"
msgstr "Produkt-Marketing E-Mailsb erhalten"

msgid "Enable incident management inbound alert limit"
msgstr "Eingehendes Alarmlimit für Vorfallmanagement aktivieren"

msgid "Enable integration"
msgstr "Integration aktivieren"

msgid "Enable logs collection"
msgstr "Log-Erfassung aktivieren"

msgid "Enable maintenance mode"
msgstr "Wartungsmodus aktivieren"

msgid "Enable multipart emails"
msgstr "Mehrteilige E-Mails aktivieren"

msgid "Enable only for confidential applications exclusively used by a trusted backend server that can securely store the client secret. Do not enable for native-mobile, single-page, or other JavaScript applications because they cannot keep the client secret confidential."
msgstr "Nur für vertrauliche Anwendungen aktivieren, die ausschließlich von einem vertrauenswürdigen Back-End-Server verwendet werden, der das Client-Geheimnis sicher speichern kann. Aktiviere dies nicht für native Mobile-, Single-Page- oder andere JavaScript-Anwendungen, da diese das Client-Geheimnis nicht vertraulich behandeln können."

msgid "Enable or disable version check and Service Ping."
msgstr "Versionsprüfung und den Service Ping aktivieren oder deaktivieren."

msgid "Enable rate limiting for POST requests to the specified paths"
msgstr "Aktiviere die Begrenzung der Abfrageraten für POST-Anfragen auf die angegebenen Pfade."

msgid "Enable reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA aktivieren"

msgid "Enable reCAPTCHA for login."
msgstr "reCAPTCHA für die Anmeldung aktivieren."

msgid "Enable repository checks"
msgstr "Repository-Überprüfungen aktivieren"

msgid "Enable security training"
msgstr "Sicherheitsschulung aktivieren"

msgid "Enable security training to help your developers learn how to fix vulnerabilities. Developers can view security training from selected educational providers, relevant to the detected vulnerability."
msgstr "Aktiviere die Sicherheitsschulung, um Deinen Entwickler(inne)n beizubringen, wie Schwachstellen behoben werden können. Entwickler(innen) können Sicherheitsschulungen von ausgewählten Bildungsanbieter(inne)n ansehen, die für die entdeckte Sicherheitslücke relevant sind."

msgid "Enable shared runners for all projects and subgroups in this group."
msgstr "Geteilte Runners für alle Projekte und Untergruppen in dieser Gruppe aktivieren."

msgid "Enable shared runners for this group"
msgstr "Geteilte Runners für diese Gruppe aktivieren."

msgid "Enable shared runners for this project"
msgstr "Geteilte Runners für dieses Projekt aktivieren."

msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung aktivieren"

msgid "Enable unauthenticated API request rate limit"
msgstr "Limit für nicht authentifizierte API-Abfrage aktivieren"

msgid "Enable unauthenticated web request rate limit"
msgstr "Begrenzte Rate für nicht authentifizierte Webanfragen aktivieren"

msgid "Enable user deactivation emails"
msgstr "Benutzer(innen)-Deaktivierungs-E-Mails aktivieren"

msgid "Enable version check"
msgstr "Versionsprüfung aktivieren"

msgid "EnableReviewApp|Add a job in your CI/CD configuration that:"
msgstr "Füge einen Job in deiner CI/CD-Konfiguration hinzu:"

msgid "EnableReviewApp|Copy snippet"
msgstr "Snippet kopieren"

msgid "EnableReviewApp|Have access to infrastructure that can host and deploy the review apps."
msgstr "Haben Zugriff auf die Infrastruktur, die die Bewertungs-Apps hosten und bereitstellen kann."

msgid "EnableReviewApp|Install and configure a runner to do the deployment."
msgstr "Installiere und konfiguriere einen Runner für die Bereitstellung."

msgid "EnableReviewApp|Make sure your project has an environment configured with the target URL set to your website URL. If not, create a new one before continuing."
msgstr "Stelle sicher, dass für dein Projekt eine Umgebung konfiguriert ist, in der die Ziel-URL auf deine Website-URL festgelegt ist. Wenn nicht, erstelle eine neue, bevor du fortfährst."

msgid "EnableReviewApp|Only runs for feature branches or merge requests."
msgstr "Wird nur für Feature Branches oder Zusammenführungsanfragen ausgeführt."

msgid "EnableReviewApp|Recommended: Set up a job that manually stops the Review Apps."
msgstr "Empfohlen: Richte einen Job ein, der die Review-Apps manuell stoppt."

msgid "EnableReviewApp|Review apps are dynamic environments that you can use to provide a live preview of changes made in a feature branch."
msgstr "Review-Apps sind dynamische Umgebungen, die du verwenden kannst, um eine Live-Vorschau von Änderungen bereitzustellen, die in einem Feature-Branch vorgenommen wurden."

msgid "EnableReviewApp|To configure a dynamic review app, you must:"
msgstr "Um eine dynamische Bewertungs-App zu konfigurieren, müssen Sie:"

msgid "EnableReviewApp|Uses a predefined CI/CD variable like %{codeStart}$(CI_COMMIT_REF_SLUG)%{codeEnd} to dynamically create the review app environments. For example, for a configuration using merge request pipelines:"
msgstr "Verwendet eine vordefinierte CI/CD-Variable wie %{codeStart}$(CI_COMMIT_REF_SLUG)%{codeEnd}, um die Review-App-Umgebungen dynamisch zu erstellen. Beispiel für eine Konfiguration mit Pipelines für Zusammenführungsanforderungen:"

msgid "EnableReviewApp|Using a static site?"
msgstr "Du nutzt eine statische Seite? "

msgid "EnableReviewApp|View more example projects"
msgstr "Weitere Beispielprojekte anzeigen"

msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid "Enabled Git access protocols"
msgstr "Aktivierte Git Zugangsprotokolle"

msgid "Enabled OAuth authentication sources"
msgstr "Aktivierte OAuth-Authentifizierungsquellen"

msgid "End Time"
msgstr "End Zeit"

msgid "End time"
msgstr "Endzeit"

msgid "Endpoint name '%{endpoint}' of component '%{component}' must not start with '%{prefix}'"
msgstr "Endpunktname „%{endpoint}“ der Komponente „%{component}“ darf nicht mit „%{prefix}“ beginnen"

msgid "Ends"
msgstr "Endet"

msgid "Ends on"
msgstr "Endet am"

msgid "Ends: %{endsAt}"
msgstr "Endet: %{endsAt}"

msgid "Enforce two-factor authentication"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung erzwingen"

msgid "Enforce two-factor authentication for all user sign-ins."
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung für alle Benutzer(innen)anmeldungen erzwingen."

msgid "Enhance security by storing service account keys in secret managers - learn more about %{docLinkStart}secret management with GitLab%{docLinkEnd}"
msgstr "Verbessere die Sicherheit durch Speicherung von Service-Account-Schlüsseln in Geheimnis-Managern. Mehr darüber erfährst du unter %{docLinkStart}Geheimnismanagement mit GitLab%{docLinkEnd}"

msgid "Ensure your %{linkStart}environment is part of the deploy stage%{linkEnd} of your CI pipeline to track deployments to your cluster."
msgstr "Stelle sicher, dass deine %{linkStart}Umgebung Teil der Bereitstellungsphase%{linkEnd} deiner CI-Pipeline ist, um Bereitstellungen in deinem Cluster nachzuverfolgen."

msgid "Enter %{weights_link_start}weights%{weights_link_end} for storages for new repositories. Configured storages appear below."
msgstr "Gib %{weights_link_start}Gewichtungen%{weights_link_end} für Speicher für neue Repositorys ein. Konfigurierte Speicher werden unten angezeigt."

msgid "Enter a name for your comment template"
msgstr "Gib einen Namen für deine Kommentarvorlage ein"

msgid "Enter a number"
msgstr "Gib eine Zahl ein"

msgid "Enter admin mode"
msgstr "Adminmodus aktivieren"

msgid "Enter an integer number between 0 and 100"
msgstr "Gib eine ganze Zahl zwischen 0 und 100 ein"

msgid "Enter any color or choose one of the suggested colors below."
msgstr "Wähle eine beliebige Farbe, oder suche dir eine der unten vorgeschlagenen Farben aus."

msgid "Enter any color."
msgstr "Eine beliebige Farbe eingeben"

msgid "Enter at least three characters to search"
msgstr "Mindestens 3 Zeichen eingeben, um zu suchen"

msgid "Enter at least three characters to search."
msgstr "Mindestens 3 Zeichen eingeben, um zu suchen."

msgid "Enter in your Bitbucket Server URL and personal access token below"
msgstr "Gib unten deine Bitbucket-Server-URL und deinen persönlichen Zugriffstoken ein"

msgid "Enter license key"
msgstr "Lizenzschlüssel eingeben"

msgid "Enter merge request URLs"
msgstr "Merge Request URLs eingeben"

msgid "Enter new AWS Secret Access Key"
msgstr "Neuen AWS Secret Access Key eingeben"

msgid "Enter number of issues"
msgstr "Anzahl der Tickets eingeben"

msgid "Enter one or more user ID separated by commas"
msgstr "Gib eine oder mehrere Komma-separierte Benutzer-ID(s) ein"

msgid "Enter the %{name} description"
msgstr "Gib die %{name} Beschreibung ein"

msgid "Enter the %{name} title"
msgstr "Gib den %{name} Titel ein"

msgid "Enter the code from your two-factor authenticator app. If you've lost your device, you can enter one of your recovery codes."
msgstr "Gib den Code aus deiner Zwei-Faktor-App ein. Wenn du dein Gerät verloren hast, gib einen deiner Wiederherstellungscodes ein."

msgid "Enter the following to confirm:"
msgstr "Bitte gib zur Bestätigung Folgendes ein:"

msgid "Enter the number of seconds, or other human-readable input, like \"1 hour\". This timeout takes precedence over lower timeouts set for the project."
msgstr "Gib die Anzahl der Sekunden oder andere menschenlesbare Eingaben wie „1 Stunde“ ein. Dieser Timeout hat Vorrang vor den für das Projekt festgelegten niedrigeren Timeouts."

msgid "Enter the password for password-protected Elasticsearch servers."
msgstr "Passwort für passwortgeschützte Elasticsearch-Server eingeben."

msgid "Enter the username for password-protected Elasticsearch servers."
msgstr "Passwort für passwortgeschützte Elasticsearch-Server eingeben."

msgid "Enter verification code"
msgstr "Bestätigungscode eingeben"

msgid "Enter your Packagist server. Defaults to https://packagist.org."
msgstr "Gib deinen Packagist-Server ein. Standard ist https://packagist.org."

msgid "Enter your Packagist token."
msgstr "Bitte gib dein Packagist-Token ein."

msgid "Enter your Packagist username."
msgstr "Bitte gib deinen Packagist-Nutzernamen ein"

msgid "Enter your password to approve"
msgstr "Gib dein Kennwort ein, um zu genehmigen"

msgid "Enterprise"
msgstr "Unternehmen"

msgid "Enterprise User"
msgstr "Unternehmensbenutzer(in)"

msgid "Enterprise User Account on GitLab"
msgstr "Unternehmens-Benutzerkonto auf GitLab"

msgid "EnterpriseUsers|The user detail cannot be updated"
msgstr "Die Benutzerdetails können nicht aktualisiert werden"

msgid "EnterpriseUsers|The user does not match the \"Enterprise User\" definition for the group"
msgstr "Der/Die Benutzer(in) stimmt nicht mit der Definition „Enterprise User“ für die Gruppe überein"

msgid "EnterpriseUsers|The user is already an enterprise user of the group"
msgstr "Der/die Benutzer(in) ist bereits ein(e) Unternehmensbenutzer(in) der Gruppe"

msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"

msgid "Environment is required for Stages::MetricEndpointInserter"
msgstr "Umgebung ist erforderlich für Stages::MetricEndpointInserter"

msgid "Environment is required for Stages::VariableEndpointInserter"
msgstr "Umgebung ist erforderlich für Stages::VariableEndpointInserter"

msgid "Environment scope"
msgstr "Umgebungsumfang"

msgid "Environment variables on this GitLab instance are configured to be %{link_start}protected%{link_end} by default."
msgstr "Umgebungsvariablen auf dieser GitLab-Instanz sind standardmäßig auf %{link_start}geschützt%{link_end} gesetzt."

msgid "Environment:"
msgstr "Umgebung:"

msgid "EnvironmentDashboard|API"
msgstr "API"

msgid "EnvironmentDashboard|Created through the Deployment API"
msgstr "Erstellt durch die Bereitstellungs-API"

msgid "EnvironmentDashboard|You are looking at the last updated environment"
msgstr "Du betrachtest die zuletzt aktualisierte Umgebung"

msgid "Environments"
msgstr "Umgebungen"

msgid "Environments Dashboard"
msgstr "Umgebungs-Dashboard"

msgid "Environments allow you to track deployments of your application. To protect this environment, go to the CI/CD settings %{linkStart}Protected environments%{linkEnd} section."
msgstr "Umgebungen erlauben es dir, die Deployments deiner Anwendung zu verfolgen. Um diese Umgebung zu schützen, gehe zu den CI/CD Einstellungen, in den Abschnitt %{linkStart}Geschützte Umgebungen%{linkEnd}."

msgid "Environments allow you to track deployments of your application.%{linkStart} More information.%{linkEnd}"
msgstr "Umgebungen erlauben es dir, die Bereitstellungen deiner Anwendung zu verfolgen. %{linkStart}Weitere Informationen%{linkEnd}"

msgid "Environments in %{name}"
msgstr "Umgebungen in %{name}"

msgid "EnvironmentsAlert|%{severity} • %{title} %{text}. %{linkStart}View Details%{linkEnd} · %{startedAt} "
msgstr "%{severity} • %{title} %{text}. %{linkStart}Details anzeigen%{linkEnd} · %{startedAt} "

msgid "EnvironmentsDashboard|Add a project to the dashboard"
msgstr "Ein Projekt zum Dashboard hinzufügen"

msgid "EnvironmentsDashboard|Add projects"
msgstr "Projekte hinzufügen"

msgid "EnvironmentsDashboard|Environments Dashboard"
msgstr "Umgebungs-Dashboard"

msgid "EnvironmentsDashboard|Job: %{job}"
msgstr "Job: %{job}"

msgid "EnvironmentsDashboard|More actions"
msgstr "Weitere Aktionen"

msgid "EnvironmentsDashboard|Remove"
msgstr "Entfernen"

msgid "EnvironmentsDashboard|The environments dashboard provides a summary of each project's environments' status, including pipeline and alert statuses."
msgstr "Das Umgebungs-Dashboard bietet eine Übersicht über den Status der einzelnen Projektumgebungen, einschließlich Pipeline- und Alertstatus."

msgid "EnvironmentsDashboard|This dashboard displays 3 environments per project, and is linked to the Operations Dashboard. When you add or remove a project from one dashboard, GitLab adds or removes the project from the other. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr "Dieses Dashboard stellt 3 Umgebungen pro Projekt dar und ist mit dem Betriebsdashboard verknüpft. Wenn du ein Projekt bei einem Dashboard hinzufügst oder entfernst, fügt GitLab das Projekt im jeweils anderen hinzu oder entfernt es dort. %{linkStart}Weitere Informationen%{linkEnd}"

msgid "Environments|A freeze period is in effect from %{startTime} to %{endTime}. Deployments might fail during this time. For more information, see the %{docsLinkStart}deploy freeze documentation%{docsLinkEnd}."
msgstr "Es gilt eine Sperrfrist von %{startTime} bis %{endTime}. Bereitstellungen können während dieser Zeit fehlschlagen. Weitere Informationen findest du in der %{docsLinkStart}Dokumentation zu Bereitstellungssperren%{docsLinkEnd}."

msgid "Environments|An error occurred while canceling the auto stop, please try again"
msgstr "Beim Abbrechen des Auto-Stop ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut"

msgid "Environments|An error occurred while deleting the environment. Check if the environment stopped; if not, stop it and try again."
msgstr "Beim Löschen der Umgebung ist ein Fehler aufgetreten. Überprüfe, ob die Umgebung gestoppt wurde; wenn nicht, stoppe sie und versuche es erneut."

msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments."
msgstr "Beim Abrufen der Umgebungen ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Environments|An error occurred while making the request."
msgstr "Während der Anfrage ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Environments|An error occurred while re-deploying the environment, please try again"
msgstr "Beim Wiederveröffentlichen der Umgebung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut"

msgid "Environments|An error occurred while rolling back the environment, please try again"
msgstr "Beim Zurücksetzen der Umgebung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut"

msgid "Environments|An error occurred while stopping the environment, please try again"
msgstr "Beim Anhalten der Umgebung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut"

msgid "Environments|Are you sure you want to stop this environment?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diese Umgebung stoppen möchtest?"

msgid "Environments|Auto stop"
msgstr "Automatischer Stopp"

msgid "Environments|Auto stops %{autoStopAt}"
msgstr "Automatischer Stopp um %{autoStopAt}"

msgid "Environments|Clean up"
msgstr "Bereinigen"

msgid "Environments|Clean up environments"
msgstr "Umgebungen bereinigen"

msgid "Environments|Commit"
msgstr "Commit"

msgid "Environments|Create an environment"
msgstr "Eine Umgebung erstellen"

msgid "Environments|Delete"
msgstr "Löschen"

msgid "Environments|Delete '%{environmentName}'?"
msgstr "„%{environmentName}“ löschen?"

msgid "Environments|Delete environment"
msgstr "Umgebung löschen"

msgid "Environments|Deleting the '%{environmentName}' environment cannot be undone. Do you want to delete it anyway?"
msgstr "Löschen der „%{environmentName}“ Umgebung kann nicht rückgängig gemacht werden. Willst du es wirklich löschen?"

msgid "Environments|Deploy to..."
msgstr "Bereitstellen für..."

msgid "Environments|Deployment"
msgstr "Bereitstellung"

msgid "Environments|Deployment %{status}"
msgstr "Bereitstellung %{status}"

msgid "Environments|Edit your search and try again"
msgstr "Bearbeite deine Suche und versuche es erneut"

msgid "Environments|Enable Review Apps"
msgstr "Review-Apps aktivieren"

msgid "Environments|Enable review apps"
msgstr "Review-Apps aktivieren"

msgid "Environments|Environment"
msgstr "Umgebung"

msgid "Environments|Environments"
msgstr "Umgebungen"

msgid "Environments|Environments are places where code gets deployed, such as staging or production. You can create an environment in the UI or in your .gitlab-ci.yml file. You can also enable review apps, which assist with providing an environment to showcase product changes. %{linkStart}Learn more%{linkEnd} about environments."
msgstr "Umgebungen sind Orte, an denen Code bereitgestellt wird, wie z. B. Staging oder Produktion. Du kannst eine Umgebung in der Benutzeroberfläche oder in deiner .gitlab-ci.yml-Datei erstellen. Du kannst auch Review-Apps aktivieren, die dich bei der Bereitstellung einer Umgebung zur Präsentation von Produktänderungen unterstützen. %{linkStart}Erfahre mehr%{linkEnd} über Umgebungen."

msgid "Environments|Get started with environments"
msgstr "Erste Schritte mit Umgebungen"

msgid "Environments|GitLab agent"
msgstr "GitLab-Agent"

msgid "Environments|Job"
msgstr "Job"

msgid "Environments|Learn more about stopping environments"
msgstr "Erfahre mehr über das Stoppen von Umgebungen"

msgid "Environments|New"
msgstr "Neu"

msgid "Environments|New Environment"
msgstr "Neue Umgebung"

msgid "Environments|New environment"
msgstr "Neue Umgebung"

msgid "Environments|No deployments yet"
msgstr "Noch keine Bereitstellungen"

msgid "Environments|No results found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"

msgid "Environments|Note that this action will stop the environment, but it will %{emphasisStart}not%{emphasisEnd} have an effect on any existing deployment due to no “stop environment action” being defined in the %{ciConfigLinkStart}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkEnd} file."
msgstr "Beachte, dass diese Aktion die Umgebung stoppen wird, es aber %{emphasisStart}keine%{emphasisEnd} Auswirkungen auf bestehende Bereitstellung haben wird, da keine „stop environment action“ in der Datei %{ciConfigLinkStart}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkEnd} definiert ist."

msgid "Environments|Open"
msgstr "Öffnen"

msgid "Environments|Open live environment"
msgstr "Öffne Live-Umgebung"

msgid "Environments|Re-deploy environment"
msgstr "Umgebung erneut bereitstellen"

msgid "Environments|Re-deploy environment %{name}?"
msgstr "Umgebung %{name} wieder bereitstellen?"

msgid "Environments|Re-deploy to environment"
msgstr "Erneute Bereitstellung in der Umgebung"

msgid "Environments|Rollback environment"
msgstr "Umgebung wiederherstellen"

msgid "Environments|Rollback environment %{name}?"
msgstr "Umgebung %{name} zurücksetzen?"

msgid "Environments|Search by environment name"
msgstr "Suche nach Umgebungsnamen"

msgid "Environments|Select agent"
msgstr "Agent auswählen"

msgid "Environments|Select which environments to clean up.     Protected environments are excluded. Learn more about cleaning up environments."
msgstr "Wähle aus, welche Umgebungen bereinigt werden sollen. Geschützte Umgebungen sind ausgeschlossen. Erfahre mehr über die Bereinigung von Umgebungen."

msgid "Environments|Show all"
msgstr "Alle anzeigen"

msgid "Environments|Stop"
msgstr "Stopp"

msgid "Environments|Stop environment"
msgstr "Umgebung stoppen"

msgid "Environments|Stop environments that have not been updated since the specified date:"
msgstr "Umgebungen beenden, die seit dem angegebenen Datum nicht mehr aktualisiert wurden:"

msgid "Environments|Stop unused environments"
msgstr "Nicht verwendete Umgebungen beenden"

msgid "Environments|Stopping %{environmentName}"
msgstr "Stoppe %{environmentName}"

msgid "Environments|There are no deployments for this environment yet. %{linkStart}Learn more about setting up deployments.%{linkEnd}"
msgstr "Es gibt noch keine Bereitstellungen für diese Umgebung. %{linkStart}Mehr über die Einrichtung von Bereitstellungen erfahren.%{linkEnd}"

msgid "Environments|This action will %{docsStart}retry the latest deployment%{docsEnd} with the commit %{commitId}, for this environment. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Diese Aktion wird mit der Commit-ID %{commitId}, für diese Umgebung, %{docsStart}die letzte Bereitstellung erneut ausführen%{docsEnd}. Bist du sicher, dass du fortfahren möchtest?"

msgid "Environments|This action will %{docsStart}roll back this environment%{docsEnd} to a previously successful deployment for commit %{commitId}. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Diese Aktion führt einen %{docsStart}Rollback dieser Umgebung%{docsEnd} auf eine zuvor erfolgreiche Bereitstellung für den Commit %{commitId} durch. Möchtest du wirklich fortfahren?"

msgid "Environments|Upcoming"
msgstr "Anstehend"

msgid "Environments|Upcoming deployment"
msgstr "Bevorstehende Bereitstellung"

msgid "Environments|Updated"
msgstr "Aktualisiert"

msgid "Environments|by %{avatar}"
msgstr "von %{avatar}"

msgid "Environments|protected"
msgstr "geschützt"

msgid "Environment|Age"
msgstr "Alter"

msgid "Environment|Auto stop %{time}"
msgstr "Automatischer Stopp %{time}"

msgid "Environment|Cluster IP"
msgstr "Cluster-IP"

msgid "Environment|CronJobs"
msgstr "CronJobs"

msgid "Environment|DaemonSets"
msgstr "DaemonSets"

msgid "Environment|Deployment tier"
msgstr "Bereitstellungs-Ebene"

msgid "Environment|Deployments"
msgstr "Bereitstellungen"

msgid "Environment|Environment health"
msgstr "Umgebungsgesundheit"

msgid "Environment|External IP"
msgstr "Externe IP"

msgid "Environment|Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"

msgid "Environment|Healthy"
msgstr "Gesund"

msgid "Environment|Jobs"
msgstr "Jobs"

msgid "Environment|Kubernetes overview"
msgstr "Kubernetes Übersicht"

msgid "Environment|Pending"
msgstr "Ausstehend"

msgid "Environment|Pods"
msgstr "Pods"

msgid "Environment|Ports"
msgstr "Ports"

msgid "Environment|ReplicaSets"
msgstr "ReplicaSets"

msgid "Environment|Running"
msgstr "Wird ausgeführt"

msgid "Environment|Services"
msgstr "Dienste"

msgid "Environment|StatefulSets"
msgstr "StatefulSets"

msgid "Environment|Succeeded"
msgstr "Erfolgreich"

msgid "Environment|Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

msgid "Environment|Unhealthy"
msgstr "Ungesund"

msgid "Epic"
msgstr "Epic"

msgid "Epic Boards"
msgstr "Boards vom Epic"

msgid "Epic ID"
msgstr "Epic-ID"

msgid "Epic actions"
msgstr "Aktionen zum Epic"

msgid "Epic boards"
msgstr "Epic-Boards"

msgid "Epic cannot be found."
msgstr "Epic wurde nicht gefunden."

msgid "Epic details"
msgstr "Details vom Epic"

msgid "Epic events"
msgstr "Epic Ereignisse"

msgid "Epic not found for given params"
msgstr "Epic für angegebene Parameter nicht gefunden"

msgid "Epic summary"
msgstr "Epic Zusammenfassung"

msgid "Epic title"
msgstr "Epic-Titel"

msgid "Epics"
msgstr "Epics"

msgid "Epics Roadmap"
msgstr "Epics Roadmap"

msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort"
msgstr "Mit Epics kannst du deine Projekte effizienter und mit weniger Aufwand verwalten"

msgid "Epics, issues, and merge requests"
msgstr "Epics, Tickets und Merge Requests"

msgid "Epics|Add a new epic"
msgstr "Füge neue Epic hinzu"

msgid "Epics|Add an existing epic"
msgstr "Füge bestehende Epic hinzu"

msgid "Epics|Are you sure you want to remove %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?"
msgstr "Bist Du sicher, dass Du %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} aus %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd} entfernen möchten?"

msgid "Epics|Are you sure you want to remove %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?"
msgstr "Bist du dir sicher, dass du %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} aus %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd} entfernen möchtest?"

msgid "Epics|Leave empty to inherit from milestone dates"
msgstr "Leer lassen um Daten des Meilensteins zu vererben"

msgid "Epics|Remove epic"
msgstr "Epic löschen"

msgid "Epics|Remove issue"
msgstr "Ticket löschen"

msgid "Epics|Something went wrong while creating child epics."
msgstr "Beim Erstellen untergeordneter Epics ist etwas schief gelaufen."

msgid "Epics|Something went wrong while creating issue."
msgstr "Beim Erstellen eines Tickets ist etwas schief gelaufen."

msgid "Epics|Something went wrong while fetching child epics."
msgstr "Beim Abrufen untergeordneter Epics ist etwas schief gelaufen."

msgid "Epics|Something went wrong while fetching epics list."
msgstr "Beim Abrufen der Epic-Listen ist etwas schief gelaufen."

msgid "Epics|Something went wrong while moving item."
msgstr "Etwas ist schiefgelaufen beim Verschieben des Items."

msgid "Epics|Something went wrong while ordering item."
msgstr "Beim Anfragen des Elements ist etwas schief gelaufen."

msgid "Epics|Something went wrong while updating epics."
msgstr "Beim Aktualisieren von Epics ist etwas schiefgelaufen"

msgid "Epics|The color for the epic when it's visualized, such as on roadmap timeline bars."
msgstr "Die Farbe des Epic bei der Visualisierung, z. B. in Roadmap-Zeitleisten."

msgid "Epics|This epic and any containing child epics are confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access."
msgstr "Dieses Epic und alle untergeordneten Epics sind vertraulich und sollten nur für Teammitglieder mit mindestens Reporterzugriff sichtbar sein."

msgid "Epics|This will also remove any descendents of %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}. Are you sure?"
msgstr "Hiermit werden auch alle Nachkommen von %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} aus %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}. Bist du sicher?"

msgid "Epics|Unable to save epic. Please try again"
msgstr "Epic konnte nicht gespeichert werden. Bitte versuche es erneut"

msgid "Erased"
msgstr "Gelöscht"

msgid "Error"
msgstr "Fehler"

msgid "Error Details"
msgstr "Fehlerdetails"

msgid "Error Tracking"
msgstr "Fehlerverfolgung"

msgid "Error creating epic"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Epics"

msgid "Error creating label."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Etiketts."

msgid "Error creating new directory. Please try again."
msgstr "Fehler beim Erstellen eines neuen Ordners. Versuche es erneut."

msgid "Error creating new iteration"
msgstr "Fehler beim Erstellen eines neuen Durchlaufs"

msgid "Error creating or updating PreScanVerificationStep: %{errors}"
msgstr "Fehler beim Erstellen oder Aktualisieren des Pre-Scan-Verifizierungsschritts: %{errors}"

msgid "Error creating repository for snippet with id %{snippet_id}"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Repositorys für das Snippet mit ID %{snippet_id}"

msgid "Error creating the snippet"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Code-Schnipsels"

msgid "Error creating vulnerability finding: %{errors}"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Suche nach Sicherheitslücken: %{errors}"

msgid "Error fetching branches"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Branches"

msgid "Error fetching burnup chart data"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Burnup-Diagrammdaten"

msgid "Error fetching data. Please try again."
msgstr "Fehler beim Laden der Daten. Bitte versuche es erneut."

msgid "Error fetching diverging counts for branches. Please try again."
msgstr "Fehler beim Abrufen der divergierenden Zähler für Branches. Bitte versuche es erneut."

msgid "Error fetching forked projects. Please try again."
msgstr "Fehler beim Abrufen geforked Projekte. Bitte erneut versuchen."

msgid "Error fetching labels."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Label."

msgid "Error fetching network graph."
msgstr "Fehler beim Abrufen des Netzwerkgraphen."

msgid "Error fetching payload data."
msgstr "Fehler beim Laden der Nutzdaten."

msgid "Error fetching the dependency list. Please check your network connection and try again."
msgstr "Abrufen der Abhängigkeitsliste fehlgeschlagen. Bitte überprüfe deine Internetverbindung und versuche es erneut."

msgid "Error loading branch data. Please try again."
msgstr "Fehler beim Laden der Branch-Daten. Bitte versuche es erneut."

msgid "Error loading branches."
msgstr "Fehler beim Laden der Branches."

msgid "Error loading burndown chart data"
msgstr "Fehler beim Laden der Burndown-Diagrammdaten"

msgid "Error loading file viewer."
msgstr "Fehler beim Laden des Dateibetrachters."

msgid "Error loading issues"
msgstr "Fehler beim Laden der Fehler"

msgid "Error loading iterations"
msgstr "Fehler beim Laden von Iterationen"

msgid "Error loading last commit."
msgstr "Fehler beim Laden des letzten Commits."

msgid "Error loading markdown preview"
msgstr "Fehler beim Laden der Markdown-Vorschau"

msgid "Error loading merge requests."
msgstr "Fehler beim Laden der Merge-Requests."

msgid "Error loading milestone tab"
msgstr "Fehler beim Laden des Meilenstein-Tabs"

msgid "Error loading project data. Please try again."
msgstr "Fehler beim Laden der Projektdaten. Bitte versuche es erneut."

msgid "Error loading template types."
msgstr "Fehler beim Laden der Vorlagentypen."

msgid "Error loading template."
msgstr "Fehler beim Laden der Vorlage."

msgid "Error loading viewer"
msgstr "Fehler beim Laden des Betrachters"

msgid "Error occurred when fetching sidebar data"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Seitenleisten-Daten"

msgid "Error occurred when saving assignees"
msgstr "Beim Speichern der Bearbeiter ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "Error occurred when saving reviewers"
msgstr "Beim Speichern der Prüfer*innen ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "Error occurred while updating the issue status"
msgstr "Beim Aktualisieren des Ticket-Statuses ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "Error occurred. A blocked user cannot be deactivated"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Ein(e) gesperrte(r) Benutzer(in) kann nicht deaktiviert werden"

msgid "Error occurred. A blocked user must be unblocked to be activated"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Ein(e) gesperrte(r) Benutzer(in) muss zuerst entsperrt sein, um aktiviert zu werden"

msgid "Error occurred. User was not banned"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Benutzer(in) wurde nicht gesperrt"

msgid "Error occurred. User was not blocked"
msgstr "Fehler aufgetreten. Benutzer(in) wurde nicht blockiert"

msgid "Error occurred. User was not confirmed"
msgstr "Fehler aufgetreten. Benutzer(in) wurde nicht bestätigt"

msgid "Error occurred. User was not unbanned"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Benutzer(in) wurde nicht entsperrt"

msgid "Error occurred. User was not unblocked"
msgstr "Fehler aufgetreten. Benutzer(in) wurde entsperrt"

msgid "Error occurred. User was not unlocked"
msgstr "Fehler aufgetreten. Benutzer(in) wurde nicht entsperrt"

msgid "Error parsing CSV file. Please make sure it has"
msgstr "Fehler beim Parsen der CSV-Datei. Bitte stelle sicher, dass sie vorhanden ist"

msgid "Error promoting the note to timeline event: %{error}"
msgstr "Fehler beim Umwandeln der Notiz zu einem Zeitleistenereignis: %{error}"

msgid "Error rendering Markdown preview"
msgstr "Beim Rendern der Markdown-Vorschau ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Error saving label update."
msgstr "Fehler beim Speichern der Label-Aktualisierung."

msgid "Error setting up editor. Please try again."
msgstr "Fehler beim Einrichten des Editors. Bitte erneut versuchen."

msgid "Error tracking"
msgstr "Fehlerverfolgung"

msgid "Error updating %{issuableType}"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren von %{issuableType}"

msgid "Error updating status for all to-do items."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Status für alle To-Dos."

msgid "Error updating status of to-do item."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des To-Dos."

msgid "Error updating the snippet"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Code-Schnipsels"

msgid "Error uploading file"
msgstr "Fehler beim Hochladen der Datei"

msgid "Error uploading file. Please try again."
msgstr "Fehler beim hochladen der Datei. Bitte erneut versuchen."

msgid "Error while loading the merge request. Please try again."
msgstr "Fehler beim Laden des Merge-Requests. Bitte versuche es erneut."

msgid "Error while migrating %{upload_id}: %{error_message}"
msgstr "Fehler beim Migrieren von %{upload_id}: %{error_message}"

msgid "Error with Akismet. Please check the logs for more info."
msgstr "Fehler mit Akismet. Bitte überprüfe die Protokolle für weitere Informationen."

msgid "Error: %{error_message}"
msgstr "Fehler: %{error_message}"

msgid "Error: %{error}"
msgstr "Fehler: %{error}"

msgid "Error: Can't edit this file. The fork and upstream project have diverged. %{link_start}Edit the file on the fork %{icon}%{link_end}, and create a merge request."
msgstr "Fehler: Diese Datei kann nicht bearbeitet werden. Das Fork- und Upstream-Projekt weichen voneinander ab. %{link_start}Bearbeite die Fork-Datei %{icon}%{link_end} und erstelle einen Merge Request."

msgid "Error: Couldn't load some or all of the changes."
msgstr "Fehler: Einige (oder alle) Änderungen konnten nicht geladen werden."

msgid "Error: Gitaly is unavailable. Contact your administrator."
msgstr "Fehler: Gitaly ist nicht verfügbar. Kontaktiere den/der Administrator(in)."

msgid "Error: Unable to create deploy freeze"
msgstr "Fehler: Konnte Deploy-Freeze nicht erstellen"

msgid "Error: Unable to delete deploy freeze"
msgstr "Fehler: Bereitstellungs-Freeze konnte nicht gelöscht werden"

msgid "ErrorTracking|Access token is %{token_in_code_tag}"
msgstr "Das Zugriffstoken lautet %{token_in_code_tag}"

msgid "ErrorTracking|Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "ErrorTracking|After adding your Auth Token, select the Connect button to load projects."
msgstr "Nach dem Hinzufügen deines Auth Tokens wähle „Verbinden“, um Projekte zu laden."

msgid "ErrorTracking|Auth Token"
msgstr "Auth Token"

msgid "ErrorTracking|Click Connect to reestablish the connection to Sentry and activate the dropdown."
msgstr "Klicke auf Verbinden um die Verbindung zu Sentry neu aufzubauen und die Auswahl-Liste zu aktivieren."

msgid "ErrorTracking|Connection failed. Check Auth Token and try again."
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen. Überprüfe den Auth Token und versuche es erneut."

msgid "ErrorTracking|Enable error tracking"
msgstr "Fehlerverfolgung aktivieren"

msgid "ErrorTracking|Error tracking backend"
msgstr "Fehler beim Tracken des Backends"

msgid "ErrorTracking|If you self-host Sentry, enter your Sentry instance's full URL. If you use Sentry's hosted solution, enter https://sentry.io"
msgstr "Wenn du Sentry selbst hostest, gib die vollständige URL deiner Sentry-Instanz ein. Wenn du die gehostete Lösung von Sentry verwendest, gib https://sentry.io ein"

msgid "ErrorTracking|Integrated error tracking is %{epicLinkStart}turned off by default%{epicLinkEnd} and no longer active for this project. To re-enable error tracking on self-hosted instances, you can either %{flagLinkStart}turn on the feature flag%{flagLinkEnd} for integrated error tracking, or provide a %{settingsLinkStart}Sentry API URL and Auth Token%{settingsLinkEnd} on your project settings page. However, error tracking is not ready for production use and cannot be enabled on GitLab.com."
msgstr "Die integrierte Fehlerverfolgung ist %{epicLinkStart}standardmäßig deaktiviert%{epicLinkEnd} und für dieses Projekt nicht mehr aktiv. Um die Fehlerverfolgung auf selbst gehosteten Instanzen wieder zu aktivieren, kannst du entweder %{flagLinkStart}das Funktions-Flag%{flagLinkEnd} für die integrierte Fehlerverfolgung aktivieren oder eine %{settingsLinkStart}Sentry-API-URL und ein Authentifizierungstoken%{settingsLinkEnd} auf deiner Projekteinstellungsseite angeben. Die Fehlerverfolgung ist jedoch nicht für den Produktionseinsatz bereit und kann auf GitLab.com nicht aktiviert werden."

msgid "ErrorTracking|Integrated error tracking is %{epicLinkStart}turned off by default%{epicLinkEnd} and no longer active for this project. To re-enable error tracking on self-hosted instances, you can either %{flagLinkStart}turn on the feature flag%{flagLinkEnd} for integrated error tracking, or provide a Sentry API URL and Auth Token below. However, error tracking is not ready for production use and cannot be enabled on GitLab.com."
msgstr "Die integrierte Fehlerverfolgung ist %{epicLinkStart}standardmäßig deaktiviert%{epicLinkEnd} und für dieses Projekt nicht mehr aktiv. Um die Fehlerverfolgung auf selbst gehosteten Instanzen wieder zu aktivieren, kannst du entweder %{flagLinkStart}das Funktions-Flag%{flagLinkEnd} für die integrierte Fehlerverfolgung aktivieren oder unten eine Sentry-API-URL und ein Authentifizierungstoken eingeben. Die Fehlerverfolgung ist jedoch nicht für den Produktionseinsatz bereit und kann auf GitLab.com nicht aktiviert werden."

msgid "ErrorTracking|No projects available"
msgstr "Keine Projekte verfügbar"

msgid "ErrorTracking|Select project"
msgstr "Projekt auswählen"

msgid "ErrorTracking|To enable project selection, enter a valid Auth Token."
msgstr "Um die Projektauswahl zu aktivieren, gib ein gültiges Authentifizierungstoken ein."

msgid "ErrorTracking|View project settings"
msgstr "Projekteinstellungen anzeigen"

msgid "Errors"
msgstr "Fehler"

msgid "Errors found on line %{line_number}: %{error_lines}. Please check if these lines have a requirement title."
msgstr "In Zeile %{line_number} wurde ein Fehler gefunden: %{error_lines}. Überprüfe, ob diese Zeilen einen Anforderungstitel haben."

msgid "Escalate this incident"
msgstr "Diesen Vorfall eskalieren"

msgid "Escalation Policies"
msgstr "Eskalationsrichtlinien"

msgid "Escalation policies"
msgstr "Eskalationsrichtlinien"

msgid "Escalation policies may not have more than %{rule_count} rules"
msgstr "Eskalationsrichtlinien dürfen nicht mehr als %{rule_count} Regeln enthalten"

msgid "Escalation policies must have at least one rule"
msgstr "Eskalationsrichtlinien müssen mindestens eine Regel enthalten"

msgid "Escalation policy"
msgstr "Eskalationsrichtlinien"

msgid "Escalation policy:"
msgstr "Eskalationsrichtlinien:"

msgid "EscalationPolicies|%{clockIcon} IF alert is not %{alertStatus} in %{minutes}"
msgstr "%{clockIcon} Wenn der Alarm in %{minutes} nicht %{alertStatus} ist"

msgid "EscalationPolicies|%{notificationIcon} THEN %{doAction} %{forScheduleOrUser}"
msgstr "%{notificationIcon} Dann %{doAction} %{forScheduleOrUser}"

msgid "EscalationPolicies|+ Add an additional rule"
msgstr "+ Zusätzliche Regel hinzufügen"

msgid "EscalationPolicies|A schedule is required for adding an escalation policy."
msgstr "Für das Hinzufügen einer Eskalationsrichtlinie ist ein Zeitplan erforderlich."

msgid "EscalationPolicies|A schedule is required for adding an escalation policy. Please create an on-call schedule first."
msgstr "Für das Hinzufügen einer Eskalationsrichtlinie ist ein Zeitplan erforderlich. Bitte erstelle zunächst einen Bereitschaftsplan."

msgid "EscalationPolicies|A user is required for adding an escalation policy."
msgstr "Für das Hinzufügen einer Eskalationsrichtlinie ist ein(e) Benutzer(in) erforderlich."

msgid "EscalationPolicies|Add an escalation policy"
msgstr "Eskalationsrichtlinie hinzufügen"

msgid "EscalationPolicies|Add escalation policy"
msgstr "Eskalationsrichtlinie hinzufügen"

msgid "EscalationPolicies|Add policy"
msgstr "Richtlinie hinzufügen"

msgid "EscalationPolicies|Are you sure you want to delete the \"%{escalationPolicy}\" escalation policy? This action cannot be undone."
msgstr "Bist du sicher, dass du die %{escalationPolicy}-Eskalationsrichtlinie löschen möchten? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!"

msgid "EscalationPolicies|Choose who to email if those contacted first about an alert don't respond."
msgstr "Wähle aus, wer eine E-Mail erhalten soll, wenn die Personen, die zuerst über einen Alarm benachrichtigt wurden, nicht antworten."

msgid "EscalationPolicies|Choose who to email if those contacted first about an alert don't respond. To access this feature, ask %{linkStart}a project Owner%{linkEnd} to grant you at least the Maintainer role."
msgstr "Wähle aus, wer eine E-Mail erhalten soll, wenn die Personen, die zuerst über einen Alarm benachrichtigt wurden, nicht antworten. Bitte %{linkStart}eine(n) Projekteigentümer(in)%{linkEnd}, dir mindestens die Rolle „Betreuer(in)“ zu erteilen, um diese Funktion nutzen zu können."

msgid "EscalationPolicies|Create an escalation policy in GitLab"
msgstr "Eskalationsrichtlinie in GitLab hinzufügen"

msgid "EscalationPolicies|Delete escalation policy"
msgstr "Eskalationsrichtlinie löschen"

msgid "EscalationPolicies|Distinguishes this policy from others you may create (for example, \"Critical alert escalation\")."
msgstr "Dient zur leichteren Unterscheidung dieser Richtlinie von deinen anderen Richtlinien (z. B. „Kritische Alarmeskalation“)."

msgid "EscalationPolicies|Edit escalation policy"
msgstr "Eskalationsrichtlinie bearbeiten"

msgid "EscalationPolicies|Email on-call user in schedule"
msgstr "Benutzer(in) in Rufbereitschaft nach Zeitplan per E-Mail benachrichtigen"

msgid "EscalationPolicies|Email user"
msgstr "Benutzer(in) per E-Mail benachrichtigen"

msgid "EscalationPolicies|Escalation policies"
msgstr "Eskalationsrichtlinien"

msgid "EscalationPolicies|Escalation policy %{obstacle} in project %{project}"
msgstr "Eskalationsrichtlinien %{obstacle} im Projekt %{project}"

msgid "EscalationPolicies|Escalation policy successfully created"
msgstr "Eskalationsrichtlinie erfolgreich erstellt"

msgid "EscalationPolicies|Escalation rules"
msgstr "Eskalationsregeln"

msgid "EscalationPolicies|Failed to load oncall-schedules"
msgstr "Fehler beim Laden der Oncall-Zeitpläne"

msgid "EscalationPolicies|IF alert is not %{alertStatus} in %{minutes} minutes"
msgstr "WENN der Alarm in %{minutes} Minuten nicht %{alertStatus} ist"

msgid "EscalationPolicies|Maximum of 10 rules has been reached."
msgstr "Das Maximum von 10 Regeln wurden erreicht."

msgid "EscalationPolicies|Minutes must be between 0 and 1440."
msgstr "Minuten müssen zwischen 0 und 1440 liegen."

msgid "EscalationPolicies|More detailed information about your policy."
msgstr "Ausführliche Informationen zu deiner Richtlinie"

msgid "EscalationPolicies|Remove escalation rule"
msgstr "Eskalationsregel entfernen"

msgid "EscalationPolicies|Search for user"
msgstr "Nach Benutzer(in) suchen"

msgid "EscalationPolicies|Select schedule"
msgstr "Zeitplan auswählen"

msgid "EscalationPolicies|THEN %{doAction} %{scheduleOrUser}"
msgstr "DANN %{doAction} %{scheduleOrUser}"

msgid "EscalationPolicies|The escalation policy could not be deleted. Please try again."
msgstr "Die Eskalationsrichtlinie konnte nicht gelöscht werden. Bitte versuche es erneut."

msgid "EscalationPolicies|The escalation policy could not be updated. Please try again"
msgstr "Die Eskalationsrichtlinie konnte nicht aktualisiert werden. Bitte versuche es erneut"

msgid "EscalationPolicies|This policy has no escalation rules."
msgstr "Diese Richtlinie hat keine Eskalationsregeln."

msgid "EscalationPolicies|When a new alert is received, the users specified in the policy receive an email."
msgstr "Wenn ein neuer Alarm empfangen wird, erhalten die in der Richtlinie angegebenen Benutzer(innen) eine E-Mail."

msgid "EscalationPolicies|mins"
msgstr "Minuten"

msgid "EscalationStatus|Acknowledged"
msgstr "Bestätigt"

msgid "EscalationStatus|Resolved"
msgstr "Aufgelöst"

msgid "EscalationStatus|Triggered"
msgstr "Ausgelöst"

msgid "Estimate"
msgstr "Schätzung"

msgid "Estimated"
msgstr "Geschätzt"

msgid "Even if you reach the number of seats in your subscription, you can continue to add users, and GitLab will bill you for the overage."
msgstr "Auch wenn du die Anzahl der Plätze in deinem Abonnement erreichst, kannst du weiterhin Benutzer(innen) hinzufügen und GitLab wird dir den Überschuss abrechnen."

msgid "Event '%{event}' of type '%{event_type}' must not start with '%{prefix}'"
msgstr "Ereignis „%{event}“ vom Typ „%{event_type}“ darf nicht mit „%{prefix}“ beginnen"

msgid "Event tag (optional)"
msgstr "Event-Tag (optional)"

msgid "Event type '%s' is not yet supported"
msgstr "Der Ereignistyp „%s“ wird noch nicht unterstützt"

msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr "Nach allem filtern"

msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr "Filtere nach Kommentaren"

msgid "EventFilterBy|Filter by designs"
msgstr "Nach Designs filtern"

msgid "EventFilterBy|Filter by epic events"
msgstr "Filtere nach Epic Events"

msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr "Filtere nach Ticketereignissen"

msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
msgstr "Filtere nach Merge Requests"

msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
msgstr "Filtere nach Push-Ereignissen"

msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr "Filtere nach Teams"

msgid "EventFilterBy|Filter by wiki"
msgstr "Nach Wiki filtern"

msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"

msgid "Events API"
msgstr "Ereignis-API"

msgid "Event|accepted"
msgstr "akzeptiert"

msgid "Event|added"
msgstr "hinzugefügt"

msgid "Event|approved"
msgstr "genehmigt"

msgid "Event|closed"
msgstr "geschlossen"

msgid "Event|commented on"
msgstr "kommentiert"

msgid "Event|created"
msgstr "erstellt"

msgid "Event|deleted"
msgstr "gelöscht"

msgid "Event|destroyed"
msgstr "zerstört"

msgid "Event|imported"
msgstr "importiert"

msgid "Event|joined"
msgstr "beigetreten"

msgid "Event|left"
msgstr "verlassen"

msgid "Event|opened"
msgstr "geöffnet"

msgid "Event|pushed new"
msgstr "Neue gepusht"

msgid "Event|pushed to"
msgstr "gepusht nach"

msgid "Event|removed"
msgstr "entfernt"

msgid "Event|removed due to membership expiration from"
msgstr "Aufgrund des Ablaufs der Mitgliedschaft entfernt von"

msgid "Event|updated"
msgstr "aktualisiert"

msgid "Every %{action} attempt has failed: %{job_error_message}. Please try again."
msgstr "Jeder %{action}-Versuch schlug fehl: %{job_error_message}. Bitte versuche es erneut."

msgid "Every 3 months"
msgstr "Alle 3 Monate"

msgid "Every 3 months on the %{day} at %{time} %{timezone}"
msgstr "Alle 3 Monat am %{day} um %{time} %{timezone}"

msgid "Every 6 months"
msgstr "Alle 6 Monate"

msgid "Every 6 months on the %{day} at %{time} %{timezone}"
msgstr "Alle 6 Monate am %{day} um %{time} %{timezone}"

msgid "Every day"
msgstr "Täglich"

msgid "Every day (at %{time})"
msgstr "Jeden Tag (um %{time})"

msgid "Every day at %{time} %{timezone}"
msgstr "Jeden Tag um %{time} %{timezone}"

msgid "Every month"
msgstr "Monatlich"

msgid "Every month (Day %{day} at %{time})"
msgstr "Jeden Monat (Tag %{day} um %{time})"

msgid "Every month on the %{day} at %{time} %{timezone}"
msgstr "Jeden Monat am %{day} um %{time} %{timezone}"

msgid "Every three months"
msgstr "Alle drei Monate"

msgid "Every two weeks"
msgstr "Alle zwei Wochen"

msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Jede Woche"
msgstr[1] "Alle %d Wochen"

msgid "Every week (%{weekday} at %{time})"
msgstr "Jede Woche (%{weekday} zu %{time})"

msgid "Every week on %{day} at %{time} %{timezone}"
msgstr "Jede Woche am %{day} um %{time} %{timezone}"

msgid "Every year"
msgstr "Jedes Jahr"

msgid "Every year on %{day} at %{time} %{timezone}"
msgstr "Jedes Jahr am %{day} um %{time} %{timezone}"

msgid "Everyone With Access"
msgstr "Alle mit Zugriff"

msgid "Everyone can access the wiki."
msgstr "Jeder kann auf das Wiki zugreifen."

msgid "Everyone can contribute"
msgstr "Jede(r) kann beitragen"

msgid "Everything on your to-do list is marked as done."
msgstr "Alles auf deiner To-Do-Liste wurde als fertig markiert."

msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Bridgetown"
msgstr "Alles, was du brauchst, um eine GitLab-Seite mit Bridgetown zu erstellen"

msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Gatsby"
msgstr "Alles, was du zum Erstellen von GitLab Pages mittels Gatsby benötigst"

msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Hexo"
msgstr "Alles, was du zum Erstellen von GitLab Pages mittels Hexo benötigst"

msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Hugo"
msgstr "Alles, was du zum Erstellen von GitLab Pages mittels Hugo benötigst"

msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Jekyll"
msgstr "Alles, was du zum Erstellen von GitLab Pages mittels Jekyll benötigst"

msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Middleman"
msgstr "Alles, was du zum Erstellen von GitLab Pages mittels Middleman benötigst"

msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Pelican"
msgstr "Alles, was du zum Erstellen von GitLab Pages mittels Pelican benötigst"

msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using plain HTML"
msgstr "Alles, was du zum Erstellen von GitLab Pages mittels reinem HTML benötigst"

msgid "Evidence collection"
msgstr "Beweissammlung"

msgid "Exactly one of %{attributes} is required"
msgstr "Genau eines der %{attributes} ist erforderlich"

msgid "Example"
msgstr "Beispiel"

msgid "Example: (feature|hotfix)\\/*"
msgstr "Beispiel: (Feature|Hotfix)\\/*"

msgid "Example: (jar|exe)$"
msgstr "Beispiel: (jar|exe)$"

msgid "Example: @sub\\.company\\.com$"
msgstr "Beispiel: @sub\\.unternehmen\\.com$"

msgid "Example: Fixes \\d+\\..*"
msgstr "Beispiel: Fixes \\d+\\..*"

msgid "Example: ssh\\:\\/\\/"
msgstr "Beispiel: ssh\\:\\/\\/"

msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"

msgid "Except policy:"
msgstr "Außer Richtlinie:"

msgid "Exceptions"
msgstr "Ausnahmen"

msgid "Excluding USB security keys, you should include the browser name together with the device name."
msgstr "Mit Ausnahme von USB-Sicherheitsschlüsseln solltest du den Browsernamen zusammen mit dem Gerätenamen angeben."

msgid "Excluding merge commits. Limited to %{limit} commits."
msgstr "Schließe Merge-Commits aus. Begrenzt auf %{limit} Commits."

msgid "Excluding merge commits. Limited to 6,000 commits."
msgstr "Ohne Merge-Commits. Limitiert auf 6.000 Commits."

msgid "Execution time"
msgstr "Ausführungszeit"

msgid "Existing branch name, tag, or commit SHA"
msgstr "Vorhandener Branchname, Tag oder Commit-SHA"

msgid "Existing projects may be moved into a group"
msgstr "Bestehende Projekte können in eine Gruppe verschoben werden"

msgid "Existing projects will be able to use cleanup policies. Avoid enabling this if an external Container Registry is being used, as there is a performance risk if many images exist on one project."
msgstr "Bestehende Projekte können Bereinigungsrichtlinien verwenden. Aktiviere sie nicht, wenn eine externe Container-Registry verwendet wird, da dies ein Performance-Risiko darstellen kann, wenn ein Projekt viele Abbilder enthält."

msgid "Existing sign in methods may be removed"
msgstr "Vorhandene Anmeldemethoden können entfernt werden"

msgid "Expand"
msgstr "Aufklappen"

msgid "Expand all"
msgstr "Alle erweitern"

msgid "Expand all files"
msgstr "Alle Dateien aufklappen"

msgid "Expand all threads"
msgstr "Alle Threads erweitern"

msgid "Expand eligible approvers"
msgstr "Berechtigte Genehmiger(innen) erweitern"

msgid "Expand file"
msgstr "Datei aufklappen"

msgid "Expand issues"
msgstr "Tickets erweitern"

msgid "Expand jobs"
msgstr "Jobs erweitern"

msgid "Expand merge details"
msgstr "Merge Details aufklappen"

msgid "Expand milestones"
msgstr "Meilensteine erweitern"

msgid "Expand settings section"
msgstr "Einstellungsbereich erweitern"

msgid "Expand sidebar"
msgstr "Menüleiste ausklappen"

msgid "Expand variable reference"
msgstr "Variablenreferenz erweitern"

msgid "Expected documents: %{expected_documents}"
msgstr "Erwartete Dokumente: %{expected_documents}"

msgid "Experiment"
msgstr "Experiment"

msgid "Experiment features' settings not allowed."
msgstr "Einstellungen der Experimentierfunktionen nicht zulässig."

msgid "Experiments"
msgstr "Experimente"

msgid "Expiration"
msgstr "Ablaufzeitpunkt"

msgid "Expiration date"
msgstr "Ablaufdatum"

msgid "Expiration date (optional)"
msgstr "Ablaufdatum (optional)"

msgid "Expiration date:"
msgstr "Ablaufdatum:"

msgid "Expired"
msgstr "Abgelaufen"

msgid "Expired %{expiredOn}"
msgstr "Abgelaufen am %{expiredOn}"

msgid "Expired:"
msgstr "Abgelaufen am:"

msgid "Expires"
msgstr "Abgelaufen"

msgid "Expires %{preposition} %{expires_at}"
msgstr "Läuft ab %{preposition} %{expires_at}"

msgid "Expires:"
msgstr "Läuft ab:"

msgid "Explain why you're reporting the user."
msgstr "Erkläre, warum du den/die Benutzer(in) meldest."

msgid "Explore"
msgstr "Erkunden"

msgid "Explore groups"
msgstr "Erkunde Gruppen"

msgid "Explore paid plans"
msgstr "Entdecke kostenpflichtige Tarife"

msgid "Explore projects"
msgstr "Projekte entdecken"

msgid "Explore public projects"
msgstr "Öffentliche Projekte erkunden"

msgid "Explore snippets"
msgstr "Code-Schnipsel erkunden"

msgid "Explore topics"
msgstr "Themen erkunden"

msgid "Export"
msgstr "Exportieren"

msgid "Export %{requirementsCount} requirements?"
msgstr "%{requirementsCount} Anforderungen exportieren?"

msgid "Export as CSV"
msgstr "Als CSV exportieren"

msgid "Export commit custody report"
msgstr "Commit-Custody-Bericht exportieren"

msgid "Export group"
msgstr "Gruppe exportieren"

msgid "Export issues"
msgstr "Tickets exportieren"

msgid "Export merge requests"
msgstr "Merge Requests exportieren"

msgid "Export project"
msgstr "Projekt exportieren"

msgid "Export requirements"
msgstr "Anforderungen exportieren"

msgid "Export this group with all related data."
msgstr "Exportiere diese Gruppe mit allen zugehörigen Daten."

msgid "Export this project with all its related data in order to move it to a new GitLab instance. When the exported file is ready, you can download it from this page or from the download link in the email notification you will receive. You can then import it when creating a new project. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Exportiere dieses Projekt mit allen zugehörigen Daten, um es in eine neue GitLab-Instanz zu verschieben. Wenn die exportierte Datei bereit ist, kannst du diese von dieser Seite oder über den Download-Link in der E-Mail-Benachrichtigung, die du erhältst, herunterladen. Du kannst die Datei dann beim Erstellen eines neuen Projekts importieren. %{link_start}Erfahre mehr.%{link_end}"

msgid "Export variable to pipelines running on protected branches and tags only."
msgstr "Variablen nur für Pipelines exportieren, die auf geschützten Branches und Tags ausgeführt werden."

msgid "Exported requirements"
msgstr "Exportierte Anforderungen"

msgid "External URL"
msgstr "Externe URL"

msgid "External User:"
msgstr "Externe(r) Benutzer(in):"

msgid "External authorization denied access to this project"
msgstr "Externe Autorisierung verbietet den Zugriff auf dieses Projekt"

msgid "External storage URL"
msgstr "Externer Speicher URL"

msgid "External storage authentication token"
msgstr "Externes Speicherauthentifizierungstoken"

msgid "External storage for repository static objects"
msgstr "Externer Speicher für statische Objekte der Repository"

msgid "ExternalAuthorizationService|Classification label"
msgstr "Klassifizierungslabel"

msgid "ExternalAuthorizationService|When no classification label is set the default label `%{default_label}` will be used."
msgstr "Wenn kein Klassifizierungslabel gesetzt ist, wird das Standardlabel „%{default_label}“ verwendet."

msgid "ExternalAuthorization|Access to projects is validated on an external service using their classification label."
msgstr "Der Zugriff auf Projekte wird auf einem externen Dienst mit deren Klassifikationsbezeichnung validiert."

msgid "ExternalAuthorization|Allow deploy tokens and deploy keys to be used with external authorization"
msgstr "Zulassen, dass Bereitstellungstoken und Bereitstellungsschlüssel mit externer Autorisierung verwendet werden"

msgid "ExternalAuthorization|Certificate used to authenticate with the external authorization service. If blank, the server certificate is validated when accessing over HTTPS."
msgstr "Zertifikat, das für die Authentifizierung mit dem externen Autorisierungsdienst verwendet wird. Wenn leer, wird das Server-Zertifikat beim Zugriff über HTTPS validiert."

msgid "ExternalAuthorization|Classification label to use when requesting authorization if no specific  label is defined on the project."
msgstr "Klassifikationsbezeichnung, die beim Anfordern von Autorisierung verwendet werden soll, wenn im Projekt kein spezifisches Label definiert ist."

msgid "ExternalAuthorization|Client authorization certificate"
msgstr "Client-Autorisierungszertifikat"

msgid "ExternalAuthorization|Client authorization key"
msgstr "Client-Autorisierungsschlüssel"

msgid "ExternalAuthorization|Client authorization key password (optional)"
msgstr "Client-Autorisierungsschlüssel-Passwort (optional)"

msgid "ExternalAuthorization|Default classification label"
msgstr "Standard-Klassifikationsbezeichnung"

msgid "ExternalAuthorization|Does not apply if service URL is specified."
msgstr "Gilt nicht, wenn die Dienst-URL angegeben wird."

msgid "ExternalAuthorization|Enable classification control using an external service"
msgstr "Aktiviere die Klassifikationssteuerung mit einem externen Dienst"

msgid "ExternalAuthorization|External authorization"
msgstr "Externe Autorisierung"

msgid "ExternalAuthorization|External authorization request timeout (seconds)"
msgstr "Zeitüberschreitung für externe Autorisierungsanforderung (Sekunden)"

msgid "ExternalAuthorization|External classification policy authorization."
msgstr "Externe Klassifikationsrichtlinienautorisierung."

msgid "ExternalAuthorization|Passphrase required to decrypt the private key. Encrypted when stored."
msgstr "Passwort benötigt, um den privaten Schlüssen zu entschlüsseln. Beim Speichern wird es verschlüsselt."

msgid "ExternalAuthorization|Period GitLab waits for a response from the external service. If there is no response, access is denied. Default: 0.5 seconds."
msgstr "Gitlab wartet auf Antwort des externen Service. Sollte keine Antwort erfolgen, wird der Zugriff verweigert. Standard: 0,5 Sekunden."

msgid "ExternalAuthorization|Private key of client authentication certificate. Encrypted when stored."
msgstr "Privater Schlüssel des Client-Authentifizierungszertifikats. Wird beim Speichern verschlüsselt."

msgid "ExternalAuthorization|Service URL"
msgstr "Service-URL"

msgid "ExternalAuthorization|URL to which the projects make authorization requests. If the URL is blank, cross-project features are available and can still specify classification labels for projects."
msgstr "URL, auf die die Projekte Autorisierungsanfragen stellen. Wenn die URL leer ist, sind projektübergreifende Funktionen verfügbar und können weiterhin Klassifikationsbezeichnungen für Projekte angeben."

msgid "ExternalIssueIntegration|Another issue tracker is already in use"
msgstr "Ein anderes Ticketsystem wird bereits verwendet"

msgid "ExternalIssueIntegration|Not all data may be displayed here. To view more details or make changes to this issue, go to %{linkStart}%{trackerName}%{linkEnd}."
msgstr "Hier können nicht alle Daten angezeigt werden. Um weitere Details zu sehen oder Änderungen an diesem Problem vorzunehmen, gehe zu %{linkStart}%{trackerName}%{linkEnd}."

msgid "ExternalIssueIntegration|Only one issue tracker integration can be active at a time. Please disable the active tracker first and try again."
msgstr "Es kann nur eine Ticket-Nachverfolgungsintegration gleichzeitig aktiv sein. Bitte deaktiviere zuerst den aktiven Tracker und versuche es dann erneut."

msgid "ExternalIssueIntegration|This issue is synchronized with %{trackerName}"
msgstr "Dieses Ticket ist mit %{trackerName} synchronisiert"

msgid "ExternalWikiService|Enter the URL to the external wiki."
msgstr "Gebedie URL zum externen Wiki ein."

msgid "ExternalWikiService|External wiki"
msgstr "Externes Wiki"

msgid "ExternalWikiService|External wiki URL"
msgstr "URL des externen Wikis"

msgid "ExternalWikiService|Link to an external wiki from the sidebar."
msgstr "Von der Menüleiste zu einem externen Wiki verlinken."

msgid "ExternalWikiService|https://example.com/xxx/wiki/..."
msgstr "https://example.com/xxx/wiki/..."

msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"

msgid "Failed Jobs"
msgstr "Fehlgeschlagene Jobs"

msgid "Failed job"
msgid_plural "Failed jobs"
msgstr[0] "Fehlgeschlagener Job"
msgstr[1] "Fehlgeschlagene Jobs"

msgid "Failed on"
msgstr "Fehlgeschlagen am"

msgid "Failed to %{action} this work item: %{reason}."
msgstr "%{action} ist bei diesem Workitem fehlgeschlagen: %{reason}."

msgid "Failed to add a Zoom meeting"
msgstr "Das Hinzufügen einer Zoom-Besprechung ist fehlgeschlagen"

msgid "Failed to add a resource link"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen eines Ressourcen-Links"

msgid "Failed to add emoji. Please try again"
msgstr "Emoji konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte versuche es erneut"

msgid "Failed to apply commands."
msgstr "Fehlgeschlagene Befehle anzuwenden."

msgid "Failed to archive a design. Please try again."
msgid_plural "Failed to archive designs. Please try again."
msgstr[0] "Design konnte nicht archiviert werden. Bitte versuche es erneut."
msgstr[1] "Designs konnten nicht archiviert werden. Bitte versuche es erneut."

msgid "Failed to assign a reviewer because no user was specified."
msgstr "Fehler beim Zuweisen eines/einer Prüfer(in), da kein(e) Benutzer(in) angegeben wurde.\n"

msgid "Failed to assign a user because no user was found."
msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Benutzers, da kein(e) Benutzer(in) gefunden wurde."

msgid "Failed to assign you issues related to the merge request."
msgstr "Tickets im Zusammenhang mit dem Merge Request konnten dir nicht zugewiesen werden."

msgid "Failed to cancel auto stop because failed to update the environment."
msgstr "Kann automatischen Stopp nicht abbrechen, da die Umgebung nicht aktualisiert werden konnte."

msgid "Failed to cancel auto stop because the environment is not set as auto stop."
msgstr "Kann automatischen Stopp nicht abbrechen, da die Umgebung nicht als automatischer Stopp festgelegt ist."

msgid "Failed to cancel auto stop because you do not have permission to update the environment."
msgstr "Kann automatischen Stopp nicht abbrechen, da du keine Berechtigung zum Aktualisieren der Umgebung hast."

msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Eigentümerwechsel fehlgeschlagen"

msgid "Failed to check related branches."
msgstr "Verwandte Branches konnten nicht überprüft werden."

msgid "Failed to clone this issue because target project doesn't exist."
msgstr "Fehler beim Duplizieren dieses Tickets, da das Zielprojekt nicht existiert."

msgid "Failed to clone this issue: wrong parameters."
msgstr "Fehler beim klonen dieses Problems: falsche Parameter."

msgid "Failed to create a branch for this issue. Please try again."
msgstr "Erstellen eines Branches für dieses Ticket fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut."

msgid "Failed to create a to-do item for the design."
msgstr "Fehler beim Erstellen einer Aufgabe für das Design."

msgid "Failed to create framework"
msgstr "Framework konnte nicht erstellt werden"

msgid "Failed to create import label for jira import."
msgstr "Import-Label für Jira-Import konnte nicht erstellt werden."

msgid "Failed to create repository"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Repository"

msgid "Failed to create resources"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Ressourcen"

msgid "Failed to create wiki"
msgstr "Wiki konnte nicht erstellt werden"

msgid "Failed to deploy to"
msgstr "Bereitstellung fehlgeschlagen für"

msgid "Failed to enqueue the rebase operation, possibly due to a long-lived transaction. Try again later."
msgstr "Fehler bei der Warteschlange der Rebase-Operation, möglicherweise aufgrund einer langlebigen Transaktion. Versuche es später erneut."

msgid "Failed to fetch the iteration for this issue. Please try again."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Wiederholung für dieses Problem. Bitte versuche es erneut."

msgid "Failed to fetch the iterations for the group. Please try again."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Iterationen dür die Gruppe. Bitte erneut versuchen."

msgid "Failed to find import label for Jira import."
msgstr "Import Label für Jira Import konnte nicht gefunden werden."

msgid "Failed to find users for %{missing}"
msgstr "Konnte Benutzer(in) für %{missing} nicht finden"

msgid "Failed to generate description"
msgstr "Generierung der Beschreibung fehlgeschlagen"

msgid "Failed to generate export, please try again later."
msgstr "Fehler beim Generieren des Exports. Bitte versuche es später erneut."

msgid "Failed to generate report, please try again after sometime"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Berichts. Bitte versuche es später erneut"

msgid "Failed to get ref."
msgstr "Fehler beim Laden der Referenz."

msgid "Failed to load"
msgstr "Fehler beim Laden"

msgid "Failed to load Roadmap"
msgstr "Roadmap konnte nicht geladen werden"

msgid "Failed to load assignees."
msgstr "Fehler beim Laden der Beauftragten."

msgid "Failed to load assignees. Please try again."
msgstr "Die Beauftragten konnten nicht geladen werden. Bitte versuche es erneut."

msgid "Failed to load authors. Please try again."
msgstr "Fehler beim Laden der Autoren. Bitte erneut versuchen."

msgid "Failed to load branches. Please try again."
msgstr "Fehler beim Laden der Branches. Bitte probiere es erneut."

msgid "Failed to load deploy keys."
msgstr "Fehler beim Laden der Bereitstellungsschlüssel."

msgid "Failed to load error details from Sentry."
msgstr "Fehler beim Laden der Fehlerdetails von Sentry."

msgid "Failed to load errors from Sentry."
msgstr "Fehler beim Laden der Fehlerdetails von Sentry."

msgid "Failed to load group activity metrics. Please try again."
msgstr "Konnte Metriken zur Gruppenaktivität nicht laden. Bitte erneut versuchen."

msgid "Failed to load groups, users and deploy keys."
msgstr "Fehler beim Laden von Gruppen, Benutzern und Deploy-Schlüsseln."

msgid "Failed to load groups."
msgstr "Fehler beim Laden der Gruppen."

msgid "Failed to load iteration cadences."
msgstr "Fehler beim Laden der Iterationskadenzen."

msgid "Failed to load iterations."
msgstr "Das Laden der Iterationen ist fehlgeschlagen."

msgid "Failed to load labels. Please try again."
msgstr "Konnte Etiketts nicht laden. Bitte erneut versuchen."

msgid "Failed to load milestones."
msgstr "Die Meilensteine konnten nicht geladen werden."

msgid "Failed to load milestones. Please try again."
msgstr "Die Meilensteine konnten nicht geladen werden. Bitte versuche es erneut."

msgid "Failed to load projects"
msgstr "Die Projekte konnten nicht geladen werden"

msgid "Failed to load related branches"
msgstr "Zugehörige Branches konnten nicht geladen werden"

msgid "Failed to load stacktrace."
msgstr "Fehler beim Laden des Stack-Trace."

msgid "Failed to make repository read-only. %{reason}"
msgstr "Repository schreibgeschützt zu machen ist fehlgeschlagen. %{reason}"

msgid "Failed to mark this issue as a duplicate because referenced issue was not found."
msgstr "Dieses Ticket konnte nicht als Duplikat markiert werden, da das verwiesene Ticket nicht gefunden wurde."

msgid "Failed to move this issue because label was not found."
msgstr "Konnte Ticket nicht verschieben, da das Label nicht gefunden wurde."

msgid "Failed to move this issue because only a single label can be provided."
msgstr "Dieses Anliegen konnte nicht verschoben werden, da nur ein einziges Etikett vergeben werden kann."

msgid "Failed to move this issue because target project doesn't exist."
msgstr "Dieses Ticket konnte nicht verschoben werden, da das Zielprojekt nicht existiert."

msgid "Failed to promote label due to internal error. Please contact administrators."
msgstr "Hochstufen des Etiketts aufgrund eines internen Fehlers fehlgeschlagen. Bitte wende dich an den/die Administrator(in)."

msgid "Failed to protect the branch"
msgstr "Schützen des Branches fehlgeschlagen"

msgid "Failed to protect the environment"
msgstr "Schützen der Umgebung fehlgeschlagen"

msgid "Failed to publish issue on status page."
msgstr "Veröffentlichen des Tickets auf der Statusseite ist fehlgeschlagen."

msgid "Failed to remove a Zoom meeting"
msgstr "Das Entfernen einer Zoom-Besprechung ist fehlgeschlagen"

msgid "Failed to remove a to-do item for the design."
msgstr "Fehler beim Löschen der Aufgabe für das Design."

msgid "Failed to remove emoji. Please try again"
msgstr "Emoji konnte nicht entfernt werden. Bitte versuche es erneut"

msgid "Failed to remove mirror."
msgstr "Fehler beim Entfernen des Mirrors."

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Entfernung der Pipelineplanung fehlgeschlagen"

msgid "Failed to remove timelog"
msgstr "Timelog konnte nicht entfernt werden"

msgid "Failed to remove user identity."
msgstr "Fehler beim Entfernen der Benutzeridentität."

msgid "Failed to remove user key."
msgstr "Fehler beim Entfernen des Benutzerschlüssels."

msgid "Failed to retrieve page"
msgstr "Abruf der Seite fehlgeschlagen"

msgid "Failed to save merge conflicts resolutions. Please try again!"
msgstr "Fehler beim speichern von Merge-Konflikten. Bitte versuche es erneut!"

msgid "Failed to save namespace commit email."
msgstr "Fehler beim Speichern der Namensraum-Commit-E-Mail."

msgid "Failed to save new settings"
msgstr "Speichern der neuen Einstellungen fehlgeschlagen"

msgid "Failed to save preferences (%{error_message})."
msgstr "Speichern der Einstellungen fehlgeschlagen (%{error_message})."

msgid "Failed to save preferences."
msgstr "Speichern der Einstellungen fehlgeschlagen."

msgid "Failed to save timelog"
msgstr "Timelog konnte nicht gespeichert werden"

msgid "Failed to set due date because the date format is invalid."
msgstr "Fälligkeitsdatum konnte wegen des ungültigen Formats nicht festgelegt werden."

msgid "Failed to set iteration on this issue. Please try again."
msgstr "Fehler beim Setzen der Wiederholung für dieses Problem. Bitte versuche es erneut."

msgid "Failed to signing using smartcard authentication"
msgstr "Signieren mit Smartcard-Authentifizierung fehlgeschlagen"

msgid "Failed to toggle the to-do status for the design."
msgstr "Fehler beim Umschalten des To-Do-Status für das Design."

msgid "Failed to update branch!"
msgstr "Aktualisieren des Branches fehlgeschlagen!"

msgid "Failed to update environment!"
msgstr "Umgebung konnte nicht aktualisiert werden!"

msgid "Failed to update framework"
msgstr "Framework konnte nicht aktualisiert werden"

msgid "Failed to update issue status"
msgstr "Ticket-Status konnte nicht aktualisiert werden."

msgid "Failed to update the Canary Ingress."
msgstr "Canary Ingress konnte nicht aktualisiert werden."

msgid "Failed to upload object map file"
msgstr "Fehler beim Upload der Object-Map-Datei"

msgid "Failure"
msgstr "Fehlschlag"

msgid "False positive"
msgstr "False positive"

msgid "Fast timeout"
msgstr "Schnelle Zeitüberschreitung"

msgid "Faster releases. Better code. Less pain."
msgstr "Schnellere Releases. Besserer Code. Weniger Schmerzen."

msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

msgid "Favicon was successfully removed."
msgstr "Favicon wurde erfolgreich entfernt."

msgid "Favicon will be removed. Are you sure?"
msgstr "Favicon wird entfernt. Bist du sicher?"

msgid "Feature Flags"
msgstr "Feature-Flags"

msgid "Feature flag status"
msgstr "Feature-Flag Status"

msgid "Feature flag was not removed."
msgstr "Feature-Flag wurde nicht entfernt."

msgid "Feature flag was successfully removed."
msgstr "Feature-Flag wurde erfolgreich entfernt."

msgid "FeatureFlags|%d user"
msgid_plural "FeatureFlags|%d users"
msgstr[0] "%d Benutzer(in)"
msgstr[1] "%d Benutzer(innen)"

msgid "FeatureFlags|%{percent} by available ID"
msgstr "%{percent} je verfügbarer ID"

msgid "FeatureFlags|%{percent} by session ID"
msgstr "%{percent} nach Session-ID"

msgid "FeatureFlags|%{percent} by user ID"
msgstr "%{percent} von Benutzer-ID"

msgid "FeatureFlags|%{percent} randomly"
msgstr "%{percent} zufällig"

msgid "FeatureFlags|* (All Environments)"
msgstr "* (Alle Umgebungen)"

msgid "FeatureFlags|API URL"
msgstr "API-URL"

msgid "FeatureFlags|Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "FeatureFlags|Add strategy"
msgstr "Strategie hinzufügen"

msgid "FeatureFlags|All Environments"
msgstr "Alle Umgebungen"

msgid "FeatureFlags|All Users"
msgstr "Alle Benutzer"

msgid "FeatureFlags|All users"
msgstr "Alle Benutzer"

msgid "FeatureFlags|Configure"
msgstr "Konfigurieren"

msgid "FeatureFlags|Configure feature flags"
msgstr "Feature-Flags konfigurieren"

msgid "FeatureFlags|Consider using the more flexible \"Percent rollout\" strategy instead."
msgstr " Verwende stattdessen die flexiblere „Prozent-Rollout“-Strategie."

msgid "FeatureFlags|Create feature flag"
msgstr "Feature-Flag erstellen"

msgid "FeatureFlags|Delete %{name}?"
msgstr "%{name} löschen?"

msgid "FeatureFlags|Delete feature flag"
msgstr "Feature-Flag löschen"

msgid "FeatureFlags|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "FeatureFlags|Edit Feature flag"
msgstr "Feature-Flag bearbeiten"

msgid "FeatureFlags|Edit User List"
msgstr "Benutzerliste bearbeiten"

msgid "FeatureFlags|Enable features for specific users and environments by configuring feature flag strategies."
msgstr "Aktiviere Features für bestimmte Benutzer(innen) und Umgebungen durch das Konfigurieren von Feature-Flag-Strategien."

msgid "FeatureFlags|Environment Specs"
msgstr "Umgebungsspezifikation"

msgid "FeatureFlags|Feature Flag behavior is built up by creating a set of rules to define the status of target environments. A default wildcard rule %{codeStart}*%{codeEnd} for %{boldStart}All Environments%{boldEnd} is set, and you are able to add as many rules as you need by choosing environment specs below. You can toggle the behavior for each of your rules to set them %{boldStart}Active%{boldEnd} or %{boldStart}Inactive%{boldEnd}."
msgstr "Funktionskennzeichen wird durch die Erstellung einer Reihe von Regeln zur Definition des Status von Zielumgebungen aufgebaut. Standardmäßig ist eine Platzhalterregel %{codeStart}*%{codeEnd} für %{boldStart}Alle Umgebungen%{boldEnd} festgelegt, und du kannst so viele Regeln hinzufügen, wie du benötigst, indem du unten Umgebungsspezifikationen auswählst. Du kannst das Verhalten für jede deiner Regeln umschalten, um sie auf %{boldStart}Aktiv%{boldEnd} oder %{boldStart}Inaktiv%{boldEnd} zu setzen."

msgid "FeatureFlags|Feature Flag has no strategies"
msgstr "Funktionskennzeichen hat keine Strategien"

msgid "FeatureFlags|Feature flag"
msgstr "Feature-Flag"

msgid "FeatureFlags|Feature flag %{name} will be removed. Are you sure?"
msgstr "Festure-Flag %{name} wird gelöscht. Bist du sicher?"

msgid "FeatureFlags|Feature flag User Lists"
msgstr "Feature-Flag-Benutzerlisten"

msgid "FeatureFlags|Feature flag user list details"
msgstr "Details zu Feature-Flag-Benutzerlisten"

msgid "FeatureFlags|Feature flags"
msgstr "Feature-Flags"

msgid "FeatureFlags|Feature flags allow you to configure your code into different flavors by dynamically toggling certain functionality."
msgstr "Mit Feature-Flags kannst du deinen Code in verschiedenen Varianten konfigurieren, indem du bestimmte Funktionen dynamisch umschaltest."

msgid "FeatureFlags|Feature flags limit reached (%{featureFlagsLimit}). Delete one or more feature flags before adding new ones."
msgstr "Feature-Flag-Limit erreicht (%{featureFlagsLimit}). Lösche ein oder mehrere Feature-Flags, bevor du neue hinzufügst."

msgid "FeatureFlags|Get started with feature flags"
msgstr "Erste Schritte mit Feature-Flags"

msgid "FeatureFlags|ID"
msgstr "ID"

msgid "FeatureFlags|Inactive"
msgstr "Inaktiv"

msgid "FeatureFlags|Inactive flag for %{scope}"
msgstr "Inaktives Flag für %{scope}"

msgid "FeatureFlags|Install a %{docsLinkAnchoredStart}compatible client library%{docsLinkAnchoredEnd} and specify the API URL, application name, and instance ID during the configuration setup. %{docsLinkStart}More Information%{docsLinkEnd}"
msgstr "Installiere eine %{docsLinkAnchoredStart}-kompatible Client-Bibliothek%{docsLinkAnchoredEnd} und gib die API-URL, den Anwendungsnamen und die Instanz-ID während der Konfigurationseinrichtung an. %{docsLinkStart}Weitere Informationen%{docsLinkEnd}"

msgid "FeatureFlags|Instance ID"
msgstr "Instanz-ID"

msgid "FeatureFlags|List details"
msgstr "Details anzeigen"

msgid "FeatureFlags|Loading feature flags"
msgstr "Feature Flags werden geladen"

msgid "FeatureFlags|More information"
msgstr "Weitere Informationen"

msgid "FeatureFlags|Name"
msgstr "Name"

msgid "FeatureFlags|New"
msgstr "Neu"

msgid "FeatureFlags|New User List"
msgstr "Neue Benutzerliste"

msgid "FeatureFlags|New feature flag"
msgstr "Neues Funktionsflag"

msgid "FeatureFlags|No user list selected"
msgstr "Keine Benutzerliste ausgewählt"

msgid "FeatureFlags|Percent of users"
msgstr "Prozentsatz der Benutzer"

msgid "FeatureFlags|Percent rollout"
msgstr "Prozentualer Rollout"

msgid "FeatureFlags|Percent rollout must be an integer number between 0 and 100"
msgstr "Prozentualer Rollout muss eine ganze Zahl zwischen 0 und 100 sein"

msgid "FeatureFlags|Remove"
msgstr "Entfernen"

msgid "FeatureFlags|Search code references"
msgstr "Quellcode-Referenzen durchsuchen"

msgid "FeatureFlags|Set the Unleash client application name to the name of the environment your application runs in. This value is used to match environment scopes. See the %{linkStart}example client configuration%{linkEnd}."
msgstr "Setze den Namen der Unleash-Client-Anwendung auf den Namen der Umgebung, in der deine Anwendung läuft. Dieser Wert wird verwendet, um Umgebungsbereiche abzugleichen. Siehe die %{linkStart}Beispiel-Client-Konfiguration%{linkEnd}."

msgid "FeatureFlags|Status"
msgstr "Status"

msgid "FeatureFlags|Strategies"
msgstr "Strategien"

msgid "FeatureFlags|There was an error fetching the feature flags."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Feature-Flags."

msgid "FeatureFlags|To prevent accidental actions we ask you to confirm your intention. Please type %{projectName} to proceed or close this modal to cancel."
msgstr "Um unbeabsichtigte Aktionen zu verhindern, bitten wir Sie, deine Absicht zu bestätigen. Bitte gib %{projectName} ein, um fortzufahren oder schließe dieses Modal, um abzubrechen."

msgid "FeatureFlags|Try again in a few moments or contact your support team."
msgstr "Versuche es in wenigen Augenblicken erneut oder wende dich an dein Support-Team."

msgid "FeatureFlags|User IDs"
msgstr "Benutzer-IDs"

msgid "FeatureFlags|User List"
msgstr "Benutzerliste"

msgid "FeatureFlags|User Lists"
msgstr "Benutzerlisten"

msgid "FeatureFlags|View user lists"
msgstr "Benutzerlisten anzeigen"

msgid "FeatureFlag|Percentage"
msgstr "Prozentsatz"

msgid "FeatureFlag|Select a user list"
msgstr "Wähle eine Benutzerliste"

msgid "FeatureFlag|Select the environment scope for this feature flag"
msgstr "Wähle den Umgebungsbereich für dieses Feature-Flag aus"

msgid "FeatureFlag|There are no configured user lists"
msgstr "Es sind keine Benutzerlisten konfiguriert"

msgid "FeatureFlag|Type"
msgstr "Typ"

msgid "FeatureFlag|User IDs"
msgstr "Benutzer(in) IDs"

msgid "FeatureFlag|User List"
msgstr "Benutzerliste"

msgid "Feb"
msgstr "Feb"

msgid "February"
msgstr "Februar"

msgid "Fetch and check out this merge request's feature branch:"
msgstr "Den Funktions-Branch dieses Merge Requests laden und nutzen:"

msgid "Fetching incoming email"
msgstr "Eingehende E-Mails abrufen"

msgid "File"
msgstr "Datei"

msgid "File %{current} of %{total}"
msgstr "Datei %{current} von %{total}"

msgid "File Hooks"
msgstr "Datei-Hooks"

msgid "File Hooks (%{count})"
msgstr "Datei-Hooks (%{count})"

msgid "File Tree"
msgstr "Dateibaum"

msgid "File added"
msgstr "Datei hinzugefügt"

msgid "File browser"
msgstr "Dateimanager"

msgid "File deleted"
msgstr "Datei gelöscht"

msgid "File hooks are similar to system hooks but are executed as files instead of sending data to a URL."
msgstr "Datei-Hooks ähneln System-Hooks, werden jedoch als Dateien ausgeführt, anstatt Daten an eine URL zu senden."

msgid "File is too big (%{fileSize}MiB). Max filesize: %{maxFileSize}MiB."
msgstr "Die Datei ist zu groß (%{fileSize}MiB). Maximale Dateigröße: %{maxFileSize}MiB."

msgid "File mode changed from %{a_mode} to %{b_mode}"
msgstr "Dateimodus geändert von %{a_mode} zu %{b_mode}"

msgid "File moved"
msgstr "Datei verschoben"

msgid "File name"
msgstr "Dateiname"

msgid "File permissions"
msgstr "Dateiberechtigungen"

msgid "File renamed with no changes."
msgstr "Datei ohne Änderungen umbenannt."

msgid "File suppressed by a .gitattributes entry or the file's encoding is unsupported."
msgstr "Datei wird durch einen .gitattributes-Eintrag unterdrückt oder die Codierung der Datei wird nicht unterstützt."

msgid "File templates"
msgstr "Dateivorlagen"

msgid "File too large. Secure Files must be less than %{limit} MB."
msgstr "Die Datei ist zu groß. Abgesicherte Dateien müssen kleiner als %{limit} MB sein."

msgid "File upload error."
msgstr "Datei-Upload-Fehler."

msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"

msgid "Files"
msgstr "Dateien"

msgid "Files API Rate Limits"
msgstr "Datei-API-Ratenlimits"

msgid "Files breadcrumb"
msgstr "Dateipfad"

msgid "Files with large changes are collapsed by default."
msgstr "Dateien mit großen Änderungen werden standardmäßig eingeklappt."

msgid "Files, directories, and submodules in the path %{path} for commit reference %{ref}"
msgstr "Dateien, Ordner und Submodule im Pfad %{path} der Commit Referenz %{ref}"

msgid "Fill in merge request template"
msgstr "Fülle die Merge-Request-Vorlage aus"

msgid "Fill in the fields below, turn on %{strong_open}Enable SAML authentication for this group%{strong_close}, and press %{strong_open}Save changes%{strong_close}"
msgstr "Fülle die folgenden Felder aus, schalte %{strong_open}SAML-Authentifizierung für diese Gruppe aktivieren%{strong_close} ein und klicke %{strong_open}Änderungen speichern%{strong_close}"

msgid "Filter"
msgstr "Filter"

msgid "Filter by"
msgstr "Filtern nach"

msgid "Filter by %{page_context_word} that are currently open."
msgstr "Filtern nach %{page_context_word}, die derzeit geöffnet sind."

msgid "Filter by issues that are currently closed."
msgstr "Filtere nach Tickets, die derzeit geschlossen sind."

msgid "Filter by issues that are currently opened."
msgstr "Nach aktuell geöffneten Issues filtern."

msgid "Filter by label"
msgstr "Nach Etikett filtern"

msgid "Filter by merge requests that are currently closed and unmerged."
msgstr "Filtere nach Merge Requests, die derzeit geschlossen und nicht zusammengeführt sind."

msgid "Filter by merge requests that are currently merged."
msgstr "Filtere nach Merge Requests, die derzeit zusammengeführt werden."

msgid "Filter by milestone name"
msgstr "Nach Meilensteinnamen filtern"

msgid "Filter by name"
msgstr "Nach Namen filtern"

msgid "Filter by test cases that are currently archived."
msgstr "Filtern nach Testfällen, die derzeit archiviert sind."

msgid "Filter by test cases that are currently open."
msgstr "Filtern nach Testfällen, die derzeit offen sind."

msgid "Filter by user"
msgstr "Nach Benutzer(in) filtern"

msgid "Filter parameters are not valid. Make sure that the end date is after the start date."
msgstr "Filterparameter sind nicht gültig. Stelle sicher, dass das Enddatum nach dem Startdatum liegt."

msgid "Filter pipelines"
msgstr "Pipelines filtern"

msgid "Filter reports"
msgstr "Filterergebnisse"

msgid "Filter results"
msgstr "Ergebnisse filtern"

msgid "Filter results by group"
msgstr "Ergebnisse nach Gruppe filtern"

msgid "Filter results by project"
msgstr "Ergebnisse nach Projekt filtern"

msgid "Filter results..."
msgstr "Ergebnisse filtern …"

msgid "Filter users"
msgstr "Benutzer(innen) filtern"

msgid "Filter..."
msgstr "Filter..."

msgid "Finalizing"
msgstr "Finalisieren"

msgid "Find File"
msgstr "Datei suchen"

msgid "Find bugs in your code with API fuzzing."
msgstr "Finde Fehler in deinem Code mit API Fuzzing."

msgid "Find bugs in your code with coverage-guided fuzzing."
msgstr "Finde Fehler in deinem Code mit abdeckungsgesteuertem Fuzzing."

msgid "Find by path"
msgstr "Finde über den Pfad"

msgid "Find file"
msgstr "Datei finden"

msgid "FindFile|Switch branch/tag"
msgstr "Branch/Tag wechseln"

msgid "FindingsDrawer|Category:"
msgstr "Kategorie:"

msgid "FindingsDrawer|Engine:"
msgstr "Engine:"

msgid "FindingsDrawer|Other locations:"
msgstr "Andere Standorte:"

msgid "FindingsDrawer|Severity:"
msgstr "Schweregrad:"

msgid "Fingerprint (MD5)"
msgstr "Fingerabdruck (MD5)"

msgid "Fingerprint (SHA256)"
msgstr "Fingerabdruck (SHA256)"

msgid "Fingerprints"
msgstr "Fingerabdrücke"

msgid "Finish editing this message first!"
msgstr "Bearbeitung dieser Nachricht zuerst beenden!"

msgid "Finish review"
msgstr "Review beenden"

msgid "Finish setting up your dedicated account for %{group_name}."
msgstr "Beende die Einrichtung deines dedizierten Kontos für %{group_name}."

msgid "Finished"
msgstr "Fertiggestellt"

msgid "First Name"
msgstr "Vorname"

msgid "First Seen"
msgstr "Erstmals gesehen"

msgid "First day of the week"
msgstr "Erster Wochentag"

msgid "First name"
msgstr "Vorname"

msgid "First seen"
msgstr "Erstmals gesehen"

msgid "Fixed"
msgstr "Behoben"

msgid "Fixed burndown chart"
msgstr "Burndown Diagramm fixiert"

msgid "Fixed:"
msgstr "Behoben:"

msgid "Flags"
msgstr "Flags"

msgid "FloC|Configure whether you want to participate in FLoC. %{floc_link_start}What is FLoC?%{floc_link_end}"
msgstr "Lege fest, ob du am FLOC teilnehmen möchtest. %{floc_link_start}Was ist FLOC?%{floc_link_end}"

msgid "FloC|Federated Learning of Cohorts (FLoC)"
msgstr "Federated Learning of Cohorts (FLoC)"

msgid "FloC|Participate in FLoC"
msgstr "An FLoC teilnehmen"

msgid "Focus filter bar"
msgstr "Filterleiste fokussieren"

msgid "FogBugz Email"
msgstr "FogBugz-E-Mail"

msgid "FogBugz Import"
msgstr "FogBugz-Import"

msgid "FogBugz Password"
msgstr "FogBugz-Passwort"

msgid "FogBugz URL"
msgstr "FogBugz-URL"

msgid "FogBugz import"
msgstr "FogBugz-Import"

msgid "Fogbugz|Fogbugz import failed due to an error: %{error}"
msgstr "Fogbugz Import ist aufgrund eines Fehlers fehlgeschlagen: %{error}"

msgid "Fogbugz|Project %{repo} could not be found"
msgstr "Projekt %{repo} konnte nicht gefunden werden"

msgid "Folder/%{name}"
msgstr "Ordner/%{name}"

msgid "Follow"
msgstr "Folgen"

msgid "Followed Users' Activity"
msgstr "Gefolgte Benutzeraktivität"

msgid "Followed users"
msgstr "Gefolgten Benutzern"

msgid "Following tags don't exist"
msgstr "Folgende Tags existieren nicht"

msgid "Font Color"
msgstr "Schriftfarbe"

msgid "Footer message"
msgstr "Fußzeilennachricht"

msgid "For %{link_to_pipeline_ref}"
msgstr "Für %{link_to_pipeline_ref}"

msgid "For %{ref}"
msgstr "Für %{ref}"

msgid "For a faster browsing experience, only %{strongStart}%{visible} of %{total}%{strongEnd} files are shown. Download one of the files below to see all changes."
msgstr "Für schnelleres Surfen werden nur %{strongStart}%{visible} von %{total}%{strongEnd} Dateien angezeigt. Lade eine der folgenden Dateien herunter, um alle Änderungen anzuzeigen."

msgid "For a faster browsing experience, only %{strong_open}%{display_size} of %{real_size}%{strong_close} files are shown. Download one of the files below to see all changes."
msgstr "Für schnelleres Surfen werden nur %{strong_open}%{display_size} von %{real_size}%{strong_close} Dateien angezeigt. Lade eine der folgenden Dateien herunter, um alle Änderungen anzuzeigen."

msgid "For a faster browsing experience, some files are collapsed by default."
msgstr "Für ein schnelleres Surfen werden einige Dateien standardmäßig ausgeblendet."

msgid "For additional information, review your %{link_to} or contact your group owner."
msgstr "Weitere Informationen erhältst du von deinem %{link_to} oder kontaktiere deine(n) Gruppeneigentümer(in)."

msgid "For additional information, review your group membership: %{link_to} or contact your group owner."
msgstr "Weitere Informationen erhalte bei deiner Gruppenmitgliedschaft: %{link_to} oder kontaktiere deine(n) Gruppeneigentümer(in)."

msgid "For each job, clone the repository."
msgstr "Für jeden Job das Repository klonen."

msgid "For each job, re-use the project workspace. If the workspace doesn't exist, use %{code_open}git clone%{code_close}."
msgstr "Für jeden Job den Arbeitsbereich des Projekts wiederverwenden. Falls der Arbeitsbereich nicht existiert, %{code_open}git clone%{code_close}."

msgid "For files larger than this limit, only index the file name. The file content is neither indexed nor searchable."
msgstr "Alle Dateien, die größer als dieses Limit sind, indizieren nur den Dateinamen. Der Dateiinhalt ist weder indiziert noch durchsuchbar."

msgid "For general work"
msgstr "Für allgemeine Arbeit"

msgid "For individual use, create a separate account under your personal email address, not tied to the Enterprise email domain or group."
msgstr "Zur individuellen Nutzung erstelle ein separates Konto mit deiner persönlichen E-Mail-Adresse, die nicht an die Enterprise-E-Mail-Domain oder Gruppe gebunden ist."

msgid "For individual use, create a separate account under your personal email address, not tied to the Enterprise email domain."
msgstr "Erstelle dir für die individuelle Nutzung ein separates Konto unter deiner persönlichen E-Mail-Adresse, die nicht mit der E-Mail-Domäne des Unternehmens verbunden ist."

msgid "For investigating IT service disruptions or outages"
msgstr "Zur Untersuchung von Störungen oder Ausfällen von IT Services"

msgid "For more info, read the documentation."
msgstr "Weitere Informationen findest du in der Dokumentation."

msgid "For more information on how the number of active users is calculated, see the %{self_managed_subscriptions_doc_link} documentation."
msgstr "Für weitere Informationen zur Berechnung der Anzahl aktiver Benutzer(innen) kannst du in der Dokumentation %{self_managed_subscriptions_doc_link} nachschlagen."

msgid "For more information, go to the "
msgstr "Für mehr Informationen, gehe zu "

msgid "For more information, see the File Hooks documentation."
msgstr "Weitere Informationen findest du in der Datei-Hooks-Dokumentation"

msgid "For the next few releases, you can go to your avatar at any time to turn the new navigation on and off."
msgstr "In den nächsten Versionen kannst du jederzeit auf deinen Avatar klicken, um die neue Navigation ein- und auszuschalten."

msgid "Forbidden"
msgstr "Verboten"

msgid "Forecast horizon must be positive and %{max_horizon} days at the most."
msgstr "Der Vorhersagehorizont muss positiv sein und darf höchstens %{max_horizon} Tage betragen."

msgid "Forgot your password?"
msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?"

msgid "Fork"
msgstr "Ableger"

msgid "Fork Error!"
msgstr "Fork-Fehler!"

msgid "Fork project"
msgstr "Projekt forken"

msgid "Fork project?"
msgstr "Projekt forken?"

msgid "ForkProject|A fork is a copy of a project."
msgstr "Eine Fork ist eine Kopie des Projekts"

msgid "ForkProject|An error occurred while forking the project. Please try again."
msgstr "Beim Forken des Projekts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte erneut versuchen."

msgid "ForkProject|Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "ForkProject|Create a group"
msgstr "Gruppe erstellen"

msgid "ForkProject|Fork project"
msgstr "Projekt forken"

msgid "ForkProject|Forking a repository allows you to make changes without affecting the original project."
msgstr "Ein Repository zu forken, ermöglicht es dir, Änderungen vorzunehmen, ohne das ursprüngliche Projekt zu beeinträchtigen."

msgid "ForkProject|Internal"
msgstr "Intern"

msgid "ForkProject|Please select a namespace"
msgstr "Bitte wähle einen Namensraum aus"

msgid "ForkProject|Please select a visibility level"
msgstr "Bitte wähle eine Sichtbarkeitsstufe"

msgid "ForkProject|Private"
msgstr "Privat"

msgid "ForkProject|Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access will be granted to members of the group."
msgstr "Der Projektzugriff muss jedem/jeder Benutzer(in) explizit gewährt werden. Wenn dieses Projekt Teil einer Gruppe ist, wird den Mitgliedern der Gruppe Zugriff gewährt."

msgid "ForkProject|Public"
msgstr "Öffentlich"

msgid "ForkProject|Select a namespace"
msgstr "Wähle einen Namensraum aus"

msgid "ForkProject|Something went wrong while loading data. Please refresh the page to try again."
msgstr "Beim Laden der Daten ist etwas schiefgelaufen. Bitte aktualisiere die Seite, um es erneut zu versuchen."

msgid "ForkProject|The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Auf das Projekt kann von jedem angemeldeten Nutzer zugegriffen werden."

msgid "ForkProject|The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Auf dieses Projekt kann ohne Authentifizierung nicht zugegriffen werden."

msgid "ForkProject|Visibility level"
msgstr "Sichtbarkeitsebene"

msgid "ForkProject|Want to organize several dependent projects under the same namespace?"
msgstr "Möchtest du mehrere abhängige Projekte unter dem gleichen Namensraum organisieren?"

msgid "ForkSuggestion|Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "ForkSuggestion|Fork"
msgstr "Forken"

msgid "ForkSuggestion|You can’t %{edit_start}edit%{edit_end} files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes."
msgstr "Du kannst Dateien in diesem Projekt nicht direkt %{edit_start}bearbeiten%{edit_end}. Forke dieses Projekt und reiche einen Merge Request mit deinen Änderungen ein."

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Fork von"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from an inaccessible project."
msgstr "Forked von einem unzugänglichen Projekt."

msgid "Forking in progress"
msgstr "Fork wird erstellt"

msgid "Forks"
msgstr "Ableger"

msgid "ForksDivergence|%{aheadLinkStart}%{ahead} %{commit_word} ahead%{aheadLinkEnd} of"
msgstr "%{aheadLinkStart}%{ahead} %{commit_word} vor%{aheadLinkEnd} von"

msgid "ForksDivergence|%{behindLinkStart}%{behind} %{commit_word} behind%{behindLinkEnd}"
msgstr "%{behindLinkStart}%{behind} %{commit_word} nach%{behindLinkEnd}"

msgid "ForksDivergence|%{messages} the upstream repository."
msgstr "%{messages} dem Upstream-Repository."

msgid "ForksDivergence|Check out to a branch, and merge the changes from the upstream project's default branch. You likely need to resolve conflicts during this step."
msgstr "Prüfe einen Branch und übernehme die Änderungen aus dem Standard-Branch des Upstream-Projekts. Wahrscheinlich musst du während dieses Schritts Konflikte lösen."

msgid "ForksDivergence|Create merge request"
msgstr "Zusammenführungsanfrage erstellen"

msgid "ForksDivergence|Failed to fetch fork details. Try again later."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Fork-Details. Versuche es später erneut."

msgid "ForksDivergence|Fetch the latest changes from the upstream repository's default branch:"
msgstr "Rufe die neuesten Änderungen aus dem Standard-Branch des Upstream-Respositorys ab:"

msgid "ForksDivergence|Push the updates to remote:"
msgstr "Pushe die Updates an Remote:"

msgid "ForksDivergence|Resolve merge conflicts manually"
msgstr "Merge-Konflikte manuell lösen"

msgid "ForksDivergence|Source project has a limited visibility."
msgstr "Das Quellprojekt hat eine eingeschränkte Sichtbarkeit."

msgid "ForksDivergence|Successfully fetched and merged from the upstream repository."
msgstr "Erfolgreich aus dem Upstream-Repository abgerufen und zusammengeführt."

msgid "ForksDivergence|The upstream changes could not be synchronized to this project due to file conflicts in the default branch. You must resolve the conflicts manually:"
msgstr "Die Upstream-Änderungen konnten aufgrund von Dateikonflikten im Standard-Branch nicht mit diesem Projekt synchronisiert werden. Du musst die Konflikte manuell lösen:"

msgid "ForksDivergence|This fork has diverged from the upstream repository."
msgstr "Dieser Fork weicht vom Upstream-Repository ab."

msgid "ForksDivergence|Up to date with the upstream repository."
msgstr "Stimmt mit dem Upstream-Repository überein."

msgid "ForksDivergence|Update fork"
msgstr "Fork aktualisieren"

msgid "ForksDivergence|View merge request"
msgstr "Merge Request anzeigen"

msgid "Format: %{dateFormat}"
msgstr "Format: %{dateFormat}"

msgid "Framework successfully deleted"
msgstr "Framework erfolgreich gelöscht"

msgid "Frameworks can not be added to projects in personal namespaces. %{linkStart}What are personal namespaces?%{linkEnd}"
msgstr "Frameworks können nicht zu Projekten in persönlichen Namensräumen hinzugefügt werden. %{linkStart}Was sind persönliche Namensräume?%{linkEnd}"

msgid "Free Trial of GitLab.com Ultimate"
msgstr "Kostenlose Testversion von GitLab.com Ultimate"

msgid "Free User Cap"
msgstr "Kostenlose Benutzerobergrenze"

msgid "Free groups are limited to %{free_user_limit} member and the remaining members will get a status of over-limit and lose access to the group."
msgid_plural "Free groups are limited to %{free_user_limit} members and the remaining members will get a status of over-limit and lose access to the group."
msgstr[0] "Kostenlose Gruppen sind auf %{free_user_limit} Mitglied begrenzt und die überbleibenden Mitglieder erhalten den Status „over-limit“ und verlieren den Zugriff auf die Gruppe. "
msgstr[1] "Kostenlose Gruppen sind auf %{free_user_limit} Mitglieder begrenzt und die überbleibenden Mitglieder erhalten den Status „over-limit„ und verlieren den Zugriff auf die Gruppe. "

msgid "Free top-level groups will soon be limited to %{free_users_limit} users and %{free_storage_limit} of data"
msgstr "Freie Gruppen auf oberster Stufe werden demnächst auf %{free_users_limit} Benutzer(innen) und %{free_storage_limit} Daten begrenzt."

msgid "Free trial will expire in %{days}"
msgstr "Die kostenlose Testversion läuft in %{days} ab"

msgid "FreeUserCap|Alternatively you can upgrade to GitLab Premium or GitLab Ultimate:"
msgstr "Alternativ kannst du auf GitLab Premium oder GitLab Ultimate upgraden:"

msgid "FreeUserCap|Explore paid plans"
msgstr "Kostenpflichtige Tarife erkunden"

msgid "FreeUserCap|Explore paid plans:"
msgstr "Kostenpflichtige Tarife erkunden:"

msgid "FreeUserCap|It looks like you've reached your limit of %{free_user_limit} members for \"%{namespace_name}\", according to the check we ran on %{date_time}. You can't add any more, but you can manage your existing members, for example, by removing inactive members and replacing them with new members."
msgstr "Laut unserer Prüfung am %{date_time} hast du das Limit von %{free_user_limit} Mitgliedern für „%{namespace_name}“ erreicht. Du kannst keine weiteren Mitglieder hinzufügen, aber du kannst die vorhandenen Mitglieder verwalten, z. B. indem du inaktive Mitglieder entfernst und durch neue Mitglieder ersetzt."

msgid "FreeUserCap|Manage members"
msgstr "Mitglieder verwalten"

msgid "FreeUserCap|Manage members:"
msgstr "Mitglieder verwalten:"

msgid "FreeUserCap|To get more members %{trial_link_start}start a trial %{trial_link_end} or %{upgrade_link_start}upgrade%{upgrade_link_end} to GitLab Premium or GitLab Ultimate."
msgstr "Um mehr Mitglieder zu erhalten, %{trial_link_start}probiere die Testversion%{trial_link_end} aus oder %{upgrade_link_start}upgrade%{upgrade_link_end} auf GitLab Premium oder GitLab Ultimate."

msgid "FreeUserCap|To get more members start a trial:"
msgstr "Um mehr Mitglieder zu erhalten, probiere die Testversion aus:"

msgid "FreeUserCap|You've reached your member limit!"
msgstr "Du hast das Mitgliederlimit erreicht!"

msgid "Freeze end"
msgstr "Ende einfrieren"

msgid "Freeze start"
msgstr "Start einfrieren"

msgid "Frequency"
msgstr "Häufigkeit"

msgid "Frequently searched"
msgstr "Häufig gesucht"

msgid "Fri"
msgstr "Fr"

msgid "Friday"
msgstr "Freitag"

msgid "From"
msgstr "Von"

msgid "From %{code_open}%{source_title}%{code_close} into"
msgstr "Von %{code_open}%{source_title}%{code_close} nach"

msgid "From %{providerTitle}"
msgstr "Von %{providerTitle}"

msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Von der Ticketbeschreibung bis zur Bereitstellung"

msgid "From line %{line1} to %{line2}"
msgstr ""

msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "Vom Umsetzen des Merge Request bis zur Bereitstellung auf dem Produktivsystem"

msgid "Full"
msgstr "Voll"

msgid "Full log"
msgstr "Vollständiges Protokoll"

msgid "Full name"
msgstr "Vollständiger Name"

msgid "GCP region configured"
msgstr "GCP-Region konfiguriert"

msgid "GPG Key ID:"
msgstr "GPG Schlüssel ID:"

msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG-Schlüssel"

msgid "GPG key mismatch"
msgstr "GPG-Schlüssel stimmt nicht überein"

msgid "GPG keys allow you to verify signed commits."
msgstr "GPG-Schlüssel erlauben es dir, signierte Commits zu überprüfen."

msgid "GPG signature (loading...)"
msgstr "GPG-Signatur (wird geladen...)"

msgid "General"
msgstr "Allgemein"

msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

msgid "General pipelines"
msgstr "Allgemeine Pipelines"

msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

msgid "Generate API key at %{site}"
msgstr "API-Schlüssel bei %{site} generieren"

msgid "Generate a default set of labels"
msgstr "Generiere einen Standardsatz von Labels"

msgid "Generate group access tokens scoped to this group for your applications that need access to the GitLab API."
msgstr "Generiere Gruppen-Zugriffstoken für Anwendungen, die Zugriff auf die GitLab-API benötigen."

msgid "Generate new export"
msgstr "Neuen Export generieren"

msgid "Generate project access tokens scoped to this project for your applications that need access to the GitLab API."
msgstr "Generiere Projekt-Zugrifftokens für Anwendungen, die Zugriff auf die GitLab API benötigen. "

msgid "Generate root cause analysis"
msgstr ""

msgid "Generate site and private keys at"
msgstr "Generiere Website- und private Schlüssel unter"

msgid "Generated with JSON data"
msgstr "Via JSON-Daten generiert"

msgid "Generic"
msgstr "Allgemein"

msgid "Generic package file size in bytes"
msgstr "Generische Paket-Dateigröße in Bytes"

msgid "GenericReport|After"
msgstr "Nach"

msgid "GenericReport|Before"
msgstr "Vor"

msgid "GenericReport|Diff"
msgstr "Unterschied"

msgid "Geo"
msgstr "Geo"

msgid "Geo Replication"
msgstr "Geo-Replikation"

msgid "Geo Replication - %{node_name}"
msgstr "Georeplikation – %{node_name}"

msgid "Geo Settings"
msgstr "Geo-Einstellungen"

msgid "Geo Sites"
msgstr "Geo-Seiten"

msgid "Geo sites"
msgstr "Geo Standorte"

msgid "Geo|%d group selected"
msgid_plural "Geo|%d groups selected"
msgstr[0] "%d Gruppe ausgewählt"
msgstr[1] "%d Gruppen ausgewählt"

msgid "Geo|%d shard selected"
msgid_plural "Geo|%d shards selected"
msgstr[0] "%d Fragment ausgewählt"
msgstr[1] "%d Fragmente ausgewählt"

msgid "Geo|%{boldStart}Not applicable%{boldEnd}: Geo does not verify this component yet. See the %{linkStart}data types we plan to support%{linkEnd}."
msgstr "%{boldStart}Nicht anwendbar%{boldEnd}: Geo überprüft diese Komponente noch nicht. Siehe die %{linkStart}Datentypen, die wir unterstützen%{linkEnd}."

msgid "Geo|%{component} synced"
msgstr "%{component} synchronisiert"

msgid "Geo|%{component} verified"
msgstr "%{component} verifiziert"

msgid "Geo|%{label} %{timeAgo}"
msgstr "%{label} %{timeAgo}"

msgid "Geo|%{label} can't be blank"
msgstr "%{label} kann nicht leer sein"

msgid "Geo|%{label} should be between 1-999"
msgstr "%{label} sollte zwischen 1 und 999 liegen"

msgid "Geo|%{name} is scheduled for forced re-download"
msgstr "%{name} ist für einen erzwungenen erneuten Download vorgemerkt"

msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-sync"
msgstr "%{name} ist für die erneute Synchronisierung vorgemerkt"

msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-verify"
msgstr "%{name} ist zur erneuten Verifizierung eingeplant"

msgid "Geo|%{timeAgoStr} (%{pendingEvents} events)"
msgstr "%{timeAgoStr} (%{pendingEvents} Ereignisse)"

msgid "Geo|%{title} checksum progress"
msgstr "%{title} Prüfsummenfortschritt"

msgid "Geo|Add New Site"
msgstr "Neue Website hinzufügen"

msgid "Geo|Add site"
msgstr "Seite hinzufügen"

msgid "Geo|All"
msgstr "Alle"

msgid "Geo|All %{replicable_name}"
msgstr "Alle %{replicable_name}"

msgid "Geo|All projects"
msgstr "Alle Projekte"

msgid "Geo|All projects are being scheduled for resync"
msgstr " Alle Projekte werden für eine erneute Synchronisierung geplant"

msgid "Geo|All projects are being scheduled for reverify"
msgstr "Alle Projekte sind für eine erneute Überprüfung geplant"

msgid "Geo|Allow this secondary site to replicate content on Object Storage"
msgstr "Erlaube dieser sekundären Site, Inhalte im Objektspeicher zu replizieren"

msgid "Geo|Allowed Geo IP"
msgstr "Zugelassene Geo-IP"

msgid "Geo|Allowed Geo IP can't be blank"
msgstr "Erlaubte Geo-IP darf nicht leer sein"

msgid "Geo|Allowed Geo IP should be between 1 and 255 characters"
msgstr "Erlaubte Geo-IP sollte zwischen 1 und 255 Zeichen lang sein"

msgid "Geo|Allowed Geo IP should contain valid IP addresses"
msgstr "Erlaubte Geo-IP sollte gültige IP-Adressen enthalten"

msgid "Geo|Checksummed"
msgstr "Prüfsumme verifiziert"

msgid "Geo|Choose specific groups or storage shards"
msgstr "Wähle bestimmte Gruppen oder Speicherfragmente aus"

msgid "Geo|Comma-separated, e.g. '1.1.1.1, 2.2.2.0/24'"
msgstr "Durch Kommas getrennt, z. B. '1.1.1.1, 2.2.2.0/24'"

msgid "Geo|Configure various settings for your %{siteType} site. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Konfiguriere verschiedene Einstellungen für deine %{siteType} Website. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}"

msgid "Geo|Connection timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"

msgid "Geo|Connection timeout can't be blank"
msgstr "Verbindungs-Timeout darf nicht leer sein"

msgid "Geo|Connection timeout must be a number"
msgstr "Verbindungs-Timeout muss eine Zahl sein"

msgid "Geo|Connection timeout should be between 1-120"
msgstr "Verbindungs-Timeout sollte zwischen 1-120 liegen"

msgid "Geo|Consult Geo troubleshooting information"
msgstr "Informationen zur Geo-Fehlerbehebung einsehen"

msgid "Geo|Container repositories synchronization concurrency limit"
msgstr "Limit für gleichzeitigen Zugriff bei Synchronisierung von Container-Repositories"

msgid "Geo|Could not remove tracking entry for an existing project."
msgstr "Tracking-Eintrag für ein vorhandenes Projekt konnte nicht entfernt werden."

msgid "Geo|Data replication lag"
msgstr "Datenreplikationsverzögerung"

msgid "Geo|Data type"
msgstr "Datentyp"

msgid "Geo|Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

msgid "Geo|Discover GitLab Geo"
msgstr "Entdecke GitLab Geo"

msgid "Geo|Does not match the primary storage configuration"
msgstr "Entspricht nicht der primären Speicherkonfiguration"

msgid "Geo|Edit %{siteType} site"
msgstr "%{siteType}-Standort bearbeiten"

msgid "Geo|Edit Geo Site"
msgstr "Geo-Site bearbeiten"

msgid "Geo|Edit your search and try again."
msgstr "Bearbeite deine Suche und versuche es erneut."

msgid "Geo|Errors:"
msgstr "Fehler:"

msgid "Geo|External URL"
msgstr "Externe URL"

msgid "Geo|Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"

msgid "Geo|File synchronization concurrency limit"
msgstr "Limit für gleichzeitigen Zugriff bei Dateisynchronisierung"

msgid "Geo|Filter Geo sites"
msgstr "Geo-Seiten filtern"

msgid "Geo|Filter by name"
msgstr "Nach Name filtern"

msgid "Geo|Filter by status"
msgstr "Nach Status filtern"

msgid "Geo|Geo Settings"
msgstr "Geo-Einstellungen"

msgid "Geo|Geo Status"
msgstr "Geo-Status"

msgid "Geo|Geo allows you to choose specific groups or storage shards to replicate."
msgstr "Geo erlaubt dir, bestimmte Gruppen oder Speicher-Fragmente zum Replizieren auszuwählen."

msgid "Geo|Geo can replicate objects stored in Object Storage (AWS S3, or other compatible object storage)."
msgstr "Geo kann Objekte replizieren, die in Object Storage (AWS S3 oder einem anderen kompatiblen Objektspeicher) gespeichert sind."

msgid "Geo|Geo sites"
msgstr "Geo-Seiten"

msgid "Geo|Geo sites are paused using a command run on the site"
msgstr "Geo-Seiten werden mit einem auf der Seite ausgeführten Befehl angehalten"

msgid "Geo|Go to the primary site"
msgstr "Gehe zur Hauptseite"

msgid "Geo|Groups to synchronize"
msgstr "Zu synchronisierende Gruppen"

msgid "Geo|Healthy"
msgstr "Gesund"

msgid "Geo|If enabled, GitLab will handle Object Storage replication using Geo."
msgstr "Wenn aktiviert, verarbeitet GitLab die Object Storage-Replikation mit Geo."

msgid "Geo|If you want to make changes, you must visit the primary site."
msgstr "Wenn du Änderungen vornehmen möchtest, musst du die Hauptseite besuchen."

msgid "Geo|In progress"
msgstr "In Bearbeitung"

msgid "Geo|Internal URL"
msgstr "Interne URL"

msgid "Geo|Internal URL (optional)"
msgstr "Interne URL (optional)"

msgid "Geo|Last event ID"
msgstr "Letzte Ereignis-ID"

msgid "Geo|Last event ID from primary"
msgstr "Letzte Ereignis-ID von primär"

msgid "Geo|Last event ID processed by cursor"
msgstr "Letzte Ereigniss-ID, die vom Cursor verarbeitet wurde"

msgid "Geo|Last repository check run"
msgstr "Letzte Repository-Überprüfung"

msgid "Geo|Last successful sync"
msgstr "Letzte erfolgreiche Synchronisierung"

msgid "Geo|Last sync attempt"
msgstr "Letzter Synchronisierungsversuch"

msgid "Geo|Last time verified"
msgstr "Zuletzt überprüft"

msgid "Geo|Learn more about Geo"
msgstr "Mehr über Geo erfahren"

msgid "Geo|Learn more about Geo site statuses"
msgstr "Erfahre mehr über den Status der Geo-Seite"

msgid "Geo|Limit the number of concurrent operations this secondary site can run in the background."
msgstr "Limitiert die Anzahl gleichzeitiger Operationen, die diese sekundäre Seite im Hintergrund ausführen kann."

msgid "Geo|Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
msgstr "Mache jeden in deinem Team produktiver, unabhängig von seinem Standort. GitLab Geo erstellt schreibgeschützte Spiegel deiner GitLab-Instanz, so dass du die Zeit zum Klonen reduzieren und große Repos abrufen kannst."

msgid "Geo|Minimum interval in days"
msgstr "Minimales Intervall (in Tagen)"

msgid "Geo|Must match with the %{codeStart}external_url%{codeEnd} in %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}."
msgstr "Muss mit %{codeStart}external_url%{codeEnd} in %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}übereinstimmen."

msgid "Geo|Must match with the %{codeStart}geo_node_name%{codeEnd} in %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}."
msgstr "Muss mit %{codeStart}geo_node_name%{codeEnd} in %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd} übereinstimmen."

msgid "Geo|Never"
msgstr "Nie"

msgid "Geo|Next sync scheduled at"
msgstr "Nächste Synchronisierung geplant um"

msgid "Geo|No %{replicable_type} were found. If you believe this may be an error, please refer to the %{linkStart}Geo Troubleshooting%{linkEnd} documentation for more information."
msgstr "Es wurden keine %{replicable_type} gefunden. Wenn du der Meinung bist, dass dies ein Fehler ist, findest du weitere Informationen in der Dokumentation zur %{linkStart}Geo-Fehlersuche%{linkEnd}."

msgid "Geo|No %{replicable} were found. If you believe this may be an error, please refer to the %{linkStart}Geo Troubleshooting%{linkEnd} documentation for more information."
msgstr "Es wurden keine %{replicable} gefunden. Wenn du der Meinung bist, dass dies ein Fehler ist, findest du weitere Informationen in der Dokumentation zur %{linkStart}Geo-Fehlersuche%{linkEnd}."

msgid "Geo|No Geo site found"
msgstr "Keine Geo-Seite gefunden"

msgid "Geo|No available replication slots"
msgstr "Keine verfügbaren Replikations-Slots"

msgid "Geo|Nothing found…"
msgstr "Nichts gefunden..."

msgid "Geo|Nothing to checksum"
msgstr "Nichts zur Prüfsumme"

msgid "Geo|Nothing to synchronize"
msgstr "Nichts zu synchronisieren"

msgid "Geo|Nothing to verify"
msgstr "Nichts zu verifizieren"

msgid "Geo|Object Storage replication"
msgstr "Object Storage-Replikation"

msgid "Geo|Offline"
msgstr "Offline"

msgid "Geo|Pending synchronization"
msgstr "Ausstehende Synchronisierung"

msgid "Geo|Pending verification"
msgstr "Ausstehende Überprüfung"

msgid "Geo|Primary"
msgstr "Primär"

msgid "Geo|Primary site"
msgstr "Primärer Standort"

msgid "Geo|Project (ID: %{project_id}) no longer exists on the primary. It is safe to remove this entry, as this will not remove any data on disk."
msgstr "Projekt (ID: %{project_id}) existiert nicht mehr in der Primärdatenbank. Es ist sicher, diesen Eintrag zu entfernen, da dadurch keine Daten auf der Festplatte gelöscht werden."

msgid "Geo|Projects in certain groups"
msgstr "Projekte in bestimmten Gruppen"

msgid "Geo|Projects in certain storage shards"
msgstr "Projekte in bestimmten Speicherfragmenten"

msgid "Geo|Queued"
msgstr "Eingereiht"

msgid "Geo|Re-verification interval"
msgstr "Intervall für erneute Überprüfung"

msgid "Geo|Redownload"
msgstr "Erneuter Download"

msgid "Geo|Remove"
msgstr "Entfernen"

msgid "Geo|Remove %{siteType} site"
msgstr " %{siteType}-Standort entfernen"

msgid "Geo|Remove entry"
msgstr "Eintrag löschen"

msgid "Geo|Remove site"
msgstr "Seite entfernen"

msgid "Geo|Remove tracking database entry"
msgstr "Tracking-Datenbankeintrag entfernen"

msgid "Geo|Removing a Geo site stops the synchronization to and from that site. Are you sure?"
msgstr "Das Entfernen einer Geo-Seite stoppt die Synchronisierung mit und von dieser Website. Bist du sicher?"

msgid "Geo|Replicated data is verified with the secondary site(s) using checksums"
msgstr "Replizierte Daten werden mit der Sekundärseite(n) mittels Prüfsummen verifiziert"

msgid "Geo|Replicated data is verified with the secondary site(s) using checksums."
msgstr "Replizierte Daten werden mit der Sekundärseite(n) mittels Prüfsummen verifiziert."

msgid "Geo|Replication Details"
msgstr "Details zur Replikation"

msgid "Geo|Replication slot WAL"
msgstr "Replikationsslot WAL"

msgid "Geo|Replication slots"
msgstr "Replikations-Slots"

msgid "Geo|Replication status"
msgstr "Replikationsstatus"

msgid "Geo|Replication summary"
msgstr "Replikationszusammenfassung"

msgid "Geo|Repository synchronization concurrency limit"
msgstr "Limit für gleichzeitigen Zugriff bei der Repository-Synchronisierung"

msgid "Geo|Resync"
msgstr "Resynchronisierung"

msgid "Geo|Resync all"
msgstr "Resynchronisation"

msgid "Geo|Resync all %{projects_count} projects"
msgstr "Alle %{projects_count} Projekte neu synchronisieren"

msgid "Geo|Resync all %{total}%{replicableType}"
msgstr "Alle %{total}%{replicableType} neu synchronisieren"

msgid "Geo|Resync project"
msgstr "Projekt erneut synchronisieren"

msgid "Geo|Retry count"
msgstr "Wiederholversuch"

msgid "Geo|Reverify"
msgstr "Erneut verifizieren"

msgid "Geo|Reverify all"
msgstr "Alle erneut überprüfen"

msgid "Geo|Reverify all %{projects_count} projects"
msgstr "Alle %{projects_count} Projekte neu überprüfen"

msgid "Geo|Reverify project"
msgstr "Projekt neu verifizieren"

msgid "Geo|Review replication status, and resynchronize and reverify items with the primary site."
msgstr "Replikationsstatus überprüfen und Elemente mit der Hauptseite synchronisieren und reverifizieren."

msgid "Geo|Secondary"
msgstr "Sekundär"

msgid "Geo|Secondary site"
msgstr "Sekundärer Standort"

msgid "Geo|Select groups to replicate"
msgstr "Wähle zu replizierende Gruppen"

msgid "Geo|Select shards to replicate"
msgstr "Wähle zu replizierende Fragmente"

msgid "Geo|Selective (%{syncLabel})"
msgstr "Selektiv (%{syncLabel})"

msgid "Geo|Selective synchronization"
msgstr "Selektive Synchronisierung"

msgid "Geo|Set the timeout in seconds to send a secondary site status to the primary and IPs allowed for the secondary sites."
msgstr "Setze die Zeitüberschreitung in Sekunden fest, um einen sekundären Site-Status an die primäre und für die sekundären Sites erlaubten IPs zu senden."

msgid "Geo|Set verification limit and frequency."
msgstr "Limit und Häufigkeit der Überprüfung festlegen."

msgid "Geo|Set what should be replicated by this secondary site."
msgstr "Lege fest, was von dieser sekundären Site repliziert werden soll."

msgid "Geo|Shards to synchronize"
msgstr "Zu synchronisierende Fragmente"

msgid "Geo|Show more"
msgstr "Mehr anzeigen"

msgid "Geo|Site name can't be blank"
msgstr "Seitenname darf nicht leer sein"

msgid "Geo|Site name should be between 1 and 255 characters"
msgstr "Seitenname sollte zwischen 1 und 255 Zeichen lang sein"

msgid "Geo|Site's status was updated %{timeAgo}."
msgstr "Der Status der Seite wurde vor %{timeAgo} aktualisiert."

msgid "Geo|Status"
msgstr "Status"

msgid "Geo|Storage config"
msgstr "Speicherkonfiguration"

msgid "Geo|Synced"
msgstr "Synchronisiert"

msgid "Geo|Synchronization"
msgstr "Synchronisierung"

msgid "Geo|Synchronization failed - %{error}"
msgstr "Synchronisierung fehlgeschlagen - %{error}"

msgid "Geo|Synchronization settings"
msgstr "Synchronisierungs-Einstellungen"

msgid "Geo|Synchronization status"
msgstr "Synchronisierungs-Status"

msgid "Geo|The URL of the primary site that is used internally by the secondary sites."
msgstr "Die URL der primären Site, die intern von den sekundären Sites genutzt wird."

msgid "Geo|The URL of the secondary site that is used internally by the primary site."
msgstr "Die URL der sekundären Website, die intern von der primären Website verwendet wird."

msgid "Geo|The database is currently %{db_lag} behind the primary site."
msgstr "Die Datenbank befindet sich derzeit %{db_lag} hinter der Hauptseite."

msgid "Geo|The site is currently %{minutes_behind} behind the primary site."
msgstr "Die Seite befindet sich derzeit %{minutes_behind} hinter der Hauptseite."

msgid "Geo|There are no %{replicable_type} to show"
msgstr "Es gibt keine %{replicable_type} anzuzeigen"

msgid "Geo|There are no %{replicable} to show"
msgstr "Es gibt keine %{replicable} anzuzeigen"

msgid "Geo|There was an error deleting the Geo Site"
msgstr "Beim Löschen der Geo-Seite ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "Geo|There was an error fetching the Geo Settings"
msgstr "Beim Abrufen der Geo-Einstellungen ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "Geo|There was an error fetching the Geo Sites"
msgstr "Beim Abrufen der Geo-Seiten ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "Geo|There was an error fetching the Sites's Groups"
msgstr "Beim Abrufen der Gruppen der Website ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "Geo|There was an error saving this Geo Site"
msgstr "Beim Speichern dieser Geo-Site ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "Geo|There was an error updating the Geo Settings"
msgstr "Beim Aktualisieren der Geo-Einstellungen ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "Geo|This GitLab instance is subscribed to the %{insufficient_license} tier. Geo is only available for users who have at least a Premium subscription."
msgstr "Diese GitLab Instanz hat die %{insufficient_license} -Ebene abonniert. Geo ist nur für Benutzer(innen) verfügbar, die mindestens ein Premium-Abonnement haben."

msgid "Geo|This will resync all %{replicableType}. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Dadurch werden alle %{replicableType} neu synchronisieren. Es kann einige Zeit dauern, bis der Vorgang abgeschlossen ist. Bist du sicher, dass du fortfahren möchtest?"

msgid "Geo|This will resync all projects. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Dadurch werden alle Projekte neu synchronisieren. Es kann einige Zeit dauern, bis der Vorgang abgeschlossen ist. Bist du sicher, dass du fortfahren möchtest?"

msgid "Geo|This will reverify all projects. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Dadurch werden alle Projekte neu überprüfen. Es kann einige Zeit dauern, bis der Vorgang abgeschlossen ist. Bist du sicher, dass du fortfahren möchtest?"

msgid "Geo|Time in seconds"
msgstr "Zeit in Sekunden"

msgid "Geo|Tracking database entry will be removed. Are you sure?"
msgstr "Tracking-Datenbankeintrag wird entfernt. Bist du sicher?"

msgid "Geo|Tracking entry for project (%{project_id}) was successfully removed."
msgstr "Tracking-Eintrag für Projekt (%{project_id}) wurde erfolgreich entfernt."

msgid "Geo|Tuning settings"
msgstr "Tuning-Einstellungen"

msgid "Geo|URL can't be blank"
msgstr "URL kann nicht leer sein"

msgid "Geo|URL must be a valid url (ex: https://gitlab.com)"
msgstr "URL muss eine gültige URL sein (z. B. https://gitlab.com)"

msgid "Geo|Undefined"
msgstr "Undefiniert"

msgid "Geo|Unhealthy"
msgstr "Ungesund"

msgid "Geo|Unknown"
msgstr "Unbekannt"

msgid "Geo|Updated %{timeAgo}"
msgstr "Aktualisiert %{timeAgo}"

msgid "Geo|Verification"
msgstr "Verifizierung"

msgid "Geo|Verification concurrency limit"
msgstr "Limit für gleichzeitigen Zugriff bei Verifizierung"

msgid "Geo|Verification failed - %{error}"
msgstr "Überprüfung fehlgeschlagen - %{error}"

msgid "Geo|Verification information"
msgstr "Verifikationsinformationen"

msgid "Geo|Verification status"
msgstr "Verifikationsstatus"

msgid "Geo|Verified"
msgstr "Verifiziert"

msgid "Geo|Waiting for scheduler"
msgstr "Warte auf den Scheduler"

msgid "Geo|With GitLab Geo, you can install a special read-only and replicated instance anywhere."
msgstr "Mit GitLab Geo kannst du eine spezielle schreibgeschützte und replizierte Instanz überall installieren."

msgid "Geo|You are on a secondary, %{b_open}read-only%{b_close} Geo site."
msgstr "Du bist auf einer sekundären, %{b_open}schreibgeschützten%{b_close} Geo-Seite."

msgid "Geo|You may be able to make a limited amount of changes or perform a limited amount of actions on this page."
msgstr "Möglicherweise kannst du nur eine begrenzte Anzahl an Änderungen oder Aktionen auf dieser Seite durchführen."

msgid "Geo|misconfigured"
msgstr "falsch konfiguriert"

msgid "Geo|primary"
msgstr "primär"

msgid "Geo|secondary"
msgstr "sekundär"

msgid "Get a free instance review"
msgstr "Erhalte eine kostenlose Instanzprüfung"

msgid "Get a support subscription"
msgstr "Hole dir ein Support-Abonnement"

msgid "Get started"
msgstr "Loslegen"

msgid "Get started with GitLab"
msgstr "Erste Schritte mit GitLab"

msgid "Get started with error tracking"
msgstr "Beginne mit Fehler-Tracking"

msgid "Get started!"
msgstr "Loslegen!"

msgid "Git"
msgstr "Git"

msgid "Git LFS Rate Limits"
msgstr "Git-LFS-Ratenlimits"

msgid "Git LFS is not enabled on this GitLab server, contact your admin."
msgstr "Git LFS ist auf diesem GitLab-Server nicht aktiviert. Kontaktiere deine(n) Administrator(in)."

msgid "Git LFS objects will be synced if LFS is %{docs_link_start}enabled for the project%{docs_link_end}. Push mirrors will %{strong_open}not%{strong_close} sync LFS objects over SSH."
msgstr "Git-LFS-Objekte werden synchronisiert, wenn LFS für das Projekt %{docs_link_start}aktiviert ist%{docs_link_end}. Push-Mirrors synchronisieren %{strong_open}nicht%{strong_close} LFS-Objekte über SSH."

msgid "Git LFS status:"
msgstr "Git LFS Status:"

msgid "Git global setup"
msgstr "Globale Git-Konfiguration"

msgid "Git repository URL"
msgstr "Git-Repository-URL"

msgid "Git revision"
msgstr "Git-Revision"

msgid "Git shallow clone"
msgstr "Git Shallow Klonen"

msgid "Git strategy"
msgstr "Git-Strategie"

msgid "Git transfer in progress"
msgstr "Git Transfer läuft"

msgid "Git version"
msgstr "Git-Version"

msgid "GitAbuse|Automatically ban users from this %{scope} when they exceed the specified limits"
msgstr "Benutzer(innen) automatisch von dieser %{scope} ausschließen, wenn sie die angegebenen Grenzen überschreiten"

msgid "GitAbuse|Excluded users"
msgstr "Ausgeschlossene Benutzer(innen)"

msgid "GitAbuse|Number of repositories"
msgstr "Anzahl der Repositorys"

msgid "GitAbuse|Number of repositories can't be blank. Set to 0 for no limit."
msgstr "Die Anzahl der Repositorys darf nicht leer sein. Setze diesen Wert auf 0, um die Begrenzung aufzuheben."

msgid "GitAbuse|Number of repositories must be a number."
msgstr "Die Anzahl der Repositorys muss eine Zahl sein."

msgid "GitAbuse|Number of repositories should be between %{minNumRepos}-%{maxNumRepos}."
msgstr "Die Anzahl der Repositorys sollte zwischen %{minNumRepos} und %{maxNumRepos} liegen"

msgid "GitAbuse|Reporting time period (seconds)"
msgstr "Berichtszeitraum (Sekunden)"

msgid "GitAbuse|Reporting time period can't be blank. Set to 0 for no limit."
msgstr "Der Berichtszeitraum darf nicht leer sein. Setze diesen Wert auf 0, um die Begrenzung aufzuheben."

msgid "GitAbuse|Reporting time period must be a number."
msgstr "Der Berichtszeitraum muss eine Zahl sein."

msgid "GitAbuse|Reporting time period should be between %{minTimePeriod}-%{maxTimePeriod} seconds."
msgstr "Der Berichtszeitraum sollte zwischen %{minTimePeriod} und %{maxTimePeriod} Sekunden liegen."

msgid "GitAbuse|Select between %{minAlertedUsers} and %{maxAlertedUsers} users to notify."
msgstr "Wähle zwischen %{minAlertedUsers} und %{maxAlertedUsers} Benutzern aus, die benachrichtigt werden sollen."

msgid "GitAbuse|Send notifications to"
msgstr "Benachrichtigungen senden an"

msgid "GitAbuse|The maximum number of unique repositories a user can download in the specified time period before they're banned."
msgstr "Die maximale Anzahl eindeutiger Repositorys, die ein(e) Benutzer(in) in einem bestimmten Zeitraum herunterladen kann, bevor er/sie gesperrt wird."

msgid "GitAbuse|Users who are emailed when Git abuse rate limit is exceeded."
msgstr "Benutzer(innen), die beim Überschreiten der Git-Missbrauchsrate per E-Mail benachrichtigt werden."

msgid "GitAbuse|Users who are excluded from the Git abuse rate limit."
msgstr "Benutzer(innen), die von dem Git-Missbrauchsratenlimit ausgeschlossen sind."

msgid "GitAbuse|You cannot specify more than %{maxAllowedUsers} excluded users."
msgstr "Du kannst nicht mehr als %{maxAllowedUsers} ausgeschlossene Benutzer(innen) angeben."

msgid "GitHub API rate limit exceeded. Try again after %{reset_time}"
msgstr "GitHub API-Rate Limit überschritten. Versuche es erneut nach %{reset_time}."

msgid "GitHub import"
msgstr "GitHub-Import"

msgid "GitHubImporter|*Merged by: %{author} at %{timestamp}*"
msgstr "*Merged von: %{author} um %{timestamp}*"

msgid "GitLab"
msgstr "GitLab"

msgid "GitLab (self-managed)"
msgstr "GitLab (selbstverwaltet)"

msgid "GitLab / Unsubscribe"
msgstr "GitLab / Deabonnieren"

msgid "GitLab API"
msgstr "GitLab API"

msgid "GitLab Account Request"
msgstr "GitLab Konto-Anfrage"

msgid "GitLab Billing Team."
msgstr "GitLab Rechnungsteam."

msgid "GitLab Community Edition"
msgstr "GitLab Community Edition"

msgid "GitLab Enterprise Edition"
msgstr "GitLab Enterprise Edition"

msgid "GitLab Error Tracking"
msgstr "GitLab Fehlerverfolgung"

msgid "GitLab Import"
msgstr "GitLab-Import"

msgid "GitLab KAS"
msgstr "GitLab KAS"

msgid "GitLab Pages"
msgstr "GitLab Pages"

msgid "GitLab Pages has moved"
msgstr "GitLab Pages ist umgezogen"

msgid "GitLab Shell"
msgstr "GitLab Shell"

msgid "GitLab Support Bot"
msgstr "GitLab Support Bot"

msgid "GitLab Ultimate trial"
msgstr "GitLab Ultimate-Testversion"

msgid "GitLab User"
msgstr "GitLab-Benutzer(in)"

msgid "GitLab Workhorse"
msgstr "GitLab Workhorse"

msgid "GitLab account request rejected"
msgstr "GitLab Kontoanfrage abgelehnt"

msgid "GitLab commit"
msgstr "GitLab-Commit"

msgid "GitLab detected an attempt to sign in to your %{host} account using an incorrect verification code"
msgstr "GitLab hat einen Versuch entdeckt, sich mit einem falschen Bestätigungscode in deinem %{host}-Konto anzumelden"

msgid "GitLab detected an attempt to sign in to your %{host} account using an incorrect verification code from the following IP address: %{ip}, at %{time}"
msgstr "GitLab hat einen Versuch entdeckt, sich mit einem falschen Bestätigungscode von der folgenden IP-Adresse in deinem %{host}-Konto anzumelden: %{ip} um %{time}"

msgid "GitLab documentation"
msgstr "GitLab-Dokumentation"

msgid "GitLab events trigger webhooks. Use the request details of a webhook to help troubleshoot problems. %{link_start}How do I troubleshoot?%{link_end}"
msgstr "GitLab Ereignisse lösen Webhooks aus. Verwende die Anfragedetails eines Webhooks, um Probleme zu beheben. %{link_start}Wie kann ich Probleme beheben?%{link_end}"

msgid "GitLab export"
msgstr "GitLab-Export"

msgid "GitLab for Jira Cloud"
msgstr "GitLab für Jira Cloud"

msgid "GitLab group: %{source_link}"
msgstr "GitLab-Gruppe: %{source_link}"

msgid "GitLab informs you if a new version is available. %{link_start}What information does GitLab Inc. collect?%{link_end}"
msgstr "GitLab informiert dich, wenn eine neue Version verfügbar ist. %{link_start}Welche Informationen sammelt GitLab Inc.?%{link_end}"

msgid "GitLab is a complete DevOps platform, delivered as a single application, fundamentally changing the way Development, Security, and Ops teams collaborate"
msgstr "GitLab ist eine komplette DevOps-Plattform, die als einzelne Anwendung bereitgestellt wird und grundlegend die Art und Weise, wie Entwicklungs-, Sicherheits- und Ops-Teams zusammenarbeiten, verändert."

msgid "GitLab is a complete DevOps platform, delivered as a single application, fundamentally changing the way%{br_tag}Development, Security, and Ops teams collaborate"
msgstr "GitLab ist eine komplette DevOps-Plattform, die als einzelne Anwendung bereitgestellt wird und grundlegend die Art und Weise,%{br_tag}wie Entwicklungs-, Sicherheits- und Ops-Teams zusammenarbeiten, verändert."

msgid "GitLab is a single application for the entire software development lifecycle. From project planning and source code management to CI/CD, monitoring, and security."
msgstr "GitLab ist eine einzelne Anwendung für den gesamten Lebenszyklus der Softwareentwicklung. Von der Projektplanung über das Quellcode-Management bis hin zu CI / CD, Überwachung und Sicherheit."

msgid "GitLab is free to use. Many features for larger teams are part of our %{link_start}paid products%{link_end}. You can try Ultimate for free without any obligation or payment details."
msgstr "GitLab kann kostenlos verwendet werden. Viele Funktionen für größere Teams sind Teil unserer %{link_start}bezahlten Produkte%{link_end}. Du kannst die Ultimate-Edition kostenlos, ohne Verpflichtung oder Zahlungsinformationen ausprobieren."

msgid "GitLab is obtaining a Let's Encrypt SSL certificate for this domain. This process can take some time. Please try again later."
msgstr "GitLab ruft für diese Domain ein Let's Encrypt SSL Zertifikat ab. Dieser Prozess kann einige Zeit dauern. Bitte versuche es später erneut."

msgid "GitLab is open source software to collaborate on code."
msgstr "GitLab ist Open-Source-Software zur Zusammenarbeit am Code."

msgid "GitLab is undergoing maintenance"
msgstr "GitLab wird gewartet"

msgid "GitLab logo"
msgstr "GitLab Logo"

msgid "GitLab metadata URL"
msgstr "GitLab Metadaten-URL"

msgid "GitLab project export"
msgstr "GitLab-Projekt exportieren"

msgid "GitLab single sign-on URL"
msgstr "GitLab Single Sign On URL"

msgid "GitLab username"
msgstr "GitLab-Nutzername"

msgid "GitLab uses %{linkStart}Sidekiq%{linkEnd} to process background jobs"
msgstr "GitLab verwendet %{linkStart}Sidekiq%{linkEnd} um Hintergrundaufträge zu verarbeiten"

msgid "GitLab version"
msgstr "GitLab Version"

msgid "GitLab will create a branch in your fork and start a merge request."
msgstr "GitLab erstellt einen Branch in deinem Fork und startet einen Merge Request."

msgid "GitLab.com (SaaS)"
msgstr "GitLab.com (SaaS)"

msgid "GitLab.com import"
msgstr "GitLab.com-Import"

msgid "GitLabPagesDomains|Retry"
msgstr "Wiederholen"

msgid "GitLabPages|%{domain} is not verified. To learn how to verify ownership, visit your %{link_start}domain details%{link_end}."
msgstr "%{domain} ist nicht verifiziert. Um zu erfahren, wie man die Inhaberschaft überprüft, besuche die %{link_start}Domänen-Details%{link_end}."

msgid "GitLabPages|Access Control is enabled for this Pages website; only authorized users will be able to access it. To make your website publicly available, navigate to your project's %{strong_start}Settings > General > Visibility%{strong_end} and select %{strong_start}Everyone%{strong_end} in pages section. Read the %{link_start}documentation%{link_end} for more information."
msgstr "Für diese Pages-Website ist die Zugriffskontrolle aktiviert. Nur autorisierte Benutzer(innen) können darauf zugreifen. Um deine Website öffentlich zugänglich zu machen, navigiere in deinem Projekt zu %{strong_start}„Einstellungen“ > „Allgemein“ > „Sichtbarkeit“%{strong_end} und wähle %{strong_start}Alle%{strong_end} im Abschnitt „Seiten“. Weitere Informationen findest du in der %{link_start}Dokumentation%{link_end}."

msgid "GitLabPages|Access pages"
msgstr "Seitenzugang"

msgid "GitLabPages|Are you sure?"
msgstr "Bist du sicher?"

msgid "GitLabPages|Can be overridden per project. For no limit, enter 0. To inherit the value, leave empty."
msgstr "Kann pro Projekt überschrieben werden. Für kein Limit 0 eingeben. Um den Wert zu erben, leer lassen."

msgid "GitLabPages|Certificate: %{subject}"
msgstr "Zertifikat: %{subject}"

msgid "GitLabPages|Check the Pipeline Status"
msgstr "Pipeline-Status überprüfen"

msgid "GitLabPages|Configure pages"
msgstr "Pages konfigurieren"

msgid "GitLabPages|Domains"
msgstr "Domänen"

msgid "GitLabPages|Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgid "GitLabPages|Expired"
msgstr "Abgelaufen"

msgid "GitLabPages|Force HTTPS (requires valid certificates)"
msgstr "HTTPS erzwingen (erfordert gültige Zertifikate)"

msgid "GitLabPages|GitLab Pages are disabled for this project. You can enable them on your project's %{strong_start}Settings > General > Visibility%{strong_end} page."
msgstr "GitLab Pages sind für dieses Projekt deaktiviert. Du kannst sie in deinem Projekt unter %{strong_start}„Einstellungen“ > „Allgemein“ > „Sichtbarkeit“%{strong_end} aktivieren."

msgid "GitLabPages|Maximum size (MB)"
msgstr "Maximale Seitengröße (MB)"

msgid "GitLabPages|New Domain"
msgstr "Neue Domain"

msgid "GitLabPages|Only project maintainers can remove pages"
msgstr "Nur Projekt-Betreuer(innen) können Pages entfernen"

msgid "GitLabPages|Pages"
msgstr "Pages"

msgid "GitLabPages|Remove"
msgstr "Entfernen"

msgid "GitLabPages|Remove certificate"
msgstr "Zertifikat entfernen"

msgid "GitLabPages|Remove domain"
msgstr "Domain entfernen"

msgid "GitLabPages|Remove pages"
msgstr "Pages entfernen"

msgid "GitLabPages|Removing pages will prevent them from being exposed to the outside world."
msgstr "Mit dem Entfernen von Seiten kannst du verhindern, dass sie von außen erreichbar sind."

msgid "GitLabPages|Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"

msgid "GitLabPages|Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate for %{domain}. To retry visit your %{link_start}domain details%{link_end}."
msgstr "Beim Abrufen des „Let's Encrypt“-Zertifikats für %{domain} ist ein Fehler aufgetreten. Besuche deine %{link_start}Domain-Details%{link_end}, um es erneut zu versuchen."

msgid "GitLabPages|Start over"
msgstr "Von vorn anfangen"

msgid "GitLabPages|Support for domains and certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it."
msgstr "GitLabPages|Unterstützung für Domains und Zertifikate ist deaktiviert. Bitte den Administrator deines Systems, es zu aktivieren."

msgid "GitLabPages|Unverified"
msgstr "Ungeprüft"

msgid "GitLabPages|Updating your Pages configuration..."
msgstr "Deine Pages-Konfiguration wird aktualisiert..."

msgid "GitLabPages|Use unique domain"
msgstr "Verwende eine eindeutige Domain"

msgid "GitLabPages|Verified"
msgstr "Verifiziert"

msgid "GitLabPages|Waiting for the Pages Pipeline to complete..."
msgstr "Warten, bis die Pages-Pipeline abgeschlossen ist..."

msgid "GitLabPages|When enabled, a unique domain is generated to access pages."
msgstr "Wenn aktiviert, wird eine eindeutige Domain für den Zugriff auf Pages generiert."

msgid "GitLabPages|When enabled, all attempts to visit your website through HTTP are automatically redirected to HTTPS using a response with status code 301. Requires a valid certificate for all domains. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Wenn aktiviert, werden alle Versuche, deine Website über HTTP zu besuchen, automatisch mit einer Antwort mit dem Statuscode 301 auf HTTPS umgeleitet. Benötigt ein gültiges Zertifikat für alle Domänen. %{docs_link_start}Erfahre mehr.%{link_end}"

msgid "GitLabPages|When using Pages under the general domain of a GitLab instance (%{pages_host}), you cannot use HTTPS with subdomains of subdomains. If your namespace or groupname contains a dot, it does not work. This is a limitation of the HTTP Over TLS protocol. HTTP pages work if you don't redirect HTTP to HTTPS. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "GitLabPages|Bei der Verwendung von Seiten unter der allgemeinen Domain einer GitLab-Instanz (%{pages_host}) kannst du HTTPS nicht mit Subdomains von Subdomains verwenden. Wenn dein Namespace oder Gruppenname einen Punkt enthält, funktioniert er nicht. Dies ist eine Einschränkung des HTTP Over TLS-Protokolls. HTTP-Seiten funktionieren, wenn du HTTP nicht zu HTTPS weiterleitest. %{docs_link_start}Mehr erfahren.%{link_end}"

msgid "GitLabPages|With GitLab Pages you can host your static website directly from your GitLab repository. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Mit GitLab Pages kannst du deine statische Website direkt aus deinem GitLab-Repository hosten. %{docs_link_start}Erfahre mehr.%{link_end}"

msgid "GitLabPages|Your Pages site is not configured yet. See the %{docs_link_start}GitLab Pages documentation%{link_end} to learn how to upload your static site and have GitLab serve it. You can also take some inspiration from the %{samples_link_start}sample Pages projects%{link_end}."
msgstr "Deine Pages-Website ist noch nicht konfiguriert. In der %{docs_link_start}Dokumentation für GitLab Pages%{link_end} erfährst du, wie du deine statische Website hochladen und von GitLab bereitstellen lassen kannst. Außerdem kannst du dich von den %{samples_link_start}Pages-Beispielprojekten%{link_end} inspirieren lassen."

msgid "GitLabPages|Your Project has been configured for Pages. Now we have to wait for the Pipeline to succeed for the first time."
msgstr "Dein Projekt wurde für Pages konfiguriert. Jetzt müssen wir warten, bis die Pipeline zum ersten Mal erfolgreich ist."

msgid "Gitaly Servers"
msgstr "Gitaly-Server"

msgid "Gitaly relative path:"
msgstr "Gitaly relativer Pfad:"

msgid "Gitaly storage name:"
msgstr "Gitaly Speichername:"

msgid "Gitaly timeouts"
msgstr "Gitaly-Zeitüberschreitungen"

msgid "Gitaly|Address"
msgstr "Adresse"

msgid "Gitea Host URL"
msgstr "Gitea-Host-URL"

msgid "Gitea Import"
msgstr "Gitea-Import"

msgid "GithubImporter|%{noteable_type} comment %{note_id}"
msgstr "%{noteable_type}-Kommentar %{note_id}"

msgid "GithubImporter|Collaborators"
msgstr "Mitarbeitende"

msgid "GithubImporter|Gist with id %{gist_id} failed due to error: %{error}."
msgstr "Gist mit ID %{gist_id} ist aufgrund von Fehler fehlgeschlagen: %{error}."

msgid "GithubImporter|GitHub Gists import finished with errors"
msgstr "GitHub Gists Import mit Fehlern abgeschlossen"

msgid "GithubImporter|GitHub gists that were not imported:"
msgstr "GitHub Gists, die nicht importiert wurden:"

msgid "GithubImporter|GitHub gists with more than 10 files must be manually migrated."
msgstr "GitHub Gists mit mehr als 10 Dateien müssen manuell migriert werden."

msgid "GithubImporter|Issue %{issue_iid} attachment"
msgstr " Anhang zu Ticket %{issue_iid}"

msgid "GithubImporter|Issue links"
msgstr "Ticket Links"

msgid "GithubImporter|Merge request %{merge_request_iid} attachment"
msgstr "Anhang zu Merge Request %{merge_request_iid}"

msgid "GithubImporter|Merge request links"
msgstr "Merge Request Links"

msgid "GithubImporter|Note attachment"
msgstr "Notiz-Anhang"

msgid "GithubImporter|Note links"
msgstr "Notiz Links"

msgid "GithubImporter|PR mergers"
msgstr "PR-Zusammenführungen"

msgid "GithubImporter|PR reviews"
msgstr "PR-Reviews"

msgid "GithubImporter|Please follow %{import_snippets_link_start}Import GitHub gists into GitLab snippets%{import_snippets_link_end} for more details."
msgstr "Bitte folge %{import_snippets_link_start}GitHub Gists in GitLab-Snippets importieren%{import_snippets_link_end} für weitere Details."

msgid "GithubImporter|Please follow %{import_snippets_url} for more details."
msgstr "Bitte folge %{import_snippets_url} für weitere Details."

msgid "GithubImporter|Pull request %{pull_request_iid} merger"
msgstr "Pull-Request zu Merger %{pull_request_iid}"

msgid "GithubImporter|Pull request %{pull_request_iid} review request"
msgstr "Pull-Request zu Review-Request %{pull_request_iid}"

msgid "GithubImporter|Pull request review %{review_id}"
msgstr "Pull-Request zu Review %{review_id}"

msgid "GithubImporter|Pull request review comment %{note_id}"
msgstr "Pull-Request zu Review-Kommentar %{note_id}"

msgid "GithubImporter|Pull requests"
msgstr "Pull Requests"

msgid "GithubImporter|Release %{tag} attachment"
msgstr "Anhang zu Release %{tag}"

msgid "GithubImporter|Release links"
msgstr "Releases Links"

msgid "GithubImporter|Your import of GitHub gists into GitLab snippets is complete."
msgstr "Dein Import von GitHub Gists in GitLab-Snippets ist abgeschlossen."

msgid "GithubIntegration|Create a %{token_link_start}personal access token%{token_link_end} with %{status_html} access granted and paste it here."
msgstr "Erstelle ein %{token_link_start}persönliches Zugriffstoken%{token_link_end} mit %{status_html}-Zugriffsberechtigung und füge es hier ein."

msgid "GithubIntegration|Enable static status check names"
msgstr "Statische Statusprüfungsnamen aktivieren"

msgid "GithubIntegration|Obtain statuses for commits and pull requests."
msgstr "Status für Commits und Pull-Requests abrufen."

msgid "GithubIntegration|Repository URL"
msgstr "Repository-URL"

msgid "GithubIntegration|Select this if you want GitHub to mark status checks as \"Required\". %{learn_more_link_start}Learn more%{learn_more_link_end}."
msgstr "Wähle diese Option, wenn GitHub Statusprüfungen als „Erforderlich“ markieren soll. %{learn_more_link_start}Weitere Informationen%{learn_more_link_end}."

msgid "GithubIntegration|Static status check names (optional)"
msgstr "Statische Statusprüfungsnamen (optional)"

msgid "GithubIntegration|This requires mirroring your GitHub repository to this project. %{docs_link}"
msgstr "Dazu musst du dein GitHub-Repository in dieses Projekt spiegeln. %{docs_link}"

msgid "Gitpod"
msgstr "Gitpod"

msgid "Gitpod|Enable Gitpod integration"
msgstr "Gitpod-Integration aktivieren"

msgid "Gitpod|Gitpod URL"
msgstr "Gitpod-URL"

msgid "Gitpod|The URL to your Gitpod instance configured to read your GitLab projects, such as https://gitpod.example.com."
msgstr "Die URL zu deiner Gitpod-Instanz, die zum Lesen deiner GitLab-Projekte konfiguriert ist, z. B. https://gitpod.example.com."

msgid "Gitpod|To use Gitpod you must first enable the feature in the integrations section of your %{linkStart}user preferences%{linkEnd}."
msgstr "Um Gitpod zu verwenden, musst du die Funktion zuerst im Abschnitt „Integrationen“ in deinen %{linkStart}Benutzereinstellungen%{linkEnd} aktivieren."

msgid "Gitpod|To use the integration, each user must also enable Gitpod on their GitLab account. %{link_start}How do I enable it?%{link_end} "
msgstr "Um die Integration zu verwenden, müssen alle Benutzer(innen) Gitpod in ihren GitLab-Konten aktivieren. %{link_start}Wie funktioniert die Aktivierung?%{link_end} "

msgid "Gitpod|https://gitpod.example.com"
msgstr "https://gitpod.example.com"

msgid "Give feedback"
msgstr ""

msgid "Give us some feedback"
msgstr "Gib uns Feedback"

msgid "Given access %{time_ago}"
msgstr "Zugriff vor %{time_ago} gewährt"

msgid "Given epic is already related to this epic."
msgstr "Das gegebene Epic ist bereits mit diesem Epic verwandt."

msgid "Global SAML group membership lock"
msgstr "Globale SAML-Gruppenmitgliedschaftssperre"

msgid "Global Search is disabled for this scope"
msgstr "Die globale Suche ist für diesen Bereich deaktiviert"

msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Globale Tastaturkürzel"

msgid "Global notification email"
msgstr "Globale Benachrichtigungsmail"

msgid "Global notification level"
msgstr "Globale Benachrichtigungsstufe"

msgid "Global notification settings"
msgstr "Globale Benachrichtigungseinstellungen"

msgid "GlobalSearch| %{search} %{description} %{scope}"
msgstr " %{search} %{description} %{scope}"

msgid "GlobalSearch|%{count} default results provided. Use the up and down arrow keys to navigate search results list."
msgstr "%{count} Standard-Ergebnisse gefunden. Verwende die Aufwärts- und Abwärtspfeiltasten, um durch die Ergebnisliste zu navigieren."

msgid "GlobalSearch|Aggregations load error."
msgstr "Fehler beim Laden von Aggregationen."

msgid "GlobalSearch|Close"
msgstr "Schließen"

msgid "GlobalSearch|Fetching aggregations error."
msgstr "Aggregationsfehler werden abgerufen."

msgid "GlobalSearch|Group"
msgstr "Gruppe"

msgid "GlobalSearch|Groups"
msgstr "Gruppen"

msgid "GlobalSearch|Help"
msgstr "Hilfe"

msgid "GlobalSearch|In this project"
msgstr "In diesem Projekt"

msgid "GlobalSearch|Issues I've created"
msgstr "Tickets, die ich erstellt habe"

msgid "GlobalSearch|Issues assigned to me"
msgstr "Tickets, die mir zugewiesen sind"

msgid "GlobalSearch|Label(s)"
msgstr "Label(s)"

msgid "GlobalSearch|Language"
msgstr "Sprache"

msgid "GlobalSearch|Merge requests I've created"
msgstr "Merge-Requests, die ich erstellt habe"

msgid "GlobalSearch|Merge requests assigned to me"
msgstr "Merge-Requests, die mir zugewiesen sind"

msgid "GlobalSearch|Merge requests that I'm a reviewer"
msgstr "Merge Requests, bei denen ich Prüfer*in bin"

msgid "GlobalSearch|No labels found"
msgstr "Keine Labels gefunden"

msgid "GlobalSearch|Project"
msgstr "Projekt"

msgid "GlobalSearch|Projects"
msgstr "Projekte"

msgid "GlobalSearch|Recent epics"
msgstr "Aktuelle Epics"

msgid "GlobalSearch|Recent issues"
msgstr "Aktuelle Tickets"

msgid "GlobalSearch|Recent merge requests"
msgstr "Aktuelle Merge Requests"

msgid "GlobalSearch|Reset filters"
msgstr "Filter zurücksetzen"

msgid "GlobalSearch|Result count is over limit."
msgstr "Ergebnisanzahl ist begrenzt."

msgid "GlobalSearch|Results updated. %{count} results available. Use the up and down arrow keys to navigate search results list, or ENTER to submit."
msgstr "Ergebnisse aktualisiert. %{count} Ergebnisse verfügbar. Verwende die Aufwärts- und Abwärtspfeiltasten, um durch die Suchergebnisliste zu navigieren, oder die EINGABETASTE zum Absenden."

msgid "GlobalSearch|Search"
msgstr "Suche"

msgid "GlobalSearch|Search GitLab"
msgstr "GitLab durchsuchen"

msgid "GlobalSearch|Search GitLab %{kbdOpen}/%{kbdClose}"
msgstr "Suche GitLab %{kbdOpen}/%{kbdClose}"

msgid "GlobalSearch|Search for projects, issues, etc."
msgstr "Suche nach Projekten, Tickets, etc."

msgid "GlobalSearch|Search labels"
msgstr "Suche Labels"

msgid "GlobalSearch|Search results are loading"
msgstr "Suchergebnisse werden geladen"

msgid "GlobalSearch|Settings"
msgstr "Einstellungen"

msgid "GlobalSearch|Show more"
msgstr "Mehr anzeigen"

msgid "GlobalSearch|Showing top %{maxItems}"
msgstr "Zeigt die Top %{maxItems}"

msgid "GlobalSearch|Syntax options"
msgstr "Syntax-Optionen"

msgid "GlobalSearch|The search term must be at least 3 characters long."
msgstr "Der Suchbegriff muss mindestens 3 Zeichen lang sein."

msgid "GlobalSearch|There was an error fetching search autocomplete suggestions."
msgstr "Beim Abrufen der Vorschläge zur Autovervollständigung der Suche ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "GlobalSearch|There was an error fetching the \"Syntax Options\" document."
msgstr "Beim Abrufen des Dokuments „Syntax-Optionen“ ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "GlobalSearch|Type and press the enter key to submit search."
msgstr "Gib Text ein und drücke die Eingabetaste, um die Suche auszuführen."

msgid "GlobalSearch|Type for new suggestions to appear below."
msgstr "Gib Text ein, damit unten neue Vorschläge erscheinen."

msgid "GlobalSearch|Use the shortcut key %{kbdOpen}/%{kbdClose} to start a search"
msgstr "Benutze die Tastenkürzel %{kbdOpen}/%{kbdClose} um die Suche zu beginnen"

msgid "GlobalSearch|Users"
msgstr "Benutzer(innen)"

msgid "GlobalSearch|What are you searching for?"
msgstr "Wonach suchst du?"

msgid "GlobalSearch|all GitLab"
msgstr "Gesamtes GitLab"

msgid "GlobalSearch|in %{scope}"
msgstr "in %{scope}"

msgid "GlobalShortcuts|Copied source branch name to clipboard."
msgstr "Quellbranch Name wurde in die Zwischenablage kopiert."

msgid "GlobalShortcuts|Unable to copy the source branch name at this time."
msgstr "Der Name der Quellbranch konnte dieses Mal nicht kopiert werden."

msgid "Globally-allowed IP ranges"
msgstr "Global erlaubte IP-Bereiche"

msgid "Go Back"
msgstr "Zurück"

msgid "Go Micro is a framework for micro service development"
msgstr "Go Micro ist ein Framework für die Entwicklung von Micro-Dienste"

msgid "Go back"
msgstr "Zurück"

msgid "Go back (while searching for files)"
msgstr "Zurück (während der Suche nach Dateien)"

msgid "Go back to configuration"
msgstr "Zurück zur Konfiguration"

msgid "Go full screen"
msgstr "Zum Vollbildmodus wechseln"

msgid "Go to %{source_name}"
msgstr "Gehe zu %{source_name}"

msgid "Go to commits"
msgstr "Gehe zu Commits"

msgid "Go to definition"
msgstr "Zu Definition gehen"

msgid "Go to environments"
msgstr "Gehe zu Umgebungen"

msgid "Go to environments page to approve or reject"
msgstr "Gehe zur Umgebungsseite, um zu genehmigen oder abzulehnen"

msgid "Go to epic"
msgstr "Gehe zu Epic"

msgid "Go to file"
msgstr "Gehe zu Datei"

msgid "Go to file permalink (while viewing a file)"
msgstr "Gehe zum Datei-Permalink (während dem Ansehen einer Datei)"

msgid "Go to files"
msgstr "Gehe zu Dateien"

msgid "Go to find file"
msgstr "Gehe zu Dateisuche"

msgid "Go to issue boards"
msgstr "Gehe zu Ticketboards"

msgid "Go to issues"
msgstr "Gehe zu Tickets"

msgid "Go to jobs"
msgstr "Gehe zu Jobs"

msgid "Go to kubernetes"
msgstr "Gehe zu Kubernetes"

msgid "Go to merge requests"
msgstr "Gehe zu Merge Requests"

msgid "Go to next page"
msgstr "Gehe zur nächsten Seite"

msgid "Go to next unresolved thread"
msgstr "Zum nächsten ungelösten Thread gehen"

msgid "Go to page %{page}"
msgstr "Gehe zur Seite %{page}"

msgid "Go to parent"
msgstr "Zum übergeordneten Ordner"

msgid "Go to parent directory"
msgstr "Zum übergeordneten Verzeichnis wechseln"

msgid "Go to pipelines"
msgstr "Zu Pipelines gehen"

msgid "Go to previous page"
msgstr "Gehe zur vorherigen Seite"

msgid "Go to previous unresolved thread"
msgstr "zum vorherigen ungelösten Thread gehen"

msgid "Go to primary site"
msgstr "Zur Hauptseite"

msgid "Go to project"
msgstr "Gehe zum Projekt"

msgid "Go to releases"
msgstr "Zu Releases gehen"

msgid "Go to repository charts"
msgstr "Gehe zu Repository-Diagramme"

msgid "Go to repository graph"
msgstr "Gehe zum Repository-Diagramm"

msgid "Go to snippets"
msgstr "Gehe zu den Code-Schnipseln"

msgid "Go to the %{b_open}Activity%{b_close} page for %{project_link}."
msgstr "Gehe zur Seite %{b_open}Aktivität%{b_close} für %{project_link}."

msgid "Go to the 'Admin area > Sign-up restrictions', and check 'Allowed domains for sign-ups'."
msgstr "Gehe in den Adminbereich > Registrierbeschränkungen und überprüfe die Registrierungs-Whitelist."

msgid "Go to the 'Admin area > Sign-up restrictions', and check 'Email restrictions for sign-ups'."
msgstr "Navigiere zu „Adminbereich >  Registrierungseinschränkungen“ und aktiviere die Option „E-Mail-Einschränkungen für Registrierungen“."

msgid "Go to the 'Admin area > Sign-up restrictions', and check the 'Domain denylist'."
msgstr "Navigiere zu „Adminbereich >  Registrierungseinschränkungen“ und überprüfe die „Domain-Blockliste“."

msgid "Go to the activity feed"
msgstr "Gehe zum Aktivitäts-Feed"

msgid "Go to the group’s 'Settings > General' page, and check 'Restrict membership by email domain'."
msgstr "Öffne die Seite „Einstellungen > Allgemein“ für die Gruppe und aktiviere die Option „Mitgliedschaft nach E-Mail-Domain einschränken“."

msgid "Go to the milestone list"
msgstr "Gehe zur Meilensteinliste"

msgid "Go to the project's activity feed"
msgstr "Gehe zum Projekts-Aktivitäts-Feed"

msgid "Go to the project's overview page"
msgstr "Zur Projektübersichtsseite gehen"

msgid "Go to wiki"
msgstr "Gehe zu Wiki"

msgid "Go to your To-Do list"
msgstr "Gehe zu deiner To-Do-Liste"

msgid "Go to your fork"
msgstr "Zu deinem Fork gehen"

msgid "Go to your groups"
msgstr "Gehe zu deinen Gruppen"

msgid "Go to your issues"
msgstr "Gehe zu deinen Tickets"

msgid "Go to your merge requests"
msgstr "Gehe zu deinen Merge Requests"

msgid "Go to your projects"
msgstr "Gehe zu deinen Projekten"

msgid "Go to your review requests"
msgstr "Gehe zu deinen Bewertungsanfragen"

msgid "Go to your snippets"
msgstr "Gehe zu deinen Code-Schnipseln"

msgid "Google Cloud"
msgstr "Google Cloud"

msgid "Google Cloud Error - %{error}"
msgstr "Google Cloud-Fehler – %{error}"

msgid "Google Cloud Project"
msgstr "Google Cloud Projekt"

msgid "Google Cloud authorizations required"
msgstr "Google Cloud-Genehmigungen erforderlich"

msgid "GoogleCloud|Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "GoogleCloud|Configured region is linked to the selected branch or tag"
msgstr "Die konfigurierte Region ist mit dem ausgewählten Branch oder Tag verknüpft."

msgid "GoogleCloud|Create service account"
msgstr "GoogleCloud|Dienstkonto erstellen"

msgid "GoogleCloud|Generated service account is linked to the selected branch or tag"
msgstr "Das generierte Dienstkonto ist mit dem ausgewählten Branch oder Tag verknüpft."

msgid "GoogleCloud|Google Cloud project"
msgstr "GoogleCloud|Google Cloud Projekt"

msgid "GoogleCloud|Google OAuth2 token revocation request failed"
msgstr "Fehler bei Google OAuth2-Token-Widerrufsanfrage."

msgid "GoogleCloud|Google OAuth2 token revocation requested"
msgstr "Widerruf des Google OAuth2-Tokens angefordert."

msgid "GoogleCloud|I understand the responsibilities involved with managing service account keys"
msgstr "Ich verstehe die Verantwortlichkeiten im Zusammenhang mit der Verwaltung von Dienstkontoschlüsseln."

msgid "GoogleCloud|New service account is generated for the selected Google Cloud project"
msgstr "Für das ausgewählte Google Cloud-Projekt wird ein neues Dienstkonto generiert."

msgid "GoogleCloud|Refs"
msgstr "GoogleCloud|Referenzen"

msgid "GoogleCloud|Revoke authorizations"
msgstr "GoogleCloud|Berechtigungen widerrufen"

msgid "GoogleCloud|Revoke authorizations granted to GitLab. This does not invalidate service accounts."
msgstr "GoogleCloud|Widerrufe GitLab gewährte Autorisierungen. Dienstkonten werden dadurch nicht ungültig."

msgid "GooglePlay|Drag your key file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
msgstr "Ziehe deine Schlüsseldatei hierher oder %{linkStart}klicke zum Hochladen%{linkEnd}."

msgid "GooglePlay|Drag your key file to start the upload."
msgstr "Ziehe deine Schlüsseldatei, um den Upload zu starten."

msgid "GooglePlay|Error: The file you're trying to upload is not a service account key."
msgstr "Fehler: Die Datei, die du hochladen möchtest, ist kein Dienstkontoschlüssel."

msgid "GooglePlay|Google Play"
msgstr "Google Play"

msgid "GooglePlay|Leave empty to use your current service account key."
msgstr "Leer lassen, um Ihren aktuellen Dienstkontoschlüssel zu verwenden."

msgid "GooglePlay|Service account key (.json)"
msgstr "Dienstkontoschlüssel (.json)"

msgid "GooglePlay|Upload a new service account key (replace %{currentFileName})"
msgstr "Lade einen neuen Dienstkontoschlüssel hoch (ersetze %{currentFileName})"

msgid "GooglePlay|Use GitLab to build and release an app in Google Play."
msgstr "Verwende GitLab zum Erstellen und Veröffentlichen einer App in Google Play."

msgid "Got it"
msgstr "Verstanden"

msgid "Got it!"
msgstr "Verstanden!"

msgid "Grafana URL"
msgstr "Grafana URL"

msgid "Grafana response contains invalid json"
msgstr "Grafana Antwort enthält ungültiges json"

msgid "Grant access"
msgstr "Zugriff gewähren"

msgid "Grant write permissions to this key"
msgstr "Schreibrechte für diesen Schlüssel erteilen"

msgid "Graph"
msgstr "Diagramm"

msgid "GraphQL"
msgstr "GraphQL"

msgid "GraphQL endpoint path"
msgstr "GraphQL Endpunkt Pfad"

msgid "GraphViewType|Job dependencies"
msgstr "Jobabhängigkeiten"

msgid "GraphViewType|Show dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten anzeigen"

msgid "GraphViewType|Stage"
msgstr "Phase"

msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"

msgid "Gravatar enabled"
msgstr "Gravatar aktiviert"

msgid "Grid"
msgstr "Tabelle"

msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

msgid "Group %{group_name} and its Mattermost team were successfully created."
msgstr "Gruppe %{group_name} und ihr Mattermost-Team wurden erfolgreich erstellt."

msgid "Group %{group_name} couldn't be exported."
msgstr "Gruppe %{group_name} konnte nicht exportiert werden."

msgid "Group %{group_name} was exported successfully."
msgstr "Gruppe %{group_name} wurde erfolgreich exportiert."

msgid "Group %{group_name} was scheduled for deletion."
msgstr "Gruppe %{group_name} wurde zum Löschen vorgesehen."

msgid "Group %{group_name} was successfully created."
msgstr "Gruppe %{group_name} wurde erfolgreich erstellt."

msgid "Group '%{group_name}' could not be updated."
msgstr "Gruppe '%{group_name}' konnte nicht aktualisiert werden."

msgid "Group '%{group_name}' was successfully updated."
msgstr "Gruppe '%{group_name}' wurde erfolgreich aktualisiert."

msgid "Group Access Tokens"
msgstr "Gruppenzugriffstoken"

msgid "Group Git LFS status:"
msgstr "Gruppen-Git-LFS-Status:"

msgid "Group Hooks"
msgstr "Gruppen-Hooks"

msgid "Group Owner must have signed in with SAML before enabling Group Managed Accounts"
msgstr "Der/die Gruppeneigentümer(in) muss sich mit SAML angemeldet haben, bevor er/sie gruppenverwaltete Konten aktiviert"

msgid "Group SAML must be enabled to test"
msgstr "Gruppen-SAML muss zum Testen aktiviert sein"

msgid "Group URL"
msgstr "Gruppen-URL"

msgid "Group access token creation is disabled in this group. You can still use and manage existing tokens. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Gruppenzugriffstoken sind in dieser Gruppe deaktiviert. Du kannst noch vorhandene Token verwenden und verwalten. %{link_start}Mehr erfahren.%{link_end}"

msgid "Group application: %{name}"
msgstr "Gruppenapplikation: %{name}"

msgid "Group applications"
msgstr "Anwendungen gruppieren"

msgid "Group audit events"
msgstr "Audit-Ereignisse gruppieren"

msgid "Group avatar"
msgstr "Gruppenavatar"

msgid "Group by"
msgstr "Gruppieren nach"

msgid "Group description (optional)"
msgstr "Gruppenbeschreibung (optional)"

msgid "Group export could not be started."
msgstr "Gruppenexport konnte nicht gestartet werden."

msgid "Group export download requests"
msgstr "Downloadanforderungen für Gruppenexporte"

msgid "Group export error"
msgstr "Gruppen-Exportfehler"

msgid "Group export link has expired. Please generate a new export from your group settings."
msgstr "Der Gruppen-Export-Link ist abgelaufen. Bitte erzeuge einen neuen Export aus deinen Gruppeneinstellungen."

msgid "Group export requests"
msgstr "Gruppenexportanfragen"

msgid "Group export started. A download link will be sent by email and made available on this page."
msgstr "Gruppen-Export gestartet. Ein Download-Link wird per E-Mail gesendet und auf dieser Seite zur Verfügung gestellt."

msgid "Group has been already marked for deletion"
msgstr "Gruppe wurde bereits zur Löschung markiert"

msgid "Group has not been marked for deletion"
msgstr "Gruppe wurde nicht zur Löschung markiert"

msgid "Group import could not be scheduled"
msgstr "Der Gruppenimport konnte nicht geplant werden"

msgid "Group import requests"
msgstr "Gruppenimportanfragen"

msgid "Group info:"
msgstr "Gruppeninfo:"

msgid "Group information"
msgstr "Gruppeninformation"

msgid "Group jobs by"
msgstr "Jobs gruppieren nach"

msgid "Group members"
msgstr "Gruppenmitglieder"

msgid "Group membership expiration date changed"
msgstr "Ablaufdatum der Gruppenmitgliedschaft geändert"

msgid "Group membership expiration date removed"
msgstr "Ablaufdatum der Gruppenmitgliedschaft entfernt"

msgid "Group milestone"
msgstr "Gruppen-Meilenstein"

msgid "Group name (your organization)"
msgstr "Gruppenname (deine Organisation)"

msgid "Group navigation"
msgstr "Gruppennavigation"

msgid "Group overview"
msgstr "Gruppenübersicht"

msgid "Group overview content"
msgstr "Inhalt der Gruppenübersicht"

msgid "Group path is already taken. We've suggested one that is available."
msgstr "Der Gruppenpfad ist bereits vergeben. Wir schlagen einen Pfad vor, der verfügbar ist."

msgid "Group path is available."
msgstr "Gruppenpfad ist verfügbar."

msgid "Group pipeline minutes were successfully reset."
msgstr "Die Pipeline-Minuten der Gruppe wurden erfolgreich zurückgesetzt."

msgid "Group project URLs are prefixed with the group namespace"
msgstr "Gruppen-Projekt-URLs sind mit dem Gruppen-Namensraum vorgesetzt"

msgid "Group requires separate account"
msgstr "Gruppe benötigt ein separates Konto"

msgid "Group runners"
msgstr "Gruppen-Runner"

msgid "Group runners can be managed with the %{link}."
msgstr "Gruppen-Runner können mit dem %{link} verwaltet werden."

msgid "Group variables (inherited)"
msgstr "Gruppenvariablen (vererbt)"

msgid "Group was exported"
msgstr "Gruppe wurde exportiert"

msgid "Group was successfully updated."
msgstr "Gruppe wurde erfolgreich aktualisiert."

msgid "Group wikis"
msgstr "Gruppen-Wikis"

msgid "Group-level wiki is disabled."
msgstr "Gruppen-Wiki ist deaktiviert."

msgid "Group: %{group_name}"
msgstr "Gruppe: %{group_name}"

msgid "GroupActivityMetrics|Issues created"
msgstr "GroupActivityMetrics|Tickets erstellt"

msgid "GroupActivityMetrics|Members added"
msgstr "Mitglieder hinzugefügt"

msgid "GroupActivityMetrics|Merge requests created"
msgstr "Merge Requests erstellt"

msgid "GroupActivityMetrics|Recent activity"
msgstr "Letzte Aktivität"

msgid "GroupImport|Failed to import group: %{error}"
msgstr "Fehler beim Importieren der Gruppe: %{error}"

msgid "GroupImport|Group '%{group_name}' is being imported."
msgstr "Gruppe „%{group_name}“ wird importiert."

msgid "GroupImport|Group could not be imported: %{errors}"
msgstr "Gruppe konnte nicht importiert werden: %{errors}"

msgid "GroupImport|Please wait while we import the group for you. Refresh at will."
msgstr "Bitte warte, während wir die Gruppe für dich importieren. Nach Belieben aktualisieren."

msgid "GroupImport|The group was successfully imported."
msgstr "Die Gruppe wurde erfolgreich importiert."

msgid "GroupImport|Unable to process group import file"
msgstr "Gruppenimportdatei kann nicht verarbeitet werden"

msgid "GroupPage|Copy group ID"
msgstr "Gruppen-ID kopieren"

msgid "GroupPage|Group ID: %{group_id}"
msgstr "Gruppen-ID: %{group_id}"

msgid "GroupRoadmap|%{dateWord} – No end date"
msgstr "%{dateWord} – Kein Enddatum"

msgid "GroupRoadmap|%{startDateInWords} – %{endDateInWords}"
msgstr "%{startDateInWords} - %{endDateInWords}"

msgid "GroupRoadmap|Loading epics"
msgstr "Epics werden geladen"

msgid "GroupRoadmap|New epic"
msgstr "Neuer Epic"

msgid "GroupRoadmap|No start and end date"
msgstr "Kein Start- und Enddatum"

msgid "GroupRoadmap|No start date – %{dateWord}"
msgstr "Kein Startdatum – %{dateWord}"

msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching epics"
msgstr "Beim Abfragen der Epics ist etwas schief gelaufen"

msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching milestones"
msgstr "Beim Übertragen der Meilensteine ist etwas schief gelaufen"

msgid "GroupRoadmap|Sorry, no epics matched your search"
msgstr "Keine Epics stimmen mit deiner Suche überein"

msgid "GroupRoadmap|The roadmap shows the progress of your epics along a timeline"
msgstr "Die Roadmap zeigt den Fortschritt deiner Epics anhand einer Zeitleiste an"

msgid "GroupRoadmap|This quarter"
msgstr "Dieses Quartal"

msgid "GroupRoadmap|This year"
msgstr "Dieses Jahr"

msgid "GroupRoadmap|To make your epics appear in the roadmap, add start or due dates to them."
msgstr "Um deine Epics in der Roadmap anzuzeigen, füge ihnen Start- oder Fälligkeitsdaten hinzu."

msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of the %{linkStart}child epics%{linkEnd}."
msgstr "Um die Roadmap anzuzeigen, füge einem der %{linkStart}untergeordneten Epics%{linkEnd} ein Start- oder Fälligkeitsdatum hinzu."

msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr "Um die Roadmap anzuzeigen, füge einem deiner Epics in dieser Gruppe oder einer Untergruppe ein Start- oder Fälligkeitsdatum hinzu. Von %{startDate} bis %{endDate}."

msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr "Um deine Suche zu erweitern, ändere oder entferne Filter. Von %{startDate} bis %{endDate}."

msgid "GroupRoadmap|View epics list"
msgstr "Epic-Liste anzeigen"

msgid "GroupRoadmap|Within 3 years"
msgstr "Innerhalb von 3 Jahren"

msgid "GroupSAML|\"persistent\" recommended"
msgstr "„persistent“ empfohlen"

msgid "GroupSAML|%{group_name} SAML authentication failed: %{message}"
msgstr "%{group_name} SAML Authentifizierung fehlgeschlagen: %{message}"

msgid "GroupSAML|%{strongOpen}Warning%{strongClose} - Enable %{linkStart}SSO enforcement%{linkEnd} to reduce security risks."
msgstr "%{strongOpen}Warnung%{strongClose} – Aktiviere die %{linkStart}SSO-Erzwingung%{linkEnd}, um Sicherheitsrisiken zu reduzieren."

msgid "GroupSAML|Active SAML Group Links (%{count})"
msgstr "Aktive SAML-Gruppen-Links (%{count})"

msgid "GroupSAML|An error occurred generating your SCIM token. Please try again."
msgstr "GroupSAML|Beim Generieren deines SCIM-Tokens ist ein Fehler aufgetreten. Bitte erneut versuchen."

msgid "GroupSAML|An error occurred resetting your SCIM token. Please try again."
msgstr "GroupSAML|Beim Zurücksetzen deines SCIM-Tokens ist ein Fehler aufgetreten. Bitte erneut versuchen."

msgid "GroupSAML|Are you sure you want to remove the SAML group link?"
msgstr "Bist du sicher, dass du den SAML-Gruppen-Link entfernen möchtest?"

msgid "GroupSAML|Are you sure you want to reset the SCIM token? SCIM provisioning will stop working until the new token is updated."
msgstr "Möchtest du das SCIM-Token wirklich zurücksetzen? Anschließend funktioniert die SCIM-Bereitstellung erst wieder, nachdem das neue Token aktualisiert wurde."

msgid "GroupSAML|Before enforcing SSO, enable SAML authentication."
msgstr "Aktiviere die SAML-Authentifizierung, bevor du SSO erzwingst."

msgid "GroupSAML|Before enforcing SSO-only authentication for Git activity of all users, enable SSO-only authentication for web activity."
msgstr "Bevor du die reine SSO-Authentifizierung für Git-Aktivitäten aller Benutzer(innen) erzwingst, aktiviere die reine SSO-Authentifizierung für Webaktivitäten."

msgid "GroupSAML|Certificate fingerprint"
msgstr "Zertifikat-Fingerabdruck"

msgid "GroupSAML|Configuration"
msgstr "Konfiguration"

msgid "GroupSAML|Copy SAML Response XML"
msgstr "SAML-Antwort-XML kopieren"

msgid "GroupSAML|Could not create SAML group link: %{errors}."
msgstr "SAML-Gruppen-Link konnte nicht erstellt werden: %{errors}."

msgid "GroupSAML|Default membership role"
msgstr "Standard-Mitgliedschaftsrolle"

msgid "GroupSAML|Enable SAML authentication for this group"
msgstr "SAML-Authentifizierung für diese Gruppe aktivieren"

msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only authentication for Git and Dependency Proxy activity for this group"
msgstr "Reine SSO-Authentifizierung für Git- und Abhängigkeits-Proxy-Aktivitäten für diese Gruppe erzwingen"

msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only authentication for web activity for this group"
msgstr "Reine SSO-Authentifizierung für Webaktivitäten für diese Gruppe erzwingen"

msgid "GroupSAML|Enforce users to have dedicated group-managed accounts for this group"
msgstr "Nur Benutzer(innen) mit dedizierten gruppenverwalteten Konten für diese Gruppe zulassen"

msgid "GroupSAML|Generate a SCIM token"
msgstr "SCIM-Token generieren"

msgid "GroupSAML|Generate a SCIM token to set up your System for Cross-Domain Identity Management."
msgstr "Erstelle einen SCIM-Token zur Einrichtung deines Systems für Cross-Domain Identity Management."

msgid "GroupSAML|Identifier"
msgstr "Bezeichner"

msgid "GroupSAML|Identity provider single sign-on URL"
msgstr "Single Sign-on-URL des Identity Providers"

msgid "GroupSAML|Make sure you save this token — you won't be able to access it again."
msgstr "Mache sicher, dass du diesen Token hast — du wirst auf ihn nicht wieder zugreifen können."

msgid "GroupSAML|Manage your group’s membership while adding another level of security with SAML."
msgstr "Verwalte die Mitgliedschaft deiner Gruppe, während du mit SAML eine weitere Sicherheitsstufe hinzufügst."

msgid "GroupSAML|Members"
msgstr "Mitglieder"

msgid "GroupSAML|Members will be forwarded here when signing in to your group. Get this from your identity provider, where it can also be called \"SSO Service Location\", \"SAML Token Issuance Endpoint\", or \"SAML 2.0/W-Federation URL\"."
msgstr "Mitglieder werden nach der Anmeldung bei deiner Gruppe hierher weitergeleitet. Du erhältst diese URL von deinem Identitätsanbieter, möglicherweise auch unter den Namen „SSO-Dienstadresse“, „Endpunkt für SAML-Tokenausgabe“ oder „URL für SAML 2.0/W-Verbund“."

msgid "GroupSAML|NameID"
msgstr "NameID"

msgid "GroupSAML|NameID Format"
msgstr "NameID-Format"

msgid "GroupSAML|New SAML group link saved."
msgstr "Neuer SAML-Gruppenlink wurde gespeichert."

msgid "GroupSAML|No active SAML group links"
msgstr "Keine aktiven SAML-Gruppenlinks"

msgid "GroupSAML|Prohibit outer forks for this group"
msgstr "Äußere Forks für diese Gruppe verbieten"

msgid "GroupSAML|Reset SCIM token"
msgstr "GroupSAML|SCIM-Token zurücksetzen"

msgid "GroupSAML|Role to assign members of this SAML group."
msgstr "Rolle zum Zuweisen von Mitgliedern zu dieser SAML-Gruppe."

msgid "GroupSAML|SAML Group Links"
msgstr "SAML-Gruppenlinks"

msgid "GroupSAML|SAML Group Name"
msgstr "SAML-Gruppenname"

msgid "GroupSAML|SAML Group Name: %{saml_group_name}"
msgstr "SAML-Gruppenname: %{saml_group_name}"

msgid "GroupSAML|SAML Name ID and email address do not match your user account. Contact an administrator."
msgstr "SAML-Name ID und E-Mail-Adresse stimmen nicht mit deinem Benutzerkonto überein. Kontaktiere einen/einer Administrator(in)."

msgid "GroupSAML|SAML Response Output"
msgstr "SAML-Antwortausgabe"

msgid "GroupSAML|SAML Response XML"
msgstr "SAML-Antwort-XML"

msgid "GroupSAML|SAML Single Sign On"
msgstr "SAML Single Sign On"

msgid "GroupSAML|SAML Single Sign On Settings"
msgstr "SAML Single Sign On Einstellungen"

msgid "GroupSAML|SAML group link was successfully removed."
msgstr "SAML-Gruppenlinks wurden erfolgreich entfernt."

msgid "GroupSAML|SCIM Token"
msgstr "SCIM-Token"

msgid "GroupSAML|SHA1 fingerprint of the SAML token signing certificate. Get this from your identity provider, where it can also be called \"Thumbprint\"."
msgstr "SHA-1-Fingerabdruck des SAML-Tokensignaturzertifikats. Hole diesen von deinem Identitätsanbieter, welcher ihn auch als „Daumenabdruck (Thumbprint)“ bezeichnen kann."

msgid "GroupSAML|Some branches are inaccessible because your SAML session has expired. To access the branches, select the group’s path to reauthenticate."
msgstr "Auf einige Branches kann nicht zugegriffen werden, da deine SAML-Sitzung abgelaufen ist. Um auf die Branches zuzugreifen, wähle den Pfad der Gruppe zur erneuten Authentifizierung aus."

msgid "GroupSAML|Some to-do items may be hidden because your SAML session has expired. Select the group’s path to reauthenticate and view the hidden to-do items."
msgstr "Einige Aufgaben sind möglicherweise ausgeblendet, da deine SAML-Sitzung abgelaufen ist. Wähle den Pfad der Gruppe aus, um dich erneut zu authentifizieren und die ausgeblendeten Aufgaben anzuzeigen."

msgid "GroupSAML|The SCIM token is now hidden. To see the value of the token again, you need to %{linkStart}reset it%{linkEnd}."
msgstr "Der SCIM-Token ist jetzt ausgeblendet. Um den Wert des Tokens erneut anzuzeigen, musst du ihn %{linkStart}zurücksetzen%{linkEnd}."

msgid "GroupSAML|The case-sensitive group name that will be sent by the SAML identity provider."
msgstr "Der Gruppenname, der vom SAML-Identitätsanbieter gesendet wird (unterscheidet Groß-/Kleinschreibung)."

msgid "GroupSAML|This will be set as the access level of users added to the group."
msgstr "Die Zugriffsebene für neu zur Gruppe hinzugefügte Benutzer(innen)."

msgid "GroupSAML|To be able to enable group-managed accounts, you first need to enable enforced SSO."
msgstr "Um gruppenverwaltete Konten aktivieren zu können, musst du zuerst SSO erzwingen."

msgid "GroupSAML|To be able to prohibit outer forks, you first need to enforce dedicate group managed accounts."
msgstr "Um äußere Forks verbieten zu können, musst du zunächst dedizierte gruppenverwaltete Konten erzwingen."

msgid "GroupSAML|Use SAML group links to manage group membership using SAML."
msgstr "Verwende SAML-Gruppenlinks, um die Gruppenmitgliedschaft mit SAML zu verwalten."

msgid "GroupSAML|Valid SAML Response"
msgstr "Gültige SAML-Antwort"

msgid "GroupSAML|With prohibit outer forks flag enabled group members will be able to fork project only inside your group."
msgstr "Wenn die Option „Äußere Forks verbieten“ aktiviert ist, können Gruppenmitglieder das Projekt nur innerhalb deiner Gruppe forken."

msgid "GroupSAML|as %{access_level}"
msgstr "als %{access_level}"

msgid "GroupSAML|must match stored NameID of \"%{extern_uid}\" to identify user and allow sign in"
msgstr "Muss mit der gespeicherten NameID von „%{extern_uid}“ übereinstimmen, um Benutzer(innen) zu identifizieren und die Anmeldung zu ermöglichen."

msgid "GroupSAML|recommend persistent ID instead of email"
msgstr "Persistente ID anstelle von E-Mail empfehlen"

msgid "GroupSaml|Copy SCIM API endpoint URL"
msgstr "SCIM-API-Endpunkt-URL kopieren"

msgid "GroupSaml|Copy SCIM token"
msgstr "SCIM-Token kopieren"

msgid "GroupSaml|SCIM API endpoint URL"
msgstr "SCIM-API-Endpunkt-URL"

msgid "GroupSaml|Your SCIM token"
msgstr "Dein SCIM-Token"

msgid "GroupSelect|No matching results"
msgstr "Keine passenden Ergebnisse"

msgid "GroupSelect|Search groups"
msgstr "Gruppen suchen"

msgid "GroupSelect|Select a group"
msgstr "Wähle eine Gruppe"

msgid "GroupSettings|After the instance reaches the user cap, any user who is added or requests access must be approved by an administrator. Leave empty for an unlimited user cap. If you change the user cap to unlimited, you must re-enable %{project_sharing_docs_link_start}project sharing%{link_end} and %{group_sharing_docs_link_start}group sharing%{link_end}."
msgstr "Nachdem die Instanz die Benutzerkapazität erreicht hat, müssen alle Benutzer(innen), die hinzugefügt werden oder Zugang beantragen, von einem/einer Administrator(in) genehmigt werden. Für eine unbegrenzte Benutzerkapazität leer lassen. Wenn du die Benutzerkapazität auf unbegrenzt änderst, musst du die %{project_sharing_docs_link_start}Projektfreigabe%{link_end} und die %{group_sharing_docs_link_start}Gruppenfreigabe%{link_end} erneut aktivieren."

msgid "GroupSettings|After the instance reaches the user cap, any user who is added or requests access must be approved by an administrator. Leave empty for an unlimited user cap. If you change the user cap to unlimited, you must re-enable %{project_sharing_docs_link_start}project sharing%{link_end} and %{group_sharing_docs_link_start}group sharing%{link_end}. Increasing the user cap does not automatically approve pending users."
msgstr "Nachdem die Instanz die Benutzerkapazität erreicht hat, müssen alle Benutzer(innen), die hinzugefügt werden oder Zugang beantragen, von einem/einer Administrator(in) genehmigt werden. Für eine unbegrenzte Benutzerkapazität leer lassen. Wenn du die Benutzerkapazität auf unbegrenzt änderst, musst du die %{project_sharing_docs_link_start}Projektfreigabe%{link_end} und die %{group_sharing_docs_link_start}Gruppenfreigabe%{link_end} erneut aktivieren. Durch die Erhöhung der Benutzerkapazität werden ausstehende Benutzer(innen) nicht automatisch genehmigt."

msgid "GroupSettings|Analytics"
msgstr "Analysen"

msgid "GroupSettings|Analytics Dashboards"
msgstr "Analyse-Dashboards"

msgid "GroupSettings|Applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups already added to the project lose access."
msgstr "Wird auf alle Untergruppen angewendet, es sei denn, sie werden von Gruppenbesitzer(inne)n überschrieben. Bereits zum Projekt hinzugefügte Gruppen verlieren den Zugriff."

msgid "GroupSettings|Auto DevOps pipeline was updated for the group"
msgstr "Auto-DevOps-Pipeline wurde für die Gruppe aktualisiert"

msgid "GroupSettings|Available only on the top-level group. Applies to all subgroups. Groups already shared with a group outside %{group} are still shared unless removed manually."
msgstr "Nur in der Gruppe der obersten Ebene verfügbar. Gilt für alle Untergruppen. Gruppen, die bereits mit einer Gruppe außerhalb von %{group} geteilt wurden, werden weiterhin geteilt, sofern sie nicht manuell entfernt werden."

msgid "GroupSettings|Badges"
msgstr "Badges"

msgid "GroupSettings|Be careful. Changing a group's parent can have unintended side effects. %{learn_more_link_start}Learn more.%{learn_more_link_end}"
msgstr "Sei vorsichtig. Das Ändern der übergeordneten Gruppe kann unbeabsichtigte Nebeneffekte haben. %{learn_more_link_start}Mehr erfahren.%{learn_more_link_end}"

msgid "GroupSettings|Cannot update the path because there are projects under this group that contain Docker images in their Container Registry. Please remove the images from your projects first and try again."
msgstr "Der Pfad kann nicht aktualisiert werden, da es in dieser Gruppe Projekte gibt, die Docker-Images in ihrer Container-Registrierung enthalten. Bitte entferne zuerst die Images aus den Projekten und versuche es erneut."

msgid "GroupSettings|Change group URL"
msgstr "URL der Gruppe ändern"

msgid "GroupSettings|Changing a group's URL can have unintended side effects."
msgstr "Das Ändern der URL einer Gruppe kann unbeabsichtigte Nebenwirkungen haben."

msgid "GroupSettings|Choose a group path that does not start with a dash or end with a period. It can also contain alphanumeric characters and underscores."
msgstr "Wähle einen Gruppenpfad, der nicht mit einem Bindestrich beginnt oder mit einem Punkt endet. Er kann auch alphanumerische Zeichen und Unterstriche enthalten."

msgid "GroupSettings|Choose the merge request checks for projects in this group. This setting overrides the same settings configured on each project in this group."
msgstr "Wähle die Merge Request Prüfungen für Projekte in dieser Gruppe aus. Diese Einstellung überschreibt dieselben Einstellungen, die für jedes Projekt in dieser Gruppe konfiguriert wurden."

msgid "GroupSettings|Compliance frameworks"
msgstr "Compliance-Frameworks"

msgid "GroupSettings|Configure analytics features for this group"
msgstr "Analysefunktionen für diese Gruppe konfigurieren"

msgid "GroupSettings|Configure compliance frameworks to make them available to projects in this group. %{linkStart}What are compliance frameworks?%{linkEnd}"
msgstr "Konfiguriere Compliance-Frameworks, um sie Projekten in dieser Gruppe zur Verfügung zu stellen. %{linkStart}Was sind Compliance-Frameworks?%{linkEnd}"

msgid "GroupSettings|Configure limits on the number of repositories users can download, clone, or fork in a given time."
msgstr "Konfiguriere Limits für die Anzahl der Repositorys, die Benutzer(innen) in einer bestimmten Zeit herunterladen, klonen oder forken können."

msgid "GroupSettings|Custom project templates"
msgstr "Benutzerdefinierte Projektvorlagen"

msgid "GroupSettings|Customer relations is enabled"
msgstr "Kundenbeziehungen sind aktiviert"

msgid "GroupSettings|Customize this group's badges."
msgstr "Badges dieser Gruppe anpassen."

msgid "GroupSettings|Default to Auto DevOps pipeline for all projects within this group"
msgstr "Standardmäßig Auto-DevOps-Pipeline für alle Projekte in dieser Gruppe aktivieren"

msgid "GroupSettings|Email notifications are disabled"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen sind deaktiviert"

msgid "GroupSettings|Enable overview background aggregation for Value Streams Dashboard"
msgstr "Übersichts-Hintergrundaggregation für das Dashboard für Wertschöpfungsketten aktivieren"

msgid "GroupSettings|Export group"
msgstr "Gruppe exportieren"

msgid "GroupSettings|Git abuse rate limit"
msgstr "Limit der Git-Missbrauchsrate"

msgid "GroupSettings|Group members are not notified if the group is mentioned."
msgstr "Gruppenmitglieder werden nicht benachrichtigt, wenn die Gruppe erwähnt wird."

msgid "GroupSettings|Group mentions are disabled"
msgstr "Gruppen-Erwähnungen sind deaktiviert"

msgid "GroupSettings|If not specified at the group or instance level, the default is %{default_initial_branch_name}. Does not affect existing repositories."
msgstr "Wenn nicht auf Gruppen- oder Instanzebene angegeben, ist der Standardwert%{default_initial_branch_name}. Wirkt sich nicht auf bestehende Repositories aus."

msgid "GroupSettings|If the parent group's visibility is lower than the group's current visibility, visibility levels for subgroups and projects will be changed to match the new parent group's visibility."
msgstr "Wenn die Sichtbarkeit der übergeordneten Gruppe niedriger ist als die aktuelle Sichtbarkeit der Gruppe, werden die Sichtbarkeitsstufen für Untergruppen und Projekte so geändert, dass sie der Sichtbarkeit der neuen übergeordneten Gruppe entsprechen."

msgid "GroupSettings|Members cannot invite groups outside of %{group} and its subgroups"
msgstr "Mitglieder können keine Gruppen außerhalb von %{group} und seiner Untergruppen einladen"

msgid "GroupSettings|Organizations and contacts can be created and associated with issues."
msgstr "Organisationen und Kontakte können erstellt und mit Problemen verknüpft werden."

msgid "GroupSettings|Overrides user notification preferences for all members of the group, subgroups, and projects."
msgstr "Diese Einstellung überschreibt die Benachrichtigungseinstellungen für alle Mitglieder der Gruppe, Untergruppen und Projekte"

msgid "GroupSettings|Pipeline settings was updated for the group"
msgstr "Pipeline-Einstellungen wurden für die Gruppe aktualisiert"

msgid "GroupSettings|Please choose a group URL with no special characters or spaces."
msgstr "Bitte wähle eine Gruppen-URL ohne Sonderzeichen oder Leerzeichen."

msgid "GroupSettings|Prevent forking outside of the group"
msgstr "Forking außerhalb der Gruppe verhindern"

msgid "GroupSettings|Prevent forking setting was not saved"
msgstr "Einstellung zum Verhindern von Forking wurde nicht gespeichert."

msgid "GroupSettings|Projects in %{group} cannot be shared with other groups"
msgstr "Projekte in %{group} können nicht mit anderen Gruppen geteilt werden"

msgid "GroupSettings|Reporting"
msgstr "Auswertungen"

msgid "GroupSettings|Select a subgroup to use as a source of custom templates for new projects in this group. %{link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr "Wähle eine Untergruppe aus, die als Quelle benutzerdefinierter Vorlagen für neue Projekte in dieser Gruppe verwendet werden soll. %{link_start}Erfahre mehr%{link_end}."

msgid "GroupSettings|Select parent group"
msgstr "Übergeordnete Gruppe auswählen"

msgid "GroupSettings|Select the project containing Analytics Dashboards configuration files"
msgstr "Wähle das Projekt aus, das die Konfigurationsdateien für Analytics-Dashboards enthält"

msgid "GroupSettings|Select the project containing Analytics Dashboards configuration files."
msgstr "Wähle das Projekt aus, das die Konfigurationsdateien für Analytics-Dashboards enthält."

msgid "GroupSettings|Select the project containing the %{code_start}.gitlab/insights.yml%{code_end} file"
msgstr "Wähle das Projekt aus, das die Datei %{code_start}.gitlab/insights.yml%{code_end} enthält"

msgid "GroupSettings|Select the project containing your custom Insights file."
msgstr "Wähle das Projekt aus, das deine benutzerdefinierte Insights-Datei enthält."

msgid "GroupSettings|Set a size limit for all content in each Pages site in this group. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Lege eine Größenbeschränkung für alle Inhalte in jeder Pages-Seite in dieser Gruppe fest. %{link_start}Erfahre mehr.%{link_end}"

msgid "GroupSettings|Set the initial name and protections for the default branch of new repositories created in the group."
msgstr "Lege den anfänglichen Namen und die Schutzmaßnahmen für den Standardzweig neuer Repositorys fest, die in der Gruppe erstellt werden."

msgid "GroupSettings|The Auto DevOps pipeline runs if no alternative CI configuration file is found."
msgstr "Die Auto-DevOps-Pipeline wird ausgeführt, wenn keine alternative CI-Konfigurationsdatei gefunden wird."

msgid "GroupSettings|There was a problem updating Auto DevOps pipeline: %{error_messages}."
msgstr "Beim Aktualisieren der Auto-DevOps-Pipieline gab es ein Problem: %{error_messages}."

msgid "GroupSettings|There was a problem updating the pipeline settings: %{error_messages}."
msgstr "Beim Aktualisieren der Pipeline-Einstellungen gab es ein Problem: %{error_messages}."

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
msgstr "Diese Einstellung wird auf %{ancestor_group} angewendet und wurde für diese Untergruppe überschrieben."

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr "Diese Einstellung wird auf %{ancestor_group} angewendet. Um Projekte in dieser Gruppe mit einer anderen Gruppe zu teilen, bitte den/die Eigentümer(in), die Einstellung zu überschreiben oder %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr "Diese Einstellung wird auf %{ancestor_group} angewendet. Du kannst die Einstellung überschreiben oder %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."

msgid "GroupSettings|Transfer group"
msgstr "Gruppe transferieren"

msgid "GroupSettings|Users can create %{link_start_project}project access tokens%{link_end} and %{link_start_group}group access tokens%{link_end} in this group"
msgstr "Benutzer(innen) können in dieser Gruppe %{link_start_project}Projektzugriffstoken%{link_end} und %{link_start_group}Gruppenzugriffstoken%{link_end} erstellen"

msgid "GroupSettings|Value Streams Dashboard"
msgstr "Dashboard für Wertschöpfungsketten"

msgid "GroupSettings|What are badges?"
msgstr "Was sind Badges?"

msgid "GroupSettings|What is Analytics Dashboards?"
msgstr "Was sind Analyse-Dashboards?"

msgid "GroupSettings|What is Insights?"
msgstr "Was ist Insights?"

msgid "GroupSettings|You must have the Owner role in the target group"
msgstr "Du musst die Eigentümerrolle in der Zielgruppe haben"

msgid "GroupSettings|You will need to update your local repositories to point to the new location."
msgstr "Du musst deine lokalen Repositorys aktualisieren, um zum neuen Standort zu zeigen."

msgid "GroupSettings|cannot be changed by you"
msgstr "kann nicht von dir geändert werden"

msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group"
msgstr "wenn bei der übergeordneten Gruppe „Freigeben mit Gruppensperre“ aktiviert ist, kann nur der/die Eigentümer(in) der übergeordneten Gruppe dies deaktivieren"

msgid "GroupSettings|cannot change when group contains projects with NPM packages"
msgstr "kann nicht geändert werden, wenn eine Gruppe Projekte mit NPM-Paketen enthält"

msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}"
msgstr "entferne die Freigabe mit Gruppensperre von %{ancestor_group_name}"

msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"

msgid "Groups (%{count})"
msgstr "Gruppen: (%{count})"

msgid "Groups and projects"
msgstr "Gruppen und Projekte"

msgid "Groups are a great way to organize projects and people."
msgstr "Gruppen sind eine großartige Möglichkeit, Projekte und Personen zu organisieren."

msgid "Groups are the best way to manage projects and members."
msgstr "Gruppen sind der beste Weg, um Projekte und Mitglieder zu verwalten."

msgid "GroupsDropdown|Frequently visited"
msgstr "Häufig besucht"

msgid "GroupsDropdown|Groups you visit often will appear here"
msgstr "Gruppen, die du häufig besuchst, werden hier angezeigt"

msgid "GroupsDropdown|Loading groups"
msgstr "Gruppen werden geladen"

msgid "GroupsDropdown|Search your groups"
msgstr "Durchsuche deine Gruppen"

msgid "GroupsDropdown|Something went wrong on our end."
msgstr "Auf unserer Seite ist etwas schief gelaufen."

msgid "GroupsDropdown|Sorry, no groups matched your search"
msgstr "Keine Gruppe stimmen mit deiner Suche überein"

msgid "GroupsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr "Dieses Feature erfordert einen Browser, der LocalStorage unterstützt"

msgid "GroupsDropdown|Toggle edit mode"
msgstr "Bearbeitungsmodus umschalten"

msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects."
msgstr "Eine Gruppe ist eine Ansammlung mehrerer Projekte."

msgid "GroupsEmptyState|Create new project"
msgstr "Neues Projekt erstellen"

msgid "GroupsEmptyState|Create new subgroup"
msgstr "Neue Untergruppe erstellen"

msgid "GroupsEmptyState|Groups are the best way to manage multiple projects and members."
msgstr "Gruppen sind die beste Möglichkeit, mehrere Projekte und Mitglieder zu verwalten."

msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder."
msgstr "Wenn du deine Projekte in einer Gruppe organisierst, funktioniert dies wie ein Ordner."

msgid "GroupsEmptyState|No archived projects."
msgstr "Keine archivierten Projekte."

msgid "GroupsEmptyState|No groups found"
msgstr "Keine Gruppen gefunden"

msgid "GroupsEmptyState|No shared projects."
msgstr "Keine gemeinsamen Projekte"

msgid "GroupsEmptyState|No subgroups or projects."
msgstr "Keine Untergruppen oder Projekte."

msgid "GroupsEmptyState|Projects are where you can store your code, access issues, wiki, and other features of Gitlab."
msgstr "Projekte sind der Ort, an dem du deinen Code speichern, auf Issues, Wiki und andere Funktionen von Gitlab zugreifen kannst."

msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group."
msgstr "Du kannst die Berechtigungen deiner Gruppenmitglieder und den Zugriff auf jedes Projekt in der Gruppe verwalten."

msgid "GroupsEmptyState|You do not have necessary permissions to create a subgroup or project in this group. Please contact an owner of this group to create a new subgroup or project."
msgstr "Du hast nicht die erforderlichen Berechtigungen, um eine Untergruppe oder ein Projekt in dieser Gruppe zu erstellen. Bitte kontaktiere eine/-n Eigentümer(in) dieser Gruppe, um eine neue Untergruppe oder ein Projekt zu erstellen."

msgid "GroupsNew|%{groupsLinkStart}Groups%{groupsLinkEnd} and %{subgroupsLinkStart}subgroups%{subgroupsLinkEnd} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
msgstr "%{groupsLinkStart}Gruppen%{groupsLinkEnd} und %{subgroupsLinkStart}Untergruppen%{subgroupsLinkEnd} ermöglichen dir die Verwaltung und Zusammenarbeit zwischen mehreren Projekten. Mitglieder einer Gruppe haben Zugang zu allen ihren Projekten."

msgid "GroupsNew|%{linkStart}Groups%{linkEnd} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
msgstr "Mit %{linkStart}Gruppen%{linkEnd} kannst du mehrere Projekte verwalten und zusammenarbeiten. Mitglieder einer Gruppe haben Zugriff auf alle ihre Projekte."

msgid "GroupsNew|Assemble related projects together and grant members access to several projects at once."
msgstr "Verwandte Projekte zusammenfassen und Mitgliedern gleichzeitig Zugriff auf mehrere Projekte gewähren."

msgid "GroupsNew|Connect instance"
msgstr "Instanz verbinden"

msgid "GroupsNew|Create a token with %{code_start}api%{code_end} and %{code_start}read_repository%{code_end} scopes in the %{pat_link_start}user settings%{pat_link_end} of the source GitLab instance. For %{short_living_link_start}security reasons%{short_living_link_end}, set a short expiration date for the token. Keep in mind that large migrations take more time."
msgstr "Erstelle ein Token mit den Geltungsbereichen %{code_start}api%{code_end} und %{code_start}read_repository%{code_end} in den %{pat_link_start}Benutzereinstellungen%{pat_link_end} der GitLab-Quellinstanz. Lege aus %{short_living_link_start}Sicherheitsgründen%{short_living_link_end} ein kurzes Ablaufdatum für das Token fest. Denke daran, dass große Migrationen mehr Zeit in Anspruch nehmen."

msgid "GroupsNew|Create group"
msgstr "Gruppe erstellen"

msgid "GroupsNew|Create new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"

msgid "GroupsNew|Create subgroup"
msgstr "Untergruppe erstellen"

msgid "GroupsNew|Enter the URL for the source instance."
msgstr "Gib die URL für die Quellinstanz ein."

msgid "GroupsNew|GitLab source instance URL"
msgstr "URL der GitLab-Quelle"

msgid "GroupsNew|Groups"
msgstr "Gruppen"

msgid "GroupsNew|Groups can also be nested by creating %{linkStart}subgroups%{linkEnd}."
msgstr "Du kannst %{linkStart}Untergruppen%{linkEnd} erstellen, um Gruppen zu verschachteln."

msgid "GroupsNew|Import a group and related data from another GitLab instance."
msgstr "Gruppe und zugehörige Daten aus einer anderen GitLab-Instanz importieren."

msgid "GroupsNew|Import group"
msgstr "Gruppe importieren"

msgid "GroupsNew|Import groups by direct transfer"
msgstr "Gruppen durch direkte Übertragung importieren"

msgid "GroupsNew|Importing groups by direct transfer is currently disabled."
msgstr "Gruppen-Import durch Direktübertragung ist derzeit deaktiviert."

msgid "GroupsNew|New group"
msgstr "Gruppe anlegen"

msgid "GroupsNew|New subgroup"
msgstr "Untergruppe anlegen"

msgid "GroupsNew|Not all group items are migrated. %{docs_link_start}What items are migrated%{docs_link_end}?"
msgstr "Nicht alle Gruppenelemente werden migriert. %{docs_link_start}Welche Elemente werden migriert%{docs_link_end}?"

msgid "GroupsNew|Personal access token"
msgstr "Persönlicher Zugriffstoken"

msgid "GroupsNew|Please %{admin_link_start}enable it in the Admin settings%{admin_link_end}."
msgstr "Bitte %{admin_link_start}aktiviere es in den Admin-Einstellungen%{admin_link_end}."

msgid "GroupsNew|Please ask your Administrator to enable it in the Admin settings."
msgstr "Bitte deinen/deine Administrator(in), dies in den Administrator-Einstellungen zu aktivieren."

msgid "GroupsNew|Please fill in your personal access token."
msgstr "Bitte gib dein persönliches Zugangs-Token ein."

msgid "GroupsNew|Provide credentials for the source instance to import from. You can provide this instance as a source to move groups in this instance."
msgstr "Gib Anmeldeinformationen für die Quellinstanz an, aus der importiert werden soll. Du kannst diese Instanz als Quelle zum Verschieben von Gruppen in dieser Instanz bereitstellen."

msgid "GroupsNew|Remember to enable it also on the instance you are migrating from."
msgstr "Denke daran, es auch in der Instanz zu aktivieren, von der du migrierst."

msgid "GroupsNew|This feature is deprecated and replaced by group migration by direct transfer. %{docs_link_start}Learn more%{docs_link_end}."
msgstr "Diese Funktion ist veraltet und wird durch Gruppenmigration durch direkte Übertragung ersetzt. %{docs_link_start}Mehr erfahren%{docs_link_end}."

msgid "GroupsNew|To import a group, navigate to the group settings for the GitLab source instance, %{link_start}generate an export file%{link_end}, and upload it here."
msgstr "Um eine Gruppe zu importieren, navigiere zu den Gruppeneinstellungen für die GitLab-Quellinstanz, %{link_start}erzeuge eine Exportdatei%{link_end}und lade sie hier hoch."

msgid "GroupsNew|Upload file"
msgstr "Datei hochladen"

msgid "GroupsNew|You can also %{linkStart}import an existing group%{linkEnd}."
msgstr "Du kannst auch %{linkStart}eine existierende Gruppe%{linkEnd} importieren."

msgid "GroupsNew|e.g. h8d3f016698e..."
msgstr "z. B. h8d3f016698..."

msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"%{fullName}\" group?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Gruppe „%{fullName}“ verlassen möchtest?"

msgid "GroupsTree|Delete"
msgstr "Löschen"

msgid "GroupsTree|Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgid "GroupsTree|Failed to leave the group. Please make sure you are not the only owner."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht verlassen. Bitte stelle sicher, dass du nicht der/die einzige Eigentümer(in) bist."

msgid "GroupsTree|Leave group"
msgstr "Gruppe verlassen"

msgid "GroupsTree|Loading groups"
msgstr "Lade Gruppen"

msgid "GroupsTree|Options"
msgstr "Optionen"

msgid "GroupsTree|Search by name"
msgstr "Nach Namen suchen"

msgid "Groups|Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr "Der Avatar wird entfernt. Bist du sicher?"

msgid "Groups|Changing group URL can have unintended side effects."
msgstr "Die Änderung der Gruppen-URL kann unbeabsichtigte Nebenwirkungen haben."

msgid "Groups|Checking group URL availability..."
msgstr "Verfügbarkeit von Gruppen-URLs prüfen…"

msgid "Groups|Create and add README"
msgstr "README erstellen und hinzufügen"

msgid "Groups|Creating README"
msgstr "Erstelle README"

msgid "Groups|Enter a descriptive name for your group."
msgstr "Gib einen aussagekräftigen Namen für deine Gruppe ein."

msgid "Groups|Group ID"
msgstr "Gruppen-ID"

msgid "Groups|Group README"
msgstr "README für Gruppe"

msgid "Groups|Group URL"
msgstr "Gruppen-URL"

msgid "Groups|Group avatar"
msgstr "Gruppen-Avatar"

msgid "Groups|Group description (optional)"
msgstr "Gruppenbeschreibung (optional)"

msgid "Groups|Group name"
msgstr "Gruppenname"

msgid "Groups|Group path is available."
msgstr "Gruppenpfad ist verfügbar."

msgid "Groups|Group path is unavailable. Path has been replaced with a suggested available path."
msgstr "Gruppenpfad ist nicht verfügbar. Pfad wurde durch einen empfohlenen verfügbaren Pfad ersetzt."

msgid "Groups|Learn more about subgroups"
msgstr "Erfahre mehr über Untergruppen"

msgid "Groups|Members, projects, trials, and paid subscriptions are tied to a specific top-level group. If you are already a member of a top-level group, you can create a subgroup so your new work is part of your existing top-level group. Do you want to create a subgroup instead?"
msgstr "Mitglieder, Projekte, Versuche und bezahlte Abonnements sind an eine bestimmte Top-Level-Gruppe gebunden. Wenn du bereits Mitglied einer Top-Level-Gruppe bist, kannst du eine Untergruppe erstellen, so dass deine neue Arbeit Teil deiner bestehenden Top-Level-Gruppe ist. Möchtest du stattdessen eine Untergruppe erstellen?"

msgid "Groups|Must start with letter, digit, emoji, or underscore. Can also contain periods, dashes, spaces, and parentheses."
msgstr "Muss mit einem Buchstaben, einer Ziffer, einem Emoji oder einem Unterstrich beginnen. Kann auch Punkte, Bindestriche, Leerzeichen und Klammern enthalten."

msgid "Groups|Remove avatar"
msgstr "Avatar entfernen"

msgid "Groups|Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"

msgid "Groups|Subgroup URL"
msgstr "Untergruppen-URL"

msgid "Groups|Subgroup name"
msgstr "Untergruppenname"

msgid "Groups|Subgroup slug"
msgstr "Untergruppen-Slug"

msgid "Groups|There was an error creating the Group README."
msgstr "Beim Erstellen der Gruppen-README ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Groups|This will create a README.md for project %{path}."
msgstr "Dies wird eine README.md für das Projekt %{path} erstellen."

msgid "Groups|This will create a project %{path} and add a README.md."
msgstr "Dies wird ein Projekt %{path} erstellen und eine README.md hinzufügen."

msgid "Groups|You're creating a new top-level group"
msgstr "Erstelle eine neue Top-Level-Gruppe"

msgid "Guest"
msgstr "Gast"

msgid "Guideline"
msgstr "Richtlinie"

msgid "HAR (HTTP Archive)"
msgstr "HAR (HTTP-Archiv)"

msgid "HAR file URL"
msgstr "HAR-Datei URL"

msgid "HAR file path or URL"
msgstr "HAR-Dateipfad oder URL"

msgid "HTTP Archive (HAR)"
msgstr "HTTP-Archiv (HAR)"

msgid "HTTP Basic: Access denied. The provided password or token is incorrect or your account has 2FA enabled and you must use a personal access token instead of a password. See %{help_page_url}"
msgstr "HTTP Basic: Zugriff verweigert. Das angegebene Passwort oder Token ist falsch oder für Dein Konto ist 2FA aktiviert und Du musst ein persönliches Zugangstoken anstelle eines Passworts verwenden. Siehe %{help_page_url}"

msgid "Harbor Registry"
msgstr "Harbor Registry"

msgid "HarborIntegration|After the Harbor integration is activated, global variables `$HARBOR_USERNAME`, `$HARBOR_HOST`, `$HARBOR_OCI`, `$HARBOR_PASSWORD`, `$HARBOR_URL` and `$HARBOR_PROJECT` will be created for CI/CD use."
msgstr "Nachdem die Harbor-Integration aktiviert ist, werden die globalen Variablen `$HARBOR_USERNAME`, `$HARBOR_HOST`, `$HARBOR_OCI`, `$HARBOR_PASSWORD`, `$HARBOR_URL` und `$HARBOR_PROJECT` für CI/CD Nutzung erstellt."

msgid "HarborIntegration|Base URL of the Harbor instance."
msgstr "Basis-URL der Harbor-Instanz."

msgid "HarborIntegration|Enter new Harbor password"
msgstr "Neues Harbor-Passwort eingeben"

msgid "HarborIntegration|Harbor URL"
msgstr "Harbor-URL"

msgid "HarborIntegration|Harbor password"
msgstr "Harbor-Passwort"

msgid "HarborIntegration|Harbor project name"
msgstr "Harbor-Projektname"

msgid "HarborIntegration|Harbor username"
msgstr "Harbor-Benutzername"

msgid "HarborIntegration|Leave blank to use your current password."
msgstr "Leer lassen, um dein aktuelles Passwort zu verwenden."

msgid "HarborIntegration|Password for your Harbor username."
msgstr "Passwort für deinen Harbor-Benutzernamen."

msgid "HarborIntegration|The name of the project in Harbor."
msgstr "Der Name des Projekts in Harbor."

msgid "HarborIntegration|Use Harbor as this project's container registry."
msgstr "Verwende Harbor als Container-Registry für dieses Projekt."

msgid "HarborRegistry|%d artifact"
msgid_plural "HarborRegistry|%d artifacts"
msgstr[0] "%d Artefakt"
msgstr[1] "%d Artefakte"

msgid "HarborRegistry|%{count} Image repository"
msgid_plural "HarborRegistry|%{count} Image repositories"
msgstr[0] "%{count} Abbild-Repository"
msgstr[1] "%{count} Abbild-Repositorys"

msgid "HarborRegistry|-- artifacts"
msgstr "-- Artefakte"

msgid "HarborRegistry|-- tags"
msgstr "-- Tags"

msgid "HarborRegistry|Digest: %{imageId}"
msgstr "Zusammenfassung: %{imageId}"

msgid "HarborRegistry|Harbor Registry"
msgstr "Harbor-Registry"

msgid "HarborRegistry|Harbor connection error"
msgstr "Harbor-Verbindungsfehler"

msgid "HarborRegistry|Please try different search criteria"
msgstr "Bitte versuche es mit anderen Suchkriterien"

msgid "HarborRegistry|Published %{timeInfo}"
msgstr "Veröffentlicht %{timeInfo}"

msgid "HarborRegistry|Root image"
msgstr "Root-Abbild"

msgid "HarborRegistry|Something went wrong while fetching the artifact list."
msgstr "Beim Abrufen der Artefakt-Liste ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "HarborRegistry|Something went wrong while fetching the repository list."
msgstr "Beim Abrufen der Repository-Liste ist etwas schiefgelaufen."

msgid "HarborRegistry|Something went wrong while fetching the tags."
msgstr "Beim Abrufen der Tags ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "HarborRegistry|Sorry, your filter produced no results."
msgstr "Dein Filter hat leider keine Ergebnisse geliefert."

msgid "HarborRegistry|Tag"
msgstr "Tag"

msgid "HarborRegistry|The filter returned no results"
msgstr "Für den Filter gibt es keine Ergebnisse"

msgid "HarborRegistry|There are no harbor images stored for this project"
msgstr "Für dieses Projekt sind keine Harbor-Images gespeichert"

msgid "HarborRegistry|This image has no artifacts"
msgstr "Dieses Image hat keine Artefakte"

msgid "HarborRegistry|To widen your search, change or remove the filters above."
msgstr "Ändere oder entferne die obigen Filter, um deine Suche auszuweiten."

msgid "HarborRegistry|We are having trouble connecting to the Harbor Registry. Please try refreshing the page. If this error persists, please review %{docLinkStart}the documentation%{docLinkEnd}."
msgstr "Wir haben Probleme mit der Verbindung zur Harbor Registry. Bitte versuche, die Seite zu aktualisieren. Wenn dieser Fehler weiterhin besteht, lese bitte %{docLinkStart}die Dokumentation%{docLinkEnd}."

msgid "HarborRegistry|With the Harbor Registry, every project can connect to a harbor space to store its Docker images."
msgstr "Mit der Harbor Registry kann jedes Projekt eine Verbindung zu einem Harbor Bereich herstellen, um seine Docker-Images zu speichern."

msgid "HarborRegistry|With the Harbor Registry, every project can have its own space to store images. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}"
msgstr "Mit der Harbor-Registry kann jedes Projekt einen eigenen Speicherplatz für Abbilder erhalten. %{docLinkStart}Mehr Informationen%{docLinkEnd}"

msgid "Hashed Storage must be enabled to use Geo"
msgstr "Hashed Storage muss aktiviert sein, um Geo zu verwenden"

msgid "Hashed repository storage paths"
msgstr "Hashed Repository-Speicherpfade"

msgid "Hashed storage can't be disabled anymore for new projects"
msgstr "Hashed Speicher kann nicht mehr für neue Projekte deaktiviert werden"

msgid "Header logo"
msgstr "Header-Logo"

msgid "Header logo was successfully removed."
msgstr "Header-Logo wurde erfolgreich entfernt."

msgid "Header logo will be removed. Are you sure?"
msgstr "Logo wird entfernt. Bist du sicher?"

msgid "Header message"
msgstr "Kopfzeilennachricht"

msgid "HeaderAction|Notifications and other %{issueType} actions have moved to this menu."
msgstr "Benachrichtigungen und andere %{issueType}-Aktionen wurden in dieses Menü verschoben."

msgid "HeaderAction|Okay!"
msgstr "Okay!"

msgid "Headers"
msgstr "Kopfzeilen"

msgid "Heading 1"
msgstr "Überschrift 1"

msgid "Heading 2"
msgstr "Überschrift 2"

msgid "Heading 3"
msgstr "Überschrift 3"

msgid "Heading 4"
msgstr "Überschrift 4"

msgid "Health"
msgstr "Gesundheit"

msgid "Health Check"
msgstr "Health-Check"

msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr "Informationen über den Systemzustand können von folgenden Endpunkten erhalten werden. Mehr Informationen gibt es"

msgid "Health status"
msgstr "Gesundheit Zustand"

msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr "Zugriffstoken ist"

msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr "OK"

msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr "Keine Probleme erkannt"

msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr "Problematisch"

msgid "Hello %{name},"
msgstr "Hallo %{name},"

msgid "Hello, %{name}!"
msgstr "Hallo, %{name}!"

msgid "Hello, %{username}!"
msgstr "Hallo, %{username}!"

msgid "HelloMessage|%{handshake_emoji} Contribute to GitLab: %{contribute_link}"
msgstr "%{handshake_emoji} Zu GitLab beitragen: %{contribute_link}"

msgid "HelloMessage|%{magnifier_emoji} Create a new GitLab issue: %{new_issue_link}"
msgstr "%{magnifier_emoji} Ein neues GitLab-Ticket erstellen: %{new_issue_link}"

msgid "HelloMessage|%{rocket_emoji} We like your curiosity! Help us improve GitLab by joining the team: %{jobs_page_link}"
msgstr "%{rocket_emoji} Deine Neugier gefällt uns! Hilf uns, GitLab zu verbessern, indem du Teil unseres Teams wirst: %{jobs_page_link}"

msgid "HelloMessage|Does this page need fixes or improvements? Open an issue or contribute a merge request to help make GitLab more lovable. At GitLab, everyone can contribute!"
msgstr "Braucht diese Seite Korrekturen oder Verbesserungen? Öffne ein Ticket oder trage einen Merge Request bei, um GitLab besser zu machen. Bei GitLab kann sich jeder einbringen!"

msgid "HelloMessage|Welcome to GitLab!"
msgstr "Willkommen bei GitLab!"

msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

msgid "Help translate GitLab into your language"
msgstr "Hilf mit, GitLab in deine Sprache zu übersetzen"

msgid "Help translate to your language"
msgstr "Hilf mit, in deine Sprache zu übersetzen "

msgid "Helps prevent bots from brute-force attacks."
msgstr "Verhindert, dass Bots Brute-Force-Angriffe ausführen."

msgid "Helps prevent bots from creating accounts."
msgstr "Hilft zu verhindern, dass Bots sich Konten erstellen."

msgid "Helps prevent bots from creating accounts. %{link_start}How do I configure it?%{link_end}"
msgstr "Hilft, die Erstellung von Konten durch Bots zu verhindern. %{link_start}Wie konfiguriere ich dies?%{link_end}"

msgid "Helps prevent bots from creating issues."
msgstr "Hilft das Erstellen von Tickets durch Bots zu verhindern"

msgid "Helps prevent malicious users hide their activity."
msgstr "Hilft zu verhindern, dass böswillige Benutzer(innen) ihre Aktivitäten verbergen."

msgid "Helps reduce request volume (for example, from crawlers or abusive bots)"
msgstr "Hilft, das Anforderungsvolumen zu reduzieren (z. B. von Crawlern oder missbräuchlichen Bots)"

msgid "Helps reduce request volume for protected paths."
msgstr "Hilft, die Anzahl der Anfragen für geschützte Pfade zu reduzieren."

msgid "Hi %{user_name} (%{user_username})!"
msgstr "Hallo %{user_name} (%{user_username})!"

msgid "Hi %{username}!"
msgstr "Hallo %{username}!"

msgid "Hi %{username},"
msgstr "Hallo %{username},"

msgid "Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"

msgid "Hide"
msgstr "Verstecken"

msgid "Hide Live Preview"
msgstr "Live-Vorschau ausblenden"

msgid "Hide archived projects"
msgstr "Archivierte Projekte ausblenden"

msgid "Hide comments"
msgstr "Kommentare ausblenden"

msgid "Hide comments on this file"
msgstr "Kommentare zu dieser Datei ausblenden"

msgid "Hide details"
msgstr "Details ausblenden"

msgid "Hide file browser"
msgstr "Dateibrowser ausblenden"

msgid "Hide file contents"
msgstr "Dateiinhalt verstecken"

msgid "Hide group projects"
msgstr "Gruppenprojekte ausblenden"

msgid "Hide host keys manual input"
msgstr "Manuelle Eingabe der Host-Tasten ausblenden"

msgid "Hide list"
msgstr "Liste ausblenden"

msgid "Hide marketing-related entries from the Help page"
msgstr "Marketing-bezogene Einträge von der Hilfeseite ausblenden"

msgid "Hide password"
msgstr "Passwort verstecken"

msgid "Hide payload"
msgstr "Nutzdaten ausblenden"

msgid "Hide shared projects"
msgstr "Geteilte Projekte ausblenden"

msgid "Hide sidebar"
msgstr "Seitenleiste ausblenden"

msgid "Hide thread"
msgstr "Thread ausblenden"

msgid "Hide tooltips or popovers"
msgstr "Tooltips oder Popovers ausblenden"

msgid "Hide value"
msgid_plural "Hide values"
msgstr[0] "Wert ausblenden"
msgstr[1] "Werte ausblenden"

msgid "Hide values"
msgstr "Werte ausblenden"

msgid "Hierarchy|Current structure"
msgstr "Aktuelle Struktur"

msgid "Hierarchy|Deliver value more efficiently by breaking down necessary work into a hierarchical structure. This structure helps teams understand scope, priorities, and how work cascades up toward larger goals."
msgstr "Liefere auf effizientere Weise einen Mehrwert, indem du die notwendige Arbeit in eine hierarchische Struktur unterteilst. Diese Struktur hilft den Teams dabei, Geltungsbereiche und Prioritäten zu verstehen und zu erkennen, wie sich die Arbeit auf größere Ziele auswirkt."

msgid "Hierarchy|Help us improve work items in GitLab!"
msgstr "Hilf uns dabei, Workitems in GitLab zu verbessern!"

msgid "Hierarchy|Is there a framework or type of work item you wish you had access to in GitLab? Give us your feedback and help us build the experiences valuable to you."
msgstr "Gibt es ein Framework oder eine Art von Workitem, auf das du in GitLab zugreifen möchtesst? Gib uns dein Feedback und hilf uns, die Erfahrungen zu bieten, die für dich wertvoll sind."

msgid "Hierarchy|Planning hierarchy"
msgstr "Planungshierarchie"

msgid "Hierarchy|Something went wrong while fetching children."
msgstr "Beim Abrufen von untergeordneten Elements ist etwas schiefgelaufen."

msgid "Hierarchy|Take the work items survey"
msgstr "Nimm an der Umfrage zu Workitems teil"

msgid "Hierarchy|These items are unavailable in the current structure."
msgstr "Diese Elemente sind in der aktuellen Struktur nicht verfügbar."

msgid "Hierarchy|Unavailable structure"
msgstr "Nicht verfügbare Struktur"

msgid "Hierarchy|You can start using these items now."
msgstr "Du kannst diese Elemente jetzt verwenden."

msgid "High - S2"
msgstr "Hoch – S2"

msgid "High or unknown vulnerabilities present"
msgstr "Hohe oder unbekannte Sicherheitslücken vorhanden"

msgid "Highest role:"
msgstr "Höchste Rolle:"

msgid "HighlightBar|Alert events:"
msgstr "Alarm-Ereignisse:"

msgid "HighlightBar|Alert start time:"
msgstr "Alarm-Startzeit:"

msgid "HighlightBar|Original alert:"
msgstr "Ursprüngliche Warnung:"

msgid "HighlightBar|Time to SLA:"
msgstr "Zeit zum SLA:"

msgid "Historical release"
msgstr "Historischer Release"

msgid "History"
msgstr "Verlauf"

msgid "History of authentications"
msgstr "Verlauf der Authentifizierungen"

msgid "Holder name:"
msgstr "Name des Inhabers:"

msgid "Home page URL"
msgstr "URL der Startseite"

msgid "Homepage"
msgstr "Startseite"

msgid "Hook execution failed. Ensure the group has a project with commits."
msgstr "Hook-Ausführung fehlgeschlagen: Stelle sicher, dass die Gruppe ein Projekt mit Commits hat."

msgid "Horizontal rule"
msgstr "Horizontale Linie"

msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"

msgid "Hostname used in private commit emails. %{learn_more}"
msgstr "Hostname, welcher in privaten Commit-E-Mails verwendet wird. %{learn_more}"

msgid "Hour"
msgstr "Stunde"

msgid "Hour (UTC)"
msgstr "Stunde (UTC)"

msgid "Housekeeping"
msgstr "Hauswirtschaft"

msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Bereinigung erfolgreich gestartet"

msgid "How do I change my password in GitLab?"
msgstr "Wie ändere ich mein Passwort in GitLab?"

msgid "How do I clone a repository?"
msgstr "Wie klone ich ein Repository?"

msgid "How do I configure Akismet?"
msgstr "Wie kann ich Akismet konfigurieren?"

msgid "How do I configure this integration?"
msgstr "Wie konfiguriere ich diese Integration?"

msgid "How do I create a template?"
msgstr "Wie erstelle ich eine Vorlage?"

msgid "How do I fork a project?"
msgstr "Wie forke ich ein Projekt?"

msgid "How do I generate it?"
msgstr "Wie generiere ich es?"

msgid "How do I get started?"
msgstr "Wie fange ich an?"

msgid "How do I mirror repositories?"
msgstr "Wie spiegele ich Repositorys?"

msgid "How do I rename an environment?"
msgstr "Wie kann ich eine Umgebung umbenennen?"

msgid "How do I set up a Google Chat webhook?"
msgstr "Wie stelle ich eine Google Chat Webhook ein?"

msgid "How do I set up this service?"
msgstr "Wie richte ich diesen Dienst ein?"

msgid "How do I use a web terminal?"
msgstr "Wie verwende ich das Web-Terminal?"

msgid "How does pull mirroring work?"
msgstr "Wie funktioniert Pull mirroring?"

msgid "How many seconds an IP counts toward the IP address limit."
msgstr "Wie viele Sekunden eine IP bis zum IP-Adresslimit zählt."

msgid "How the job limiter handles jobs exceeding the thresholds specified below. The 'track' mode only logs the jobs. The 'compress' mode compresses the jobs and raises an exception if the compressed size exceeds the limit."
msgstr "Wie der Jobbegrenzer Jobs behandelt, die die unten angegebenen Schwellenwerte überschreiten. Im Modus „track“ werden die Aufträge nur protokolliert. Der Modus „compress“ komprimiert die Aufträge und löst eine Ausnahme aus, wenn die komprimierte Größe den Grenzwert überschreitet."

msgid "How to track time"
msgstr "Wie man Zeit erfasst"

msgid "I accept the %{terms_link}"
msgstr "Ich akzeptiere die %{terms_link}"

msgid "I do not know."
msgstr "Ich weiß es nicht."

msgid "I forgot my password"
msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"

msgid "I want to explore GitLab to see if it’s worth switching to"
msgstr "Ich möchte GitLab entdecken und herausfinden, ob es sich lohnt, zu wechseln"

msgid "I want to learn the basics of Git"
msgstr "Ich möchte die Grundlagen von Git lernen"

msgid "I want to move my repository to GitLab from somewhere else"
msgstr "Ich möchte mein Repository von woanders zu GitLab verschieben"

msgid "I want to store my code"
msgstr "Ich möchte meinen Code ablegen"

msgid "I want to use GitLab CI with my existing repository"
msgstr "Ich möchte GitLab CI mit meinem bestehenden Repository verwenden"

msgid "I'd like to receive updates about GitLab via email"
msgstr "Ich möchte Updates über GitLab per E-Mail erhalten"

msgid "I'm signing up for GitLab because:"
msgstr "Ich melde mich aus folgenden Gründen bei GitLab an:"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "ID:"
msgstr "ID:"

msgid "IDE"
msgstr "IDE"

msgid "IDE|Commit"
msgstr "Commit"

msgid "IDE|Commit to %{branchName} branch"
msgstr "Committe zum %{branchName} Branch"

msgid "IDE|Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgid "IDE|Go to project"
msgstr "Zum Projekt"

msgid "IDE|Review"
msgstr "Review"

msgid "IDE|Start a new merge request"
msgstr "Neuen Merge Request erstellen"

msgid "IDE|Successful commit"
msgstr "Erfolgreicher Commit"

msgid "IDE|This option is disabled because you are not allowed to create merge requests in this project."
msgstr "Diese Option ist deaktiviert, da du nicht berechtigt bist, Merge Requests in diesem Projekt zu erstellen."

msgid "IDE|This option is disabled because you don't have write permissions for the current branch."
msgstr "Diese Option ist deaktiviert, da du keine Schreibrechte für den aktuellen Branch hast."

msgid "INFO: Your SSH key has expired. Please generate a new key."
msgstr "INFO: Dein SSH-Schlüssel ist abgelaufen. Bitte generiere einen neuen Schlüssel."

msgid "INFO: Your SSH key is expiring soon. Please generate a new key."
msgstr "INFO: Dein SSH-Schlüssel läuft bald ab. Bitte generiere einen neuen Schlüssel."

msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"

msgid "IP address expiration time"
msgstr "Ablaufzeit der IP-Adresse"

msgid "IP address restrictions"
msgstr "Beschränkungen der IP-Adresse"

msgid "IP addresses per user"
msgstr "IP-Adressen pro Benutzer(in)"

msgid "IP subnet restriction only allowed for top-level groups"
msgstr "IP-Subnetz-Beschränkung nur für Top-Level-Gruppen erlaubt"

msgid "Icon will be removed. Are you sure?"
msgstr "Icon wird entfernt. Bist du sicher?"

msgid "Id"
msgstr "ID"

msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"

msgid "Identifiers"
msgstr "Identifikatoren"

msgid "Identities"
msgstr "Identitäten"

msgid "IdentityVerification|%{linkStart}Enter a new phone number%{linkEnd}"
msgstr "%{linkStart}Neue Telefonnummer eingeben%{linkEnd}"

msgid "IdentityVerification|A new code has been sent."
msgstr "Ein neuer Code wurde gesendet."

msgid "IdentityVerification|Before you finish creating your account, we need to verify your identity. On the verification page, enter the following code."
msgstr "Um die Kontoerstellung abzuschliessen, müssen wir deine Identität verifizieren. Gib auf der Verifizierungsseite den folgenden Code ein."

msgid "IdentityVerification|Before you sign in, we need to verify your identity. Enter the following code on the sign-in page."
msgstr "Bevor du dich anmeldest, müssen wir deine Identität überprüfen. Gib den folgenden Code auf der Anmeldeseite ein."

msgid "IdentityVerification|Complete verification to sign in."
msgstr "Verifizierung abschließen, um sich anzumelden."

msgid "IdentityVerification|Confirm your email address"
msgstr "Bestätige deine E-Mail-Adresse"

msgid "IdentityVerification|Didn't receive a code?"
msgstr "Keinen Code erhalten?"

msgid "IdentityVerification|Didn't receive a code? %{linkStart}Send a new code%{linkEnd}"
msgstr "Du hast keinen Code erhalten? %{linkStart}Einen neuen Code schicken%{linkEnd}"

msgid "IdentityVerification|Enter a code."
msgstr "Gib einen Code ein."

msgid "IdentityVerification|Enter a valid code."
msgstr "Gib einen gültigen Code ein."

msgid "IdentityVerification|For added security, you'll need to verify your identity in a few quick steps."
msgstr "Als zusätzliche Sicherheitsmaßnahme musst du deine Identität in ein paar schnellen Schritten überprüfen."

msgid "IdentityVerification|For added security, you'll need to verify your identity."
msgstr "Für zusätzliche Sicherheit musst du dein Identität verifizieren."

msgid "IdentityVerification|For added security, you'll need to verify your identity. We've sent a verification code to %{email}"
msgstr "Als zusätzliche Sicherheitsmaßnahme musst du deine Identität überprüfen. Wir haben einen Verifizierungscode an %{email} gesendet."

msgid "IdentityVerification|GitLab will not charge or store your payment information, it will only be used for verification."
msgstr "GitLab wird deine Zahlungsinformationen nicht belasten oder speichern, sie werden nur zur Verifizierung verwendet."

msgid "IdentityVerification|Help us keep GitLab secure"
msgstr "Hilf uns, GitLab sicher zu halten"

msgid "IdentityVerification|Help us protect your account"
msgstr "Hilf uns, dein Konto zu schützen."

msgid "IdentityVerification|If you have not recently tried to sign into GitLab, we recommend %{password_link_start}changing your password%{link_end} and %{two_fa_link_start}setting up Two-Factor Authentication%{link_end} to keep your account safe. Your verification code expires after %{expires_in_minutes} minutes."
msgstr "Wenn du dich in letzter Zeit nicht bei GitLab angemeldet hast, empfehlen wir dir, %{password_link_start}dein Passwort zu ändern%{link_end} und %{two_fa_link_start}die Zwei-Faktor-Authentifizierung einzurichten%{link_end}, um dein Konto sicher zu halten. Dein Verifizierungscode läuft in %{expires_in_minutes} Minuten ab."

msgid "IdentityVerification|If you have not recently tried to sign into GitLab, we recommend changing your password (%{password_link}) and setting up Two-Factor Authentication (%{two_fa_link}) to keep your account safe."
msgstr "Wenn du dich in letzter Zeit nicht bei GitLab angemeldet hast, empfehlen wir dir, dein Passwort zu ändern (%{password_link}) und die Zwei-Faktor-Authentifizierung einzurichten (%{two_fa_link}), um dein Konto zu schützen."

msgid "IdentityVerification|If you've lost access to the email associated to this account or having trouble with the code, %{link_start}here are some other steps you can take.%{link_end}"
msgstr "Wenn du den Zugriff auf die mit diesem Konto verknüpfte E-Mail-Adresse verloren hast oder Probleme mit dem Code hast, %{link_start}kannst du hier weitere Schritte unternehmen.%{link_end}"

msgid "IdentityVerification|International dial code"
msgstr "Internationale Vorwahl"

msgid "IdentityVerification|Maximum login attempts exceeded. Wait %{interval} and try again."
msgstr "Maximale Anmeldeversuche überschritten. Warte %{interval} und versuche es erneut."

msgid "IdentityVerification|Phone number"
msgstr "Telefonnummer"

msgid "IdentityVerification|Phone number is required."
msgstr "Telefonnummer ist erforderlich."

msgid "IdentityVerification|Phone number must be %{maxLength} digits or fewer."
msgstr "Telefonnummer muss %{maxLength} oder weniger Zeichen lang sein."

msgid "IdentityVerification|Phone number must contain only digits."
msgstr "Telefonnummer darf nur Ziffern enthalten."

msgid "IdentityVerification|Please enter a valid code"
msgstr "Bitte gebe einen gültigen Code ein"

msgid "IdentityVerification|Resend code"
msgstr "Code erneut senden"

msgid "IdentityVerification|Send a new code"
msgstr "Neuen Code senden"

msgid "IdentityVerification|Send code"
msgstr "Code senden"

msgid "IdentityVerification|Something went wrong. Please try again."
msgstr "Etwas ist schiefgelaufen. Bitte versuche es erneut."

msgid "IdentityVerification|Step %{stepNumber}: Verify a payment method"
msgstr "Schritt %{stepNumber}: Zahlungsmethode verifizieren"

msgid "IdentityVerification|Step %{stepNumber}: Verify email address"
msgstr "Schritt %{stepNumber}: E-Mail-Adresse verifizieren"

msgid "IdentityVerification|Step %{stepNumber}: Verify phone number"
msgstr "Schritt %{stepNumber}: Telefonnummer verifizieren"

msgid "IdentityVerification|The code has expired. Send a new code and try again."
msgstr "Der Code ist abgelaufen. Sende einen neuen Code und versuche es erneut."

msgid "IdentityVerification|The code is incorrect. Enter it again, or send a new code."
msgstr "Der Code ist nicht korrekt. Gib ihn erneut ein oder sende einen neuen Code."

msgid "IdentityVerification|Verification code"
msgstr "Bestätigungscode"

msgid "IdentityVerification|Verification code can't be blank."
msgstr "Bestätigungscode darf nicht leer sein."

msgid "IdentityVerification|Verification code must be a number."
msgstr "Bestätigungscode muss eine Zahl sein."

msgid "IdentityVerification|Verification successful"
msgstr "Verifizierung erfolgreich"

msgid "IdentityVerification|Verify code"
msgstr "Verifizierungscode"

msgid "IdentityVerification|Verify email address"
msgstr "Verifiziere deine E-Mail-Adresse"

msgid "IdentityVerification|Verify payment method"
msgstr "Zahlungsmethode verifizieren"

msgid "IdentityVerification|Verify phone number"
msgstr "Telefonnummer verifizieren"

msgid "IdentityVerification|Verify your identity"
msgstr "Verifiziere deine Identität"

msgid "IdentityVerification|We sent a new code to +%{phoneNumber}"
msgstr "Wir haben einen neuen Code an +%{phoneNumber} gesendet"

msgid "IdentityVerification|We've sent a verification code to %{email}"
msgstr "Wir haben einen Bestätigungscode an %{email} gesendet"

msgid "IdentityVerification|We've sent a verification code to +%{phoneNumber}"
msgstr "Wir haben einen Bestätigungscode an +%{phoneNumber} gesendet"

msgid "IdentityVerification|You will receive a text containing a code. Standard charges may apply."
msgstr "Du erhältst eine SMS mit einem Code. Es können Standardgebühren anfallen."

msgid "IdentityVerification|You've reached the maximum amount of resends. Wait %{interval} and try again."
msgstr "Du hast die maximale Anzahl an erneuten Zusendungen erreicht. Warte %{interval} und versuche es erneut."

msgid "IdentityVerification|You've reached the maximum amount of tries. Wait %{interval} or send a new code and try again."
msgstr "Du hast die maximale Anzahl an Versuchen erreicht. Warte %{interval} oder sende einen neuen Code und versuche es erneut."

msgid "IdentityVerification|Your account has been successfully verified. You'll be redirected to your account in just a moment. You can also %{redirect_url_start}refresh the page%{redirect_url_end}."
msgstr "Dein Konto wurde erfolgreich verifiziert. Du wirst in Kürze zu deinem Konto weitergeleitet. Du kannst auch %{redirect_url_start}die Seite aktualisieren%{redirect_url_end}."

msgid "IdentityVerification|Your verification code expires after %{expires_in_minutes} minutes."
msgstr "Dein Bestätigungscode läuft nach %{expires_in_minutes} Minuten ab."

msgid "Identity|Provider ID"
msgstr "Anbieter-ID"

msgid "If any indexed field exceeds this limit, it is truncated to this number of characters. The rest of the content is neither indexed nor searchable. This does not apply to repository and wiki indexing. For unlimited characters, set this to 0."
msgstr "Wenn ein indiziertes Feld diese Grenze überschreitet, wird es auf diese Anzahl von Zeichen abgeschnitten. Der Rest des Inhalts ist weder indiziert noch durchsuchbar. Dies gilt nicht für die Repository- und Wiki-Indizierung. Für unbegrenzte Zeichen, setze diesen Wert auf 0."

msgid "If blank, defaults to %{code_open}Retry later%{code_close}."
msgstr "Wenn leer, wird standardmäßig später %{code_open}Erneut versuchen%{code_close} verwendet."

msgid "If blank, set allowable lifetime to %{instance_level_policy_in_words}, as defined by the instance admin. Once set, existing tokens for users in this group may be revoked."
msgstr "Wenn dieser Wert leer ist, wird die zulässige Lebensdauer gemäß der Definition durch den/die Instanzadministrator(in) auf %{instance_level_policy_in_words} festgelegt. Nach dem Festlegen können vorhandene Token für Benutzer(innen) in dieser Gruppe widerrufen werden."

msgid "If checked, group owners can manage LDAP group links and LDAP member overrides"
msgstr "Falls aktiviert, können Gruppeneigentümer(innen) LDAP-Gruppenlinks und LDAP-Mitgliederübschreibungen verwalten"

msgid "If checked, new group memberships and permissions can only be added via LDAP synchronization"
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, können neue Gruppenmitgliedschaften und -berechtigungen nur über die LDAP-Synchronisierung hinzugefügt werden"

msgid "If checked, new group memberships and permissions can only be added via SAML Group Links synchronization"
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, können neue Gruppenmitgliedschaften und -berechtigungen nur über die Synchronisierung von SAML Gruppenlinks hinzugefügt werden"

msgid "If disabled, a diverged local branch will not be automatically updated with commits from its remote counterpart, to prevent local data loss. If the default branch (%{default_branch}) has diverged and cannot be updated, mirroring will fail. Other diverged branches are silently ignored. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Wenn diese Option deaktiviert ist, wird ein abweichender lokaler Branch nicht automatisch mit den Commits seines Remote-Gegenstücks aktualisiert, um einen lokalen Datenverlust zu vermeiden. Wenn der Standardbranch (%{default_branch}) abweicht und nicht mehr aktualisiert werden kann, schlägt das Spiegeln fehl. Andere abweichende Branches werden stillschweigend ignoriert. %{link_start}Mehr erfahren.%{link_end}"

msgid "If disabled, only administrators can configure repository mirroring."
msgstr "Wenn diese Option deaktiviert ist, können nur Administratoren die Repository-Spiegelung konfigurieren."

msgid "If enabled, all branches will be mirrored."
msgstr "Wenn aktiviert, werden alle Branches gespiegelt."

msgid "If enabled, only protected branches will be mirrored."
msgstr "Wenn aktiviert, werden nur geschützte Branches gespiegelt."

msgid "If the email address is incorrect, you can %{registration_link_start}register again with a different email%{registration_link_end}."
msgstr "Wenn die E-Mail-Adresse falsch ist, kannst du dich%{registration_link_start}mit einer anderen E-Mail-Adresse%{registration_link_end}erneut registrieren."

msgid "If the number of active users exceeds the user limit, you will be charged for the number of %{users_over_license_link} at your next license reconciliation."
msgstr "Wenn die Anzahl der aktiven Benutzer(innen) das Limit überschreitet, wird dir die Anzahl von %{users_over_license_link} beim nächsten Lizenzabgleich berechnet."

msgid "If this email was added in error, you can remove it here:"
msgstr "Wenn diese E-Mail irrtümlich hinzugefügt wurde, kannst du sie hier entfernen:"

msgid "If this email was added in error, you can remove it here: %{profile_emails_url}"
msgstr "Wenn diese E-Mail irrtümlich hinzugefügt wurde, kannst du sie hier entfernen: %{profile_emails_url}"

msgid "If this was a mistake you can %{leave_link_start}leave the %{source_type}%{link_end}."
msgstr "Falls dies ein Fehler war, kannst du %{leave_link_start}dies(e/s) %{source_type}%{link_end} verlassen."

msgid "If this was a mistake you can leave the %{source_type}."
msgstr "Wenn dies ein Fehler war, kannst du die %{source_type} verlassen."

msgid "If using GitHub, you’ll see pipeline statuses on GitHub for your commits and pull requests. %{more_info_link}"
msgstr "Wenn du GitHub verwendest, siehst du den Pipeline-Status für deine Commits und Pull-Anfragen auf GitHub. %{more_info_link}"

msgid "If you add %{codeStart}needs%{codeEnd} to jobs in your pipeline you'll be able to view the %{codeStart}needs%{codeEnd} relationships between jobs in this tab as a %{linkStart}Directed Acyclic Graph (DAG)%{linkEnd}."
msgstr "Füge %{codeStart}needs%{codeEnd} zu Jobs in deiner Pipeline hinzu, um die %{codeStart}Bedarfsbeziehungen%{codeEnd} zwischen Jobs in dieser Registerkarte als %{linkStart}gerichteter azyklischer Graph (DAG)%{linkEnd} anzuzeigen."

msgid "If you are unable to sign in or recover your password, contact a GitLab administrator."
msgstr "Wenn du dich nicht anmelden oder dein Passwort wiederherstellen kannst, wende dich an eine/-n GitLab-Administrator(in)."

msgid "If you did not initiate these sign-in attempts, please reach out to your administrator or enable two-factor authentication (2FA) on your account."
msgstr "Wenn du nicht versucht hast, dich anzumelden, wende dich bitte an deine(n) Administrator(in) oder aktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung (2FA) für dein Konto."

msgid "If you did not initiate this change, please contact your administrator immediately."
msgstr "Wenn du diese Änderung nicht durchgeführt hast, wende dich bitte umgehend an deine(n) Administrator(in)."

msgid "If you did not perform this request, you can safely ignore this email."
msgstr "Falls du diese Anfrage nicht getätigt hast, kannst du diese E-Mail ignorieren."

msgid "If you did not recently sign in, you should immediately %{password_link_start}change your password%{password_link_end}."
msgstr "Wenn du dich nicht kürzlich angemeldet hast, solltest du umgehend %{password_link_start}dein Passwort ändern%{password_link_end}."

msgid "If you did not recently sign in, you should immediately change your password: %{password_link}."
msgstr "Wenn du dich nicht kürzlich angemeldet haben, solltest du umgehend dein Passwort ändern: %{password_link}."

msgid "If you did not recently try to sign in, you should immediately %{password_link_start}change your password%{password_link_end}."
msgstr "Falls du nicht kürzlich versucht hast, dich anzumelden, dann solltest du umgehend %{password_link_start}dein Passwort ändern%{password_link_end}."

msgid "If you did not recently try to sign in, you should immediately change your password: %{password_link}."
msgstr "Falls du nicht kürzlich versucht hast, dich anzumelden, dann solltest du umgehend dein Passwort ändern: %{password_link}."

msgid "If you do not renew by %{strong}%{downgrades_on}%{strong_close}, you can't use merge approvals, %{end_message}"
msgstr "Wenn du bis %{strong}%{downgrades_on}%{strong_close} nicht erneuerst, kannst du keine Merge Requests verwenden, %{end_message}"

msgid "If you don't renew by %{strong}%{downgrades_on}%{strong_close} your instance will become read-only, and you won't be able to create issues or merge requests. You will also lose access to your paid features and support entitlement. %{learn_more_link}"
msgstr "Wenn du bis zum %{strong}%{downgrades_on}%{strong_close} nicht verlängerst, wird deine Instanz schreibgeschützt und du kannst keine Tickets erstellen oder Merge Requests zusammenführen. Du verlierst auch den Zugriff auf deine kostenpflichtigen Funktionen und deine Support-Berechtigung.%{learn_more_link}"

msgid "If you get a lot of false alarms from repository checks, you can clear all repository check information from the database."
msgstr "Wenn du bei Repository-Prüfungen viele Fehlalarme erhältst, kannst du alle Repository-Prüfungsinformationen aus der Datenbank löschen."

msgid "If you lose your recovery codes you can generate new ones, invalidating all previous codes."
msgstr "Wenn du deine Wiederherstellungscodes verlierst, kannst du neue generieren und alle vorherigen Codes ungültig machen."

msgid "If you recently signed in and recognize the IP address, you may disregard this email."
msgstr "Wenn du dich kürzlich angemeldet hast und die IP-Adresse erkennst, kannst du diese E-Mail ignorieren."

msgid "If you recently tried to sign in, but mistakenly entered an incorrect verification code, you can ignore this email."
msgstr "Wenn Du vor kurzem versucht hast, Dich anzumelden, aber versehentlich einen falschen Code für die Zwei-Faktor-Authentifizierung eingegeben hast, kannst Du diese E-Mail ignorieren."

msgid "If you want to re-enable two-factor authentication, visit %{two_factor_link}"
msgstr "Wenn du die Zwei-Faktor-Authentifizierung wieder aktivieren möchtest, besuche %{two_factor_link}"

msgid "If you want to re-enable two-factor authentication, visit the %{settings_link_to} page."
msgstr "Wenn du die Zwei-Faktor-Authentifizierung wieder aktivieren möchtest, besuche %{settings_link_to}."

msgid "If you want to remove this email address, visit %{profile_link}"
msgstr "Wenn du diese E-Mail-Adresse entfernen möchtest, besuche %{profile_link}"

msgid "If you want to remove this email address, visit the %{settings_link_to} page."
msgstr "Wenn du diese E-Mail-Adresse entfernen möchtest, besuche die Seite %{settings_link_to}."

msgid "If you've purchased or renewed your subscription and have an activation code, please enter it below to start the activation process."
msgstr "Wenn du ein Abonnement gekauft oder verlängert hast und über einen Aktivierungscode verfügst, gib ihn bitte unten ein, um den Aktivierungsprozess zu starten."

msgid "If your HTTP repository is not publicly accessible, add your credentials."
msgstr "Wenn dein HTTP-Repository nicht öffentlich zugänglich ist, füge deine Anmeldedaten hinzu."

msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"

msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"

msgid "ImageDiffViewer|2-up"
msgstr "2-up"

msgid "ImageDiffViewer|Onion skin"
msgstr "Onion-Skin"

msgid "ImageDiffViewer|Swipe"
msgstr "Wischen"

msgid "ImageViewerDimensions|H"
msgstr "H"

msgid "ImageViewerDimensions|W"
msgstr "B"

msgid "Images with incorrect dimensions are not resized automatically, and may result in unexpected behavior."
msgstr "Bilder mit falschen Dimensionen werden nicht automatisch verkleinert und können zu unerwartetem Verhalten führen."

msgid "Impact detected"
msgstr "Auswirkung erkannt"

msgid "Impact mitigated"
msgstr "Auswirkungen gemildert"

msgid "Impersonate"
msgstr "Verkörpern"

msgid "Impersonation Tokens"
msgstr "Verkörperungs-Token"

msgid "Impersonation has been disabled"
msgstr "Der Identitätswechsel wurde deaktiviert"

msgid "Import"
msgstr "Importieren"

msgid "Import %d compatible repository"
msgid_plural "Import %d compatible repositories"
msgstr[0] "Importiere %d kompatibles Repository"
msgstr[1] "Importiere %d kompatible Repositorys"

msgid "Import %d repository"
msgid_plural "Import %d repositories"
msgstr[0] "Importiere %d Repository"
msgstr[1] "%d Repositorys importieren"

msgid "Import CSV"
msgstr "CSV-Datei importieren"

msgid "Import Projects from Gitea"
msgstr "Importiere Projekte von Gitea"

msgid "Import an exported GitLab project"
msgstr "Importiere ein exportiertes GitLab-Projekt"

msgid "Import and export rate limits"
msgstr "Import- und Exportratenbegrenzung"

msgid "Import failed due to a GitHub error: %{original} (HTTP %{code})"
msgstr "Importieren aufgrund eines GitHub-Fehlers fehlgeschlagen: %{original} (HTTP %{code})"

msgid "Import from"
msgstr "Importieren von"

msgid "Import from Jira"
msgstr "Aus Jira importieren"

msgid "Import group"
msgstr "Gruppe importieren"

msgid "Import group from file"
msgstr "Gruppe aus Datei importieren"

msgid "Import groups"
msgstr "Gruppen importieren"

msgid "Import history"
msgstr "Importverlauf"

msgid "Import in progress"
msgstr "Import wird durchgeführt"

msgid "Import in progress. Refresh page to see newly added issues."
msgstr "Importieren läuft. Aktualisiere die Seite, um neu hinzugefügte Tickets zu sehen."

msgid "Import issues"
msgstr "Tickets importieren"

msgid "Import multiple repositories by uploading a manifest file."
msgstr "Importiere mehrere Repositorys, indem du eine Manifestdatei hochlädst."

msgid "Import project"
msgstr "Projekt importieren"

msgid "Import project from"
msgstr "Projekt importieren von"

msgid "Import projects from Bitbucket"
msgstr "Importiere Projekte von Bitbucket"

msgid "Import projects from Bitbucket Server"
msgstr "Importiere Projekte von einem Bitbucket-Server"

msgid "Import projects from FogBugz"
msgstr "Importiere Projekte von FogBugz"

msgid "Import projects from GitLab.com"
msgstr "Importiere Projekte von GitLab.com"

msgid "Import repositories from Bitbucket Server"
msgstr "Importiere Repositories von einem Bitbucket-Server"

msgid "Import repositories from GitHub"
msgstr "Importiere Repositories von GitHub"

msgid "Import repository"
msgstr "Repository importieren"

msgid "Import requirements"
msgstr "Anforderungen importieren"

msgid "Import started by: %{importInitiator}"
msgstr "Import gestartet von: %{importInitiator}"

msgid "Import timed out. Import took longer than %{import_jobs_expiration} seconds"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Import: Dauerte länger als %{import_jobs_expiration} Sekunden"

msgid "Import with projects"
msgstr "Mit Projekten importieren"

msgid "Import without projects"
msgstr "Ohne Projekte importieren"

msgid "ImportAProjectModal|Import from a project"
msgstr "Aus einem Projekt importieren"

msgid "ImportAProjectModal|Import members from another project"
msgstr "Mitglieder aus einem anderen Projekt importieren"

msgid "ImportAProjectModal|Import project members"
msgstr "Projektmitglieder importieren"

msgid "ImportAProjectModal|Only project members (not group members) are imported, and they get the same permissions as the project you import from."
msgstr "Nur Projektmitglieder (keine Gruppenmitglieder) werden importiert, und sie erhalten die gleichen Berechtigungen wie in dem Projekt, aus dem du sie importierst."

msgid "ImportAProjectModal|Successfully imported"
msgstr "Erfolgreich importiert"

msgid "ImportAProjectModal|Unable to import project members"
msgstr "Projektmitglieder konnten nicht importiert werden"

msgid "ImportAProjectModal|You're importing members to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} project."
msgstr "Du importierst Mitglieder in das Projekt %{strongStart}%{name}%{strongEnd}."

msgid "ImportButtons|Connect repositories from"
msgstr "Verbinde Repositories von"

msgid "ImportProjects|%{provider} rate limit exceeded. Try again later"
msgstr "%{provider} Ratenlimit überschritten. Versuche es später erneut"

msgid "ImportProjects|Advanced import settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen für den Import"

msgid "ImportProjects|All organizations"
msgstr "Alle Organisationen"

msgid "ImportProjects|Blocked import URL: %{message}"
msgstr "Blockierte Import-URL: %{message}"

msgid "ImportProjects|Cancel import"
msgstr "Import abbrechen"

msgid "ImportProjects|Cancelling project import failed"
msgstr "Abbruch des Projektimports fehlgeschlagen"

msgid "ImportProjects|Cancelling project import failed: %{reason}"
msgstr "Abbruch des Projektimports fehlgeschlagen: %{reason}"

msgid "ImportProjects|Collaborated"
msgstr "Zusammenarbeit"

msgid "ImportProjects|Error importing repository %{project_safe_import_url} into %{project_full_path} - %{message}"
msgstr "Fehler beim Import des Repository %{project_safe_import_url} in %{project_full_path} – %{message}"

msgid "ImportProjects|Import repositories"
msgstr "Importiere Repositorys"

msgid "ImportProjects|Imported files will be kept. You can import this repository again later."
msgstr "Importierte Dateien bleiben erhalten. Du kannst dieses Repository später erneut importieren."

msgid "ImportProjects|Importing the project failed"
msgstr "Das Importieren des Projekts ist fehlgeschlagen"

msgid "ImportProjects|Importing the project failed: %{reason}"
msgstr "Import des Projekts fehlgeschlagen: %{reason}"

msgid "ImportProjects|Organization"
msgstr "Organisation"

msgid "ImportProjects|Organizations"
msgstr "Organisationen"

msgid "ImportProjects|Owned"
msgstr "Inhaberschaft"

msgid "ImportProjects|Re-import creates a new project. It does not sync with the existing project."
msgstr "Beim erneuten Importieren wird ein neues Projekt erstellt, es wird jedoch nicht mit dem vorhandenen Projekt synchronisiert."

msgid "ImportProjects|Repository above permitted size limit."
msgstr "Repository oberhalb der zulässigen Grenze."

msgid "ImportProjects|Requesting namespaces failed"
msgstr "Anfordern von Namensräumen fehlgeschlagen"

msgid "ImportProjects|Requesting your %{provider} repositories failed"
msgstr "Das Anfordern von %{provider} Repositorys ist fehlgeschlagen"

msgid "ImportProjects|Select the repositories you want to import"
msgstr "Wähle die Repositorys, die du importieren möchtest"

msgid "ImportProjects|The more information you select, the longer it will take to import"
msgstr "Je mehr Daten du auswählst, desto länger wird der Import dauern."

msgid "ImportProjects|The remote data could not be imported."
msgstr "Die Remote-Daten konnten nicht importiert werden."

msgid "ImportProjects|The repository could not be created."
msgstr "Das Repository konnte nicht erstellt werden."

msgid "ImportProjects|Update of imported projects with realtime changes failed"
msgstr "Aktualisierung importierter Projekte mit Echtzeitänderungen fehlgeschlagen"

msgid "Imported requirements"
msgstr "Import-Anforderungen"

msgid "Importing %d repository"
msgid_plural "Importing %d repositories"
msgstr[0] "Importiere %d Repository"
msgstr[1] "Importiere %d Repositorys"

msgid "Importing GitLab projects? Migrating GitLab projects when migrating groups by direct transfer is in Beta. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Importierst du GitLab-Projekte? Die Funktion zum Migrieren von GitLab-Projekten beim Migrieren von Gruppen durch direkte Übertragung befindet sich in der Betaphase. %{link_start}Mehr erfahren%{link_end}"

msgid "Importing..."
msgstr "Importiere..."

msgid "Import|An error occurred while fetching import details."
msgstr "Beim Abrufen der Importdetails ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Import|GitHub import details"
msgstr "GitHub-Importdetails"

msgid "Import|No import details"
msgstr "Keine Importdetails"

msgid "Import|Partially completed"
msgstr "Teilweise abgeschlossen"

msgid "Import|See failures"
msgstr "Fehlschläge anzeigen"

msgid "Import|The repository could not be imported."
msgstr "Das Repository konnte nicht importiert werden."

msgid "Import|There is not a valid Git repository at this URL. If your HTTP repository is not publicly accessible, verify your credentials."
msgstr "Es gibt kein gültiges Git-Repository unter dieser URL. Falls dein HTTP-Repository nicht öffentlich zugänglich ist, überprüfe deine Zugangsdaten."

msgid "Improve customer support with Service Desk"
msgstr "Verbessere den Kundensupport mit Service-Desk"

msgid "Improve indexing performance by increasing Sidekiq load. Values greater than the current shard limit (%{limit}) are not allowed."
msgstr "Verbessere die Indizierungsleistung, indem du die Sidekiq-Last erhöhst. Werte größer als das aktuelle Shard-Limit (%{limit}) sind nicht zulässig."

msgid "Improve quality with test cases"
msgstr "Qualität mit Testfällen verbessern"

msgid "In GitLab"
msgstr "In GitLab"

msgid "In case of pull mirroring, your user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches."
msgstr "Im Falle einer Pull-Spiegelung bist du Autor(in) aller Aktivitäts-Ereignisse, die ein Aktualisierungsergebnis sind, wie z. B. das Erstellen neuer Branches oder das Pushen neuer Commits auf vorhandene Branches."

msgid "In each example, replace %{code_start}TOKEN%{code_end} with the trigger token you generated and replace %{code_start}REF_NAME%{code_end} with the branch or tag name."
msgstr "Ersetze in jedem Beispiel %{code_start}TOKEN%{code_end} durch das von Ihnen generierte Trigger-Token und ersetze %{code_start}REF_NAME%{code_end} durch den Branch- oder Tag-Namen."

msgid "In progress"
msgstr "In Bearbeitung"

msgid "In progress, queued for %{queuedDuration} seconds"
msgstr "In Bearbeitung, in der Warteschlange für %{queuedDuration} Sekunden"

msgid "In the background, we're attempting to connect you again."
msgstr "Im Hintergrund versuchen wir, dich  erneut zu verbinden."

msgid "In this group"
msgstr "In dieser Gruppe"

msgid "In this page you will find information about the settings that are used in your current instance."
msgstr "Auf dieser Seite findest du Informationen zu den Einstellungen, die in deiner aktuellen Instanz verwendet werden."

msgid "In this project"
msgstr "In diesem Projekt"

msgid "In use"
msgstr "In Benutzung"

msgid "InProductMarketing|%{organization_name} logo"
msgstr "Logo von %{organization_name}"

msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Advanced application security%{strong_end} — including SAST, DAST scanning, FUZZ testing, dependency scanning, license compliance, secrete detection"
msgstr "%{strong_start}Erweiterte Anwendungssicherheit%{strong_end} – einschließlich SAST-, DAST-Scans, FUZZ-Tests, Abhängigkeits-Scans, Lizenz-Compliance, Secret-Erkennung"

msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Company wide portfolio management%{strong_end} — including multi-level epics, scoped labels"
msgstr "%{strong_start}Unternehmensweites Portfoliomanagement%{strong_end} — einschließlich mehrstufiger Epics, Labels mit Geltungsbereich"

msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Executive level insights%{strong_end} — including reporting on productivity, tasks by type, days to completion, value stream"
msgstr "%{strong_start}Executive Level Einblicke%{strong_end} — einschließlich Berichte über Produktivität, Aufgaben nach Typ, Tage bis zur Fertigstellung, Value-Stream"

msgid "InProductMarketing|%{strong_start}GitLab Inc.%{strong_end} 268 Bush Street, #350, San Francisco, CA 94104, USA"
msgstr "%{strong_start} GitLab Inc.%{strong_end} 268 Bush Street, #350, San Francisco, CA 94104, USA"

msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Multiple approval roles%{strong_end} — including code owners and required merge approvals"
msgstr "%{strong_start}Mehrere Genehmigungsrollen%{strong_end} — einschließlich Code-Eigentümer(in) und erforderliche Merge-Genehmigungen"

msgid "InProductMarketing|*GitLab*, noun: a synonym for efficient teams"
msgstr "*GitLab*, Substantiv: ein Synonym für effiziente Teams"

msgid "InProductMarketing|...and you can get a free trial of GitLab Ultimate"
msgstr "...und du erhältst eine kostenlose Testversion von GitLab Ultimate"

msgid "InProductMarketing|3 ways to dive into GitLab CI/CD"
msgstr "3 Möglichkeiten, GitLab CI/CD kennenlernen"

msgid "InProductMarketing|Actually, GitLab makes the team work (better)"
msgstr "Eigentlich sorgt GitLab dafür, dass das Team (besser) arbeitet"

msgid "InProductMarketing|Advanced security testing"
msgstr "Erweiterte Sicherheitstests"

msgid "InProductMarketing|And finally %{deploy_link} a Python application."
msgstr "Und schließlich %{deploy_link} eine Python-Anwendung."

msgid "InProductMarketing|Are your runners ready?"
msgstr "Sind deine Runner bereit?"

msgid "InProductMarketing|Automated security scans directly within GitLab"
msgstr "Automatisierte Sicherheitsscans direkt in GitLab"

msgid "InProductMarketing|Be a DevOps hero"
msgstr "Sei ein(e) DevOps-Held(in)"

msgid "InProductMarketing|Beef up your security"
msgstr "Erhöhe deine Sicherheit"

msgid "InProductMarketing|Better code in less time"
msgstr "Besserer Code in kürzerer Zeit"

msgid "InProductMarketing|Blog"
msgstr "Blog"

msgid "InProductMarketing|Building for iOS? We've got you covered."
msgstr "iOS Entwickler? Bei uns bist du an der richtigen Adresse."

msgid "InProductMarketing|By enabling code owners and required merge approvals the right person will review the right MR. This is a win-win: cleaner code and a more efficient review process."
msgstr "Durch die Aktivierung von Code-Eigentümern und erforderlichen Merge-Genehmigungen wird die richtige Person die richtige MR überprüfen. Das ist eine Win-Win-Situation: saubererer Code und ein effizienterer Überprüfungsprozess."

msgid "InProductMarketing|Code owners and required merge approvals are part of the paid tiers of GitLab. You can start a free 30-day trial of GitLab Ultimate and enable these features in less than 5 minutes with no credit card required."
msgstr "Code-Eigentümer(in) und erforderliche Merge-Genehmigungen sind Teil der bezahlten Stufen von GitLab. Du kannst eine kostenlose 30-Tage-Testversion von GitLab Ultimate starten und diese Funktionen in weniger als 5 Minuten ohne Kreditkarte aktivieren."

msgid "InProductMarketing|Create a custom CI runner with just a few clicks"
msgstr "Erstelle mit nur wenigen Klicks einen benutzerdefinierten CI-Runner"

msgid "InProductMarketing|Create a custom runner"
msgstr "Erstelle einen benutzerdefinierten Runner"

msgid "InProductMarketing|Create a project in GitLab in 5 minutes"
msgstr "Projekt in GitLab in 5 Minuten erstellen"

msgid "InProductMarketing|Create your first project!"
msgstr "Erstelle dein erstes Projekt!"

msgid "InProductMarketing|Deliver Better Products Faster"
msgstr "Bessere Produkte schneller liefern"

msgid "InProductMarketing|Did you know teams that use GitLab are far more efficient?"
msgstr "Wusstest du, dass Teams mit GitLab viel effizienter arbeiten?"

msgid "InProductMarketing|Dig in and create a project and a repo"
msgstr "Lege los und erstelle ein Projekt und ein Repository."

msgid "InProductMarketing|Do you have a teammate who would be perfect for this task?"
msgstr "Kennst du einen Teamkollegen, der für diese Aufgabe perfekt wäre?"

msgid "InProductMarketing|Expand your DevOps journey with a free GitLab trial"
msgstr "Erweitere deine DevOps-Reise mit einer kostenlosen GitLab-Testversion"

msgid "InProductMarketing|Explore GitLab CI/CD"
msgstr "Erkunde GitLab CI/CD"

msgid "InProductMarketing|Explore the options"
msgstr "Erkunde die Optionen"

msgid "InProductMarketing|Explore the power of GitLab CI/CD"
msgstr "Entdecke die Leistungsfähigkeit von GitLab CI / CD"

msgid "InProductMarketing|Facebook"
msgstr "Facebook"

msgid "InProductMarketing|Feel the need for speed?"
msgstr "Fühlst du das Bedürfnis nach Geschwindigkeit?"

msgid "InProductMarketing|Find out how your teams are really doing"
msgstr "Überblicke den tatsächlichen Fortschritt deiner Teams."

msgid "InProductMarketing|Follow our steps"
msgstr "Folge unseren Schritten"

msgid "InProductMarketing|Free 30-day trial"
msgstr "Kostenlose 30-Tage-Testversion"

msgid "InProductMarketing|Free guest users"
msgstr "Kostenlose Gastbenutzer(innen)"

msgid "InProductMarketing|Get going with CI/CD quickly using our %{quick_start_link}. Start with an available runner and then create a CI .yml file – it's really that easy."
msgstr "Schneller Einstieg in CI/CD mit unserem %{quick_start_link}. Beginne mit einem verfügbaren Runner und erstelle dann eine CI-.yml-Datei – so einfach ist das."

msgid "InProductMarketing|Get our import guides"
msgstr "Entdecke unsere Import-Anleitungen"

msgid "InProductMarketing|Get set up to build for iOS"
msgstr "Bereite dich auf die Erstellung für iOS vor"

msgid "InProductMarketing|Get started today"
msgstr "Starte noch heute"

msgid "InProductMarketing|Get started today with a 30-day GitLab Ultimate trial, no credit card required."
msgstr "Starte noch heute mit einer 30-tägigen GitLab-Ultimate-Testversion – keine Kreditkarte erforderlich."

msgid "InProductMarketing|Get started with GitLab CI/CD"
msgstr "Erste Schritte mit GitLab CI / CD"

msgid "InProductMarketing|Get to know GitLab CI/CD"
msgstr "Lerne GitLab CI/CD kennen"

msgid "InProductMarketing|Get your team set up on GitLab"
msgstr "Richte dein Team auf GitLab ein"

msgid "InProductMarketing|Git basics"
msgstr "Git Grundlagen"

msgid "InProductMarketing|GitHub Enterprise projects to GitLab"
msgstr "GitHub-Enterprise-Projekte nach GitLab"

msgid "InProductMarketing|GitLab provides static application security testing (SAST), dynamic application security testing (DAST), container scanning, and dependency scanning to help you deliver secure applications along with license compliance."
msgstr "GitLab bietet statische Anwendungssicherheitstests (SAST), dynamische Anwendungssicherheitstests (DAST), Container-Scans und Abhängigkeits-Scans, um dich bei der Bereitstellung sicherer Anwendungen und der Lizenzkonformität zu unterstützen."

msgid "InProductMarketing|GitLab's CI/CD makes software development easier. Don't believe us? Here are three ways you can take it for a fast (and satisfying) test drive:"
msgstr "Die CI/CD-Funktionen von GitLab erleichtern die Softwareentwicklung. Du glaubst uns nicht? Mit den folgenden drei Möglichkeiten kannst du es im Handumdrehen selbst ausprobieren (und genießen):"

msgid "InProductMarketing|GitLab's premium tiers are designed to make you, your team and your application more efficient and more secure with features including but not limited to:"
msgstr "Die GitLab-Premiumstufen bieten mehr Effizienz und Sicherheit für dich, dein Team und deine Anwendung. Mit den Premiumstufen erhältst du unter anderem die folgenden Funktionen:"

msgid "InProductMarketing|Give us one minute..."
msgstr "Gib uns eine Minute..."

msgid "InProductMarketing|Go farther with GitLab"
msgstr "Erreiche mehr mit GitLab"

msgid "InProductMarketing|Goldman Sachs went from 1 build every two weeks to thousands of builds a day"
msgstr "Goldman Sachs hat sich von einem Build alle zwei Wochen zu Tausenden Builds pro Tag verbessert."

msgid "InProductMarketing|Have a different instance you'd like to import? Here's our %{import_link}."
msgstr "Hast du eine andere Instanz, die du importieren möchtest? Hier ist unser %{import_link}."

msgid "InProductMarketing|Here's what you need to know"
msgstr "Hier ist, was du wissen musst"

msgid "InProductMarketing|How (and why) mirroring makes sense"
msgstr "Wie (und warum) Spiegeln Sinn macht"

msgid "InProductMarketing|How long does it take us to close issues/MRs by types like feature requests, bugs, tech debt, security?"
msgstr "Wie lange brauchen wir, um Tickets/MRs in den Bereichen Funktionsanfragen, Bugs, technische Schulden oder Sicherheit zu schließen?"

msgid "InProductMarketing|How many days does it take our team to complete various tasks?"
msgstr "Wie viele Tage braucht unser Team, um bestimmte Aufgaben zu erledigen?"

msgid "InProductMarketing|How to build and test faster"
msgstr "Schnelleres Erstellen und Testen"

msgid "InProductMarketing|If you don't want to receive marketing emails directly from GitLab, %{marketing_preference_link}."
msgstr "Wenn du keine Marketing-E-Mails von GitLab erhalten möchtest: %{marketing_preference_link}."

msgid "InProductMarketing|If you no longer wish to receive marketing emails from us,"
msgstr "Wenn du keine Marketing-E-Mails mehr von uns erhalten möchtest,"

msgid "InProductMarketing|Import your project and code from GitHub, Bitbucket and others"
msgstr "Importiere dein Projekt und deinen Code aus GitHub, Bitbucket und anderen Lösungen."

msgid "InProductMarketing|Improve app security with a 30-day trial"
msgstr "Verbessere deine App-Sicherheit mit einer 30-tägigen Testversion."

msgid "InProductMarketing|Improve code quality and streamline reviews"
msgstr "Verbessere die Codequalität und vereinfache Reviews."

msgid "InProductMarketing|Increase Operational Efficiencies"
msgstr "Steigerung der betrieblichen Effizienz"

msgid "InProductMarketing|Invite them to help out."
msgstr "Lade sie ein, dir zu helfen."

msgid "InProductMarketing|Invite unlimited colleagues"
msgstr "Lade unbegrenzt viele Kollegen und Kolleginnen ein"

msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues and start shipping code faster."
msgstr "Lade deine Kolleg(inn)en ein und liefere deinen Code schneller aus."

msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues to join in less than one minute"
msgstr "Lade deine Kolleg(inn)en in dazu ein, in weniger als einer Minute beizutreten."

msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues today"
msgstr "Lade deine Kolleg(inn)en noch heute ein."

msgid "InProductMarketing|Invite your team in less than 60 seconds"
msgstr "Lade dein Team in weniger als 60 Sekunden ein."

msgid "InProductMarketing|Invite your team now"
msgstr "Lade dein Team jetzt ein."

msgid "InProductMarketing|Invite your team today to build better code (and processes) together"
msgstr "Lade dein Team noch heute ein, um gemeinsam besseren Code (und Prozesse) zu erstellen"

msgid "InProductMarketing|It's all in the stats"
msgstr "Die Statistiken lügen nicht."

msgid "InProductMarketing|It's also possible to simply %{external_repo_link} in order to take advantage of GitLab's CI/CD."
msgstr "Es ist auch möglich, einfach %{external_repo_link} zu verwenden, um die CI/CD von GitLab zu nutzen."

msgid "InProductMarketing|Launch GitLab CI/CD in 20 minutes or less"
msgstr "GitLab CI/CD in 20 Minuten oder weniger starten"

msgid "InProductMarketing|Learn how to build for iOS"
msgstr "Erfahre, wie du für iOS entwickeln kannst"

msgid "InProductMarketing|Making the switch? It's easier than you think to import your projects into GitLab. Move %{github_link}, or import something %{bitbucket_link}."
msgstr "Wie wäre es mit einem Wechsel? Es ist einfacher als du denkst, deine Projekte nach GitLab zu importieren. Nutze die Funktionen zum Verschieben %{github_link} oder Importieren %{bitbucket_link}."

msgid "InProductMarketing|Master the art of importing!"
msgstr "Werde Importkünstler(in)!"

msgid "InProductMarketing|Move on to easily creating a Pages website %{ci_template_link}"
msgstr "Erstelle mühelos eine Pages-Website: %{ci_template_link}."

msgid "InProductMarketing|Multiple owners, confusing workstreams? We've got you covered"
msgstr "Mehrere Eigentümer(innen), verwirrende Arbeitsabläufe? Wir helfen dir weiter."

msgid "InProductMarketing|Need an alternative to importing?"
msgstr "Brauchst du eine Alternative zum Importieren?"

msgid "InProductMarketing|No credit card required."
msgstr "Keine Kreditkarte erforderlich."

msgid "InProductMarketing|Our tool brings all the things together"
msgstr "Unser Tool bringt alles unter ein Dach."

msgid "InProductMarketing|Portfolio management"
msgstr "Portfolio-Management"

msgid "InProductMarketing|Rapid development, simplified"
msgstr "Schnelle und einfache Entwicklung"

msgid "InProductMarketing|Reduce Security and Compliance Risk"
msgstr "Sicherheits- und Compliance-Risiken reduzieren"

msgid "InProductMarketing|Security risk mitigation"
msgstr "Minderung des Sicherheitsrisikos"

msgid "InProductMarketing|Security that's integrated into your development lifecycle"
msgstr "In den Entwicklungslebenszyklus integrierte Sicherheit"

msgid "InProductMarketing|Sometimes you're not ready to make a full transition to a new tool. If you're not ready to fully commit, %{mirroring_link} gives you a safe way to try out GitLab in parallel with your current tool."
msgstr "Manchmal ist ein vollständiger Umstieg auf ein neues Tool zu kompliziert. Wenn du nicht bereit bist, dich vollständig zu binden, kannst du %{mirroring_link} nutzen, um GitLab risikofrei parallel zu deinem aktuellen Tool auszuprobieren."

msgid "InProductMarketing|Spin up an autoscaling runner in GitLab"
msgstr "Setze einen automatisch skalierenden Runner in GitLab auf"

msgid "InProductMarketing|Start a GitLab Ultimate trial today in less than one minute, no credit card required."
msgstr "Starte noch heute in weniger als einer Minute eine GitLab-Ultimate-Testversion – keine Kreditkarte erforderlich."

msgid "InProductMarketing|Start a Self-Managed trial"
msgstr "Starte eine selbstverwaltete Testversion"

msgid "InProductMarketing|Start a free trial of GitLab Ultimate – no credit card required"
msgstr "Starte eine kostenlose Testversion von GitLab Ultimate – keine Kreditkarte erforderlich"

msgid "InProductMarketing|Start a trial"
msgstr "Kostenlose Testversion starten"

msgid "InProductMarketing|Start by %{performance_link}"
msgstr "Beginne wie folgt: %{performance_link}"

msgid "InProductMarketing|Start by importing your projects"
msgstr "Importiere zunächst deine Projekte."

msgid "InProductMarketing|Start with a GitLab Ultimate free trial"
msgstr "Starte mit einer kostenlosen Testversion von GitLab Ultimate."

msgid "InProductMarketing|Start your trial now!"
msgstr "Starte jetzt die Testversion!"

msgid "InProductMarketing|Start your trial today to experience single application success and discover all the features of GitLab Ultimate for free!"
msgstr "Starte deine Testversion noch heute, um den Erfolg einer einzelnen Anwendung zu erleben und alle Funktionen von GitLab Ultimate kostenlos zu entdecken!"

msgid "InProductMarketing|Stop wondering and use GitLab to answer questions like:"
msgstr "Nutze GitLab, um Fragen zu beantworten, wie etwa:"

msgid "InProductMarketing|Streamline code review, know at a glance who's unavailable, communicate in comments or in email and integrate with Slack so everyone's on the same page."
msgstr "Vereinfache Code-Reviews, überblicke jederzeit die Verfügbarkeit aller Beteiligten, kommuniziere mit Kommentaren oder E-Mails und nutze die Slack-Integration, um dein Team zu synchronisieren."

msgid "InProductMarketing|Take your first steps with GitLab"
msgstr "Entdecke GitLab."

msgid "InProductMarketing|Take your source code management to the next level"
msgstr "Erlebe die nächste Generation von Quellcodeverwaltung."

msgid "InProductMarketing|Team members collaborating"
msgstr "Zusammenarbeitende Teammitglieder"

msgid "InProductMarketing|Team up in GitLab for greater efficiency"
msgstr "Verbünde dich in GitLab für mehr Effizienz"

msgid "InProductMarketing|Team work makes the dream work"
msgstr "Teamarbeit macht den Traum wahr"

msgid "InProductMarketing|Test, create, deploy"
msgstr "Testen, erstellen, bereitstellen"

msgid "InProductMarketing|That's all it takes to get going with GitLab, but if you're new to working with Git, check out our %{basics_link} for helpful tips and tricks for getting started."
msgstr "Mehr brauchst du nicht, um mit GitLab loszulegen. Falls du jedoch noch nie mit Git gearbeitet hast, findest du unter %{basics_link} hilfreiche Tipps und Tricks für den Einstieg."

msgid "InProductMarketing|This is email %{current_series} of %{total_series} in the %{track} series."
msgstr "Dies ist die E-Mail Nummer %{current_series} von %{total_series} in der %{track}-Reihe."

msgid "InProductMarketing|This is email %{current_series} of %{total_series} in the %{track} series. To disable notification emails sent by your local GitLab instance, either contact your administrator or %{unsubscribe_link}."
msgstr "Dies ist die E-Mail Nummer %{current_series} von %{total_series} in der %{track}-Reihe. Wende dich an deine(n) Administrator(in) oder nutze den Link zum %{unsubscribe_link}, um Benachrichtigungs-E-Mails von deiner lokalen GitLab-Instanz zu deaktivieren."

msgid "InProductMarketing|Ticketmaster decreased their CI build time by 15X"
msgstr "Ticketmaster konnte die CI-Builddauer um den Faktor 15 reduzieren."

msgid "InProductMarketing|Tired of wrestling with disparate tool chains, information silos and inefficient processes? GitLab's CI/CD is built on a DevOps platform with source code management, planning, monitoring and more ready to go. Find out %{ci_link}."
msgstr "Du hast es satt, mit unterschiedlichen Toolketten, Informationssilos und ineffizienten Prozessen zu kämpfen? Das CI/CD von GitLab basiert auf einer DevOps-Plattform mit Quellcodeverwaltung, Planung, Überwachung und mehr. Finde es heraus %{ci_link}."

msgid "InProductMarketing|To opt out of these onboarding emails, %{unsubscribe_link}."
msgstr "Um diese E-Mails abzulehnen, klicke hier: %{unsubscribe_link}."

msgid "InProductMarketing|To understand and get the most out of GitLab, start at the beginning and %{project_link}. In GitLab, repositories are part of a project, so after you've created your project you can go ahead and %{repo_link}."
msgstr "Um GitLab kennenzulernen und optimal zu nutzen, solltest du zunächst %{project_link}. Repositorys in GitLab sind Teil eines Projekts. Nachdem du also dein Projekt erstellt hast, kannst du %{repo_link}."

msgid "InProductMarketing|Try GitLab Ultimate for free"
msgstr "Probiere GitLab Ultimate kostenlos aus."

msgid "InProductMarketing|Try it out"
msgstr "Probiere es aus"

msgid "InProductMarketing|Try it yourself"
msgstr "Probiere selbst"

msgid "InProductMarketing|Turn coworkers into collaborators"
msgstr "Verwandle Mitarbeiter in Mitstreiter"

msgid "InProductMarketing|Twitter"
msgstr "Twitter"

msgid "InProductMarketing|Understand repository mirroring"
msgstr "Mehr zum Thema Repository-Spiegelung"

msgid "InProductMarketing|Understand your project options"
msgstr "Mehr zu deinen Projektoptionen"

msgid "InProductMarketing|Use GitLab CI/CD"
msgstr "GitLab CI/CD verwenden"

msgid "InProductMarketing|Use our AWS cloudformation template to spin up your runners in just a few clicks!"
msgstr "Verwende unsere AWS-Cloudformation-Vorlage, um deine Runner mit nur wenigen Klicks aufzusetzen!"

msgid "InProductMarketing|Used by more than 100,000 organizations from around the globe:"
msgstr "Wird von mehr als 100.000 Unternehmen aus der ganzen Welt verwendet:"

msgid "InProductMarketing|Value stream management"
msgstr "Wertschöpfungsketten-Management"

msgid "InProductMarketing|Want to get your iOS app up and running, including publishing all the way to TestFlight? Follow our guide to set up GitLab and fastlane to publish iOS apps to the App Store."
msgstr "Möchtest du deine iOS-App zum Laufen bringen, einschließlich der Veröffentlichung auf TestFlight? Folge unserer Anleitung zur Einrichtung von GitLab und beschleunige den Prozess, um iOS-Apps im App Store zu veröffentlichen."

msgid "InProductMarketing|Want to host GitLab on your servers?"
msgstr "Möchtest du GitLab auf deinen Servern hosten?"

msgid "InProductMarketing|Watch iOS building in action."
msgstr "Sieh dir iOS-Veröffentlichungen in Aktion an."

msgid "InProductMarketing|We know a thing or two about efficiency and we don't want to keep that to ourselves. Sign up for a free trial of GitLab Ultimate and your teams will be on it from day one."
msgstr "Was Effizienz angeht, kennen wir uns aus, und dieses Wissen teilen wir gerne. Melde dich für eine kostenlose Testversion von GitLab Ultimate an, damit deine Teams vom ersten Tag an dabei sind."

msgid "InProductMarketing|What does our value stream timeline look like from product to development to review and production?"
msgstr "Wie sieht die Zeitleiste unserer Wertschöpfungskette vom Produkt über Entwicklung und Review bis hin zum Produktionseinsatz aus?"

msgid "InProductMarketing|When your team is on GitLab these answers are a click away."
msgstr "Wenn dein Team mit GitLab arbeitet, sind diese Antworten nur einen Klick entfernt."

msgid "InProductMarketing|Working in GitLab = more efficient"
msgstr "Mehr Effizienz mit GitLab"

msgid "InProductMarketing|YouTube"
msgstr "YouTube"

msgid "InProductMarketing|Your teams can be more efficient"
msgstr "Deine Teams können effizienter sein"

msgid "InProductMarketing|comprehensive guide"
msgstr "Umfassende Anleitung"

msgid "InProductMarketing|connect an external repository"
msgstr "Externes Repository verbinden"

msgid "InProductMarketing|create a project"
msgstr "Ein Projekt erstellen"

msgid "InProductMarketing|from Bitbucket"
msgstr "von Bitbucket"

msgid "InProductMarketing|go to about.gitlab.com"
msgstr "Gehe zu about.gitlab.com"

msgid "InProductMarketing|how easy it is to get started"
msgstr "Müheloser Einstieg"

msgid "InProductMarketing|quick start guide"
msgstr "Schnellstartanleitung"

msgid "InProductMarketing|repository mirroring"
msgstr "Repository-Spiegelung"

msgid "InProductMarketing|set up a repo"
msgstr "Repository einrichten"

msgid "InProductMarketing|test and deploy"
msgstr "testen und bereitstellen"

msgid "InProductMarketing|testing browser performance"
msgstr "Browser-Performance testen"

msgid "InProductMarketing|unsubscribe"
msgstr "abmelden"

msgid "InProductMarketing|update your preferences"
msgstr "deine Einstellungen aktualisieren"

msgid "InProductMarketing|using a CI/CD template"
msgstr "eine CI/CD-Vorlage verwenden"

msgid "InProductMarketing|you may %{unsubscribe_link} at any time."
msgstr "Du kannst jederzeit %{unsubscribe_link}."

msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"

msgid "Incident"
msgstr "Vorfall"

msgid "Incident Management Limits"
msgstr "Vorfall Management Limits"

msgid "Incident creation cancelled."
msgstr "Ticket Erstellung abgebrochen."

msgid "Incident details"
msgstr "Informationen zum Vorfall"

msgid "Incident template (optional)."
msgstr "Vorfall-Vorlage (optional)."

msgid "Incident title"
msgstr "Ticket Titel"

msgid "IncidentManagement|%{hours} hours, %{minutes} minutes remaining"
msgstr "%{hours} Stunden und %{minutes} Minuten verbleibend"

msgid "IncidentManagement|%{minutes} minutes remaining"
msgstr "%{minutes} Minuten verbleibend"

msgid "IncidentManagement|Achieved SLA"
msgstr "Erfüllte SLA"

msgid "IncidentManagement|Acknowledged"
msgstr "Bestätigt"

msgid "IncidentManagement|All"
msgstr "Alle"

msgid "IncidentManagement|All alerts promoted to incidents are automatically displayed within the list."
msgstr "Alle zu Vorfällen hochgestuften Warnungen werden automatisch in der Liste angezeigt."

msgid "IncidentManagement|All alerts promoted to incidents are automatically displayed within the list. You can also create a new incident using the button below."
msgstr "Alle zu Vorfällen hochgestuften Warnungen werden automatisch in der Liste angezeigt. Du kannst auch einen neuen Vorfall über die Schaltfläche unten erstellen."

msgid "IncidentManagement|An error occurred while fetching the incident status. Please reload the page."
msgstr "Beim Abrufen des Vorfallstatus ist ein Fehler aufgetreten. Bitte lade die Seite neu."

msgid "IncidentManagement|An error occurred while updating the incident status. Please reload the page and try again."
msgstr "Beim Aktualisieren des Vorfallstatus ist ein Fehler aufgetreten. Bitte lade die Seite neu und versuche es erneut."

msgid "IncidentManagement|Assign paging status"
msgstr "Paging-Status zuweisen"

msgid "IncidentManagement|Assignees"
msgstr "Beauftragte"

msgid "IncidentManagement|Closed"
msgstr "Geschlossen"

msgid "IncidentManagement|Create incident"
msgstr "Vorfall erstellen"

msgid "IncidentManagement|Critical - S1"
msgstr "Kritisch – S1"

msgid "IncidentManagement|Date created"
msgstr "Erstellungsdatum"

msgid "IncidentManagement|Display your incidents in a dedicated view"
msgstr "Vorfälle in einer dedizierten Ansicht anzeigen"

msgid "IncidentManagement|High - S2"
msgstr "Hoch – S2"

msgid "IncidentManagement|Incident"
msgstr "Vorfall"

msgid "IncidentManagement|Incidents"
msgstr "Vorfälle"

msgid "IncidentManagement|Learn more about incident statuses"
msgstr "Erfahre mehr über Vorfallstatus"

msgid "IncidentManagement|Low - S4"
msgstr "Niedrig – S4"

msgid "IncidentManagement|Medium - S3"
msgstr "Mittel – S3"

msgid "IncidentManagement|Missed SLA"
msgstr "Verpasste SLA"

msgid "IncidentManagement|No incidents to display."
msgstr "Keine Vorfälle vorhanden."

msgid "IncidentManagement|None"
msgstr "Keine"

msgid "IncidentManagement|Open"
msgstr "Offen"

msgid "IncidentManagement|Page your team with escalation policies"
msgstr "Informiere dein Team über Eskalationsrichtlinien"

msgid "IncidentManagement|Paged"
msgstr "Informiert"

msgid "IncidentManagement|Published"
msgstr "Veröffentlicht"

msgid "IncidentManagement|Published to status page"
msgstr "Auf der Statusseite veröffentlicht"

msgid "IncidentManagement|Resolved"
msgstr "Behoben"

msgid "IncidentManagement|Setting the status to Acknowledged or Resolved stops paging when escalation policies are selected for the incident."
msgstr "Wenn der Status auf „Bestätigt“ oder „Behoben“ gesetzt wird, stoppt das Paging, wenn Eskalationsrichtlinien für den Vorfall ausgewählt werden."

msgid "IncidentManagement|Severity"
msgstr "Schweregrad"

msgid "IncidentManagement|Status"
msgstr "Status"

msgid "IncidentManagement|There are no closed incidents"
msgstr "Keine geschlossenen Vorfälle vorhanden"

msgid "IncidentManagement|There was an error displaying the incidents."
msgstr "Beim Anzeigen der Vorfälle ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "IncidentManagement|Time to SLA"
msgstr "Zeit bis SLA"

msgid "IncidentManagement|Triggered"
msgstr "Ausgelöst"

msgid "IncidentManagement|Unassigned"
msgstr "Nicht zugewiesen"

msgid "IncidentManagement|Unknown"
msgstr "Unbekannt"

msgid "IncidentManagement|Unpublished"
msgstr "Nicht veröffentlicht"

msgid "IncidentManagement|Use escalation policies to automatically page your team when incidents are created."
msgstr "Verwende Eskalationsrichtlinien, um dein Team automatisch zu informieren, wenn Vorfälle erstellt werden."

msgid "IncidentSettings|Activate \"time to SLA\" countdown timer"
msgstr "Countdown-Timer „Zeit bis SLA“ aktivieren"

msgid "IncidentSettings|Fine-tune incident settings and set up integrations with external tools to help better manage incidents."
msgstr "Optimiere deine Vorfalleinstellungen und richte Integrationen mit externen Tools ein, um Vorfälle besser verwalten zu können."

msgid "IncidentSettings|Grafana integration"
msgstr "Grafana-Integration"

msgid "IncidentSettings|Incident settings"
msgstr "Vorfalleinstellungen"

msgid "IncidentSettings|Incidents"
msgstr "Vorfälle"

msgid "IncidentSettings|Introduce a countdown timer in incident issues to better track Service Level Agreements (SLAs). The timer starts automatically when the incident is created, and sets a time limit for resolving the incident. When activated, the time to SLA countdown appears on all new incidents."
msgstr "Nutze einen Countdown-Timer für Vorfalltickets, um Service Level Agreements (SLAs) besser zu verfolgen. Der Timer startet automatisch, wenn ein Vorfall erstellt wird, und definiert ein Zeitlimit für die Behebung des Vorfalls. Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Countdown „Zeit bis SLA“ für alle neuen Vorfälle angezeigt."

msgid "IncidentSettings|PagerDuty integration"
msgstr "PagerDuty-Integration"

msgid "IncidentSettings|Time limit"
msgstr "Zeitlimit"

msgid "IncidentSettings|Time limit must be a multiple of 15 minutes."
msgstr "Zeitlimit muss ein Vielfaches von 15 Minuten sein."

msgid "IncidentSettings|Time limit must be a valid number."
msgstr "Zeitlimit muss eine gültige Zahl sein."

msgid "IncidentSettings|Time limit must be greater than 0."
msgstr "Zeitlimit muss größer als 0 sein."

msgid "IncidentSettings|When activated, this applies to all new incidents in the project."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, gilt sie für alle neuen Vorfälle im Projekt."

msgid "IncidentSettings|hours"
msgstr "Stunden"

msgid "IncidentSettings|minutes"
msgstr "Minuten"

msgid "Incidents"
msgstr "Zwischenfälle"

msgid "Incidents|Add image details"
msgstr "Abbilddetails hinzufügen"

msgid "Incidents|Add text or a link to display with your image. If you don't add either, the file name displays instead."
msgstr "Füge Text oder einen Link hinzu, der mit deinem Abbild angezeigt werden soll. Wenn du nichts hinzufügst, wird stattdessen der Dateiname angezeigt."

msgid "Incidents|Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} a metric screenshot to attach it to the incident"
msgstr "Du kannst einen Metrik-Screenshot hierher ziehen oder %{linkStart}hochladen%{linkEnd}, um ihn an den Vorfall anzuhängen."

msgid "Incidents|Must start with http or https"
msgstr "Muss mit „http“ oder „https“ beginnen"

msgid "Incident|Add new timeline event"
msgstr "Neues Zeitleistenereignis hinzufügen"

msgid "Incident|Adding an event tag associates the timeline comment with specific incident metrics."
msgstr "Durch das Hinzufügen eines Ereignis-Tags wird der Zeitleistenkommentar mit bestimmten Vorfallmetriken verknüpft."

msgid "Incident|Alert details"
msgstr "Alarmdetails"

msgid "Incident|Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Möchtest du dieses Ereignis wirklich löschen?"

msgid "Incident|Are you sure you wish to delete this image?"
msgstr "Möchtest du dieses Bild wirklich löschen?"

msgid "Incident|Delete event"
msgstr "Ereignis löschen"

msgid "Incident|Delete image"
msgstr "Abbild löschen"

msgid "Incident|Deleting %{filename}"
msgstr "%{filename} wird gelöscht."

msgid "Incident|Edit image text or link"
msgstr "Abbildtext oder Link bearbeiten"

msgid "Incident|Editing %{filename}"
msgstr "%{filename} bearbeiten"

msgid "Incident|Error creating incident timeline event: %{error}"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Ereignisses in der Zeitachse des Vorfalls: %{error}"

msgid "Incident|Error deleting incident timeline event: %{error}"
msgstr "Fehler beim Löschen des Ereignisses aus der Zeitachse des Vorfalls: %{error}"

msgid "Incident|Error updating incident timeline event: %{error}"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Ereignisses auf der Zeitachse des Vorfalls: %{error}"

msgid "Incident|Event tag"
msgstr "Ereignis-Tag"

msgid "Incident|Incident"
msgstr "Vorfall"

msgid "Incident|Metrics"
msgstr "Metriken"

msgid "Incident|No timeline items have been added yet."
msgstr "Es wurden noch keine Zeitleistenelemente hinzugefügt."

msgid "Incident|Save and add another event"
msgstr "Speichern und ein weiteres Ereignis hinzufügen"

msgid "Incident|Something went wrong while creating the incident timeline event."
msgstr "Beim Erstellen des Ereignisses in der Zeitachse des Vorfalls ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Incident|Something went wrong while deleting the incident timeline event."
msgstr "Beim Löschen des Ereignisses aus der Zeitachse des Vorfalls ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Incident|Something went wrong while fetching incident timeline events."
msgstr "Beim Abrufen der Vorfall-Zeitachsenereignisse ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Incident|Something went wrong while updating the incident timeline event."
msgstr "Beim Aktualisieren des Ereignisses auf der Zeitachse des Vorfalls ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Incident|Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

msgid "Incident|There was an issue loading alert data. Please try again."
msgstr "Beim Laden der Alarmdaten ist ein Problem aufgetreten. Versuche es erneut."

msgid "Incident|There was an issue loading incident data. Please try again."
msgstr "Beim Laden der Vorfalldaten ist ein Problem aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "Incident|Timeline"
msgstr "Zeitleiste"

msgid "Incident|Timeline text"
msgstr "Zeitleistentext"

msgid "Incident|Timeline text..."
msgstr "Zeitleistentext..."

msgid "Include author name in notification email body"
msgstr "Gib den Namen des Autors im E-Mail Text der Benachrichtigung an"

msgid "Include description in commit message"
msgstr "Beschreibung in Commit-Nachricht einfügen"

msgid "Include new features from all tiers."
msgstr "Füge neue Funktionen aus allen Stufen hinzu."

msgid "Include the name of the author of the issue, merge request or comment in the email body. By default, GitLab overrides the email sender's name. Some email servers don't support that option."
msgstr "Füge den Namen des Autors des Tickets, des Merge Requests oder des Kommentars in den E-Mail-Text ein. Standardmäßig überschreibt GitLab den Namen des E-Mail-Absenders. Einige E-Mail-Server unterstützen diese Option nicht."

msgid "Include the username in the URL if required: %{code_open}https://username@gitlab.company.com/group/project.git%{code_close}."
msgstr "Füge den Nutzernamen in die URL ein, falls erforderlich: %{code_open}https://username@gitlab.company.com/group/project.git%{code_close}."

msgid "Includes LFS objects. It can be overridden per group, or per project. Set to 0 for no limit."
msgstr "Schließt LFS-Objekte ein. Dieser Wert kann pro Gruppe oder pro Projekt überschrieben werden. Für keine Begrenzung auf 0 setzen."

msgid "Includes an MVC structure to help you get started"
msgstr "Enthält eine MVC Struktur, um dir den Einstieg zu erleichtern"

msgid "Includes an MVC structure, Gemfile, Rakefile, along with many others, to help you get started"
msgstr "Enthält eine MVC-Struktur, ein Gemfile, ein Rakefile und weitere Elemente, um dir den Einstieg zu erleichtern."

msgid "Includes an MVC structure, mvnw and pom.xml to help you get started"
msgstr "Enthält eine MVC-Struktur sowie mvnw und pom.xml, um dir den Einstieg zu erleichtern."

msgid "Incoming email"
msgstr "Eingehende E-Mail"

msgid "Incoming!"
msgstr "Eingehend!"

msgid "Incompatible options set!"
msgstr "Inkompatible Optionen festgelegt!"

msgid "Incompatible project"
msgstr "Inkompatibles Projekt"

msgid "Incomplete"
msgstr "Unvollständig"

msgid "Increase"
msgstr "Erhöhen"

msgid "Increment suggestion line end"
msgstr ""

msgid "Increment suggestion line start"
msgstr ""

msgid "Incubation|%{featureName} is in incubating phase"
msgstr "%{featureName} befindet sich in der Inkubationsphase."

msgid "Incubation|GitLab incubates features to explore new use cases. These features are updated regularly, and support is limited."
msgstr "GitLab inkubiert Funktionen, um neue Anwendungsfälle zu testen. Diese Funktionen werden regelmäßig aktualisiert und erhalten nur eingeschränkten Support."

msgid "Incubation|Give feedback on this feature"
msgstr "Feedback zu dieser Funktion geben"

msgid "Incubation|Learn more about incubating features"
msgstr "Weitere Informationen zu Inkubationsfunktionen"

msgid "Indent line"
msgstr "Zeile einrücken"

msgid "Index"
msgstr "Index"

msgid "Index all projects"
msgstr "Alle Projekte anzeigen"

msgid "Index deletion is canceled"
msgstr "Das Löschen des Index wurde abgebrochen"

msgid "Indicates whether this runner can pick jobs without tags"
msgstr "Gibt an, ob dieser Runner Jobs ohne Tags auswählen kann"

msgid "Inform users without uploaded SSH keys that they can't push over SSH until one is added"
msgstr "Informiere Benutzer(innen) ohne SSH-Schlüssel, dass einer hinzugefügt werden muss, um pushen über SSH zu ermöglichen."

msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktur"

msgid "Infrastructure Registry"
msgstr "Infrastruktur-Registry"

msgid "Infrastructure as Code (IaC) Scanning"
msgstr "Infrastructure as Code (IaC)-Scanning"

msgid "InfrastructureRegistry|Copy Terraform Command"
msgstr "Terraform Command kopieren"

msgid "InfrastructureRegistry|Copy Terraform Setup Command"
msgstr "Terraform Setup Command kopieren"

msgid "InfrastructureRegistry|Copy and paste into your Terraform configuration, insert the variables, and run Terraform init:"
msgstr "Kopieren und einfügen in deine Terraform-Konfiguration, füge die Variablen ein und führe Terraform init aus:"

msgid "InfrastructureRegistry|For more information on the Terraform registry, %{linkStart}see our documentation%{linkEnd}."
msgstr "Weitere Informationen zur Terraform-Registry %{linkStart}findest du in unserer Dokumentation%{linkEnd}."

msgid "InfrastructureRegistry|Publish and share your modules. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}"
msgstr "Veröffentliche und teile deine Module. %{docLinkStart}Mehr erfahren%{docLinkEnd}"

msgid "InfrastructureRegistry|Terraform"
msgstr "InfrastructureRegistry|terraform"

msgid "InfrastructureRegistry|Terraform Module Registry"
msgstr "Terraform-Modulregistrierung"

msgid "InfrastructureRegistry|Terraform modules are the main way to package and reuse resource configurations with Terraform. Learn more about how to %{noPackagesLinkStart}create Terraform modules%{noPackagesLinkEnd} in GitLab."
msgstr "Terraform-Module sind der wichtigste Weg, um Ressourcenkonfigurationen mit Terraform zu verpacken und wiederzuverwenden. Erfahre mehr über die %{noPackagesLinkStart}Erstellung von Terraform-Modulen%{noPackagesLinkEnd} in GitLab."

msgid "InfrastructureRegistry|To authorize access to the Terraform registry:"
msgstr "Um den Zugriff auf die Terraform-Registry zu autorisieren:"

msgid "InfrastructureRegistry|You have no Terraform modules in your project"
msgstr "Dein Projekt enthält keine Terraform-Module."

msgid "Inherited"
msgstr "Vererbt"

msgid "Inherited:"
msgstr "Vererbt:"

msgid "Inheriting from 'parent' is not yet supported"
msgstr "Vererbung von „übergeordnet“ wird noch nicht unterstützt"

msgid "Initial default branch name"
msgstr "Initialer Standard-Branch-Name"

msgid "Initial default branch protection"
msgstr "Initialer Standard-Branch-Schutz"

msgid "Inline"
msgstr "In der Reihe"

msgid "Inline math"
msgstr "Inline-Mathematik"

msgid "Input host keys manually"
msgstr "Gib die Host-Schlüssel manuell ein"

msgid "Input the remote repository URL"
msgstr "URL des Remote-Repositorys eingeben"

msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"

msgid "Insert a %{rows}×%{cols} table"
msgstr "%{rows}x%{cols}-Tabelle einfügen"

msgid "Insert a quote"
msgstr "Zitat einfügen"

msgid "Insert code"
msgstr "Code einfügen"

msgid "Insert column after"
msgstr "Spalte danach einfügen"

msgid "Insert column before"
msgstr "Spalte davor einfügen"

msgid "Insert comment template"
msgstr "Kommentarvorlage einfügen"

msgid "Insert link (%{modifierKey}K)"
msgstr ""

msgid "Insert or edit diagram"
msgstr "Diagramm einfügen oder bearbeiten"

msgid "Insert row after"
msgstr "Zeile darunter einfügen"

msgid "Insert row before"
msgstr "Zeile darüber einfügen"

msgid "Insert suggestion"
msgstr "Vorschlag einfügen"

msgid "Insert table"
msgstr "Tabelle einfügen"

msgid "Insights"
msgstr "Einblicke"

msgid "Insights|Configure a custom report for insights into your group processes such as amount of issues, bugs, and merge requests per month. %{linkStart}How do I configure an insights report?%{linkEnd}"
msgstr "Konfiguriere einen benutzerdefinierten Bericht, um Einblicke in die Prozesse deiner Gruppe zu erhalten, z. B. die Anzahl der Tickets, Bugs und Merge-Anfragen pro Monat. %{linkStart}Wie konfiguriere ich einen Insights-Bericht?%{linkEnd}"

msgid "Insights|Some items are not visible beacuse the project was filtered out in the insights.yml file (see the projects.only config in the YAML file or the enabled project features (issues, merge requests) in the project settings)."
msgstr "Manche Elemente werden nicht angezeigt, da das Projekt in der Datei „insights.yml“ herausgefiltert wurde (siehe Konfiguration „projects.only“ in der YAML-Datei bzw. aktivierte Projektfunktionen (Tickets, Merge Requests) in den Projekteinstellungen)."

msgid "Insights|This project is filtered out in the insights.yml file (see the projects.only config for more information)."
msgstr "Dieses Projekt wird in der Datei „insights.yml“ herausgefiltert (weitere Informationen findest du in der Konfigurationsdatei „projects.only“)."

msgid "Install GitLab Runner and ensure it's running."
msgstr "Installiere GitLab Runner und stelle sicher, dass es ausgeführt wird."

msgid "Installation"
msgstr "Installation"

msgid "Instance"
msgid_plural "Instances"
msgstr[0] "Instanz"
msgstr[1] "Instanzen"

msgid "Instance Configuration"
msgstr "Instanzkonfiguration"

msgid "Instance access request"
msgstr "Instanzzugriffsanforderung"

msgid "Instance access request approved"
msgstr "Instanzzugriffsanforderung genehmigt"

msgid "Instance access request rejected"
msgstr "Instanzzugriffsanforderung abgelehnt"

msgid "Instance audit events"
msgstr "Instanz-Audit-Ereignisse"

msgid "Instance overview"
msgstr "Instanzübersicht"

msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Ungenügende Rechte"

msgid "Insufficient permissions for dast_configuration keyword"
msgstr "Unzureichende Berechtigungen für dast_configuration-Schlüsselwort"

msgid "Integration"
msgstr "Integration"

msgid "Integration Settings"
msgstr "Integrationseinstellungen"

msgid "IntegrationEvents|A comment is added"
msgstr "Ein Kommentar wird hinzugefügt."

msgid "IntegrationEvents|A confidential issue is created, closed, or reopened"
msgstr "Ein vertrauliches Ticket wird erstellt, geschlossen oder erneut geöffnet."

msgid "IntegrationEvents|A deployment is started or finished"
msgstr "Eine Bereitstellung wird gestartet oder abgeschlossen."

msgid "IntegrationEvents|A merge request is created, merged, closed, or reopened"
msgstr "Ein Merge Request wird erstellt, zusammengeführt, geschlossen oder erneut geöffnet."

msgid "IntegrationEvents|A new, unique alert is recorded"
msgstr "Ein neuer, eindeutiger Alarm wird aufgezeichnet."

msgid "IntegrationEvents|A new, unique vulnerability is recorded (available only in GitLab Ultimate)"
msgstr "Eine neue, eindeutige Sicherheitslücke wird aufgezeichnet (nur in GitLab Ultimate verfügbar)."

msgid "IntegrationEvents|A pipeline status changes"
msgstr "Ein Pipeline-Status ändert sich"

msgid "IntegrationEvents|A push is made to the repository"
msgstr "Ein Push wird an das Repository durchgeführt"

msgid "IntegrationEvents|A tag is pushed to the repository or removed"
msgstr "Ein Tag wird in das Repository gepusht oder daraus entfernt."

msgid "IntegrationEvents|A wiki page is created or updated"
msgstr "Eine Wiki-Seite wird erstellt oder aktualisiert"

msgid "IntegrationEvents|An incident is created, closed, or reopened"
msgstr "Ein Vorfall wird erstellt, geschlossen oder erneut geöffnet."

msgid "IntegrationEvents|An internal note or comment on a confidential issue is added"
msgstr "Eine interne Notiz oder ein interner Kommentar wird zu einem vertraulichen Ticket hinzugefügt."

msgid "IntegrationEvents|An issue is created, closed, or reopened"
msgstr "Ein Ticket wird erstellt, geschlossen oder erneut geöffnet."

msgid "Integrations"
msgstr "Integrationen"

msgid "Integrations|%{integrationTitle}: active"
msgstr "%{integrationTitle}: aktiv"

msgid "Integrations|%{integration} settings saved and active."
msgstr "%{integration} Einstellungen gespeichert und aktiv."

msgid "Integrations|%{integration} settings saved, but not active."
msgstr "%{integration} Einstellungen gespeichert, aber nicht aktiv."

msgid "Integrations|Active integrations"
msgstr "Aktive Integrationen"

msgid "Integrations|Add an integration"
msgstr "Integration hinzufügen"

msgid "Integrations|All details"
msgstr "Alle Details"

msgid "Integrations|All projects inheriting these settings will also be reset."
msgstr "Alle Projekte, die diese Einstellungen erben, werden ebenfalls zurückgesetzt."

msgid "Integrations|An application called %{integration_name} is requesting access to your GitLab account. This application was created by GitLab Inc."
msgstr "Eine Anwendung namens %{integration_name} fordert Zugriff auf dein GitLab-Konto an. Diese Anwendung wurde von GitLab Inc. erstellt."

msgid "Integrations|An error occurred while loading projects using custom settings."
msgstr "Ein Fehler ist beim Laden von Projekten mit benutzerdefinierten Einstellungen aufgetreten."

msgid "Integrations|An event will be triggered when one of the following items happen."
msgstr "Ein Ereignis wird ausgelöst, wenn einer der folgenden Faktoren eintritt."

msgid "Integrations|Authorize %{integration_name} (%{user}) to use your account?"
msgstr "Autorisierst du %{integration_name} (%{user}) dazu, dein Konto zu verwenden?"

msgid "Integrations|Branches for which notifications are to be sent"
msgstr "Branches, für die Benachrichtigungen gesendet werden sollen"

msgid "Integrations|Clear if using a self-signed certificate."
msgstr "Deaktiviere diese Option, wenn du ein selbstsigniertes Zertifikat verwendest."

msgid "Integrations|Comment detail:"
msgstr "Kommentardetail:"

msgid "Integrations|Comment settings:"
msgstr "Kommentareinstellungen:"

msgid "Integrations|Configure the scope of notifications."
msgstr "Den Benachrichtigungsumfang konfigurieren."

msgid "Integrations|Connection details"
msgstr "Verbindungsdetails"

msgid "Integrations|Connection failed. Check your integration settings."
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen. Überprüfe deine Integrationseinstellungen."

msgid "Integrations|Connection successful."
msgstr "Verbindung hergestellt."

msgid "Integrations|Create new issue in Jira"
msgstr "Neues Ticket in Jira erstellen"

msgid "Integrations|Create new issue in ZenTao"
msgstr "Neues Ticket in ZenTao erstellen"

msgid "Integrations|Default settings are inherited from the group level."
msgstr "Standardeinstellungen werden von der Gruppenebene geerbt."

msgid "Integrations|Default settings are inherited from the instance level."
msgstr "Standardeinstellungen werden von der Instanzebene geerbt."

msgid "Integrations|Drag your file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
msgstr "Ziehe deine Datei hierher oder %{linkStart}klicke zum Hochladen%{linkEnd}."

msgid "Integrations|Drop your file to start the upload."
msgstr "Lege deine Datei hier ab, um den Upload zu starten."

msgid "Integrations|Edit project alias"
msgstr "Projekt-Alias bearbeiten"

msgid "Integrations|Enable SSL verification"
msgstr "SSL-Verifizierung aktivieren"

msgid "Integrations|Enable comments"
msgstr "Kommentare aktivieren"

msgid "Integrations|Enable slash commands and notifications for a Slack workspace."
msgstr "Aktiviere Slash-Befehle und Benachrichtigungen für einen Slack-Arbeitsbereich."

msgid "Integrations|Enter your alias"
msgstr "Gib deinen Alias ein"

msgid "Integrations|Error: You are trying to upload something other than an allowed file."
msgstr "Fehler: Du hast versucht, etwas anderes als eine zulässige Datei hochzuladen."

msgid "Integrations|GitLab administrators can set up integrations that all groups and projects inherit and use by default. These integrations apply to all groups and projects that don't already use custom settings. You can override custom settings for a group or project if the settings are necessary at that level. Learn more about %{integrations_link_start}instance-level integration management%{link_end}."
msgstr "GitLab-Administratoren können Integrationen einrichten, die alle Gruppen und Projekte standardmäßig erben und verwenden. Diese Integrationen gelten für alle Gruppen und Projekte, die noch keine benutzerdefinierten Einstellungen verwenden. Du kannst benutzerdefinierte Einstellungen für eine Gruppe oder ein Projekt überschreiben, wenn die Einstellungen auf dieser Ebene erforderlich sind. Erfahre mehr über das %{integrations_link_start}Integrationsmanagement auf Instanzebene%{link_end}."

msgid "Integrations|GitLab administrators can set up integrations that all projects in a group inherit and use by default. These integrations apply to all projects that don't already use custom settings. You can override custom settings for a project if the settings are necessary at that level. Learn more about %{integrations_link_start}group-level integration management%{link_end}."
msgstr "GitLab-Administratoren können Integrationen einrichten, die alle Projekte in einer Gruppe standardmäßig erben und verwenden. Diese Integrationen gelten für alle Projekte, die noch keine benutzerdefinierten Einstellungen verwenden. Du kannst benutzerdefinierte Einstellungen für ein Projekt überschreiben, wenn die Einstellungen auf dieser Ebene erforderlich sind. Erfahre mehr über das %{integrations_link_start}Integrationsmanagement auf Gruppenebene%{link_end}."

msgid "Integrations|GitLab for Slack app"
msgstr "App „GitLab für Slack“"

msgid "Integrations|GitLab for Slack app must be reinstalled to enable notifications"
msgstr "Die GitLab für Slack-App muss neu installiert werden, um Benachrichtigungen zu aktivieren."

msgid "Integrations|Group-level integration management"
msgstr "Integrationsmanagement auf Gruppenebene"

msgid "Integrations|Includes Standard, plus the entire commit message, commit hash, and issue IDs"
msgstr "Enthält „Standard“ sowie die gesamte Commit-Nachricht, den Commit-Hash und Ticket-IDs"

msgid "Integrations|Includes commit title and branch."
msgstr "Enthält Commit-Titel und Branch"

msgid "Integrations|Instance-level integration management"
msgstr "Integrationsmanagement auf Instanzebene"

msgid "Integrations|Integration details"
msgstr "Details der Integration"

msgid "Integrations|Issues created in Jira are shown here once you have created the issues in project setup in Jira."
msgstr "In Jira erstelle Tickets werden hier angezeigt, sobald du die Tickets in der Projekteinrichtung in Jira erstellt hast."

msgid "Integrations|Keep your PHP dependencies updated on Packagist."
msgstr "Aktualisiere deine PHP-Abhängigkeiten auf Packagist."

msgid "Integrations|Mattermost slash commands"
msgstr "Mattermost Slash-Befehle"

msgid "Integrations|Notification settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"

msgid "Integrations|Perform common tasks with slash commands."
msgstr "Führe allgemeine Aufgaben mit Slash-Befehlen aus."

msgid "Integrations|Projects using custom settings"
msgstr "Projekte mit benutzerdefinierten Einstellungen"

msgid "Integrations|Projects using custom settings will not be affected."
msgstr "Projekte mit benutzerdefinierten Einstellungen sind nicht betroffen."

msgid "Integrations|Projects using custom settings will not be impacted unless the project owner chooses to use parent level defaults."
msgstr "Projekte, die benutzerdefinierte Einstellungen verwenden, sind nur betroffen, wenn der/die Projekteigentümer(in) die Standardeinstellungen der übergeordneten Ebene verwendet."

msgid "Integrations|Reset integration?"
msgstr "Integration zurücksetzen?"

msgid "Integrations|Resetting this integration will clear the settings and deactivate this integration."
msgstr "Beim Zurücksetzen der Integration werden die Einstellungen gelöscht und diese Integration deaktiviert."

msgid "Integrations|Restrict to branch (optional)"
msgstr "Auf Branch beschränken (optional)"

msgid "Integrations|SSL verification"
msgstr "SSL-Verifizierung"

msgid "Integrations|Save settings?"
msgstr "Einstellungen speichern?"

msgid "Integrations|Saving will update the default settings for all projects that are not using custom settings."
msgstr "Speichern wird die Standardeinstellungen für alle Projekte aktualisieren, die keine benutzerdefinierten Einstellungen verwenden."

msgid "Integrations|Search Jira issues"
msgstr "Jira-Tickets suchen"

msgid "Integrations|Search ZenTao issues"
msgstr " ZenTao-Tickets suchen"

msgid "Integrations|Send notifications about project events to Unify Circuit."
msgstr "Benachrichtigungen über Projektereignisse an Unify Circuit senden."

msgid "Integrations|Send notifications about project events to a Unify Circuit conversation. %{docs_link}"
msgstr "Sende Benachrichtigungen über Projektereignisse an eine Unify Circuit-Konversation. %{docs_link}"

msgid "Integrations|Standard"
msgstr "Standard"

msgid "Integrations|There are no projects using custom settings"
msgstr "Es gibt keine Projekte mit benutzerdefinierten Einstellungen"

msgid "Integrations|This integration, and inheriting projects were reset."
msgstr "Diese Integration und von ihr erbende Projekte wurden zurückgesetzt."

msgid "Integrations|To keep this project going, create a new issue."
msgstr "Erstelle ein neues Ticket, um dieses Projekt vorwärts zu bringen."

msgid "Integrations|Trigger"
msgstr "Trigger"

msgid "Integrations|Unable to post to %{channel_list}, please add the GitLab Slack app to any private Slack channels"
msgstr "Kann nicht in %{channel_list} posten. Füge die GitLab-Slack-App zu allen privaten Slack-Kanälen hinzu."

msgid "Integrations|Use custom settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen verwenden"

msgid "Integrations|Use default settings"
msgstr "Standardeinstellungen verwenden"

msgid "Integrations|You can close this window."
msgstr "Du kannst dieses Fenster schließen."

msgid "Integrations|You can use this alias in your Slack commands"
msgstr "Du kannst diesen Alias in deinen Slack-Befehlen verwenden"

msgid "Integrations|You haven't activated any integrations yet."
msgstr "Du hast noch keine Integrationen aktiviert."

msgid "Integrations|You've activated every integration 🎉"
msgstr "Du hast alle Integrationen aktiviert! 🎉"

msgid "Integrations|ZenTao issues display here when you create issues in your project in ZenTao."
msgstr "ZenTao-Tickets werden hier angezeigt, wenn du Tickets in deinem Projekt in ZenTao erstellst."

msgid "Integrations|can't exceed %{recipients_limit}"
msgstr "können nicht %{recipients_limit} überschreiten"

msgid "IntelliJ IDEA (HTTPS)"
msgstr "IntelliJ IDEA (HTTPS)"

msgid "IntelliJ IDEA (SSH)"
msgstr "IntelliJ IDEA (SSH)"

msgid "Interactive mode"
msgstr "Interaktiver Modus"

msgid "Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to."
msgstr "Interessierte können auch etwas beitragen, wenn sie möchten, indem sie Commits pushen."

msgid "Internal"
msgstr "Intern"

msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user except external users."
msgstr "Intern – Die Gruppe und sämtliche internen Projekte sind für alle angemeldeten Benutzer(innen) mit Ausnahme von externen Benutzer(inne)n sichtbar."

msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user except external users."
msgstr "Intern – Alle angemeldeten Benutzer(innen) mit Ausnahme von externen Benutzer(inne)n können auf das Projekt zugreifen."

msgid "Internal error occurred while delivering this webhook."
msgstr "Interner Fehler bei der Bereitstellung dieses Webhooks aufgetreten."

msgid "Internal note"
msgstr "Interne Notiz"

msgid "Internal users"
msgstr "Interne Benutzer(innen)"

msgid "Internal users cannot be deactivated"
msgstr "Interne Benutzer(innen) können nicht deaktiviert werden"

msgid "Interval"
msgstr "Intervall"

msgid "Interval Pattern"
msgstr "Intervallmuster"

msgid "Introducing Your DevOps Reports"
msgstr "Wir stellen vor: Deine DevOps-Berichte"

msgid "Invalid 'schemaVersion' '%s'"
msgstr "Ungültige „schemaVersion“ „%s“"

msgid "Invalid Insights config file detected"
msgstr "Ungültige Insights-Konfigurationsdatei erkannt"

msgid "Invalid OS"
msgstr "Ungültig OS"

msgid "Invalid URL"
msgstr "Ungültige URL"

msgid "Invalid URL: %{url}"
msgstr "Ungültige URL: %{url}"

msgid "Invalid context type. %{type} is expected."
msgstr "Ungültiger Kontexttyp. %{type} wird erwartet."

msgid "Invalid date"
msgstr "Ungültiges Datum"

msgid "Invalid date format. Please use UTC format as YYYY-MM-DD"
msgstr "Ungültiges Datumsformat. Bitte UTC-Format als JJJJ-MM-TT verwenden"

msgid "Invalid date range"
msgstr "Ungültiger Datumsbereich"

msgid "Invalid feature"
msgstr "Ungültiges Feature"

msgid "Invalid field"
msgstr "Ungültiges Feld"

msgid "Invalid file format with specified file type"
msgstr "Ungültiges Dateiformat mit angegebenem Dateityp"

msgid "Invalid file."
msgstr "Ungültige Datei."

msgid "Invalid format selected"
msgstr "Ungültiges Format ausgewählt"

msgid "Invalid hash"
msgstr "Ungültiger Hash"

msgid "Invalid input, please avoid emojis"
msgstr "Ungültige Eingabe, bitte vermeide Emojis"

msgid "Invalid login or password"
msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort"

msgid "Invalid period"
msgstr "Ungültiger Zeitraum"

msgid "Invalid pin code."
msgstr "Ungültiger Pin-Code"

msgid "Invalid policy type"
msgstr "Ungültiger Richtlinientyp"

msgid "Invalid repository bundle for snippet with id %{snippet_id}"
msgstr "Ungültiges Repository-Paket für Snippet mit Id %{snippet_id}"

msgid "Invalid repository path"
msgstr "Ungültiger Repository-Pfad"

msgid "Invalid server response"
msgstr "Unültige Serverantwort"

msgid "Invalid status"
msgstr "Ungültiger Status"

msgid "Invalid tags"
msgstr "Ungültige Tags"

msgid "Invalid two-factor code."
msgstr "Ungültiger Zwei-Faktor-Code."

msgid "Invalid yaml"
msgstr "Ungültiges YAML"

msgid "Invalidated"
msgstr "ungültig gemacht"

msgid "Investigate vulnerability: %{title}"
msgstr "Sicherheitslücke untersuchen: %{title}"

msgid "Invisible Captcha"
msgstr "Unsichtbares Captcha"

msgid "Invisible Captcha helps prevent the creation of spam accounts. It adds a honeypot field and time-sensitive form submission to the account signup form."
msgstr "Unsichtbares Captcha hilft, die Erstellung von Spam-Konten zu verhindern. Es fügt dem Anmeldeformular ein Honeypot-Feld und eine zeitkritische Formularübermittlung hinzu."

msgid "Invitation"
msgstr "Einladung"

msgid "Invitation declined"
msgstr "Einladung abgelehnt"

msgid "Invite \"%{email}\" by email"
msgstr "„%{email}“ per E-Mail einladen"

msgid "Invite Members"
msgstr "Mitglieder einladen"

msgid "Invite a group"
msgstr "Gruppe einladen"

msgid "Invite members"
msgstr "Mitglieder einladen"

msgid "InviteEmail|%{inviter} invited you to join the %{project_or_group_name} %{project_or_group} as a %{role}"
msgstr "%{inviter} hat dich eingeladen, dem %{project_or_group_name} %{project_or_group} als %{role} beizutreten"

msgid "InviteEmail|%{inviter} invited you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end}%{br_tag}%{project_or_group} as a %{role}"
msgstr "%{inviter} hat dich eingeladen, der %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end}%{br_tag}%{project_or_group} als %{role} beizutreten"

msgid "InviteEmail|%{project_or_group} details"
msgstr "Einladungs-E-Mail|%{project_or_group} Details"

msgid "InviteEmail|Groups assemble related projects together and grant members access to several projects at once."
msgstr "Gruppen stellen verwandte Projekte zusammen und gewähren Mitgliedern gleichzeitig Zugriff auf mehrere Projekte."

msgid "InviteEmail|Join now"
msgstr "Jetzt beitreten"

msgid "InviteEmail|Join your team on GitLab! %{inviter} invited you to %{project_or_group_name}"
msgstr "Begleite dein Team auf GitLab! %{inviter} hat dich eingeladen zu %{project_or_group_name}"

msgid "InviteEmail|Join your team on GitLab! You are invited to %{project_or_group_name}"
msgstr "Schließe dich deinem Team auf GitLab an! Du bist eingeladen zu %{project_or_group_name}"

msgid "InviteEmail|Projects are used to host and collaborate on code, track issues, and continuously build, test, and deploy your app with built-in GitLab CI/CD."
msgstr "Projekte werden verwendet, um Code zu hosten und gemeinsam zu bearbeiten, Tickets zu verfolgen und deine Anwendung mit dem integrierten GitLab CI/CD kontinuierlich zu erstellen, zu testen und bereitzustellen."

msgid "InviteEmail|What's it about?"
msgstr "Worum geht es?"

msgid "InviteEmail|You are invited to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end}%{br_tag}%{project_or_group} as a %{role}"
msgstr "Du bist eingeladen, der %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end}%{br_tag}%{project_or_group} als %{role} beizutreten"

msgid "InviteEmail|You have been invited to join the %{project_or_group_name} %{project_or_group} as a %{role}"
msgstr "Du wurdest eingeladen, dem %{project_or_group_name} %{project_or_group} als %{role} beizutreten"

msgid "InviteEmail|You were assigned the following tasks:"
msgstr "Dir wurden die folgenden Aufgaben zugewiesen:"

msgid "InviteEmail|and has assigned you the following tasks:"
msgstr "und hat dir die folgenden Aufgaben zugewiesen:"

msgid "InviteMembersBanner|Collaborate with your team"
msgstr "Arbeite mit deinem Team zusammen"

msgid "InviteMembersBanner|Invite your colleagues"
msgstr "Lade deine Kollegen ein"

msgid "InviteMembersBanner|We noticed that you haven't invited anyone to this group. Invite your colleagues so you can discuss issues, collaborate on merge requests, and share your knowledge."
msgstr "Wir haben festgestellt, dass du niemanden zu dieser Gruppe eingeladen hast. Lade deine Kollegen ein, damit ihr Probleme diskutieren, bei Zusammenführungsanfragen zusammenarbeiten und euer Wissen teilen könnt."

msgid "InviteMembersModal| To get more members, the owner of this top-level group can %{trialLinkStart}start a trial%{trialLinkEnd} or %{upgradeLinkStart}upgrade%{upgradeLinkEnd} to a paid tier."
msgstr "Der/die Eigentümer(in) der Gruppe kann %{trialLinkStart}eine Testversion starten%{trialLinkEnd} oder ein %{upgradeLinkStart}Upgrade%{upgradeLinkEnd} auf einen kostenpflichtigen Tarif durchführen, um weitere Nutzer hinzuzufügen."

msgid "InviteMembersModal|%{linkStart}Read more%{linkEnd} about role permissions"
msgstr "%{linkStart} Erfahre mehr%{linkEnd} über Rollenberechtigungen"

msgid "InviteMembersModal|Access expiration date (optional)"
msgstr "Ablaufdatum des Zugriffs (optional)"

msgid "InviteMembersModal|Add unlimited members with your trial"
msgstr "Mit deiner Testversion kannst du beliebig viele Mitglieder hinzufügen."

msgid "InviteMembersModal|Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "InviteMembersModal|Choose a project for the issues"
msgstr "Wähle ein Projekt für die Tickets"

msgid "InviteMembersModal|Close invite team members"
msgstr "Einladung von Teammitglieder schließen"

msgid "InviteMembersModal|Congratulations on creating your project, you're almost there!"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch zum Erstellen deines Projekts, du bist fast fertig!"

msgid "InviteMembersModal|Create issues for your new team member to work on (optional)"
msgstr "Tickets erstellen, an denen dein neues Teammitglied arbeiten kann (optional)"

msgid "InviteMembersModal|During your trial, you can invite as many members to %{groupName} as you like. When the trial ends, you'll have a maximum of %{dashboardLimit} members on the Free tier. To get more members, %{linkStart}upgrade to a paid plan%{linkEnd}."
msgstr "Während deiner Testphase kannst du beliebig viele Mitglieder einladen. Wenn die Testphase für %{groupName} endet, gilt die Obergrenze von %{dashboardLimit} Mitgliedern im kostenlosen Tarif. Führe ein %{linkStart}Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif%{linkEnd} durch, um weitere Mitglieder hinzufügen zu können."

msgid "InviteMembersModal|GitLab is better with colleagues!"
msgstr "GitLab ist besser mit Kollegen!"

msgid "InviteMembersModal|GitLab will enforce this limit in the future. If you are over %{dashboardLimit} users when enforcement begins, your top-level group will be placed in a %{freeUserLimitLinkStart}read-only state%{freeUserLimitLinkEnd}. To avoid being placed in a read-only state, reduce your top-level group to %{dashboardLimit} users or less, or purchase a paid tier."
msgstr "GitLab wird dieses Limit in Zukunft durchsetzen. Wenn du zu Beginn der Durchsetzung mehr als %{dashboardLimit} Mitglieder hast, wird deine Gruppe der obersten Ebene als %{freeUserLimitLinkStart}schreibgeschützt%{freeUserLimitLinkEnd} festgelegt. Um dies zu vermeiden, reduziere deine Gruppe der obersten Ebene auf maximal %{dashboardLimit} Benutzer(innen) oder erwerbe einen kostenpflichtigen Tarif."

msgid "InviteMembersModal|How about inviting a colleague or two to join you?"
msgstr "Wie wäre es, wenn du einen oder zwei Kollegen zu dir einlädst?"

msgid "InviteMembersModal|Invite"
msgstr "Einladen"

msgid "InviteMembersModal|Invite a group"
msgstr "Gruppe einladen"

msgid "InviteMembersModal|Invite members"
msgstr "Mitglieder einladen"

msgid "InviteMembersModal|Inviting a group %{linkStart}adds its members to your group%{linkEnd}, including members who join after the invite. This might put your group over the free %{count} user limit."
msgstr "Das Einladen einer Gruppe %{linkStart}fügt ihre Mitglieder zu deiner Gruppe hinzu%{linkEnd}, einschließlich der Mitglieder, die nach der Einladung beitreten. Dies könnte das kostenlose Benutzerlimit (%{count}) deiner Gruppe überschreiten."

msgid "InviteMembersModal|Inviting a group %{linkStart}adds its members to your project%{linkEnd}, including members who join after the invite. This might put your group over the free %{count} user limit."
msgstr "Das Einladen einer Gruppe %{linkStart}fügt ihre Mitglieder zu deinem Projekt hinzu%{linkEnd}, einschließlich der Mitglieder, die nach der Einladung beitreten. Dies könnte das kostenlose Benutzerlimit (%{count}) deiner Gruppe überschreiten."

msgid "InviteMembersModal|Manage members"
msgstr "Mitglieder verwalten"

msgid "InviteMembersModal|Members were successfully added"
msgstr "Mitglieder wurden erfolgreich hinzugefügt"

msgid "InviteMembersModal|Please add members to invite"
msgstr "Bitte Mitglieder zur Einladung hinzufügen"

msgid "InviteMembersModal|Review the invite errors and try again:"
msgstr "Einladungsfehler überprüfen und erneut versuchen:"

msgid "InviteMembersModal|Search for a group to invite"
msgstr "Nach einer Gruppe zum Einladen suchen"

msgid "InviteMembersModal|Select a group to invite"
msgstr "Gruppe zum Einladen auswählen"

msgid "InviteMembersModal|Select a role"
msgstr "Rolle auswählen"

msgid "InviteMembersModal|Select members or type email addresses"
msgstr "Mitglieder auswählen oder E-Mail-Adressen eingeben"

msgid "InviteMembersModal|Show less"
msgstr "Weniger anzeigen"

msgid "InviteMembersModal|Show more (%{count})"
msgstr "Mehr anzeigen (%{count})"

msgid "InviteMembersModal|Something went wrong"
msgstr "Etwas ist schiefgelaufen"

msgid "InviteMembersModal|The following member couldn't be invited"
msgid_plural "InviteMembersModal|The following %d members couldn't be invited"
msgstr[0] "Das folgende Mitglied konnte nicht eingeladen werden"
msgstr[1] "Die folgenden %d Mitglieder konnten nicht eingeladen werden"

msgid "InviteMembersModal|To assign issues to a new team member, you need a project for the issues. %{linkStart}Create a project to get started.%{linkEnd}"
msgstr "Um einem neuen Teammitglied Probleme zuzuweisen, benötigst du ein Projekt für die Tickets. %{linkStart}Erstelle ein Projekt, um loszulegen.%{linkEnd}"

msgid "InviteMembersModal|To get more members an owner of the group can %{trialLinkStart}start a trial%{trialLinkEnd} or %{upgradeLinkStart}upgrade%{upgradeLinkEnd} to a paid tier."
msgstr "Um mehr Nutzer hinzuzufügen, kann der/die Eigentümer(in) der Gruppe %{trialLinkStart}eine Testphase%{trialLinkEnd} starten oder ein %{upgradeLinkStart}Upgrade%{upgradeLinkEnd} auf eine kostenpflichtige Stufe durchführen."

msgid "InviteMembersModal|To invite new users to this top-level group, you must remove existing users. You can still add existing users from the top-level group, including any subgroups and projects."
msgstr "Um weitere Benutzer(innen) in diese Gruppe der obersten Ebene einladen zu können, musst du vorhandene Benutzer(innen) entfernen. Du kannst weiterhin vorhandene Benutzer(innen) aus der Gruppe der obersten Ebene hinzufügen, einschließlich aller Untergruppen und Projekte."

msgid "InviteMembersModal|Username or email address"
msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"

msgid "InviteMembersModal|You only have space for %{count} more %{members} in %{name}"
msgstr "Du hast nur Platz für %{count} weitere %{members} in %{name}"

msgid "InviteMembersModal|You're inviting a group to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} group."
msgstr "Du lädst eine Gruppe in die Gruppe %{strongStart}%{name}%{strongEnd} ein."

msgid "InviteMembersModal|You're inviting a group to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} project."
msgstr "Du lädst eine Gruppe in das Projekt %{strongStart}%{name}%{strongEnd} ein."

msgid "InviteMembersModal|You're inviting members to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} group."
msgstr "Du lädst Mitglieder in die Gruppe %{strongStart}%{name}%{strongEnd} ein."

msgid "InviteMembersModal|You're inviting members to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} project."
msgstr "Du lädst Mitglieder in das Projekt %{strongStart}%{name}%{strongEnd} ein."

msgid "InviteMembersModal|You've reached your %{count} %{members} limit for %{name}"
msgstr "Du hast dein Limit von %{count} %{members} für %{name} erreicht "

msgid "InviteMembersModal|Your top-level group %{namespaceName} is over the %{dashboardLimit} user limit."
msgstr "Deine Gruppe der obersten Ebene (%{namespaceName}) hat das Benutzer(innen)limit von %{dashboardLimit} überschritten."

msgid "InviteMembers|Invite a group"
msgstr "Gruppe einladen"

msgid "InviteMembers|Invite team members"
msgstr "Teammitglieder einladen"

msgid "InviteMember|Add members to this project and start collaborating with your team."
msgstr "Füge Mitglieder zu diesem Projekt hinzu und starte die Zusammenarbeit mit deinem Team."

msgid "InviteMember|Invite Members (optional)"
msgstr "Mitglieder einladen (optional)"

msgid "InviteMember|Invite another member"
msgstr "Ein weiteres Mitglied einladen"

msgid "InviteMember|Invite members"
msgstr "Mitglieder einladen"

msgid "InviteMember|Invite your team"
msgstr "Lade dein Team ein"

msgid "InviteMember|Invited users will be added with developer level permissions. %{linkStart}View the documentation%{linkEnd} to see how to change this later."
msgstr "Eingeladene Benutzer(innen) werden mit Berechtigungen auf Entwickler(innen)ebene hinzugefügt. %{linkStart}Sehe dir die Dokumentation an%{linkEnd}, um zu sehen, wie du dies später ändern kannst."

msgid "InviteReminderEmail|%{inviter} is still waiting for you to join GitLab"
msgstr "%{inviter} wartet immer noch darauf, dass du GitLab beitrittst"

msgid "InviteReminderEmail|%{inviter} is waiting for you to join GitLab"
msgstr "%{inviter} wartet darauf, dass du GitLab beitrittst"

msgid "InviteReminderEmail|%{inviter} is waiting for you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} %{project_or_group} as a %{role}."
msgstr "%{inviter} wartet daruf, dass du der %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} %{project_or_group} als %{role} beitrittst."

msgid "InviteReminderEmail|%{inviter}'s invitation to GitLab is pending"
msgstr "Die Einladung von%{inviter} zu GitLab steht noch aus"

msgid "InviteReminderEmail|Accept invitation"
msgstr "Einladung annehmen"

msgid "InviteReminderEmail|Accept invitation: %{invite_url}"
msgstr "Einladung annehmen: %{invite_url}"

msgid "InviteReminderEmail|Decline invitation"
msgstr "Einladung ablehnen"

msgid "InviteReminderEmail|Decline invitation: %{decline_url}"
msgstr "Einladung ablehnen: %{decline_url}"

msgid "InviteReminderEmail|Hey there %{wave_emoji}"
msgstr "Hallo %{wave_emoji}"

msgid "InviteReminderEmail|Hey there!"
msgstr "Hallo!"

msgid "InviteReminderEmail|In case you missed it..."
msgstr "Falls du es verpasst hast..."

msgid "InviteReminderEmail|Invitation pending"
msgstr "Einladung ausstehend"

msgid "InviteReminderEmail|It's been %{invitation_age} days since %{inviter} invited you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} %{project_or_group} as a %{role}. What would you like to do?"
msgstr "Es ist %{invitation_age} Tage her, seit %{inviter} dich eingeladen hat, sich %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} %{project_or_group} als %{role} anzuschließen. Was möchtest du tun?"

msgid "InviteReminderEmail|This is a friendly reminder that %{inviter} invited you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} %{project_or_group} as a %{role}."
msgstr "Dies ist eine freundliche Erinnerung daran, dass %{inviter} dich eingeladen hat, als %{role} von %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} %{project_or_group} beizutreten."

msgid "Invited"
msgstr "Eingeladen"

msgid "Invited group allowed email domains must contain a subset of the allowed email domains of the root ancestor group. Go to the group's 'Settings > General' page and check 'Restrict membership by email domain'."
msgstr "Die zulässigen E-Mail-Domänen der eingeladenen Gruppe müssen eine Teilmenge der zulässigen E-Mail-Domänen der Stammgruppe enthalten. Gehe zur Seite „Einstellungen > Allgemein“ der Gruppe und aktiviere „Mitgliedschaft nach E-Mail-Domäne einschränken“."

msgid "IrkerService|Channels and users separated by whitespaces. %{recipients_docs_link}"
msgstr "Kanäle und Benutzer durch Leerzeichen getrennt. %{recipients_docs_link}"

msgid "IrkerService|Default IRC URI (optional)"
msgstr "Standard IRC URI (optional)"

msgid "IrkerService|How to enter channels or users?"
msgstr "Wie gibt man Kanäle oder Benutzer ein?"

msgid "IrkerService|Recipients"
msgstr "Empfänger(innen)"

msgid "IrkerService|Send update messages to an irker server."
msgstr "Senden von Aktualisierungsnachrichten an einen Irker-Server."

msgid "IrkerService|Send update messages to an irker server. Before you can use this, you need to set up the irker daemon. %{docs_link}"
msgstr "Senden von Aktualisierungsnachrichten an einen Irker-Server. Bevor du dies verwenden kannst, musst du den irker-Daemon einrichten. %{docs_link}"

msgid "IrkerService|Server host (optional)"
msgstr "Serverhost (optional)"

msgid "IrkerService|Server port (optional)"
msgstr "Serverport (optional)"

msgid "IrkerService|URI to add before each recipient."
msgstr "URI, die vor jedem Empfänger hinzugefügt werden soll."

msgid "IrkerService|irker (IRC gateway)"
msgstr "irker (IRC-Gateway)"

msgid "IrkerService|irker daemon hostname (defaults to localhost)."
msgstr "irker daemon hostname (standardmäßig localhost)."

msgid "IrkerService|irker daemon port (defaults to 6659)."
msgstr "irker daemon port (standardmäßig 6659)."

msgid "Is blocked by"
msgstr "Ist blockiert von"

msgid "Is using license seat:"
msgstr "Verwendeter Lizenzsitz:"

msgid "Is using seat"
msgstr "Verwendet eine Lizenz"

msgid "IssuableEvents|assigned to"
msgstr "Zugewiesen an"

msgid "IssuableEvents|removed review request for"
msgstr "Reviewanfrage entfernt für"

msgid "IssuableEvents|requested review from"
msgstr "Review angefragt von"

msgid "IssuableEvents|resolved all threads"
msgstr "hat alle Threads aufgelöst"

msgid "IssuableEvents|unassigned"
msgstr "Nicht zugewiesen"

msgid "IssuableStatus|%{wi_type} created %{created_at} by "
msgstr "%{wi_type} erstellt %{created_at} von "

msgid "IssuableStatus|Closed"
msgstr "Geschlossen"

msgid "IssuableStatus|Closed (%{link})"
msgstr "Geschlossen (%{link})"

msgid "IssuableStatus|Created %{created_at} by"
msgstr "Erstellt %{created_at} von"

msgid "IssuableStatus|duplicated"
msgstr "Duplikat"

msgid "IssuableStatus|moved"
msgstr "verschoben"

msgid "IssuableStatus|promoted"
msgstr "hochgestuft"

msgid "Issuable|epic"
msgstr "Epic"

msgid "Issuable|escalation policy"
msgstr "Eskalationsrichtlinien"

msgid "Issuable|iteration"
msgstr "Iteration"

msgid "Issuable|milestone"
msgstr "Meilenstein"

msgid "Issue"
msgstr "Problem"

msgid "Issue %{issue_reference} has already been added to epic %{epic_reference}."
msgstr "Ticket %{issue_reference} wurde bereits zu Epic %{epic_reference} hinzugefügt."

msgid "Issue Analytics"
msgstr "Ticketanalysen"

msgid "Issue Boards"
msgstr "Ticketboards"

msgid "Issue ID"
msgstr "Ticket-ID"

msgid "Issue Type"
msgstr "Ticket-Typ"

msgid "Issue already promoted to epic."
msgstr "Tickets bereits zu Epic befördert."

msgid "Issue analytics"
msgstr "Ticketanalysen"

msgid "Issue board"
msgstr "Ticket-Board"

msgid "Issue boards"
msgstr "Ticket-Boards"

msgid "Issue cannot be found."
msgstr "Ticket konnte nicht gefunden werden."

msgid "Issue created from vulnerability %{vulnerability_link}"
msgstr "Ticket aus Sicherheitslücke %{vulnerability_link} erstellt"

msgid "Issue creation requests"
msgstr "Ticketerstellungsanfragen"

msgid "Issue details"
msgstr "Ticketdetails"

msgid "Issue events"
msgstr "Ticketereignisse"

msgid "Issue first deployed to production"
msgstr "Ticket zuerst in der Produktion bereitgestellt"

msgid "Issue has been promoted to incident"
msgstr "Das Ticket wurde zum Vorfall hochgestuft"

msgid "Issue label"
msgstr "Ticket-Label"

msgid "Issue or merge request ID is required"
msgstr "Ticket- oder Merge-Request-ID ist erforderlich"

msgid "Issue published on status page."
msgstr "Ticket auf der Statusseite veröffentlicht."

msgid "Issue summary"
msgstr "Ticket-Zusammenfassung"

msgid "Issue title"
msgstr "Ticket-Titel"

msgid "Issue types"
msgstr "Ticket-Kategorie"

msgid "Issue update failed"
msgstr "Fehler bei der Aktualisierung des Tickets"

msgid "Issue was closed by %{name} %{reason}"
msgstr "Ticket wurde von %{name} für %{reason} geschlossen"

msgid "Issue weight"
msgstr "Ticket-Gewicht"

msgid "IssueAnalytics|Age"
msgstr "Alter"

msgid "IssueAnalytics|Assignees"
msgstr "Beauftragte"

msgid "IssueAnalytics|Created by"
msgstr "Erstellt von"

msgid "IssueAnalytics|Due date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"

msgid "IssueAnalytics|Failed to load issues. Please try again."
msgstr "Die Tickets konnten nicht geladen werden. Bitte erneut versuchen."

msgid "IssueAnalytics|Issue"
msgstr "Ticket"

msgid "IssueAnalytics|Iteration"
msgstr "Iteration"

msgid "IssueAnalytics|Milestone"
msgstr "Meilenstein"

msgid "IssueAnalytics|Status"
msgstr "Status"

msgid "IssueAnalytics|Weight"
msgstr "Gewichtung"

msgid "IssueBoards|Board"
msgstr "Board"

msgid "IssueBoards|Boards"
msgstr "Boards"

msgid "IssueBoards|Create new board"
msgstr "Neues Board erstellen"

msgid "IssueBoards|Delete board"
msgstr "Tafel löschen"

msgid "IssueBoards|No matching boards found"
msgstr "Keine passenden Boards gefunden"

msgid "IssueBoards|Some of your boards are hidden, add a license to see them again."
msgstr "Einige deiner Boards sind ausgeblendet. Aktiviere eine Lizenz, um sie erneut anzuzeigen."

msgid "IssueBoards|Switch board"
msgstr "Board wechseln"

msgid "IssueList|created %{timeAgoString} by %{user}"
msgstr "erstellt  %{timeAgoString} von %{user}"

msgid "IssueTracker|Custom issue tracker"
msgstr "Benutzerdefiniertes Ticketsystem"

msgid "IssueTracker|Issue URL"
msgstr "Ticket-URL"

msgid "IssueTracker|New issue URL"
msgstr "URL zum Anlegen neuer Tickets"

msgid "IssueTracker|The URL to create an issue in the external issue tracker."
msgstr "Die URL zum Erstellen eines Tickets in der externen Ticketverwaltung."

msgid "IssueTracker|The URL to the project in the external issue tracker."
msgstr "Die URL zum Projekt in der externen Ticketverwaltung."

msgid "IssueTracker|The URL to view an issue in the external issue tracker. Must contain %{colon_id}."
msgstr "Die URL zum Anzeigen eines Tickets in der externen Ticketverwaltung. Muss %{colon_id} enthalten."

msgid "IssueTracker|Use Bugzilla as this project's issue tracker."
msgstr "Verwende Bugzilla als Ticketverwaltung für dieses Projekt."

msgid "IssueTracker|Use Bugzilla as this project's issue tracker. %{docs_link}"
msgstr "Verwende Bugzilla als Ticketverwaltung für dieses Projekt. %{docs_link}"

msgid "IssueTracker|Use ClickUp as this project's issue tracker. %{docs_link}"
msgstr "Verwende ClickUp als Ticket-System für dieses Projekts. %{docs_link}"

msgid "IssueTracker|Use Clickup as this project's issue tracker."
msgstr "Verwendet Clickup als Ticketsystem für dieses Projekt."

msgid "IssueTracker|Use IBM Engineering Workflow Management as this project's issue tracker."
msgstr "Verwende IBM Engineering Workflow Management als Ticketverwaltung für dieses Projekt."

msgid "IssueTracker|Use IBM Engineering Workflow Management as this project's issue tracker. %{docs_link}"
msgstr "Verwende IBM Engineering Workflow Management als Ticketverwaltung für dieses Projekt. %{docs_link}"

msgid "IssueTracker|Use Redmine as the issue tracker. %{docs_link}"
msgstr "Verwende Redmine als Ticketverwaltung. %{docs_link}"

msgid "IssueTracker|Use Redmine as this project's issue tracker."
msgstr "Verwende Redmine als Ticketverwaltung für dieses Projekt."

msgid "IssueTracker|Use YouTrack as this project's issue tracker."
msgstr "Verwende YouTrack als Ticketverwaltung für dieses Projekt."

msgid "IssueTracker|Use YouTrack as this project's issue tracker. %{docs_link}"
msgstr "Verwende YouTrack als Ticketverwaltung für dieses Projekt. %{docs_link}"

msgid "IssueTracker|Use a custom issue tracker as this project's issue tracker."
msgstr "Verwende eine benutzerdefinierte Lösung als Ticketverwaltung für dieses Projekt."

msgid "IssueTracker|Use a custom issue tracker that is not in the integration list. %{docs_link}"
msgstr "Verwende eine benutzerdefinierte Ticketverwaltung, die nicht in der Integrationsliste enthalten ist. %{docs_link}"

msgid "Issues"
msgstr "Tickets"

msgid "Issues Completed"
msgstr "Abgeschlossene Tickets"

msgid "Issues Rate Limits"
msgstr "Ticket Grenzwerte"

msgid "Issues and merge requests"
msgstr "Tickets und Merge Requests"

msgid "Issues are being rebalanced at the moment, so manual reordering is disabled."
msgstr "Die Tickets werden derzeit neu ausgeglichen, so dass die manuelle Neuordnung deaktiviert ist."

msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are searchable and filterable."
msgstr "Tickets können Bugs, Tasks oder zu diskutierende Ideen sein. Tickets sind darüber hinaus auch durchsuchbar und filterbar."

msgid "Issues closed"
msgstr "Geschlossene Tickets"

msgid "Issues exist in projects, so to create an issue, first create a project."
msgstr "Tickets existieren in Projekten. Um ein Ticket zu erstellen, muss also zuerst ein Projekt erstellt werden."

msgid "Issues must match this scope to appear in this list."
msgstr "Tickets müssen diesen Geltungsbereich verwenden, um in dieser Liste angezeigt zu werden."

msgid "Issues with comments, merge requests with diffs and comments, labels, milestones, snippets, and other project entities"
msgstr "Tickets mit Kommentaren, Merge Request mit Diffs und Kommentaren, Labels, Meilensteinen, Code-Schnipsel, und anderen Projektteilen"

msgid "Issues with label %{label}"
msgstr "Tickets mit dem Label %{label}"

msgid "Issues with no epic assigned"
msgstr "Tickets ohne Epic-Zuordnung"

msgid "Issues, merge requests, pushes, and comments."
msgstr "Tickets, Merge Requests, Pushes und Kommentare."

msgid "IssuesAnalytics|After you begin creating issues for your projects, we can start tracking and displaying metrics for them"
msgstr "Sobald du Tickets für deine Projekte erstellst, können wir dafür Metriken erfassen und anzeigen"

msgid "IssuesAnalytics|Avg/Month:"
msgstr "Durchschnitt/Monat:"

msgid "IssuesAnalytics|Issues created"
msgstr "Tickets erstellt"

msgid "IssuesAnalytics|Issues created per month"
msgstr "Erstellte Tickets pro Monat"

msgid "IssuesAnalytics|Last 12 months"
msgstr "Letzten 12 Monate"

msgid "IssuesAnalytics|Sorry, your filter produced no results"
msgstr "Dein Filter hat leider keine Ergebnisse geliefert"

msgid "IssuesAnalytics|There are no issues for the projects in your group"
msgstr "Es gibt keine Tickets für die Projekte in deiner Gruppe"

msgid "IssuesAnalytics|To widen your search, change or remove filters in the filter bar above"
msgstr "Um deine Suche auszuweiten, ändere oder entferne Filter in der Filterleiste oben"

msgid "IssuesAnalytics|Total:"
msgstr "Insgesamt:"

msgid "Issues|Move selected"
msgstr "Ausgewählte verschieben"

msgid "Issues|Tasks and test cases can not be moved."
msgstr "Aufgaben und Testfälle können nicht verschoben werden."

msgid "Issues|Tasks can not be moved."
msgstr "Aufgaben können nicht verschoben werden."

msgid "Issues|Test cases can not be moved."
msgstr "Testfälle können nicht verschoben werden."

msgid "Issues|There was an error while moving the issues."
msgstr "Fehler beim Verschieben der Tickets."

msgid "Issue|Title"
msgstr "Titel"

msgid "It looks like you're attempting to activate your subscription. Use %{a_start}the Subscription page%{a_end} instead."
msgstr "Anscheinend möchtest du ein Abonnement aktivieren. Verwende stattdessen %{a_start}die Abonnementseite%{a_end}."

msgid "It may be several days before you see feature usage data."
msgstr "Es kann einige Tage dauern, bis die Nutzungsdaten für Funktionen angezeigt werden."

msgid "It must have a header row and at least two columns: the first column is the issue title and the second column is the issue description. The separator is automatically detected."
msgstr "Muss eine Kopfzeile und mindestens zwei Spalten enthalten. Die erste Spalte enthält den Tickettitel und die zweite Spalte die Ticketbeschreibung. Das Trennzeichen wird automatisch erkannt."

msgid "It seems like the Dependency Scanning job ran successfully, but no dependencies have been detected in your project."
msgstr "Es sieht so aus, als ob die Abhängigkeitssuche erfolgreich ausgeführt wurde, aber es wurden keine Abhängigkeiten in deinem Projekt gefunden."

msgid "It seems that there is currently no available data for code coverage"
msgstr "Es sieht so aus, als wären derzeit keine Daten zur Testabdeckung verfügbar."

msgid "It's you"
msgstr "Das bist du"

msgid "Italic (%{modifierKey}I)"
msgstr ""

msgid "Italic text"
msgstr "Kursiver Text"

msgid "Iteration"
msgstr "Iteration"

msgid "Iteration cannot be created for cadence"
msgstr "Iteration kann für diese Kadenz nicht erstellt werden"

msgid "Iteration changed to"
msgstr "Iteration geändert zu"

msgid "Iteration lists not available with your current license"
msgstr "Iterationslisten mit deiner aktuellen Lizenz nicht verfügbar"

msgid "Iteration removed"
msgstr "Iteration entfernt"

msgid "Iteration updated"
msgstr "Iteration aktualisiert"

msgid "Iterations"
msgstr "Iterationen"

msgid "Iterations cadence not found"
msgstr "Kadenz der Iteration nicht gefunden"

msgid "Iterations cannot be manually added to cadences that use automatic scheduling"
msgstr "Iterationen können nicht manuell zu den Kadenzen hinzugefügt werden, die eine automatische Scheduling-Funktion verwenden."

msgid "IterationsCadence|The automation start date must come after the active iteration %{iteration_dates}."
msgstr "Das Anfangsdatum der Automatisierung muss nach der aktiven Iteration %{iteration_dates} liegen."

msgid "IterationsCadence|The automation start date must come after the past iteration %{iteration_dates}."
msgstr "Das Anfangsdatum der Automatisierung muss nach der Iteration %{iteration_dates} liegen."

msgid "IterationsCadence|The automation start date would retroactively create a past iteration. %{start_date} is the earliest possible start date."
msgstr "Das Anfangsdatum der Automatisierung würde rückwirkend eine zurückliegende Iteration erzeugen. %{start_date} ist das frühestmögliche Anfangsdatum."

msgid "Iterations|Add iteration"
msgstr "Iteration hinzufügen"

msgid "Iterations|All"
msgstr "Iteration|Alle"

msgid "Iterations|All scheduled iterations will remain scheduled even if you use a smaller number."
msgstr "Alle geplanten Iterationen bleiben geplant, auch wenn du eine kleinere Zahl verwendest."

msgid "Iterations|Automatic scheduling"
msgstr "Automatische Planung"

msgid "Iterations|Automation start date"
msgstr "Startdatum der Automation"

msgid "Iterations|Cadence configuration is invalid."
msgstr "Rhythmuskonfiguration ist ungültig."

msgid "Iterations|Cadence name"
msgstr "Rhythmusname"

msgid "Iterations|Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "Iterations|Couldn't find iteration cadence"
msgstr "Iterationsrhythmus konnte nicht gefunden werden"

msgid "Iterations|Create cadence"
msgstr "Rhythmus erstellen"

msgid "Iterations|Create iteration"
msgstr "Iteration erstellen"

msgid "Iterations|Create iterations automatically on a regular schedule."
msgstr "Iterationen automatisch nach einem regelmäßigen Zeitplan erstellen."

msgid "Iterations|Delete cadence"
msgstr "Rhythmus löschen"

msgid "Iterations|Delete iteration cadence?"
msgstr "Iterationsrhythmus  löschen?"

msgid "Iterations|Delete iteration?"
msgstr "Iteration löschen?"

msgid "Iterations|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "Iterations|Done"
msgstr "Fertig"

msgid "Iterations|Due date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"

msgid "Iterations|Duration"
msgstr "Iterations|Dauer"

msgid "Iterations|Edit cadence"
msgstr "Rhythmus bearbeiten"

msgid "Iterations|Edit iteration"
msgstr "Iteration bearbeiten"

msgid "Iterations|Edit iteration cadence"
msgstr "Iterationsrhythmus bearbeiten"

msgid "Iterations|Enable automatic scheduling"
msgstr "Automatische Planung aktivieren"

msgid "Iterations|Enable roll over"
msgstr "Rollover aktivieren"

msgid "Iterations|Error loading iteration cadences."
msgstr "Fehler beim Laden der Iterationsrhythmen."

msgid "Iterations|Incomplete issues will be added to the next iteration at %{strongStart}midnight, %{timezone}%{strongEnd}."
msgstr "Nicht abgeschlossene Tickets werden der nächsten Iteration um %{strongStart}Mitternacht %{timezone}%{strongEnd} hinzugefügt."

msgid "Iterations|Iteration cadences"
msgstr "Iterationsrhythmen"

msgid "Iterations|Iterations are scheduled to start on %{weekday}s."
msgstr "Iterationen sollen jeweils am %{weekday} beginnen."

msgid "Iterations|New iteration"
msgstr "Neue Iteration"

msgid "Iterations|New iteration cadence"
msgstr "Neuer Iterationsrhythmus"

msgid "Iterations|No closed iterations."
msgstr "Keine geschlossenen Iterationen."

msgid "Iterations|No iteration cadences to show."
msgstr "Keine Iterationsrhythmen zum Anzeigen."

msgid "Iterations|No iterations found"
msgstr "Iterationen|Keine Iterationen gefunden"

msgid "Iterations|No iterations in cadence."
msgstr "Keine Iterationen in Rhythmus."

msgid "Iterations|No open iterations."
msgstr "Keine offenen Iterationen."

msgid "Iterations|Number of upcoming iterations that should be scheduled at a time."
msgstr "Anzahl der anstehenden Iterationen, die zu einem Zeitpunkt geplant werden sollen."

msgid "Iterations|Open"
msgstr "Öffnen"

msgid "Iterations|Roll over issues"
msgstr "Rollover-Tickets"

msgid "Iterations|Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"

msgid "Iterations|Select duration"
msgstr "Dauer auswählen"

msgid "Iterations|Select number"
msgstr "Anzahl auswählen"

msgid "Iterations|Select start date"
msgstr "Startdatum auswählen"

msgid "Iterations|Start date"
msgstr "Startdatum"

msgid "Iterations|The date of the first iteration to schedule. This date determines the day of the week when each iteration starts."
msgstr "Das Datum der ersten zu planenden Iteration. Dieses Datum bestimmt den Wochentag, an dem jede Iteration beginnt."

msgid "Iterations|The duration of each iteration (in weeks)."
msgstr "Die Dauer der einzelnen Iterationen (in Wochen)."

msgid "Iterations|The iteration has been deleted."
msgstr "Die Iteration wurde gelöscht."

msgid "Iterations|This will delete the cadence as well as all of the iterations within it."
msgstr "Dadurch werden der Rhythmus sowie alle darin enthaltenen Iterationen gelöscht."

msgid "Iterations|This will remove the iteration from any issues that are assigned to it."
msgstr "Dies entfernt die Iteration von allen Problemen, die ihr zugewiesen sind."

msgid "Iterations|Title"
msgstr "Titel"

msgid "Iterations|Unable to find iteration cadence."
msgstr "Iterationsrhythmus kann nicht gefunden werden."

msgid "Iterations|Unable to find iteration."
msgstr "Iteration kann nicht gefunden werden."

msgid "Iterations|Unable to save cadence. Please try again."
msgstr "Rhythmus kann nicht gespeichert werden. Bitte versuche es erneut."

msgid "Iterations|Upcoming iterations"
msgstr "Bevorstehende Iterationen"

msgid "Iteration|Dates cannot overlap with other existing Iterations within this iterations cadence"
msgstr "Daten können sich nicht mit anderen vorhandenen Iterationen innerhalb dieses Iterationsrhythmus überschneiden"

msgid "Iteration|cannot be more than 500 years in the future"
msgstr "darf nicht mehr als 500 Jahre in der Zukunft liegen"

msgid "Jan"
msgstr "Jan"

msgid "January"
msgstr "Januar"

msgid "Japanese language support using"
msgstr "Japanische Sprachunterstützung mit"

msgid "Jira display name"
msgstr "Jira Anzeigename"

msgid "Jira import is already running."
msgstr "Jira-Import läuft bereits."

msgid "Jira integration not configured."
msgstr "Jira-Integration nicht konfiguriert."

msgid "Jira issue matching"
msgstr "Abgleich von Jira-Tickets"

msgid "Jira project key is not configured."
msgstr "Der Jira-Projektschlüssel ist nicht konfiguriert."

msgid "Jira project: %{importProject}"
msgstr "Jira-Projekt: %{importProject}"

msgid "Jira service not configured."
msgstr "Jira-Integration nicht konfiguriert."

msgid "Jira user"
msgstr "Jira-Benutzer(in)"

msgid "Jira users have been imported from the configured Jira instance. They can be mapped by selecting a GitLab user from the dropdown in the \"GitLab username\" column. When the form appears, the dropdown defaults to the user conducting the import."
msgstr "Jira-Benutzer(innen) wurden aus der konfigurierten Jira-Instanz importiert und können zugeordnet werden, indem du eine(n) GitLab-Benutzer(in) aus der Auswahl-Liste in der Spalte „GitLab-Benutzername“ auswählst. Wenn das Formular angezeigt wird, ist der/die Benutzer(in), der/die den Import durchführt, standardmäßig in der Auswahl-Liste vorausgewählt."

msgid "Jira-GitLab user mapping template"
msgstr "Vorlage für die Jira-GitLab-Benutzerzuordnung"

msgid "JiraConnect|Are you a GitLab administrator?"
msgstr "Bist du ein(e) GitLab-Administrator(in)?"

msgid "JiraConnect|Cannot find namespace. Make sure you have sufficient permissions."
msgstr "Namensraum kann nicht gefunden werden. Stelle sicher, dass du ausreichende Berechtigungen hast."

msgid "JiraConnect|Change GitLab version"
msgstr "GitLab-Version ändern"

msgid "JiraConnect|Configure your Jira Connect Application ID."
msgstr "Konfiguriere deine Jira Connect-Anwendungs-ID."

msgid "JiraConnect|Continue setup in GitLab"
msgstr "Einrichtung in GitLab fortsetzen"

msgid "JiraConnect|Could not fetch user information from Jira. Check the permissions in Jira and try again."
msgstr "Es konnten keine Benutzerinformationen aus Jira abgerufen werden. Überprüfe die Berechtigungen in Jira und versuche es erneut."

msgid "JiraConnect|Create branch for Jira issue %{jiraIssue}"
msgstr "Branch für Jira-Ticket %{jiraIssue} erstellen "

msgid "JiraConnect|Enable public key storage"
msgstr "Speicherung öffentlicher Schlüssel aktivieren"

msgid "JiraConnect|Ensure your instance URL is correct and your instance is configured correctly. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr "Stelle sicher, dass die URL deiner Instanz korrekt ist und deine Instanz richtig konfiguriert ist. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}."

msgid "JiraConnect|Failed to create branch."
msgstr "Branch konnte nicht erstellt werden."

msgid "JiraConnect|Failed to create branch. Please try again."
msgstr "Branch konnte nicht erstellt werden. Bitte versuche es erneut."

msgid "JiraConnect|Failed to link group. Please try again."
msgstr "Gruppe konnte nicht verknüpft werden. Bitte versuche es erneut."

msgid "JiraConnect|Failed to load Jira Connect Application ID. Please try again."
msgstr "JiraConnect|werden. Bitte versuche es erneut."

msgid "JiraConnect|Failed to load groups. Please try again."
msgstr "Gruppen konnten nicht geladen werden. Bitte versuche es erneut."

msgid "JiraConnect|Failed to load subscriptions."
msgstr "Abos konnten nicht geladen werden."

msgid "JiraConnect|Failed to sign in to GitLab."
msgstr "Anmeldung bei GitLab fehlgeschlagen."

msgid "JiraConnect|Failed to unlink group. Please try again."
msgstr "Die Verknüpfung der Gruppe konnte nicht aufgehoben werden. Bitte versuche es erneut."

msgid "JiraConnect|Failed to update the GitLab instance. See the %{linkStart}troubleshooting documentation%{linkEnd}."
msgstr "Die Aktualisierung der GitLab-Instanz ist fehlgeschlagen. Weitere Informationen findest du in der %{linkStart}Dokumentation zur Fehlerbehebung%{linkEnd}."

msgid "JiraConnect|For example: https://gitlab.example.com"
msgstr "Zum Beispiel: https://gitlab.example.com"

msgid "JiraConnect|GitLab for Jira App"
msgstr "GitLab für Jira-App"

msgid "JiraConnect|GitLab for Jira Configuration"
msgstr "GitLab für Jira-Konfiguration"

msgid "JiraConnect|GitLab instance URL"
msgstr "GitLab-Instanz-URL"

msgid "JiraConnect|Group successfully linked"
msgstr "Gruppe erfolgreich verknüpft"

msgid "JiraConnect|Groups are the GitLab groups and subgroups you link to this Jira instance."
msgstr "Gruppen sind die GitLab-Gruppen und -Untergruppen, die du mit dieser Jira-Instanz verknüpfst."

msgid "JiraConnect|In order to complete the set up, you’ll need to complete a few steps in GitLab."
msgstr "Um die Einrichtung abzuschließen, musst du einige Schritte in GitLab ausführen."

msgid "JiraConnect|Jira Connect Application ID"
msgstr "Jira Connect-Anwendungs-ID"

msgid "JiraConnect|Jira Connect Proxy URL"
msgstr "Jira-Connect-Proxy-URL"

msgid "JiraConnect|Link groups"
msgstr "Gruppen verknüpfen"

msgid "JiraConnect|Linked groups"
msgstr "Verknüpfte Gruppen"

msgid "JiraConnect|New branch was successfully created."
msgstr "Neuer Zweig Branch erfolgreich erstellt."

msgid "JiraConnect|No groups found."
msgstr "Keine Gruppen gefunden."

msgid "JiraConnect|No linked groups"
msgstr "Keine verknüpften Gruppen"

msgid "JiraConnect|Not seeing your groups? Only groups you have at least the Maintainer role for appear here."
msgstr "Siehst du deine Gruppen nicht? Hier werden nur Gruppen angezeigt, für die du mindestens die Rolle „Betreuer(in)“ hast."

msgid "JiraConnect|Setting up this integration is only possible if you're a GitLab administrator."
msgstr "Das Einrichten dieser Integration ist nur möglich, wenn du GitLab-Administrator(in) bist."

msgid "JiraConnect|Sign in to %{url}"
msgstr "Anmelden bei %{url}"

msgid "JiraConnect|Sign in to GitLab to get started."
msgstr "Melde dich bei GitLab an, um zu beginnen."

msgid "JiraConnect|Sign in to GitLab to link groups."
msgstr "Melde dich bei GitLab an, um Gruppen zu verknüpfen."

msgid "JiraConnect|Sign in to link groups"
msgstr "Melde dich an, um Gruppen zu verknüpfen"

msgid "JiraConnect|Tell us what you think!"
msgstr ""

msgid "JiraConnect|The Jira user is not a site administrator. Check the permissions in Jira and try again."
msgstr "Der/die Jira-Benutzer(in) ist nicht Administrator(in) der Seite. Überprüfe die Berechtigungen in Jira und versuche es erneut."

msgid "JiraConnect|We would love to learn more about your experience with the GitLab for Jira Cloud App."
msgstr ""

msgid "JiraConnect|Welcome to GitLab for Jira"
msgstr "Willkommen bei GitLab für Jira"

msgid "JiraConnect|What version of GitLab are you using?"
msgstr "Welche GitLab-Version verwendest du?"

msgid "JiraConnect|You can now close this window and return to Jira."
msgstr "Du kannst dieses Fenster jetzt schließen und zu Jira zurückkehren."

msgid "JiraConnect|You don't have permission to create branches for this project. Select a different project or contact the project owner for access. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Du bist nicht berechtigt, Branches für dieses Projekt zu erstellen. Wähle ein anderes Projekt aus oder kontaktiere den/die Projekteigentümer(in), um Zugriff zu erhalten. %{linkStart}Mehr erfahren.%{linkEnd}"

msgid "JiraConnect|You must use a %{linkStart}supported browser%{linkEnd} to use the GitLab for Jira app."
msgstr "Du musst einen %{linkStart}unterstützten Browser%{linkEnd} verwenden, um die GitLab für Jira-App nutzen zu können."

msgid "JiraConnect|You should now see GitLab.com activity inside your Jira Cloud issues. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "GitLab.com-Aktivitäten sollten jetzt in deinen Jira-Cloud-Tickets angezeigt werden. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}"

msgid "JiraConnect|Your browser is not supported"
msgstr "Dein Browser wird nicht unterstützt"

msgid "JiraRequest|A connection error occurred while connecting to Jira. Try your request again."
msgstr "Bei der Verbindung mit Jira ist ein Verbindungsfehler aufgetreten. Versuche es noch einmal mit deiner Anfrage."

msgid "JiraRequest|A timeout error occurred while connecting to Jira. Try your request again."
msgstr "Bei der Verbindung mit Jira ist ein Timeout-Fehler aufgetreten. Versuche es noch einmal."

msgid "JiraRequest|An SSL error occurred while connecting to Jira: %{message}. Try your request again."
msgstr "Bei der Verbindung mit Jira ist ein SSL-Fehler aufgetreten: %{message}. Versuche es noch einmal mit deiner Anfrage."

msgid "JiraRequest|An error occurred while requesting data from Jira. Check your %{docs_link_start}Jira integration configuration%{docs_link_end} and try again."
msgstr "Beim Anfordern von Daten von Jira ist ein Fehler aufgetreten. Überprüfe %{docs_link_start}deine JIRA-Integrationskonfiguration%{docs_link_end} und versuche es erneut."

msgid "JiraRequest|An error occurred while requesting data from Jira: %{messages}. Check your %{docs_link_start}Jira integration configuration%{docs_link_end} and try again."
msgstr "Beim Anfordern von Daten von Jira ist ein Fehler aufgetreten: %{messages}. Überprüfe deine %{docs_link_start}Jira-Integrationskonfiguration%{docs_link_end} und versuche erneut."

msgid "JiraRequest|The Jira API URL for connecting to Jira is not valid. Check your Jira integration API URL and try again."
msgstr "Die Jira-API-URL für die Verbindung mit Jira ist nicht gültig. Überprüfe deine JIRA-Integrations-API-URL und versuche es erneut."

msgid "JiraRequest|The credentials for accessing Jira are not allowed to access the data. Check your %{docs_link_start}Jira integration credentials%{docs_link_end} and try again."
msgstr "Die Zugangsdaten für den Zugriff auf Jira dürfen nicht auf die Daten zugreifen. Überprüfe deine %{docs_link_start}Jira-Integrationszugangsdaten%{docs_link_end} und versuche es erneut."

msgid "JiraRequest|The credentials for accessing Jira are not valid. Check your %{docs_link_start}Jira integration credentials%{docs_link_end} and try again."
msgstr "Die Zugangsdaten für den Zugriff auf Jira sind nicht gültig. Überprüfe deine %{docs_link_start}Jira-Integrationszugangsdaten%{docs_link_end} und versuche erneut."

msgid "JiraService| on branch %{branch_link}"
msgstr "in Branch %{branch_link}"

msgid "JiraService|%{jiraDocsLinkStart}Enable the Jira integration%{jiraDocsLinkEnd} to view your Jira issues in GitLab."
msgstr "%{jiraDocsLinkStart}Aktiviere die Jira-Integration%{jiraDocsLinkEnd}, um deine Jira-Tickets in GitLab anzuzeigen."

msgid "JiraService|%{jira_docs_link_start}Enable the Jira integration%{jira_docs_link_end} to view your Jira issues in GitLab."
msgstr "%{jira_docs_link_start}Aktiviere die Jira-Integration%{jira_docs_link_end}, um deine Jira-Tickets in GitLab anzuzeigen."

msgid "JiraService|%{user_link} mentioned this issue in %{entity_link} of %{project_link}%{branch}:{quote}%{entity_message}{quote}"
msgstr "%{user_link} hat dieses Ticket in %{entity_link} von %{project_link}%{branch} erwähnt:{quote}%{entity_message}{quote}"

msgid "JiraService|API token for Jira Cloud or password for Jira Data Center and Jira Server"
msgstr "API-Token für Jira Cloud oder Passwort für Jira Data Center und Jira Server"

msgid "JiraService|API token or password"
msgstr "API-Token oder Passwort"

msgid "JiraService|An error occurred while fetching issue list"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Ticketliste."

msgid "JiraService|Authentication type"
msgstr "Authentifizierungstyp"

msgid "JiraService|Automatically transitions Jira issues to the \"Done\" category. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Verschiebt Jira-Tickets automatisch in die Kategorie „Fertig“. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}"

msgid "JiraService|Base URL of the Jira instance"
msgstr "Basis-URL der Jira-Instanz"

msgid "JiraService|Basic"
msgstr "Basic"

msgid "JiraService|Define the type of Jira issue to create from a vulnerability."
msgstr "Definiere die Art der Jira-Tickets, die auf Basis von Sicherheitslücken erstellt werden sollen."

msgid "JiraService|Displaying Jira issues while leaving GitLab issues also enabled might be confusing. Consider %{gitlab_issues_link_start}disabling GitLab issues%{link_end} if they won't otherwise be used."
msgstr "Die Anzeige von Jira-Tickets bei gleichzeitiger Aktivierung von GitLab-Fragen könnte verwirrend sein. Ziehe in Erwägung, %{gitlab_issues_link_start}GitLab-Tickets zu deaktivieren%{link_end}, wenn sie nicht anderweitig verwendet werden."

msgid "JiraService|Email for Jira Cloud or username for Jira Data Center and Jira Server"
msgstr "E-Mail-Adresse für Jira Cloud oder Benutzername für Jira Data Center und Jira Server"

msgid "JiraService|Email or username"
msgstr "E-Mail-Adresse oder Benutzername"

msgid "JiraService|Enable Jira issue creation from vulnerabilities"
msgstr "Aktiviere die Erstellung von Jira-Tickets aus Sicherheitslücken"

msgid "JiraService|Enable Jira issues"
msgstr "Jira-Tickets aktivieren"

msgid "JiraService|Enable Jira transitions"
msgstr "Jira-Übergänge aktivieren"

msgid "JiraService|Events for %{noteable_model_name} are disabled."
msgstr "Events für %{noteable_model_name} sind deaktiviert."

msgid "JiraService|Failed to load Jira issue. View the issue in Jira, or reload the page."
msgstr "Fehler beim Laden des Jira-Tickets. Öffne das Ticket in Jira oder aktualisiere die Seite."

msgid "JiraService|Fetch issue types for this Jira project"
msgstr "Ticketarten für dieses Jira-Projekt abrufen"

msgid "JiraService|For Jira Cloud, the authentication type must be %{basic}"
msgstr "Für JIRA Cloud muss der Authentifizierungstyp %{basic} lauten"

msgid "JiraService|For example, 12, 24"
msgstr "Zum Beispiel 12, 24"

msgid "JiraService|For example, AB"
msgstr "Zum Beispiel AB"

msgid "JiraService|IDs must be a list of numbers that can be split with , or ;"
msgstr "IDs müssen als Liste mit Trennzeichen (, oder ;) angegeben werden."

msgid "JiraService|If different from the Web URL"
msgstr "Wenn abweichend von der Web-URL"

msgid "JiraService|Issues created from vulnerabilities in this project will be Jira issues, even if GitLab issues are enabled."
msgstr "Auf Basis von Sicherheitslücken in diesem Projekt erstellte Tickets werden als Jira-Tickets erstellt, auch wenn GitLab-Tickets aktiviert sind."

msgid "JiraService|Jira API URL"
msgstr "Jira API URL"

msgid "JiraService|Jira comments are created when an issue is referenced in a commit."
msgstr "Jira-Kommentare werden erstellt, wenn in einem Commit auf ein Ticket verwiesen wird."

msgid "JiraService|Jira comments are created when an issue is referenced in a merge request."
msgstr "Jira-Kommentare werden erstellt, wenn in einem Merge Request auf ein Ticket verwiesen wird."

msgid "JiraService|Jira issue prefix"
msgstr "Jira-Ticket-Präfix"

msgid "JiraService|Jira issue regex"
msgstr "Jira-Ticket-Regex"

msgid "JiraService|Jira issues"
msgstr "Jira-Tickets"

msgid "JiraService|Jira personal access token"
msgstr "Jira-Zugangstoken"

msgid "JiraService|Jira personal access token (Jira Data Center and Jira Server only)"
msgstr "Persönliches Jira-Zugriffstoken (nur Jira Data Center und Jira Server)"

msgid "JiraService|Jira project key"
msgstr "Jira-Projektschlüssel"

msgid "JiraService|Leave blank to use your current configuration"
msgstr "Leer lassen, um deine aktuelle Konfiguration zu verwenden"

msgid "JiraService|Move to Done"
msgstr "Nach „Fertig“ verschieben"

msgid "JiraService|New API token or password"
msgstr "Neues API-Token oder Passwort"

msgid "JiraService|New Jira personal access token"
msgstr "Neues persönliches Jira-Zugangstoken"

msgid "JiraService|Open Jira"
msgstr "Jira öffnen"

msgid "JiraService|Project key changed, refresh list"
msgstr "Projektschlüssel geändert, Liste aktualisieren"

msgid "JiraService|Project key is required to generate issue types"
msgstr "Projektschlüssel ist erforderlich, um Ticketarten zu generieren"

msgid "JiraService|Recommended. Only available for Jira Data Center and Jira Server."
msgstr "Empfohlen. Nur verfügbar für Jira Data Center und Jira Server."

msgid "JiraService|Select issue type"
msgstr "Ticketkategorie auswählen"

msgid "JiraService|Set a custom final state by using transition IDs. %{linkStart}Learn about transition IDs%{linkEnd}"
msgstr "Lege einen benutzerdefinierten Abschlusszustand mit Übergangs-IDs fest. %{linkStart}Erfahre mehr über Übergangs-IDs%{linkEnd}"

msgid "JiraService|Sign in to GitLab to get started."
msgstr "Melde dich bei GitLab an, um loszulegen."

msgid "JiraService|This feature requires a Premium plan."
msgstr "Diese Funktion ist nur mit Premiumtarif verfügbar."

msgid "JiraService|Transition Jira issues to their final state:"
msgstr "Jira-Tickets in ihren Abschlusszustand überführen:"

msgid "JiraService|Use Jira as this project's issue tracker."
msgstr "Verwende Jira als Ticketverwaltung für dieses Projekt."

msgid "JiraService|Use a prefix to match Jira issue keys."
msgstr "Verwende ein Präfix, um Jira-Problemschlüssel abzugleichen."

msgid "JiraService|Use custom transitions"
msgstr "Benutzerdefinierte Übergänge verwenden"

msgid "JiraService|Use regular expression to match Jira issue keys."
msgstr "Verwende einen regulären Ausdruck, um Jira-Vorgangsschlüssel abzugleichen."

msgid "JiraService|Using Jira for issue tracking?"
msgstr "Verwaltest du deine Tickets mit Jira?"

msgid "JiraService|Warning: All GitLab users with access to this GitLab project can view all issues from the Jira project you select."
msgstr "Warnung: Alle GitLab-Benutzer(innen), die Zugriff auf dieses GitLab-Projekt haben, können alle Tickets aus dem ausgewählten Jira-Projekt anzeigen."

msgid "JiraService|Web URL"
msgstr "Web-URL"

msgid "JiraService|When a Jira issue is mentioned in a commit or merge request, a remote link and comment (if enabled) will be created."
msgstr "Wenn ein Jira-Ticket in einem Commit oder Merge-Request erwähnt wird, werden ein Remote-Link und ein Kommentar (falls aktiviert) erstellt."

msgid "JiraService|Work on Jira issues without leaving GitLab. Add a Jira menu to access a read-only list of your Jira issues."
msgstr "Arbeite an Jira-Tickets, ohne GitLab zu verlassen. Füge ein Jira-Menü hinzu, um auf eine schreibgeschützte Liste deiner Jira-Tickets zuzugreifen."

msgid "JiraService|Work on Jira issues without leaving GitLab. Add a Jira menu to access a read-only list of your Jira issues. %{jira_issues_link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Arbeite an JIRA-Problemen, ohne GitLab zu verlassen. Füge ein Jira-Menü hinzu, um auf eine schreibgeschützte Liste deiner Jira-Tickets zuzugreifen. %{jira_issues_link_start}Mehr erfahren.%{link_end}"

msgid "JiraService|You must configure Jira before enabling this integration. %{jira_doc_link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Du musst Jira konfigurieren, bevor du diese Integration aktivierst. %{jira_doc_link_start}Mehr erfahren.%{link_end}"

msgid "Job"
msgstr "Auftrag"

msgid "Job %{jobName}"
msgstr "Job %{jobName}"

msgid "Job Failed #%{build_id}"
msgstr "Job #%{build_id} fehlgeschlagen"

msgid "Job ID"
msgstr "Job-ID"

msgid "Job artifacts"
msgstr "Job-Artefakte"

msgid "Job has been erased"
msgstr "Job wurde gelöscht"

msgid "Job has been successfully erased!"
msgstr "Job wurde erfolgreich gelöscht!"

msgid "Job has wrong arguments format."
msgstr "Job hat ein falsches Argumente-Format."

msgid "Job is stuck. Check runners."
msgstr "Der Auftrag hängt fest. Überprüfe die Runner."

msgid "Job logs and artifacts"
msgstr "Auftragsprotokolle und Artefakte"

msgid "Job name"
msgstr "Jobname"

msgid "Job was retried"
msgstr "Job wurde erneut versucht"

msgid "JobAssistant|Add job"
msgstr "Job hinzufügen"

msgid "JobAssistant|Add path"
msgstr "Pfad hinzufügen"

msgid "JobAssistant|Add service"
msgstr "Dienst hinzufügen"

msgid "JobAssistant|Allow failure"
msgstr "Fehlschläge zulassen"

msgid "JobAssistant|Artifacts and cache"
msgstr "Artefakte und Cache"

msgid "JobAssistant|Artifacts exclude paths (optional)"
msgstr "Artefakte ohne Pfade (optional)"

msgid "JobAssistant|Artifacts paths (optional)"
msgstr "Artefaktpfade (optional)"

msgid "JobAssistant|Cache key (optional)"
msgstr "Cache-Schlüssel (optional)"

msgid "JobAssistant|Cache paths (optional)"
msgstr "Cache-Pfade (optional)"

msgid "JobAssistant|Error - Valid value is between 1 second and 1 week"
msgstr "Fehler – Gültiger Wert liegt zwischen 1 Sekunde und 1 Woche"

msgid "JobAssistant|Image"
msgstr "Bild"

msgid "JobAssistant|Image entrypoint (optional)"
msgstr "Image-Einstiegspunkt (optional)"

msgid "JobAssistant|Image name (optional)"
msgstr "Bildname (optional)"

msgid "JobAssistant|Include or exclude jobs in pipelines. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Jobs in Pipelines einschließen oder ausschließen. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}"

msgid "JobAssistant|Input format"
msgstr "Eingabeformat"

msgid "JobAssistant|Job Setup"
msgstr "Job-Setup"

msgid "JobAssistant|Job assistant"
msgstr "Jobassistent"

msgid "JobAssistant|Job name"
msgstr "Jobname"

msgid "JobAssistant|Please enter the parameters."
msgstr "Bitte gib die Parameter ein."

msgid "JobAssistant|Please separate array type fields with new lines"
msgstr "Bitte trenne Array-Typ-Felder durch Zeilenumbrüche"

msgid "JobAssistant|Rules"
msgstr "Regeln"

msgid "JobAssistant|Script"
msgstr "Skript"

msgid "JobAssistant|Service entrypoint (optional)"
msgstr "Dienst-Einstiegspunkt (optional)"

msgid "JobAssistant|Service name (optional)"
msgstr "Dienstname (optional)"

msgid "JobAssistant|Services"
msgstr "Dienste"

msgid "JobAssistant|Specify a Docker image that the job runs in. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Gib ein Docker-Image an, in dem der Job ausgeführt wird. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}"

msgid "JobAssistant|Specify any additional Docker images that your scripts require to run successfully. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Gib alle zusätzlichen Docker-Images an, die deine Skripte für eine erfolgreiche Ausführung benötigen. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}"

msgid "JobAssistant|Specify the %{artifactsLinkStart}artifacts%{artifactsLinkEnd} and %{cacheLinkStart}cache%{cacheLinkEnd} of the job."
msgstr "Spezifiziere die %{artifactsLinkStart}Artefakte%{artifactsLinkEnd} und den %{cacheLinkStart}Cache%{cacheLinkEnd} des Jobs."

msgid "JobAssistant|Stage (optional)"
msgstr "Stage (optional)"

msgid "JobAssistant|Tags (optional)"
msgstr "Tags (optional)"

msgid "JobAssistant|When"
msgstr "Wann"

msgid "JobAssistant|always"
msgstr "Immer"

msgid "JobAssistant|day(s)"
msgstr "Tag(e)"

msgid "JobAssistant|delayed"
msgstr "verzögert"

msgid "JobAssistant|manual"
msgstr "manuell"

msgid "JobAssistant|minute(s)"
msgstr "Minute(n)"

msgid "JobAssistant|never"
msgstr "Nie"

msgid "JobAssistant|on_failure"
msgstr "Bei_Fehlschlag"

msgid "JobAssistant|on_success"
msgstr "Bei_Erfolg"

msgid "JobAssistant|second(s)"
msgstr "Sekunde(n)"

msgid "JobAssistant|week(s)"
msgstr "Woche(n)"

msgid "Jobs"
msgstr "Aufgaben"

msgid "Jobs fail if they run longer than the timeout time. Input value is in seconds by default. Human readable input is also accepted, for example %{code_open}1 hour%{code_close}."
msgstr "Jobs schlagen fehl, wenn die festgelegte Dauer überschritten wird. Der Wert wird standardmäßig in Sekunden angegeben. Auch für Menschen lesbare Eingaben werden akzeptiert, z. B. %{code_open}1 Stunde%{code_close}."

msgid "Jobs older than the configured time are considered expired and are archived. Archived jobs can no longer be retried. Leave empty to never archive jobs automatically. The default unit is in days, but you can use other units, for example %{code_open}15 days%{code_close}, %{code_open}1 month%{code_close}, %{code_open}2 years%{code_close}. Minimum value is 1 day."
msgstr "Jobs, die älter als die konfigurierte Zeit sind, gelten als abgelaufen und werden archiviert. Archivierte Aufträge können nicht mehr wiederholt werden. Leer lassen, um Aufträge nie automatisch zu archivieren. Die Standardeinheit ist in Tagen, aber du kannst andere Einheiten verwenden, zum Beispiel %{code_open}15 Tage%{code_close}, %{code_open}1 Monat%{code_close}, %{code_open}2 Jahre%{code_close}. Der Mindestwert beträgt 1 Tag."

msgid "Jobs|All"
msgstr "Alle"

msgid "Jobs|Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Möchtest du wirklich fortfahren?"

msgid "Jobs|Are you sure you want to retry this job?"
msgstr "Möchtest du diesen Job wirklich wiederholen?"

msgid "Jobs|Create CI/CD configuration file"
msgstr "CI/CD-Konfigurationsdatei erstellen"

msgid "Jobs|Filter jobs"
msgstr "Jobs filtern"

msgid "Jobs|Finished"
msgstr "Beendet"

msgid "Jobs|Job is stuck. Check runners."
msgstr "Der Job hängt fest. Überprüfe die Runner."

msgid "Jobs|Jobs are the building blocks of a GitLab CI/CD pipeline. Each job has a specific task, like testing code. To set up jobs in a CI/CD pipeline, add a CI/CD configuration file to your project."
msgstr "Jobs sind die Bausteine von CI/CD-Pipelines in GitLab. Jeder Job dient einem bestimmte Zwecke, zum Beispiel um Code zu testen. Füge deinem Projekt eine CI/CD-Konfigurationsdatei hinzu, um Jobs in einer CI/CD-Pipeline einzurichten."

msgid "Jobs|No jobs to show"
msgstr "Keine Jobs zum Anzeigen"

msgid "Jobs|Raw text search is not currently supported for the jobs filtered search feature. Please use the available search tokens."
msgstr "Die Rohtextsuche wird derzeit nicht für die gefilterte Suche nach Jobs unterstützt. Bitte verwende die verfügbaren Such-Token."

msgid "Jobs|Root cause analysis"
msgstr ""

msgid "Jobs|There was a problem fetching the failed jobs."
msgstr "Beim Abrufen der fehlgeschlagenen Jobs ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Jobs|Use jobs to automate your tasks"
msgstr "Verwende Jobs, um Aufgaben zu automatisieren."

msgid "Jobs|You're about to retry a job that failed because it attempted to deploy code that is older than the latest deployment. Retrying this job could result in overwriting the environment with the older source code."
msgstr "Der Job, den du wiederholen möchtest, ist beim letzten Mal fehlgeschlagen, weil versucht wurde, Code bereitzustellen, der älter als die letzte Bereitstellung ist. Beim erneuten Ausführen dieses Jobs kann es passieren, dass die Umgebung mit dem älteren Quellcode überschrieben wird."

msgid "Job|%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id}"
msgstr "%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id}"

msgid "Job|%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} for %{mrId} with %{source}"
msgstr "%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} für %{mrId} mit %{source}"

msgid "Job|%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} for %{mrId} with %{source} into %{target}"
msgstr "%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} für %{mrId} mit %{source} in %{target}"

msgid "Job|%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} for %{ref}"
msgstr "%{boldStart}Pipeline %{boldEnd} %{id} für %{ref}"

msgid "Job|%{searchLength} results found for %{searchTerm}"
msgstr "%{searchLength} Ergebnisse gefunden für %{searchTerm}"

msgid "Job|Are you sure you want to erase this job log and artifacts?"
msgstr "Möchtest du dieses Jobprotokoll und die Artefakte wirklich löschen?"

msgid "Job|Browse"
msgstr "Durchsuchen"

msgid "Job|Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "Job|Canceled"
msgstr "Abgebrochen"

msgid "Job|Complete Raw"
msgstr "Vollständige Rohdaten"

msgid "Job|Created"
msgstr "Erstellt"

msgid "Job|Download"
msgstr "Herunterladen"

msgid "Job|Duration"
msgstr "Dauer"

msgid "Job|Erase job log and artifacts"
msgstr "Job-Protokoll und Artefakte löschen"

msgid "Job|Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"

msgid "Job|Finished at"
msgstr "Beendet am"

msgid "Job|Job artifacts"
msgstr "Jobartefakte"

msgid "Job|Job has been erased"
msgstr "Job wurde gelöscht"

msgid "Job|Job has been erased by %{userLink}"
msgstr "Job wurde von %{userLink} gelöscht"

msgid "Job|Job log search"
msgstr "Job-Protokollsuche"

msgid "Job|Keep"
msgstr "Behalten"

msgid "Job|Manual"
msgstr "Manuell"

msgid "Job|No job log"
msgstr "Kein Job-Protokoll"

msgid "Job|No search results found"
msgstr "Keine Suchergebnisse gefunden"

msgid "Job|Passed"
msgstr "Bestanden"

msgid "Job|Pending"
msgstr "Ausstehend"

msgid "Job|Preparing"
msgstr "Vorbereiten"

msgid "Job|Queued"
msgstr "In Warteschlange"

msgid "Job|Retry"
msgstr "Erneut versuchen"

msgid "Job|Run again"
msgstr "Erneut ausführen"

msgid "Job|Running"
msgstr "Läuft"

msgid "Job|Scheduled"
msgstr "Geplant"

msgid "Job|Scroll to bottom"
msgstr "Zum Seitenende scrollen"

msgid "Job|Scroll to next failure"
msgstr "Zum nächsten Fehler scrollen"

msgid "Job|Scroll to top"
msgstr "Zum Seitenanfang scrollen"

msgid "Job|Search for substrings in your job log output. Currently search is only supported for the visible job log output, not for any log output that is truncated due to size."
msgstr "Suche in deiner Job-Protokollausgabe nach Teilzeichenfolgen. Derzeit wird die Suche nur für die sichtbare Job-Protokollausgabe unterstützt, nicht für Protokollausgaben, die aufgrund ihrer Größe abgeschnitten werden."

msgid "Job|Search job log"
msgstr "Job-Protokoll durchsuchen"

msgid "Job|Show complete raw"
msgstr "Zeige vollständige Rohdaten"

msgid "Job|Skipped"
msgstr "Übersprungen"

msgid "Job|Status"
msgstr "Status"

msgid "Job|The artifacts were removed"
msgstr "Die Artefakte wurden entfernt"

msgid "Job|The artifacts will be removed"
msgstr "Die Artefakte werden entfernt"

msgid "Job|There was a problem retrying the failed job."
msgstr "Beim Versuch, den fehlgeschlagenen Job erneut auszuführen, ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Job|These artifacts are the latest. They will not be deleted (even if expired) until newer artifacts are available."
msgstr "Hier werden die neuesten Artefakte angezeigt. Sie werden nicht gelöscht (auch nicht nach Ablauf), bevor neuere Artefakte verfügbar sind."

msgid "Job|This job failed because the necessary resources were not successfully created."
msgstr "Dieser Job ist fehlgeschlagen, weil die notwendigen Ressourcen nicht erfolgreich erstellt wurden."

msgid "Job|This job is stuck because of one of the following problems. There are no active runners online, no runners for the %{linkStart}protected branch%{linkEnd}, or no runners that match all of the job's tags:"
msgstr "Dieser Job hängt wegen eines der folgenden Probleme fest. Es sind keine aktiven Runner online, keine Runner für den %{linkStart}geschützten Branch%{linkEnd} oder keine Runner, die mit allen Tags des Jobs übereinstimmen:"

msgid "Job|This job is stuck because the project doesn't have any runners online assigned to it."
msgstr "Der Auftrag hängt, weil keine dem Projekt zugewiesenen Runner online sind."

msgid "Job|This job is stuck because you don't have any active runners that can run this job."
msgstr "Dieser Job hängt, da du keine aktiven Runner hast, die diesen Job ausführen können."

msgid "Job|Update CI/CD variables"
msgstr "CI/CD-Variablen aktualisieren"

msgid "Job|Waiting for resource"
msgstr "Auf Ressource warten"

msgid "Job|We could not find this element"
msgstr "Wir konnten dieses Element nicht finden"

msgid "Job|You do not have permission to read this job's log"
msgstr "Du hast keine Berechtigung, das Protokoll dieses Jobs zu lesen"

msgid "Job|You do not have permission to retry this job"
msgstr "Du bist nicht berechtigt, diesen Job erneut auszuführen"

msgid "Job|allowed to fail"
msgstr "Fehlschlagen erlaubt"

msgid "Job|delayed"
msgstr "Verzögert"

msgid "Job|manual"
msgstr "Manuell"

msgid "Job|triggered"
msgstr "Ausgelöst"

msgid "Join GitLab today! You and your team can plan, build, and ship secure code all in one application. Get started here for free!"
msgstr "Werde noch heute Mitglied bei GitLab! Du und dein Team können sicheren Code in einer einzigen Anwendung planen, erstellen und versenden. Jetzt kostenlos loslegen!"

msgid "Join Zoom meeting"
msgstr "Am Zoom-Meeting teilnehmen"

msgid "Join a project"
msgstr "Einem Projekt beitreten"

msgid "Join your team on GitLab and contribute to an existing project"
msgstr "Tritt deinem Team auf GitLab bei und trage zu einem bestehenden Projekt bei"

msgid "Joined %{time_ago}"
msgstr "Vor %{time_ago} beigetreten"

msgid "Joined %{user_created_time}"
msgstr "Vor %{user_created_time} beigetreten"

msgid "Joined projects (%{projects_count})"
msgstr "Beigetretene Projekte (%{projects_count})"

msgid "Jul"
msgstr "Juli"

msgid "July"
msgstr "Juli"

msgid "Jun"
msgstr "Juni"

msgid "June"
msgstr "Juni"

msgid "Just me"
msgstr "Nur ich"

msgid "K8s pod health"
msgstr "K8s-Pod-Integrität"

msgid "KEY"
msgstr "SCHLÜSSEL"

msgid "Keep"
msgstr "Behalten"

msgid "Keep artifacts from most recent successful jobs"
msgstr "Artefakte aus den letzten erfolgreichen Jobs aufbewahren"

msgid "Keep divergent refs"
msgstr "Abweichende Refs behalten"

msgid "Kerberos access denied"
msgstr "Kerberos-Zugriff verweigert"

msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"

msgid "Key (PEM)"
msgstr "Schlüssel (PEM)"

msgid "Key result"
msgstr "Schlüsselergebnis"

msgid "Key:"
msgstr "Schlüssel:"

msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"

msgid "KeyboardKey|Alt"
msgstr "Alt"

msgid "KeyboardKey|Ctrl"
msgstr "Strg"

msgid "KeyboardKey|Ctrl+"
msgstr "Strg+"

msgid "KeyboardKey|Enter"
msgstr "Enter"

msgid "KeyboardKey|Esc"
msgstr "Esc"

msgid "KeyboardKey|Shift"
msgstr "Umschalttaste"

msgid "KeyboardShortcuts|No shortcuts matched your search"
msgstr "Keine Tastaturkürzel entspricht deiner Suche"

msgid "KeyboardShortcuts|Search keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel suchen"

msgid "Keys"
msgstr "Schlüssel"

msgid "Ki"
msgstr "Ki"

msgid "Kroki"
msgstr "Kroki"

msgid "Kubernetes"
msgstr "Kubernetes"

msgid "Kubernetes Cluster"
msgstr "Kubernetes-Cluster"

msgid "Kubernetes Clusters"
msgstr "Kubernetes-Cluster"

msgid "Kubernetes cluster"
msgstr "Kubernetes-Cluster"

msgid "Kubernetes cluster integration and resources are being removed."
msgstr "Kubernetes-Cluster-Integration und Ressourcen werden entfernt."

msgid "Kubernetes cluster integration was successfully removed."
msgstr "Kubernetes-Cluster-Integration wurde erfolgreich entfernt."

msgid "Kubernetes cluster was successfully updated."
msgstr "Kubernetes-Cluster wurde erfolgreich aktualisiert."

msgid "Kubernetes clusters"
msgstr "Kubernetes-Cluster"

msgid "Kubernetes deployment not found"
msgstr "Kubernetes-Bereitstellung nicht gefunden"

msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

msgid "LDAP Synchronization"
msgstr "LDAP-Synchronisation"

msgid "LDAP group settings"
msgstr "LDAP-Gruppeneinstellungen"

msgid "LDAP settings"
msgstr "LDAP Einstellungen"

msgid "LDAP settings updated"
msgstr "LDAP-Einstellungen aktualisiert"

msgid "LDAP sync in progress. This could take a few minutes. Refresh the page to see the changes."
msgstr "LDAP Synchronisation läuft. Dies kann einige Minuten dauern. Aktualisiere die Seite, um die Änderungen zu sehen."

msgid "LDAP synchronizations"
msgstr "LDAP-Synchronisation"

msgid "LDAP uid:"
msgstr "LDAP-UID:"

msgid "LDAP|Add synchronization"
msgstr "Synchronisierung hinzufügen"

msgid "LDAP|LDAP access"
msgstr "LDAP-Zugang"

msgid "LDAP|LDAP group cn"
msgstr "LDAP-Gruppe cn"

msgid "LDAP|LDAP server"
msgstr "LDAP-Server"

msgid "LDAP|LDAP user filter"
msgstr "LDAP-Benutzerfilter"

msgid "LDAP|Sync method"
msgstr "Synchronisierungsmethode"

msgid "LFS"
msgstr "LFS"

msgid "LFS objects"
msgstr "LFS Objekte"

msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid "LICENSE"
msgstr "LIZENZ"

msgid "Label"
msgstr "Label"

msgid "Label actions dropdown"
msgstr "Dropdown-Menü für die Label-Aktionen"

msgid "Label added: %{labels}"
msgid_plural "Labels added: %{labels}"
msgstr[0] "Bezeichnung hinzugefügt: %{labels}"
msgstr[1] "Bezeichnungen hinzugefügt: %{labels}"

msgid "Label priority"
msgstr "Priorität des Labels"

msgid "Label was created"
msgstr "Etikett wurde erstellt"

msgid "Label was removed"
msgstr "Etikett wurde entfernt"

msgid "Label was successfully updated."
msgstr "Etikett wurde erfolgreich aktualisiert."

msgid "LabelSelect|%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} more"
msgstr "%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} weitere"

msgid "LabelSelect|%{labelsString}, and %{remainingLabelCount} more"
msgstr "%{labelsString} und %{remainingLabelCount} weitere"

msgid "LabelSelect|Labels"
msgstr "Labels"

msgid "Labels"
msgstr "Labels"

msgid "Labels can be applied to issues and merge requests to categorize them."
msgstr "Labels können Tickets und Merge Requests hinzugefügt werden, um diese zu kategorisieren."

msgid "Labels can be applied to issues and merge requests. Group labels are available for any project within the group."
msgstr "Labels können auf Probleme und Merge Requests angewendet werden. Gruppenlabels sind für jedes Projekt innerhalb der Gruppe verfügbar."

msgid "Labels can be applied to issues and merge requests. Star a label to make it a priority label."
msgstr "Labels können auf Tickets und Merge Requests angewendet werden. Markiere ein Label mit einem Stern, um es zu einem vorrangigen Label zu machen."

msgid "Labels can be applied to issues, merge requests, and epics. Group labels are available for any project within the group."
msgstr "Labels können auf Tickets, Merge Requests und Epics angewendet werden. Gruppenlabels sind für jedes Projekt innerhalb der Gruppe verfügbar."

msgid "Labels with no issues in this iteration:"
msgstr "Labels ohne Tickets in dieser Iteration:"

msgid "Labels|%{spanStart}Promote label%{spanEnd} %{labelTitle} %{spanStart}to Group Label?%{spanEnd}"
msgstr "%{spanStart}Label%{spanEnd} %{labelTitle} %{spanStart}zu Gruppenlabel hochstufen?%{spanEnd}"

msgid "Labels|Promote Label"
msgstr "Label hochstufen"

msgid "Labels|Promoting %{labelTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project labels with the same title will be merged. If a group label with the same title exists, it will also be merged. This action cannot be reversed."
msgstr "Das Hochstufen von %{labelTitle} macht es für alle Projekte in %{groupName} verfügbar. Existierende Projektlabels mit dem selben Titel werden zusammengeführt. Falls ein Gruppenlabel mit dem selben Namen existiert, wird es ebenfalls zusammengeführt. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "Label|Assignee"
msgstr "Beauftragte(r)"

msgid "Language"
msgstr "Sprache"

msgid "Language type"
msgstr "Sprachtyp"

msgid "Large File Storage"
msgstr "Large File Storage"

msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Letzten %d Tag"
msgstr[1] "Letzten %d Tage"

msgid "Last %{days} days"
msgstr "Letzte %{days} Tage"

msgid "Last 2 weeks"
msgstr "Letze 2 Wochen"

msgid "Last 24 hours"
msgstr "Letzte 24 Stunden"

msgid "Last Accessed On"
msgstr "Letzter Zugriff am"

msgid "Last Activity"
msgstr "Letzte Aktivität"

msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"

msgid "Last Pipeline"
msgstr "Letzte Pipeline"

msgid "Last Seen"
msgstr "Zuletzt angesehen am"

msgid "Last Used"
msgstr "Zuletzt wurde verwendet"

msgid "Last accessed on"
msgstr "Letzter Zugriff am"

msgid "Last activity"
msgstr "Letzte Aktivität"

msgid "Last commit"
msgstr "Letzter Commit"

msgid "Last contact"
msgstr "Letzter Kontakt"

msgid "Last edited %{date}"
msgstr "Zuletzt bearbeitet %{date}"

msgid "Last edited by %{link_start}%{avatar} %{name}%{link_end}"
msgstr "Zuletzt bearbeitet von %{link_start}%{avatar} %{name}%{link_end}"

msgid "Last event"
msgstr "Letztes Ereignis"

msgid "Last login"
msgstr "Letzter Login"

msgid "Last modified"
msgstr "Zuletzt geändert"

msgid "Last month"
msgstr "Letzter Monat"

msgid "Last name"
msgstr "Nachname"

msgid "Last reply by"
msgstr "Letzte Antwort von"

msgid "Last repository check (%{last_check_timestamp}) failed. See the 'repocheck.log' file for error messages."
msgstr "Letzte Repository-Überprüfung (%{last_check_timestamp}) fehlgeschlagen. Fehlermeldungen findest du in der Datei „repocheck.log“."

msgid "Last seen"
msgstr "Zuletzt gesehen"

msgid "Last sign-in"
msgstr "Letzte Anmeldung"

msgid "Last sign-in IP:"
msgstr "Zuletzt angemeldet mit IP:"

msgid "Last sign-in at:"
msgstr "Zuletzt angemeldet um:"

msgid "Last successful update"
msgstr "Letzte erfolgreiche Aktualisierung"

msgid "Last successful update %{time}."
msgstr "Letzte erfolgreiche Aktualisierung %{time}."

msgid "Last update"
msgstr "Letzte Aktualisierung"

msgid "Last update attempt"
msgstr "Letzter Aktualisierungsversuch"

msgid "Last updated"
msgstr "Letzte Aktualisierung"

msgid "Last updated %{time} ago"
msgstr "Zuletzt aktualisiert vor %{time}"

msgid "Last used"
msgstr "Zuletzt verwendet"

msgid "Last used %{last_used_at} ago"
msgstr "Zuletzt verwendet vor %{last_used_at}"

msgid "Last used on:"
msgstr "Zuletzt verwendet am:"

msgid "Last week"
msgstr "Letzte Woche"

msgid "Last year"
msgstr "Letztes Jahr"

msgid "LastCommit|authored"
msgstr "verfasste"

msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr "Du hast gepusht zu"

msgid "LastPushEvent|at"
msgstr "am"

msgid "Latest changes"
msgstr "Letzte Änderungen"

msgid "Latest pipeline for the most recent commit on this branch"
msgstr "Neueste Pipeline für den letzten Commit auf diesem Branch"

msgid "Launch a ready-to-code development environment for your project."
msgstr "Eine schlüsselfertige Entwicklungsumgebung für dein Projekt starten."

msgid "Layout|Fixed"
msgstr "Fixiert"

msgid "Layout|Fluid"
msgstr "Anpassbar"

msgid "Lead Time"
msgstr "Abarbeitungsdauer"

msgid "Lead Time for Changes"
msgstr "Abarbeitungsdauer für Änderungen"

msgid "Lead time"
msgstr "Abarbeitungsdauer"

msgid "Learn GitLab"
msgstr "GitLab lernen"

msgid "Learn More"
msgstr "Mehr erfahren"

msgid "Learn More."
msgstr "Mehr erfahren."

msgid "Learn about signing commits"
msgstr "Erfahre mehr über Signierung von Commits"

msgid "Learn about signing commits with SSH keys."
msgstr "Erfahre mehr über die Signierung von Commits mit SSH-Schlüsseln. "

msgid "Learn how to %{link_start}contribute to the built-in templates%{link_end}"
msgstr "Erfahre, wie du %{link_start}zu den integrierten Vorlagen%{link_end} beiträgst"

msgid "Learn how to %{no_packages_link_start}publish and share your packages%{no_packages_link_end} with GitLab."
msgstr "Erfahre, wie du deine %{no_packages_link_start}Packages veröffentlichen und teilen kannst%{no_packages_link_end}, mit GitLab."

msgid "Learn more"
msgstr "Mehr Informationen"

msgid "Learn more about %{name}"
msgstr "Erfahre mehr über %{name}"

msgid "Learn more about Auto DevOps"
msgstr "Erfahre mehr über Auto-DevOps"

msgid "Learn more about GitLab"
msgstr "Erfahre mehr über GitLab"

msgid "Learn more about Needs relationships"
msgstr "Erfahre mehr über Needs-Beziehungen."

msgid "Learn more about Web Terminal"
msgstr "Erfahre mehr über das Web-Terminal"

msgid "Learn more about X.509 signed commits"
msgstr "Erfahre mehr über X.509 signierte Commits"

msgid "Learn more about adding certificates to your project by following the %{docs_link_start}documentation on GitLab Pages%{docs_link_end}."
msgstr "Erfahre mehr über das Hinzufügen von Zertifikaten zu deinem Projekt, indem du der %{docs_link_start}Dokumentation auf GitLab Seiten%{docs_link_end} folgst."

msgid "Learn more about custom project templates"
msgstr "Weitere Informationen zu benutzerdefinierten Projektvorlagen"

msgid "Learn more about deploying to AWS"
msgstr "Erfahre mehr über das Bereitstellen auf AWS"

msgid "Learn more about deploying to a cluster"
msgstr "Erfahre mehr über das Bereitstellen zu einem Cluster"

msgid "Learn more about group-level project templates"
msgstr "Erfahre mehr über Projektvorlagen auf Gruppenebene"

msgid "Learn more about groups."
msgstr "Erfahre mehr über Gruppen."

msgid "Learn more about issues."
msgstr "Erfahre mehr über Tickets."

msgid "Learn more about linking epics"
msgstr "Erfahre mehr über das Verknüpfung von Epics"

msgid "Learn more about linking issues"
msgstr "Erfahre mehr über das Verknüpfung von Tickets"

msgid "Learn more about linking issues and incidents"
msgstr "Erfahre mehr über das Verknüpfung von Tickets und Vorfällen"

msgid "Learn more about max seats used"
msgstr "Erfahre mehr über die maximal verwendeten Plätze"

msgid "Learn more about seats owed"
msgstr "Erfahre mehr über geschuldete Plätze"

msgid "Learn more about shards and replicas in the %{configuration_link_start}Advanced Search configuration%{configuration_link_end} documentation. Changes don't take place until you %{recreated_link_start}recreate%{recreated_link_end} the index."
msgstr "Weitere Informationen zu Fragmenten und Repliken findest du in der%{configuration_link_end} Dokumentation zur Konfiguration der erweiterten Suche%{configuration_link_start}. Änderungen finden erst statt, wenn du den Index %{recreated_link_start}neu erstellst%{recreated_link_end}."

msgid "Learn more in the"
msgstr "Erfahre mehr in den"

msgid "Learn more."
msgstr "Mehr erfahren."

msgid "Learn more: %{url}"
msgstr "Erfahre mehr: %{url}"

msgid "LearnGitLab|%{percentage}%{percentSymbol} completed"
msgstr "%{percentage}%{percentSymbol} abgeschlossen"

msgid "LearnGitLab|1. Add code to your project"
msgstr "1. Füge deinem Projekt Code hinzu"

msgid "LearnGitLab|2. Build"
msgstr "2. Bauen"

msgid "LearnGitLab|Add code"
msgstr "Code hinzufügen"

msgid "LearnGitLab|Add code owners"
msgstr "Code-Eigentümer(innen) hinzufügen"

msgid "LearnGitLab|Analyze your application for vulnerabilities with DAST"
msgstr "Analyse deine Anwendung auf Schwachstellen mit DAST"

msgid "LearnGitLab|Complete these tasks first so you can enjoy GitLab's features to their fullest:"
msgstr "Führe diese Schritte aus, um den vollen Funktionsumfang von GitLab nutzen zu können:"

msgid "LearnGitLab|Create a repository"
msgstr "Ein Repository erstellen"

msgid "LearnGitLab|Create a workflow for your new workspace, and learn how GitLab features work together:"
msgstr "Erstelle einen Workflow für deinen neuen Arbeitsbereich und entdecke das Zusammenspiel der verschiedenen GitLab-Funktionen:"

msgid "LearnGitLab|Create an issue"
msgstr "Ticket erstellen"

msgid "LearnGitLab|Create or import your first repository into your new project."
msgstr "Erstelle oder importiere dein erstes Repository in deinem neuen Projekt."

msgid "LearnGitLab|Create/import issues (tickets) to collaborate on ideas and plan work."
msgstr "Erstelle/importiere Tickets, um gemeinsam an Ideen zu arbeiten und Aufgaben zu planen."

msgid "LearnGitLab|Deploy"
msgstr "Bereitstellen"

msgid "LearnGitLab|Enable require merge approvals"
msgstr "„Merge-Genehmigungen vorschreiben“ aktivieren"

msgid "LearnGitLab|GitLab works best as a team. Invite your colleague to enjoy all features."
msgstr "GitLab ist für Teams optimiert. Lade deine Kolleg(inn)en ein, um den vollen Funktionsumfang zu nutzen."

msgid "LearnGitLab|Invite your colleagues"
msgstr "Kolleg(inn)en einladen"

msgid "LearnGitLab|Learn GitLab"
msgstr "GitLab kennenlernen"

msgid "LearnGitLab|Plan and execute"
msgstr "Planen und Ausführen"

msgid "LearnGitLab|Prevent unexpected changes to important assets by assigning ownership of files and paths."
msgstr "Verhindere unerwartete Änderungen an wichtigen Assets, indem du Dateien und Pfaden Eigentümer(innen) zuweist."

msgid "LearnGitLab|Ready to get started with GitLab? Follow these steps to set up your workspace, plan and commit changes, and deploy your project."
msgstr "Bist du bereit, mit GitLab durchzustarten? Befolge einfach diese Schritte, um deinen Workspace einzurichten, Änderungen zu planen und zu commiten und dein Projekt bereitzustellen."

msgid "LearnGitLab|Review and edit proposed changes to source code."
msgstr "Überprüfe und bearbeite vorgeschlagene Änderungen am Quellcode."

msgid "LearnGitLab|Route code reviews to the right reviewers, every time."
msgstr "Leite Code-Reviews zielsicher an die richtigen Prüfer(innen) weiter."

msgid "LearnGitLab|Save time by automating your integration and deployment tasks."
msgstr "Spare Zeit, indem du deine Integrations- und Bereitstellungsaufgaben automatisierst."

msgid "LearnGitLab|Scan dependencies for licenses"
msgstr "Abhängigkeiten auf Lizenzen prüfen"

msgid "LearnGitLab|Scan dependencies for vulnerabilities"
msgstr "Abhängigkeiten auf Schwachstellen prüfen"

msgid "LearnGitLab|Set up CI/CD"
msgstr "CI/CD einrichten"

msgid "LearnGitLab|Set up your first project's CI/CD"
msgstr "CI/CD für dein erstes Projekt einrichten"

msgid "LearnGitLab|Set up your workspace"
msgstr "Einrichten des Workspace"

msgid "LearnGitLab|Start a free trial of GitLab Ultimate"
msgstr "Starte eine kostenlose Testphase von GitLab Ultimate"

msgid "LearnGitLab|Start with the WebIDE"
msgstr "Beginne mit der WebIDE"

msgid "LearnGitLab|Submit a merge request (MR)"
msgstr "Merge Request (MR) senden"

msgid "LearnGitLab|Try GitLab Ultimate for free"
msgstr "GitLab Ultimate kostenlos ausprobieren"

msgid "LearnGitLab|Try all GitLab features for 30 days, no credit card required."
msgstr "Teste alle GitLab-Funktionen 30 Tage lang – keine Kreditkarte erforderlich."

msgid "LearnGitLab|Use the built-in editor to create or upload files."
msgstr "Verwende den integrierten Editor, um Dateien zu erstellen oder hochzuladen."

msgid "LearnGitLab|Use your new GitLab workflow to deploy your application, monitor its health, and keep it secure:"
msgstr "Mit deinem neuen GitLab-Workflow kannst du deine Anwendung bereitstellen, ihre Integrität überwachen und Sicherheitsfunktionen optimieren:"

msgid "LearnGitLab|Your team is growing! You've successfully invited new team members to the %{projectName} project."
msgstr "Dein Team wächst! Du hast erfolgreich neue Teammitglieder zum Projekt %{projectName}eingeladen."

msgid "LearnGitlab|- Included in trial"
msgstr "In der Testversion enthalten"

msgid "LearnGitlab|Contact your administrator to enable this action."
msgstr "Wende dich an deine/-n Administrator(in), um diese Funktion zu aktivieren. "

msgid "LearnGitlab|Contact your administrator to start a free Ultimate trial."
msgstr "Kontaktiere deinen Administrator, um eine kostenlose Ultimate-Testversion zu starten."

msgid "LearnGitlab|Ok, let's go"
msgstr "Ok, los geht’s"

msgid "LearnGitlab|View administrator list"
msgstr "Administratorliste anzeigen"

msgid "Leave"
msgstr "Verlassen"

msgid "Leave admin mode"
msgstr "Adminmodus verlassen"

msgid "Leave edit mode? All unsaved changes will be lost."
msgstr "Bearbeitungsmodus verlassen? Alle nicht gespeicherten Änderungen werden verloren gehen."

msgid "Leave feedback"
msgstr "Kommentar hinterlassen"

msgid "Leave feedback."
msgstr "Hinterlasse Kommentar."

msgid "Leave group"
msgstr "Verlasse die Gruppe"

msgid "Leave project"
msgstr "Verlasse das Projekt"

msgid "Leave zen mode"
msgstr "Zen-Modus verlassen"

msgid "Legacy Prometheus integrations cannot currently be removed"
msgstr "Ältere Prometheus-Integrationen können derzeit nicht entfernt werden"

msgid "Legacy Web IDE"
msgstr "Alte Web-IDE"

msgid "Legacy burndown chart"
msgstr "Legacy-Abarbeitungsdiagramm"

msgid "Legacy license"
msgstr "Legacy-Lizenz"

msgid "Less Details"
msgstr "Weniger Details"

msgid "Less restrictive visibility"
msgstr "Weniger einschränkende Sicht"

msgid "Let's Encrypt does not accept emails on example.com"
msgstr "Let's Encrypt akzeptiert keine E-Mails von example.com"

msgid "Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority (CA) that gives digital certificates in order to enable HTTPS (SSL/TLS) for websites. Learn more about Let's Encrypt configuration by following the %{docs_link_start}documentation on GitLab Pages%{docs_link_end}."
msgstr "Let's Encrypt ist eine kostenlose, automatisierte und offene Zertifizierungsstelle (CA), die digitale Zertifikate ausstellt, um HTTPS (SSL/TLS) für Webseiten zu aktivieren. Weitere Informationen zur Konfiguration von Let's Encrypt findest du in der Dokumentation zu %{docs_link_start}GitLab Pages%{docs_link_end}."

msgid "License Compliance"
msgstr "Lizenzkonformität"

msgid "License Compliance| Used by %{dependencies}"
msgstr "Verwendet von %{dependencies}"

msgid "License compliance"
msgstr "Lizenzkonformität"

msgid "License key"
msgstr "Lizenzschlüssel"

msgid "License overview"
msgstr "Lizenzübersicht"

msgid "LicenseCompliance|%{docLinkStart}License Approvals%{docLinkEnd} are active"
msgstr "%{docLinkStart}Lizenzgenehmigungen%{docLinkEnd} sind aktiv"

msgid "LicenseCompliance|%{docLinkStart}License Approvals%{docLinkEnd} are inactive"
msgstr "%{docLinkStart}Lizenzgenehmigungen%{docLinkEnd} sind inaktiv"

msgid "LicenseCompliance|Acceptable for use in this project"
msgstr "Zulässig für die Verwendung in diesem Projekt"

msgid "LicenseCompliance|Acceptable license to be used in the project"
msgstr "Passende Lizenz für das Projekt"

msgid "LicenseCompliance|Add license and related policy"
msgstr "Lizenz und zugehörige Richtlinie hinzufügen"

msgid "LicenseCompliance|Add license policy"
msgstr "Lizenzrichtlinien hinzufügen"

msgid "LicenseCompliance|Allow"
msgstr "Erlauben"

msgid "LicenseCompliance|Allowed"
msgstr "Erlaubt"

msgid "LicenseCompliance|Denied"
msgstr "Verweigert"

msgid "LicenseCompliance|Deny"
msgstr "Verweigern"

msgid "LicenseCompliance|Disallow merge request if detected and will instruct developer to remove"
msgstr "Merge Request nicht zulassen, wenn er erkannt wird und Entwickler anweisen, diesen zu entfernen"

msgid "LicenseCompliance|Learn more about %{linkStart}License Approvals%{linkEnd}"
msgstr "Weitere Informationen zu %{linkStart}Lizenzgenehmigungen%{linkEnd}"

msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license and policy violation for the source branch only"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses and policy violations for the source branch only"
msgstr[0] "Lizenzkonformität hat %d Lizenz- und Richtlinienverletzung nur für den Quellbranch erkannt"
msgstr[1] "Lizenzkonformität hat %d Lizenz- und Richtlinienverletzungen nur für den Quellbranch erkannt"

msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license and policy violation for the source branch only; approval required"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses and policy violations for the source branch only; approval required"
msgstr[0] "Lizenzkonformität hat %d Lizenz- und Richtlinienverletzung nur für den Quellbranch erkannt. Zustimmung erforderlich."
msgstr[1] "Lizenzkonformität hat %d Lizenz- und Richtlinienverletzungen nur für den Quellbranch erkannt. Zustimmung erforderlich."

msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license for the source branch only"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses for the source branch only"
msgstr[0] "Lizenzkonformität hat %d Lizenz nur für den Quellbranch erkannt."
msgstr[1] "Lizenzkonformität hat %d Lizenzen nur für den Quellbranch erkannt."

msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses"
msgstr[0] "Lizenzkonformität hat %d neue Lizenz erkannt."
msgstr[1] "Lizenzkonformität hat %d neue Lizenzen erkannt."

msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license and policy violation"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses and policy violations"
msgstr[0] "Lizenzkonformität hat %d neue Lizenz- und Richtlinienverletzung erkannt."
msgstr[1] "Lizenzkonformität hat %d neue Lizenz- und Richtlinienverletzungen erkannt."

msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license and policy violation; approval required"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses and policy violations; approval required"
msgstr[0] "Lizenzkonformität hat %d neue Lizenz- und Richtlinienverletzung erkannt. Zustimmung erforderlich."
msgstr[1] "Lizenzkonformität hat %d neue Lizenz- und Richtlinienverletzungen erkannt. Zustimmung erforderlich."

msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no licenses for the source branch only"
msgstr "Lizenzkonformität hat keine Lizenzen nur für den Quellbranch erkannt."

msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no new licenses"
msgstr "Lizenzkonformität hat keine neuen Lizenzen erkannt."

msgid "LicenseCompliance|License name"
msgstr "Lizenzname"

msgid "LicenseCompliance|No policy matches this license"
msgstr "Keine Richtlinie stimmt mit dieser Lizenz überein"

msgid "LicenseCompliance|Out-of-compliance with the project's policies and should be removed"
msgstr "Verstößt gegen die Richtlinien des Projekts und sollte entfernt werden"

msgid "LicenseCompliance|Remove license"
msgstr "Lizenz löschen"

msgid "LicenseCompliance|Remove license?"
msgstr "Lizenz löschen?"

msgid "LicenseCompliance|There are currently no policies in this project."
msgstr "Dieses Projekt enthält derzeit keine Richtlinien. "

msgid "LicenseCompliance|There are currently no policies that match in this project."
msgstr "Dieses Projekt enthält derzeit keine übereinstimmenden Richtlinien."

msgid "LicenseCompliance|This license already exists in this project."
msgstr "Diese Lizenz existiert bereits in diesem Projekt."

msgid "LicenseCompliance|Uncategorized"
msgstr "Nicht kategorisiert"

msgid "LicenseCompliance|Update approvals"
msgstr "Zustimmungen aktualisieren"

msgid "LicenseCompliance|You are about to remove the license, %{name}, from this project."
msgstr "Du bist im Begriff, die %{name}-Lizenz aus diesem Projekt zu entfernen."

msgid "LicenseManagement|Allowed"
msgstr "Erlaubt"

msgid "LicenseManagement|Denied"
msgstr "Verweigert"

msgid "LicenseManagement|Uncategorized"
msgstr "Unkategorisiert"

msgid "Licensed Enterprise Edition features can be used if the project namespace's plan includes the feature, or if the project is public."
msgstr "Lizenzierte Enterprise Edition-Funktionen können verwendet werden, wenn der Plan des Projektnamensraums die Funktion enthält oder wenn das Projekt öffentlich ist."

msgid "Licensed Features"
msgstr "Lizenzierte Features"

msgid "Licensed to:"
msgstr "Lizensiert an:"

msgid "Licenses"
msgstr "Lizenzen"

msgid "Licenses|%{remainingComponentsCount} more"
msgstr "%{remainingComponentsCount} mehr"

msgid "Licenses|Acceptable license to be used in the project"
msgstr "Passende Lizenz für das Projekt"

msgid "Licenses|Component"
msgstr "Komponente"

msgid "Licenses|Components"
msgstr "Komponenten"

msgid "Licenses|Displays licenses detected in the project that are out of compliance with the project's policies, based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan"
msgstr "Anzeige der im Projekt gefundenen Lizenzen, die nicht mit den Richtlinien des Projekts übereinstimmen, basierend auf dem %{linkStart}letzten erfolgreichen%{linkEnd} Scan"

msgid "Licenses|Drag your license file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
msgstr "Ziehe deine Lizenzdatei hierher oder %{linkStart}klicke zum Hochladen%{linkEnd}."

msgid "Licenses|Drop your license file to start the upload."
msgstr "Ziehe deine Lizenzdatei hier rein, um mit dem Hochladen zu beginnen."

msgid "Licenses|Error fetching the license list. Please check your network connection and try again."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Lizenzliste. Überprüfe deine Netzwerkverbindung und versuche es erneut."

msgid "Licenses|Error: You are trying to upload something other than a file"
msgstr "Fehler: Du versuchst, etwas anderes als eine Datei hochzuladen"

msgid "Licenses|License Compliance"
msgstr "Lizenzkonformität"

msgid "Licenses|Name"
msgstr "Name"

msgid "Licenses|Policy"
msgstr "Richtlinie"

msgid "Licenses|Policy violation: denied"
msgstr "Richtlinienverletzung: verweigert"

msgid "Licenses|The file could not be uploaded."
msgstr "Die Datei konnte nicht hochgeladen werden."

msgid "Licenses|The license list details information about the licenses used within your project."
msgstr "Die Lizenzliste enthält Informationen zu den in deinem Projekt verwendeten Lizenzen."

msgid "Licenses|Unacceptable license, if detected it will disallow a merge request until it's removed"
msgstr "Inakzeptable Lizenz. Wenn sie erkannt wird, wird ein Merge Request nicht zugelassen, bis sie entfernt wird"

msgid "Licenses|View license details for your project"
msgstr "Lizenzdetails für dein Projekt anzeigen"

msgid "Limit display of time tracking units to hours."
msgstr "Anzeige der Zeiterfassungseinheiten auf Stunden begrenzen."

msgid "Limit sign in from multiple IP addresses"
msgstr "Beschränke die Anmeldung von mehreren IP-Adressen"

msgid "Limit the number of inbound incident management alerts that can be sent to a project."
msgstr "Begrenze die Anzahl der eingehenden Vorfall-Management-Alarme, die an ein Projekt gesendet werden können."

msgid "Limit the number of issues and epics per minute a user can create through web and API requests."
msgstr "Limitiert die Anzahl der Tickets und Epics pro Minute, die ein(e) Benutzer(in) über Web- und API-Anfragen erstellen kann."

msgid "Limit the number of pipeline creation requests per minute. This limit includes pipelines created through the UI, the API, and by background processing."
msgstr "Begrenze die Anzahl der Pipeline-Erstellungsanfragen pro Minute. Dieser Grenzwert umfasst Pipelines, die über die Benutzeroberfläche, die API und durch die Hintergrundverarbeitung erstellt wurden."

msgid "Limit the size of Sidekiq jobs stored in Redis."
msgstr "Begrenze die Größe der Sidekiq-Jobs, die in Redis gespeichert sind."

msgid "Limitation on this view"
msgstr "Einschränkung dieser Ansicht"

msgid "Limiting mode"
msgstr "Begrenzungsmodus"

msgid "Line"
msgid_plural "Lines"
msgstr[0] "Linie"
msgstr[1] "Linien"

msgid "Line changes"
msgstr "Zeilenänderungen"

msgid "Link"
msgstr "Link"

msgid "Link %{issuableType}s together to show that they're related or that one is blocking others."
msgstr "Verknüpfe %{issuableType} miteinander, um zu zeigen, dass sie verwandt sind oder dass man andere blockiert."

msgid "Link %{issuableType}s together to show that they're related."
msgstr "Verknüpfe %{issuableType} miteinander, um zu zeigen, dass sie verwandt sind."

msgid "Link (optional)"
msgstr "Link-Adresse (optional)"

msgid "Link Sentry to GitLab to discover and view the errors your application generates."
msgstr "Verknüpfe Sentry mit GitLab, um die von deiner Anwendung generierten Fehler zu entdecken und anzuzeigen."

msgid "Link an external wiki from the project's sidebar. %{docs_link}"
msgstr "Verknüpfe ein externes Wiki aus der Seitenleiste des Projekts. %{docs_link}"

msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Link in die Zwischenablage kopiert."

msgid "Link does not exist"
msgstr "Verbindung existiert nicht"

msgid "Link text"
msgstr "Linktext"

msgid "Link title"
msgstr "Link-Titel"

msgid "Link title is required"
msgstr "Ein Link-Titel ist erforderlich."

msgid "Link to go to GitLab pipeline documentation"
msgstr "Link zur Dokumentation für die GitLab-Pipeline"

msgid "Link to your Grafana instance."
msgstr "Link zu deiner Grafana-Instanz."

msgid "Linked emails (%{email_count})"
msgstr "Verknüpfte E-Mails (%{email_count})"

msgid "Linked epics"
msgstr "Verknüpfte Epics"

msgid "Linked incidents or issues"
msgstr "Zugehörige Vorfälle oder Tickets"

msgid "Linked items"
msgstr "Verknüpfte Elemente"

msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

msgid "LinkedIn:"
msgstr "LinkedIn:"

msgid "LinkedPipelines|%{counterLabel} more downstream pipelines"
msgstr "%{counterLabel} weitere Downstream-Pipelines"

msgid "LinkedResources|Add"
msgstr "Hinzufügen"

msgid "LinkedResources|Add a resource link"
msgstr "Ressourcenlink hinzufügen"

msgid "LinkedResources|Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "LinkedResources|Error creating resource link for the incident: %{error}"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Ressourcenlinks für den Vorfall: %{error}"

msgid "LinkedResources|Error deleting the linked resource for the incident: %{error}"
msgstr "Fehler beim Löschen der verknüpften Ressource für den Vorfall: %{error}"

msgid "LinkedResources|Fetching linked resources"
msgstr "Abrufen verknüpfter Ressourcen"

msgid "LinkedResources|Link"
msgstr "Link"

msgid "LinkedResources|Linked resources"
msgstr "Verknüpfte Ressourcen"

msgid "LinkedResources|Remove"
msgstr "Entfernen"

msgid "LinkedResources|Something went wrong while creating the resource link for the incident."
msgstr "Beim Erstellen des Ressourcenlinks für den Vorfall ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "LinkedResources|Something went wrong while deleting the linked resource for the incident."
msgstr "Beim Löschen der verknüpften Ressource für den Vorfall ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "LinkedResources|Something went wrong while fetching linked resources for the incident."
msgstr "Beim Abrufen verknüpfter Ressourcen für den Vorfall ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "LinkedResources|Text (Optional)"
msgstr "Text (Optional)"

msgid "LinkedResources|Use this space to add links to the resources your team needs as they work to resolve the incident."
msgstr "Verwende diesen Bereich, um Links zu den Ressourcen hinzuzufügen, die dein Team benötigt, um den Vorfall zu lösen."

msgid "Links"
msgstr "Links"

msgid "List"
msgstr "Liste"

msgid "List Your Gitea Repositories"
msgstr "Liste deine Gitea-Repositories auf"

msgid "List available repositories"
msgstr "Verfügbare Repositories auflisten"

msgid "List of all commits"
msgstr "Liste aller Commits"

msgid "List of suitable GCP locations"
msgstr "Liste geeigneter GCP-Standorte"

msgid "List of users who are allowed to exceed the rate limit. Example: username1, username2"
msgstr "Liste der Benutzer(innen), die das Ratenlimit überschreiten dürfen. Beispiel: username1, username2"

msgid "List options"
msgstr "Optionen auflisten"

msgid "List settings"
msgstr "Einstellungen auflisten"

msgid "List the merge requests that must be merged before this one."
msgstr "Liste die Merge Requests auf, die vor diesem gemerged werden müssen."

msgid "List the visible events for %{project_link} using the %{events_api_link}."
msgstr "Liste der sichtbaren Ereignisse für %{project_link} unter Verwendung von %{events_api_link}."

msgid "List view"
msgstr "Listenansicht"

msgid "List your Bitbucket Server repositories"
msgstr "Liste deine Bitbucket-Server-Repositorys auf"

msgid "Load more"
msgstr "Mehr laden"

msgid "Load more users"
msgstr "Weitere Benutzer(innen) laden"

msgid "Loading"
msgstr "Lade"

msgid "Loading %{name}"
msgstr "%{name} wird geladen"

msgid "Loading files, directories, and submodules in the path %{path} for commit reference %{ref}"
msgstr "Dateien, Ordner und Submodule im Pfad %{path} für die Commit-Referenz %{ref} werden geladen."

msgid "Loading full blame..."
msgstr "Blame komplett laden..."

msgid "Loading more"
msgstr "Mehr wird geladen"

msgid "Loading snippet"
msgstr "Lade Code-Schnipsel"

msgid "Loading the GitLab IDE"
msgstr "Laden der GitLab-IDE"

msgid "Loading, please wait."
msgstr "Lädt, bitte warten."

msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."

msgid "Loading…"
msgstr "Laden…"

msgid "Localization"
msgstr "Lokalisierung"

msgid "Location"
msgstr "Standort"

msgid "Location:"
msgstr "Ort:"

msgid "Lock"
msgstr "Sperren"

msgid "Lock %{issuableDisplayName}"
msgstr "Sperre %{issuableDisplayName}"

msgid "Lock %{issuableType}"
msgstr "%{issuableType} sperren"

msgid "Lock File?"
msgstr "Datei sperren?"

msgid "Lock memberships to LDAP synchronization"
msgstr "Beschränke Mitgliedschaften auf die LDAP-Synchronisierung"

msgid "Lock memberships to SAML Group Links synchronization"
msgstr "Sperre Mitgliedschaften für die Synchronisierung von SAML-Gruppenlinks"

msgid "Lock not found"
msgstr "Sperrung nicht gefunden"

msgid "Lock status"
msgstr "Sperrstatus"

msgid "Lock the discussion"
msgstr "Diskussion schliessen"

msgid "Lock this %{issuableDisplayName}? Only %{strongStart}project members%{strongEnd} will be able to comment."
msgstr "Möchtest du %{issuableDisplayName} sperren? Danach können nur noch %{strongStart}Projektmitglieder%{strongEnd} Kommentare erstellen."

msgid "Lock to current projects"
msgstr "Auf aktuelle Projekte beschränken"

msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"

msgid "Locked by %{fileLockUserName}"
msgstr "Von %{fileLockUserName} gesperrt"

msgid "Locked files"
msgstr "Gesperrte Dateien"

msgid "Locked the discussion."
msgstr "Die Diskussion wurde gesperrt."

msgid "Locking %{issuableDisplayName}"
msgstr "%{issuableDisplayName} wird gesperrt"

msgid "Locks the discussion."
msgstr "Diskussion sperren."

msgid "LoggedOutMarketingHeader|About GitLab"
msgstr "Über GitLab"

msgid "LoggedOutMarketingHeader|Explore GitLab"
msgstr "GitLab erkunden"

msgid "LoggedOutMarketingHeader|Get started"
msgstr "Erste Schritte"

msgid "LoggedOutMarketingHeader|GitLab Learn"
msgstr "GitLab Learn"

msgid "LoggedOutMarketingHeader|GitLab docs"
msgstr "GitLab-Dokumente"

msgid "LoggedOutMarketingHeader|GitLab: the DevOps platform"
msgstr "GitLab: die DevOps-Plattform"

msgid "LoggedOutMarketingHeader|How GitLab compares"
msgstr "Wie GitLab im Vergleich abschneidet"

msgid "LoggedOutMarketingHeader|Install GitLab"
msgstr "GitLab installieren"

msgid "LoggedOutMarketingHeader|Pricing"
msgstr "Preise"

msgid "LoggedOutMarketingHeader|Talk to an expert"
msgstr "Sprich mit einem Experten/einer Expertin"

msgid "Login with smartcard"
msgstr "Mit Smartcard einloggen"

msgid "Logo was successfully removed."
msgstr "Logo wurde erfolgreich entfernt."

msgid "Logo will be removed. Are you sure?"
msgstr "Logo wird entfernt. Bist du sicher?"

msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"

msgid "Low - S4"
msgstr "Niedrig – S4"

msgid "Low vulnerabilities present"
msgstr "Schwachen Sicherheitslücken vorhanden"

msgid "MB"
msgstr "MB"

msgid "MD5"
msgstr "MD5"

msgid "MLExperimentTracking|Delete candidate?"
msgstr "Kandidat(in) löschen?"

msgid "MLExperimentTracking|Delete experiment?"
msgstr "Experiment löschen?"

msgid "MR widget|Back to the merge request"
msgstr "Zurück zum Merge Request"

msgid "MR widget|See your pipeline in action"
msgstr "Sieh deine Pipeline in Aktion"

msgid "MR widget|Take a look at our %{beginnerLinkStart}Beginner's Guide to Continuous Integration%{beginnerLinkEnd} and our %{exampleLinkStart}examples of GitLab CI/CD%{exampleLinkEnd} to learn more."
msgstr "Weitere Informationen findest du in unserer %{beginnerLinkStart}Einstiegshilfe zum Thema kontinuierliche Integration%{beginnerLinkEnd} und unseren %{exampleLinkStart}Beispielen für GitLab CI/CD%{exampleLinkEnd}."

msgid "MR widget|The pipeline will test your code on every commit. A %{codeQualityLinkStart}code quality report%{codeQualityLinkEnd} will appear in your merge requests to warn you about potential code degradations."
msgstr "Die Pipeline testet deinen Code nach jedem Commit. In deinen Merge Requests wird ein %{codeQualityLinkStart}Codequalitätsbericht%{codeQualityLinkEnd} angezeigt, der dich vor möglichen Codeverschlechterungen warnt."

msgid "MRApprovals|Approvals"
msgstr "Genehmigungen"

msgid "MRApprovals|Approved by"
msgstr "Genehmigt von"

msgid "MRApprovals|Approvers"
msgstr "Genehmigungsberechtigte"

msgid "MRApprovals|Commented by"
msgstr "Kommentiert von"

msgid "MRDiffFile|Changes are too large to be shown."
msgstr "Änderungen sind zu groß, um angezeigt zu werden."

msgid "MRDiffFile|View file @ %{commitSha}"
msgstr "Datei @ %{commitSha} anzeigen"

msgid "MRDiff|Show changes only"
msgstr "Nur Änderungen zeigen"

msgid "MRDiff|Show full file"
msgstr "Vollständige Datei anzeigen"

msgid "Macbook Touch ID on Edge"
msgstr "MacBook Touch ID im Edge"

msgid "Made this %{type} confidential."
msgstr "Dieses %{type} wurde vertraulich gemacht."

msgid "Mailgun"
msgstr "Mailgun"

msgid "Mailgun HTTP webhook signing key"
msgstr "Mailgun-HTTP-Webhook-Signaturschlüssel"

msgid "Mailgun events"
msgstr "Mailgun-Ereignisse"

msgid "Main menu"
msgstr "Hauptmenü"

msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer(in)"

msgid "Maintenance mode"
msgstr "Wartungsmodus"

msgid "Make %{type} confidential"
msgstr "%{type} vertraulich machen"

msgid "Make adjustments to how your GitLab instance is set up."
msgstr "Nimm Anpassungen an der Einrichtung deiner GitLab-Instanz vor."

msgid "Make and review changes in the browser with the Web IDE"
msgstr "Änderungen im Browser mit der Web-IDE vornehmen und überprüfen"

msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
msgstr "Mache alle in deinem Team unabhängig von ihrem Standort produktiver. GitLab Geo erstellt schreibgeschützte Mirror deiner GitLab-Instanz, sodass du die Zeit zum Klonen und Abrufen großer Repositorys reduzieren kannst."

msgid "Make new users' profiles private by default"
msgstr "Stelle die Profile neuer Benutzer(innen) standardmäßig auf privat"

msgid "Make sure you choose a strong, unique password."
msgstr "Achte darauf, dass du ein sicheres, eindeutiges Passwort wählst."

msgid "Make sure you have the correct permissions to link your project."
msgstr "Stelle sicher, dass du über die erforderlichen Berechtigungen verfügst, um dein Projekt zu verknüpfen."

msgid "Make sure you save it - you won't be able to access it again."
msgstr "Vergiss nicht, deine Arbeit zu speichern. Später kannst du nicht mehr darauf zugreifen."

msgid "Makes this %{type} confidential."
msgstr "Macht dieses %{type} vertraulich."

msgid "Manage %{workspace} labels"
msgstr "%{workspace} Labels verwalten"

msgid "Manage access"
msgstr "Zugriff verwalten"

msgid "Manage applications that can use GitLab as an OAuth provider, and applications that you've authorized to use your account."
msgstr "Verwalte Anwendungen, die GitLab als OAuth-Anbieter verwenden können, und Anwendungen, die du zur Verwendung deines Kontos autorisiert hast."

msgid "Manage applications that use GitLab as an OAuth provider."
msgstr "Verwalte Anwendungen, die GitLab als OAuth-Anbieter verwenden."

msgid "Manage applications that you've authorized to use your account."
msgstr "Verwalte Anwendungen, die du für die Verwendung deines Kontos autorisiert hast."

msgid "Manage branch rules"
msgstr "Branch-Regeln verwalten"

msgid "Manage git repositories with fine-grained access controls that keep your code secure."
msgstr "Verwalte Git-Repositorys mit differenzierten Zugriffskontrollen, um deinen Code zu schützen."

msgid "Manage group labels"
msgstr "Gruppenlabels verwalten"

msgid "Manage labels"
msgstr "Label verwalten"

msgid "Manage members"
msgstr "Mitglieder verwalten"

msgid "Manage milestones"
msgstr "Meilensteine verwalten"

msgid "Manage project labels"
msgstr "Projektlabel verwalten"

msgid "Manage projects."
msgstr "Projekte verwalten."

msgid "Manage two-factor authentication"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung verwalten"

msgid "Manage usage"
msgstr "Nutzung verwalten"

msgid "Manage your project's triggers"
msgstr "Trigger deines Projekts verwalten"

msgid "Manage your subscription"
msgstr "Dein Abonnement verwalten"

msgid "Managed Account"
msgstr "Verwaltetes Konto"

msgid "Manifest"
msgstr "Manifest"

msgid "Manifest file"
msgstr "Manifest-Datei"

msgid "Manifest file import"
msgstr "Manifestdateiimport"

msgid "Manifest import"
msgstr "Manifest importieren"

msgid "Manual"
msgstr "Anleitung"

msgid "ManualOrdering|Couldn't save the order of the issues"
msgstr "Die Reihenfolge der Tickets konnte nicht gespeichert werden"

msgid "Manually link this issue by adding it to the linked issue section of the %{linkStart}originating vulnerability%{linkEnd}."
msgstr "Verknüpfe dieses Problem manuell, indem du es dem Abschnitt „Verknüpfte Tickets“ der %{linkStart}ursprünglichen Sicherheitslücke%{linkEnd} hinzufügst."

msgid "Map a FogBugz account ID to a GitLab user"
msgstr "Ordne eine FogBugz-Konto-ID einem/einer GitLab-Benutzer(in) zu"

msgid "Map data from"
msgstr "Daten zuordnen von"

msgid "Mar"
msgstr "März"

msgid "March"
msgstr "März"

msgid "MardownDrawer|Could not fetch help contents."
msgstr "Hilfe-Inhalte konnten nicht abgerufen werden."

msgid "Mark as done"
msgstr "Als erledigt markieren"

msgid "Mark as draft"
msgstr "Als Entwurf markieren"

msgid "Mark as ready"
msgstr "Als bereit markieren"

msgid "Mark this issue as a duplicate of another issue"
msgstr "Dieses Ticket als ein Duplikat eines anderen Tickets markieren"

msgid "Mark this issue as blocked by other issues"
msgstr "Markiert dieses Ticket als gesperrt durch andere Tickets"

msgid "Mark this issue as related to another issue"
msgstr "Markiert dieses Ticket als zugehörig zu einem anderen Ticket"

msgid "Mark to do as done"
msgstr "To-do als erledigt markieren"

msgid "Markdown Help"
msgstr "Markdown-Hilfe"

msgid "Markdown enabled."
msgstr "Markdown aktiviert."

msgid "Markdown supported."
msgstr "Markdown wird unterstützt."

msgid "MarkdownEditor|Add a link (%{modifierKey}K)"
msgstr "Link hinzufügen (%{modifierKey}K)"

msgid "MarkdownEditor|Add a link (%{modifier_key}K)"
msgstr "Link hinzufügen (%{modifier_key}K)"

msgid "MarkdownEditor|Add bold text (%{modifierKey}B)"
msgstr "Fetten Text hinzufügen (%{modifierKey}B)"

msgid "MarkdownEditor|Add bold text (%{modifier_key}B)"
msgstr "Fetten Text hinzufügen (%{modifier_key}B)"

msgid "MarkdownEditor|Add italic text (%{modifierKey}I)"
msgstr "Kursiven Text hinzufügen (%{modifierKey}I)"

msgid "MarkdownEditor|Add italic text (%{modifier_key}I)"
msgstr "Kursiven Text hinzufügen (%{modifier_key}I)"

msgid "MarkdownEditor|Add strikethrough text (%{modifierKey}%{shiftKey}X)"
msgstr ""

msgid "MarkdownEditor|Add strikethrough text (%{modifierKey}⇧X)"
msgstr "Durchgestrichenen Text hinzufügen (%{modifierKey}⇧X)"

msgid "MarkdownEditor|Add strikethrough text (%{modifier_key}⇧X)"
msgstr "Durchgestrichenen Text hinzufügen (%{modifier_key}⇧X)"

msgid "MarkdownEditor|Click to expand"
msgstr "Zum Erweitern klicken"

msgid "MarkdownEditor|Indent line (%{modifierKey}])"
msgstr "Zeile einrücken (%{modifierKey}])"

msgid "MarkdownEditor|Indent line (%{modifier_key}])"
msgstr "Zeile einrücken (%{modifier_key}])"

msgid "MarkdownEditor|Outdent line (%{modifierKey}[)"
msgstr "Zeile ausrücken (%{modifierKey}[)"

msgid "MarkdownEditor|Outdent line (%{modifier_key}[)"
msgstr "Zeile ausrücken (%{modifier_key}[)"

msgid "MarkdownEditor|header"
msgstr "Header"

msgid "Marked"
msgstr "Markiert"

msgid "Marked %{target} as blocked by this issue."
msgstr "%{target} als gesperrt durch dieses Ticket markiert."

msgid "Marked For Deletion At - %{deletion_time}"
msgstr "Markiert für Löschung um – %{deletion_time}"

msgid "Marked as draft. Can only be merged when marked as ready."
msgstr "Als Entwurf markiert. Kann nur zusammengeführt werden, wenn als bereit markiert ist."

msgid "Marked as ready. Merging is now allowed."
msgstr "Als bereit markiert. Zusammenführen ist jetzt erlaubt."

msgid "Marked this %{noun} as ready."
msgstr "%{noun} wurde als bereit markiert."

msgid "Marked this issue as blocked by %{target}."
msgstr "Dieses Ticket wurde als gesperrt durch %{target} markiert."

msgid "Marked this issue as related to %{issue_ref}."
msgstr "Dieses Anliegen wurde als zugehörig zu %{issue_ref} markiert."

msgid "Marked to do as done."
msgstr "To-Do als erledigt markiert."

msgid "Marks"
msgstr "Anmerkungen"

msgid "Marks this %{noun} as ready."
msgstr "Markiert diesen %{noun} als bereit."

msgid "Marks this issue as related to %{issue_ref}."
msgstr "Markiert dieses Ticket als zugehörig zu %{issue_ref}."

msgid "Marks to do as done."
msgstr "Markiert To-do als erledigt."

msgid "Mask this variable in job logs if it meets %{linkStart}regular expression requirements%{linkEnd}."
msgstr "Maskiere diese Variable in den Jobprotokollen, wenn sie die %{linkStart}Anforderungen des regelmäßigen Ausdrucks%{linkEnd} erfüllt."

msgid "Mask variable"
msgstr "Variablen maskieren"

msgid "Match not found; try refining your search query."
msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden. Verfeinere deine Suchanfrage."

msgid "Mattermost"
msgstr "Mattermost"

msgid "Mattermost URL:"
msgstr "Mattermost-URL:"

msgid "Mattermost notifications"
msgstr "Mattermost-Benachrichtigungen"

msgid "MattermostService|Add to Mattermost"
msgstr "Zu Mattermost hinzufügen"

msgid "MattermostService|After you configure the integration, view your new Mattermost commands by entering"
msgstr "Nachdem du die Integration konfiguriert hast, kannst du deine neuen Mattermost-Befehle mit der folgenden Eingabe anzeigen:"

msgid "MattermostService|Command trigger word"
msgstr "Trigger-Wort für Befehl"

msgid "MattermostService|Fill in the word that works best for your team."
msgstr "Füllen das Wort ein, das für dein Team am besten funktioniert."

msgid "MattermostService|Install"
msgstr "Installieren"

msgid "MattermostService|Request URL"
msgstr "Request URL"

msgid "MattermostService|Request method"
msgstr "Request Methode"

msgid "MattermostService|Response icon"
msgstr "Antwort Icon"

msgid "MattermostService|Response username"
msgstr "Antwort-Benutzername"

msgid "MattermostService|Suggestions:"
msgstr "Vorschläge:"

msgid "MattermostService|Use this service to perform common tasks in your project by entering slash commands in Mattermost."
msgstr "Mit diesem Dienst kannst du allgemeine Aufgaben in deinem Projekt auszuführen, indem du Slash-Befehle in Mattermost eingibst."

msgid "Max 100,000 events"
msgstr "Maximal 100.000 Ereignisse"

msgid "Max Value"
msgstr "Max. Wert"

msgid "Max authenticated Git LFS requests per period per user"
msgstr "Maximale authentifizierte Git LFS-Anfragen pro Zeitraum pro Benutzer"

msgid "Max file size is 200 KiB."
msgstr "Die maximale Dateigröße beträgt 200 KiB."

msgid "Max role"
msgstr "Max. Rolle"

msgid "Max seats used"
msgstr "Maximale Plätze in Verwendung"

msgid "Max session time"
msgstr "Maximale Sitzungsdauer"

msgid "Maximum 20 characters"
msgstr "Maximal 20 Zeichen"

msgid "Maximum Conan package file size in bytes"
msgstr "Maximale Dateigröße des Conan-Pakets in Byte"

msgid "Maximum Helm chart file size in bytes"
msgstr "Maximale Dateigröße des Helmdiagramms in Byte"

msgid "Maximum Maven package file size in bytes"
msgstr "Maximale Dateigröße des Maven-Pakets in Byte"

msgid "Maximum NuGet package file size in bytes"
msgstr "Maximale Dateigröße des NuGet-Pakets in Byte"

msgid "Maximum PyPI package file size in bytes"
msgstr "Maximale Dateigröße des PyPI-Pakets in Byte"

msgid "Maximum Terraform Module package file size in bytes"
msgstr "Maximale Dateigröße des Terraform-Modulpakets in Byte"

msgid "Maximum Users"
msgstr "Maximale Anzahl an Benutzer(innen)"

msgid "Maximum allowable lifetime for access token (days)"
msgstr "Maximal zulässige Lebensdauer für persönliche Zugangs-Token (Tage)"

msgid "Maximum allowed lifetime for SSH keys (days)"
msgstr "Maximal zulässige Gültigkeitsdauer für SSH-Schlüssel (Tage)"

msgid "Maximum artifacts size"
msgstr "Maximale Artefaktgröße"

msgid "Maximum artifacts size (MB)"
msgstr "Maximale Artefaktgröße (MB)"

msgid "Maximum attachment size"
msgstr "Maximale Anhangsgröße"

msgid "Maximum attachment size (MiB)"
msgstr "Maximale Anhanggröße (MiB)"

msgid "Maximum authenticated API requests per rate limit period per user"
msgstr "Maximale authentifizierte API-Anfragen pro Ratenlimitzeitraum pro Benutzer"

msgid "Maximum authenticated web requests per rate limit period per user"
msgstr "Maximale authentifizierte Webanfragen pro Ratenlimitzeitraum pro Benutzer"

msgid "Maximum bulk request size (MiB)"
msgstr "Maximale Größe von Stapelverarbeitungsanfragen (MiB)"

msgid "Maximum capacity"
msgstr "Maximale Kapazität"

msgid "Maximum character limit - %{limit}"
msgstr "Zeichenlimit – %{limit}"

msgid "Maximum concurrency of Elasticsearch bulk requests per indexing operation."
msgstr "Maximale gleichzeitige Zugriffe für Elasticsearch-Stapelverarbeitungsanfragen pro Indexierungsvorgang"

msgid "Maximum delay (Minutes)"
msgstr "Maximale Verzögerung (Minuten)"

msgid "Maximum diff patch size"
msgstr "Maximale Größe des Diff-Patches"

msgid "Maximum diff patch size (bytes)"
msgstr "Maximale Größe von Diff-Patches (Bytes)"

msgid "Maximum duration of a session."
msgstr "Maximale Sitzungsdauer."

msgid "Maximum export size"
msgstr "Maximale Exportgröße"

msgid "Maximum export size (MiB)"
msgstr "Maximale Exportgröße (MiB)"

msgid "Maximum field length"
msgstr "Maximale Feldlänge"

msgid "Maximum file size indexed (KiB)"
msgstr "Maximal zu indexierende Dateigröße (KiB)"

msgid "Maximum file size is 1 MB. Image size must be 32 x 32 pixels. Allowed image formats are %{favicon_extension_allowlist}."
msgstr "Die maximale Dateigröße beträgt 1 MB. Die Bildgröße muss 32 x 32 Pixel betragen. Die erlaubten Bildformate sind %{favicon_extension_allowlist}."

msgid "Maximum file size is 1 MB. Pages are optimized for a 128x128 px logo."
msgstr "Die maximale Dateigröße beträgt 1 MB. Die Seiten sind für ein 128x128 Pixel großes Logo optimiert."

msgid "Maximum file size is 1MB."
msgstr "Die maximale Dateigröße beträgt 1MB."

msgid "Maximum file size is 1MB. Pages are optimized for a 24px tall header logo"
msgstr "Die maximale Dateigröße beträgt 1 MB. Die Seiten sind für ein 24 px hohes Header-Logo optimiert"

msgid "Maximum files in a diff"
msgstr "Maximale Anzahl an Dateien in einem Diff"

msgid "Maximum group export download requests per minute"
msgstr "Maximale Gruppen-Export-Download-Anfragen pro Minute"

msgid "Maximum group export requests per minute"
msgstr "Maximale Gruppen-Export-Anfragen pro Minute"

msgid "Maximum group import requests per minute"
msgstr "Maximale Gruppen-Import-Anfragen pro Minute"

msgid "Maximum import size"
msgstr "Maximale Importgröße"

msgid "Maximum import size (MiB)"
msgstr "Maximale Importgröße (MiB)"

msgid "Maximum job artifact size"
msgstr "Maximale Größe des Jobartefakts"

msgid "Maximum job timeout"
msgstr "Maximale Job-Zeitüberschreitung"

msgid "Maximum job timeout has a value which could not be accepted"
msgstr "Der Wert für die maximale Auftragszeitüberschreitung konnte nicht akzeptiert werden."

msgid "Maximum lines in a diff"
msgstr "Maximale Anzahl an Zeilen in einem Diff"

msgid "Maximum npm package file size in bytes"
msgstr "Maximale Dateigröße des npm-Pakets in Byte"

msgid "Maximum number of %{name} (%{count}) exceeded"
msgstr "Maximalzahl an %{name} (%{count}) überschritten"

msgid "Maximum number of changes (branches or tags) in a single push above which a bulk push event is created (default is `3`). Setting to `0` does not disable throttling."
msgstr "Maximale Anzahl von Änderungen (Branches oder Tags) in einem einzelnen Push, ab der ein Massen-Push-Ereignis erstellt wird (Standard ist „3“). Durch die Einstellung „0“ wird die Drosselung nicht deaktiviert."

msgid "Maximum number of changes (branches or tags) in a single push above which webhooks and integrations are not triggered (default is `3`). Setting to `0` does not disable throttling."
msgstr "Maximale Anzahl von Änderungen (Branches oder Tags) in einem einzelnen Push, ab der keine Webhooks und Integrationen ausgelöst werden (Standard ist „3“). Durch die Einstellung „0“ wird die Drosselung nicht deaktiviert."

msgid "Maximum number of comments exceeded"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren überschritten"

msgid "Maximum number of mirrors that can be synchronizing at the same time."
msgstr "Maximale Anzahl von Spiegeln, die gleichzeitig synchronisiert werden können."

msgid "Maximum number of projects."
msgstr "Maximale Anzahl von Projekten."

msgid "Maximum number of requests per minute"
msgstr "Maximale Anzahl von Anfragen pro Minute"

msgid "Maximum number of requests per minute for an authenticated user"
msgstr "Maximale Anzahl von Anfragen pro Minute für einen authentifizierten Benutzer"

msgid "Maximum number of requests per minute for an unauthenticated IP address"
msgstr "Maximale Anzahl von Anfragen pro Minute für eine nicht authentifizierte IP-Adresse"

msgid "Maximum number of requests per minute for each raw path (default is `300`). Set to `0` to disable throttling."
msgstr "Maximale Anzahl von Anfragen pro Minute für jeden rohen Pfad (Standard ist „300“). Auf „0“ setzen, um die Drosselung zu deaktivieren."

msgid "Maximum number of stages per value stream exceeded"
msgstr "Maximale Anzahl von Phasen pro Wertschöpfungskette überschritten"

msgid "Maximum number of unique IP addresses per user."
msgstr "Maximale Anzahl eindeutiger IP-Adressen pro Benutzer."

msgid "Maximum number of value streams per namespace exceeded"
msgstr "Maximale Anzahl von Wertschöpfungsketten pro Namensraum überschritten"

msgid "Maximum number of variables loaded (2000)"
msgstr "Maximale Anzahl der geladenen Variablen (2000)"

msgid "Maximum of 255 characters"
msgstr "Maximal 255 Zeichen"

msgid "Maximum page reached"
msgstr "Maximale Seite erreicht"

msgid "Maximum page size"
msgstr "Maximale Seitengröße"

msgid "Maximum project export download requests per minute"
msgstr "Maximale Projekt-Export-Download-Anfragen pro Minute"

msgid "Maximum project export requests per minute"
msgstr "Maximale Projekt-Export-Anfragen pro Minute"

msgid "Maximum project import requests per minute"
msgstr "Maximale Projekt-Import-Anfragen pro Minute"

msgid "Maximum push size"
msgstr "Maximale Push-Größe"

msgid "Maximum push size (MiB)"
msgstr "Maximale Push-Größe (MiB)"

msgid "Maximum requests per 10 minutes per IP address"
msgstr "Maximale Anforderungen pro 10 Minuten pro IP-Adresse"

msgid "Maximum requests per 10 minutes per user"
msgstr "Maximale Anforderungen pro 10 Minuten pro Benutzer(in)"

msgid "Maximum requests per minute"
msgstr "Maximale Anfragen pro Minute"

msgid "Maximum running slices"
msgstr "Maximale Anzahl parallel ausgeführter Teile"

msgid "Maximum size limit for a single commit."
msgstr "Größenlimit für einen einzelnen Commit"

msgid "Maximum size limit for each repository."
msgstr "Maximale Größenbeschränkung für jedes Repository."

msgid "Maximum size of Elasticsearch bulk indexing requests."
msgstr "Maximale Größe von Elasticsearch-Massenindexierungsanfragen"

msgid "Maximum size of export files."
msgstr "Maximale Größe von Exportdateien."

msgid "Maximum size of import files."
msgstr "Maximale Größe von Importdateien"

msgid "Maximum size of individual attachments in comments."
msgstr "Maximale Größe einzelner Anhänge in Kommentaren"

msgid "Maximum size of pages (MiB)"
msgstr "Maximale Seitengröße (MiB)"

msgid "Maximum snippet size"
msgstr "Maximale Größe des Code-Schnipsels"

msgid "Maximum time between updates that a mirror can have when scheduled to synchronize."
msgstr "Maximale Zeit zwischen Aktualisierungen, die ein mirror bei geplanter Synchronisierung haben darf."

msgid "Maximum time that users are allowed to skip the setup of two-factor authentication (in hours). Set to 0 (zero) to enforce at next sign in."
msgstr "Maximale Zeit, die Benutzer die Einrichtung der Zwei-Faktor-Authentifizierung überspringen dürfen (in Stunden). Auf 0 (Null) setzen, um bei der nächsten Anmeldung zu erzwingen."

msgid "Maximum time, in seconds, for a web terminal websocket connection. 0 for unlimited."
msgstr "Maximale Zeit in Sekunden für eine Web-Terminal-Websocket-Verbindung. 0 für unbegrenzt."

msgid "Maximum unauthenticated API requests per rate limit period per IP"
msgstr "Maximale nicht authentifizierte API-Anfragen pro Ratenlimitzeitraum pro IP"

msgid "Maximum unauthenticated web requests per rate limit period per IP"
msgstr "Maximale nicht authentifizierte Webanfragen pro Ratenlimitzeitraum pro IP"

msgid "May"
msgstr "Mai"

msgid "Mean time to merge"
msgstr "Mittlere Dauer bis Zusammenführung"

msgid "Measured in bytes of code. Excludes generated and vendored code."
msgstr "Gemessen in Codebyte; gilt nicht für generierten Code und integrierten Drittanbietercode (sogenanntes „Vendoring“)."

msgid "Medium - S3"
msgstr "Mittel – S3"

msgid "Medium timeout"
msgstr "Mittlerer Timeout"

msgid "Medium vulnerabilities present"
msgstr "Mittlere Sicherheitslücken vorhanden"

msgid "Member since"
msgstr "Mitglied seit"

msgid "Member since %{date}"
msgstr "Mitglied seit %{date}"

msgid "Member since:"
msgstr "Mitglied seit:"

msgid "MemberInviteEmail|%{member_name} invited you to join GitLab"
msgstr "%{member_name} hat dich eingeladen, GitLab beizutreten"

msgid "MemberInviteEmail|Invitation to join the %{project_or_group} %{project_or_group_name}"
msgstr "Einladung zum Beitritt zu %{project_or_group} %{project_or_group_name}"

msgid "MemberRole|%{requirement} has to be enabled in order to enable %{permission}."
msgstr "%{requirement} muss aktiviert sein, um %{permission} zu aktivieren."

msgid "MemberRole|%{role} - custom"
msgstr "%{role} – Benutzerdefiniert"

msgid "MemberRole|can't be changed"
msgstr "kann nicht geändert werden"

msgid "MemberRole|cannot be changed because it is already assigned to a user. Please create a new Member Role instead"
msgstr "Kann nicht geändert werden, da sie bereits einem/einer Benutzer(in) zugewiesen ist. Bitte erstelle stattdessen eine neue Mitgliedsrolle"

msgid "MemberRole|cannot be deleted because it is already assigned to a user. Please disassociate the member role from all users before deletion."
msgstr "Kann nicht gelöscht werden, da sie bereits einem/einer Benutzer(in) zugewiesen ist. Bitte trenne die Mitgliedsrolle vor dem Löschen von allen Benutzern."

msgid "MemberRole|maximum number of Member Roles are already in use by the group hierarchy. Please delete an existing Member Role."
msgstr "Die maximale Anzahl von Mitgliedsrollen wird bereits von der Gruppenhierarchie verwendet. Bitte lösche eine vorhandene Mitgliedsrolle."

msgid "MemberRole|minimal base access level must be %{min_access_level}."
msgstr "minimales Basiszugriffslevel muss %{min_access_level} sein."

msgid "MemberRole|must be top-level namespace"
msgstr "muss oberster Namensraum sein"

msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"

msgid "Members can be added by project %{i_open}Maintainers%{i_close} or %{i_open}Owners%{i_close}"
msgstr "Mitglieder können von %{i_open}Betreuern%{i_close} oder %{i_open}Eigentümern%{i_close} des Projekts hinzugefügt werden"

msgid "Members listed as CODEOWNERS of affected files."
msgstr "Mitglieder, die als CODEOWNERS der betroffenen Dateien aufgeführt sind."

msgid "Members of %{group} can also merge into this branch: %{branch}"
msgstr "Mitglieder von %{group} können auch in diesen Branch zusammenführen: %{branch}"

msgid "Members of %{group} can also push to this branch: %{branch}"
msgstr "Mitglieder von %{group} können auch zu diesem Branch pushen: %{branch}"

msgid "Members of a group may only view projects they have permission to access"
msgstr "Mitglieder einer Gruppe können nur Projekte anzeigen, für die sie die entsprechende Zugriffsberechtigung haben."

msgid "MembersOverage|If you continue, the %{groupName} group will have %{quantity} seat in use and will be billed for the overage."
msgid_plural "MembersOverage|If you continue, the %{groupName} group will have %{quantity} seats in use and will be billed for the overage."
msgstr[0] "Wenn du fortfährst, hat die Gruppe %{groupName} %{quantity} Sitzplatz in Gebrauch und die Überschreitung wird in Rechnung gestellt."
msgstr[1] "Wenn du fortfährst, hat die Gruppe %{groupName} bereits %{quantity} belegte Plätze und die Überschreitung wird in Rechnung gestellt."

msgid "MembersOverage|You are about to incur additional charges"
msgstr "Du bist im Begriff, mit zusätzlichen Gebühren belegt zu werden"

msgid "MembersOverage|Your subscription includes %d seat."
msgid_plural "MembersOverage|Your subscription includes %d seats."
msgstr[0] "Dein Abonnement beinhaltet %d Platz."
msgstr[1] "Dein Abonnement beinhaltet %d Plätze."

msgid "Membership"
msgstr "Mitgliedschaft"

msgid "Members|%{group} by %{createdBy}"
msgstr "%{group} von %{createdBy}"

msgid "Members|%{time} by %{user}"
msgstr "%{time} von %{user}"

msgid "Members|%{userName} is currently an LDAP user. Editing their permissions will override the settings from the LDAP group sync."
msgstr "%{userName} ist derzeit ein(e) LDAP-Benutzer(in). Wenn du die Berechtigungen der Person änderst, werden die Einstellungen aus der LDAP-Gruppensynchronisierung überschrieben."

msgid "Members|2FA"
msgstr "2FA"

msgid "Members|A group must have at least one owner. To leave this group, assign a new owner."
msgstr "Eine Gruppe muss mindestens einen Eigentümer haben. Weise einen neuen Eigentümer zu, um diese Gruppe zu verlassen."

msgid "Members|A group must have at least one owner. To remove the member, assign a new owner."
msgstr "Eine Gruppe muss mindestens eine/-n Eigentümer(in) haben. Um das Mitglied zu entfernen, weise eine/-n neue/-n Eigentümer(in) zu."

msgid "Members|A personal project's owner cannot be removed."
msgstr "Der/die Eigentümer(in) eines persönlichen Projekts kann nicht entfernt werden."

msgid "Members|Access granted"
msgstr "Zugang gewährt"

msgid "Members|Activity"
msgstr "Aktivität"

msgid "Members|An error occurred while trying to enable LDAP override, please try again."
msgstr "Fehler beim Versuch, die LDAP-Überschreibung zu aktivieren. Versuche es erneut."

msgid "Members|An error occurred while trying to revert to LDAP group sync settings, please try again."
msgstr "Fehler beim Versuch, die Synchronisierungseinstellungen der LDAP-Gruppe wiederherzustellen. Versuche es erneut."

msgid "Members|An error occurred while updating the member's expiration date, please try again."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Ablaufdatums des Mitglieds. Versuche es erneut."

msgid "Members|An error occurred while updating the member's role, please try again."
msgstr "Beim Aktualisieren der Rolle des Mitglieds ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "Members|Are you sure you want to deny %{usersName}'s request to join \"%{source}\""
msgstr "Bist sicher, dass du die Beitrittsanfrage von %{usersName} für den Beitritt zu „%{source}“ ablehnen möchtest"

msgid "Members|Are you sure you want to disable the two-factor authentication for %{userName}?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Zwei-Faktor-Authentifizierung für %{userName} deaktivieren möchtest?"

msgid "Members|Are you sure you want to leave \"%{source}\"?"
msgstr "Bist du sicher, dass du „%{source}“ verlassen möchtest?"

msgid "Members|Are you sure you want to remove \"%{groupName}\"?"
msgstr "Bist du dir sicher, dass du „%{groupName}“ entfernen willst?"

msgid "Members|Are you sure you want to remove %{userName} from \"%{group}\"?"
msgstr "Bist du sicher, dass du %{userName} von „%{group}“ entfernen möchtest?"

msgid "Members|Are you sure you want to remove this orphaned member from \"%{group}\"?"
msgstr "Bist du sicher, dass du dieses verwaiste Mitglied von „%{group}“ entfernen möchtest?"

msgid "Members|Are you sure you want to revoke the invitation for %{inviteEmail} to join \"%{source}\""
msgstr "Bist du sicher, dass du die Einladung zu „%{source}“ an %{inviteEmail} widerrufen möchtest"

msgid "Members|Are you sure you want to withdraw your access request for \"%{source}\""
msgstr "Möchtest du deine Zugriffsanfrage für „%{source}“ wirklich widerrufen?"

msgid "Members|Ban member"
msgstr "Mitglied sperren"

msgid "Members|Cannot leave \"%{source}\""
msgstr "„%{source}“ kann nicht verlassen werden"

msgid "Members|Direct"
msgstr "Direkt"

msgid "Members|Direct member by %{createdBy}"
msgstr "Direktes Mitglied von %{createdBy}"

msgid "Members|Disable two-factor authentication"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung deaktivieren"

msgid "Members|Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

msgid "Members|Edit permissions"
msgstr "Berechtigungen bearbeiten"

msgid "Members|Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid "Members|Expiration date removed successfully."
msgstr "Ablaufdatum erfolgreich entfernt."

msgid "Members|Expiration date updated successfully."
msgstr "Ablaufdatum erfolgreich aktualisiert."

msgid "Members|Filter groups"
msgstr "Gruppen filtern"

msgid "Members|Filter members"
msgstr "Mitglieder filtern"

msgid "Members|Inherited"
msgstr "Geerbt"

msgid "Members|LDAP override enabled."
msgstr "LDAP-Override aktiviert."

msgid "Members|Last activity"
msgstr "Letzte Aktivität"

msgid "Members|Leave \"%{source}\""
msgstr "„%{source}“ verlassen"

msgid "Members|Membership"
msgstr "Mitgliedschaft"

msgid "Members|Remove \"%{groupName}\""
msgstr "„%{groupName}“ entfernen"

msgid "Members|Remove group"
msgstr "Gruppe entfernen"

msgid "Members|Revert to LDAP group sync settings"
msgstr "Zurücksetzen auf LDAP-Gruppen-Synchronisierungseinstellungen"

msgid "Members|Reverted to LDAP group sync settings."
msgstr "Zurückgesetzt auf die Synchronisierungseinstellungen der LDAP-Gruppe."

msgid "Members|Role updated successfully."
msgstr "Rolle erfolgreich aktualisiert."

msgid "Members|Search groups"
msgstr "Gruppen suchen"

msgid "Members|Search invited"
msgstr "Suche eingeladene Mitglieder"

msgid "Members|User created"
msgstr "Benutzer(in) erstellt"

msgid "Members|You cannot remove yourself from a personal project."
msgstr "Du kannst dich nicht aus einem eigenen Projekt entfernen."

msgid "Member|Deny access"
msgstr "Zugriff verweigern"

msgid "Member|Revoke invite"
msgstr "Einladung widerrufen"

msgid "Memory Usage"
msgstr "Speichernutzung"

msgid "Mentions"
msgstr "Erwähnungen"

msgid "Menu"
msgstr "Menü"

msgid "Merge"
msgstr "Merge"

msgid "Merge %d cell"
msgid_plural "Merge %d cells"
msgstr[0] "%d Zelle zusammenführen"
msgstr[1] "%d Zellen zusammenführen"

msgid "Merge Conflicts"
msgstr "Konflikte zusammenführen"

msgid "Merge Request"
msgstr "Merge-Request"

msgid "Merge Request Analytics"
msgstr "Merge Request-Analyse"

msgid "Merge Requests"
msgstr "Merge-Requests"

msgid "Merge Requests created"
msgstr "Merge-Request erstellt"

msgid "Merge Requests in Review"
msgstr "Merge Requests in Überprüfung"

msgid "Merge Requests merged"
msgstr "Zusammenführungsanfragen zusammengeführt"

msgid "Merge automatically (%{strategy})"
msgstr "Automatisch zusammenführen (%{strategy})"

msgid "Merge blocked: all merge request dependencies must be merged."
msgstr "Zusammenführung blockiert: Alle Merge-Request-Abhängigkeiten müssen zusammengeführt werden."

msgid "Merge blocked: pipeline must succeed. It's waiting for a manual job to continue."
msgstr "Zusammenführen blockiert: Pipeline muss erfolgreich sein. Wartet darauf, dass ein manueller Job fortgesetzt wird."

msgid "Merge commit message"
msgstr "Merge Commit-Nachricht"

msgid "Merge conflicts"
msgstr "Merge-Konflikte"

msgid "Merge details"
msgstr "Details des Merges"

msgid "Merge events"
msgstr "Merge-Ereignisse"

msgid "Merge immediately"
msgstr "Sofort zusammenführen"

msgid "Merge in progress"
msgstr "Zusammenführen läuft"

msgid "Merge options"
msgstr "Merge-Optionen"

msgid "Merge request"
msgstr "Merge Request"

msgid "Merge request %{mr_link} was reviewed by %{mr_author}"
msgstr "Merge Request %{mr_link} wurde von %{mr_author} überprüft"

msgid "Merge request ID"
msgstr "Merge-Request-ID"

msgid "Merge request actions"
msgstr "Merge Request-Aktionen"

msgid "Merge request analytics"
msgstr "Merge Request zu Analysen"

msgid "Merge request approvals"
msgstr "Merge-Request-Genehmigungen"

msgid "Merge request change summary"
msgstr "Merge Request Änderungszusammenfassung"

msgid "Merge request commits"
msgstr "Merge Request zu Commits"

msgid "Merge request dependencies"
msgstr "Merge Request-Abhängigkeiten"

msgid "Merge request events"
msgstr "Merge Request zu Ereignissen"

msgid "Merge request not merged"
msgstr "Merge Request nicht zusammengeführt"

msgid "Merge request reports"
msgstr "Merge Request-Berichte"

msgid "Merge request status"
msgstr "Merge Request-Status"

msgid "Merge request summaries"
msgstr "Merge Request Zusammenfassungen"

msgid "Merge request summary"
msgstr "Merge-Request-Zusammenfassung"

msgid "Merge request title"
msgstr "Merge-Request-Titel"

msgid "Merge request was set to auto-merge"
msgstr "Merge Request wurde auf Auto-Merge gesetzt"

msgid "Merge requests"
msgstr "Merge Requests"

msgid "Merge requests and approvals settings have moved."
msgstr "Die Einstellungen für Merge Request und Zustimmungen wurden verschoben."

msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others"
msgstr "Merge Requests dienen dazu, deine Änderungsvorschläge für ein Projekt einzureichen und sie mit anderen zu diskutieren"

msgid "Merge requests can't be merged if the status checks did not succeed or are still running."
msgstr "Merge Requests können nicht zusammengeführt werden, wenn die Statusüberprüfung nicht erfolgreich war oder noch läuft."

msgid "Merge trains"
msgstr "Merge-Züge"

msgid "Merge unverified changes"
msgstr "Nicht verifizierte Änderungen zusammenführen"

msgid "Merge unverified changes?"
msgstr "Nicht verifizierte Änderungen zusammenführen?"

msgid "Merge when pipeline succeeds"
msgstr "Merge, wenn Pipeline erfolgreich ist"

msgid "Merge..."
msgstr "Zusammenführen..."

msgid "MergeChecks|All threads must be resolved"
msgstr "Alle Themen müssen gelöst werden"

msgid "MergeChecks|Enable \"Pipelines must succeed\" first."
msgstr "Aktiviere zuerst „Pipelines müssen erfolgreich sein“."

msgid "MergeChecks|Introduces the risk of merging changes that do not pass the pipeline."
msgstr "Es besteht die Gefahr, dass Änderungen, die die Pipeline nicht passieren, zusammengeführt werden."

msgid "MergeChecks|Merge requests can't be merged if the latest pipeline did not succeed or is still running."
msgstr "Merge Requests können nicht zusammengeführt werden, wenn die letzte Pipeline nicht erfolgreich war oder noch ausgeführt wird."

msgid "MergeChecks|Pipelines must succeed"
msgstr "Pipelines müssen erfolgreich sein"

msgid "MergeChecks|Skipped pipelines are considered successful"
msgstr "Übersprungene Pipelines gelten als erfolgreich"

msgid "MergeChecks|This setting is configured in group %{groupName} and can only be changed in the group settings by an administrator or group owner."
msgstr "Diese Einstellung ist in der Gruppe %{groupName} konfiguriert und kann nur von einem/-r Administrator(in) oder Gruppeneigentümer(in) in den Gruppeneinstellungen geändert werden."

msgid "MergeConflict|Commit to source branch"
msgstr "Commit zu Quell Branch"

msgid "MergeConflict|Committing..."
msgstr "Committing..."

msgid "MergeConflict|HEAD//our changes"
msgstr "HEAD // unsere Änderungen"

msgid "MergeConflict|Use ours"
msgstr "Benutze unsere"

msgid "MergeConflict|Use theirs"
msgstr "Benutze ihre"

msgid "MergeConflict|conflict"
msgstr "Konflikt"

msgid "MergeConflict|conflicts"
msgstr "Konflikte"

msgid "MergeConflict|origin//their changes"
msgstr "Origin // ihre Änderungen"

msgid "MergeRequestAnalytics|Assignees"
msgstr "Beauftragte"

msgid "MergeRequestAnalytics|Date Merged"
msgstr "Datum der Zusammenführung"

msgid "MergeRequestAnalytics|Line changes"
msgstr "Zeilenänderungen"

msgid "MergeRequestAnalytics|Merge Request"
msgstr "Merge Request"

msgid "MergeRequestAnalytics|Milestone"
msgstr "Meilenstein"

msgid "MergeRequestAnalytics|Pipelines"
msgstr "Pipelines"

msgid "MergeRequestAnalytics|Time to merge"
msgstr "Zeitpunkt für Zusammenführung"

msgid "MergeRequestApprovals|Define approval rules and settings to ensure %{link_start}separation of duties%{link_end} for new merge requests."
msgstr "Definiere Genehmigungsregeln und -einstellungen, um die %{link_start}Aufgabentrennung%{link_end} für neue Merge Requests zu gewährleisten."

msgid "MergeRequestApprovals|Enforce %{link_start}separation of duties%{link_end} for all projects."
msgstr "Erzwingen der %{link_start}Aufgabentrennung%{link_end} für alle Projekte."

msgid "MergeRequestApprovals|Enforce %{separationLinkStart}separation of duties%{separationLinkEnd} for all projects. %{learnLinkStart}Learn more.%{learnLinkEnd}"
msgstr "Erzwinge die %{separationLinkStart}Aufgabentrennung%{separationLinkEnd} für alle Projekte. %{learnLinkStart}Mehr erfahren.%{learnLinkEnd}"

msgid "MergeRequestDiffs|Commenting on lines %{selectStart}start%{selectEnd} to %{end}"
msgstr "Kommentare in Zeilen %{selectStart}beginnen%{selectEnd} bis %{end}"

msgid "MergeRequestDiffs|Select comment starting line"
msgstr "Startzeile für Kommentare auswählen"

msgid "MergeRequests|Can't perform this action automatically. It may have already been done, or a more recent commit may have updated some of this content. Please perform this action locally."
msgstr "Diese Aktion kann nicht automatisch ausgeführt werden. Es kann bereits geschehen sein, oder ein neuerer Commit hat möglicherweise einige dieser Inhalte aktualisiert. Bitte führe diese Aktion lokal aus."

msgid "MergeRequests|Commit cherry-pick failed"
msgstr "Commit Cherry Pick fehlgeschlagen"

msgid "MergeRequests|Commit revert failed"
msgstr "Commit Revert fehlgeschlagen"

msgid "MergeRequests|Create issue to resolve thread"
msgstr "Problem erstellen, um Thread zu lösen"

msgid "MergeRequests|Drafts cannot be merged until marked ready."
msgstr "Entwürfe können erst zusammengeführt werden, wenn sie als fertig markiert wurden."

msgid "MergeRequests|Mark as draft"
msgstr "Als Entwurf markieren"

msgid "MergeRequests|Merge request cherry-pick failed"
msgstr "Cherry Pick des Merge Request fehlgeschlagen"

msgid "MergeRequests|Merge request revert failed"
msgstr "Zurücksetzen des Merge Request fehlgeschlagen"

msgid "MergeRequests|Reference copied"
msgstr "Referenz kopiert"

msgid "MergeRequests|Squashing failed: Squash the commits locally, resolve any conflicts, then push the branch."
msgstr "Squashing fehlgeschlagen: Squashe die Commits lokal, löse alle Konflikte auf und pushe dann den Branch."

msgid "MergeRequests|Squashing not allowed: This project doesn't allow you to squash commits when merging."
msgstr "Squashen nicht erlaubt: Dieses Projekt erlaubt es dir nicht, Commits bei der Zusammenführung zu squashen."

msgid "MergeRequests|Thread stays resolved"
msgstr "Thread bleibt beendet"

msgid "MergeRequests|Thread stays unresolved"
msgstr "Diskussion bleibt offen"

msgid "MergeRequests|Thread will be resolved"
msgstr "Diskussion wird beendet"

msgid "MergeRequests|Thread will be unresolved"
msgstr "Diskussion wird wieder geöffnet"

msgid "MergeRequests|View file @ %{commitId}"
msgstr "Datei anzeigen @ %{commitId}"

msgid "MergeRequests|View replaced file @ %{commitId}"
msgstr "Ersetzte Datei anzeigen @ %{commitId}"

msgid "MergeRequests|Your comment could not be submitted because %{reason}."
msgstr "Dein Kommentar konnte nicht übermittelt werden, weil %{reason}."

msgid "MergeRequests|commented on commit %{commitLink}"
msgstr "kommentierte den Commit %{commitLink}"

msgid "MergeRequests|started a thread"
msgstr "startete eine Diskussion"

msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}a file%{linkEnd}"
msgstr "hat einen Thread für %{linkStart}eine Datei%{linkEnd} gestartet"

msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}an old version of a file%{linkEnd}"
msgstr "hat einen Thread für %{linkStart}eine alte Version einer Datei%{linkEnd} gestartet"

msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}an old version of the diff%{linkEnd}"
msgstr "hat eine Diskussion über %{linkStart}eine alte Version des Diff%{linkEnd} begonnen"

msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}the diff%{linkEnd}"
msgstr "hat eine Diskussion %{linkStart}zum Diff%{linkEnd} begonnen"

msgid "MergeRequests|started a thread on an outdated change in commit %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}"
msgstr "hat eine Diskussion zu einer veralteten Änderung im Commit %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd} begonnen"

msgid "MergeRequests|started a thread on commit %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}"
msgstr "hat eine Diskussion über den Commit %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd} begonnen"

msgid "MergeRequest|Approved by @%{username}"
msgstr "Genehmigt von @%{username}"

msgid "MergeRequest|Can't fetch the diff needed to update this view. Please reload this page."
msgstr "Der zum Aktualisieren dieser Ansicht erforderliche Diff kann nicht abgerufen werden. Bitte lade diese Seite neu."

msgid "MergeRequest|Can't fetch the single file diff for the discussion. Please reload this page."
msgstr "Der Einzel-Datei-Diff für die Diskussion kann nicht abgerufen werden. Bitte lade diese Seite neu."

msgid "MergeRequest|Can't show this merge request because of an internal error. Contact your administrator."
msgstr "Dieser Merge Request kann aufgrund eines internen Fehlers nicht angezeigt werden. Wende dich an deine/-n Administrator(in)."

msgid "MergeRequest|Can't show this merge request because the fork project was deleted."
msgstr "Dieser Merge Request kann nicht angezeigt werden, da das Fork-Projekt gelöscht wurde."

msgid "MergeRequest|Can't show this merge request because the source branch %{branch_badge} is missing from project %{path_badge}. Close this merge request or update the source branch."
msgstr "Dieser Merge Request kann nicht angezeigt werden, da der Quellbranch %{branch_badge} im Projekt %{path_badge} fehlt. Schließe diesen Merge Request oder aktualisiere den Quellbranch."

msgid "MergeRequest|Can't show this merge request because the target branch %{branch_badge} is missing from project %{path_badge}. Close this merge request or update the target branch."
msgstr "Dieser Merge Request kann nicht angezeigt werden, da der Zielbranch %{branch_badge} im Projekt %{path_badge} fehlt. Schließe diesen Merge Request oder aktualisiere den Zielbranch."

msgid "MergeRequest|Compare %{target} and %{source}"
msgstr "Vergleiche %{target} und %{source}"

msgid "MergeRequest|Error dismissing suggestion popover. Please try again."
msgstr "Fehler beim Schließen des Vorschlagspopovers. Bitte versuche es erneut."

msgid "MergeRequest|Error loading full diff. Please try again."
msgstr "Fehler beim Laden der vollen Diff. Bitte versuche es erneut."

msgid "MergeRequest|Failed to load the page"
msgstr "Fehler beim Laden der Seite"

msgid "MergeRequest|No files found"
msgstr "Keine Dateien gefunden"

msgid "MergeRequest|Reviewed by @%{username} but not yet approved"
msgstr "Überprüft von @%{username}, aber noch nicht genehmigt"

msgid "MergeRequest|Search (e.g. *.vue) (%{MODIFIER_KEY}P)"
msgstr "Suche (z.B. *.vue) (%{MODIFIER_KEY}P)"

msgid "MergeRequest|Summaries are written by AI"
msgstr "Zusammenfassungen werden von einer KI geschrieben"

msgid "MergeRequest|Summary notes"
msgstr "Zusammenfassungsnotizen"

msgid "MergeRequest|This description was generated for revision %{revision} using AI"
msgstr "Diese Beschreibung für die Revision %{revision} wurde mit einer KI erstellt."

msgid "MergeRequest|This description was generated using AI"
msgstr "Diese Beschreibung wurde mit einer KI erstellt."

msgid "MergeTopics|%{sourceTopic} will be removed"
msgstr "%{sourceTopic} wird entfernt"

msgid "MergeTopics|All assigned projects will be moved to %{targetTopic}"
msgstr "Alle zugewiesenen Projekte werden nach %{targetTopic} verschoben"

msgid "MergeTopics|Merge topics"
msgstr "Themen zusammenführen"

msgid "MergeTopics|Merging topics will cause the following:"
msgstr "Das Zusammenführen von Themen hat folgende Auswirkungen:"

msgid "MergeTopics|Move all assigned projects from the source topic to the target topic and remove the source topic."
msgstr "Verschiebe alle zugewiesenen Projekte aus dem Ausgangsthema in das Zielthema und entferne das Ausgangsthema."

msgid "MergeTopics|Source topic"
msgstr "Ursprungsthema"

msgid "MergeTopics|Target topic"
msgstr "Zielthema"

msgid "MergeTopics|This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "Merged"
msgstr "Zusammengeführt"

msgid "Merged branches are being deleted. This can take some time depending on the number of branches. Please refresh the page to see changes."
msgstr "Zusammengeführte Branches werden gelöscht. Dies kann je nach Anzahl der Branches einige Zeit dauern. Aktualisiere die Seite, um Änderungen anzuzeigen."

msgid "Merged by"
msgstr "Zusammengeführt von"

msgid "Merged this merge request."
msgstr "Merge Request zusammengeführt."

msgid "Merged: %{merged}"
msgstr "Zusammengeführt: %{merged}"

msgid "Merges this merge request immediately."
msgstr "Führt diese Merge Request sofort zusammen."

msgid "Merging immediately isn't recommended as it may negatively impact the existing merge train. Read the %{docsLinkStart}documentation%{docsLinkEnd} for more information."
msgstr "Das sofortige Zusammenführen wird nicht empfohlen, da es sich negativ auf den vorhandenen Merge-Zug auswirken kann. Weitere Informationen findest du in der %{docsLinkStart}Dokumentation%{docsLinkEnd}."

msgid "Mermaid diagram"
msgstr "Mermaid-Diagramm"

msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"

msgid "Method"
msgstr "Methode"

msgid "Method call threshold (ms)"
msgstr "Methodenaufrufschwelle (ms)"

msgid "Metric"
msgstr "Metrik"

msgid "Metric was successfully added."
msgstr "Metrik wurde erfolgreich hinzugefügt."

msgid "Metric was successfully updated."
msgstr "Metrik wurde erfolgreich aktualisiert."

msgid "Metric:"
msgstr "Metrik:"

msgid "MetricChart|Please select a metric"
msgstr "Bitte wähle eine Metrik"

msgid "MetricChart|Selected"
msgstr "Ausgewählt"

msgid "MetricChart|There is no data available. Please change your selection."
msgstr "Es sind keine Daten verfügbar. Ändere deine Auswahl."

msgid "MetricChart|There is too much data to calculate. Please change your selection."
msgstr "Zu viele Daten für die Berechnung vorhanden. Ändere deine Auswahl."

msgid "MetricImages|There was an issue deleting the image."
msgstr "Beim Löschen des Abbilds ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "MetricImages|There was an issue loading metric images."
msgstr "Beim Laden von Metrik-Abbildern ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "MetricImages|There was an issue updating your image."
msgstr "Beim Aktualisieren deines Abbilds ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "MetricImages|There was an issue uploading your image."
msgstr "Beim Hochladen deines Abbilds ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Metrics - Grafana"
msgstr "Metriken – Grafana"

msgid "Metrics - Prometheus"
msgstr "Metriken – Prometheus"

msgid "Metrics Dashboard"
msgstr "Metrik Dashboard"

msgid "Metrics Dashboard YAML definition"
msgstr "Metrik Dashboard YAML-Definition"

msgid "Metrics Dashboard YAML definition is invalid:"
msgstr "Metrik Dashboard YAML-Definition ist ungültig:"

msgid "Metrics Dashboard YAML definition is valid."
msgstr "Metrik Dashboard YAML-Definition ist gültig."

msgid "Metrics and profiling"
msgstr "Metriken und Profiling"

msgid "Metrics:"
msgstr "Metriken:"

msgid "MetricsDashboardAnnotation|Annotation can't belong to both a cluster and an environment at the same time"
msgstr "Anmerkung kann nicht gleichzeitig zu einem Cluster und einer Umgebung gehören"

msgid "MetricsDashboardAnnotation|Annotation has not been deleted"
msgstr "Anmerkung wurde nicht gelöscht"

msgid "MetricsDashboardAnnotation|Annotation must belong to a cluster or an environment"
msgstr "Anmerkung muss zu einem Cluster oder einer Umgebung gehören"

msgid "MetricsDashboardAnnotation|Dashboard with requested path can not be found"
msgstr "Dashboard mit angefordertem Pfad kann nicht gefunden werden"

msgid "MetricsDashboardAnnotation|You are not authorized to create annotation for selected cluster"
msgstr "Du bist nicht berechtigt, eine Anmerkung für den ausgewählten Cluster zu erstellen"

msgid "MetricsDashboardAnnotation|You are not authorized to create annotation for selected environment"
msgstr "Du bist nicht berechtigt, eine Anmerkung für die ausgewählte Umgebung zu erstellen"

msgid "MetricsDashboardAnnotation|You are not authorized to delete this annotation"
msgstr "Du bist nicht berechtigt, diese Anmerkung zu löschen"

msgid "MetricsDashboardAnnotation|can't be before starting_at time"
msgstr "kann nicht vor dem Start_at time sein"

msgid "MetricsUsersStarredDashboards|Dashboard with requested path can not be found"
msgstr "Dashboard mit angefordertem Pfad kann nicht gefunden werden"

msgid "MetricsUsersStarredDashboards|You are not authorized to add star to this dashboard"
msgstr "Du bist nicht berechtigt, diesem Dashboard einen Stern hinzuzufügen"

msgid "Metrics|Create metric"
msgstr "Metrik erstellen"

msgid "Metrics|Delete metric"
msgstr "Metrik löschen"

msgid "Metrics|Delete metric?"
msgstr "Metrik löschen?"

msgid "Metrics|Edit metric"
msgstr ""

msgid "Metrics|For grouping similar metrics"
msgstr "Zum Gruppieren ähnlicher Metriken"

msgid "Metrics|Label of the y-axis (usually the unit). The x-axis always represents time."
msgstr "Bezeichnung der y-Achse (normalerweise die Einheit). Die x-Achse repräsentiert immer die Zeit."

msgid "Metrics|Legend label (optional)"
msgstr "Legendenbeschriftung (optional)"

msgid "Metrics|Must be a valid PromQL query."
msgstr "Muss eine gültige PromQL-Abfrage sein."

msgid "Metrics|New metric"
msgstr "Neue Metrik"

msgid "Metrics|PromQL query is valid"
msgstr "PromQL-Abfrage ist gültig"

msgid "Metrics|Prometheus Query Documentation"
msgstr "Prometheus-Abfragedokumentation"

msgid "Metrics|There was an error trying to validate your query"
msgstr "Fehler beim Versuch, deine Anfrage zu validieren"

msgid "Metrics|Unit label"
msgstr "Bezeichnung der Einheit"

msgid "Metrics|Used as a title for the chart"
msgstr "Wird als Titel für das Diagramm verwendet"

msgid "Metrics|Used if the query returns a single series. If it returns multiple series, their legend labels will be picked up from the response."
msgstr "Wird verwendet, wenn die Abfrage eine einzelne Serie zurückgibt. Wenn mehrere Serien zurückgegeben werden, werden ihre Legendenbeschriftungen aus der Antwort übernommen."

msgid "Metrics|Validating query"
msgstr "Abfrage validieren"

msgid "Metrics|Y-axis label"
msgstr "Y-Achsen-Bezeichnung"

msgid "Metrics|You're about to permanently delete this metric. This cannot be undone."
msgstr "Du bist dabei, diese Metrik dauerhaft zu löschen. Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "Metrics|e.g. HTTP requests"
msgstr "z. B. HTTP-Anfragen"

msgid "Metrics|e.g. Requests/second"
msgstr "z. B. Anfragen/Sekunde"

msgid "Metrics|e.g. Throughput"
msgstr "z. B. Durchsatz"

msgid "Metrics|e.g. rate(http_requests_total[5m])"
msgstr "z. B. Rate (http_requests_total[5m])"

msgid "Metrics|e.g. req/sec"
msgstr "z. B. Anfr./Sek."

msgid "Mi"
msgstr "Mi"

msgid "Migrated %{success_count}/%{total_count} files."
msgstr "%{success_count}/%{total_count} Dateien migriert."

msgid "Migration"
msgstr "Migration"

msgid "Migration has been scheduled to be retried"
msgstr "Die Migration wurde für einen erneuten Versuch geplant"

msgid "Migration successful."
msgstr "Migration erfolgreich."

msgid "Milestone"
msgid_plural "Milestones"
msgstr[0] "Meilenstein"
msgstr[1] "Meilensteine"

msgid "Milestone actions"
msgstr "Meilensteinaktionen"

msgid "Milestone due date"
msgstr "Fälligkeitsdatum des Meilensteins"

msgid "Milestone id(s) not found: %{milestones}"
msgstr "Meilenstein-ID(s) nicht gefunden: %{milestones}"

msgid "Milestone lists not available with your current license"
msgstr "Meilensteinlisten sind mit deiner momentanen Lizenz nicht verfügbar"

msgid "Milestone(s) not found: %{milestones}"
msgstr "Meilenstein(e) nicht gefunden: %{milestones}"

msgid "MilestoneCombobox|An error occurred while searching for milestones"
msgstr "Bei der Suche nach Meilensteinen ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "MilestoneCombobox|Group milestones"
msgstr "Gruppenmeilensteine"

msgid "MilestoneCombobox|Milestone"
msgstr "Meilenstein"

msgid "MilestoneCombobox|No matching results"
msgstr "Keine passenden Ergebnisse"

msgid "MilestoneCombobox|No milestone"
msgstr "Kein Meilenstein"

msgid "MilestoneCombobox|Project milestones"
msgstr "Projektmeilensteine"

msgid "MilestoneCombobox|Search Milestones"
msgstr "Meilensteine suchen"

msgid "MilestoneCombobox|Select milestone"
msgstr "Meilenstein auswählen"

msgid "MilestonePage|Copy milestone ID"
msgstr "Kopiere Meilenstein ID"

msgid "MilestonePage|Milestone ID: %{milestone_id}"
msgstr "Meilenstein ID: %{milestone_id}"

msgid "MilestoneSidebar|Closed:"
msgstr "Geschlossen:"

msgid "MilestoneSidebar|Copy reference"
msgstr "Referenz kopieren"

msgid "MilestoneSidebar|Due date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"

msgid "MilestoneSidebar|Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgid "MilestoneSidebar|From"
msgstr "Von"

msgid "MilestoneSidebar|Issues"
msgstr "Tickets"

msgid "MilestoneSidebar|Merge requests"
msgstr "Merge Requests"

msgid "MilestoneSidebar|Merged:"
msgstr "Zusammengeführt:"

msgid "MilestoneSidebar|New Issue"
msgstr "Neues Ticket"

msgid "MilestoneSidebar|New issue"
msgstr "Neues Ticket"

msgid "MilestoneSidebar|No due date"
msgstr "Kein Fälligkeitsdatum"

msgid "MilestoneSidebar|No start date"
msgstr "Kein Startdatum"

msgid "MilestoneSidebar|None"
msgstr "Keine"

msgid "MilestoneSidebar|Open:"
msgstr "Offen:"

msgid "MilestoneSidebar|Reference:"
msgstr "Referenz:"

msgid "MilestoneSidebar|Start date"
msgstr "Startdatum"

msgid "MilestoneSidebar|Toggle sidebar"
msgstr "Menüleiste umschalten"

msgid "MilestoneSidebar|Until"
msgstr "Bis"

msgid "MilestoneSidebar|complete"
msgstr "vollständig"

msgid "Milestones"
msgstr "Meilensteine"

msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle} and remove it from %{issuesWithCount} and %{mergeRequestsWithCount}. Once deleted, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Du bist im Begriff, den Meilenstein %{milestoneTitle} endgültig zu löschen und ihn von %{issuesWithCount} und %{mergeRequestsWithCount} zu entfernen. Einmal gelöscht, kann dieser Vorgang nicht rückgängig gemacht oder der Meilenstein wiederhergestellt werden."

msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle}. This milestone is not currently used in any issues or merge requests."
msgstr "Du bist im Begriff, den Meilenstein %{milestoneTitle} endgültig zu löschen. Dieser Meilenstein wird zur Zeit von keinem Ticket und keinem Merge-Request verwendet."

msgid "Milestones|Close Milestone"
msgstr "Meilenstein abschließen"

msgid "Milestones|Completed Issues (closed)"
msgstr "Fertiggestellte Tickets (geschlossen)"

msgid "Milestones|Create a milestone to better track your issues and merge requests. %{learn_more_link}"
msgstr "Erstelle einen Meilenstein, um deine Probleme und Merge Requests besser nachzuverfolgen. %{learn_more_link}"

msgid "Milestones|Delete milestone"
msgstr "Meilenstein löschen"

msgid "Milestones|Delete milestone %{milestoneTitle}?"
msgstr "Meilenstein %{milestoneTitle} löschen?"

msgid "Milestones|Failed to delete milestone %{milestoneTitle}"
msgstr "Das Löschen des Meilenstein %{milestoneTitle} ist fehlgeschlagen"

msgid "Milestones|Group Milestone"
msgstr "Gruppenmeilenstein"

msgid "Milestones|Milestone %{milestoneTitle} was not found"
msgstr "Meilenstein %{milestoneTitle} wurde nicht gefunden"

msgid "Milestones|Ongoing Issues (open and assigned)"
msgstr "Laufende Tickets (offen und zugewiesen)"

msgid "Milestones|Organize issues and merge requests into a cohesive group, and set optional start and due dates. %{learn_more_link}"
msgstr "Organisiere Tickets und Merge Requests in einer zusammenhängenden Gruppe und lege optionale Start- und Fälligkeitsdaten fest. %{learn_more_link}"

msgid "Milestones|Project Milestone"
msgstr "Projektmeilenstein"

msgid "Milestones|Promote %{milestoneTitle} to group milestone?"
msgstr "%{milestoneTitle} zum Gruppenmeilenstein hochstufen?"

msgid "Milestones|Promote Milestone"
msgstr "Meilenstein hochstufen"

msgid "Milestones|Promote to Group Milestone"
msgstr "Hochstufen zum Gruppenmeilenstein"

msgid "Milestones|Promoting %{milestoneTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project milestones with the same title will be merged."
msgstr "Das Hochstufen von %{milestoneTitle} wird ihn für alle Projekte innerhalb von %{groupName} verfügbar machen. Vorhandene Projektmeilensteine mit dem selben Titel werden zusammengeführt."

msgid "Milestones|Reopen Milestone"
msgstr "Meilenstein erneut öffnen"

msgid "Milestones|There are no closed milestones"
msgstr "Es gibt keine geschlossenen Meilensteine"

msgid "Milestones|There are no open milestones"
msgstr "Es gibt keine offenen Meilensteine"

msgid "Milestones|This action cannot be reversed."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "Milestones|Unstarted Issues (open and unassigned)"
msgstr "Ungestartete Tickets (offen und nicht zugewiesen)"

msgid "Milestones|Use milestones to track issues and merge requests over a fixed period of time"
msgstr "Verwende Meilensteine, um Probleme und Merge Requests über einen festen Zeitraum zu verfolgen"

msgid "Milestone|%{percentage}%{percent} complete"
msgstr "%{percentage}%{percent} abgeschlossen"

msgid "Min Value"
msgstr "Min. Wert"

msgid "Minimal Access"
msgstr "Minimaler Zugriff"

msgid "Minimum capacity to be available before we schedule more mirrors preemptively."
msgstr "Die Mindestkapazität, die verfügbar sein muss, bevor wir vorsorglich weitere Mirrors planen."

msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"

msgid "Mirror all branches"
msgstr "Alle Branches spiegeln"

msgid "Mirror branches"
msgstr "Branches spiegeln"

msgid "Mirror direction"
msgstr "Richtung der Spiegelung"

msgid "Mirror only protected branches"
msgstr "Nur geschützte Branches spiegeln"

msgid "Mirror repository"
msgstr "Repository spiegeln"

msgid "Mirror settings are only available to GitLab administrators."
msgstr "Mirror-Einstellungen sind nur für GitLab-Administrator(inn)en verfügbar."

msgid "Mirror specific branches"
msgstr "Bestimmte Branches spiegeln"

msgid "Mirror user"
msgstr "Benutzer(in) spiegeln"

msgid "Mirrored from %{link}."
msgstr "Von %{link} gespiegelt."

msgid "Mirrored repositories"
msgstr "Gespiegelte Repositorys"

msgid "Mirroring repositories"
msgstr "Spiegelnde Repositorys"

msgid "Mirroring settings were successfully updated."
msgstr "Spiegelungseinstellungen wurden erfolgreich aktualisiert."

msgid "Mirroring settings were successfully updated. The project is being updated."
msgstr "Spiegelungseinstellungen wurden erfolgreich aktualisiert. Das Projekt wird aktualisiert."

msgid "Mirroring was successfully disabled."
msgstr "Spiegeln wurde erfolgreich deaktiviert."

msgid "Mirroring will only be available if the feature is included in the plan of the selected group or user."
msgstr "Spiegeln ist nur verfügbar, wenn die Funktion im Tarif der ausgewählten Gruppe oder des/der ausgewählten Benutzers(in) enthalten ist."

msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstiges"

msgid "Missing"
msgstr "Fehlt"

msgid "Missing OAuth configuration for GitHub."
msgstr "Fehlende OAuth-Konfiguration für GitHub"

msgid "Missing OS"
msgstr "Fehlendes Betriebssystem"

msgid "Missing arch"
msgstr "Fehlende Architektur"

msgid "Missing commit signatures endpoint!"
msgstr "Fehlender Commit-Signatur-Endpunkt!"

msgid "Missing/invalid scope"
msgstr "Fehlender/ungültiger Geltungsbereich"

msgid "MissingSSHKeyWarningLink|Add SSH key"
msgstr "SSH-Schlüssel hinzufügen"

msgid "MissingSSHKeyWarningLink|Don't show again"
msgstr "Nicht mehr anzeigen"

msgid "MissingSSHKeyWarningLink|You can't push or pull repositories using SSH until you add an SSH key to your profile."
msgstr "Du kannst Repositories nicht per SSH hoch- oder herunterladen, bis du deinem Profil einen SSH-Schlüssel hinzugefügt hast."

msgid "MissingSSHKeyWarningLink|You won't be able to pull or push repositories via SSH until you add an SSH key to your profile"
msgstr "Du kannst Repositorys nicht per SSH hoch- oder herunterladen, bis du deinem Profil einen SSH-Schlüssel hinzugefügt hast"

msgid "MlExperimentTracking|-"
msgstr "-"

msgid "MlExperimentTracking|Artifacts"
msgstr "Artefakte"

msgid "MlExperimentTracking|Author"
msgstr "Autor"

msgid "MlExperimentTracking|CI Job"
msgstr "CI-Job"

msgid "MlExperimentTracking|Candidate removed"
msgstr "Kandidat entfernt"

msgid "MlExperimentTracking|Create a new experiment"
msgstr "Neues Experiment erstellen"

msgid "MlExperimentTracking|Create new candidates"
msgstr "Neuen Kandidaten erstellen"

msgid "MlExperimentTracking|Created at"
msgstr "Erstellungsdatum"

msgid "MlExperimentTracking|Delete candidate"
msgstr "Kandidat löschen"

msgid "MlExperimentTracking|Delete experiment"
msgstr "Experiment löschen"

msgid "MlExperimentTracking|Deleting this candidate will delete the associated parameters, metrics, and metadata."
msgstr "Beim Löschen dieses Kandidaten werden die zugehörigen Parameter, Metriken und Metadaten gelöscht."

msgid "MlExperimentTracking|Deleting this experiment will also delete its candidates and their associated metadata."
msgstr "Das Löschen dieses Experiments löscht auch seine Kandidaten und ihre zugehörigen Metadaten."

msgid "MlExperimentTracking|Details"
msgstr "Details"

msgid "MlExperimentTracking|Download as CSV"
msgstr "Als CSV herunterladen"

msgid "MlExperimentTracking|Experiment"
msgstr "Experiment"

msgid "MlExperimentTracking|Experiment removed"
msgstr "Experiment entfernt"

msgid "MlExperimentTracking|Experiments keep track of comparable model candidates, and determine which parameters provides the best performance. Create experiments using the MLflow client"
msgstr "Experimente verfolgen vergleichbare Modellkandidaten nach und ermitteln, welche Parameter die beste Performance liefern. Erstelle Experimente mit dem MLflow-Client."

msgid "MlExperimentTracking|Filter candidates"
msgstr "Kandidaten filtern"

msgid "MlExperimentTracking|Get started with model experiments!"
msgstr "Probiere die Funktion Modellexperimente aus!"

msgid "MlExperimentTracking|ID"
msgstr "ID"

msgid "MlExperimentTracking|Info"
msgstr "Info"

msgid "MlExperimentTracking|Logged candidates for experiment"
msgstr "Protokollierte Kandidaten für Experiment"

msgid "MlExperimentTracking|MLflow run ID"
msgstr "MLflow-Ausführungs-ID"

msgid "MlExperimentTracking|Machine learning experiment tracking"
msgstr "Nachverfolgung von Experimenten mit maschinellem Lernen"

msgid "MlExperimentTracking|Metadata"
msgstr "Metadaten"

msgid "MlExperimentTracking|Metrics"
msgstr "Metriken"

msgid "MlExperimentTracking|Model candidate details"
msgstr "Modellkandidatendetails"

msgid "MlExperimentTracking|Model experiments"
msgstr "Modellexperimente"

msgid "MlExperimentTracking|Model registry"
msgstr ""

msgid "MlExperimentTracking|Name"
msgstr "Name"

msgid "MlExperimentTracking|No artifacts"
msgstr "Keine Artefakte"

msgid "MlExperimentTracking|No candidates"
msgstr "Keine Kandidaten"

msgid "MlExperimentTracking|No candidates logged for the query. Create new candidates using the MLflow client."
msgstr "Keine Kandidaten für die Abfrage angemeldet. Erstelle neue Kandidaten mit dem MLflow-Client."

msgid "MlExperimentTracking|No name"
msgstr "Kein Name"

msgid "MlExperimentTracking|Parameters"
msgstr "Parameter"

msgid "MlExperimentTracking|Status"
msgstr "Status"

msgid "MlExperimentTracking|Triggered by"
msgstr "Ausgelöst durch"

msgid "Modal updated"
msgstr "Modal aktualisiert"

msgid "ModalButton|Add projects"
msgstr "Projekte hinzufügen"

msgid "Modal|Close"
msgstr "Schließen"

msgid "Model experiments"
msgstr "Modellexperimente"

msgid "ModelRegistry|Model registry"
msgstr ""

msgid "Modified"
msgstr "Geändert"

msgid "Modified in this version"
msgstr "In dieser Version geändert"

msgid "Modify commit message"
msgstr "Commit-Nachrichten ändern"

msgid "Modify commit messages"
msgstr "Commit-Nachrichten ändern"

msgid "Modify merge commit"
msgstr "Merge-Commit ändern"

msgid "Mon"
msgstr "Mo"

msgid "Monday"
msgstr "Montag"

msgid "Monitor"
msgstr "Überwachung"

msgid "Monitor GitLab with Prometheus."
msgstr "Überwache GitLab mit Prometheus."

msgid "Monitor Settings"
msgstr "Überwachungseinstellungen"

msgid "Monitor your errors directly in GitLab."
msgstr "Überwache deine Fehler direkt in GitLab."

msgid "Month"
msgstr "Monat"

msgid "Months"
msgstr "Monate"

msgid "More Details"
msgstr "Mehr Details"

msgid "More Information"
msgstr "Weitere Informationen"

msgid "More actions"
msgstr "Weitere Aktionen"

msgid "More details"
msgstr "Weitere Details"

msgid "More info"
msgstr "Mehr Info"

msgid "More information"
msgstr "Mehr Informationen"

msgid "More information is available|here"
msgstr "hier"

msgid "More options"
msgstr "Weitere Optionen"

msgid "More than %{number_commits_distance} commits different with %{default_branch}"
msgstr "Mehr als %{number_commits_distance} Commits Unterschied mit %{default_branch}"

msgid "More topics"
msgstr "Weitere Themen"

msgid "Most common"
msgstr "Am häufigsten"

msgid "Most relevant"
msgstr "Relevanteste"

msgid "Most starred"
msgstr "Meiste Favoriten"

msgid "Move"
msgstr "Verschieben"

msgid "Move down"
msgstr "Nach unten"

msgid "Move issue"
msgstr "Ticket verschieben"

msgid "Move issue from one column of the board to another"
msgstr "Ticket von einer Spalte des Boards in eine andere verschieben"

msgid "Move selection down"
msgstr "Auswahl nach unten verschieben"

msgid "Move selection up"
msgstr "Auswahl nach oben verschieben"

msgid "Move test case"
msgstr "Testfall verschieben"

msgid "Move this issue to another project."
msgstr "Dieses Ticket zu einem anderen Projekt verschieben."

msgid "Move up"
msgstr "Nach oben"

msgid "MoveIssue|Cannot move issue due to insufficient permissions!"
msgstr "Ticket kann aufgrund unzureichender Berechtigungen nicht verschoben werden!"

msgid "MoveIssue|Cannot move issue to project it originates from!"
msgstr "Kann Ticket nicht in das Projekt verschieben, aus dem es kommt!"

msgid "MoveIssue|Cannot move issues of '%{issue_type}' type."
msgstr "Tickets vom Typ '%{issue_type}' können nicht verschoben werden."

msgid "Moved issue to %{label} column in the board."
msgstr "Anliegen in die Spalte %{label} verschoben."

msgid "Moved this issue to %{path_to_project}."
msgstr "Dieses Ticket zu %{path_to_project} verschoben."

msgid "Moves issue to %{label} column in the board."
msgstr "Aufgabe in die Spalte %{label} verschieben."

msgid "Moves this issue to %{path_to_project}."
msgstr "Dieses Ticket zu %{path_to_project} verschieben."

msgid "Moving issue"
msgstr "Verschiebe Ticket"

msgid "MrDeploymentActions|Deploy"
msgstr "Bereitstellen"

msgid "MrDeploymentActions|Re-deploy"
msgstr "Erneut bereitstellen"

msgid "MrDeploymentActions|Stop environment"
msgstr "Umgebung beenden"

msgid "MrList|Assigned to %{name}"
msgstr "Zugewiesen an %{name}"

msgid "MrList|Review requested from %{name}"
msgstr "Prüfung angefordert von %{name}"

msgid "MrSurvey|By continuing, you acknowledge that responses will be used to improve GitLab and in accordance with the %{linkStart}GitLab Privacy Policy%{linkEnd}."
msgstr "Wenn du fortfährst, bestätigst du, dass deine Antworten zur Verbesserung von GitLab und in Übereinstimmung mit der %{linkStart}GitLab-Datenschutzrichtlinie%{linkEnd} verwendet werden."

msgid "MrSurvey|How satisfied are you with %{strongStart}speed/performance%{strongEnd} of merge requests?"
msgstr "Wie zufrieden bist du mit der %{strongStart}Geschwindigkeit/Leistung%{strongEnd} von Zusammenführungen?"

msgid "MrSurvey|Merge request experience survey"
msgstr "Umfrage zur Benutzererfahrung von Merge Request"

msgid "MrSurvey|Overall, how satisfied are you with merge requests?"
msgstr "Wie zufrieden bist du mit dem Merge Request?"

msgid "MrSurvey|Thank you for your feedback!"
msgstr "Vielen Dank für dein Feedback!"

msgid "Multi-project"
msgstr "Multi-Projekt"

msgid "Multiple IP address ranges are supported. Does not affect access to the group's settings."
msgstr "Es werden mehrere IP-Adressbereiche unterstützt. Dies hat keinen Einfluss auf den Zugriff auf die Gruppeneinstellungen."

msgid "Multiple Prometheus integrations are not supported"
msgstr "Mehrere Prometheus-Integrationen werden nicht unterstützt"

msgid "Multiple components(%s) have 'gl/inject-editor' attribute"
msgstr "Mehrere Komponenten (%s) haben das Attribut „gl/inject-editor“"

msgid "Multiple integrations of a single type are not supported for this project"
msgstr "Mehrere Integrationen eines einzelnen Typs werden für dieses Projekt nicht unterstützt"

msgid "Multiple signatures"
msgstr "Mehrere Signaturen"

msgid "Multiplier to apply to polling intervals. Decimal values are supported. Defaults to 1."
msgstr "Multiplikator für Abfrageintervalle. Dezimalwerte werden unterstützt. Standard ist 1."

msgid "Must be 90 days or more."
msgstr "Muss 90 Tage oder länger sein."

msgid "My awesome group"
msgstr "Meine großartige Gruppe"

msgid "My comment templates (%{count})"
msgstr "Meine Kommentarvorlagen (%{count})"

msgid "My company or team"
msgstr "Mein Unternehmen oder mein Team"

msgid "My topic"
msgstr "Mein Thema"

msgid "My-Reaction"
msgstr "Meine Reaktion"

msgid "NEW"
msgstr "NEU"

msgid "Name"
msgstr "Name"

msgid "Name can contain only lowercase or uppercase letters, digits, emojis, spaces, dots, underscores, dashes, or pluses."
msgstr "Name kann nur Groß- und Kleinbuchstaben, Ziffern, Emojis, Leerzeichen, Punkte, Unterstriche, Bindestriche oder Pluszeichen enthalten."

msgid "Name can't be blank"
msgstr "Name darf nicht leer sein"

msgid "Name has already been taken"
msgstr "Name ist bereits vergeben"

msgid "Name is already taken."
msgstr "Name ist bereits vergeben."

msgid "Name must start with a letter, digit, emoji, or underscore."
msgstr "Der Name muss mit einem Buchstaben, einer Ziffer, einem Emoji oder einem Unterstrich beginnen"

msgid "Name new label"
msgstr "Neues Label benennen"

msgid "Name to be used as the sender for emails from Service Desk."
msgstr "Name, der als Absender für E-Mails vom Service-Desk verwendet wird."

msgid "Name:"
msgstr "Name:"

msgid "Namespace"
msgstr "Namensraum"

msgid "Namespace ID:"
msgstr "Namensraum-ID:"

msgid "Namespace Limits"
msgstr "Namensraumlimits"

msgid "Namespace doesn't exist or you don't have permission."
msgstr "Namensraum existiert nicht oder du hast keine Berechtigung."

msgid "Namespace must be provided."
msgstr "Namensraum muss angegeben werden."

msgid "Namespace or group to import repository into does not exist."
msgstr "Namensraum oder Gruppe zum Importieren des Projektarchivs existiert nicht."

msgid "Namespace or project is required"
msgstr "Namensraum oder Projekt ist erforderlich"

msgid "Namespace:"
msgstr "Namensraum:"

msgid "NamespaceLimits|%{linkStart}%{username}%{linkEnd} changed the limit to %{limit} at %{date}"
msgstr "%{linkStart}%{username}%{linkEnd} hat das Limit am %{date} zu %{limit} geändert"

msgid "NamespaceLimits|Add minimum free storage amount (in GiB) that will be used to enforce storage usage for namespaces on free plan. To remove the limit, set the value to 0 and click \"Update limit\" button."
msgstr "Gib eine Mindestmenge an freiem Speicherplatz (in GiB) an, die verwendet wird, um die Speichernutzung für Namensräume im kostenlosen Tarif durchzusetzen. Um das Limit zu entfernen, setze den Wert auf 0 und klicke auf die Schaltfläche „Limit aktualisieren“."

msgid "NamespaceLimits|Add minimum free storage amount (in GiB) that will be used to set the dashboard limit for namespaces on free plan. To remove the limit, set the value to 0 and click \"Update limit\" button."
msgstr "Füge die minimale freie Speichermenge (in GiB) hinzu, die zum Festlegen des Dashboard-Limits für Namensräume im kostenlosen Plan verwendet wird. Um das Limit zu entfernen, setze den Wert auf 0 und klicke auf „Limit aktualisieren“."

msgid "NamespaceLimits|Add minimum free storage amount (in GiB) that will be used to show notifications for namespace on free plan. To remove the limit, set the value to 0 and click \"Update limit\" button."
msgstr "Füge die Mindestmenge an freiem Speicherplatz (in GiB) hinzu, die verwendet wird, um Benachrichtigungen für Namensräume im kostenlosen Tarif anzuzeigen. Um das Limit zu entfernen, setze den Wert auf 0 und klicke auf die Schaltfläche „Limit aktualisieren“."

msgid "NamespaceLimits|Confirm deletion"
msgstr "Löschen bestätigen"

msgid "NamespaceLimits|Confirm limits change"
msgstr "Änderung der Limits bestätigen"

msgid "NamespaceLimits|Dashboard Limit"
msgstr "Dashboard-Limit"

msgid "NamespaceLimits|Dashboard limit was successfully added"
msgstr "Dashboard-Limit wurde erfolgreich hinzugefügt"

msgid "NamespaceLimits|Dashboard limit was successfully removed"
msgstr "Dashboard-Limit wurde erfolgreich entfernt"

msgid "NamespaceLimits|Deletion confirmation"
msgstr "Löschbestätigung"

msgid "NamespaceLimits|Do you confirm the deletion of the selected namespace from the exclusion list?"
msgstr "Möchtest du den ausgewählten Namensraum wirklich aus der Ausschlussliste entfernen?"

msgid "NamespaceLimits|Enforcement Limit"
msgstr "Durchsetzungslimit"

msgid "NamespaceLimits|Enforcement limit was successfully added"
msgstr "Durchsetzungslimit wurde erfolgreich hinzugefügt"

msgid "NamespaceLimits|Enforcement limit was successfully removed"
msgstr "Durchsetzungslimit wurde erfolgreich entfernt"

msgid "NamespaceLimits|Enter a valid number greater or equal to zero."
msgstr "Gib eine gültige Zahl größer oder gleich Null ein."

msgid "NamespaceLimits|Exclude"
msgstr "Ausschließen"

msgid "NamespaceLimits|Exclude namespace"
msgstr "Namensraum ausschließen"

msgid "NamespaceLimits|Excluded Namespaces"
msgstr "Ausgeschlossene Namensräume"

msgid "NamespaceLimits|Exclusion added successfully"
msgstr "Ausschluss erfolgreich hinzugefügt"

msgid "NamespaceLimits|Free Tier"
msgstr "Kostenlose Stufe"

msgid "NamespaceLimits|Notifications Limit"
msgstr "Benachrichtigungslimit"

msgid "NamespaceLimits|Notifications limit was successfully added"
msgstr "Benachrichtigungslimit wurde erfolgreich hinzugefügt"

msgid "NamespaceLimits|Notifications limit was successfully removed"
msgstr "Benachrichtigungslimit wurde erfolgreich entfernt"

msgid "NamespaceLimits|Reason"
msgstr "Grund"

msgid "NamespaceLimits|Reason for excluding this namespace"
msgstr "Grund für den Ausschluss dieses Namensraums"

msgid "NamespaceLimits|Set Dashboard limit"
msgstr "Dashboard-Limit festlegen"

msgid "NamespaceLimits|Set Enforcement limit"
msgstr "Durchsetzungslimit festlegen"

msgid "NamespaceLimits|Set Notifications limit"
msgstr "Benachrichtigungslimit festlegen"

msgid "NamespaceLimits|Storage Phased Notification"
msgstr "Speicherphasenbenachrichtigung"

msgid "NamespaceLimits|There was an error deleting the namespace: \"%{errorMessage}\"."
msgstr "Beim Löschen des Namensraumes ist ein Fehler aufgetreten: \"%{errorMessage}\"."

msgid "NamespaceLimits|There was an error fetching the exclusion list, try refreshing the page."
msgstr "Beim Abrufen der Ausschlussliste ist ein Fehler aufgetreten. Versuche, die Seite zu aktualisieren."

msgid "NamespaceLimits|These namespaces won't receive any notifications nor any degraded functionality while they remain on this list"
msgstr "Diese Namensbereiche erhalten keine Benachrichtigungen oder eingeschränkte Funktionen, solange sie auf dieser Liste bleiben"

msgid "NamespaceLimits|This will change the dashboard limit for all free namespaces except the excluded namespaces, the limit can be removed later."
msgstr "Dies ändert das Dashboard-Limit für alle freien Namensräume außer den ausgeschlossenen Namensräumen. Das Limit kann später entfernt werden."

msgid "NamespaceLimits|This will change when free namespaces get storage enforcement except the excluded namespaces, the limit can be removed later."
msgstr "Dies ändert sich, wenn der Speicherplatz für freie Namensräume (mit Ausnahme der ausgeschlossenen Namensräume) freigegeben wird. Der Grenzwert kann später aufgehoben werden."

msgid "NamespaceLimits|This will limit the amount of notifications all free namespaces receives except the excluded namespaces, the limit can be removed later."
msgstr "Dies begrenzt die Anzahl der Benachrichtigungen, die alle freien Namensräume (mit Ausnahme der ausgeschlossenen Namensräume) erhalten. Der Grenzwert kann später aufgehoben werden."

msgid "NamespaceLimits|Update limit"
msgstr "Limit aktualisieren"

msgid "NamespaceLimits|You must select a namespace and add a reason for excluding it"
msgstr "Du musst einen Namesraum auswählen und einen Grund für den Ausschluss hinzufügen"

msgid "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} is now read-only. Your ability to write new data to this namespace is restricted. %{read_only_link_start}Which actions are restricted?%{link_end}"
msgstr "%{namespace_name} ist jetzt schreibgeschützt. Du kannst keine neue Daten in diesen Namensraum mehr schreiben. %{read_only_link_start}Welche Aktionen sind eingeschränkt?%{link_end}"

msgid "NamespaceStorageSize|For more information about storage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
msgstr "Weitere Informationen über Speicherbeschränkungen findest du in unseren %{faq_link_start}FAQs%{link_end}."

msgid "NamespaceStorageSize|If %{namespace_name} exceeds the storage quota, your ability to write new data to this namespace will be restricted. %{read_only_link_start}Which actions become restricted?%{link_end}"
msgstr "Wenn %{namespace_name} das Speicherkontingent überschreitet, wird deine Möglichkeit, neue Daten in diesen Namensraum zu schreiben, eingeschränkt. %{read_only_link_start}Welche Aktionen werden eingeschränkt?%{link_end}"

msgid "NamespaceStorageSize|If a project reaches 100%% of the storage quota (%{free_size_limit}) the project will be in a read-only state, and you won't be able to push to your repository or add large files."
msgstr "Wenn ein Projekt 100 %% des Speicherkontingents (%{free_size_limit}) erreicht, wird das Projekt in einen schreibgeschützten Zustand versetzt. Du kannst dann nicht mehr in dein Repository pushen oder große Dateien hinzufügen."

msgid "NamespaceStorageSize|To prevent your projects from being in a read-only state %{manage_storage_link_start}manage your storage usage%{link_end}, or %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
msgstr "Um zu verhindern, dass deine Projekte schreibgeschützt sind, kannst du %{manage_storage_link_start}die Speichernutzung verwalten%{link_end} oder %{purchase_more_link_start}mehr Speicherplatz kaufen%{link_end}."

msgid "NamespaceStorageSize|To prevent your projects from being in a read-only state %{manage_storage_link_start}manage your storage usage%{link_end}, or contact a user with the %{group_member_link_start}owner role for this namespace%{link_end} and ask them to %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
msgstr "Um zu verhindern, dass deine Projekte schreibgeschützt sind, kannst du %{manage_storage_link_start}deine Speichernutzung verwalten%{link_end} oder eine(n) Benutzer(in) mit der %{group_member_link_start}Eigentümerrolle für diesen Namensraum%{link_end} kontaktieren und darum bitten, %{purchase_more_link_start}mehr Speicherplatz zu kaufen%{link_end}."

msgid "NamespaceStorageSize|To reduce storage usage, reduce git repository and git LFS storage."
msgstr "Um die Speichernutzung zu reduzieren, reduziere den Git Repository- und Git LFS-Speicher."

msgid "NamespaceStorageSize|To remove the read-only state %{manage_storage_link_start}manage your storage usage%{link_end}, or %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
msgstr "Um den schreibgeschützten Status zu entfernen, kannst du %{manage_storage_link_start}deine Speichernutzung verwalten%{link_end} oder %{purchase_more_link_start}mehr Speicherplatz erwerben%{link_end}."

msgid "NamespaceStorageSize|To remove the read-only state %{manage_storage_link_start}manage your storage usage%{link_end}, or contact a user with the %{group_member_link_start}owner role for this namespace%{link_end} and ask them to %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
msgstr "Um den schreibgeschützten Status zu entfernen, kannst du %{manage_storage_link_start}deine Speichernutzung verwalten%{link_end} oder eine(n) Benutzer(in) mit der %{group_member_link_start}Eigentümerrolle für diesen Namensraum%{link_end} kontaktieren und darum bitten, %{purchase_more_link_start}mehr Speicherplatz zu kaufen%{link_end}."

msgid "NamespaceStorageSize|To remove the read-only state, reduce git repository and git LFS storage, or %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
msgstr "Um den schreibgeschützten Status zu entfernen, kannst du den Git-Repository- und Git-LFS-Speicher reduzieren oder %{purchase_more_link_start}mehr Speicherplatz kaufen%{link_end}."

msgid "NamespaceStorageSize|To remove the read-only state, reduce git repository and git LFS storage, or contact a user with the %{group_member_link_start}owner role for this namespace%{link_end}  and ask them to %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
msgstr "Um den schreibgeschützten Status zu entfernen, kannst du den Git-Repository- und Git-LFS-Speicher reduzieren oder eine(n) Benutzer(in) mit der %{group_member_link_start}Eigentümerrolle für diesen Namespace%{link_end} kontaktieren und darum bitten, %{purchase_more_link_start}mehr Speicherplatz zu kaufen%{link_end}."

msgid "NamespaceStorageSize|You have consumed all available storage and you can't push or add large files to projects over the free tier limit (%{free_size_limit})."
msgstr "Du hast den gesamten verfügbaren Speicherplatz verbraucht und kannst keine großen Dateien zu Projekten pushen oder hinzufügen, die sie das Limit des kostenlosen Tarifs (%{free_size_limit}) überschreiten."

msgid "NamespaceStorageSize|You have reached the free storage limit of %{free_size_limit} for %{namespace_name}"
msgstr "Du hast das kostenfreie Speicherlimit von %{free_size_limit} für %{namespace_name} erreicht."

msgid "NamespaceStorageSize|You have reached the free storage limit of %{free_size_limit} on %{readonly_project_count} project"
msgid_plural "NamespaceStorageSize|You have reached the free storage limit of %{free_size_limit} on %{readonly_project_count} projects"
msgstr[0] "Du hast das kostenfreie Speicherlimit von %{free_size_limit} für %{readonly_project_count} Projekt erreicht."
msgstr[1] "Du hast das kostenfreie Speicherlimit von %{free_size_limit} für %{readonly_project_count} Projekte erreicht."

msgid "NamespaceStorageSize|You have used %{usage_in_percent} of the storage quota for %{namespace_name}"
msgstr "Du hast %{usage_in_percent} des Speicherkontingents für %{namespace_name} verbraucht."

msgid "NamespaceStorageSize|You have used %{usage_in_percent} of the storage quota for %{namespace_name} (%{used_storage} of %{storage_limit})"
msgstr "Du hast %{usage_in_percent} des Speicherkontingents für %{namespace_name} (%{used_storage} von %{storage_limit}) verwendet. "

msgid "NamespaceStorage|%{name_with_link} is now read-only. Projects under this namespace are locked and actions are restricted."
msgstr "%{name_with_link} ist jetzt schreibgeschützt. Projekte unter diesem Namensbereich sind gesperrt und Aktionen sind beschränkt."

msgid "NamespaceStorage|%{name} is now read-only. Projects under this namespace are locked and actions are restricted."
msgstr "%{name} ist jetzt schreibgeschützt. Projekte unter diesem Namensbereich sind gesperrt und Aktionen sind beschränkt."

msgid "NamespaceStorage|Action required: Storage has been exceeded for %{namespace_name}"
msgstr "Aktion erforderlich: Speicherplatz wurde überschritten für %{namespace_name}"

msgid "NamespaceStorage|Buy more storage"
msgstr "Mehr Speicherplatz kaufen"

msgid "NamespaceStorage|If %{name_with_link} exceeds the storage quota, all projects in the namespace will be locked and actions will be restricted."
msgstr "Wenn %{name_with_link} die Speicherquote überschreitet, werden alle Projekte im Namensraum gesperrt und Aktionen werden eingeschränkt."

msgid "NamespaceStorage|If %{name} exceeds the storage quota, all projects in the namespace will be locked and actions will be restricted."
msgstr "Wenn %{name} die Speicherquote überschreitet, werden alle Projekte im Namensraum gesperrt und Aktionen werden eingeschränkt."

msgid "NamespaceStorage|Learn about which actions are restricted: %{url}"
msgstr "Erfahre, welche Aktionen eingeschränkt werden: %{url}"

msgid "NamespaceStorage|Learn about which actions become restricted: %{url}"
msgstr "Erfahre, welche Aktionen eingeschränkt werden: %{url}"

msgid "NamespaceStorage|Manage your storage usage or purchase additional storage."
msgstr "Verwalte deine Speichernutzung oder kaufe zusätzlichen Speicherplatz."

msgid "NamespaceStorage|See storage usage statistics: %{url}"
msgstr "Statistiken zur Speichernutzung anzeigen: %{url}"

msgid "NamespaceStorage|Which actions are restricted?"
msgstr "Welche Aktionen sind eingeschränkt?"

msgid "NamespaceStorage|Which actions become restricted?"
msgstr "Welche Aktionen werden eingeschränkt?"

msgid "NamespaceStorage|You have used %{used_storage_percentage} of the storage quota for %{name_with_link} (%{current_size} of %{limit})."
msgstr "Du nutzt %{used_storage_percentage} des Speicherkontingents für %{name_with_link} (%{current_size} von %{limit})."

msgid "NamespaceStorage|You have used %{used_storage_percentage} of the storage quota for %{name} (%{current_size} of %{limit})."
msgstr "Du nutzt %{used_storage_percentage} des Speicherkontingents für %{name} (%{current_size} von %{limit})."

msgid "NamespaceStorage|You have used %{used_storage_percentage}%% of the storage quota for %{namespace_name}"
msgstr "Du nutzt %{used_storage_percentage}%% des Speicherkontingents für %{namespace_name}"

msgid "NamespaceUserCap|Pending users must be reviewed and approved by a group owner. Learn more about %{user_caps_link_start}user caps%{link_end} and %{users_pending_approval_link_start}users pending approval%{link_end}."
msgstr "Ausstehende Benutzer(innen) müssen von einem/einer Gruppeneigentümer(in) überprüft und genehmigt werden. Erfahre mehr über %{user_caps_link_start}Benutzerobergrenzen%{link_end} und%{users_pending_approval_link_start}Benutzer(innen) mit ausstehender Genehmigung%{link_end}."

msgid "NamespaceUserCap|View pending approvals"
msgstr "Ausstehende Genehmigungen anzeigen"

msgid "NamespaceUserCap|Your group has reached its billable member limit"
msgstr "Deine Gruppe hat das Limit für abrechenbare Mitglieder erreicht"

msgid "Namespaces"
msgstr "Namensräume"

msgid "Namespaces to index"
msgstr "Zu indizierende Namensräume"

msgid "Naming"
msgstr "Benennung"

msgid "Naming, topics, avatar"
msgstr "Benennung, Themen, Avatar"

msgid "Naming, visibility"
msgstr "Benennung, Sichtbarkeit"

msgid "Navigate to the project to close the milestone."
msgstr "Navigiere zum Projekt, um den Meilenstein zu schließen."

msgid "Navigation bar"
msgstr "Navigationsleiste"

msgid "Navigation sidebar"
msgstr "Navigations-Seitenleiste"

msgid "NavigationTheme|Blue"
msgstr "Blau"

msgid "NavigationTheme|Dark Mode (alpha)"
msgstr "Dunkler Modus (Alpha)"

msgid "NavigationTheme|Gray"
msgstr "Grau"

msgid "NavigationTheme|Green"
msgstr "Grün"

msgid "NavigationTheme|Indigo"
msgstr "Indigo"

msgid "NavigationTheme|Light Blue"
msgstr "Hellblau"

msgid "NavigationTheme|Light Gray"
msgstr "Hellgrau"

msgid "NavigationTheme|Light Green"
msgstr "Hellgrün"

msgid "NavigationTheme|Light Indigo"
msgstr "Helles Indigo"

msgid "NavigationTheme|Light Red"
msgstr "Hellrot"

msgid "NavigationTheme|Red"
msgstr "Rot"

msgid "Navigation|Admin Area"
msgstr "Adminbereich"

msgid "Navigation|Analyze"
msgstr "Analysieren"

msgid "Navigation|Build"
msgstr "Bauen"

msgid "Navigation|Code"
msgstr "Code"

msgid "Navigation|Context navigation"
msgstr "Kontextnavigation"

msgid "Navigation|Deploy"
msgstr "Bereitstellung"

msgid "Navigation|Enter admin mode"
msgstr "Adminmodus aktivieren"

msgid "Navigation|Explore"
msgstr "Erkunden"

msgid "Navigation|Frequently visited groups"
msgstr "Häufig besuchte Gruppen"

msgid "Navigation|Frequently visited projects"
msgstr "Häufig besuchte Projekte"

msgid "Navigation|Groups"
msgstr "Gruppen"

msgid "Navigation|Groups you visit often will appear here."
msgstr "Gruppen, die du oft besuchst, werden hier angezeigt."

msgid "Navigation|Leave admin mode"
msgstr "Adminmodus verlassen"

msgid "Navigation|Main navigation"
msgstr "Hauptnavigation"

msgid "Navigation|Manage"
msgstr "Verwalten"

msgid "Navigation|Monitor"
msgstr "Überwachen"

msgid "Navigation|No group matches found"
msgstr "Keine Gruppentreffer gefunden"

msgid "Navigation|No project matches found"
msgstr "Keine Projekttreffer gefunden"

msgid "Navigation|Operate"
msgstr "Betreiben"

msgid "Navigation|Pin item"
msgstr "Element anheften"

msgid "Navigation|Pinned"
msgstr "Angeheftet"

msgid "Navigation|Plan"
msgstr "Planen"

msgid "Navigation|Projects"
msgstr "Projekte"

msgid "Navigation|Projects you visit often will appear here."
msgstr "Projekte, die du oft besuchst, werden hier angezeigt."

msgid "Navigation|Retrieving search results"
msgstr "Suchergebnisse abrufen"

msgid "Navigation|Search your projects or groups"
msgstr "Suche nach deinen Projekten oder Gruppen"

msgid "Navigation|Secure"
msgstr "Schützen"

msgid "Navigation|Switch context"
msgstr "Kontext wechseln"

msgid "Navigation|There was an error fetching search results."
msgstr "Beim Abrufen der Suchergebnisse ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Navigation|Unpin item"
msgstr "Element lösen"

msgid "Navigation|View all your groups"
msgstr "Alle deine Gruppen anzeigen"

msgid "Navigation|View all your projects"
msgstr "Alle deine Projekte anzeigen"

msgid "Navigation|Your pinned items appear here."
msgstr "Deine angehefteten Elemente werden hier angezeigt."

msgid "Navigation|Your work"
msgstr "Deine Arbeit"

msgid "Nav|Help"
msgstr "Hilfe"

msgid "Nav|Home"
msgstr "Startseite"

msgid "Nav|Sign In / Register"
msgstr "Anmelden/Registrieren"

msgid "Nav|Sign out and sign in with a different account"
msgstr "Abmelden und mit einem anderen Konto anmelden"

msgid "Needs"
msgstr "Benötigt"

msgid "Needs attention"
msgstr "Erfordert deine Aufmerksamkeit"

msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"

msgid "Never"
msgstr "Niemals"

msgid "New"
msgstr "Neu"

msgid "New %{type} in %{project}"
msgstr "Neuer %{type} in %{project}"

msgid "New Application"
msgstr "Neue Anwendung"

msgid "New Branch"
msgstr "Neuer Branch"

msgid "New Deploy Key"
msgstr "Neuer Bereitstellungsschlüssel"

msgid "New Epic"
msgstr "Neues Epic"

msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"

msgid "New Group"
msgstr "Neue Gruppe"

msgid "New Identity"
msgstr "Neue Identität"

msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Neues Ticket"
msgstr[1] "Neue Tickets"

msgid "New Jira import"
msgstr "Neuer Jira Import"

msgid "New Label"
msgstr "Neues Label"

msgid "New Milestone"
msgstr "Neuer Meilenstein"

msgid "New Pages Domain"
msgstr "Neue Pages-Domain"

msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"

msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Neuer Pipeline Zeitplan"

msgid "New Project"
msgstr "Neues Projekt"

msgid "New Protected Branch"
msgstr "Neuer geschützter Branch"

msgid "New Requirement"
msgstr "Neue Anforderung"

msgid "New Snippet"
msgstr "Neuer Codeausschnitt"

msgid "New User"
msgstr "Neue(r) Benutzer(in)"

msgid "New application"
msgstr "Neue Anwendung"

msgid "New branch"
msgstr "Neuer Branch"

msgid "New branch unavailable"
msgstr "Neuer Branch ist nicht verfügbar"

msgid "New code quality findings"
msgstr "Neue Ergebnisse zur Codequalität"

msgid "New confidential epic title "
msgstr "Neuer vertraulicher Epic-Titel "

msgid "New confidential issue title"
msgstr "Neuer Titel für vertrauliches Ticket"

msgid "New deploy key"
msgstr "Neuer Bereitstellungsschlüssel"

msgid "New directory"
msgstr "Neues Verzeichnis"

msgid "New email address added"
msgstr "Neue E-Mail-Adresse hinzugefügt"

msgid "New environment"
msgstr "Neue Umgebung"

msgid "New epic"
msgstr "Neuer Epic"

msgid "New epic title"
msgstr "Neuer Epic-Titel"

msgid "New error tracking access token has been generated!"
msgstr "Ein neues Zugriffstoken für die Fehlernachverfolgung wurde generiert!"

msgid "New file"
msgstr "Neue Datei"

msgid "New group"
msgstr "Neue Gruppe"

msgid "New group name"
msgstr "Neuer Gruppenname"

msgid "New health check access token has been generated!"
msgstr "Neues Zugangstoken für die Integritätsprüfung wurde generiert!"

msgid "New identity"
msgstr "Neue Identität"

msgid "New incident"
msgstr "Neuer Vorfall"

msgid "New incident has been created"
msgstr "Ein neuer Vorfall wurde erstellt"

msgid "New issue"
msgstr "Neues Ticket"

msgid "New issue title"
msgstr "Neuer Ticket-Titel"

msgid "New iteration created"
msgstr "Neue Iteration erstellt"

msgid "New label"
msgstr "Neues Label"

msgid "New list"
msgstr "Neue Liste"

msgid "New merge request"
msgstr "Neuer Merge Request"

msgid "New milestone"
msgstr "Neuer Meilenstein"

msgid "New name"
msgstr "Neuer Name"

msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"

msgid "New project"
msgstr "Neues Projekt"

msgid "New project page"
msgstr "Neue Projektseite"

msgid "New project pages"
msgstr "Neue Projektseiten"

msgid "New project/repository"
msgstr "Neues Projekt/Repository"

msgid "New public deploy key"
msgstr "Neuer öffentlicher Bereitstellungsschlüssel"

msgid "New related %{issueType}"
msgstr "Neues zugehöriges %{issueType}"

msgid "New release"
msgstr "Neues Release"

msgid "New requirement"
msgstr "Neue Anforderung"

msgid "New response for issue #%{issue_iid}:"
msgstr "Neue Antwort bei Ticket #%{issue_iid}:"

msgid "New runners registration token has been generated!"
msgstr "Neues Registrierungstoken für Runner wurde generiert!"

msgid "New schedule"
msgstr "Neuer Zeitplan"

msgid "New snippet"
msgstr "Neuer Codeausschnitt"

msgid "New subgroup"
msgstr "Neue Untergruppe"

msgid "New tag"
msgstr "Neuer Tag"

msgid "New test case"
msgstr "Neuer Testfall"

msgid "New topic"
msgstr "Neues Thema"

msgid "New users set to external"
msgstr "Neue Benutzer(innen) auf extern gesetzt"

msgid "New! Suggest changes directly"
msgstr "Neu! Änderungen direkt vorschlagen"

msgid "Newest first"
msgstr "Neueste zuerst"

msgid "Newly-registered users are external by default"
msgstr "Neu registrierte Benutzer sind standardmäßig extern"

msgid "Next"
msgstr "Weiter"

msgid "Next commit"
msgstr "Nächster Commit"

msgid "Next design"
msgstr "Nächstes Design"

msgid "Next file in diff"
msgstr "Nächste Datei in diff"

msgid "Next scan"
msgstr "Nächster Scan"

msgid "Next unresolved discussion"
msgstr "Nächste anhaltende Diskussion"

msgid "Next update"
msgstr "Nächste Aktualisierung"

msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"

msgid "No"
msgstr "Nein"

msgid "No %{header} for this request."
msgstr "Kein(e) %{header} für diese Anfrage."

msgid "No %{providerTitle} repositories found"
msgstr "Keine %{providerTitle} Repositorys gefunden"

msgid "No CSV data to display."
msgstr "Keine anzuzeigenden CSV-Daten."

msgid "No Epic"
msgstr "Kein Epic"

msgid "No Google Cloud projects - You need at least one Google Cloud project"
msgstr "Keine Google Cloud-Projekte – Du benötigst mindestens ein Google Cloud-Projekt"

msgid "No Matching Results"
msgstr "Keine passenden Ergebnisse"

msgid "No Milestone"
msgstr "Kein Meilenstein"

msgid "No Scopes"
msgstr "Keine Bereiche"

msgid "No Work Item Link found"
msgstr "Kein Workitem-Link gefunden"

msgid "No access"
msgstr "Kein Zugriff"

msgid "No activities found"
msgstr "Keine Aktivitäten gefunden"

msgid "No approvers"
msgstr "Keine Genehmigungsberechtigten"

msgid "No artifacts found"
msgstr "Keine Artefakte gefunden"

msgid "No assignee"
msgstr "Kein(e) Beauftrate(r)"

msgid "No authentication methods configured."
msgstr "Keine Authentifizierungsmethoden konfiguriert."

msgid "No available branches"
msgstr "Keine verfügbaren Branches"

msgid "No branches found"
msgstr "Keine Branches gefunden"

msgid "No change to this %{noun}'s draft status."
msgstr "Keine Änderung am Status dieses %{noun}Entwurfs."

msgid "No changes"
msgstr "Keine Änderungen"

msgid "No changes between %{source} and %{target}"
msgstr "Keine Änderungen zwischen %{source} und %{target}"

msgid "No child epics match applied filters"
msgstr "Keine untergeordneten Epics stimmen mit angewendeten Filtern überein"

msgid "No commenters"
msgstr "Keine Kommentator(inn)en"

msgid "No commits present here"
msgstr "Keine Commits vorhanden"

msgid "No committers"
msgstr "Keine Committer"

msgid "No component has 'gl/inject-editor' attribute"
msgstr "Keine Komponente hat das Attribut „gl/inject-editor“"

msgid "No components present in devfile"
msgstr "In der Entwicklungsdatei sind keine Komponenten vorhanden"

msgid "No confirmation email received? Check your spam folder or %{request_link_start}request new confirmation email%{request_link_end}."
msgstr "Keine Bestätigungs-E-Mail erhalten? Überprüfe deinen Spam-Ordner oder %{request_link_start}fordere eine neue Bestätigungs-E-Mail an%{request_link_end}."

msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!"
msgstr "Es konnte keine Verbindung zu einem Gitaly-Server hergestellt werden. Bitte überprüfe deine Protokolle!"

msgid "No contributions"
msgstr "Keine Beiträge"

msgid "No contributions were found"
msgstr "Keine Beiträge gefunden"

msgid "No credit card data for matching"
msgstr "Keine Kreditkartendaten für den Abgleich"

msgid "No credit card required."
msgstr "Keine Kreditkarte erforderlich."

msgid "No data available"
msgstr "Keine Daten verfügbar"

msgid "No deployments detected. Use environments to control your software's continuous deployment. %{linkStart}Learn more about deployment jobs.%{linkEnd}"
msgstr "Keine Bereitstellungen erkannt. Verwende Umgebungen, um die kontinuierliche Bereitstellung deiner Software zu steuern. %{linkStart}Erfahre mehr über Bereitstellungsjobs.%{linkEnd}"

msgid "No deployments found"
msgstr "Keine Deployments gefunden"

msgid "No email participants were added. Either none were provided, or they already exist."
msgstr "Es wurden keine E-Mail-Teilnehmer hinzugefügt. Entweder wurden keine bereitgestellt, oder sie existieren bereits."

msgid "No endpoint provided"
msgstr "Kein Endpunkt angegeben"

msgid "No errors to display."
msgstr "Keine Fehler zum Anzeigen vorhanden."

msgid "No estimate or time spent"
msgstr "Weder Schätzung noch Zeitaufwand eingetragen"

msgid "No file chosen."
msgstr "Keine Datei ausgewählt."

msgid "No file hooks found."
msgstr "Keine Datei-Hooks gefunden."

msgid "No file selected"
msgstr "Keine Datei ausgewählt"

msgid "No files"
msgstr "Keine Dateien"

msgid "No files found."
msgstr "Keine Dateien gefunden."

msgid "No forks are available to you."
msgstr "Keine Forks für dich verfügbar."

msgid "No group provided"
msgstr "Keine Gruppe angegeben"

msgid "No grouping"
msgstr "Ohne Gruppierung"

msgid "No issues found"
msgstr "Keine Tickets festgestellt"

msgid "No iteration"
msgstr "Neue Iteration"

msgid "No label"
msgstr "Kein Etikett"

msgid "No labels with such name or description"
msgstr "Keine Labels mit einem solchen Namen oder einer solchen Beschreibung"

msgid "No linked issue matches the provided parameter."
msgstr "Kein verknüpftes Ticket entspricht dem angegebenen Parameter."

msgid "No matches found"
msgstr "Keine Übereinstimmungen gefunden"

msgid "No matching %{issuable} found. Make sure that you are adding a valid %{issuable} ID."
msgstr "Kein passendes %{issuable} gefunden. Stelle sicher, dass du eine gültige %{issuable}-ID hinzufügst."

msgid "No matching %{issuable} found. Make sure that you are adding a valid %{issuable} URL."
msgstr "Kein passendes %{issuable} gefunden. Stelle sicher, dass du eine gültige %{issuable}-ID hinzufügst."

msgid "No matching labels"
msgstr "Keine passenden Etiketts"

msgid "No matching results"
msgstr "Keine passenden Ergebnisse"

msgid "No matching results for \"%{query}\""
msgstr "Keine passenden Ergebnisse für „%{query}“"

msgid "No members found"
msgstr "Keine Mitglieder gefunden"

msgid "No memberships found"
msgstr "Keine Mitgliedschaften gefunden"

msgid "No merge requests found"
msgstr "Keine Merge-Requests gefunden"

msgid "No messages were logged"
msgstr "Es wurden keine Nachrichten protokolliert"

msgid "No milestone"
msgstr "Kein Meilenstein"

msgid "No more than %{max_issues} issues can be updated at the same time"
msgstr "Es können nicht mehr als %{max_issues} Issues zur gleichen Zeit aktualisiert werden. "

msgid "No other labels with such name or description"
msgstr "Keine anderen Labels mit einem solchen Namen oder einer solchen Beschreibung"

msgid "No panels matching properties %{opts}"
msgstr "Keine Panels mit den Eigenschaften %{opts}"

msgid "No parent group"
msgstr "Keine übergeordnete Gruppe"

msgid "No plan"
msgstr "Kein Plan"

msgid "No policy matches this license"
msgstr "Keine Richtlinie entspricht dieser Lizenz"

msgid "No preview for this file type"
msgstr "Keine Vorschau für diesen Dateityp"

msgid "No prioritized labels with such name or description"
msgstr "Keine priorisierten Etiketts mit einem solchen Namen oder einer solchen Beschreibung"

msgid "No prioritized labels yet!"
msgstr "Noch keine priorisierten Labels!"

msgid "No project subscribes to the pipelines in this project."
msgstr "Kein Projekt abonniert die Pipelines in diesem Projekt."

msgid "No projects available."
msgstr "Keine Projekte verfügbar."

msgid "No projects found"
msgstr "Keine Projekte gefunden"

msgid "No public deploy keys"
msgstr "Keine öffentlichen Bereitstellungsschlüssel"

msgid "No public groups"
msgstr "Keine öffentlichen Gruppen"

msgid "No ref selected"
msgstr "Keine Referenz ausgewählt"

msgid "No regions configured"
msgstr "Keine Regionen konfiguriert"

msgid "No repository"
msgstr "Kein Repository"

msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"

msgid "No results found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."

msgid "No results found."
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."

msgid "No runner executable"
msgstr "Kein Runner ausführbar"

msgid "No schedules"
msgstr "Keine Zeitpläne"

msgid "No service accounts"
msgstr "Keine Dienstkonten"

msgid "No severity matches the provided parameter"
msgstr "Kein Schweregrad entspricht dem angegebenen Parameter"

msgid "No slash-separated component can begin with %{sequencePrefixes}"
msgstr "Keine durch Schrägstrich getrennte Komponente kann mit %{sequencePrefixes} beginnen"

msgid "No slash-separated component can end with %{sequencePostfixes}"
msgstr "Keine durch Schrägstrich getrennte Komponente kann mit %{sequencePostfixes} enden"

msgid "No slash-separated tag name component can be empty"
msgstr "Keine durch Schrägstriche getrennte Tag-Namenskomponente darf leer sein"

msgid "No source selected"
msgstr "Keine Quelle ausgewählt"

msgid "No stack trace for this error"
msgstr "Keine Stapelverfolgung für diesen Fehler"

msgid "No starrers matched your search"
msgstr "Keine Starrer(innen) für deine Suche gefunden"

msgid "No start date – %{dueDate}"
msgstr "Kein Startdatum – %{dueDate}"

msgid "No suggestions found"
msgstr "Keine Vorschläge gefunden"

msgid "No template"
msgstr "Keine Vorlage"

msgid "No template selected"
msgstr "Keine Vorlage ausgewählt"

msgid "No test coverage"
msgstr "Keine Testabdeckung"

msgid "No user provided"
msgstr "Kein(e) Benutzer(in) angegeben"

msgid "No vulnerabilities present"
msgstr "Keine Sicherheitslücken vorhanden"

msgid "No webhook events"
msgstr "Keine Webhook-Ereignisse"

msgid "No webhooks enabled. Select trigger events above."
msgstr "Keine Webhooks aktiviert. Wähle oben Trigger-Ereignisse aus."

msgid "No worries, you can still use all the %{strong}%{plan_name}%{strong_close} features for now. You have %{remaining_days} day to renew your subscription."
msgid_plural "No worries, you can still use all the %{strong}%{plan_name}%{strong_close} features for now. You have %{remaining_days} days to renew your subscription."
msgstr[0] "Keine Sorge, du kannst noch alle %{strong}%{plan_name}%{strong_close}-Funktionen verwenden. Du hast %{remaining_days}, um  dein Abonnement zu verlängern."
msgstr[1] "Keine Sorge, du kannst noch alle %{strong}%{plan_name}%{strong_close}-Funktionen verwenden. Du hast %{remaining_days}, um dein Abonnement zu verlängern."

msgid "No wrap"
msgstr "Kein Umbruch"

msgid "No. of commits"
msgstr "Anzahl Commits"

msgid "Nobody has starred this repository yet"
msgstr "Bisher hat noch niemand dieses Repository markiert"

msgid "Node was successfully created."
msgstr "Node wurde erfolgreich erstellt."

msgid "Node was successfully updated."
msgstr "Node wurde erfolgreich aktualisiert."

msgid "Nodes"
msgstr "Knoten"

msgid "Non-admin users are restricted to read-only access, in both GitLab UI and API."
msgstr "Nicht-Admin-Benutzer sind sowohl in der GitLab-Benutzeroberfläche als auch in der API auf schreibgeschützten Zugriff beschränkt."

msgid "None"
msgstr "Keine"

msgid "None of the group milestones have the same project as the release"
msgstr "Keiner der Gruppenmeilensteine hat das gleiche Projekt wie die Veröffentlichung"

msgid "Normal text"
msgstr "Normaler Text"

msgid "NorthstarNavigation|Could not update the new navigation preference. Please try again later."
msgstr "Die neue Navigationseinstellung konnte nicht aktualisiert werden. Bitte versuche es später erneut."

msgid "NorthstarNavigation|Navigation redesign"
msgstr "Navigations-Neugestaltung"

msgid "NorthstarNavigation|New navigation"
msgstr "Neue Navigation"

msgid "NorthstarNavigation|Provide feedback"
msgstr "Feedback geben"

msgid "NorthstarNavigation|Toggle new navigation"
msgstr "Umschalten der neuen Navigation"

msgid "Not all browsers support WebAuthn. Therefore, we require that you set up a two-factor authentication app first. That way you'll always be able to sign in, even from an unsupported browser."
msgstr "Nicht alle Browser unterstützen WebAuthn. Daher musst du zuerst eine Zwei-Faktor-Authentifizierungs-App einrichten. Auf diese Weise kannst du dich immer anmelden, auch über einen nicht unterstützten Browser."

msgid "Not all browsers support WebAuthn. You must save your recovery codes after you first register a two-factor authenticator to be able to sign in, even from an unsupported browser."
msgstr "Nicht alle Browser unterstützen WebAuthn. Du musst deine Wiederherstellungscodes speichern, nachdem du zum ersten Mal einen Zwei-Faktor-Authentifikator registriert hast, um dich auch über einen nicht unterstützten Browser anmelden zu können."

msgid "Not all data has been processed yet, the accuracy of the chart for the selected timeframe is limited."
msgstr "Es wurden noch nicht alle Daten verarbeitet. Die Genauigkeit des Diagramms für den ausgewählten Zeitraum ist begrenzt."

msgid "Not applicable."
msgstr "Nicht zutreffend."

msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"

msgid "Not available for private projects"
msgstr "Nicht verfügbar für private Projekte"

msgid "Not available for protected branches"
msgstr "Für geschützte Branches nicht verfügbar"

msgid "Not confidential"
msgstr "Nicht vertraulich"

msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"

msgid "Not found."
msgstr "Nicht gefunden."

msgid "Not permitted to destroy framework"
msgstr "Es ist nicht zulässig, das Framework zu zerstören"

msgid "Not ready yet. Try again later."
msgstr "Noch nicht fertig. Versuche es später erneut."

msgid "Not started"
msgstr "Nicht gestartet"

msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterstützt"

msgid "Note"
msgstr "Notiz"

msgid "Note creation requests"
msgstr "Notizenerstellungsanfragen"

msgid "Note parameters are invalid: %{errors}"
msgstr "Notizparameter sind ungültig: %{errors}"

msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Hinweis: Als Administrator(in) möchtest du möglicherweise %{github_integration_link} konfigurieren, mit dem du dich über GitHub anmelden und das Verbinden von Repositorys ohne Erstellung eines persönlichen Zugriffstokens erlauben kannst."

msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Hinweis: Als Administrator(in) möchtest du möglicherweise %{github_integration_link} konfigurieren, mit dem du dich über GitHub anmelden und das Importieren von Repositories ohne Erstellung eines persönlichen Zugriffstokens erlauben kannst."

msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Hinweis: Überlege dir, deine(n) GitLab-Administrator(in) zu bitten, einen %{github_integration_link} zu konfigurieren. Mit diesem kannst du dich über GitHub anmelden und Repositorys verbinden, ohne einen persönlichen Access-Token generieren zu müssen."

msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Hinweis: Überlege dir, deine(n) GitLab Administrator(in) zu bitten, einen %{github_integration_link} zu konfigurieren. Mit diesem kannst du dich über GitHub anmelden und Repositories importieren, ohne einen persönlichen Access-Token generieren zu müssen."

msgid "Note: current forks will keep their visibility level."
msgstr "Hinweis: Aktuelle Forks werden ihre Sichtbarkeitsstufe behalten."

msgid "NoteForm|Note"
msgstr "Hinweis"

msgid "Notes"
msgstr "Notizen"

msgid "Notes rate limit"
msgstr "Ratenlimit für Notizen"

msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this %{commentType}?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Erstellung von %{commentType} abbrechen möchtest?"

msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this comment?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Erstellung dieses Kommentars abbrechen möchtest?"

msgid "Notes|Attachments are sent by email. Attachments over 10 MB are sent as links to your GitLab instance, and only accessible to project members."
msgstr "Anhänge werden per E-Mail versendet. Anhänge über 10 MB werden als Links an deine GitLab Instanz verschickt und sind nur für Projektmitglieder zugänglich."

msgid "Notes|Collapse replies"
msgstr "Antworten reduzieren"

msgid "Notes|Expand replies"
msgstr "Antworten aufklappen"

msgid "Notes|Internal notes are only visible to members with the role of Reporter or higher"
msgstr "Interne Notizen sind nur für Mitglieder mit der Rolle des Melders oder höher sichtbar"

msgid "Notes|Last reply by %{name}"
msgstr "Letzte Antwort von %{name}"

msgid "Notes|Make this an internal note"
msgstr "Dies zu einer internen Notiz festlegen"

msgid "Notes|Show all activity"
msgstr "Alle Aktivitäten anzeigen"

msgid "Notes|Show comments only"
msgstr "Nur Kommentare anzeigen"

msgid "Notes|Show history only"
msgstr "Nur Verlauf anzeigen"

msgid "Notes|This comment has changed since you started editing, please review the %{open_link}updated comment%{close_link} to ensure information is not lost"
msgstr "Dieser Kommentar wurde geändert, seit Du mit der Bearbeitung angefangen hast. Bitte überprüfe den %{open_link}aktualisierten Kommentar%{close_link}, um sicherzustellen, dass keine Informationen verloren gehen"

msgid "Notes|This internal note will always remain confidential"
msgstr "Diese interne Notiz wird immer vertraulich behandelt"

msgid "Notes|You're only seeing %{boldStart}other activity%{boldEnd} in the feed. To add a comment, switch to one of the following options."
msgstr "Du siehst nur %{boldStart}andere Aktivitäten%{boldEnd} im Feed. Um einen Kommentar hinzuzufügen, wechsle zu einer der folgenden Optionen."

msgid "Note|The created date provided is too far in the past."
msgstr "Das angegebene Erstellungsdatum liegt zu weit in der Vergangenheit."

msgid "Nothing to preview."
msgstr "Die Vorschau ist leer."

msgid "Notification Email"
msgstr "Benachrichtigungsmail"

msgid "Notification events"
msgstr "Benachrichtigungsereignisse"

msgid "Notification setting - %{notification_title}"
msgstr "Benachrichtigungseinstellung – %{notification_title}"

msgid "Notification settings saved"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen gespeichert"

msgid "NotificationEmail|Assignee"
msgid_plural "NotificationEmail|Assignees"
msgstr[0] "Beauftragte(r)"
msgstr[1] "Beauftragte"

msgid "NotificationEmail|Assignee: %{users}"
msgid_plural "NotificationEmail|Assignees: %{users}"
msgstr[0] "Beauftragte(r): %{users}"
msgstr[1] "Beauftragte(r): %{users}"

msgid "NotificationEmail|Reviewer"
msgid_plural "NotificationEmail|Reviewers"
msgstr[0] "Prüfer(in)"
msgstr[1] "Prüfer(innen)"

msgid "NotificationEmail|Reviewer: %{users}"
msgid_plural "NotificationEmail|Reviewers: %{users}"
msgstr[0] "Prüfer(in): %{users}"
msgstr[1] "Prüfer(innen): %{users}"

msgid "NotificationEvent|Change reviewer merge request"
msgstr "Merge Request-Prüfer(in) ändern"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Ticket schließen"

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "Merge-Anfrage schließen"

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Fehlgeschlagene Pipeline"

msgid "NotificationEvent|Fixed pipeline"
msgstr "Pipeline wiederhergestellt"

msgid "NotificationEvent|Issue due"
msgstr "Problem fällig"

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Merge Request mergen"

msgid "NotificationEvent|Merge when pipeline succeeds"
msgstr "Zusammenführen, wenn die Pipeline erfolgreich ist"

msgid "NotificationEvent|Moved project"
msgstr "Projekt verschoben"

msgid "NotificationEvent|New epic"
msgstr "Neuer Epic"

msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Neues Ticket"

msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "Neuer Merge Request"

msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Neue Notiz"

msgid "NotificationEvent|New release"
msgstr "Neues Release"

msgid "NotificationEvent|Push to merge request"
msgstr "Push, um die Anfrage zusammenzuführen"

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Ticket neu zuweisen"

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "Merge Request neu zuweisen"

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Ticket wieder öffnen"

msgid "NotificationEvent|Reopen merge request"
msgstr "Merge Request erneut öffnen"

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "Erfolgreiche Pipeline"

msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "Global"

msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "Zum Vermerk"

msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "Teilnehmen"

msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Beobachten"

msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"

msgid "Notifications have been disabled by the project or group owner"
msgstr "Benachrichtungen wurden vom/von der Projekt- oder Gruppeneigentümer(in) deaktiviert"

msgid "Notifications off"
msgstr "Benachrichtigungen aus"

msgid "Notifications on"
msgstr "Benachrichtigungen ein"

msgid "Notifications turned off."
msgstr "Benachrichtigungen deaktiviert"

msgid "Notifications turned on."
msgstr "Benachrichtigungen aktiviert"

msgid "Notify users by email when sign-in location is not recognized."
msgstr "Benutzer per E-Mail benachrichtigen, wenn der Anmeldeort nicht erkannt wird"

msgid "Notify|%{author_link}'s issue %{issue_reference_link} is due soon."
msgstr "Das Ticket %{issue_reference_link} von %{author_link} ist bald fällig."

msgid "Notify|%{author_name} %{action_name} %{ref_type} %{ref_name} at %{project_link}"
msgstr "%{author_name} %{action_name} %{ref_type} %{ref_name} in %{project_link}"

msgid "Notify|%{changed_files}:"
msgstr "%{changed_files}:"

msgid "Notify|%{commit_link} in %{mr_link}"
msgstr "%{commit_link} in %{mr_link}"

msgid "Notify|%{commits_text} from branch `%{target_branch}`"
msgstr "%{commits_text} von Branch `%{target_branch}`"

msgid "Notify|%{committed_by_start} by %{author_name} %{committed_by_end} %{committed_at_start} at %{committed_date} %{committed_at_end}"
msgstr "%{committed_by_start} von %{author_name} %{committed_by_end} %{committed_at_start} am %{committed_date} %{committed_at_end}"

msgid "Notify|%{invite_email}, now known as %{user_name}, has accepted your invitation to join the %{target_name} %{target_model_name}."
msgstr "%{invite_email}, jetzt bekannt als %{user_name}, hat deine Einladung angenommen, dem %{target_name} %{target_model_name} beizutreten."

msgid "Notify|%{invited_user} has %{highlight_start}declined%{highlight_end} your invitation to join the %{target_link} %{target_name}."
msgstr "%{invited_user} hat deine Einladung zur Teilnahme an den %{target_link} %{target_name} %{highlight_start}abgelehnt%{highlight_end}."

msgid "Notify|%{issues} imported."
msgstr "%{issues} importiert."

msgid "Notify|%{member_link} requested %{member_role} access to the %{target_source_link} %{target_type}."
msgstr "%{member_link} hat %{member_role}-Zugriff auf %{target_source_link} %{target_type} angefordert."

msgid "Notify|%{mr_highlight}Merge request%{highlight_end} %{mr_link} %{reviewer_highlight}was approved by%{highlight_end} %{reviewer_avatar} %{reviewer_link}"
msgstr "%{mr_highlight}Merge Request%{highlight_end} %{mr_link} %{reviewer_highlight}wurde von%{highlight_end} %{reviewer_avatar} %{reviewer_link} genehmigt"

msgid "Notify|%{mr_highlight}Merge request%{highlight_end} %{mr_link} %{reviewer_highlight}was unapproved by%{highlight_end} %{reviewer_avatar} %{reviewer_link}"
msgstr "%{mr_highlight}Merge Request%{highlight_end} %{mr_link} %{reviewer_highlight}wurde von%{highlight_end} %{reviewer_avatar} %{reviewer_link} nicht genehmigt"

msgid "Notify|%{name} requested a new review on %{mr_link}."
msgstr "%{name} hat eine neue Review auf %{mr_link} angefordert."

msgid "Notify|%{p_start}To update the remote url in your local repository run (for ssh):%{p_end} %{ssh_url_to_repo} %{p_start}or for http(s):%{p_end} %{http_url_to_repo}"
msgstr "%{p_start}Um die Remote-URL in deinem lokalen Repository zu aktualisieren, führe (für ssh):%{p_end} %{ssh_url_to_repo} %{p_start}oder für http(s):%{p_end} %{http_url_to_repo} aus"

msgid "Notify|%{paragraph_start}Hi %{name}!%{paragraph_end} %{paragraph_start}A new public key was added to your account:%{paragraph_end} %{paragraph_start}title: %{key_title}%{paragraph_end} %{paragraph_start}If this key was added in error, you can remove it under %{removal_link}%{paragraph_end}"
msgstr "%{paragraph_start}Hallo %{name}!%{paragraph_end} %{paragraph_start}Ein neuer öffentlicher Schlüssel wurde zu deinem Konto hinzugefügt:%{paragraph_end} %{paragraph_start}Bezeichnung: %{key_title}%{paragraph_end} %{paragraph_start}Wenn dieser Schlüssel irrtümlich hinzugefügt wurde, kannst du ihn unter %{removal_link} entfernen.%{paragraph_end}"

msgid "Notify|%{project_link_start}Download%{project_link_end} the project export."
msgstr "%{project_link_start}Lade%{project_link_end} den Projektexport herunter."

msgid "Notify|%{singular_or_plural_line} %{error_lines}: Work item type cannot be found or is not supported."
msgstr "%{singular_or_plural_line} %{error_lines}: Der Typ des Arbeitsgegenstandes kann nicht gefunden werden oder wird nicht unterstützt."

msgid "Notify|%{singular_or_plural_line} %{error_lines}: Work item type is empty."
msgstr "%{singular_or_plural_line} %{error_lines}: Der Typ der Arbeitsgegenstände ist leer."

msgid "Notify|%{singular_or_plural_line} %{error_lines}: Work item type is not available. Please check your license and permissions."
msgstr "%{singular_or_plural_line} %{error_lines}: Der Typ der Arbeitsaufgabe ist nicht verfügbar. Bitte überprüfe deine Lizenz und Berechtigungen."

msgid "Notify|%{strong_open}%{user_name}%{strong_close} updated the custom email address credentials for the Service Desk of %{project_link_start}%{project_name}%{project_link_end} and triggered the verification process."
msgstr "%{strong_open}%{user_name}%{strong_close} hat die Anmeldeinformationen der benutzerdefinierten E-Mail-Adresse für den Service-Desk von %{project_link_start}%{project_name}%{project_link_end} aktualisiert und den Verifizierungsprozess ausgelöst."

msgid "Notify|%{update_at_start} Last update at %{update_at_mid} %{last_update_at} %{update_at_end}"
msgstr "%{update_at_start} Letzte Aktualisierung um %{update_at_mid} %{last_update_at} %{update_at_end}"

msgid "Notify|%{updated_by_user_name} pushed new commits to merge request %{mr_link}"
msgstr "%{updated_by_user_name} hat neue Commits zu der Merge Request %{mr_link} gepusht"

msgid "Notify|%{work_items} successfully imported."
msgstr "%{work_items} erfolgreich importiert."

msgid "Notify|A new GPG key was added to your account:"
msgstr "Ein neuer GPG-Schlüssel wurde deinem Konto hinzugefügt:"

msgid "Notify|A remote mirror update has failed."
msgstr "Ein Remote-Mirror-Update ist fehlgeschlagen."

msgid "Notify|After it expires, you can %{a_start} request a new one %{a_end}."
msgstr "Nach Ablauf kannst Du %{a_start} ein neues %{a_end} anfordern."

msgid "Notify|All discussions on merge request %{mr_link} were resolved by %{name}"
msgstr "Alle Diskussionen zum Merge Request %{mr_link} wurden von %{name} gelöst"

msgid "Notify|And %{total_stripped_new_commits_count} more"
msgstr "Und %{total_stripped_new_commits_count} mehr"

msgid "Notify|Assignee changed from %{fromNames} to %{toNames}"
msgstr "Beauftragte(r) von %{fromNames} zu %{toNames} geändert"

msgid "Notify|Assignee changed to %{toNames}"
msgstr "Beauftragte(r) geändert zu %{toNames}"

msgid "Notify|Author: %{author_name}"
msgstr "Autor(in): %{author_name}"

msgid "Notify|Auto DevOps pipeline was disabled for %{project}"
msgstr "Die automatische DevOps-Pipeline wurde für %{project} deaktiviert"

msgid "Notify|CI/CD project settings"
msgstr "CI/CD-Projekteinstellungen"

msgid "Notify|Check your forwarding settings and make sure the original email sender remains in the %{code_open}From%{code_end} header."
msgstr "Prüfe deine Weiterleitungseinstellungen und stelle sicher, dass der ursprüngliche E-Mail-Absender im %{code_open}From%{code_end}-Header verbleibt."

msgid "Notify|Click here to set your password"
msgstr "Hier klicken, um das Passwort zu setzen"

msgid "Notify|Commit Author"
msgstr "Autor des Commits"

msgid "Notify|Committed by"
msgstr "Commited von"

msgid "Notify|Could not find the following %{column} values in %{project}%{parent_groups_clause}: %{error_lines}"
msgstr "Die folgenden Werte der Spalte %{column} im Projekt %{project}%{parent_groups_clause} konnten nicht gefunden werden: %{error_lines}"

msgid "Notify|Don't want to receive updates from GitLab administrators?"
msgstr "Möchtest du keine Updates von GitLab-Administratoren erhalten?"

msgid "Notify|Email could not be verified"
msgstr "E-Mail-Adresse konnte nicht verifiziert werden"

msgid "Notify|Email successfully verified"
msgstr "E-Mail-Adresse erfolgreich verifiziert"

msgid "Notify|Error parsing CSV file. Please make sure it has the correct format: a delimited text file that uses a comma to separate values."
msgstr "Fehler beim Parsen der CSV-Datei. Bitte versichere dich, dass die Datei das richtige Format hat: eine Textdatei mit Trennzeichen, in der die Werte durch ein Komma getrennt sind."

msgid "Notify|Errors found on %{singular_or_plural_line}: %{error_lines}. Please check if these lines have an issue title."
msgstr "Fehler gefunden in %{singular_or_plural_line}: %{error_lines}. Bitte überprüfe, ob diese Zeilen einen Ticket-Titel haben."

msgid "Notify|Errors found on %{singular_or_plural_line}: %{error_lines}. Please check that these lines have the following fields: %{required_headers}."
msgstr "Fehler gefunden in %{singular_or_plural_line}: %{error_lines}. Überprüfe, ob diese Zeilen die folgenden Felder enthalten: %{required_headers}."

msgid "Notify|Fingerprint: %{fingerprint}"
msgstr "Fingerabdruck: %{fingerprint}"

msgid "Notify|Here are the results for your CSV import for %{project_link}."
msgstr "Hier sind die Ergebnisse für deinen CSV-Import für %{project_link}."

msgid "Notify|Here are the results for your CSV import for %{project_name} (%{project_link})."
msgstr "Hier sind die Ergebnisse für deinen CSV-Import für %{project_name} (%{project_link})."

msgid "Notify|Hi %{username}!"
msgstr "Hallo %{username}!"

msgid "Notify|Hi %{user}!"
msgstr "Hallo %{user}!"

msgid "Notify|If this key was added in error, you can remove it under %{removal_link}"
msgstr "Wenn dieser Schlüssel irrtümlich hinzugefügt wurde, kannst Du ihn unter %{removal_link} entfernen."

msgid "Notify|If this was a mistake you can change these settings or deactivate the custom email address in the project settings."
msgstr "Wenn dies ein Fehler war, kannst du diese Einstellungen ändern oder die benutzerdefinierte E-Mail-Adresse in den Projekteinstellungen deaktivieren."

msgid "Notify|If you no longer wish to use this domain with GitLab Pages, please remove it from your GitLab project and delete any related DNS records."
msgstr "Wenn du diese Domain nicht mehr mit GitLab Pages verwenden möchtest, entferne sie aus deinem GitLab-Projekt und lösche alle zugehörigen DNS-Einträge."

msgid "Notify|Incorrect %{code_open}From%{code_end} header:"
msgstr "Falscher %{code_open}From%{code_end}-Header:"

msgid "Notify|Incorrect verification token:"
msgstr "Falsches Verifizierungstoken:"

msgid "Notify|Invalid credentials:"
msgstr "Ungültige Zugangsdaten:"

msgid "Notify|Issue was %{issue_status} by %{updated_by}"
msgstr "Ticket wurde %{issue_status} von %{updated_by}"

msgid "Notify|Issue was moved to another project."
msgstr "Das Ticket wurde in ein anderes Projekt verschoben."

msgid "Notify|Learn more about Auto DevOps"
msgstr "Mehr über Auto-DevOps erfahren"

msgid "Notify|Logs may contain sensitive data. Please consider before forwarding this email."
msgstr "Logs können sensible Daten enthalten. Bitte prüfe dies, bevor Du diese E-Mail weiterleitest."

msgid "Notify|Merge request %{merge_request} can no longer be merged due to conflict."
msgstr "Merge Request %{merge_request} kann aufgrund von Konflikten nicht mehr zusammengeführt werden."

msgid "Notify|Merge request %{merge_request} was %{mr_status} by %{updated_by}"
msgstr "Merge Request %{merge_request} wurde %{mr_status} von %{updated_by}"

msgid "Notify|Merge request %{merge_request} was merged"
msgstr "Merge Request %{merge_request} wurde zusammengeführt"

msgid "Notify|Merge request %{mr_link} was closed by %{closed_by}"
msgstr "Merge Request %{mr_link} wurde von %{closed_by} geschlossen"

msgid "Notify|Merge request URL: %{merge_request_url}"
msgstr "Merge-Request-URL: %{merge_request_url}"

msgid "Notify|Merge request was approved"
msgstr "Merge Request wurde genehmigt"

msgid "Notify|Merge request was approved (%{approvals}/%{required_approvals})"
msgstr "Merge Request wurde genehmigt (%{approvals}/%{required_approvals})"

msgid "Notify|Merge request was unapproved"
msgstr "Merge Request wurde nicht genehmigt"

msgid "Notify|Merge request was unapproved (%{approvals_count}/%{approvals_required})"
msgstr "Merge Request wurde nicht genehmigt (%{approvals_count}/%{approvals_required})"

msgid "Notify|Milestone changed to %{milestone}"
msgstr "Meilenstein zu %{milestone} geändert"

msgid "Notify|Milestone removed"
msgstr "Meilenstein entfernt"

msgid "Notify|New issue: %{project_issue_url}"
msgstr "Neues Ticket: %{project_issue_url}"

msgid "Notify|No preview for this file type"
msgstr "Keine Vorschau für diesen Dateityp"

msgid "Notify|No work items have been imported."
msgstr "Es wurden keine Arbeitsaufgaben importiert."

msgid "Notify|Pipeline %{pipeline_link} triggered by"
msgstr "Pipeline %{pipeline_link} ausgelöst durch"

msgid "Notify|Pipeline %{pipeline_name_or_id} has failed!"
msgstr "Pipeline %{pipeline_name_or_id} ist fehlgeschlagen!"

msgid "Notify|Pipeline %{pipeline_name_or_id} has passed!"
msgstr "Pipeline %{pipeline_name_or_id} war erfolgreich!"

msgid "Notify|Pipeline has been fixed and %{pipeline_name_or_id} has passed!"
msgstr "Pipeline wurde repariert und %{pipeline_name_or_id} war erfolgreich!"

msgid "Notify|Please check that your service provider supports email subaddressing and that you have set up email forwarding correctly."
msgstr "Bitte überprüfen, ob dein Dienstanbieter E-Mail-Unteradressen unterstützt und ob du die E-Mail-Weiterleitung korrekt eingerichtet hast."

msgid "Notify|Please fix the errors above and try the CSV import again."
msgstr "Bitte behebe die oben genannten Fehler und versuche die CSV-Datei erneut zu importieren."

msgid "Notify|Please fix the lines with errors and try the CSV import again."
msgstr "Bitte korrigiere die Zeilen mit Fehlern und versuche den CSV-Import erneut."

msgid "Notify|Project %{old_path_with_namespace} was moved to another location."
msgstr "Projekt %{old_path_with_namespace} wurde an einen anderen Ort verschoben."

msgid "Notify|Project %{project_name} couldn't be exported."
msgstr "Projekt %{project_name} konnte nicht exportiert werden."

msgid "Notify|Project %{project_name} was exported successfully."
msgstr "Projekt %{project_name} wurde erfolgreich exportiert."

msgid "Notify|Remote mirror"
msgstr "Remote-Mirror"

msgid "Notify|SMTP host issue:"
msgstr "SMTP-Host-Problem:"

msgid "Notify|Some values in the \"type\" column could not be matched with supported work item types:"
msgstr "Einige Werte in der Spalte „Typ“ konnten nicht mit unterstützten Arbeitsaufgabentypen abgeglichen werden:"

msgid "Notify|The Administrator created an account for you. Now you are a member of the company GitLab application."
msgstr "Der/die Administrator(in) hat ein Konto für Dich erstellt. Du bist nun Mitglied der GitLab-Anwendung des Unternehmens."

msgid "Notify|The Auto DevOps pipeline failed for pipeline %{pipeline_link} and has been disabled for %{project_link}. In order to use the Auto DevOps pipeline with your project, please review the %{supported_langs_link}, adjust your project accordingly, and turn on the Auto DevOps pipeline within your %{settings_link}."
msgstr "Die Auto-DevOps-Pipeline ist für die Pipeline %{pipeline_link} fehlgeschlagen und wurde für %{project_link} deaktiviert. Um die Auto-DevOps-Pipeline mit deinem Projekt zu verwenden, überprüfe bitte %{supported_langs_link}, passe dein Projekt entsprechend an und aktiviere die Auto-DevOps-Pipeline in deinen %{settings_link}."

msgid "Notify|The diff for this file was not included because it is too large."
msgstr "Der Diff für diese Datei war nicht enthalten, weil er zu groß ist."

msgid "Notify|The diff was not included because it is too large."
msgstr "Der Diff war nicht enthalten, weil er zu groß ist."

msgid "Notify|The download link will expire in 24 hours."
msgstr "Der Download-Link läuft in 24 Stunden ab."

msgid "Notify|The errors we encountered were:"
msgstr "Die aufgetretenen Fehler waren:"

msgid "Notify|The given credentials (username and password) were rejected by the SMTP server."
msgstr "Die angegebenen Zugangsdaten (Benutzername und Passwort) wurden vom SMTP-Server abgelehnt."

msgid "Notify|The project is now located under %{project_full_name_link_start}%{project_full_name}%{link_end}."
msgstr "Das Projekt befindet sich jetzt unter %{project_full_name_link_start}%{project_full_name}%{link_end}."

msgid "Notify|The provided custom email address is %{strong_open}%{email_address}%{strong_close} and uses the SMTP host %{strong_open}%{smtp_host}%{strong_close}."
msgstr "Die angegebene benutzerdefinierte E-Mail-Adresse lautet %{strong_open}%{email_address}%{strong_close} und sie verwendet den SMTP-Host %{strong_open}%{smtp_host}%{strong_close}."

msgid "Notify|The push did not contain any new commits, but force pushed to delete the commits and changes below."
msgstr "Der Push enthielt keine neuen Commits, erzwang aber das Löschen der unten stehenden Commits und Änderungen."

msgid "Notify|This issue is due on: %{issue_due_date}"
msgstr "Dieses Ticket ist fällig am: %{issue_due_date}"

msgid "Notify|This link is valid for %{password_reset_token_valid_time}."
msgstr "Dieser Link ist gültig für %{password_reset_token_valid_time}."

msgid "Notify|To enable the custom email address, go to your %{settings_link_start}project's Service Desk settings page%{settings_link_end}."
msgstr "Um die benutzerdefinierte E-Mail-Adresse zu aktivieren, gehe zur Seite mit den %{settings_link_start}Service-Desk-Einstellungen deines Projekts%{settings_link_end}."

msgid "Notify|To restart the verification process, go to your %{settings_link_start}project's Service Desk settings page%{settings_link_end}."
msgstr "Um den Verifizierungsprozess neu zu starten, gehe zur Seite mit den %{settings_link_start}Service-Desk-Einstellungen deines Projekts%{settings_link_end}."

msgid "Notify|Unless you verify your domain by %{time_start}%{time}%{time_end} it will be removed from your GitLab project."
msgstr "Verifiziere deine Domain bis %{time_start}%{time}%{time_end}, ansonsten wird sie aus deinem GitLab-Projekt entfernt."

msgid "Notify|Verification email not received within timeframe:"
msgstr "Verifizierungs-E-Mail nicht innerhalb des Zeitrahmens erhalten:"

msgid "Notify|Verification for custom email %{email} for %{project_name} triggered"
msgstr "Verifizierung für benutzerdefinierte E-Mail-Adresse %{email} für %{project_name} ausgelöst"

msgid "Notify|Verification result for custom email %{email} for %{project_name}"
msgstr "Verifizierungsergebnis für benutzerdefinierte E-Mail-Adresse %{email} für %{project_name}"

msgid "Notify|Verify custom email address %{email} for %{project_name}"
msgstr "Benutzerdefinierte E-Mail-Adresse %{email} für %{project_name} verifizieren"

msgid "Notify|We could not verify that we received the email we sent to your email inbox."
msgstr "Wir konnten nicht verifizieren, dass wir die E-Mail, die wir an deinen E-Mail-Posteingang gesendet haben, erhalten haben."

msgid "Notify|We could not verify your email address %{strong_open}%{email_address}%{strong_close} for the Service Desk of %{project_link_start}%{project_name}%{project_link_end}."
msgstr "Wir konnten deine E-Mail-Adresse %{strong_open}%{email_address}%{strong_close} für den Service-Desk von %{project_link_start}%{project_name}%{project_link_end} nicht verifizieren."

msgid "Notify|We did not receive the verification email we sent out to %{strong_open}%{email_address}%{strong_close} in time."
msgstr "Wir haben die Verifizierungs-E-Mail, die wir an %{strong_open}%{email_address}%{strong_close} gesendet haben, nicht rechtzeitig erhalten."

msgid "Notify|We wait for 30 minutes for messages to appear in your instance's Service Desk inbox."
msgstr "Wir warten 30 Minuten, bis Nachrichten im Posteingang des Service-Desks deiner Instanz erscheinen."

msgid "Notify|We were not able to make a connection to the specified host or there was an SSL issue."
msgstr "Wir konnten keine Verbindung zum angegebenen Host herstellen oder es ist ein SSL-Problem aufgetreten."

msgid "Notify|You don't have access to the project."
msgstr "Du hast keinen Zugriff auf das Projekt."

msgid "Notify|You have been mentioned in an issue."
msgstr "Du wurdest in einem Ticket erwähnt."

msgid "Notify|You have been mentioned in merge request %{mr_link}"
msgstr "Du wurdest im Merge Request %{mr_link} erwähnt"

msgid "Notify|You have been unsubscribed from receiving GitLab administrator notifications."
msgstr "Du wurdest vom Empfang von GitLab-Administrator-Benachrichtigungen abgemeldet."

msgid "Notify|Your CSV import for project %{project_link} has been completed."
msgstr "Dein CSV-Import für Projekt %{project_link} wurde abgeschlossen."

msgid "Notify|Your account has been created successfully."
msgstr "Dein Account wurde erfolgreich erstellt."

msgid "Notify|Your email address %{strong_open}%{email_address}%{strong_close} for the Service Desk of %{project_link_start}%{project_name}%{project_link_end} was verified successfully."
msgstr "Deine E-Mail-Adresse %{strong_open}%{email_address}%{strong_close} für den Service-Desk von %{project_link_start}%{project_name}%{project_link_end} wurde erfolgreich verifiziert."

msgid "Notify|Your request to join the %{target_to_join} %{target_type} has been %{denied_tag}."
msgstr "Deine Anfrage zum Beitritt zu %{target_to_join} %{target_type} wurde %{denied_tag}."

msgid "Notify|currently supported languages"
msgstr "Aktuell unterstützte Sprachen"

msgid "Notify|deleted"
msgstr "elöscht"

msgid "Notify|login.........................................."
msgstr "Anmelden........................................................................"

msgid "Notify|pushed new"
msgstr "neu gepusht"

msgid "Notify|pushed to"
msgstr "gepusht nach"

msgid "Notify|successfully completed %{jobs} in %{stages}."
msgstr "%{jobs} erfolgreich in %{stages} abgeschlossen."

msgid "Nov"
msgstr "Nov"

msgid "November"
msgstr "November"

msgid "Now, personalize your GitLab experience"
msgstr "Personalisiere jetzt dein GitLab-Erlebnis"

msgid "Number of Elasticsearch shards and replicas per index:"
msgstr "Anzahl der Elasticsearch-Fragmente und Repliken pro Index:"

msgid "Number of Git pushes after which Gitaly is asked to optimize a repository."
msgstr "Anzahl der Git-Pushs, nach denen Gitaly zur Repository-Optimierung aufgefordert wird."

msgid "Number of LOCs per commit"
msgstr "Anzahl der LOCs pro Commit"

msgid "Number of commits"
msgstr "Anzahl der Commits"

msgid "Number of commits per MR"
msgstr "Anzahl der Commits pro MR"

msgid "Number of employees"
msgstr "Anzahl der Mitarbeiter"

msgid "Number of events"
msgstr "Anzahl von Ereignissen"

msgid "Number of files touched"
msgstr "Anzahl der verwendeten Dateien"

msgid "Number of replicas"
msgstr "Anzahl der Replikas"

msgid "Number of shards"
msgstr "Anzahl der Fragmente"

msgid "Number of shards for non-code indexing"
msgstr "Anzahl der Shards für die Nicht-Code-Indizierung"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "OKR|Existing key result"
msgstr "Vorhandenes Schlüsselergebnis"

msgid "OKR|Existing objective"
msgstr "Vorhandenes Ziel"

msgid "OKR|New key result"
msgstr "Neues Schlüsselergebnis"

msgid "OKR|New objective"
msgstr "Neues Ziel"

msgid "Object does not exist on the server or you don't have permissions to access it"
msgstr "Das Objekt existiert nicht auf dem Server oder du hast keine Berechtigung, auf dieses zuzugreifen"

msgid "Objective"
msgstr "Ziel"

msgid "Observability"
msgstr "Beobachtbarkeit"

msgid "Observability|Dashboards"
msgstr "Dashboards"

msgid "Observability|Data sources"
msgstr "Datenquellen"

msgid "Observability|Explore telemetry data"
msgstr "Telemetrie-Daten durchsuchen"

msgid "Observability|Manage dashboards"
msgstr "Dashboards verwalten"

msgid "Oct"
msgstr "Okt"

msgid "October"
msgstr "Oktober"

msgid "Off"
msgstr "Aus"

msgid "Offline"
msgstr "Offline"

msgid "Oh no!"
msgstr "Oh nein!"

msgid "Okay"
msgstr "Okay"

msgid "Oldest first"
msgstr "Älteste zuerst"

msgid "OmniAuth"
msgstr "OmniAuth"

msgid "On"
msgstr "An"

msgid "On %{end_date}, your trial will end and %{namespace_name} will be limited to %{free_user_limit} member"
msgid_plural "On %{end_date}, your trial will end and %{namespace_name} will be limited to %{free_user_limit} members"
msgstr[0] "Am %{end_date} endet deine Testversion und %{namespace_name} wird auf %{free_user_limit} Mitglied beschränkt."
msgstr[1] "Am %{end_date} endet deine Testversion und %{namespace_name} wird auf %{free_user_limit} Mitglieder beschränkt."

msgid "On the left sidebar, select %{merge_requests_link} to view them."
msgstr "Wähle in der linken Seitenleiste %{merge_requests_link} aus, um sie anzuzeigen."

msgid "On track"
msgstr "Planmäßig"

msgid "On-call Schedules"
msgstr "Bereitschaftszeitpläne"

msgid "On-call schedules"
msgstr "Bereitschaftszeitpläne"

msgid "On-demand scans run outside of the DevOps cycle and find vulnerabilities in your projects"
msgstr "Scans auf Anforderung werden außerhalb des DevOps-Zyklus ausgeführt und suchen nach Sicherheitslücken in deinen Projekten"

msgid "OnCallScheduless|Any escalation rules that are using this schedule will also be deleted."
msgstr "Alle Eskalationsregeln, die diesen Zeitplan verwenden, werden ebenfalls gelöscht."

msgid "OnCallSchedules|1 day"
msgstr "1 Tag"

msgid "OnCallSchedules|2 weeks"
msgstr "2 Wochen"

msgid "OnCallSchedules|Add a rotation"
msgstr "Rotation hinzufügen"

msgid "OnCallSchedules|Add an additional schedule to your project"
msgstr "Füge deinem Projekt einen zusätzlichen Zeitplan hinzu"

msgid "OnCallSchedules|Add rotation"
msgstr "Rotation hinzufügen"

msgid "OnCallSchedules|Add schedule"
msgstr "Zeitplan hinzufügen"

msgid "OnCallSchedules|Are you sure you want to delete the \"%{deleteRotation}\" rotation? This action cannot be undone."
msgstr "Bist du sicher, dass du die Rotation „%{deleteRotation}“ löschen möchtest? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "OnCallSchedules|Are you sure you want to delete the \"%{deleteSchedule}\" schedule? This action cannot be undone."
msgstr "Bist du sicher, dass du den „%{deleteSchedule}“-Zeitplan löschen möchtest? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "OnCallSchedules|Collapse schedule"
msgstr "Zeitplan einklappen"

msgid "OnCallSchedules|Create on-call schedules in GitLab"
msgstr "Abrufzeitpläne in GitLab erstellen"

msgid "OnCallSchedules|Currently no rotation"
msgstr "Derzeit keine Rotation"

msgid "OnCallSchedules|Delete rotation"
msgstr "Rotation löschen"

msgid "OnCallSchedules|Delete schedule"
msgstr "Zeitplan löschen"

msgid "OnCallSchedules|Edit rotation"
msgstr "Rotation bearbeiten"

msgid "OnCallSchedules|Edit schedule"
msgstr "Zeitplan bearbeiten"

msgid "OnCallSchedules|Enable end date"
msgstr "Enddatum aktivieren"

msgid "OnCallSchedules|Expand schedule"
msgstr "Zeitplan erweitern"

msgid "OnCallSchedules|Failed to add rotation"
msgstr "Rotation konnte nicht hinzugefügt werden"

msgid "OnCallSchedules|Failed to add schedule"
msgstr "Zeitplan konnte nicht hinzugefügt werden"

msgid "OnCallSchedules|Failed to edit schedule"
msgstr "Zeitplan konnte nicht bearbeitet werden"

msgid "OnCallSchedules|For this rotation, on-call will be:"
msgstr "Für diese Rotation ist in Bereitschaft:"

msgid "OnCallSchedules|On-call schedule %{obstacle} in project %{project}"
msgstr "Abrufzeitplan %{obstacle} im Projekt %{project}"

msgid "OnCallSchedules|On-call schedules"
msgstr "Bereitschaftszeitpläne"

msgid "OnCallSchedules|Please note, rotations with shifts that are less than four hours are currently not supported in the weekly view."
msgstr "Bitte beachte, dass Rotationen mit Schichten, die weniger als vier Stunden betragen, derzeit in der Wochenansicht nicht unterstützt werden."

msgid "OnCallSchedules|Removing this user may put their on-call team at risk of missing a notification."
msgstr "Das Entfernen dieses Benutzers kann sein Bereitschaftsteam dem Risiko aussetzen, eine Benachrichtigung zu verpassen."

msgid "OnCallSchedules|Removing yourself may put your on-call team at risk of missing a notification."
msgstr "Das Entfernen selbst kann dein Bereitschaftsteam dem Risiko aussetzen, eine Benachrichtigung zu verpassen."

msgid "OnCallSchedules|Restrict to time intervals"
msgstr "Auf Zeitintervalle beschränken"

msgid "OnCallSchedules|Rotation end date/time must come after start date/time"
msgstr "Rotationsenddatum/-zeit muss nach Startdatum/-zeit liegen"

msgid "OnCallSchedules|Rotation length"
msgstr "Rotationslänge"

msgid "OnCallSchedules|Rotation length must be a positive number"
msgstr "Die Rotationslänge muss eine positive Zahl sein."

msgid "OnCallSchedules|Rotation name cannot be empty"
msgstr "Rotationsname darf nicht leer sein"

msgid "OnCallSchedules|Rotation participants cannot be empty"
msgstr "Rotationsteilnehmer dürfen nicht leer sein"

msgid "OnCallSchedules|Rotation start date cannot be empty"
msgstr "Rotationsstartdatum darf nicht leer sein"

msgid "OnCallSchedules|Rotations"
msgstr "Rotationen"

msgid "OnCallSchedules|Route alerts directly to specific members of your team"
msgstr "Benachrichtigungen direkt an bestimmte Mitglieder deines Teams weiterleiten"

msgid "OnCallSchedules|Route alerts directly to specific members of your team. To access this feature, ask %{linkStart}a project Owner%{linkEnd} to grant you at least the Maintainer role."
msgstr "Leite Alarme direkt an bestimmte Mitglieder deines Teams weiter. Um auf diese Funktion zuzugreifen, bitte %{linkStart}eine(n) Projekteigentümer(in)%{linkEnd}, dir mindestens die Betreuerrolle zuzuweisen."

msgid "OnCallSchedules|Select participant"
msgstr "Teilnehmer auswählen"

msgid "OnCallSchedules|Select timezone"
msgstr "Zeitzone auswählen"

msgid "OnCallSchedules|Sets the default timezone for the schedule, for all participants"
msgstr "Legt die Standardzeitzone für den Zeitplan für alle Teilnehmer fest"

msgid "OnCallSchedules|Successfully created a new rotation"
msgstr "Neue Rotation erfolgreich erstellt"

msgid "OnCallSchedules|Successfully edited your rotation"
msgstr "Rotation erfolgreich bearbeitet"

msgid "OnCallSchedules|The rotation could not be deleted. Please try again."
msgstr "Die Rotation konnte nicht gelöscht werden. Bitte erneut versuchen."

msgid "OnCallSchedules|The rotation could not be updated. Please try again."
msgstr "Die Rotation konnte nicht aktualisiert werden. Bitte erneut versuchen."

msgid "OnCallSchedules|The schedule could not be deleted. Please try again."
msgstr "Der Zeitplan konnte nicht gelöscht werden. Bitte erneut versuchen."

msgid "OnCallSchedules|The schedule could not be updated. Please try again."
msgstr "Der Zeitplan konnte nicht aktualisiert werden. Bitte erneut versuchen."

msgid "OnCallSchedules|Try adding a rotation"
msgstr "Versuche, eine Rotation hinzuzufügen"

msgid "OnCallSchedules|User %{name} is currently part of:"
msgstr "Benutzer %{name} ist derzeit Teil von:"

msgid "OnCallSchedules|View next timeframe"
msgstr "Nächstes Zeitfenster anzeigen"

msgid "OnCallSchedules|View previous timeframe"
msgstr "Vorheriges Zeitfenster anzeigen"

msgid "OnCallSchedules|You are currently a part of:"
msgstr "Du bist derzeit Teil von:"

msgid "OnCallSchedules|Your schedule has been successfully created. To add individual users to this schedule, use the Add a rotation button. To enable notifications for this schedule, you must also create an %{linkStart}escalation policy%{linkEnd}."
msgstr "Dein Zeitplan wurde erfolgreich erstellt. Um einzelne Benutzer zu diesem Zeitplan hinzuzufügen, verwende die Schaltfläche Rotation hinzufügen. Um Benachrichtigungen für diesen Zeitplan zu aktivieren, musst du auch eine %{linkStart}Eskalationsrichtlinie%{linkEnd} erstellen."

msgid "OnDemandScans|%{learnMoreLinkStart}Learn more about on-demand scans%{learnMoreLinkEnd}."
msgstr "%{learnMoreLinkStart} Erfahre mehr über Scans auf Anforderung%{learnMoreLinkEnd}."

msgid "OnDemandScans|%{profileType} profile library"
msgstr "%{profileType} Profilbibliothek"

msgid "OnDemandScans|%{textStart}Tags specify which runners process this scan. Runners must have every tag selected.%{textEnd} %{linkStart}What are runner tags?%{linkEnd}"
msgstr "%{textStart}Tags geben an, welche Runner diesen Scan verarbeiten. In den Runnern müssen alle Tags ausgewählt werden.%{textEnd} %{linkStart}Was sind Runner-Tags?%{linkEnd}"

msgid "OnDemandScans|Add a schedule to run this scan at a specified date and time or on a recurring basis. Scheduled scans are automatically saved to scan library."
msgstr "Füge einen Zeitplan für die Ausführung dieses Scans zu einem bestimmten Datum und zu einer bestimmten Uhrzeit oder auf wiederkehrender Basis hinzu. Geplante Scans werden automatisch in der Scan-Bibliothek gespeichert."

msgid "OnDemandScans|Analyze a deployed version of your web application for known vulnerabilities by examining it from the outside in. DAST works by simulating external attacks on your application while it is running."
msgstr "Analysiere eine bereitgestellte Version deiner Webanwendung auf bekannte Schwachstellen, indem du sie von außen untersuchst. DAST simuliert externe Angriffe auf deine Anwendung, während diese ausgeführt wird."

msgid "OnDemandScans|Are you sure you want to delete this scan?"
msgstr "Möchtest du diesen Scan wirklich löschen?"

msgid "OnDemandScans|Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "OnDemandScans|Could not delete saved scan. Please refresh the page, or try again later."
msgstr "Der gespeicherte Scan konnte nicht gelöscht werden. Bitte aktualisiere die Seite oder versuche es später erneut."

msgid "OnDemandScans|Could not fetch on-demand scans. Please refresh the page, or try again later."
msgstr "Scans auf Anforderung konnten nicht abgerufen werden. Bitte aktualisiere die Seite oder versuche es später erneut."

msgid "OnDemandScans|Could not fetch scanner profiles. Please refresh the page, or try again later."
msgstr "Das Scannerprofil konnte nicht gelöscht werden. Bitte aktualisiere die Seite oder versuche es später erneut."

msgid "OnDemandScans|Could not fetch site profiles. Please refresh the page, or try again later."
msgstr "Das Seitenprofil konnte nicht abgerufen werden. Bitte aktualisiere die Seite oder versuche es später erneut."

msgid "OnDemandScans|Could not run the scan. Please try again."
msgstr "Der Scan konnte nicht ausgeführt werden. Bitte erneut versuchen."

msgid "OnDemandScans|DAST configuration"
msgstr "DAST-Konfiguration"

msgid "OnDemandScans|DAST scans for vulnerabilities in your project's running application, website, or API.  For details of all configuration options, see the %{linkStart}GitLab DAST documentation%{linkEnd}."
msgstr "DAST scannt auf Sicherheitslücken in der Anwendung, Website oder API deines Projekts. Einzelheiten zu allen Konfigurationsoptionen findest du in der %{linkStart}GitLab DAST-Dokumentation%{linkEnd}."

msgid "OnDemandScans|Define the fundamental configuration options for your on-demand scan."
msgstr "Definiere die grundlegenden Konfigurationsoptionen für deinen On-Demand-Scan."

msgid "OnDemandScans|Delete profile"
msgstr "Profil löschen"

msgid "OnDemandScans|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "OnDemandScans|Discard changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"

msgid "OnDemandScans|Do you want to discard the changes or keep editing this profile? Unsaved changes will be lost."
msgstr "Möchtest Du die Änderungen verwerfen oder dieses Profil weiterhin bearbeiten? Nicht gespeicherte Änderungen gehen verloren."

msgid "OnDemandScans|Dynamic Application Security Testing (DAST)"
msgstr "Dynamische Anwendungssicherheitstests (DAST)"

msgid "OnDemandScans|Edit %{profileType} profile"
msgstr "%{profileType}-Profil bearbeiten"

msgid "OnDemandScans|Edit on-demand DAST scan"
msgstr "DAST-Scan auf Anforderung bearbeiten"

msgid "OnDemandScans|Edit on-demand scan"
msgstr "DAST-Scan auf Anforderung bearbeiten"

msgid "OnDemandScans|Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"

msgid "OnDemandScans|Enable scan schedule"
msgstr "Scan-Zeitplan aktivieren"

msgid "OnDemandScans|For example: Tests the login page for SQL injections"
msgstr "Zum Beispiel: Testet die Anmeldeseite für SQL-Injektionen"

msgid "OnDemandScans|Keep editing"
msgstr "Bearbeitung fortsetzen"

msgid "OnDemandScans|My daily scan"
msgstr "Mein täglicher Scan"

msgid "OnDemandScans|New %{profileType} profile"
msgstr "Neues %{profileType}-Profil"

msgid "OnDemandScans|New on-demand DAST scan"
msgstr "Neuer On-Demand-DAST-Scan"

msgid "OnDemandScans|New on-demand scan"
msgstr "Neuer DAST-Scan auf Anforderung"

msgid "OnDemandScans|New profile"
msgstr "Neues Profil"

msgid "OnDemandScans|New scan"
msgstr "Neuer Scan"

msgid "OnDemandScans|No %{profileType} profiles found for DAST"
msgstr "Keine %{profileType}-Profile für DAST gefunden"

msgid "OnDemandScans|On-demand Scans"
msgstr "On-Demand-Scans"

msgid "OnDemandScans|On-demand scans"
msgstr "Scans of Anforderung"

msgid "OnDemandScans|On-demand scans run outside of DevOps cycle and find vulnerabilities in your projects. %{learnMoreLinkStart}Learn more%{learnMoreLinkEnd}."
msgstr "Scans auf Anforderung werden außerhalb des DevOps-Zyklus ausgeführt und suchen nach Sicherheitslücken in deinen Projekten. %{learnMoreLinkStart}Mehr erfahren%{learnMoreLinkEnd}."

msgid "OnDemandScans|On-demand scans run outside the DevOps cycle and find vulnerabilities in your projects. %{learnMoreLinkStart}Learn more%{learnMoreLinkEnd}"
msgstr "On-Demand-Scans werden außerhalb des DevOps-Zyklus ausgeführt und suchen nach Sicherheitslücken in deinen Projekten. %{learnMoreLinkStart}Weitere Informationen%{learnMoreLinkEnd}"

msgid "OnDemandScans|Only project owners and maintainers can select runner tags."
msgstr "Nur Projekteigentümer(innen) und Betreuer(innen) können Runner-Tags auswählen."

msgid "OnDemandScans|Pre-scan verification for %{profile_name} completed with"
msgstr "Vorabprüfung für %{profile_name} abgeschlossen mit"

msgid "OnDemandScans|Repeats"
msgstr "Wiederholungen"

msgid "OnDemandScans|Run scan"
msgstr "Scan ausführen"

msgid "OnDemandScans|Runner tags"
msgstr "Runner-Tags"

msgid "OnDemandScans|Save and run scan"
msgstr "Scan speichern und ausführen"

msgid "OnDemandScans|Save scan"
msgstr "Scan speichern"

msgid "OnDemandScans|Scan configuration"
msgstr "Scan-Konfiguration"

msgid "OnDemandScans|Scan library"
msgstr "Scan-Bibliothek"

msgid "OnDemandScans|Scan name"
msgstr "Scanname"

msgid "OnDemandScans|Scan results will be associated with the selected branch."
msgstr "Scan-Ergebnisse werden dem ausgewählten Branch zugeordnet."

msgid "OnDemandScans|Scan schedule"
msgstr "Scan-Zeitplan"

msgid "OnDemandScans|Scan type"
msgstr "Scantyp"

msgid "OnDemandScans|Select runner tags"
msgstr "Runner-Tags auswählen"

msgid "OnDemandScans|Start by creating a new profile. Profiles make it easy to save and reuse configuration details for GitLab’s security tools."
msgstr "Erstelle zunächst ein neues Profil. Profile erleichtern das Speichern und Wiederverwenden von Konfigurationsdetails für die Sicherheitstools von GitLab."

msgid "OnDemandScans|Start time"
msgstr "Startzeit"

msgid "OnDemandScans|Target"
msgstr "Ziel"

msgid "OnDemandScans|The scan could not be canceled."
msgstr "Der Scan konnte nicht abgebrochen werden."

msgid "OnDemandScans|The scan could not be retried."
msgstr "Der Scan konnte nicht wiederholt werden."

msgid "OnDemandScans|There are no finished scans."
msgstr "Es gibt keine fertigen Scans."

msgid "OnDemandScans|There are no running scans."
msgstr "Es gibt keine laufenden Scans."

msgid "OnDemandScans|There are no saved scans."
msgstr "Es sind keine gespeicherten Scans vorhanden."

msgid "OnDemandScans|There are no scheduled scans."
msgstr "Es gibt keine geplanten Scans."

msgid "OnDemandScans|Timezone"
msgstr "Zeitzone"

msgid "OnDemandScans|Unable to fetch runner tags. Try reloading the page."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Runner-Tags. Aktualisiere die Seite."

msgid "OnDemandScans|Verify configuration"
msgstr "Konfiguration überprüfen"

msgid "OnDemandScans|View results"
msgstr "Ergebnisse anzeigen"

msgid "OnDemandScans|You cannot perform any action on this page because you only have %{linkStart}auditor-level access%{linkEnd} and are not a member of the project."
msgstr "Du kannst auf dieser Seite keine Aktion ausführen, da du nur %{linkStart}Prüfer(innen)-Zugriff%{linkEnd} hast und kein Mitglied des Projekts bist."

msgid "OnDemandScans|You have unsaved changes"
msgstr "Du hast ungespeicherte Änderungen"

msgid "OnDemandScans|You must create a repository within your project to run an on-demand scan."
msgstr "Du musst ein Repository in deinem Projekt erstellen, um einen Anforderungsscan auszuführen."

msgid "OnDemandScans|at"
msgstr "um"

msgid "Once imported, repositories can be mirrored over SSH. Read more %{link_start}here%{link_end}."
msgstr "Nach dem Importieren können Repositorys über SSH gespiegelt werden. Weitere Informationen findest du %{link_start}hier%{link_end}."

msgid "One more item"
msgid_plural "%d more items"
msgstr[0] "Ein weiteres Element"
msgstr[1] "%d weitere Elemente"

msgid "One or more arguments are invalid: %{args}."
msgstr "Ein oder mehrere Argumente sind ungültig: %{args}."

msgid "One or more contacts were successfully added."
msgstr "Mindestens ein Kontakt wurde erfolgreich hinzugefügt."

msgid "One or more contacts were successfully removed."
msgstr "Mindestens ein Kontakt wurde erfolgreich entfernt."

msgid "One or more groups that you don't have access to."
msgstr "Eine oder mehrere Gruppen, auf die du keinen Zugriff hast."

msgid "One or more of you personal access tokens were revoked"
msgstr "Einer oder mehrere deiner persönlichen Zugangs-Tokens wurden widerrufen"

msgid "One or more of your %{provider} projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git."
msgstr "Mindestens eines deiner %{provider}-Projekte kann nicht direkt in GitLab importiert werden, da nicht Git sondern Subversion oder Mercurial für die Versionskontrolle verwendet wird."

msgid "One or more of your dependency files are not supported, and the dependency list may be incomplete. Below is a list of supported file types."
msgstr "Mindestens eine deiner Abhängigkeitsdateien wird nicht unterstützt und die Abhängigkeitsliste ist möglicherweise unvollständig. Unten findest du eine Liste der unterstützten Dateitypen."

msgid "One or more of your personal access tokens has expired."
msgstr "Mindestens eines deiner persönlichen Zugriffstokens ist abgelaufen."

msgid "One or more of your personal access tokens have expired."
msgstr "Einer oder mehrere deiner persönlichen Zugangs-Tokens sind abgelaufen."

msgid "One or more of your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less:"
msgstr "Eines oder mehrere deiner persönlichen Zugriffstoken laufen in %{days_to_expire} Tagen oder weniger ab:"

msgid "Only %{workspaceType} members with %{permissions} can view or be notified about this %{issuableType}."
msgstr "Nur %{workspaceType}-Mitglieder mit %{permissions} können diesen %{issuableType} anzeigen oder entsprechende Benachrichtigungen erhalten."

msgid "Only 'Reporter' roles and above on tiers Premium and above can see Value Stream Analytics."
msgstr "Nur die Rollen „Reporter(in)“ und höhere Rollen in den Leveln Premium und Höher können die Wertschöpfungskettenanalyse sehen."

msgid "Only 1 appearances row can exist"
msgstr "Maximal eine „Erscheinungsbild“-Zeile ist zulässig."

msgid "Only HTTP(S)"
msgstr "Nur HTTP(S)"

msgid "Only Issue ID or merge request ID is required"
msgstr "Nur Ticket-ID oder Merge-Request-ID ist erforderlich"

msgid "Only Project Members"
msgstr "Nur Projekt-Mitglieder"

msgid "Only SSH"
msgstr "Nur SSH"

msgid "Only accessible by %{membersPageLinkStart}project members%{membersPageLinkEnd}. Membership must be explicitly granted to each user."
msgstr "Nur zugänglich für %{membersPageLinkStart}Projektmitglieder%{membersPageLinkEnd}. Die Mitgliedschaft muss jedem/jeder Benutzer(in) explizit gewährt werden."

msgid "Only active projects show up in the search and on the dashboard."
msgstr "Nur aktive Projekte werden in der Suche und auf dem Dashboard angezeigt."

msgid "Only effective when remote storage is enabled. Set to 0 for no size limit."
msgstr "Nur wirksam, wenn Remote-Speicher aktiviert ist. Auf 0 setzen für keine Größenbeschränkung."

msgid "Only include features new to your current subscription tier."
msgstr "Füge nur Funktionen hinzu, die neu in deinem aktuellen Abonnement-Level sind."

msgid "Only log Akismet verdict, do not prevent issue or snippet creation when spam is detected."
msgstr "Nur das Akismet-Urteil protokollieren; Erstellung von Tickets oder Code-Schnipseln bei erkanntem Spam nicht verhindern."

msgid "Only members of this group can access the wiki."
msgstr "Nur Mitglieder dieser Gruppe können auf das Wiki zugreifen."

msgid "Only one source is required but both were provided"
msgstr "Nur eine Quelle ist erforderlich, aber beide wurden angegeben"

msgid "Only policy:"
msgstr "„Nur“ (Only)-Richtlinie:"

msgid "Only proceed if you trust %{idp_url} to control your GitLab account sign in."
msgstr "Fahre nur fort, wenn du %{idp_url} die Kontrolle über das Login zu deinem GitLab-Konto anvertrauen möchtest."

msgid "Only project members can comment."
msgstr "Nur Projektmitglieder können kommentieren."

msgid "Only projects created under a Ultimate license are available in Security Dashboards."
msgstr "Nur Projekte, die unter einer Ultimate-Lizenz erstellt wurden, sind in Sicherheits-Dashboards verfügbar."

msgid "Only reCAPTCHA v2 is supported:"
msgstr "Nur reCAPTCHA v2 wird unterstützt:"

msgid "Only required if not using role instance credentials."
msgstr "Nur erforderlich, wenn keine Rolleninstanz-Zugangsdaten verwendet werden."

msgid "Only use lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr "Verwende nur Kleinbuchstaben, Zahlen und Unterstriche."

msgid "Only verified users with an email address in any of these domains can be added to the group. Multiple domains are supported."
msgstr "Nur verifizierte Benutzer(innen) mit einer E-Mail-Adresse in einer dieser Domänen können der Gruppe hinzugefügt werden. Mehrere Domänen werden unterstützt."

msgid "Only visible to you"
msgstr "Nur für dich sichtbar"

msgid "Only ‘Reporter’ roles and above on tiers Premium and above can see Productivity Analytics."
msgstr "Nur „Informant“-Rollen und höher in mindestens den Stufen Premium/Silber können die Produktivitätsanalyse einsehen."

msgid "Oops, are you sure?"
msgstr "Bist du sicher?"

msgid "Open"
msgstr "Offen"

msgid "Open Selection"
msgstr "Auswahl öffnen"

msgid "Open color picker"
msgstr "Farbauswahl öffnen"

msgid "Open errors"
msgstr "Fehler öffnen"

msgid "Open evidence JSON in new tab"
msgstr "Beweis im JSON-Format in neuem Tab öffnen"

msgid "Open in Gitpod"
msgstr "In Gitpod öffnen"

msgid "Open in Web IDE"
msgstr "In Web IDE öffnen"

msgid "Open in file view"
msgstr "In Dateiansicht öffnen"

msgid "Open in your IDE"
msgstr "In deiner IDE öffnen"

msgid "Open new window"
msgstr "Neues Fenster öffnen"

msgid "Open raw"
msgstr "Rohversion öffnen"

msgid "Open sidebar"
msgstr "Seitenleiste öffnen"

msgid "Open: %{open}"
msgstr "Offen: %{open}"

msgid "OpenAPI"
msgstr "OpenAPI"

msgid "OpenAPI Specification file URL"
msgstr "URL der OpenAPI-Spezifikationsdatei"

msgid "OpenAPI Specification file path or URL"
msgstr "Pfad oder URL der OpenAPI-Spezifikationsdatei"

msgid "OpenSearch's region."
msgstr "Die Region von OpenSearch."

msgid "Opened"
msgstr "Geöffnet"

msgid "OpenedNDaysAgo|Created"
msgstr "Erstellt"

msgid "Opens in a new window"
msgstr "Wird in einem neuen Fenster geöffnet"

msgid "Opens new window"
msgstr "Öffnet neues Fenster"

msgid "Operation not allowed"
msgstr "Vorgang nicht erlaubt"

msgid "Operations"
msgstr "Betrieb"

msgid "Operations Dashboard"
msgstr "Betriebsdashboard"

msgid "OperationsDashboard|Add a project to the dashboard"
msgstr "Ein Projekt zum Dashboard hinzufügen"

msgid "OperationsDashboard|Add projects"
msgstr "Projekte hinzufügen"

msgid "OperationsDashboard|More information"
msgstr "Mehr Informationen"

msgid "OperationsDashboard|Operations Dashboard"
msgstr "Operationen-Dashboard"

msgid "OperationsDashboard|The Operations and Environments dashboards share the same list of projects. When you add or remove a project from one, GitLab adds or removes the project from the other. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr "Die Dashboards für Betrieb und Umgebungen teilen sich die gleiche Liste von Projekten. Wenn du ein Projekt zu einem hinzufügst oder daraus entfernst, fügt GitLab das Projekt aus dem anderen hinzu bzw. entfernt es. %{linkStart}Weitere Informationen%{linkEnd}"

msgid "OperationsDashboard|The operations dashboard provides a summary of each project's operational health, including pipeline and alert statuses."
msgstr "Das Operations-Dashboard bietet eine Zusammenfassung des Betriebszustandes jedes Projektes, inklusive Pipeline- und Hinweisstatus."

msgid "Opstrace endpoint for Error Tracking integration"
msgstr "Endpunkt für die Integration der Fehlerverfolgung"

msgid "Optimize repository period"
msgstr "Repository-Zeitraum optimieren"

msgid "Optimize your workflow with CI/CD Pipelines"
msgstr "Optimiere deinen Workflow mit CI/CD-Pipelines"

msgid "Optional"
msgstr "Optional"

msgid "Optional parameter \"variables\" must be a Hash. Ex: variables[key1]=value1"
msgstr "Optionaler Parameter „variables“ muss ein Hash sein, z. B.: variables[Schlüssel1]=Wert1"

msgid "Optionally, you can %{link_to_customize} how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab."
msgstr "Optional kannst du %{link_to_customize}, wie FogBugz E-Mail-Adressen und Benutzernamen in GitLab importiert werden."

msgid "Options"
msgstr "Optionen"

msgid "Ordered list"
msgstr "Sortierte Liste"

msgid "Organizations"
msgstr "Organisationen"

msgid "Organization|Organization navigation"
msgstr ""

msgid "Organization|Organization overview"
msgstr ""

msgid "Orphaned member"
msgstr "Verwaistes Mitglied"

msgid "Other available runners"
msgstr "Andere verfügbare Runner"

msgid "Other information"
msgstr "Andere Informationen"

msgid "Other labels"
msgstr "Andere Labels"

msgid "Other merge requests block this MR"
msgstr "Eine andere Merge Request blockiert diese Merge Request"

msgid "Other versions"
msgstr "Andere Versionen"

msgid "Other visibility settings have been disabled by the administrator."
msgstr "Andere Sichtbarkeitseinstellungen wurden vom/von der Administrator(in) deaktiviert."

msgid "Otherwise, click the link below to complete the process."
msgstr "Andernfalls klicke auf den unten stehenden Link, um den Vorgang abzuschließen."

msgid "Otherwise, click the link below to complete the process:"
msgstr "Andernfalls klicke auf den unten stehenden Link, um den Vorgang abzuschließen:"

msgid "Our team has been notified. Please try again."
msgstr "Unser Team wurde benachrichtigt. Bitte versuche es erneut."

msgid "Out-of-compliance with this project's policies and should be removed"
msgstr "Verstößt gegen die Richtlinien dieses Projekts und sollte entfernt werden"

msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from hooks and integrations."
msgstr "Anfragen an das lokale Netzwerk von Hooks und Integrationen zulassen"

msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from system hooks"
msgstr "Anfragen an das lokale Netzwerk von System-Hooks erlauben"

msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from webhooks and integrations"
msgstr "Anfragen an das lokale Netzwerk von Webhooks und Integrationen zulassen"

msgid "OutboundRequests|Block all requests, except for IP addresses, IP ranges, and domain names defined in the allowlist"
msgstr "Alle Anfragen blockieren, mit Ausnahme der in der Zulassungsliste definierten IP-Adressen, IP-Bereiche und Domainnamen"

msgid "OutboundRequests|Enforce DNS-rebinding attack protection"
msgstr "DNS-Rebinding-Angriffsschutz erzwingen"

msgid "OutboundRequests|Local IP addresses and domain names that hooks and integrations can access"
msgstr "Lokale IP-Adressen und Domainnnamen, auf die Hooks und Integrationen zugreifen können"

msgid "OutboundRequests|Outbound requests"
msgstr "Ausgehende Anfragen"

msgid "OutboundRequests|Requests can be made to these IP addresses and domains even when local requests are not allowed. IP ranges such as %{code_start}1:0:0:0:0:0:0:0/124%{code_end} and %{code_start}127.0.0.0/28%{code_end} are supported. Domain wildcards are not supported. To separate entries, use commas, semicolons, or newlines. The allowlist can have a maximum of 1000 entries. Domains must be IDNA-encoded."
msgstr "An diese IP-Adressen und Domains können Anfragen gestellt werden, selbst wenn lokale Anfragen nicht erlaubt sind. IP-Bereiche wie %{code_start}1:0:0:0:0:0:0:0/124%{code_end} und %{code_start}127.0.0.0/28%{code_end} werden unterstützt. Domain-Wildcards werden nicht unterstützt. Trenne Einträge mit Kommas, Semikolons oder Zeilenumbrüchen. Die Zulassungsliste kann bis zu 1.000 Einträge enthalten. Domains müssen IDNA-kodiert sein."

msgid "OutboundRequests|Resolve IP addresses for outbound requests to prevent DNS-rebinding attacks."
msgstr "IP-Adressen für ausgehende Anfragen auflösen, um DNS-Rebinding-Angriffe zu verhindern"

msgid "OutboundRequests|Webhooks and integrations might not work properly."
msgstr "Webhooks und Integrationen funktionieren möglicherweise nicht richtig."

msgid "OutdatedBrowser|GitLab may not work properly, because you are using an outdated web browser."
msgstr "GitLab funktioniert möglicherweise nicht ordnungsgemäß, da du einen veralteten Webbrowser verwendest."

msgid "OutdatedBrowser|Please install a %{browser_link_start}supported web browser%{browser_link_end} for a better experience."
msgstr "Installiere einen %{browser_link_start}unterstützten Webbrowser%{browser_link_end} für ein optimales Erlebnis."

msgid "Outdent line"
msgstr "Zeile ausrücken"

msgid "Overridden"
msgstr "Überschrieben"

msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"

msgid "Overwrite diverged branches"
msgstr "Überschreibe abweichende Branches"

msgid "Owned by %{image_tag}"
msgstr "Besitzer(in): %{image_tag}"

msgid "Owned by anyone"
msgstr "Im Besitz einer beliebigen Person"

msgid "Owned by me"
msgstr "Im Besitz von mir"

msgid "Owned by:"
msgstr "Eigentümer(in):"

msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer(in)"

msgid "Owners and administrators"
msgstr "Eigentümer(innen) und Administrator(inn)en"

msgid "Owners can modify this selection."
msgstr "Eigentümer(innen) können diese Auswahl ändern."

msgid "PQL|An error occurred while sending hand raise lead."
msgstr "Ein Fehler ist beim Senden des Hand-Raise-Leads aufgetreten."

msgid "PQL|By providing my contact information, I agree GitLab may contact me via email about its product, services and events. You may opt-out at any time by unsubscribing in emails or visiting our communication preference center."
msgstr "Durch die Angabe meiner Kontaktinformationen stimme ich zu, dass GitLab mich per E-Mail über seine Produkte, Dienstleistungen und Veranstaltungen kontaktieren kann. Du kannst dich jederzeit abmelden, indem du dich per E-Mail abmeldest oder unser Kommunikations-Präferenzzentrum besuchst."

msgid "PQL|Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "PQL|Contact our Sales team"
msgstr "Kontaktiere unser Vertriebsteam"

msgid "PQL|Contact sales"
msgstr "Vertrieb kontaktieren"

msgid "PQL|Hello %{userName}. Before putting you in touch with our sales team, we would like you to verify and complete the information below."
msgstr "Hallo%{userName}. Bevor du mit unserem Vertriebsteam in Kontakt treten kannst, möchten wir, dass du die folgenden Informationen überprüfst und vervollständigst."

msgid "PQL|Message for the Sales team (optional)"
msgstr "Nachricht für das Vertriebsteam (optional)"

msgid "PQL|Please select a city or state"
msgstr "Bitte wähle eine Stadt oder ein Bundesland aus"

msgid "PQL|Submit information"
msgstr "Informationen absenden"

msgid "PQL|Thank you for reaching out! Our sales team will get back to you soon."
msgstr "Vielen Dank für deine Nachricht! Unser Vertriebsteam wird sich in Kürze bei dir melden."

msgid "Package Registry"
msgstr "Paketregistry"

msgid "Package Registry: authenticated API requests"
msgstr "Paket-Registry: authentifizierte API-Anfragen"

msgid "Package Registry: unauthenticated API requests"
msgstr "Paket-Registry: nicht authentifizierte API-Anfragen"

msgid "Package already exists"
msgstr "Paket existiert bereits"

msgid "Package deleted successfully"
msgstr "Paket erfolgreich gelöscht"

msgid "Package file size limits"
msgstr "Größenlimit für Paketdateien"

msgid "Package recipe already exists"
msgstr "Paketrezept existiert bereits"

msgid "Package registry rate limits"
msgstr "Ratenlimit für die Paket-Registry"

msgid "Package registry types for which metadata is stored, required for License Compliance for CycloneDX files."
msgstr "Paket-Registry-Typen, für die Metadaten gespeichert werden, die für die Lizenzkonformität von CycloneDX-Dateien erforderlich sind."

msgid "Package type"
msgstr "Pakettyp"

msgid "Package type must be Composer"
msgstr "Pakettyp muss Composer sein"

msgid "Package type must be Conan"
msgstr "Pakettyp muss Conan sein"

msgid "Package type must be Debian"
msgstr "Pakettyp muss Debian sein"

msgid "Package type must be Helm"
msgstr "Pakettyp muss Helm sein"

msgid "Package type must be Maven"
msgstr "Pakettyp muss Maven sein"

msgid "Package type must be NPM"
msgstr "Pakettyp muss NPM sein"

msgid "Package type must be NuGet"
msgstr "Pakettyp muss NuGet sein"

msgid "Package type must be PyPi"
msgstr "Paket muss vom Typ „PyPi“ sein"

msgid "Package type must be RPM"
msgstr "Pakettyp muss RPM sein"

msgid "Package type must be RubyGems"
msgstr "Pakettyp muss RubyGems sein"

msgid "PackageRegistry|%{name} version %{version} was first created %{datetime}"
msgstr "%{name} Version %{version} wurde zum ersten Mal erstellt am %{datetime}"

msgid "PackageRegistry|Add Conan Remote"
msgstr "Conan Remote hinzufügen"

msgid "PackageRegistry|Add Gradle Groovy DSL repository command"
msgstr "Gradle Groovy DSL-Repository-Befehl hinzufügen"

msgid "PackageRegistry|Add Gradle Kotlin DSL repository command"
msgstr "Gradle Kotlin DSL-Repository-Befehl hinzufügen"

msgid "PackageRegistry|Add NuGet Source"
msgstr "NuGet Quelle hinzufügen"

msgid "PackageRegistry|Add composer registry"
msgstr "Ersteller-Registry hinzufügen"

msgid "PackageRegistry|Additional metadata"
msgstr "Zusätzliche Metadaten"

msgid "PackageRegistry|Allow duplicates"
msgstr "Duplikate erlauben"

msgid "PackageRegistry|Allow packages with the same name and version to be uploaded to the registry. The newest version of a package is always used when installing."
msgstr "Ermöglicht Packages mit dem selben Namen und der selben Version in das Register hochgeladen zu werden. Die neuste Version des Packages wird stets zur Installation verwendet."

msgid "PackageRegistry|App group: %{group}"
msgstr "App-Gruppe: %{group}"

msgid "PackageRegistry|App name: %{name}"
msgstr "App-Name: %{name}"

msgid "PackageRegistry|Built by pipeline %{link} triggered %{datetime} by %{author}"
msgstr "Gebaut nach Pipeline %{link} ausgelöst am %{datetime} durch %{author}"

msgid "PackageRegistry|Composer"
msgstr "Ersteller"

msgid "PackageRegistry|Composer.json with license: %{license} and version: %{version}"
msgstr "Composer.json mit Lizenz: %{license} und Version: %{version}"

msgid "PackageRegistry|Conan"
msgstr "Conan"

msgid "PackageRegistry|Conan Command"
msgstr "Conan-Befehl"

msgid "PackageRegistry|Configure in settings"
msgstr "In Einstellungen konfigurieren"

msgid "PackageRegistry|Configure package forwarding and package file size limits."
msgstr "Paketweiterleitung und Größenbeschränkungen für Paketdateien konfigurieren."

msgid "PackageRegistry|Copy .pypirc content"
msgstr ".pypirc-Inhalt kopieren"

msgid "PackageRegistry|Copy Conan Command"
msgstr "Conan-Befehl kopieren"

msgid "PackageRegistry|Copy Conan Setup Command"
msgstr "Conan-Setup-Befehl kopieren"

msgid "PackageRegistry|Copy Gradle Groovy DSL install command"
msgstr "Gradle Groovy DSL-Installationsbefehl kopieren"

msgid "PackageRegistry|Copy Gradle Kotlin DSL install command"
msgstr "Gradle Kotlin DSL-Installationsbefehl kopieren"

msgid "PackageRegistry|Copy Maven XML"
msgstr "Maven XML kopieren"

msgid "PackageRegistry|Copy Maven command"
msgstr "Maven-Befehl kopieren"

msgid "PackageRegistry|Copy Maven registry XML"
msgstr "Maven-Registry-XML kopieren"

msgid "PackageRegistry|Copy NuGet Command"
msgstr "NuGet Befehl kopieren"

msgid "PackageRegistry|Copy NuGet Setup Command"
msgstr "NuGet Setup-Befehl kopieren"

msgid "PackageRegistry|Copy Pip command"
msgstr "Pip-Befehl kopieren"

msgid "PackageRegistry|Copy SHA"
msgstr " SHA kopieren"

msgid "PackageRegistry|Copy add Gradle Groovy DSL repository command"
msgstr "Gradle Groovy DSL-Repository-Befehl hinzufügen"

msgid "PackageRegistry|Copy add Gradle Kotlin DSL repository command"
msgstr "Gradle Kotlin DSL-Repository-Befehl hinzufügen"

msgid "PackageRegistry|Copy and paste this inside your %{codeStart}pom.xml%{codeEnd} %{codeStart}dependencies%{codeEnd} block."
msgstr "Kopiere diesen Text und füge ihn im %{codeStart}dependencies%{codeEnd}-Block in der Datei %{codeStart}pom.xml%{codeEnd} ein."

msgid "PackageRegistry|Copy npm command"
msgstr "npm Befehl kopieren"

msgid "PackageRegistry|Copy npm setup command"
msgstr "npm-Setup-Befehl kopieren"

msgid "PackageRegistry|Copy registry include"
msgstr "Registry include kopieren"

msgid "PackageRegistry|Copy require package include"
msgstr "Require package include kopieren"

msgid "PackageRegistry|Copy target SHA"
msgstr "Ziel-SHA kopieren"

msgid "PackageRegistry|Copy yarn command"
msgstr "Garn-Kommando kopieren"

msgid "PackageRegistry|Copy yarn setup command"
msgstr "Garn-Setup Kommando kopieren"

msgid "PackageRegistry|Created by commit %{link} on branch %{branch}"
msgstr "Erstellt von Commit %{link} auf Branch%{branch}"

msgid "PackageRegistry|Debian"
msgstr "Debian"

msgid "PackageRegistry|Delete %{count} assets"
msgstr "%{count} Assets löschen"

msgid "PackageRegistry|Delete Package Version"
msgstr "Paketversion löschen"

msgid "PackageRegistry|Delete asset"
msgstr "Asset löschen"

msgid "PackageRegistry|Delete package"
msgstr "Paket löschen"

msgid "PackageRegistry|Delete package asset"
msgstr "Paket-Asset löschen"

msgid "PackageRegistry|Delete package version"
msgstr "Paketversion löschen"

msgid "PackageRegistry|Delete packages"
msgstr "Pakete löschen"

msgid "PackageRegistry|Delete selected"
msgstr "Ausgewählte löschen"

msgid "PackageRegistry|Delete this package"
msgstr "Dieses Paket löschen"

msgid "PackageRegistry|Deleting all package assets will remove version %{version} of %{name}. Are you sure?"
msgstr "Das Löschen aller Paket-Assets wird Version %{version} von %{name} entfernen. Bist Du sicher?"

msgid "PackageRegistry|Deleting the last package asset will remove version %{version} of %{name}. Are you sure?"
msgstr "Das Löschen des letzten Paket-Assets wird Version %{version} von %{name} entfernen. Bist Du sicher?"

msgid "PackageRegistry|Deleting this package while request forwarding is enabled for the project can pose a security risk. Do you want to delete %{name} version %{version} anyway? %{docLinkStart}What are the risks?%{docLinkEnd}"
msgstr "Das Löschen dieses Pakets, während die Weiterleitung von Anfragen für das Projekt aktiviert ist, kann ein Sicherheitsrisiko darstellen. Möchtest du %{name} Version %{version} dennoch löschen? %{docLinkStart}Was sind die Risiken?%{docLinkEnd}"

msgid "PackageRegistry|Duplicate packages"
msgstr "Package duplizieren"

msgid "PackageRegistry|Enforce %{packageType} setting for all subgroups"
msgstr "Erzwinge %{packageType} Einstellung für alle Untergruppen"

msgid "PackageRegistry|Enforce %{package_type} setting for all subgroups"
msgstr "Erzwinge %{package_type} Einstellung für alle Untergruppen"

msgid "PackageRegistry|Error publishing"
msgstr "Fehler beim Veröffentlichen"

msgid "PackageRegistry|Examples of assets include .pom & .jar files"
msgstr "Beispiele für Assets sind unter anderem .pom- & .jar-Dateien"

msgid "PackageRegistry|Failed to load the package data"
msgstr "Fehler beim Laden der Paketdaten"

msgid "PackageRegistry|Failed to load version data"
msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten"

msgid "PackageRegistry|For more information on Composer packages in GitLab, %{linkStart}see the documentation.%{linkEnd}"
msgstr "Weitere Informationen zu Composer-Paketen in GitLab %{linkStart}findest du in der Dokumentation%{linkEnd}."

msgid "PackageRegistry|For more information on the Conan registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}."
msgstr "Weitere Informationen zur Conan-Registry %{linkStart}findest du in der Dokumentation%{linkEnd}."

msgid "PackageRegistry|For more information on the Maven registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}."
msgstr "Weitere Informationen zur Maven-Registry %{linkStart}findest du in der Dokumentation%{linkEnd}."

msgid "PackageRegistry|For more information on the NuGet registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}."
msgstr "Weitere Informationen zur NuGet-Registry %{linkStart}findest du in der Dokumentation%{linkEnd}."

msgid "PackageRegistry|For more information on the PyPi registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}."
msgstr "Weitere Informationen zur PyPi-Registry %{linkStart}findest du in der Dokumentation%{linkEnd}."

msgid "PackageRegistry|Forward %{packageType} package requests"
msgstr "%{packageType} Paketanfragen weiterleiten"

msgid "PackageRegistry|Forward %{package_type} package requests"
msgstr "%{package_type} Paketanfragen weiterleiten"

msgid "PackageRegistry|Forward package requests"
msgstr "Paketanfragen weiterleiten"

msgid "PackageRegistry|Forward package requests to a public registry if the packages are not found in the GitLab package registry."
msgstr "Paketanfragen an eine öffentliche Registry weiterleiten, falls die Pakete nicht in der GitLab Paketregistry gefunden werden. "

msgid "PackageRegistry|Generic"
msgstr "Generisch"

msgid "PackageRegistry|Gradle Groovy DSL"
msgstr "Gradle Groovy DSL"

msgid "PackageRegistry|Gradle Groovy DSL install command"
msgstr "Gradle Groovy DSL-Installationsbefehl kopieren"

msgid "PackageRegistry|Gradle Kotlin DSL"
msgstr "Gradle Kotlin DSL"

msgid "PackageRegistry|Gradle Kotlin DSL install command"
msgstr "Gradle Kotlin DSL-Installationsbefehl kopieren"

msgid "PackageRegistry|Helm"
msgstr "Helm"

msgid "PackageRegistry|If you haven't already done so, you will need to add the below to your %{codeStart}.pypirc%{codeEnd} file."
msgstr "Füge den folgenden Text zu deiner %{codeStart}.pypirc%{codeEnd}-Datei hinzu, falls du das noch nicht getan hast."

msgid "PackageRegistry|If you haven't already done so, you will need to add the below to your %{codeStart}pom.xml%{codeEnd} file."
msgstr "Füge den folgenden Text zu deiner %{codeStart}pom.xml%{codeEnd}-Datei hinzu, falls du das noch nicht getan hast."

msgid "PackageRegistry|Install package version"
msgstr "Paketversion installieren"

msgid "PackageRegistry|Instance-level"
msgstr "Instanzebene"

msgid "PackageRegistry|Invalid Package: failed metadata extraction"
msgstr "Ungültiges Paket: Metadatenextraktion fehlgeschlagen"

msgid "PackageRegistry|Last downloaded %{dateTime}"
msgstr "Zuletzt heruntergeladene %{dateTime}"

msgid "PackageRegistry|Learn how to %{noPackagesLinkStart}publish and share your packages%{noPackagesLinkEnd} with GitLab."
msgstr "Finde heraus, wie du %{noPackagesLinkStart}deine Pakete mit GitLab veröffentlichen und teilen%{noPackagesLinkEnd} kannst."

msgid "PackageRegistry|License information located at %{link}"
msgstr "Lizenzinformationen unter %{link}"

msgid "PackageRegistry|Manage storage used by package assets"
msgstr "Verwalte Speicher, der von Paketdateien verwendet wird"

msgid "PackageRegistry|Manually Published"
msgstr "Manuell veröffentlicht"

msgid "PackageRegistry|Maven"
msgstr "Maven"

msgid "PackageRegistry|Maven Command"
msgstr "Maven-Befehl"

msgid "PackageRegistry|Maven XML"
msgstr "Maven XML"

msgid "PackageRegistry|NuGet"
msgstr "NuGet"

msgid "PackageRegistry|NuGet Command"
msgstr "NuGet Befehl"

msgid "PackageRegistry|Number of duplicate assets to keep"
msgstr "Anzahl der zu behaltenden doppelten Assets"

msgid "PackageRegistry|Other versions"
msgstr "Andere Versionen"

msgid "PackageRegistry|Package Registry"
msgstr "Paket-Registry"

msgid "PackageRegistry|Package asset deleted successfully"
msgstr "Paket-Asset erfolgreich gelöscht"

msgid "PackageRegistry|Package assets deleted successfully"
msgstr "Paket-Assets erfolgreich gelöscht"

msgid "PackageRegistry|Package deleted successfully"
msgstr "Paket erfolgreich gelöscht"

msgid "PackageRegistry|Package formats"
msgstr "Paketformate"

msgid "PackageRegistry|Package forwarding"
msgstr "Paketweiterleitung"

msgid "PackageRegistry|Package has %{updatesCount} archived update"
msgid_plural "PackageRegistry|Package has %{updatesCount} archived updates"
msgstr[0] "Paket hat %{updatesCount} Aktualisierung  archiviert"
msgstr[1] "Paket hat %{updatesCount} archivierte Aktualisierungen"

msgid "PackageRegistry|Package updated by commit %{link} on branch %{branch}, built by pipeline %{pipeline}, and published to the registry %{datetime}"
msgstr "Paket von Commit %{link} auf Branch %{branch} aktualisiert, von Pipeline %{pipeline} erstellt und in der Registry veröffentlicht am %{datetime}"

msgid "PackageRegistry|Packages and assets cleanup is ready to be executed when the next cleanup job runs."
msgstr "Die Bereinigung von Paketen und Assets kann ausgeführt werden, wenn der nächste Bereinigungsjob ausgeführt wird."

msgid "PackageRegistry|Packages and assets will not be deleted until cleanup runs in %{nextRunAt}."
msgstr "Pakete und Assets werden nicht gelöscht, bis die Bereinigung in %{nextRunAt} ausgeführt wird."

msgid "PackageRegistry|Packages deleted successfully"
msgstr "Pakete erfolgreich gelöscht"

msgid "PackageRegistry|Permanently delete"
msgstr "Lösche dauerhaft"

msgid "PackageRegistry|Permanently delete assets"
msgstr "Assets dauerhaft löschen"

msgid "PackageRegistry|Pip Command"
msgstr "Pip-Befehl"

msgid "PackageRegistry|Project-level"
msgstr "Projektebene"

msgid "PackageRegistry|Publish packages if their name or version matches this regex."
msgstr "Pakete veröffentlichen, wenn der Name oder die Version mit dieser Regex übereinstimmt."

msgid "PackageRegistry|Published %{date}"
msgstr "Veröffentlicht am: %{date}"

msgid "PackageRegistry|Published by %{author}, %{date}"
msgstr "Veröffentlicht von: %{author}, am: %{date}"

msgid "PackageRegistry|Published to %{projectName} by %{author}, %{date}"
msgstr "Veröffentlicht in Projekt %{projectName} von: %{author}, am: %{date}"

msgid "PackageRegistry|Published to %{projectName}, %{date}"
msgstr "Veröffentlicht in Projekt %{projectName}, am: %{date}"

msgid "PackageRegistry|Published to the %{project} Package Registry %{datetime}"
msgstr "Veröffentlicht in der %{project} Package-Registry %{datetime}"

msgid "PackageRegistry|PyPI"
msgstr "PyPI"

msgid "PackageRegistry|Recipe: %{recipe}"
msgstr "Rezept: %{recipe}"

msgid "PackageRegistry|Registry setup"
msgstr "Registry-Einrichtung"

msgid "PackageRegistry|Remove package"
msgstr "Paket entfernen"

msgid "PackageRegistry|Required Python: %{pythonVersion}"
msgstr "Erforderliches Python: %{pythonVersion}"

msgid "PackageRegistry|RubyGems"
msgstr "RubyGems"

msgid "PackageRegistry|Show Composer commands"
msgstr "Composer-Befehle anzeigen"

msgid "PackageRegistry|Show Conan commands"
msgstr "Conan-Befehle anzeigen"

msgid "PackageRegistry|Show NPM commands"
msgstr "NPM-Befehle anzeigen"

msgid "PackageRegistry|Show Nuget commands"
msgstr "Nuget-Befehle anzeigen"

msgid "PackageRegistry|Show PyPi commands"
msgstr "PyPi-Befehle anzeigen"

msgid "PackageRegistry|Show Yarn commands"
msgstr "Yarn-Befehle anzeigen"

msgid "PackageRegistry|Some of the selected package formats allow request forwarding. Deleting a package while request forwarding is enabled for the project can pose a security risk. Do you want to proceed with deleting the selected packages? %{docLinkStart}What are the risks?%{docLinkEnd}"
msgstr "Einige der ausgewählten Paketformate ermöglichen die Weiterleitung von Anfragen. Das Löschen eines Pakets, während die Weiterleitung von Anfragen für das Projekt aktiviert ist, kann ein Sicherheitsrisiko darstellen. Möchtest du die ausgewählten Pakete dennoch löschen? %{docLinkStart}Was sind die Risiken?%{docLinkEnd}"

msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting packages."
msgstr "Beim Löschen der Pakete ist etwas schief gelaufen. "

msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting the package asset."
msgstr "Beim Löschen des Paket-Assets ist etwas schief gelaufen."

msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting the package assets."
msgstr "Beim Löschen der Paket-Assets ist etwas schiefgelaufen."

msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting the package."
msgstr "Beim Löschen des Pakets ist etwas schief gelaufen."

msgid "PackageRegistry|Something went wrong while fetching package assets."
msgstr "Beim Abrufen der Paket-Assets ist etwas schief gelaufen."

msgid "PackageRegistry|Something went wrong while fetching the package history."
msgstr "Beim Abrufen des Paketverlaufs ist etwas schiefgelaufen."

msgid "PackageRegistry|Something went wrong while fetching the package metadata."
msgstr "Beim Abholen der Package Metadaten ist etwas schief gelaufen."

msgid "PackageRegistry|Sorry, your filter produced no results"
msgstr "Leider hat dein Filter keine Ergebnisse geliefert"

msgid "PackageRegistry|Source project located at %{link}"
msgstr "Quellprojekt befindet sich unter %{link}"

msgid "PackageRegistry|Target SHA: %{sha}"
msgstr "SHA des Ziels: %{sha}"

msgid "PackageRegistry|There are no other versions of this package."
msgstr "Von diesem Paket existieren keine anderen Versionen."

msgid "PackageRegistry|There are no packages yet"
msgstr "Es gibt noch keine Pakete"

msgid "PackageRegistry|There are security risks if packages are deleted while request forwarding is enabled. %{docLinkStart}What are the risks?%{docLinkEnd}"
msgstr "Es bestehen Sicherheitsrisiken, wenn Pakete gelöscht werden, während die Weiterleitung von Anfragen aktiviert ist. %{docLinkStart}Was sind die Risiken?%{docLinkEnd}"

msgid "PackageRegistry|There are security risks if packages are deleted while request forwarding is enabled. %{docs_link_start}What are the risks?%{docs_link_end}"
msgstr "Es bestehen Sicherheitsrisiken, wenn Pakete gelöscht werden, während die Weiterleitung von Anfragen aktiviert ist. %{docs_link_start}Was sind die Risiken?%{docs_link_end}"

msgid "PackageRegistry|There was a problem fetching the details for this package."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Details für dieses Paket"

msgid "PackageRegistry|There was a timeout and the package was not published. Delete this package and try again."
msgstr "Es gab eine Zeitüberschreitung und das Paket wurde nicht veröffentlicht. Lösche dieses Paket und versuche es erneut."

msgid "PackageRegistry|There was an error publishing a %{packageName} package"
msgstr "Beim Veröffentlichen eines %{packageName}-Pakets ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "PackageRegistry|This NuGet package has no dependencies."
msgstr "Dieses NuGet-Paket hat keine Abhängigkeiten."

msgid "PackageRegistry|To widen your search, change or remove the filters above."
msgstr "Um deine Suche zu erweitern, änder oder entferne die obigen Filter."

msgid "PackageRegistry|Unable to fetch package version information."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Versionsinformationen für das Paket"

msgid "PackageRegistry|Unable to load package"
msgstr "Paket konnte nicht geladen werden"

msgid "PackageRegistry|When a package with same name and version is uploaded to the registry, more assets are added to the package. To save storage space, keep only the most recent assets."
msgstr "Wenn ein Paket mit dem gleichen Namen und der gleichen Version in die Registry hochgeladen wird, werden weitere Assets zum Paket hinzugefügt. Um Speicherplatz zu sparen, solltest du nur die neuesten Assets behalten."

msgid "PackageRegistry|Yes, delete package"
msgstr "Ja, Paket löschen"

msgid "PackageRegistry|Yes, delete selected packages"
msgstr "Ja, ausgewählte Pakete löschen"

msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{count} assets. This operation is irreversible."
msgstr "%{count} Assets werden gelöscht. Dieser Vorgang ist nicht umkehrbar."

msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{count} packages. This operation is irreversible."
msgstr "Du bist im Begriff, %{count} Pakete zu löschen. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{filename}. This is a destructive action that may render your package unusable. Are you sure?"
msgstr "Du bist dabei %{filename} zu löschen. Dies ist eine destruktive Aktion, die dein Paket unbrauchbar machen kann. Bist du sicher?"

msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{name}, are you sure?"
msgstr "Du bist dabei, %{name} zu löschen. Bist du sicher? "

msgid "PackageRegistry|You are about to delete version %{version} of %{name}. Are you sure?"
msgstr "Du bist dabei, Version %{version} von %{name}zu löschen. Bist du sicher?"

msgid "PackageRegistry|You may also need to setup authentication using an auth token. %{linkStart}See the documentation%{linkEnd} to find out more."
msgstr "Möglicherweise musst du die Authentifizierung mit einem Authentifizierungs-Token einrichten. Weitere Informationen %{linkStart}findest du in der Dokumentation%{linkEnd}."

msgid "PackageRegistry|You will need a %{linkStart}personal access token%{linkEnd}."
msgstr "Du benötigst einen %{linkStart}persönlichen Zugangsschlüssel%{linkEnd}."

msgid "PackageRegistry|npm"
msgstr "NPM"

msgid "PackageRegistry|published by %{author}"
msgstr "Veröffentlicht von %{author}"

msgid "Packages"
msgstr "Pakete"

msgid "Packages and registries"
msgstr "Pakete und Registrierungen"

msgid "Packages and registries settings"
msgstr "Paket und Registry-Einstellungen"

msgid "Page not found"
msgstr "Seite nicht gefunden"

msgid "PagerDutySettings|Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "PagerDutySettings|Create a GitLab incident for each PagerDuty incident by %{linkStart}configuring a webhook in PagerDuty%{linkEnd}"
msgstr "Erstelle einen GitLab-Vorfall für jeden PagerDuty-Vorfall, indem du %{linkStart}einen Webhook in PagerDuty konfigurierst%{linkEnd}"

msgid "PagerDutySettings|Failed to update Webhook URL"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Webhook-URL"

msgid "PagerDutySettings|Reset webhook URL"
msgstr "Webhook-URL zurücksetzen"

msgid "PagerDutySettings|Resetting the webhook URL for this project will require updating this integration's settings in PagerDuty."
msgstr "Damit du die Webhook-URL für dieses Projekt zurücksetzen kannst, musst du die Einstellungen dieser Integration in PagerDuty aktualisieren."

msgid "PagerDutySettings|Webhook URL"
msgstr "Webhook URL"

msgid "PagerDutySettings|Webhook URL update was successful"
msgstr "Webhook URL Aktualisierung war erfolgreich"

msgid "Pages"
msgstr "Seiten"

msgid "Pages Domain"
msgstr "Seiten Domain"

msgid "Pagination|First"
msgstr "Erste"

msgid "Pagination|Go to first page"
msgstr "Zur ersten Seite gehen"

msgid "Pagination|Go to last page"
msgstr "Zur letzten Seite gehen"

msgid "Pagination|Go to next page"
msgstr "Zur nächsten Seite"

msgid "Pagination|Go to previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite"

msgid "Pagination|Last"
msgstr "Letzte"

msgid "Pagination|Last »"
msgstr "Letzte »"

msgid "Pagination|Next"
msgstr "Nächste"

msgid "Pagination|Prev"
msgstr "Vorherige"

msgid "Pagination|« First"
msgstr "« Erste"

msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"

msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet"

msgid "Parsing error for param :embed_json. %{message}"
msgstr "Parsing-Fehler für Parameter :embed_json. %{message}"

msgid "Part of merge request changes"
msgstr "Teil der Merge Request-Änderungen"

msgid "Participants"
msgstr "Teilnehmer"

msgid "Pass job variables"
msgstr "Job-Variablen übergeben"

msgid "Passed"
msgstr "Bestanden"

msgid "Passed on"
msgstr "Weitergegeben"

msgid "Password"
msgstr "Passwort"

msgid "Password (optional)"
msgstr "Passwort (optional)"

msgid "Password authentication is unavailable."
msgstr "Passwort-Authentifizierung ist nicht verfügbar."

msgid "Password confirmation"
msgstr "Passwortbestätigung"

msgid "Password successfully changed"
msgstr "Passwort erfolgreich geändert"

msgid "Password was successfully updated. Please sign in again."
msgstr "Passwort wurde erfolgreich aktualisiert. Bitte melde dich erneut an."

msgid "PasswordPrompt|Confirm password"
msgstr "Passwort bestätigen"

msgid "PasswordPrompt|Confirm password to continue"
msgstr "Passwort bestätigen, um fortzufahren"

msgid "PasswordPrompt|Password is required"
msgstr "Passwort ist erforderlich"

msgid "PasswordPrompt|Please enter your password to confirm"
msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Bestätigung ein."

msgid "Passwords should be unique and not used for any other sites or services."
msgstr "Die Passwörter sollten einmalig sein und nicht für andere Websites oder Dienste verwendet werden."

msgid "Password|Not satisfied"
msgstr "Nicht erfüllt"

msgid "Password|Satisfied"
msgstr "Erfüllt"

msgid "Password|To be satisfied"
msgstr "Erfüllt sein"

msgid "Password|requires at least one lowercase letter"
msgstr "benötigt mindestens einen Kleinbuchstaben."

msgid "Password|requires at least one number"
msgstr "benötigt mindestens eine Zahl"

msgid "Password|requires at least one symbol character"
msgstr "benötigt mindestens ein Symbol"

msgid "Password|requires at least one uppercase letter"
msgstr "benötigt mindestens einen Großbuchstaben"

msgid "Past due"
msgstr "Überfällig"

msgid "Paste a public key here."
msgstr "Füge hier einen öffentlichen Schlüssel ein."

msgid "Paste a public key here. %{link_start}How do I generate it?%{link_end}"
msgstr "Füge hier einen öffentlichen Schlüssel ein. %{link_start}Wie erstelle ich diesen?%{link_end}"

msgid "Paste confidential epic link"
msgstr "Vertraulichen Epic-Link einfügen"

msgid "Paste confidential issue link"
msgstr "Link für vertrauliches Ticket einfügen"

msgid "Paste epic link"
msgstr "Epic-Link einfügen"

msgid "Paste issue link"
msgstr "Ticket-Link einfügen"

msgid "Paste link"
msgstr "Link einfügen"

msgid "Paste project path (i.e. gitlab-org/gitlab)"
msgstr "Projektpfad einfügen (z. B. gitlab-org/gitlab)"

msgid "Paste this DSN into your Sentry SDK"
msgstr "Füge diesen DSN in dein Sentry SDK ein"

msgid "Patch to apply"
msgstr "Patch zum Anwenden"

msgid "Patches"
msgstr ""

msgid "Path"
msgstr "Pfad"

msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"

msgid "Paths to protect with rate limiting"
msgstr "Zu schützende Pfade mit Ratenbegrenzung"

msgid "Pause"
msgstr "Pausieren"

msgid "Pause time (ms)"
msgstr "Pausenzeit (ms)"

msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"

msgid "Paused runners don't accept new jobs"
msgstr "Pausierte Runner akzeptieren keine neuen Jobs"

msgid "Peer review by"
msgstr "Peer-Review durch"

msgid "Pending"
msgstr "Wartend"

msgid "Pending Deletion"
msgstr "Ausstehende Löschung"

msgid "Pending comments"
msgstr "Ausstehende Kommentare"

msgid "Pending comments are hidden until you submit your review."
msgstr "Ausstehende Kommentare werden ausgeblendet, bis du deine Bewertung abgibst."

msgid "Pending deletion"
msgstr "Ausstehende Löschung"

msgid "Pending owner action"
msgstr "Aktion von Eigentümer(in) aussstehend"

msgid "Pending sync…"
msgstr "Ausstehende Synchronisation …"

msgid "People without permission will never get a notification and won't be able to comment."
msgstr "Personen ohne Berechtigung werden nie eine Benachrichtigung bekommen und können auch nicht kommentieren."

msgid "People without permission will never get a notification."
msgstr "Personen ohne Berechnung erhalten niemals eine Benachrichtigung."

msgid "Per your subscription agreement with GitLab, you must report your license usage data on a monthly basis. GitLab uses this data to keep your subscription up to date. To report your license usage data, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. If you need an updated license, GitLab will send the license to the email address registered in the %{customers_dot}, and you can upload this license to your instance."
msgstr "Gemäß deiner Abonnementvereinbarung mit GitLab musst du deine Lizenznutzungsdaten monatlich melden. GitLab verwendet diese Daten, um dein Abonnement auf dem neuesten Stand zu halten. Um deine Lizenznutzungsdaten zu melden, exportiere deine Lizenznutzungsdatei und sende sie per E-Mail an %{renewal_service_email}. Wenn du eine aktualisierte Lizenz benötigst, sendet GitLab die Lizenz an die in %{customers_dot} registrierte E-Mail-Adresse, und du kannst diese Lizenz in deiner Instanz hochladen."

msgid "Percent rollout must be an integer number between 0 and 100"
msgstr "Prozentualer Rollout muss eine ganze Zahl zwischen 0 und 100 sein"

msgid "Percentage"
msgstr "Prozentsatz"

msgid "Perform advanced options such as changing path, transferring, exporting, or removing the group."
msgstr "Führe erweiterte Optionen durch, wie etwa das Ändern des Pfads, das Übertragen, Exportieren oder Entfernen der Gruppe."

msgid "Perform code reviews and enhance collaboration with merge requests."
msgstr "Führe Codeüberprüfungen durch und verbessere die Zusammenarbeit mit Merge Requests."

msgid "Perform common operations on GitLab project"
msgstr "Allgemeine Operationen im GitLab-Projekt ausführen"

msgid "Performance optimization"
msgstr "Leistungsoptimierung"

msgid "PerformanceBar|Backend"
msgstr "Backend"

msgid "PerformanceBar|Bullet notifications"
msgstr "Bullet-Benachrichtigungen"

msgid "PerformanceBar|DOM Content Loaded"
msgstr "DOM-Inhalt geladen"

msgid "PerformanceBar|Download"
msgstr "Download"

msgid "PerformanceBar|Elasticsearch calls"
msgstr "Elasticsearch-Aufrufe"

msgid "PerformanceBar|External Http calls"
msgstr "Externe HTTP-Aufrufe"

msgid "PerformanceBar|First Contentful Paint"
msgstr "Erste inhaltsreiche Farbe"

msgid "PerformanceBar|Frontend resources"
msgstr "Frontend-Ressourcen"

msgid "PerformanceBar|Gitaly calls"
msgstr "Gitaly Aufrufe"

msgid "PerformanceBar|Memory"
msgstr "Speicher"

msgid "PerformanceBar|Memory report"
msgstr "Speicherbericht"

msgid "PerformanceBar|Redis calls"
msgstr "Redis Aufrufe"

msgid "PerformanceBar|Rugged calls"
msgstr "Rugged Aufrufe"

msgid "PerformanceBar|SQL queries"
msgstr "SQL-Abfragen"

msgid "PerformanceBar|Sort by duration"
msgstr "Nach Dauer sortieren"

msgid "PerformanceBar|Sort chronologically"
msgstr "Chronologisch sortieren"

msgid "PerformanceBar|Stats"
msgstr "Statistiken"

msgid "PerformanceBar|Total duration"
msgstr "Gesamtdauer"

msgid "PerformanceBar|Trace"
msgstr "Spur"

msgid "PerformanceBar|Zoekt calls"
msgstr "Zoekt Anrufe"

msgid "PerformanceBar|cpu"
msgstr "CPU"

msgid "PerformanceBar|object"
msgstr "Objekt"

msgid "PerformanceBar|wall"
msgstr "Wand"

msgid "Period in seconds"
msgstr "Zeitraum in Sekunden"

msgid "Permalink"
msgstr "Permanenter Link"

msgid "Permanently remove group"
msgstr "Gruppe dauerhaft entfernen"

msgid "Permissions"
msgstr "Zugriffsberechtigungen"

msgid "Permissions Help"
msgstr "Hilfe zu Berechtigungen"

msgid "Permissions and group features"
msgstr "Berechtigungen und Gruppenfunktionen"

msgid "Permissions and project features"
msgstr "Berechtigungen und Projekt-Features"

msgid "Personal Access Token"
msgstr "Persönlicher Zugangs-Token"

msgid "Personal Access Token prefix"
msgstr "Präfix des persönlichen Zugangstokens"

msgid "Personal project creation is not allowed. Please contact your administrator with questions"
msgstr "Persönliche Projekterstellung ist nicht erlaubt. Bitte wende dich mit Fragen an deine(n) Administrator(in)"

msgid "Personal projects"
msgstr "Persönliche Projekte"

msgid "Personal projects limit:"
msgstr "Limit für persönliche Projekte:"

msgid "PersonalProject|Learn to move a project to a group"
msgstr "Lerne wie ein Projekt in eine Gruppe verschoben wird"

msgid "PersonalProject|Some GitLab features, including the ability to upgrade to a paid plan or start a free trial, are only available for groups and projects inside groups. %{projectName} is a personal project, so none of this is available. We recommend you move your project to a group to unlock GitLab's full potential."
msgstr "Einige GitLab-Funktionen, einschließlich der Möglichkeit, auf einen kostenpflichtigen Plan aufzurüsten oder eine kostenlose Testversion zu starten, sind nur für Gruppen und Projekte innerhalb von Gruppen verfügbar. %{projectName} ist ein persönliches Projekt, daher ist nichts davon verfügbar. Wir empfehlen dir, dein Projekt in eine Gruppe zu verschieben, um das volle Potenzial von GitLab auszuschöpfen."

msgid "PersonalProject|We have some instructions to help you create a group and move your project into it."
msgstr "Wir haben einige Anweisungen, die dir helfen sollen, eine Gruppe zu erstellen und dein Projekt dorthin zu verschieben."

msgid "PersonalProject|Your project %{projectName} is not in a group"
msgstr "Dein Projekt %{projectName} ist nicht in einer Gruppe"

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "PhoneVerification|Enter a valid code."
msgstr "Gib einen gültigen Code ein. "

msgid "PhoneVerification|Something went wrong. Please try again."
msgstr "Etwas ist schiefgelaufen. Bitte versuche es erneut. "

msgid "PhoneVerification|The code has expired. Request a new code and try again."
msgstr "Der Code ist abgelaufen. Bitte fordere einen neuen an und versuche es erneut. "

msgid "PhoneVerification|There was a problem with the phone number you entered. Enter a different phone number and try again."
msgstr "Es gab ein Problem mit der eingegebenen Telefonnummer. Gib eine andere Telefonnummer ein und versuche es erneut. "

msgid "PhoneVerification|There was a problem with the phone number you entered. Enter a valid phone number."
msgstr "Es gab ein Problem mit der eingegebenen Telefonnummer. Gib eine gültige Telefonnummer ein."

msgid "PhoneVerification|Verification code can't be blank."
msgstr "Bestätigungscode darf nicht leer sein. "

msgid "PhoneVerification|You've reached the maximum number of tries. Request a new code and try again."
msgstr "Du hast die maximale Anzahl an Versuchen erreicht. Beantrage einen neuen Code und versuche es erneut. "

msgid "PhoneVerification|You've reached the maximum number of tries. Wait %{interval} and try again."
msgstr "Du hast die maximale Anzahl an Versuchen erreicht. Warte%{interval} und versuche es erneut."

msgid "Pick a name"
msgstr "Wähle einen Namen"

msgid "Pipeline"
msgstr "Pipeline"

msgid "Pipeline %{label}"
msgstr "Pipeline%{label}"

msgid "Pipeline %{label} for \"%{dataTitle}\""
msgstr "Pipeline %{label} für „%{dataTitle}“"

msgid "Pipeline Editor|Are you sure you want to reset the file to its last committed version?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Datei auf die zuletzt committete Version zurücksetzen möchtest?"

msgid "Pipeline ID"
msgstr "Pipeline-ID"

msgid "Pipeline IID"
msgstr "Pipeline-IID"

msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Zeitplan der Pipeline"

msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Zeitpläne der Pipeline"

msgid "Pipeline URL"
msgstr "Pipeline-URL"

msgid "Pipeline creation rate limits"
msgstr "Ratenlimit für die Pipeline-Erstellung"

msgid "Pipeline durations for the last 30 commits"
msgstr "Pipelinedauer für die letzten 30 Commits"

msgid "Pipeline editor"
msgstr "Pipeline-Editor"

msgid "Pipeline ran in fork of project"
msgstr "Pipeline lief in Fork des Projekts"

msgid "Pipeline schedules"
msgstr "Pipeline-Zeitpläne"

msgid "Pipeline status emails"
msgstr "E-Mails zum Pipeline-Status"

msgid "Pipeline subscriptions"
msgstr "Pipeline-Abonnements"

msgid "Pipeline subscriptions trigger a new pipeline on the default branch of this project when a pipeline successfully completes for a new tag on the %{default_branch_docs} of the subscribed project."
msgstr "Pipeline-Abonnements lösen eine neue Pipeline in dem Standard-Branch dieses Projekts aus, wenn eine Pipeline für ein neues Tag der %{default_branch_docs} des abonnierten Projekts erfolgreich abgeschlossen wurde."

msgid "Pipeline triggers"
msgstr "Pipeline-Trigger"

msgid "Pipeline: %{status}"
msgstr "Pipeline: %{status}"

msgid "PipelineCharts|An error has occurred when retrieving the analytics data"
msgstr "Beim Abrufen der Analysedaten ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "PipelineCharts|An error has occurred when retrieving the pipelines data"
msgstr "Beim Abrufen der Pipeline-Daten ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "PipelineCharts|An unknown error occurred while processing CI/CD analytics."
msgstr "Bei der Verarbeitung von CI/CD-Analysen ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."

msgid "PipelineCharts|CI/CD Analytics"
msgstr "CI/CD-Analyse"

msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Fehlgeschlagen:"

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Gesamtstatistik"

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "Erfolgsquote:"

msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "Erfolgreich:"

msgid "PipelineCharts|There was an error parsing the data for the charts."
msgstr "Beim Parsen der Daten für die Diagramme ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "Insgesamt:"

msgid "PipelineEditorFileTree|Configuration files added with the include keyword"
msgstr "Konfigurationsdateien mit dem Include-Schlüsselwort hinzugefügt"

msgid "PipelineEditorFileTree|When you use the include keyword to add pipeline configuration from files in the project, those files will be listed here."
msgstr "Wenn du das Include-Schlüsselwort verwendest, um die Pipeline-Konfiguration aus Dateien im Projekt hinzuzufügen, werden diese Dateien hier aufgelistet."

msgid "PipelineEditorTutorial|Browse %{linkStart}CI/CD examples and templates%{linkEnd}"
msgstr "%{linkStart}CI/CD-Beispiele und Vorlagen durchsuchen%{linkEnd}"

msgid "PipelineEditorTutorial|Commit the file to your repository. The pipeline then runs automatically."
msgstr "Übertrage die Datei in dein Repository. Die Pipeline wird dann automatisch ausgeführt."

msgid "PipelineEditorTutorial|Get started with GitLab CI/CD"
msgstr "Erste Schritte mit GitLab CI/CD"

msgid "PipelineEditorTutorial|GitLab CI/CD can automatically build, test, and deploy your application."
msgstr "GitLab CI/CD kann deine Anwendung automatisch erstellen, testen und bereitstellen."

msgid "PipelineEditorTutorial|If you’re using a self-managed GitLab instance, %{linkStart}make sure your instance has runners available.%{linkEnd}"
msgstr "Wenn du eine selbstverwaltete GitLab-Instanz verwendest, %{linkStart}stelle sicher, dass für deine Instanz Runner verfügbar sind.%{linkEnd}"

msgid "PipelineEditorTutorial|Learn more about %{linkStart}GitLab CI/CD concepts%{linkEnd}"
msgstr "Erfahre mehr über %{linkStart}GitLab CI/CD-Konzepte%{linkEnd}"

msgid "PipelineEditorTutorial|Make your pipeline more efficient with the %{linkStart}Needs keyword%{linkEnd}"
msgstr "Mache deine Pipeline effizienter mit dem %{linkStart}Schlüsselwort Needs%{linkEnd}"

msgid "PipelineEditorTutorial|Resources to help with your CI/CD configuration:"
msgstr "Ressourcen zur Unterstützung deiner CI/CD-Konfiguration:"

msgid "PipelineEditorTutorial|Select the pipeline ID to view the full details about your first pipeline run."
msgstr "Wähle die Pipeline-ID aus, um alle Details zu deinem ersten Pipeline-Lauf anzuzeigen."

msgid "PipelineEditorTutorial|The pipeline stages and jobs are defined in a %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file. You can edit, visualize and validate the syntax in this file by using the Pipeline Editor."
msgstr "Die Pipeline-Stufen und -Aufträge werden in einer %{codeStart}.gitlab-ci.yml-Datei%{codeEnd} definiert. Du kannst die Syntax in dieser Datei mithilfe des Pipeline-Editors bearbeiten, visualisieren und validieren."

msgid "PipelineEditorTutorial|The pipeline status is at the top of the page."
msgstr "Der Pipeline-Status befindet sich oben auf der Seite."

msgid "PipelineEditorTutorial|This template creates a simple test pipeline. To use it:"
msgstr "Diese Vorlage erstellt eine einfache Testpipeline. So verwendest du es:"

msgid "PipelineEditorTutorial|Use the Visualize and Lint tabs in the Pipeline Editor to visualize your pipeline and check for any errors or warnings before committing your changes."
msgstr "Verwende die Registerkarten „Visualisieren“ und „Lint“ im Pipeline-Editor, um deine Pipeline zu visualisieren und auf Fehler oder Warnungen zu prüfen, bevor du deine Änderungen committest."

msgid "PipelineEditorTutorial|View %{linkStart}.gitlab-ci.yml syntax reference%{linkEnd}"
msgstr "%{linkStart}.gitlab-ci.yml-Syntaxreferenzen%{linkEnd} anzeigen"

msgid "PipelineEditorTutorial|⚙️ Pipeline configuration reference"
msgstr "⚙️ Pipeline-Konfigurationsreferenz"

msgid "PipelineEditorTutorial|💡 Tip: Visualize and validate your pipeline"
msgstr "💡 Tipp: Visualisiere und validiere deine Pipeline"

msgid "PipelineEditorTutorial|🚀 Run your first pipeline"
msgstr "🚀 Führe deine erste Pipeline aus"

msgid "PipelineEditor|Configuration content has changed. Re-run validation for updated results."
msgstr "Der Konfigurationsinhalt hat sich geändert. Führe die Validierung für aktualisierte Ergebnisse erneut aus."

msgid "PipelineEditor|Current content in the Edit tab will be used for the simulation."
msgstr "Aktueller Inhalt im Bearbeiten-Tab wird für die Simulation verwendet."

msgid "PipelineEditor|Git push event to the default branch"
msgstr "Git-Push-Ereignis zum Standard-Branch"

msgid "PipelineEditor|Other pipeline sources are not available yet."
msgstr "Andere Pipelinequellen sind noch nicht verfügbar."

msgid "PipelineEditor|Pipeline Source"
msgstr "Pipeline-Quelle"

msgid "PipelineEditor|Pipeline behavior will be simulated including the %{codeStart}rules%{codeEnd} %{codeStart}only%{codeEnd} %{codeStart}except%{codeEnd} and %{codeStart}needs%{codeEnd} job dependencies."
msgstr "Pipeline-Verhalten wird simuliert einschließlich der %{codeStart}Regeln%{codeEnd} %{codeStart}nur%{codeEnd} %{codeStart}außer%{codeEnd} und %{codeStart}benötigt%{codeEnd} Job-Abhängigkeiten."

msgid "PipelineEditor|Pipeline behavior will be simulated including the %{codeStart}rules%{codeEnd} %{codeStart}only%{codeEnd} %{codeStart}except%{codeEnd} and %{codeStart}needs%{codeEnd} job dependencies. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Pipeline-Verhalten wird simuliert einschließlich der %{codeStart}Regeln%{codeEnd} %{codeStart}nur%{codeEnd} %{codeStart}außer%{codeEnd} und %{codeStart}benötigt%{codeEnd} Job-Abhängigkeiten. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}"

msgid "PipelineEditor|Pipeline simulation completed with errors"
msgstr "Pipeline-Simulation mit Fehlern abgeschlossen"

msgid "PipelineEditor|Simulated a %{codeStart}git push%{codeEnd} event for a default branch. %{codeStart}Rules%{codeEnd}, %{codeStart}only%{codeEnd}, %{codeStart}except%{codeEnd}, and %{codeStart}needs%{codeEnd} job dependencies logic have been evaluated. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Simulierte ein %{codeStart}git push%{codeEnd}-Ereignis für einen Standard-Branch. Die Job-Abhängigkeitslogik %{codeStart}Rules%{codeEnd}, %{codeStart}only%{codeEnd}, %{codeStart}except%{codeEnd} und %{codeStart}needs%{codeEnd} wurde ausgewertet. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}"

msgid "PipelineEditor|Simulation completed successfully"
msgstr "Simulation erfolgreich abgeschlossen"

msgid "PipelineEditor|The CI/CD configuration is continuously validated. Errors and warnings are displayed when the CI/CD configuration file is not empty."
msgstr "Die CI/CD-Konfiguration wird kontinuierlich validiert. Fehler und Warnungen werden angezeigt, wenn die CI/CD-Konfigurationsdatei nicht leer ist."

msgid "PipelineEditor|The full configuration view is displayed when the CI/CD configuration file has valid syntax."
msgstr "Die vollständige Konfigurationsansicht wird angezeigt, wenn die CI/CD-Konfigurationsdatei eine gültige Syntax aufweist."

msgid "PipelineEditor|The pipeline visualization is displayed when the CI/CD configuration file has valid syntax."
msgstr "Die Pipeline-Visualisierung wird angezeigt, wenn die CI/CD-Konfigurationsdatei eine gültige Syntax aufweist."

msgid "PipelineEditor|This tab will be usable when the CI/CD configuration file is populated with valid syntax."
msgstr "Diese Registerkarte ist verwendbar, wenn die CI/CD-Konfigurationsdatei mit einer gültigen Syntax gefüllt ist."

msgid "PipelineEditor|Validate pipeline"
msgstr "Pipeline überprüfen"

msgid "PipelineEditor|Validate pipeline under selected conditions"
msgstr "Pipeline unter ausgewählten Bedingungen überprüfen"

msgid "PipelineEditor|Validate pipeline under simulated conditions"
msgstr "Pipeline unter simulierten Bedingungen überprüfen"

msgid "PipelineEditor|Validating pipeline... It can take up to a minute."
msgstr "Validierung der Pipeline... Dies kann bis zu einer Minute dauern."

msgid "PipelineEditor|Waiting for CI content to load..."
msgstr "Warten auf Laden von CI-Inhalten..."

msgid "PipelineGraph|Are you sure you want to retry %{jobName}?"
msgstr "Bist du sicher, dass du%{jobName} wiederholen möchten?"

msgid "PipelineGraph|Downstream pipeline might not display in the graph while the new downstream pipeline is being created."
msgstr "Downstream-Pipeline wird möglicherweise nicht im Diagramm angezeigt, während die neue Downstream-Pipeline erstellt wird."

msgid "PipelineGraph|Retrying a trigger job will create a new downstream pipeline."
msgstr "Durch einen erneuten Versuch eines Trigger-Jobs wird eine neue Downstream-Pipeline erstellt."

msgid "PipelineGraph|What is a downstream pipeline?"
msgstr "Was ist eine Downstream-Pipeline?"

msgid "PipelineScheduleIntervalPattern|Custom (%{linkStart}Learn more.%{linkEnd})"
msgstr "Benutzerdefiniert (%{linkStart}Weitere Informationen.%{linkEnd})"

msgid "PipelineSchedules|A scheduled pipeline starts automatically at regular intervals, like daily or weekly. The pipeline: "
msgstr "Eine geplante Pipeline startet automatisch in regelmäßigen Abständen, z. B. täglich oder wöchentlich. Die Pipeline: "

msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "Aktiviert"

msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Alle"

msgid "PipelineSchedules|An error occurred while creating the pipeline schedule."
msgstr "Beim Erstellen des Pipelineplans ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "PipelineSchedules|An error occurred while trying to fetch the pipeline schedule."
msgstr ""

msgid "PipelineSchedules|An error occurred while updating the pipeline schedule."
msgstr ""

msgid "PipelineSchedules|Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Möchtest du diesen Pipeline-Zeitplan wirklich löschen?"

msgid "PipelineSchedules|Can have custom CI/CD variables."
msgstr "Kann benutzerdefinierte CI/CD Variablen haben. "

msgid "PipelineSchedules|Create a new pipeline schedule"
msgstr "Erstelle einen neuen Pipeline-Zeitplan"

msgid "PipelineSchedules|Create pipeline schedule"
msgstr ""

msgid "PipelineSchedules|Cron timezone"
msgstr "Cron-Zeitzone"

msgid "PipelineSchedules|Delete pipeline schedule"
msgstr "Pipeline-Zeitplan löschen"

msgid "PipelineSchedules|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "PipelineSchedules|Edit pipeline schedule"
msgstr "Pipelineplan bearbeiten"

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "Inaktiv"

msgid "PipelineSchedules|Interval Pattern"
msgstr "Intervallmuster"

msgid "PipelineSchedules|Last Pipeline"
msgstr "Letzte Pipeline"

msgid "PipelineSchedules|Learn more in the %{linkStart}scheduled pipelines documentation.%{linkEnd}"
msgstr "Weitere Informationen findest du in der Dokumentation zu %{linkStart}geplanten Pipelines.%{linkEnd}"

msgid "PipelineSchedules|New schedule"
msgstr "Neuer Zeitplan"

msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Nächste Durchführung"

msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Nichts"

msgid "PipelineSchedules|Only the owner of a pipeline schedule can make changes to it. Do you want to take ownership of this schedule?"
msgstr "Nur der/die Eigentümer(in) eines Pipeline-Zeitplans kann Änderungen daran vornehmen. Möchtest du diesen Zeitplan übernehmen?"

msgid "PipelineSchedules|Owner"
msgstr "Eigentümer(in)"

msgid "PipelineSchedules|Pipeline schedule successfully deleted."
msgstr "Pipeline-Zeitplan erfolgreich gelöscht."

msgid "PipelineSchedules|Pipeline schedules"
msgstr "Pipeline Zeitpläne"

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Gib eine kurze Beschreibung für diese Pipeline ein"

msgid "PipelineSchedules|Run pipeline schedule"
msgstr "Pipeline-Zeitplan ausführen"

msgid "PipelineSchedules|Runs for a specific branch or tag."
msgstr "Läuft für einen bestimmten Zweig oder Tag."

msgid "PipelineSchedules|Runs with the same project permissions as the schedule owner."
msgstr "Wird mit den gleichen Projektberechtigungen wie der Eigentümer des Zeitplans ausgeführt."

msgid "PipelineSchedules|Successfully scheduled a pipeline to run. Go to the %{linkStart}Pipelines page%{linkEnd} for details. "
msgstr "Die Ausführung einer Pipeline wurde erfolgreich geplant. Einzelheiten findest du auf der %{linkEnd}Pipelines Seite%{linkStart}. "

msgid "PipelineSchedules|Successfully taken ownership from %{owner}."
msgstr "Inhaberschaft erfolgreich von %{owner} übernommen."

msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "Eigentümer(in) werden"

msgid "PipelineSchedules|Take ownership of pipeline schedule"
msgstr "Übernimm Inhaberschaft für den Pipeline-Zeitplan"

msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "Ziel"

msgid "PipelineSchedules|There was a problem deleting the pipeline schedule."
msgstr "Beim Löschen des Pipeline-Zeitplans ist ein Problem aufgetreten."

msgid "PipelineSchedules|There was a problem fetching pipeline schedules."
msgstr "Beim Abrufen von Pipeline-Zeitplänen ist ein Problem aufgetreten."

msgid "PipelineSchedules|There was a problem playing the pipeline schedule."
msgstr "Beim Ausführen des Pipeline-Zeitplans ist ein Problem aufgetreten."

msgid "PipelineSchedules|There was a problem taking ownership of the pipeline schedule."
msgstr "Beim Übernehmen der Inhaberschaft des Pipeline-Zeitplans ist ein Problem aufgetreten."

msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "Variablen"

msgid "PipelineSchedule|Take ownership to edit"
msgstr "Übernimm Inhaberschaft zum Bearbeiten"

msgid "PipelineSource|API"
msgstr "API"

msgid "PipelineSource|Chat"
msgstr "Chat"

msgid "PipelineSource|External"
msgstr "Extern"

msgid "PipelineSource|External Pull Request"
msgstr "Externer Pull Request"

msgid "PipelineSource|Merge Request"
msgstr "Merge Request"

msgid "PipelineSource|On-Demand DAST Scan"
msgstr "Bedarfsgesteuerter DAST-Scan"

msgid "PipelineSource|On-Demand DAST Validation"
msgstr "Bedarfsgesteuerte DAST-Validierung"

msgid "PipelineSource|Parent Pipeline"
msgstr "Übergeordnete Pipeline"

msgid "PipelineSource|Pipeline"
msgstr "Pipeline"

msgid "PipelineSource|Push"
msgstr "Push"

msgid "PipelineSource|Schedule"
msgstr "Zeitplan"

msgid "PipelineSource|Trigger"
msgstr "Trigger"

msgid "PipelineSource|Web"
msgstr "Web"

msgid "PipelineSource|Web IDE"
msgstr "Web IDE"

msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ciStatus}"
msgstr "Pipeline: %{ciStatus}"

msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ci_status}"
msgstr "Pipeline: %{ci_status}"

msgid "PipelineWizardDefaultCommitMessage|Add %{filename}"
msgstr "%{filename} hinzufügen "

msgid "PipelineWizardDefaultCommitMessage|Update %{filename}"
msgstr "%{filename} aktualisieren "

msgid "PipelineWizardInputValidation|At least one entry is required"
msgstr "Mindestens ein Eintrag ist erforderlich"

msgid "PipelineWizardInputValidation|This field is required"
msgstr "Dieses Feld ist erforderlich"

msgid "PipelineWizardInputValidation|This value is not valid"
msgstr "Dieser Wert ist nicht gültig"

msgid "PipelineWizardListWidget|add another step"
msgstr "einen weiteren Schritt hinzufügen"

msgid "PipelineWizardListWidget|remove step"
msgstr "Schritt entfernen"

msgid "PipelineWizard|Commit"
msgstr "Commit"

msgid "PipelineWizard|Commit Message"
msgstr "Commit-Nachricht"

msgid "PipelineWizard|Commit changes to your file"
msgstr "Änderung in Datei committen"

msgid "PipelineWizard|Commit file to Branch"
msgstr "Datei in Branch committen"

msgid "PipelineWizard|Commit your new file"
msgstr "Deine neue Datei committen"

msgid "PipelineWizard|The file has been committed."
msgstr "Die Datei wurde committed."

msgid "PipelineWizard|There was a problem committing the changes."
msgstr "Beim Committen der Änderungen ist ein Problem aufgetreten."

msgid "PipelineWizard|There was a problem while checking whether your file already exists in the specified branch."
msgstr "Beim Überprüfen, ob deine Datei bereits im angegebenen Branch vorhanden ist, ist ein Problem aufgetreten."

msgid "PipelineWizard|There was an unexpected error trying to set up the template. The error has been logged."
msgstr "Unerwarteter Fehler beim Einrichten der Vorlage. Fehler wurde protokolliert."

msgid "Pipelines"
msgstr "Pipelines"

msgid "Pipelines charts"
msgstr "Pipelinediagramme"

msgid "Pipelines for new changes cause older pending or running pipelines on the same branch to be cancelled."
msgstr "Pipelines für neue Änderungen führen dazu, dass ältere ausstehende oder laufende Pipelines auf demselben Zweig abgebrochen werden."

msgid "Pipelines settings for '%{project_name}' were successfully updated."
msgstr "Pipeline-Einstellungen für „%{project_name}“ wurden erfolgreich aktualisiert."

msgid "PipelinesAiAssistant|Ai assistant"
msgstr "KI-Assistent"

msgid "PipelinesAiAssistant|Chat with AI assistant"
msgstr "Chat mit KI-Assistent"

msgid "Pipelines|\"Hello world\" with GitLab CI"
msgstr "„Hello World“ mit GitLab CI"

msgid "Pipelines|1. Set up a runner"
msgstr "1. Richte einen Runner ein"

msgid "Pipelines|2. Configure deployment pipeline"
msgstr "2. Konfiguriere die Bereitstellungs-Pipeline"

msgid "Pipelines|API"
msgstr "API"

msgid "Pipelines|Are you sure you want to run this pipeline?"
msgstr "Möchtest du diese Pipeline wirklich ausführen?"

msgid "Pipelines|Auto DevOps"
msgstr "Auto-DevOps"

msgid "Pipelines|Based on your project, we recommend this template:"
msgstr "Basierend auf deinem Projekt empfehlen wir diese Vorlage:"

msgid "Pipelines|Build with confidence"
msgstr "Baue mit Vertrauen"

msgid "Pipelines|Building for iOS?"
msgstr "Erstellen für iOS?"

msgid "Pipelines|By revoking a trigger you will break any processes making use of it. Are you sure?"
msgstr "Wenn du einen Trigger widerrufst, werden sämtliche Prozesse, die ihn verwenden, nicht mehr funktionieren. Trotzdem fortfahren?"

msgid "Pipelines|CI lint"
msgstr "CI-Lint"

msgid "Pipelines|CI/CD Catalog"
msgstr "CI/CD-Katalog"

msgid "Pipelines|Child pipeline (%{linkStart}parent%{linkEnd})"
msgstr "Untergeordnete Pipeline (%{linkStart}übergeordnet%{linkEnd})"

msgid "Pipelines|Clear runner caches"
msgstr "Runner-Caches löschen"

msgid "Pipelines|Configure pipeline"
msgstr "Pipeline konfigurieren"

msgid "Pipelines|Continuous integration and deployment template to test and deploy your %{name} project."
msgstr "Kontinuierliche Integrations- und Bereitstellungsvorlage zum Testen und Bereitstellen deines Projekts %{name}."

msgid "Pipelines|Copy trigger token"
msgstr "Triggertoken kopieren"

msgid "Pipelines|Could not load artifacts."
msgstr "Artefakte konnten nicht geladen werden."

msgid "Pipelines|Could not load full configuration content"
msgstr "Der Konfigurationsinhalt konnte nicht vollständig geladen werden"

msgid "Pipelines|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "Pipelines|Don't need a guide? Jump in right away with a template."
msgstr "Brauchst du keine Anleitung? Starte sofort mit einer Vorlage."

msgid "Pipelines|Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgid "Pipelines|Editor"
msgstr "Editor"

msgid "Pipelines|Follow these instructions to install GitLab Runner on macOS."
msgstr "Befolge diese Anweisungen, um GitLab Runner unter macOS zu installieren."

msgid "Pipelines|Full configuration"
msgstr "Vollständige Konfiguration"

msgid "Pipelines|Full configuration is view only"
msgstr "Vollständige Konfiguration ist schreibgeschützt"

msgid "Pipelines|Get familiar with GitLab CI syntax by  setting up a simple pipeline running a  \"Hello world\" script to see how it runs, explore how CI/CD works."
msgstr "Mache dich mit der GitLab CI-Syntax vertraut, indem du eine einfache Pipeline einrichtest, in der ein „Hello World“-Skript ausgeführt wird, um zu sehen, wie es läuft und wie CI/CD funktioniert."

msgid "Pipelines|Get started with GitLab CI/CD"
msgstr "Erste Schritte mit GitLab CI/CD"

msgid "Pipelines|GitLab CI/CD can automatically build, test, and deploy your code. Let GitLab take care of time consuming tasks, so you can spend more time creating."
msgstr "GitLab CI/CD kann deinen Code automatisch erstellen, testen und bereitstellen. Lasse GitLab zeitaufwändige Aufgaben erledigen, damit du mehr Zeit mit der Erstellung verbringen kannst."

msgid "Pipelines|GitLab Runner is an application that works with GitLab CI/CD to run jobs in a pipeline."
msgstr "GitLab Runner ist eine Anwendung, die mit GitLab CI/CD zusammenarbeitet, um Jobs in einer Pipeline auszuführen."

msgid "Pipelines|Go to the pipeline editor"
msgstr "Gehe zum Pipeline-Editor"

msgid "Pipelines|If you are unsure, ask a project maintainer to review it for you."
msgstr "Wenn du dir nicht sicher bist, bitte eine/-n Projektbetreuer(in) es für dich zu überprüfen."

msgid "Pipelines|If you are unsure, please ask a project maintainer to review it for you."
msgstr "Wenn du dir nicht sicher sind, bitte einen Projektbetreuer, diese für dich zu überprüfen."

msgid "Pipelines|It is recommended the code is reviewed thoroughly before running this pipeline with the parent project's CI resource."
msgstr "Überprüfe den Code gründlich, bevor du diese Pipeline mit der CI-Ressource des übergeordneten Projekts ausführst."

msgid "Pipelines|Last Used"
msgstr "Zuletzt verwendet"

msgid "Pipelines|Learn the basics of pipelines and .yml files"
msgstr "Lerne die Grundlagen von Pipelines und .yml-Dateien kennen"

msgid "Pipelines|Let's get that runner set up! %{emojiStart}tada%{emojiEnd}"
msgstr "Lass uns diesen Runner einrichten! %{emojiStart}tada%{emojiEnd}"

msgid "Pipelines|Lint"
msgstr "Lint"

msgid "Pipelines|Loading Pipelines"
msgstr "Pipelines laden"

msgid "Pipelines|Loading pipelines"
msgstr "Pipelines werden geladen"

msgid "Pipelines|More Information"
msgstr "Weitere Informationen"

msgid "Pipelines|Need more information to set up your runner? %{linkStart}Check out our documentation%{linkEnd}."
msgstr "Benötigst du weitere Informationen, um deinen Runner einzurichten? %{linkStart}Sieh dir unsere Dokumentation an%{linkEnd}."

msgid "Pipelines|No triggers have been created yet. Add one using the form above."
msgstr "Es wurden noch keine Trigger erstellt. Mit dem obigen Formular kannst du Trigger hinzufügen."

msgid "Pipelines|Not building for iOS or not what you're looking for? %{linkStart}See what else%{linkEnd} GitLab CI/CD has to offer."
msgstr "Du entwickelst nicht für iOS, oder du suchst etwas anderes? %{linkStart}Schau dir die weiteren Angebote%{linkEnd} von GitLab CI/CD an."

msgid "Pipelines|Owner"
msgstr "Eigentümer(in)"

msgid "Pipelines|Pipeline Editor"
msgstr "Pipeline-Editor"

msgid "Pipelines|Pipeline syntax is correct. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Pipeline-Syntax ist korrekt. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}"

msgid "Pipelines|Project cache successfully reset."
msgstr "Der Projekt-Cache wurde erfolgreich zurückgesetzt."

msgid "Pipelines|Ready to set up CI/CD for your project?"
msgstr "Bist du bereit, CI/CD für dein Projekt einzurichten?"

msgid "Pipelines|Rebasing creates a pipeline that runs code originating from a forked project merge request. Consequently there are potential security implications, such as the exposure of CI variables."
msgstr "Rebasing erstellt eine Pipeline, die Code aus einem verzweigten Merge Request ausführt. Folglich gibt es potenzielle Auswirkungen auf die Sicherheit, wie z. B. die Offenlegung von CI-Variablen."

msgid "Pipelines|Retry %{jobName} Job"
msgstr "Job %{jobName} wiederholen"

msgid "Pipelines|Revoke trigger"
msgstr "Trigger widerrufen"

msgid "Pipelines|Scheduled"
msgstr "Geplant"

msgid "Pipelines|Set up a runner"
msgstr "Richte einen Runner ein"

msgid "Pipelines|Something went wrong while cleaning runners cache."
msgstr "Beim Löschen des Runner-Caches ist etwas schief gelaufen."

msgid "Pipelines|The %{namespace_name} namespace has %{percentage}%% or less Shared Runner Pipeline minutes remaining. After it runs out, no new jobs or pipelines in its projects will run."
msgstr "Der Namensraum %{namespace_name} hat %{percentage}%% oder weniger Pipeline-Minuten auf geteilten Runnern übrig. Nachdem diese abgelaufen sind, werden keine Jobs oder Pipelines mehr in den Projekten des Namensraums ausgeführt."

msgid "Pipelines|The %{namespace_name} namespace has exceeded its pipeline minutes quota. Buy additional pipeline minutes, or no new jobs or pipelines in its projects will run."
msgstr "Der %{namespace_name}-Namensraum hat sein Pipeline-Minuten-Kontingent überschritten. Kaufe zusätzliche Pipeline-Minuten, oder es werden keine neuen Aufträge oder Pipelines in seinen Projekten ausgeführt."

msgid "Pipelines|The CI configuration was not loaded, please try again."
msgstr "Die CI-Konfiguration wurde nicht geladen, bitte versuche es erneut."

msgid "Pipelines|The GitLab CI configuration could not be updated."
msgstr "Die GitLab-CI-Konfiguration konnte nicht aktualisiert werden."

msgid "Pipelines|There are currently no finished pipelines."
msgstr "Derzeit gibt es keine abgeschlossenen Pipelines."

msgid "Pipelines|There are currently no pipelines."
msgstr "Derzeit gibt es keine Pipelines."

msgid "Pipelines|There was a problem with loading the pipeline data."
msgstr "Es gab ein Problem beim Laden der Pipelinedaten."

msgid "Pipelines|There was an error fetching the pipelines."
msgstr "Beim Abrufen der Pipelines ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Pipelines|There was an error fetching the pipelines. Try again in a few moments or contact your support team."
msgstr "Beim Abrufen der Pipelines ist ein Fehler aufgetreten. Versuche es in einigen Augenblicken noch einmal oder wende dich an dein Support-Team."

msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Diese GitLab-CI-Konfiguration ist ungültig. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}"

msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid:"
msgstr "Diese GitLab-CI-Konfiguration ist ungültig:"

msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid: %{reason}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Diese GitLab-CI-Konfiguration ist ungültig: %{reason}. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}"

msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is valid."
msgstr "Diese GitLab-CI-Konfiguration ist gültig."

msgid "Pipelines|This pipeline is stuck"
msgstr "Die Pipeline steckt fest"

msgid "Pipelines|This pipeline ran on the contents of this merge request combined with the contents of all other merge requests queued for merging into the target branch."
msgstr "Diese Pipeline lief auf dem Inhalt dieses Merge Requests in Kombination mit dem Inhalt aller anderen Merge Requests, die für die Zusammenführung in den Zielbranch in die Warteschlange eingereiht wurden."

msgid "Pipelines|This pipeline ran on the contents of this merge request's source branch, not the target branch."
msgstr "Diese Pipeline lief auf dem Inhalt des Quellbranches dieses Merge Requests, nicht auf dem Zielbranch."

msgid "Pipelines|This pipeline will run code originating from a forked project merge request. This means that the code can potentially have security considerations like exposing CI variables."
msgstr "Diese Pipeline führt Code aus, der von einem Merge Request für ein geforktes Projekt stammt und daher Sicherheitsprobleme enthalten kann, wie etwa offengelegte CI-Variablen."

msgid "Pipelines|This project is not currently set up to run pipelines."
msgstr "Dieses Projekt ist derzeit nicht zum Ausführen von Pipelines eingerichtet."

msgid "Pipelines|Token"
msgstr "Token"

msgid "Pipelines|Total amount of compute minutes used for the pipeline"
msgstr ""

msgid "Pipelines|Total number of jobs for the pipeline"
msgstr "Gesamtzahl der Jobs für die Pipeline"

msgid "Pipelines|Trigger user has insufficient permissions to project"
msgstr "Trigger-Benutzer(in) hat unzureichende Berechtigungen für das Projekt."

msgid "Pipelines|Try again in a few moments or contact your support team."
msgstr "Versuche es in wenigen Augenblicken erneut oder wende dich an dein Support-Team."

msgid "Pipelines|Try test template"
msgstr "Testvorlage ausprobieren"

msgid "Pipelines|Unable to create pipeline"
msgstr "Pipeline kann nicht erstellt werden"

msgid "Pipelines|Unable to validate CI/CD configuration. See the %{linkStart}GitLab CI/CD troubleshooting guide%{linkEnd} for more details."
msgstr "CI/CD-Konfiguration kann nicht validiert werden. Weitere Einzelheiten findest du im %{linkStart}GitLab CI/CD-Leitfaden zur Fehlerbehebung%{linkEnd}."

msgid "Pipelines|Use a sample %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} template file to explore how CI/CD works."
msgstr "Verwende eine Beispielvorlagendatei %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd}, um die Funktionsweise von CI/CD zu untersuchen."

msgid "Pipelines|Use a template based on your project's language or framework to get started with GitLab CI/CD."
msgstr "Verwende eine Vorlage, die auf der Sprache oder dem Framework deines Projekts basiert, um mit GitLab CI/CD zu beginnen."

msgid "Pipelines|Use template"
msgstr "Vorlage verwenden"

msgid "Pipelines|Validate"
msgstr "Validieren"

msgid "Pipelines|Validating GitLab CI configuration…"
msgstr "Validierung der GitLab-CI-Konfiguration…"

msgid "Pipelines|Visualize"
msgstr "Visualisieren"

msgid "Pipelines|We'll continuously validate your pipeline configuration. The validation results will appear here."
msgstr "Wir validieren kontinuierlich deine Pipeline-Konfiguration. Die Validierungsergebnisse werden hier angezeigt."

msgid "Pipelines|We'll guide you through a simple pipeline set-up."
msgstr "Wir führen dich durch ein einfaches Pipeline-Setup."

msgid "Pipelines|We'll walk you through how to deploy to iOS in two easy steps."
msgstr "Wir führen dich in zwei einfachen Schritten durch die Bereitstellung für iOS."

msgid "Pipelines|You have runners available to run your job now. No need to do anything else."
msgstr "Du hast Runner, die deinen Job jetzt ausführen können. Du musst nichts weiter tun."

msgid "Pipelines|You should review the code thoroughly before running this pipeline with the parent project's CI/CD resources."
msgstr "Du solltest den Code gründlich überprüfen, bevor du diese Pipeline mit den CI/CD-Ressourcen des übergeordneten Projekts ausführst."

msgid "Pipelines|You will see a maximum of 100 jobs in this list. To view all failed jobs, %{linkStart}go to the details page%{linkEnd} of this pipeline."
msgstr "In dieser Liste siehst du maximal 100 Jobs. %{linkStart}Gehe auf Detailseite%{linkEnd} dieser Pipeline, um alle fehlgeschlagenen Jobs zu sehen."

msgid "Pipelines|Your changes have been successfully committed. Now redirecting to the new merge request page."
msgstr "Deine Änderungen wurden erfolgreich übertragen. Du wirst auf die neue Merge Request-Seite umgeleitet."

msgid "Pipelines|created"
msgstr ""

msgid "Pipelines|error"
msgstr "Fehler"

msgid "Pipelines|finished"
msgstr ""

msgid "Pipelines|invalid"
msgstr "ungültig"

msgid "Pipelines|latest"
msgstr "Aktuellste"

msgid "Pipelines|merge request"
msgstr "Merge Request"

msgid "Pipelines|merge train"
msgstr "Merge-Zug"

msgid "Pipelines|stuck"
msgstr "Feststeckend"

msgid "Pipelines|yaml invalid"
msgstr "yaml ungültig"

msgid "Pipeline|Actions"
msgstr "Aktionen"

msgid "Pipeline|Branch name"
msgstr "Branchname"

msgid "Pipeline|Branches or tags could not be loaded."
msgstr "Branches oder Tags konnten nicht geladen werden."

msgid "Pipeline|Canceled"
msgstr "Abgebrochen"

msgid "Pipeline|Checking pipeline status"
msgstr "Überprüfen des Pipeline-Status"

msgid "Pipeline|Checking pipeline status."
msgstr "Pipeline-Status wird überprüft."

msgid "Pipeline|Could not retrieve the pipeline status. For troubleshooting steps, read the %{linkStart}documentation%{linkEnd}."
msgstr "Pipeline-Status konnte nicht abgerufen werden. Hinweise zur Fehlerbehebung findest du in der %{linkStart}Dokumentation%{linkEnd}."

msgid "Pipeline|Created"
msgstr "Erstellt"

msgid "Pipeline|Creating pipeline."
msgstr "Erstellen einer Pipeline."

msgid "Pipeline|Date"
msgstr "Datum"

msgid "Pipeline|Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"

msgid "Pipeline|Manual"
msgstr "Manuell"

msgid "Pipeline|Merge request pipeline"
msgstr "Merge Request Pipeline"

msgid "Pipeline|Merge train pipeline"
msgstr "Merge-Zug-Pipeline"

msgid "Pipeline|Merge train pipeline jobs can not be retried"
msgstr "Merge-Train-Pipeline-Jobs können nicht wiederholt werden"

msgid "Pipeline|Merged result pipeline"
msgstr "Pipeline für zusammengeführtes Ergebnis"

msgid "Pipeline|No failed jobs in this pipeline 🎉"
msgstr ""

msgid "Pipeline|Only the first 100 jobs per stage are displayed"
msgstr ""

msgid "Pipeline|Passed"
msgstr "Erfolgreich"

msgid "Pipeline|Pending"
msgstr "Ausstehend"

msgid "Pipeline|Pipeline"
msgstr "Pipeline"

msgid "Pipeline|Pipeline %{idStart}#%{idEnd} %{statusStart}%{statusEnd} for %{commitStart}%{commitEnd}"
msgstr "Pipeline %{idStart}Nr.%{idEnd} %{statusStart}%{statusEnd} für %{commitStart}%{commitEnd}"

msgid "Pipeline|Pipeline cannot be run."
msgstr "Pipeline kann nicht ausgeführt werden."

msgid "Pipeline|Pipelines"
msgstr "Pipelines"

msgid "Pipeline|Raw text search is not currently supported. Please use the available search tokens."
msgstr "Die Rohtextsuche wird derzeit nicht unterstützt. Verwende die verfügbaren Such-Token."

msgid "Pipeline|Run for branch name or tag"
msgstr "Für Branch-Name oder Tag ausführen"

msgid "Pipeline|Run merge request pipeline"
msgstr "Merge Request Pipeline ausführen"

msgid "Pipeline|Run pipeline"
msgstr "Pipeline ausführen"

msgid "Pipeline|Running"
msgstr "Läuft"

msgid "Pipeline|Skipped"
msgstr "Übersprungen"

msgid "Pipeline|Source"
msgstr "Quelle"

msgid "Pipeline|Source|Security Policy"
msgstr "Sicherheitspolitik"

msgid "Pipeline|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} will be used by default."
msgstr "Lege die Variablenwerte für diese Ausführung fest. Standardmäßig werden die in den %{linkStart}CI/CD-Einstellungen%{linkEnd} angegebenen Werte verwendet."

msgid "Pipeline|Specify variable values to be used in this run. The variables specified in the configuration file as well as %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} are used by default."
msgstr "Gib Variablenwerte an, die in diesem Lauf verwendet werden solltest. Standardmäßig werden die in der Konfigurationsdatei angegebenen Variablen sowie %{linkStart}CI/CD-Einstellungen%{linkEnd} verwendet."

msgid "Pipeline|Stages"
msgstr "Phasen"

msgid "Pipeline|Status"
msgstr "Status"

msgid "Pipeline|Stop pipeline"
msgstr "Pipeline stoppen"

msgid "Pipeline|Stop pipeline #%{pipelineId}?"
msgstr "Pipeline #%{pipelineId} stoppen?"

msgid "Pipeline|Tag name"
msgstr "Tag-Name"

msgid "Pipeline|Test coverage"
msgstr "Testabdeckung"

msgid "Pipeline|This change will decrease the overall test coverage if merged."
msgstr "Diese Änderung verringert die gesamte Testabdeckung, wenn sie zusammengeführt wird."

msgid "Pipeline|This change will increase the overall test coverage if merged."
msgstr "Diese Änderung erhöht die gesamte Testabdeckung, wenn sie zusammengeführt wird."

msgid "Pipeline|This change will not change the overall test coverage if merged."
msgstr "Diese Änderung ändert nicht die gesamte Testabdeckung, wenn sie zusammengeführt wird."

msgid "Pipeline|This pipeline ran on the contents of this merge request combined with the contents of all other merge requests queued for merging into the target branch."
msgstr "Diese Pipeline hat den Inhalt dieser Merge Request zusammen mit dem Inhalt aller anderen Merge Requests in der Warteschlange für die Zusammenführung in den Zielbranch bearbeitet."

msgid "Pipeline|This pipeline ran on the contents of this merge request's source branch, not the target branch."
msgstr "Diese Pipeline lief auf dem Inhalt des Quellbranches dieses Merge Requests, nicht auf dem Zielbranch."

msgid "Pipeline|To run a merge request pipeline, the jobs in the CI/CD configuration file %{linkStart}must be configured%{linkEnd} to run in merge request pipelines."
msgstr "Um eine Merge-Request-Pipeline auszuführen, müssen die Jobs in der CI/CD-Konfigurationsdatei %{linkStart}für die Ausführung in Merge-Request-Pipelines konfiguriert sein%{linkEnd}."

msgid "Pipeline|To see the remaining jobs, go to the %{boldStart}Jobs%{boldEnd} tab."
msgstr ""

msgid "Pipeline|Trigger author"
msgstr "Trigger-Autor(in)"

msgid "Pipeline|Triggerer"
msgstr "Auslöser"

msgid "Pipeline|Variables"
msgstr "Variabeln"

msgid "Pipeline|View commit"
msgstr "Commit anzeigen"

msgid "Pipeline|View pipeline"
msgstr "Pipeline anzeigen"

msgid "Pipeline|We are currently unable to fetch pipeline data"
msgstr "Wir können derzeit keine Pipeline-Daten abrufen"

msgid "Pipeline|You’re about to stop pipeline #%{pipelineId}."
msgstr "Du bist dabei die Pipeline %{pipelineId} zu stoppen."

msgid "Pipeline|for"
msgstr "für"

msgid "Pipeline|merge request"
msgstr "Merge Request"

msgid "Pipeline|merge train"
msgstr "Merge-Zug"

msgid "Pipeline|on"
msgstr "auf"

msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "mit Phase"

msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "mit Phasen"

msgid "PivotalTrackerService|Add commit messages as comments to Pivotal Tracker stories."
msgstr "Commit-Nachrichten als Kommentare zu Pivotal Tracker-Stories hinzufügen."

msgid "PivotalTrackerService|Comma-separated list of branches to automatically inspect. Leave blank to include all branches."
msgstr "Kommagetrennte Liste der Branches, die automatisch überprüft werden sollen. Leer lassen, um alle Branches einzuschließen."

msgid "PivotalTrackerService|Pivotal Tracker API token. User must have access to the story. All comments are attributed to this user."
msgstr "Pivotal Tracker-API-Token. Der Benutzer muss Zugriff auf die Story haben. Alle Kommentare werden diesem Benutzer zugeordnet."

msgid "Plain diff"
msgstr "Unformatierter Diff"

msgid "Plain-text response to send to clients that hit a rate limit"
msgstr "Klartext-Antwort zum Senden an Kunden, die ein Ratenlimit erreicht haben"

msgid "Plan"
msgstr "Tarif"

msgid "Plan:"
msgstr "Plan:"

msgid "Planning hierarchy"
msgstr "Planungshierarchie"

msgid "PlantUML"
msgstr "PlantUML"

msgid "PlantUML URL"
msgstr "PlantUML-URL"

msgid "PlantUML diagram"
msgstr "PlantUML-Diagramm"

msgid "Play"
msgstr "Ausführen"

msgid "Play all manual"
msgstr "Alles manuell abspielen"

msgid "Please %{link_to_register} or %{link_to_sign_in} to comment"
msgstr "Bitte %{link_to_register} oder %{link_to_sign_in} zum Kommentieren"

msgid "Please %{registerLinkStart}register%{registerLinkEnd} or %{signInLinkStart}sign in%{signInLinkEnd} to reply."
msgstr "Bitte %{registerLinkStart}registriere dich%{registerLinkEnd} oder %{signInLinkStart}melde dich an%{signInLinkEnd}, um zu antworten."

msgid "Please %{registerLinkStart}register%{registerLinkEnd} or %{signInLinkStart}sign in%{signInLinkEnd} to start a new discussion."
msgstr "Bitte %{registerLinkStart}registriere dich%{registerLinkEnd} oder %{signInLinkStart}melde dich an%{signInLinkEnd}, um eine neue Diskussion zu beginnen."

msgid "Please %{startTagRegister}register%{endRegisterTag} or %{startTagSignIn}sign in%{endSignInTag} to reply"
msgstr "Bitte %{startTagRegister}registriere%{endRegisterTag} oder %{startTagSignIn}melde dich an%{endSignInTag} um zu antworten"

msgid "Please accept the Terms of Service before continuing."
msgstr "Bitte akzeptiere die Nutzungsbedingungen, um fortzufahren."

msgid "Please add a comment in the text area above"
msgstr "Bitte füge einen Kommentar im obigen Textbereich hinzu"

msgid "Please check the configuration file for this chart"
msgstr "Bitte überprüfe die Konfigurationsdatei für dieses Diagramm"

msgid "Please check the configuration file to ensure that a collection of charts has been declared."
msgstr "Überprüfe die Konfigurationsdatei, um sicherzustellen, dass eine Sammlung von Diagrammen deklariert wurde."

msgid "Please check the configuration file to ensure that it is available and the YAML is valid"
msgstr "Überprüfe die Konfigurationsdatei, um sicherzustellen, dass die Datei verfügbar ist und gültiges YAML enthält."

msgid "Please check your email %{email} to confirm your account"
msgstr "Bitte überprüfe deine E-Mail %{email}, um dein Konto zu bestätigen"

msgid "Please check your email (%{email}) to verify that you own this address and unlock the power of CI/CD. Didn't receive it? %{resend_link}. Wrong email address? %{update_link}."
msgstr "Überprüfe deine E-Mails (%{email}), um zu bestätigen, dass dir diese Adresse gehört und um den vollen Funktionsumfang von CI/CD nutzen zu können. Keine E-Mail erhalten? %{resend_link}. Falsche E-Mail-Adresse? %{update_link}."

msgid "Please click the link in the confirmation email before continuing. It was sent to %{html_tag_strong_start}%{email}%{html_tag_strong_end}."
msgstr "Bitte klicke auf den Link in der Bestätigungsmail, bevor du fortfährst. Sie wurde an %{html_tag_strong_start}%{email}%{html_tag_strong_end} gesendet."

msgid "Please complete the incident creation form."
msgstr "Fülle das Formular zur Erstellung eines Vorfalls aus."

msgid "Please complete your profile with email address"
msgstr "Bitte vervollständige dein Profil mit einer E-Mail-Adresse"

msgid "Please confirm your email address"
msgstr "Bitte bestätige deine E-Mail Adresse"

msgid "Please contact an admin to create runners."
msgstr "Bitte kontaktiere eine(n) Administrator(in), um Runner zu erstellen."

msgid "Please contact your GitLab administrator if you think this is an error."
msgstr "Wende dich bitte an deine(n) GitLab-Administrator(in), wenn du glaubst, dass dies ein Fehler ist."

msgid "Please contact your administrator with any questions."
msgstr "Bei Fragen wende dich bitte an deine(n) Administrator(in)."

msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Bitte wende dich an deine(n) Administrator(in)."

msgid "Please convert %{linkStart}them to Git%{linkEnd}, and go through the %{linkToImportFlow} again."
msgstr "Wandle %{linkStart}sie in Git um%{linkEnd} und führe %{linkToImportFlow} erneut aus."

msgid "Please copy, download, or print your recovery codes before proceeding."
msgstr "Bitte kopiere, lade oder drucke deine Wiederherstellungscodes aus, bevor du fortfährst."

msgid "Please create a password for your new account."
msgstr "Bitte erstelle ein Passwort für dein neues Konto."

msgid "Please create a username with only alphanumeric characters."
msgstr "Bitte erstelle einen Benutzernamen mit nur alphanumerischen Zeichen."

msgid "Please create an index before enabling indexing"
msgstr "Erstelle einen Index, bevor du die Indexierung aktivierst."

msgid "Please enable and migrate to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}"
msgstr "Bitte aktiviere und migriere auf gehashten Speicher, um Sicherheitsprobleme zu vermeiden und Datenintegrität zu gewährleisten. %{migrate_link}"

msgid "Please enter a name for the comment template."
msgstr "Bitte gib einen Namen für die Kommentarvorlage ein."

msgid "Please enter a non-negative number"
msgstr "Bitte gib eine positive Zahl ein"

msgid "Please enter a number greater than %{number} (from the project settings)"
msgstr "Bitte gib eine Zahl größer als %{number} ein (aus den Projekteinstellungen)"

msgid "Please enter a valid URL format, ex: http://www.example.com/home"
msgstr "Bitte gib ein gültiges URL-Format ein, z. B.: http://www.example.com/home"

msgid "Please enter a valid hex (#RRGGBB or #RGB) color value"
msgstr "Bitte gib einen gültigen Hex-Farbwert (#RRGGBB oder #RGB) ein."

msgid "Please enter a valid number"
msgstr "Bitte gib eine gültige Nummer ein"

msgid "Please enter a valid time interval"
msgstr "Bitte gib ein gültiges Zeitintervall ein"

msgid "Please enter a value of 90 days or more"
msgstr "Gib einen Wert von 90 Tagen oder mehr ein"

msgid "Please enter the comment template content."
msgstr "Bitte gib den Inhalt der Kommentarvorlage ein."

msgid "Please enter your current password."
msgstr "Bitte gib dein derzeitiges Passwort ein"

msgid "Please fill in a descriptive name for your group."
msgstr "Bitte gib einen beschreibenden Namen für deine Gruppe ein."

msgid "Please fill in a name for your topic."
msgstr "Bitte gib einen Titel für dein Thema ein."

msgid "Please fill in a title for your topic."
msgstr "Bitte gib einen Titel für dein Thema ein."

msgid "Please fill out this field."
msgstr "Bitte fülle dieses Feld aus."

msgid "Please follow the %{link_start}Let's Encrypt troubleshooting instructions%{link_end} to re-obtain your Let's Encrypt certificate."
msgstr "Führe die %{link_start}„Let's Encrypt“-Fehlerbehebungshinweise%{link_end} aus, um dein „Let's Encrypt“-Zertifikat erneut abzurufen."

msgid "Please follow the Let's Encrypt troubleshooting instructions to re-obtain your Let's Encrypt certificate: %{docs_url}."
msgstr "Führe die „Let's Encrypt“-Fehlerbehebungshinweise aus, um dein „Let's Encrypt“-Zertifikat erneut abzurufen: %{docs_url}."

msgid "Please migrate all existing projects to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}"
msgstr "Bitte migriere alle vorhandenen Projekte in den gehashten Speicher, um Sicherheitsprobleme zu vermeiden und die Datenintegrität sicherzustellen. %{migrate_link}"

msgid "Please note that this application is not provided by GitLab and you should verify its authenticity before allowing access."
msgstr "Bitte beachte, dass diese Anwendung nicht von GitLab bereitgestellt wird. Du solltest daher die Authentizität überprüfen, bevor du den Zugriff erlaubst."

msgid "Please provide a name"
msgstr "Bitte einen Namen wählen"

msgid "Please provide a name."
msgstr "Bitte gib einen Namen an."

msgid "Please provide a valid URL."
msgstr "Bitte gib eine gültige URL an."

msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Bitte gib eine gültige E-Mail-Adresse ein."

msgid "Please provide attributes to update"
msgstr "Gib die zu aktualisierenden Attribute an."

msgid "Please reach out if you have any questions and we'll be happy to assist."
msgstr "Bitte kontaktiere uns, wenn du Fragen hast. Wir helfen dir gerne weiter."

msgid "Please review the %{linkStart}contribution guidelines%{linkEnd} for this project."
msgstr "Bitte lies die %{linkStart}Beitragsrichtlinien%{linkEnd} für dieses Projekt."

msgid "Please review the updated escalation policies for %{project_link}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage."
msgstr "Bitte überprüfe die aktualisierten Eskalationsrichtlinien für%{project_link}. Es wird empfohlen, dass du dich an den aktuellen Bereitschaftshelfer wendest, um die Kontinuität der Abdeckung zu gewährleisten."

msgid "Please review the updated escalation policies for %{project}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage."
msgstr "Bitte überprüfe die aktualisierten Eskalationsrichtlinien für %{project}. Es wird empfohlen, dass du dich an den aktuellen Bereitschaftshelfer wendest, um die Kontinuität der Abdeckung zu gewährleisten."

msgid "Please select"
msgstr "Bitte wählen"

msgid "Please select a Jira project"
msgstr "Bitte wähle ein Jira Projekt aus"

msgid "Please select a country / region"
msgstr "Bitte ein Land / eine Region auswählen"

msgid "Please select a group"
msgstr "Bitte wähle eine Gruppe aus"

msgid "Please select a valid target branch"
msgstr "Wählen einen gültigen Ziel-Branch aus."

msgid "Please select a valid target branch."
msgstr "Bitte wähle einen gültigen Ziel-Branch aus."

msgid "Please select and add a member"
msgstr "Bitte wähle ein Mitglied aus und füge es hinzu"

msgid "Please select at least one filter to see results"
msgstr "Bitte wähle zumindest einen Filter um Ergebnisse zu sehen"

msgid "Please select what should be included in each exported requirement."
msgstr "Bitte wähle aus, was in jeder exportierten Anforderung enthalten sein soll."

msgid "Please select..."
msgstr "Bitte auswählen …"

msgid "Please set a new password before proceeding."
msgstr "Bitte setze ein neues Passwort, bevor du fortfährst."

msgid "Please solve the captcha"
msgstr "Bitte löse das CAPTCHA"

msgid "Please try again"
msgstr "Bitte versuche es erneut"

msgid "Please try and refresh the page. If the problem persists please contact support."
msgstr "Bitte versuche, die Seite zu aktualisieren. Wenn das Problem weiterhin besteht, wende dich bitte an den Support."

msgid "Please type %{phrase_code} to proceed."
msgstr ""

msgid "Please use this form to report to the administrator users who create spam issues, comments or behave inappropriately."
msgstr "Bitte verwende dieses Formular, um den Administrator-Benutzer(innen) zu melden, die Spamtickets oder -kommentare erstellen oder sich unangemessen verhalten."

msgid "Please wait a few moments while we load the file history for this line."
msgstr "Warte einen Moment, während wir den Dateiverlauf für diese Zeile laden."

msgid "Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
msgstr "Bitte warte einen Moment, diese Seite wird automatisch aktualisiert, wenn bereit."

msgid "Please wait for the current action to complete"
msgstr "Bitte warte, bis die aktuelle Aktion abgeschlossen ist"

msgid "Please wait while we connect to your repository. Refresh at will."
msgstr "Bitte warte, während wir uns mit deinem Repository verbinden. Du kannst nach Belieben aktualisieren."

msgid "Please wait while we import the repository for you. Refresh at will."
msgstr "Warte bitte, während wir das Repository für dich importieren. Aktualisiere nach Belieben."

msgid "Please wait while we prepare for verification."
msgstr "Bitte warte, während wir die Überprüfung vorbereiten."

msgid "Pods in use"
msgstr "Pods im Einsatz"

msgid "Point to any links you like: documentation, built binaries, or other related materials. These can be internal or external links from your GitLab instance. Each URL and link title must be unique."
msgstr "Zeige auf Links, die dir gefallen: Dokumentation, erstellte Binärdateien oder andere verwandte Materialien. Dies können interne oder externe Links von deiner GitLab-Instanz sein. Jede URL und jeder Link-Titel muss eindeutig sein."

msgid "Policies"
msgstr "Richtlinien"

msgid "Policy '%{escalation_policy_name}' does not exist."
msgstr "Richtlinie „%{escalation_policy_name}“ existiert nicht."

msgid "Policy management project does not have any policies in %{policy_path}"
msgstr "Das Richtlinienverwaltungsprojekt umfasst keine Richtlinien in %{policy_path}"

msgid "Policy project doesn't exist"
msgstr "Richtlinienprojekt existiert nicht"

msgid "PolicyRuleMultiSelect|%{firstLabel} +%{numberOfAdditionalLabels} more"
msgstr "%{firstLabel} +%{numberOfAdditionalLabels} weitere"

msgid "PolicyRuleMultiSelect|All %{itemTypeName}"
msgstr "Alle %{itemTypeName}"

msgid "PolicyRuleMultiSelect|Clear all"
msgstr "Alle löschen"

msgid "PolicyRuleMultiSelect|Select %{itemTypeName}"
msgstr "%{itemTypeName} auswählen "

msgid "PolicyRuleMultiSelect|Select all"
msgstr "Alle auswählen"

msgid "Polling interval multiplier"
msgstr "Abfrageintervall-Multiplikator"

msgid "Popularity"
msgstr "Beliebtheit"

msgid "Port"
msgstr "Port"

msgid "Possible to override in each project."
msgstr "Kann in jedem Projekt überschrieben werden."

msgid "Postman collection"
msgstr "Postman-Sammlung"

msgid "Postman collection file URL"
msgstr "URL der Postman-Collection-Datei"

msgid "Postman collection file path or URL"
msgstr "Postman-Sammlungsdateipfad oder -URL"

msgid "Potentially unwanted character detected: Unicode BiDi Control"
msgstr "Möglicherweise unerwünschtes Zeichen erkannt: Unicode BiDi Control"

msgid "Pre-defined push rules"
msgstr "Vordefinierte Push-Regeln"

msgid "PreScanVerification|(optional)"
msgstr "(optional)"

msgid "PreScanVerification|Attempts to authenticate with the scan target"
msgstr "Versuche, sich beim Scanziel zu authentifizieren"

msgid "PreScanVerification|Attempts to find and connect to the scan target"
msgstr "Versuche, das Scanziel zu finden und sich mit ihm zu verbinden"

msgid "PreScanVerification|Attempts to follow internal links and crawl 3 pages without errors"
msgstr "Versuche, internen Links zu folgen und 3 Seiten ohne Fehler zu crawlen"

msgid "PreScanVerification|Authentication"
msgstr "Authentifizierung"

msgid "PreScanVerification|Cancel pre-scan verification"
msgstr "Vorabüberprüfung abbrechen"

msgid "PreScanVerification|Connection"
msgstr "Verbindung"

msgid "PreScanVerification|Download results"
msgstr "Ergebnisse herunterladen"

msgid "PreScanVerification|Last run %{timeAgo} in pipeline"
msgstr "Zuletzt ausgeführt %{timeAgo} in der Pipeline"

msgid "PreScanVerification|Pre-scan verification"
msgstr "Vorabprüfung"

msgid "PreScanVerification|Save and run verification"
msgstr "Speichern und Verifizierung ausführen"

msgid "PreScanVerification|Started %{timeAgo} in pipeline"
msgstr "%{timeAgo} in der Pipeline gestartet"

msgid "PreScanVerification|Target exploration"
msgstr "Zielerkundung"

msgid "PreScanVerification|Test your configuration and identify potential errors before running a full scan."
msgstr "Teste deine Konfiguration und identifiziere potenzielle Fehler, bevor du einen vollständigen Scan durchführst."

msgid "PreScanVerification|The last pre-scan verification job is no longer valid because this scan’s configuration has changed."
msgstr "Der letzte Vorabprüfungs-Job ist nicht mehr gültig, da die Konfiguration dieses Scans geändert wurde."

msgid "PreScanVerification|The pre-scan verification status was reset for this scan"
msgstr "Der Status der Vorabprüfung wurde für diesen Scan zurückgesetzt."

msgid "PreScanVerification|Verification checks"
msgstr "Prüfungen"

msgid "PreScanVerification|Verification checks are determined by a scan’s configuration details. Changing configuration details may alter or reset the verification checks and their status."
msgstr "Die Prüfungen hängen von den Konfigurationsdetails eines Scans ab. Änderungen an den Konfigurationsdetails können dazu führen, dass Prüfungen und deren Status geändert oder zurückgesetzt werden."

msgid "PreScanVerification|Verify configuration"
msgstr "Konfiguration überprüfen"

msgid "PreScanVerification|View results"
msgstr "Ergebnisse anzeigen"

msgid "PreScanVerification|You must complete the scan configuration form before running pre-scan verification"
msgstr "Du musst zuerst die Scan-Konfiguration ausfüllen bevor du die Vorabüberprüfung starten kannst"

msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

msgid "Preferences saved."
msgstr "Einstellungen wurden gespeichert."

msgid "Preferences|Automatically add new list items"
msgstr "Neue Listenelemente automatisch hinzufügen"

msgid "Preferences|Behavior"
msgstr "Verhalten"

msgid "Preferences|Choose between fixed (max. 1280px) and fluid (%{percentage}) application layout."
msgstr "Wähle zwischen festem (max. 1280px) und flüssigem (%{percentage}) Anwendungslayout."

msgid "Preferences|Choose what content you want to see by default on your homepage."
msgstr "Wähle aus, welche Inhalte du auf deiner Übersichtsseite standardmäßig sehen möchtest."

msgid "Preferences|Choose what content you want to see on a project’s overview page."
msgstr "Wähle aus, welche Inhalte du auf der Projektübersichtsseite sehen möchtest."

msgid "Preferences|Color for added lines"
msgstr "Farbe für neue Zeilen"

msgid "Preferences|Color for removed lines"
msgstr "Farbe für entfernte Zeilen"

msgid "Preferences|Color theme"
msgstr "Farbschema"

msgid "Preferences|Configure how dates and times display for you."
msgstr "Konfiguriere, wie Daten und Zeiten für dich angezeigt werden."

msgid "Preferences|Customize integrations with third party services."
msgstr "Integrationen mit Dienstleistungen von Drittanbietern anpassen."

msgid "Preferences|Customize the appearance of the syntax."
msgstr "Passe das Erscheinungsbild der Syntax an."

msgid "Preferences|Customize the behavior of the system layout and default views."
msgstr "Passe das Verhalten des Systemlayouts und der Standardansichten an."

msgid "Preferences|Customize the color of GitLab."
msgstr "Passe die Farbe von GitLab an."

msgid "Preferences|Customize the colors of removed and added lines in diffs."
msgstr "Passe die Farben von entfernten und hinzugefügten Zeilen in Diffs an."

msgid "Preferences|Diff colors"
msgstr "Diff-Farben"

msgid "Preferences|Enable Gitpod integration"
msgstr "Gitpod-Integration aktivieren"

msgid "Preferences|Enable Zoekt code search"
msgstr "Zoekt-Codesuche aktivieren"

msgid "Preferences|Enable follow users"
msgstr "Aktiviere „Benutzer(innen) folgen“"

msgid "Preferences|Enable follow users feature"
msgstr "Aktiviere die Funktion „Benutzer(innen) folgen“"

msgid "Preferences|Enable integrated code intelligence on code views"
msgstr "Integrierte Code-Intelligenz bei Codeansichten aktivieren"

msgid "Preferences|Failed to save preferences."
msgstr "Einstellungen konnten nicht gespeichert werden."

msgid "Preferences|For example: 30 minutes ago."
msgstr "Beispiel: Vor 30 Minuten."

msgid "Preferences|Gitpod"
msgstr "Gitpod"

msgid "Preferences|Homepage"
msgstr "Übersichtsseite"

msgid "Preferences|Instead of all the files changed, show only one file at a time. To switch between files, use the file browser."
msgstr "Anstelle aller geänderten Dateien wird jeweils nur eine Datei angezeigt. Um zwischen den Dateien zu wechseln, verwende den Datei-Browser."

msgid "Preferences|Integrations"
msgstr "Integrationen"

msgid "Preferences|Layout width"
msgstr "Layoutbreite"

msgid "Preferences|Must be a number between %{min} and %{max}"
msgstr "Muss eine Zahl zwischen %{min} und %{max} sein"

msgid "Preferences|Note: You have the new navigation enabled, so only Dark Mode theme significantly changes GitLab's appearance."
msgstr "Hinweis: Du hast die neue Navigation aktiviert, sodass nur das Design im dunklen Modus das Aussehen von GitLab erheblich verändert."

msgid "Preferences|Preview"
msgstr "Vorschau"

msgid "Preferences|Project overview content"
msgstr "Inhalt der Projektübersicht"

msgid "Preferences|Render whitespace characters in the Web IDE"
msgstr "Leerzeichen in der Web-IDE anzeigen"

msgid "Preferences|Show one file at a time on merge request's Changes tab"
msgstr "Jeweils nur eine Datei auf der Registerkarte „Änderungen“ der Merge Requests anzeigen"

msgid "Preferences|Show shortcut buttons above files on project overview"
msgstr "Shortcut-Schaltflächen über Dateien in der Projektübersicht anzeigen"

msgid "Preferences|Show whitespace changes in diffs"
msgstr "Leerzeichenänderungen in Änderungen anzeigen"

msgid "Preferences|Sourcegraph"
msgstr "Sourcegraph"

msgid "Preferences|Surround text selection when typing quotes or brackets"
msgstr "Textauswahl bei der Eingabe von Anführungszeichen oder Klammern umschließen"

msgid "Preferences|Syntax highlighting theme"
msgstr "Syntax-Highlight-Design"

msgid "Preferences|Tab width"
msgstr "Tabulatorbreite"

msgid "Preferences|This feature is experimental and translations are not yet complete."
msgstr "Diese Funktion ist experimentell und die Übersetzungen sind noch nicht abgeschlossen."

msgid "Preferences|Time preferences"
msgstr "Zeiteinstellungen"

msgid "Preferences|Turns on or off the ability to follow or be followed by other users."
msgstr "Aktiviert oder deaktiviert die Möglichkeit, anderen Benutzer(innen) zu folgen oder von ihnen verfolgt zu werden."

msgid "Preferences|Turns on or off the preference to search with Zoekt instead of Elasticsearch."
msgstr "Aktiviert oder deaktiviert die Voreinstellung, mit Zoekt statt Elasticsearch zu suchen."

msgid "Preferences|Use relative times"
msgstr "Relative Zeiten verwenden"

msgid "Preferences|When you type in a description or comment box, pressing %{kbdOpen}Enter%{kbdClose} in a list adds a new item below."
msgstr "Wenn du eine Beschreibung oder einen Kommentar in ein Feld eingibst, wird durch Drücken von %{kbdOpen}Enter%{kbdClose} in einer Liste ein neues Element darunter hinzugefügt."

msgid "Preferences|When you type in a description or comment box, selected text is surrounded by the corresponding character after typing one of the following characters: %{supported_characters}."
msgstr "Wenn du eine Beschreibung oder ein Kommentarfeld eingibst, wird der ausgewählte Text nach Eingabe eines der folgenden Zeichen von dem entsprechenden Zeichen umgeben: %{supported_characters}."

msgid "Preparing the report for the scan."
msgstr "Bereite den Bericht für den Scan vor."

msgid "Prev"
msgstr "Zurück"

msgid "Prevent auto-stopping"
msgstr "Automatisches Stoppen verhindern"

msgid "Prevent environment from auto-stopping"
msgstr "Automatisches Beenden der Umgebung verhindern"

msgid "Prevent outdated deployment jobs"
msgstr "Veraltete Bereitstellungs-Jobs verhindern"

msgid "Prevent project forking outside current group"
msgstr "Forking des Projekts außerhalb der aktuellen Gruppe verhindern"

msgid "Prevent users from changing their profile name"
msgstr "Verhindern, dass Benutzer(innen) ihren Profilnamen ändern"

msgid "Prevent users from performing write operations while GitLab maintenance is in progress."
msgstr "Verhindern, dass Benutzer Schreibvorgänge ausführen, während die GitLab-Wartung ausgeführt wird."

msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

msgid "Preview Markdown"
msgstr "Markdown Vorschau"

msgid "Preview changes"
msgstr "Vorschau anzeigen"

msgid "Preview diagram"
msgstr "Diagrammvorschau"

msgid "Preview payload"
msgstr "Vorschau der Nutzdaten"

msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"

msgid "Previous Artifacts"
msgstr "Vorherige Artefakte"

msgid "Previous commit"
msgstr "Vorheriger Commit"

msgid "Previous design"
msgstr "Vorheriges Design"

msgid "Previous file in diff"
msgstr "Vorherige Datei in Diff"

msgid "Previous unresolved discussion"
msgstr "Vorherige ungelöste Diskussion"

msgid "Primary Action"
msgstr "Primäre Aktion"

msgid "Print codes"
msgstr "Codes ausdrucken"

msgid "Prioritize"
msgstr "Priorisieren"

msgid "Prioritize label"
msgstr "Label priorisieren"

msgid "Prioritized"
msgstr "Priorisiert"

msgid "Prioritized labels"
msgstr "Priorisierte Labels"

msgid "Priority"
msgstr "Priorität"

msgid "Private"
msgstr "Privat"

msgid "Private - Guest users are not allowed to view detailed release information like title and source code."
msgstr "Privat – Gastbenutzer(innen) dürfen keine detaillierten Versionsinformationen wie Titel und Quellcode anzeigen."

msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access will be granted to members of the group."
msgstr "Privat – Der Projektzugriff muss allen Benutzer(innen) explizit gewährt werden. Wenn das Projekt zu einer Gruppe gehört, erhalten die Gruppenmitglieder Zugriff."

msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members."
msgstr "Privat – Die Gruppe und dessen Projekte können nur von Mitgliedern eingesehen werden."

msgid "Private group(s)"
msgstr "Private Gruppe(n)"

msgid "Private profile"
msgstr "Privates Profil"

msgid "Private profile:"
msgstr "Privates Profil:"

msgid "Private projects can be created in your personal namespace with:"
msgstr "Private Projekte können in deinem persönlichen Namensraum erstellt werden:"

msgid "Private projects compute cost factor"
msgstr "Rechen-Kostenfaktor für private Projekte"

msgid "Problem with %{name} command: %{message}."
msgstr "Problem mit %{name}-Befehl: %{message}."

msgid "Proceed"
msgstr "Fortfahren"

msgid "Product Analytics"
msgstr "Produktanalyse"

msgid "Product analytics"
msgstr "Produktanalytik"

msgid "ProductAnalytics|1. Add the NPM package to your package.json using your preferred package manager"
msgstr "1. Füge das NPM-Paket mit deinem bevorzugten Paketmanager zu deiner package.json hinzu"

msgid "ProductAnalytics|2. Import the new package into your JS code"
msgstr "2. Importiere das neue Paket in deinen JS-Code"

msgid "ProductAnalytics|3. Initiate the tracking"
msgstr "3. Initiiere das Tracking"

msgid "ProductAnalytics|Add another dimension"
msgstr "Andere Abmessung hinzufügen"

msgid "ProductAnalytics|Add the script to the page and assign the client SDK to window"
msgstr "Füge das Skript zur Seite hinzu und weise die Client-SDK dem Fenster zu"

msgid "ProductAnalytics|Add the script to the page and assign the client SDK to window:"
msgstr "Füge das Skript der Seite hinzu und weise das Client-SDK dem Fenster zu:"

msgid "ProductAnalytics|After your application has been instrumented and data is being collected, you can visualize and monitor behaviors in your %{linkStart}analytics dashboards%{linkEnd}."
msgstr "Nachdem deine Anwendung instrumentiert wurde und Daten gesammelt wurden, kannst du Verhaltensweisen in deinen %{linkStart}Analytics-Dashboards%{linkEnd} visualisieren und überwachen."

msgid "ProductAnalytics|All Clicks Compared"
msgstr "Alle Klicks verglichen"

msgid "ProductAnalytics|All Events Compared"
msgstr "Alle Events im Vergleich"

msgid "ProductAnalytics|All Features"
msgstr "Alle Funktionen"

msgid "ProductAnalytics|All Pages"
msgstr "Alle Seiten"

msgid "ProductAnalytics|All Sessions Compared"
msgstr "Alle Sitzungen im Vergleich"

msgid "ProductAnalytics|An error occured while loading the %{panelTitle} panel."
msgstr "Beim Laden des %{panelTitle} -Panels ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "ProductAnalytics|An error occurred while fetching data. Refresh the page to try again."
msgstr "Beim Abrufen der Daten ist ein Fehler aufgetreten. Aktualisiere die Seite, um es erneut zu versuchen."

msgid "ProductAnalytics|Analyze your product with Product Analytics"
msgstr "Analysiere dein Produkt mit Produktanalyse"

msgid "ProductAnalytics|Any Click on elements"
msgstr "Jeder Klick auf Elemente"

msgid "ProductAnalytics|Audience"
msgstr "Zielgruppe"

msgid "ProductAnalytics|Average Per User"
msgstr "Durchschnittlich pro Benutzer(in)"

msgid "ProductAnalytics|Average Session Duration"
msgstr "Durchschnittliche Sitzungsdauer"

msgid "ProductAnalytics|Average duration in minutes"
msgstr "Durchschnittliche Dauer in Minuten"

msgid "ProductAnalytics|Back to dashboards"
msgstr "Zurück zu Dashboards"

msgid "ProductAnalytics|Click Events"
msgstr "Klick Ereignisse"

msgid "ProductAnalytics|Compares all events against each other"
msgstr "Vergleicht alle Ereignisse miteinander"

msgid "ProductAnalytics|Compares all user sessions against each other"
msgstr "Vergleicht alle Benutzersitzungen mit einander"

msgid "ProductAnalytics|Compares click events against each other"
msgstr "Vergleicht Klick Ereignisse mit einander"

msgid "ProductAnalytics|Compares feature usage of all features against each other"
msgstr "Vergleicht die Funktionsnutzung aller Funktionen mit einander"

msgid "ProductAnalytics|Compares page views of all pages against each other"
msgstr "Vergleicht Seitenaufrufe aller Seiten gegeneinander"

msgid "ProductAnalytics|Create a visualization"
msgstr "Visualisierung erstellen"

msgid "ProductAnalytics|Creating your product analytics instance..."
msgstr "Erstellen deiner Produkt-Analyseinstanz..."

msgid "ProductAnalytics|Details on how to configure product analytics to collect data."
msgstr "Details zur Konfiguration der Produktanalyse für die Datenerfassung."

msgid "ProductAnalytics|Dimensions"
msgstr "Abmessungen"

msgid "ProductAnalytics|Event Type"
msgstr "Ereignistyp"

msgid "ProductAnalytics|Events"
msgstr "Ereignisse"

msgid "ProductAnalytics|Events grouped by %{granularity}"
msgstr "Ereignisse sortiert nach %{granularity}"

msgid "ProductAnalytics|Events over time"
msgstr "Ereignisse im Laufe der Zeit"

msgid "ProductAnalytics|Feature Usages"
msgstr "Funktionsverwendungen"

msgid "ProductAnalytics|For more information, see the %{linkStart}docs%{linkEnd}."
msgstr "Weitere Informationen findest du in den %{linkStart}Dokumenten%{linkEnd}."

msgid "ProductAnalytics|For the product analytics dashboard to start showing you some data, you need to add the analytics tracking code to your project."
msgstr "Füge den Analytics-Tracking-Code zu deinem Projekt hinzu, um Daten im Produktanalyse-Dashboard anzuzeigen."

msgid "ProductAnalytics|Go back"
msgstr "Zurück"

msgid "ProductAnalytics|How many sessions a user has"
msgstr "Anzahl der Sitzungen eines/einer Benutzer(in)"

msgid "ProductAnalytics|How often sessions are repeated"
msgstr "Wiederholungshäufigkeit von Sitzungen"

msgid "ProductAnalytics|Instrument your application"
msgstr "Instrumentiere deine Anwendung"

msgid "ProductAnalytics|Loading instance"
msgstr "Lade Instanz"

msgid "ProductAnalytics|Measure All tracked Events"
msgstr "Alle nachverfolgten Ereignisse messen"

msgid "ProductAnalytics|Measure all or specific Page Views"
msgstr "Alle oder bestimmte Seitenaufrufe messen"

msgid "ProductAnalytics|Measure all sessions"
msgstr "Alle Sitzungen messen"

msgid "ProductAnalytics|Measure by unique users"
msgstr "Messen von eindeutigen Benutzern"

msgid "ProductAnalytics|Measuring"
msgstr "Messung"

msgid "ProductAnalytics|On what do you want to get insights?"
msgstr "Worüber möchtest du Einblicke erhalten? "

msgid "ProductAnalytics|Page Views"
msgstr "Seitenaufrufe"

msgid "ProductAnalytics|Product analytics onboarding"
msgstr ""

msgid "ProductAnalytics|Repeat Visit Percentage"
msgstr "Prozentsatz wiederholter Besuche"

msgid "ProductAnalytics|SDK application ID"
msgstr "SDK-Anwendungs-ID"

msgid "ProductAnalytics|SDK clients"
msgstr "SDK-Clients"

msgid "ProductAnalytics|SDK host"
msgstr "SDK-Host"

msgid "ProductAnalytics|Sessions"
msgstr "Sitzungen"

msgid "ProductAnalytics|Set up Product Analytics to track how your product is performing. Combine it with your GitLab data to better understand where you can improve your product and development processes."
msgstr "Richte Produktanalysen ein, um die Leistung deines Produkts zu verfolgen. Kombiniere es mit deineb GitLab-Daten, um besser zu verstehen, wo du deine Produkt- und Entwicklungsprozesse verbessern kannst."

msgid "ProductAnalytics|Set up product analytics"
msgstr "Produktanalysen einrichten"

msgid "ProductAnalytics|Set up to track how your product is performing and optimize your product and development processes."
msgstr "Richte die Nachverfolgung der Leistung deines Produkts ein und optimiere deine Produkt- und Entwicklungsprozesse."

msgid "ProductAnalytics|The host to send all tracking events to"
msgstr "Der Host, an den alle Tracking-Ereignisse gesendet werden"

msgid "ProductAnalytics|The sender of tracking events"
msgstr "Der Absender von Tracking-Ereignissen"

msgid "ProductAnalytics|There is no data for this type of chart currently. Please see the Setup tab if you have not configured the product analytics tool already."
msgstr "Es gibt derzeit keine Daten für diesen Diagrammtyp. Wenn du das Produktanalyse-Tool noch nicht konfiguriert hast, findest du weitere Informationen auf der Registerkarte „Setup“."

msgid "ProductAnalytics|This might take a while, feel free to navigate away from this page and come back later."
msgstr "Dies kann eine Weile dauern. Du kannst diese Seite jederzeit verlassen und später wiederkommen."

msgid "ProductAnalytics|To instrument your application, select one of the options below. After an option has been instrumented and data is being collected, this page will progress to the next step."
msgstr "Um deine Anwendung zu instrumentieren, wähle eine der folgenden Optionen aus. Nachdem eine Option instrumentiert und Daten gesammelt wurden, wird auf dieser Seite mit dem nächsten Schritt fortgefahren."

msgid "ProductAnalytics|Track specific features"
msgstr "Verfolge bestimmte Funktionen"

msgid "ProductAnalytics|Unique Users"
msgstr "Eindeutige Benutzer(innen)"

msgid "ProductAnalytics|User Sessions"
msgstr "Benutzersitzungen"

msgid "ProductAnalytics|User activity"
msgstr "Benutzeraktivität"

msgid "ProductAnalytics|Users"
msgstr "Benutzer(innen)"

msgid "ProductAnalytics|Using JS module"
msgstr "Verwendung des JS-Moduls"

msgid "ProductAnalytics|Waiting for events"
msgstr "Warten auf Ereignisse"

msgid "ProductAnalytics|What do you want to measure?"
msgstr "Was möchtest du messen?"

msgid "ProductAnalytics|You can instrument your application using a JS module or an HTML script. Follow the instructions below for the option you prefer."
msgstr "Du kannst deine Anwendung mit einem JS-Modul oder einem HTML-Skript steuern. Befolge die Anweisungen unten für die von dir bevorzugte Option."

msgid "Productivity"
msgstr "Produktivität"

msgid "Productivity Analytics"
msgstr "Produktivitätsanalyse"

msgid "Productivity analytics"
msgstr "Produktivitätsanalyse"

msgid "Productivity analytics can help identify the problems that are delaying your team"
msgstr "Produktivitätsanalysen sind hilfreich, um Probleme zu identifizieren, die dein Team ausbremsen."

msgid "ProductivityAanalytics|Merge requests"
msgstr "Merge Requests"

msgid "ProductivityAanalytics|is earlier than the allowed minimum date"
msgstr "Liegt vor dem zulässigen Mindestdatum"

msgid "ProductivityAnalytics|Ascending"
msgstr "Aufsteigend"

msgid "ProductivityAnalytics|Days"
msgstr "Tage"

msgid "ProductivityAnalytics|Days to merge"
msgstr "Tage zum mergen"

msgid "ProductivityAnalytics|Descending"
msgstr "Absteigend"

msgid "ProductivityAnalytics|Hours"
msgstr "Stunden"

msgid "ProductivityAnalytics|List"
msgstr "Liste"

msgid "ProductivityAnalytics|Merge Requests"
msgstr "Merge Requests"

msgid "ProductivityAnalytics|Merge date"
msgstr "Merge Datum"

msgid "ProductivityAnalytics|Merge requests"
msgstr "Merge Requests"

msgid "ProductivityAnalytics|Time to merge"
msgstr "Zeit zum mergen"

msgid "ProductivityAnalytics|Trendline"
msgstr "Trendlinie"

msgid "ProductivityAnalytics|is earlier than the given merged at after date"
msgstr "liegt vor dem angegebenen Zusammenführungsdatum"

msgid "Profile"
msgstr "Profil"

msgid "Profile failed to delete"
msgstr "Das Profil konnte nicht gelöscht werden"

msgid "Profile image guideline"
msgstr "Richtlinie für Profilbilder"

msgid "Profile page:"
msgstr "Profilseite:"

msgid "Profile parameter missing"
msgstr "Profilparameter fehlt"

msgid "ProfileSession|on"
msgstr "ein"

msgid "Profiles| You are about to permanently delete %{yourAccount}, and all of the issues, merge requests, and groups linked to your account. Once you confirm %{deleteAccount}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Du bist im Begriff, %{yourAccount} permanent zu löschen, inklusive aller Tickets, Merge-Requests und Gruppen, die mit deinem Account verknüpft sind. Sobald du %{deleteAccount} bestätigst, kann diese Aktion nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "Profiles| You are about to permanently delete %{yourAccount}, and all of the issues, merge requests, and groups linked to your account. Once you confirm %{deleteAccount}, it cannot be undone or recovered. You might have to wait seven days before creating a new account with the same username or email."
msgstr "%{yourAccount} sowie alle Tickets, Merge Requests und Gruppen, die mit deinem Konto verknüpft sind, werden endgültig gelöscht. Wenn du %{deleteAccount} bestätigst, kann der Vorgang nicht mehr rückgängig gemacht werden und dein Konto kann nicht wiederhergestellt werden. Es kann sein, dass du sieben Tage warten musst, bevor du ein neues Konto mit demselben Benutzernamen oder derselben E-Mail-Adresse anlegen kannst."

msgid "Profiles| You are going to change the username %{currentUsernameBold} to %{newUsernameBold}. Profile and projects will be redirected to the %{newUsername} namespace but this redirect will expire once the %{currentUsername} namespace is registered by another user or group. Please update your Git repository remotes as soon as possible."
msgstr "Du bist im Begriff, deinen Benutzernamen von %{currentUsernameBold} in %{newUsernameBold} zu ändern. Profile und Projekte werden auf den neuen %{newUsername}-Namensraum umgeleitet, aber diese Umleitung wird auslaufen, sobald der %{currentUsername}-Namensraum von einem anderen Benutzer oder einer anderen Gruppe registriert wird. Bitte aktualisiere deine Git-Repository-Remotes so bald wie möglich."

msgid "Profiles|%{provider} Active"
msgstr "%{provider} aktiv"

msgid "Profiles|@username"
msgstr "@benutzername"

msgid "Profiles|Account could not be deleted. GitLab was unable to verify your identity."
msgstr "Konto konnte nicht gelöscht werden. GitLab konnte deine Identität nicht verifizieren."

msgid "Profiles|Account deletion is not allowed by your administrator."
msgstr "Dein Administrator erlaubt die Kontolöschung nicht."

msgid "Profiles|Account deletion is not allowed."
msgstr "Die Kontolöschung ist nicht erlaubt."

msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr "Konto zur Löschung vorgemerkt."

msgid "Profiles|Achievements"
msgstr "Erfolge"

msgid "Profiles|Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "Profiles|Add key"
msgstr "Schlüssel hinzufügen"

msgid "Profiles|An error occurred while updating your username, please try again."
msgstr "Beim Aktualisieren des Nutzernamens ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "Profiles|Avatar cropper"
msgstr "Avatar zuschneiden"

msgid "Profiles|Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr "Der Avatar wird entfernt. Bist du sicher?"

msgid "Profiles|Begins with %{ssh_key_algorithms}."
msgstr "Profiles|Beginnt mit %{ssh_key_algorithms}."

msgid "Profiles|Bio"
msgstr "Bio"

msgid "Profiles|Change username"
msgstr "Benutzernamen ändern"

msgid "Profiles|Changing your username can have unintended side effects."
msgstr "Das Ändern deines Benutzernamens kann unerwünschte Nebeneffekte haben."

msgid "Profiles|Choose file..."
msgstr "Datei auswählen..."

msgid "Profiles|Choose to show contributions of private projects on your public profile without any project, repository or organization information."
msgstr "Wähle aus, ob du Beiträge privater Projekte in deinem öffentlichen Profil ohne Informationen zu Projekt, Repository oder Organisation anzeigen möchtest."

msgid "Profiles|City, country"
msgstr "Stadt, Land"

msgid "Profiles|Commit email"
msgstr "Commit-E-Mail-Adresse"

msgid "Profiles|Connect %{provider}"
msgstr "Verbinde %{provider}"

msgid "Profiles|Connect a service for sign-in."
msgstr "Einen Dienst für die Anmeldung verbinden."

msgid "Profiles|Connected Accounts"
msgstr "Verbundene Konten"

msgid "Profiles|Created %{time_ago}"
msgstr "Erstellt %{time_ago}"

msgid "Profiles|Created%{time_ago}"
msgstr "%{time_ago} erstellt"

msgid "Profiles|Current path: %{path}"
msgstr "Aktueller Pfad: %{path}"

msgid "Profiles|Current status"
msgstr "Aktueller Status"

msgid "Profiles|Default notification email"
msgstr "Standard-Benachrichtigungs-E-Mail"

msgid "Profiles|Delete account"
msgstr "Konto löschen"

msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:"
msgstr "Löschen eines Kontos hat folgende Auswirkungen:"

msgid "Profiles|Disconnect"
msgstr "Verbindung trennen"

msgid "Profiles|Disconnect %{provider}"
msgstr "Trenne %{provider}"

msgid "Profiles|Discord ID is too long (maximum is %{max_length} characters)."
msgstr "Die Discord ID ist zu lang (maximal %{max_length} Zeichen)."

msgid "Profiles|Discord ID is too short (minimum is %{min_length} characters)."
msgstr "Die Discord ID ist zu kurz (minimal %{min_length} Zeichen)."

msgid "Profiles|Display achievements on your profile"
msgstr "Zeige Erfolge in deinem Profil an"

msgid "Profiles|Do not show on profile"
msgstr "Nicht im Profil zeigen"

msgid "Profiles|Don't display activity-related personal information on your profile."
msgstr "Zeige keine aktivitätsbezogenen persönlichen Informationen in deinem Profil an."

msgid "Profiles|Edit Profile"
msgstr "Profil bearbeiten"

msgid "Profiles|Ensure you have two-factor authentication recovery codes stored in a safe place."
msgstr "Stelle sicher, dass du die Wiederherstellungscodes für die Zwei-Faktor-Authentifizierung an einem sicheren Ort gespeichert hast."

msgid "Profiles|Enter how your name is pronounced to help people address you correctly."
msgstr "Gib ein, wie dein Name ausgesprochen wird, damit man dich richtig ansprechen kann."

msgid "Profiles|Enter your name, so people you know can recognize you."
msgstr "Gebe deinen Namen ein, damit Personen, die du kennst, dich erkennen können."

msgid "Profiles|Enter your password to confirm the email change"
msgstr "Gib dein Passwort ein, um die Änderung der E-Mail zu bestätigen"

msgid "Profiles|Enter your pronouns to let people know how to refer to you."
msgstr "Gebe deine Pronomen ein, damit andere wissen, wie sie sich auf dich beziehen können"

msgid "Profiles|Example: MacBook key"
msgstr "Beispiel: MacBook-Taste"

msgid "Profiles|Expiration date"
msgstr "Ablaufdatum"

msgid "Profiles|Expired:"
msgstr "Abgelaufen:"

msgid "Profiles|Expires:"
msgstr "Läuft ab:"

msgid "Profiles|Feed token was successfully reset"
msgstr "Feed-Token wurde erfolgreich zurückgesetzt"

msgid "Profiles|Full name"
msgstr "Voller Name"

msgid "Profiles|GitLab is unable to verify your identity automatically. For security purposes, you must set a password by %{openingTag}resetting your password%{closingTag} to delete your account."
msgstr "GitLab kann deine Identität nicht automatisch verifizieren. Aus Sicherheitsgründen musst du ein Passwort festlegen, um dein Konto löschen zu können. %{openingTag}Setze dazu dein Passwort zurück%{closingTag}."

msgid "Profiles|If after setting a password, the option to delete your account is still not available, please %{link_start}submit a request%{link_end} to begin the account deletion process."
msgstr "Wenn nach dem Setzen eines Passworts die Option zum Löschen deines Kontos noch nicht verfügbar ist, bitte %{link_start}eine Anfrage einreichen%{link_end}, um mit dem Löschvorgang des Kontos zu beginnen."

msgid "Profiles|Include private contributions on your profile"
msgstr "Private Beiträge in deinem Profil anzeigen"

msgid "Profiles|Incoming email token was successfully reset"
msgstr "Eingehendes E-Mail-Token wurde erfolgreich zurückgesetzt"

msgid "Profiles|Increase your account's security by enabling two-factor authentication (2FA)."
msgstr "Erhöhe die Sicherheit deines Kontos, indem du die Zwei-Faktor-Authentifizierung (2FA) aktivierst."

msgid "Profiles|Invalid password"
msgstr "Ungültiges Kennwort"

msgid "Profiles|Invalid username"
msgstr "Ungültiger Benutzername"

msgid "Profiles|Job title"
msgstr "Jobtitel"

msgid "Profiles|Key"
msgstr "Schlüssel"

msgid "Profiles|Key becomes invalid on this date. Maximum lifetime for SSH keys is %{max_ssh_key_lifetime} days"
msgstr "Der Schlüssel wird an diesem Datum ungültig. Maximale Lebensdauer für SSH-Schlüssel beträgt %{max_ssh_key_lifetime} Tage"

msgid "Profiles|Key titles are publicly visible."
msgstr "Die Schlüsseltitel sind öffentlich sichtbar."

msgid "Profiles|Last used:"
msgstr "Zuletzt verwendet:"

msgid "Profiles|Location"
msgstr "Standort"

msgid "Profiles|Made a private contribution"
msgstr "Hat einen privaten Beitrag geleistet"

msgid "Profiles|Main settings"
msgstr "Haupteinstellungen"

msgid "Profiles|Manage two-factor authentication"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung verwalten"

msgid "Profiles|No file chosen."
msgstr "Keine Datei ausgewählt."

msgid "Profiles|Notification email"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail-Adresse"

msgid "Profiles|Optional but recommended. If set, key becomes invalid on the specified date."
msgstr "Optional, aber empfohlen. Wenn gesetzt, wird der Schlüssel am angegebenen Datum ungültig."

msgid "Profiles|Organization"
msgstr "Organisation"

msgid "Profiles|Path"
msgstr "Pfad"

msgid "Profiles|Position and size your new avatar"
msgstr "Lege Position und Größe deines neuen Avatars fest"

msgid "Profiles|Primary email"
msgstr "Primäre E-Mail-Adresse"

msgid "Profiles|Private contributions"
msgstr "Private Beiträge"

msgid "Profiles|Profile was successfully updated"
msgstr "Profil wurde erfolgreich aktualisiert"

msgid "Profiles|Pronouns"
msgstr "Pronomen"

msgid "Profiles|Pronunciation"
msgstr "Aussprache"

msgid "Profiles|Public avatar"
msgstr "Öffentlicher Avatar"

msgid "Profiles|Public email"
msgstr "Öffentliche E-Mail-Adresse"

msgid "Profiles|Publicly visible private SSH keys can compromise your system."
msgstr "Öffentlich sichtbare private SSH-Schlüssel können dein System gefährden."

msgid "Profiles|Remove avatar"
msgstr "Avatar entfernen"

msgid "Profiles|Select a service to sign in with."
msgstr "Wähle einen Dienst aus, mit dem du dich anmelden möchtest."

msgid "Profiles|Service sign-in"
msgstr "Dienstanmeldung"

msgid "Profiles|Set new profile picture"
msgstr "Neues Profilbild festlegen"

msgid "Profiles|Set your local time zone."
msgstr "Lege deine lokale Zeitzone fest."

msgid "Profiles|Some options are unavailable for LDAP accounts"
msgstr "Einige Optionen sind für LDAP-Accounts nicht verfügbar"

msgid "Profiles|Static object token was successfully reset"
msgstr "Statisches Objekt-Token wurde erfolgreich zurückgesetzt"

msgid "Profiles|Tell us about yourself in fewer than 250 characters."
msgstr "Erzähle uns von Dir in weniger als 250 Zeichen."

msgid "Profiles|The ability to update your name has been disabled by your administrator."
msgstr "Die Möglichkeit, deinen Namen zu aktualisieren, wurde von deinem/deiner Administrator(in) deaktiviert."

msgid "Profiles|The maximum file size allowed is 200KB."
msgstr "Die maximal zulässige Dateigröße beträgt 200 KB."

msgid "Profiles|This email will be displayed on your public profile."
msgstr "Diese E-Mail wird in deinem öffentlichen Profil angezeigt."

msgid "Profiles|This email will be used for web based operations, such as edits and merges. %{commit_email_link_start}Learn more.%{commit_email_link_end}"
msgstr "Diese E-Mail wird für webbasierte Vorgänge, wie z. B. Bearbeitungen und Zusammenführungen, verwendet. %{commit_email_link_start}Mehr erfahren.%{commit_email_link_end}"

msgid "Profiles|This emoji and message will appear on your profile and throughout the interface."
msgstr "Dieses Emoji und diese Nachricht werden in deinem Profil und auf der gesamten Benutzeroberfläche angezeigt."

msgid "Profiles|This information will appear on your profile."
msgstr "Diese Informationen werden in deinem Profil angezeigt."

msgid "Profiles|Time settings"
msgstr "Zeiteinstellungen"

msgid "Profiles|Title"
msgstr "Titel"

msgid "Profiles|Two-factor authentication"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung"

msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:"
msgstr "Gib deinen %{confirmationValue} zur Bestätigung ein:"

msgid "Profiles|Update profile settings"
msgstr "Profileinstellungen aktualisieren"

msgid "Profiles|Update username"
msgstr "Benutzernamen aktualisieren"

msgid "Profiles|Upload new avatar"
msgstr "Neuen Avatar hochladen"

msgid "Profiles|Usage type"
msgstr "Nutzungstyp"

msgid "Profiles|Usage type:"
msgstr "Verwendungstyp: "

msgid "Profiles|Use a private email - %{email}"
msgstr "Private E-Mail-Adresse verwenden – %{email}"

msgid "Profiles|User ID"
msgstr "Benutzer-ID"

msgid "Profiles|Username change failed - %{message}"
msgstr "Änderung des Benutzernamens fehlgeschlagen – %{message}"

msgid "Profiles|Username successfully changed"
msgstr "Benutzername erfolgreich geändert"

msgid "Profiles|Using emojis in names seems fun, but please try to set a status message instead"
msgstr "Die Verwendung von Emojis in Namen macht Spaß, aber versuche bitte stattdessen, eine Statusmeldung zu erstellen."

msgid "Profiles|Website url"
msgstr "Webadresse"

msgid "Profiles|Who you represent or work for."
msgstr "Für wen Du arbeitest oder wen Du vertrittst."

msgid "Profiles|You can change your avatar here"
msgstr "Du kannst deinen Avatar hier ändern"

msgid "Profiles|You can change your avatar here or remove the current avatar to revert to %{gravatar_link}"
msgstr "Du kannst deinen Avatar hier ändern oder den aktuellen Avatar entfernen, um zu %{gravatar_link} zurückzukehren"

msgid "Profiles|You can upload your avatar here"
msgstr "Du kannst deinen Avatar hier hochladen"

msgid "Profiles|You can upload your avatar here or change it at %{gravatar_link}"
msgstr "Du kannst deinen Avatar hier hochladen oder bei %{gravatar_link} ändern"

msgid "Profiles|You don't have access to delete this user."
msgstr "Du hast keine Berechtigung, um diese(n) Benutzer(in) zu löschen."

msgid "Profiles|You must accept the Terms of Service in order to perform this action."
msgstr "Du musst die Nutzungsbedingungen akzeptieren, um diese Aktion auszuführen."

msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete groups you are an owner of before you can delete your account"
msgstr "Du musst die Inhaberschaft übertragen oder Gruppen löschen, deren Eigentümer(in) du bist, bevor du dein Konto löschen kannst"

msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account."
msgstr "Du musst die Inhaberschaft dieser Gruppen übertragen oder die Gruppen löschen, bevor du dein Konto löschen kannst."

msgid "Profiles|Your Discord user ID. %{external_accounts_link_start}Learn more.%{external_accounts_link_end}"
msgstr "Deine Discord-Benutzer-ID. %{external_accounts_link_start}Mehr erfahren.%{external_accounts_link_end}"

msgid "Profiles|Your LinkedIn profile name from linkedin.com/in/profilename"
msgstr "Dein LinkedIn-Profilname von linkedin.com/in/profilename"

msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:"
msgstr "Dein Konto ist derzeit ein(e) Eigentümer(in) in diesen Gruppen:"

msgid "Profiles|Your email address was automatically set based on your %{provider_label} account"
msgstr "Deine E-Mail-Adresse wurde automatisch basierend auf deinem %{provider_label} Konto festgelegt"

msgid "Profiles|Your location was automatically set based on your %{provider_label} account"
msgstr "Dein Standort wurde automatisch basierend auf deinem%{provider_label} Konto festgelegt"

msgid "Profiles|Your name was automatically set based on your %{provider_label} account, so people you know can recognize you"
msgstr "Dein Name wurde automatisch basierend auf deinem %{provider_label} Konto festgelegt, sodass du von Personen, die du kennst, identifiziert werden kannst"

msgid "Profiles|Your name was automatically set based on your %{provider_label} account, so people you know can recognize you."
msgstr "Dein Name wurde, basierend auf deinem %{provider_label} Konto automatisch gesetzt. So können andere Personen die du kennst dich sehen."

msgid "Profiles|https://website.com"
msgstr "https://website.com"

msgid "Profiles|username"
msgstr "Benutzername"

msgid "Profiles|your account"
msgstr "Dein Konto"

msgid "Profile|%{job_title} at %{organization}"
msgstr "%{job_title} bei %{organization}"

msgid "Profiling - Performance bar"
msgstr "Pro­fi­ling – Performance-Leiste"

msgid "Programming languages used in this repository"
msgstr "Programmiersprachen, die in diesem Repository verwendet werden"

msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

msgid "Progress tracking"
msgstr "Fortschrittsnachverfolgung"

msgid "Progressive Web App (PWA)"
msgstr "Progressive Web-App (PWA)"

msgid "Progressive Web App (PWA) icon was successfully removed."
msgstr "Progressive Web App (PWA)-Symbol wurde erfolgreich entfernt."

msgid "Project"
msgstr "Projekt"

msgid "Project \"%{name}\" is no longer available. Select another project to continue."
msgstr "Projekt „%{name}“ ist nicht mehr verfügbar. Wähle ein anderes Projekt, um fortzufahren."

msgid "Project %{project_repo} could not be found"
msgstr "Projekt %{project_repo} konnte nicht gefunden werden"

msgid "Project & Group can not be assigned at the same time"
msgstr "Projekt und Gruppe können nicht gleichzeitig zugewiesen werden."

msgid "Project '%{project_name}' is being imported."
msgstr "Projekt „%{project_name}“ wird importiert."

msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted."
msgstr "Projekt „%{project_name}“ wird gerade gelöscht."

msgid "Project '%{project_name}' is restored."
msgstr "Projekt „%{project_name}“ wiederhergestellt."

msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Das Projekt „%{project_name}“ wurde zur Löschung eingeplant."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Das Projekt „%{project_name}“ wurde erfolgreich erstellt."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Das Projekt „%{project_name}“ wurde erfolgreich aktualisiert."

msgid "Project '%{project_name}' will be deleted on %{date}"
msgstr "Projekt „%{project_name}“ wird am %{date} gelöscht"

msgid "Project Access Tokens"
msgstr "Projekt-Zugangs-Token"

msgid "Project Badges"
msgstr "Projekt-Badges"

msgid "Project Files"
msgstr "Projektdateien"

msgid "Project ID"
msgstr "Projekt-ID"

msgid "Project Templates"
msgstr "Projektvorlagen"

msgid "Project URL"
msgstr "Projekt-URL"

msgid "Project access token creation is disabled in this group. You can still use and manage existing tokens. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Projektzugriffstoken sind in dieser Gruppe deaktiviert. Du kannst noch vorhandene Token verwenden und verwalten. %{link_start}Erfahre mehr.%{link_end}"

msgid "Project already deleted"
msgstr "Projekt ist bereits gelöscht"

msgid "Project and wiki repositories"
msgstr "Projekt- und Wiki-Repositorys"

msgid "Project audit events"
msgstr "Projekt-Audit-Ereignisse"

msgid "Project avatar"
msgstr "Projektavatar"

msgid "Project cannot be shared with the group it is in or one of its ancestors."
msgstr "Das Projekt kann nicht mit der Gruppe, in der es sich befindet, oder einem ihrer Vorgänger geteilt werden."

msgid "Project configuration, excluding integrations"
msgstr "Projektkonfiguration ohne Integrationen"

msgid "Project description (optional)"
msgstr "Projektbeschreibung (optional)"

msgid "Project does not exist or you don't have permission to perform this action"
msgstr "Das Projekt existiert nicht oder du hast keine Berechtigung, diese Aktion auszuführen."

msgid "Project does not have a policy configuration"
msgstr "Projekt hat keine Richtlinienkonfiguration"

msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "Der Export des Projekts konnte nicht gelöscht werden."

msgid "Project export download requests"
msgstr "Projekt-Export-Download-Anfragen"

msgid "Project export has been deleted."
msgstr "Der Export des Projekts wurde gelöscht."

msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
msgstr "Der Link für den Export des Projektes ist abgelaufen. Bitte generiere einen neuen Export in den Projekteinstellungen."

msgid "Project export requests"
msgstr "Projekt-Export-Anfragen"

msgid "Project export started. A download link will be sent by email and made available on this page."
msgstr "Projekt-Export gestartet. Ein Download-Link wird per E-Mail verschickt und auf dieser Seite bereitgestellt."

msgid "Project has too many %{label_for_message} to search"
msgstr "Projekt hat zu viele %{label_for_message} zum Durchsuchen"

msgid "Project import requests"
msgstr "Projekt-Import-Anfragen"

msgid "Project info:"
msgstr "Projektinformation:"

msgid "Project information"
msgstr "Projektinformation"

msgid "Project members"
msgstr "Projektmitglieder"

msgid "Project milestone"
msgstr "Projekt Meilensteine"

msgid "Project must have default branch"
msgstr "Das Projekt muss einen Standard Branch haben"

msgid "Project name"
msgstr "Projektname"

msgid "Project navigation"
msgstr "Projekt-Navigation"

msgid "Project or Group"
msgstr "Projekt oder Gruppe"

msgid "Project order will not be saved as local storage is not available."
msgstr "Die Projektreihenfolge wird nicht gespeichert, da kein lokaler Speicher verfügbar ist."

msgid "Project overview"
msgstr "Projektübersicht"

msgid "Project path"
msgstr "Projektpfad"

msgid "Project security status"
msgstr "Projektsicherheitsstatus"

msgid "Project security status help page"
msgstr "Hilfeseite zum Projektsicherheitsstatus"

msgid "Project settings were successfully updated."
msgstr "Die Projekteinstellungen wurden erfolgreich aktualisiert."

msgid "Project slug"
msgstr "Projekt-Slug"

msgid "Project that can be accessed"
msgstr "Projekt, auf das zugegriffen werden kann"

msgid "Project uploads"
msgstr "Hochgeladene Projekte"

msgid "Project visibility level is less restrictive than the group settings."
msgstr "Die Sichtbarkeitsebene des Projekts ist weniger restriktiv als die Gruppeneinstellungen."

msgid "Project visibility level will be changed to match namespace rules when transferring to a group."
msgstr "Die Sichtbarkeitsstufe des Projekts wird geändert, um die Namensraum-Regeln bei der Übertragung an eine Gruppe zu erfüllen."

msgid "Project was created and assigned as security policy project, but failed adding users to the project."
msgstr "Das Projekt wurde erstellt und als Sicherheitsrichtlinienprojekt zugewiesen, aber das Hinzufügen von Benutzern zum Projekt ist fehlgeschlagen."

msgid "Project was not found or you do not have permission to add this project to Security Dashboards."
msgstr "Projekt wurde nicht gefunden oder du hast keine Berechtigung, dieses Projekt zu Sicherheits-Dashboards hinzuzufügen."

msgid "Project with access"
msgstr "Projekt mit Zugriff"

msgid "Project: %{name}"
msgstr "Projekt: %{name}"

msgid "Project:Branches: %{source_project_path}:%{source_branch} to %{target_project_path}:%{target_branch}"
msgstr "Projekt:Branches: %{source_project_path}:%{source_branch} zu %{target_project_path}:%{target_branch}"

msgid "Project:Branches: %{source_project_path}:%{source_branch} → %{target_project_path}:%{target_branch}"
msgstr "Projekt:Branches: %{source_project_path}:%{source_branch} → %{target_project_path}:%{target_branch}"

msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr "Abonnieren"

msgid "ProjectCreationLevel|Allowed to create projects"
msgstr "Erlaubt das Erstellen von Projekten"

msgid "ProjectCreationLevel|Default project creation protection"
msgstr "Standard-Projekterstellungsschutz"

msgid "ProjectCreationLevel|Developers + Maintainers"
msgstr "Entwickler(innen) + Betreuer(innen)"

msgid "ProjectCreationLevel|Maintainers"
msgstr "Betreuer(innen)"

msgid "ProjectCreationLevel|No one"
msgstr "Niemand"

msgid "ProjectCreationLevel|Roles allowed to create projects"
msgstr "Rollen zum Erstellen von Projekten"

msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Name"

msgid "ProjectFileTree|Show more"
msgstr "Mehr anzeigen"

msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Niemals"

msgid "ProjectList|Starred"
msgstr "Beobachtete"

msgid "ProjectList|Yours"
msgstr "Deine"

msgid "ProjectOverview|Fork"
msgstr "Fork"

msgid "ProjectOverview|Forks"
msgstr "Forks"

msgid "ProjectOverview|Go to your fork"
msgstr "Gehe zu deinem Fork"

msgid "ProjectOverview|Star"
msgstr "Markieren"

msgid "ProjectOverview|Starrer"
msgstr "Starrer"

msgid "ProjectOverview|Starrers"
msgstr "Starrers"

msgid "ProjectOverview|Unstar"
msgstr "Markierung entfernen"

msgid "ProjectOverview|You don't have permission to fork this project"
msgstr "Du hast keine Berechtigung, dieses Projekt zu forken"

msgid "ProjectOverview|You have reached your project limit"
msgstr "Du hast dein Projektlimit erreicht"

msgid "ProjectOverview|You must sign in to star a project"
msgstr "Du musst dich anmelden, um ein Projekt zu markieren"

msgid "ProjectPage|Copy project ID"
msgstr "Projekt-ID kopieren"

msgid "ProjectPage|Project ID: %{project_id}"
msgstr "Projekt-ID: %{project_id}"

msgid "ProjectQualitySummary|An error occurred while trying to fetch project quality statistics"
msgstr "Ein Fehler ist beim Versuch aufgetreten, Projektqualitätsstatistiken abzurufen"

msgid "ProjectQualitySummary|Analysis of your source code's quality and complexity."
msgstr "Analyse der Qualität und Komplexität deines Quellcodes."

msgid "ProjectQualitySummary|Blocker"
msgstr "Blocker"

msgid "ProjectQualitySummary|Code quality"
msgstr "Code-Qualität"

msgid "ProjectQualitySummary|Coverage"
msgstr "Abdeckung"

msgid "ProjectQualitySummary|Critical"
msgstr "Kritisch"

msgid "ProjectQualitySummary|Failure"
msgstr "Fehlschlag"

msgid "ProjectQualitySummary|Get insight into the overall percentage of tests in your project that succeed, fail and are skipped."
msgstr "Gibt Aufschluss über den Gesamtprozentsatz der erfolgreichen, fehlgeschlagenen und übersprungenen Tests in deinem Projekt."

msgid "ProjectQualitySummary|Help us improve this page"
msgstr "Hilf uns, diese Seite zu verbessern"

msgid "ProjectQualitySummary|Latest pipeline results"
msgstr "Neueste Pipeline-Ergebnisse"

msgid "ProjectQualitySummary|Learn more about Code Quality"
msgstr "Mehr über Code-Qualität erfahren"

msgid "ProjectQualitySummary|Learn more about test coverage"
msgstr "Erfahre mehr über Testabdeckung"

msgid "ProjectQualitySummary|Learn more about test reports"
msgstr "Erfahre mehr über Testberichte"

msgid "ProjectQualitySummary|Measure of how much of your code is covered by tests."
msgstr "Messe, wie viel von deinem Code von Tests abgedeckt wird."

msgid "ProjectQualitySummary|Provide feedback"
msgstr "Feedback geben"

msgid "ProjectQualitySummary|See full report"
msgstr "Vollständigen Bericht ansehen"

msgid "ProjectQualitySummary|See project Code Coverage Statistics"
msgstr "Statistik zur Abdeckung des Projektcodes ansehen"

msgid "ProjectQualitySummary|Set up test runs"
msgstr "Testläufe einrichten"

msgid "ProjectQualitySummary|Set up test runs (opens in a new tab)"
msgstr "Testläufe einrichten (wird in einem neuen Tab geöffnet)"

msgid "ProjectQualitySummary|Skipped"
msgstr "Übersprungen"

msgid "ProjectQualitySummary|Success"
msgstr "Erfolg"

msgid "ProjectQualitySummary|Test coverage"
msgstr "Testabdeckung"

msgid "ProjectQualitySummary|Test runs"
msgstr "Testläufe"

msgid "ProjectQualitySummary|The percentage of tests that succeed, fail, or are skipped."
msgstr "Der Prozentsatz der Tests, die erfolgreich sind, fehlschlagen oder übersprungen werden."

msgid "ProjectQualitySummary|This page helps you understand the code testing trends for your project. Let us know how we can improve it!"
msgstr "Diese Seite hilft dir, die Codetesttrends für dein Projekt zu verstehen. Lass uns wissen, wie wir es verbessern können!"

msgid "ProjectQualitySummary|Violations"
msgstr "Verstöße"

msgid "ProjectQualitySummary|Violations found"
msgstr "Verstöße gefunden"

msgid "ProjectSelect|No matching results"
msgstr "Keine passenden Ergebnisse"

msgid "ProjectSelect|Search for project"
msgstr "Nach Projekt suchen"

msgid "ProjectSelect|Search projects"
msgstr "Projekte durchsuchen"

msgid "ProjectSelect|Select a project"
msgstr "Projekt wählen"

msgid "ProjectSelect|There was an error fetching the projects. Please try again."
msgstr "Beim Abrufen der Projekte ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "ProjectService|Drone server URL"
msgstr "Drohnen-Server-URL"

msgid "ProjectService|Enter new API key"
msgstr "Neuen API-Schlüssel eingeben"

msgid "ProjectService|Enter new password"
msgstr "Neues Passwort eingeben"

msgid "ProjectService|Enter new password."
msgstr "Neues Passwort eingeben."

msgid "ProjectService|Enter new token"
msgstr "Neues Token eingeben"

msgid "ProjectService|Jenkins server URL"
msgstr "Jenkins-Server-URL"

msgid "ProjectService|Leave blank to use your current API key"
msgstr "Leer lassen, um deinen aktuellen API-Schlüssel zu verwenden"

msgid "ProjectService|Leave blank to use your current API key."
msgstr "Lasse dies leer, um deinen aktuellen API-Schlüssel zu verwenden"

msgid "ProjectService|Leave blank to use your current password"
msgstr "Leer lassen, um dein aktuelles Passwort zu verwenden"

msgid "ProjectService|Leave blank to use your current password."
msgstr "Leer lassen, um dein aktuelles Passwort zu verwenden."

msgid "ProjectService|Leave blank to use your current token."
msgstr "Leer lassen, um dein aktuelles Token zu verwenden."

msgid "ProjectService|Mock service URL"
msgstr "Mock-Service-URL"

msgid "ProjectService|Must have permission to trigger a manual build in TeamCity."
msgstr "Muss berechtigt sein, einen manuellen Build in TeamCity auszulösen."

msgid "ProjectService|Perform common operations on GitLab project: %{project_name}"
msgstr "Allgemeine Operationen im GitLab-Projekt ausführen: %{project_name}"

msgid "ProjectService|Run CI/CD pipelines with Buildkite."
msgstr "CI/CD-Pipelines mit Buildkite ausführen."

msgid "ProjectService|Run CI/CD pipelines with Drone."
msgstr "CI/CD-Pipelines mit Drohne ausführen."

msgid "ProjectService|Run CI/CD pipelines with JetBrains TeamCity."
msgstr "CI/CD-Pipelines mit JetBrains TeamCity ausführen."

msgid "ProjectService|TeamCity server URL"
msgstr "TeamCity-Server-URL"

msgid "ProjectService|The build configuration ID of the TeamCity project."
msgstr "Die Build-Konfigurations-ID des TeamCity-Projekts."

msgid "ProjectService|The token you get after you create a Buildkite pipeline with a GitLab repository."
msgstr "Das Token, das du erhältst, nachdem du eine Buildkite-Pipeline mit einem GitLab-Repository erstellt hast."

msgid "ProjectService|To configure this integration, you should:"
msgstr "Um diese Integration zu konfigurieren, solltest du:"

msgid "ProjectService|Token for the Drone project."
msgstr "Token für das Drohnenprojekt."

msgid "ProjectService|Trigger event for new comments on confidential issues."
msgstr "Trigger-Ereignis für neue Kommentare zu vertraulichen Themen."

msgid "ProjectService|Trigger event for new comments."
msgstr "Trigger-Ereignis für neue Kommentare."

msgid "ProjectService|Trigger event for new tags pushed to the repository."
msgstr "Trigger-Ereignis für neue Tags, die in das Repository verschoben werden."

msgid "ProjectService|Trigger event for pushes to the repository."
msgstr "Trigger-Ereignis für Pushes in das Repository."

msgid "ProjectService|Trigger event when a commit is created or updated."
msgstr "Trigger-Ereignis, wenn ein Commit erstellt oder aktualisiert wird."

msgid "ProjectService|Trigger event when a confidential issue is created, updated, or closed."
msgstr "Trigger-Ereignis, wenn ein vertrauliches Problem erstellt, aktualisiert oder geschlossen wird."

msgid "ProjectService|Trigger event when a deployment starts or finishes."
msgstr "Trigger-Ereignis, wenn eine Bereitstellung beginnt oder endet."

msgid "ProjectService|Trigger event when a merge request is created, updated, or merged."
msgstr "Löst ein Ereignis aus, wenn ein Merge Request erstellt, aktualisiert oder zusammengeführt wird."

msgid "ProjectService|Trigger event when a new, unique alert is recorded."
msgstr "Trigger-Ereignis, wenn ein neuer, eindeutiger Alarm aufgezeichnet wird."

msgid "ProjectService|Trigger event when a new, unique vulnerability is recorded. (Note: This feature requires an Ultimate plan.)"
msgstr "Ereignis auslösen, wenn eine neue, eindeutige Sicherheitslücke aufgezeichnet wird. (Hinweis: Für diese Funktion ist ein Ultimate-Plan erforderlich.)"

msgid "ProjectService|Trigger event when a pipeline status changes."
msgstr "Trigger-Ereignis, wenn sich ein Pipeline-Status ändert."

msgid "ProjectService|Trigger event when a wiki page is created or updated."
msgstr "Trigger-Ereignis, wenn eine Wikiseite erstellt oder aktualisiert wird."

msgid "ProjectService|Trigger event when an incident is created."
msgstr "Ereignis auslösen, wenn ein Vorfall erstellt wird."

msgid "ProjectService|Trigger event when an issue is created, updated, or closed."
msgstr "Trigger-Ereignis, wenn ein vertrauliches Problem erstellt, aktualisiert oder geschlossen wird."

msgid "ProjectSettings|%{link_start}What are description templates?%{link_end}"
msgstr "%{link_start} Was sind Beschreibungsvorlagen?%{link_end}"

msgid "ProjectSettings|%{link_start}What variables can I use?%{link_end}"
msgstr "%{link_start}Welche Variablen kann ich verwenden?%{link_end}"

msgid "ProjectSettings|A default branch cannot be chosen for an empty project."
msgstr "Für ein leeres Projekt kann kein Standard Branch ausgewählt werden."

msgid "ProjectSettings|Additional options"
msgstr "Zusätzliche Optionen"

msgid "ProjectSettings|Additional settings that influence how and when merges are done."
msgstr "Zusätzliche Einstellungen, die beeinflussen, wie und wann Merges durchgeführt werden."

msgid "ProjectSettings|All merge requests and commits are made against this branch unless you specify a different one."
msgstr "Alle Merge Requests und Commits werden für diesen Branch durchgeführt, es sei denn, du gibst einen anderen an."

msgid "ProjectSettings|Allow"
msgstr "Erlauben"

msgid "ProjectSettings|Allow anyone to pull from Package Registry"
msgstr "Jedem erlaube Pull Anfragen an die Paketregistry auszuführen"

msgid "ProjectSettings|Always show thumbs-up and thumbs-down award emoji buttons on issues, merge requests, and snippets."
msgstr "Zeige bei Problemen, Merge Requests und Codeausschnitten immer Daumen nach oben und Daumen nach unten an."

msgid "ProjectSettings|Analytics"
msgstr "Analysen"

msgid "ProjectSettings|Analytics Dashboards"
msgstr "Analyse-Dashboards"

msgid "ProjectSettings|Anyone can pull packages with a package manager API."
msgstr "Jeder kann Pakete mit einer Paketmanager-API abrufen."

msgid "ProjectSettings|Auto-close referenced issues on default branch"
msgstr "Referenzierte Tickets im Standard Branch automatisch schließen"

msgid "ProjectSettings|Automatically resolve merge request diff threads when they become outdated"
msgstr "Diff-Threads für Merge Requests automatisch auflösen, wenn sie veraltet sind"

msgid "ProjectSettings|Badges"
msgstr "Badges"

msgid "ProjectSettings|Branches created from issues follow this pattern."
msgstr "Branches, die aus Tickets erstellt wurden, folgen diesem Muster."

msgid "ProjectSettings|Build, test, and deploy your changes."
msgstr "Erstelle, teste und stelle deine Änderungen bereit."

msgid "ProjectSettings|Checkbox is visible and selected by default."
msgstr "Kontrollkästchen ist sichtbar und standardmäßig ausgewählt."

msgid "ProjectSettings|Checkbox is visible and unselected by default."
msgstr "Kontrollkästchen ist sichtbar und standardmäßig nicht ausgewählt."

msgid "ProjectSettings|Choose the method, options, checks, and squash options for merge requests. You can also set up merge request templates for different actions."
msgstr "Wähle die Methode, Optionen, Prüfungen und Squash-Optionen für Merge Requests aus. Du kannst auch Merge Request-Vorlagen für verschiedene Aktionen einrichten."

msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, merge options, merge checks, and merge suggestions."
msgstr "Wähle die gewünschte Merge-Methode, Merge-Optionen, Merge-Prüfungen und Merge-Vorschläge."

msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, options, checks, and squash options."
msgstr "Wähle die Methode, Optionen, Prüfungen und Squash-Optionen für deinen Merge Request aus."

msgid "ProjectSettings|Clickhouse URL"
msgstr "Clickhouse-URL"

msgid "ProjectSettings|Collector host"
msgstr "Collector-Host"

msgid "ProjectSettings|Combine git tags with release notes, release evidence, and assets to create a release."
msgstr "Kombiniere Git Tags mit Versionshinweisen, Versionsnachweisen und Assets, um eine Veröffentlichung zu erstellen."

msgid "ProjectSettings|Configure analytics features for this project"
msgstr "Analysefunktionen für dieses Projekt konfigurieren"

msgid "ProjectSettings|Configure your infrastructure."
msgstr "Konfiguriere Deine Infrastruktur."

msgid "ProjectSettings|Connect to your instance"
msgstr "Mit deiner Instanz verbinden"

msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
msgstr "Kontaktiere eine(n) Administrator(in), um diese Einstellung zu ändern."

msgid "ProjectSettings|Container registry"
msgstr "Container-Registry"

msgid "ProjectSettings|Cube API URL"
msgstr "Cube API-URL"

msgid "ProjectSettings|Cube API key"
msgstr "Cube API-Schlüssel"

msgid "ProjectSettings|Customize this project's badges."
msgstr "Passe die Badges dieses Projekts an."

msgid "ProjectSettings|Determine what happens to the commit history when you merge a merge request."
msgstr "Bestimme, was mit dem Commit-Verlauf passiert, wenn du einen Merge Request zusammenführst."

msgid "ProjectSettings|Disable email notifications"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen deaktivieren"

msgid "ProjectSettings|Do not allow"
msgstr "Nicht zulassen"

msgid "ProjectSettings|Enable \"Delete source branch\" option by default"
msgstr "Standardmäßig die Option „Quell-Branch löschen“ aktivieren"

msgid "ProjectSettings|Enable merge trains"
msgstr "ProjectSettings| Merge-Züge aktivieren"

msgid "ProjectSettings|Enable merged results pipelines"
msgstr "Zusammengeführte Ergebnis-Pipelines aktivieren"

msgid "ProjectSettings|Enable suggested reviewers"
msgstr "Vorgeschlagene Reviewer aktivieren"

msgid "ProjectSettings|Encourage"
msgstr "Auffordern"

msgid "ProjectSettings|Environments"
msgstr "Umgebungen"

msgid "ProjectSettings|Every merge creates a merge commit."
msgstr "Jeder Merge erstellt einen Merge-Commit"

msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its Docker images"
msgstr "Jedes Projekt kann seinen eigenen Speicherplatz haben, um seine Docker Abbilder zu speichern"

msgid "ProjectSettings|Every project can make deployments to environments either via CI/CD or API calls. Non-project members have read-only access."
msgstr "Jedes Projekt kann Deployments auf Umgebungen entweder via CI/CD oder API Anfragen erstellen. Nicht-Projektmitglieder haben Lesezugriff."

msgid "ProjectSettings|Everyone"
msgstr "Alle"

msgid "ProjectSettings|Existing merge requests and protected branches are not affected."
msgstr "Vorhandene Merge Requests und geschützte Branches sind nicht betroffen."

msgid "ProjectSettings|Failed to protect the tag"
msgstr "Fehler beim Schützen des Tags"

msgid "ProjectSettings|Failed to update tag!"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Tags!"

msgid "ProjectSettings|Fast-forward merge"
msgstr "Fast-Forward-Merge"

msgid "ProjectSettings|Fast-forward merges only."
msgstr "Nur Fast-Forward-Merges."

msgid "ProjectSettings|Feature flags"
msgstr "Feature-Flags"

msgid "ProjectSettings|Flexible tool to collaboratively develop ideas and plan work in this project."
msgstr "Flexibles Tool, um gemeinsam Ideen zu entwickeln und die Arbeit in diesem Projekt zu planen."

msgid "ProjectSettings|Forks"
msgstr "Forks"

msgid "ProjectSettings|Git Large File Storage (LFS)"
msgstr "Git Large File Storage (LFS)"

msgid "ProjectSettings|Global"
msgstr "Global"

msgid "ProjectSettings|Highlight the usage of hidden unicode characters. These have innocent uses for right-to-left languages, but can also be used in potential exploits."
msgstr "Markiere die Verwendung ausgeblendeter Unicode-Zeichen. Diese haben unschuldige Verwendungen für rechts-nach-links-Sprachen, können aber auch in potenziellen Exploits verwendet werden."

msgid "ProjectSettings|Housekeeping, export, archive, change path, transfer, and delete."
msgstr "Housekeeping, exportieren, archivieren, Pfad ändern, übertragen und löschen."

msgid "ProjectSettings|How do they differ?"
msgstr "Wie unterscheiden sie sich?"

msgid "ProjectSettings|If merge trains are enabled, merging is only possible if the branch can be rebased without conflicts."
msgstr "Wenn die Merge-Züge aktiviert sind, ist eine Zusammenführung nur möglich, wenn der Branch ohne Konflikte rebased werden kann."

msgid "ProjectSettings|Infrastructure"
msgstr "Infrastruktur"

msgid "ProjectSettings|Instrument your application to track events and behaviors."
msgstr "Steuere deine Anwendung, um Ereignisse und Verhaltensweisen zu verfolgen."

msgid "ProjectSettings|Internal"
msgstr "Intern"

msgid "ProjectSettings|Issues"
msgstr "Tickets"

msgid "ProjectSettings|LFS objects from this repository are available to forks. %{linkStart}How do I remove them?%{linkEnd}"
msgstr "LFS-Objekte aus diesem Projektarchiv sind für Forks verfügbar. %{linkStart}Wie entferne ich sie?%{linkEnd}"

msgid "ProjectSettings|Leave empty to use default template."
msgstr "Lasse dies leer, um die Standardvorlage zu verwenden."

msgid "ProjectSettings|Make sure this pattern does not contradict the %{link_start}Push rules > Branch name%{link_end} setting."
msgstr "Stelle sicher, dass dieses Muster nicht im Widerspruch zu den %{link_start}Push-Regeln > Branch-Name%{link_end} Einstellungen steht."

msgid "ProjectSettings|Manage who can see the project in the public access directory."
msgstr "Verwalte, wer das Projekt im öffentlichen Zugriffsverzeichnis sehen kann."

msgid "ProjectSettings|Manages large files such as audio, video, and graphics files."
msgstr "Verwaltet große Dateien wie Audio-, Video- und Grafikdateien."

msgid "ProjectSettings|Maximum %{maxLength} characters."
msgstr "Maximal %{maxLength} Zeichen."

msgid "ProjectSettings|Merge checks"
msgstr "Merge-Prüfungen"

msgid "ProjectSettings|Merge commit"
msgstr "Merge commit"

msgid "ProjectSettings|Merge commit message template"
msgstr "Merge Commit-Nachrichtenvorlage"

msgid "ProjectSettings|Merge commit with semi-linear history"
msgstr "Merge Commit mit semi-linearem Verlauf"

msgid "ProjectSettings|Merge method"
msgstr "Merge Methode"

msgid "ProjectSettings|Merge options"
msgstr "Merge Optionen"

msgid "ProjectSettings|Merge requests"
msgstr "Merge Requests"

msgid "ProjectSettings|Merge requests approved for merge are queued, and pipelines validate the combined results of the source and target branches before merge. %{link_start}What are merge trains?%{link_end}"
msgstr "Merge Requests, die zur Zusammenführung genehmigt wurden, werden in die Warteschlange eingereiht, und Pipelines validieren die kombinierten Ergebnisse der Quell- und Ziel-Branches vor der Zusammenführung. %{link_start}Was sind Merge-Züge?%{link_end}"

msgid "ProjectSettings|Merge suggestions"
msgstr "Vorschläge zusammenführen"

msgid "ProjectSettings|Merging is only allowed when the source branch is up-to-date with its target."
msgstr "Zusammenführen ist nur erlaubt, wenn der Quellbranch mit seinem Ziel auf dem neuesten Stand ist."

msgid "ProjectSettings|Model experiments"
msgstr "Modellexperimente"

msgid "ProjectSettings|Monitor"
msgstr "Überwachung"

msgid "ProjectSettings|Monitor the health of your project and respond to incidents."
msgstr "Überwache den Zustand deines Projekts und reagiere auf Vorfälle."

msgid "ProjectSettings|No merge commits are created."
msgstr "Keine Merge-Commits erstellt."

msgid "ProjectSettings|Note: The container registry is always visible when a project is public and the container registry is set to '%{access_level_description}'"
msgstr "Hinweis: Die Container-Registry ist immer sichtbar, wenn ein Projekt öffentlich ist und die Container-Registry auf '%{access_level_description}' festgelegt ist"

msgid "ProjectSettings|Only commits that include a %{code_block_start}Signed-off-by:%{code_block_end} element can be pushed to this repository."
msgstr "Nur Commits, die ein %{code_block_start}Signed-off-by:%{code_block_end}-Element enthalten, können in dieses Repository gepusht werden."

msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository."
msgstr "Nur signierte Commits können zu diesem Repository gepusht werden."

msgid "ProjectSettings|Override instance analytics configuration for this project"
msgstr "Überschreibe die Konfiguration der Instanz-Analyse für dieses Projekt"

msgid "ProjectSettings|Override user notification preferences for all project members."
msgstr "Diese Einstellung überschreibt die Benachrichtigungseinstellungen für alle Projektmitglieder."

msgid "ProjectSettings|Package registry"
msgstr "Paket-Registry"

msgid "ProjectSettings|Pages"
msgstr "Seiten"

msgid "ProjectSettings|Pages for project documentation."
msgstr "Seiten für die Projektdokumentation."

msgid "ProjectSettings|Prevents direct linking to potentially sensitive media files"
msgstr "Verhindert die direkte Verknüpfung mit potenziell sensiblen Mediendateien"

msgid "ProjectSettings|Private"
msgstr "Privat"

msgid "ProjectSettings|Product analytics configurator connection string"
msgstr "Verbindungsdetails des Produktanalyse-Konfigurators"

msgid "ProjectSettings|Product analytics needs to be set up before your application can be instrumented. Follow the %{link_start}set up process%{link_end}."
msgstr "Produktanalyse muss eingerichtet werden, bevor deine Anwendung gesteuert werden kann. Befolge dazu den %{link_start}Einrichtungsprozess%{link_end}."

msgid "ProjectSettings|Project visibility"
msgstr "Projekt-Sichtbarkeit"

msgid "ProjectSettings|Public"
msgstr "Öffentlich"

msgid "ProjectSettings|Publish, store, and view packages in a project."
msgstr "Pakete in einem Projekt veröffentlichen, speichern und anzeigen."

msgid "ProjectSettings|Releases"
msgstr "Veröffentlichung"

msgid "ProjectSettings|Repository"
msgstr "Repository"

msgid "ProjectSettings|Require"
msgstr "Vorschreiben"

msgid "ProjectSettings|Require an associated issue from Jira"
msgstr "Ein zugehöriges Ticket von Jira anfordern"

msgid "ProjectSettings|Require authentication to view media files"
msgstr "Authentifizierung zum Anzeigen von Mediendateien erforderlich"

msgid "ProjectSettings|Requirements"
msgstr "Anforderungen"

msgid "ProjectSettings|Requirements management system."
msgstr "Anforderungsmanagementsystem."

msgid "ProjectSettings|Roll out new features without redeploying with feature flags."
msgstr "Neue Funktionen können ohne erneute Bereitstellung mit Feature-Flags eingeführt werden."

msgid "ProjectSettings|Search for topic"
msgstr "Nach Thema suchen"

msgid "ProjectSettings|Security and Compliance"
msgstr "Sicherheit und Compliance"

msgid "ProjectSettings|Security and compliance for this project."
msgstr "Sicherheit und Compliance für dieses Projekt."

msgid "ProjectSettings|Select a project"
msgstr "Projekt wählen"

msgid "ProjectSettings|Select the default branch for this project, and configure the template for branch names."
msgstr "Wähle den Standard Branch für dieses Projekt aus und konfiguriere die Vorlage für Branchennamen."

msgid "ProjectSettings|Select the project containing Analytics Dashboards configuration files."
msgstr "Wähle das Projekt aus, das die Konfigurationsdateien für Analytics Dashboards enthält."

msgid "ProjectSettings|Set the default behavior of this option in merge requests. Changes to this are also applied to existing merge requests."
msgstr "Lege das Standardverhalten dieser Option in Merge Requests fest. Änderungen daran werden auch auf bestehende Merge Requests angewendet."

msgid "ProjectSettings|Share code with others outside the project."
msgstr "Teile Code mit anderen außerhalb des Projekts."

msgid "ProjectSettings|Show default award emojis"
msgstr "Emojis „Daumen hoch“ und „Daumen runter“ immer anzeigen"

msgid "ProjectSettings|Show link to create or view a merge request when pushing from the command line"
msgstr "Link zum Erstellen/Anzeigen des Merge Requests beim Push von der Befehlszeile aus anzeigen"

msgid "ProjectSettings|Snippets"
msgstr "Code-Schnipsel"

msgid "ProjectSettings|Squash commit message template"
msgstr "Squash Commit-Nachrichtenvorlage"

msgid "ProjectSettings|Squash commits when merging"
msgstr "Commits beim Zusammenführen squashen"

msgid "ProjectSettings|Squashing is always performed. Checkbox is visible and selected, and users cannot change it."
msgstr "Squashing wird immer durchgeführt. Kontrollkästchen ist sichtbar und ausgewählt, Benutzer(innen) können es nicht ändern."

msgid "ProjectSettings|Squashing is never performed and the checkbox is hidden."
msgstr "Squashing wird nie durchgeführt, Kontrollkästchen ist nicht sichtbar."

msgid "ProjectSettings|Status checks must succeed"
msgstr "Statusüberprüfungen müssen erfolgreich sein"

msgid "ProjectSettings|Submit changes to be merged upstream."
msgstr "Reiche Änderungen ein, die upstream zusammengeführt werden sollen."

msgid "ProjectSettings|Target project"
msgstr "Zielprojekt"

msgid "ProjectSettings|The URL of your Cube instance."
msgstr "Die URL deiner Cube-Instanz."

msgid "ProjectSettings|The commit message used when applying merge request suggestions."
msgstr "Die Commit-Nachricht, die beim Anwenden von Merge Request-Vorschlägen verwendet wird."

msgid "ProjectSettings|The commit message used when merging, if the merge method creates a merge commit."
msgstr "Die Commit-Nachricht, die beim Zusammenführen verwendet wird, wenn die Merge-Methode einen Merge-Commit erstellt."

msgid "ProjectSettings|The commit message used when squashing commits."
msgstr "Die Commit-Nachricht, die beim Squashen von Commits verwendet wird."

msgid "ProjectSettings|The connection string of your product analytics configurator instance for Snowplow configuration."
msgstr "Die Verbindungszeichenfolge deiner Produktanalyse-Konfiguratorinstanz für die Snowplow-Konfiguration."

msgid "ProjectSettings|The default target project for merge requests created in this fork project."
msgstr "Das Standard-Zielprojekt für Merge Requests, die in diesem Fork-Projekt erstellt wurden."

msgid "ProjectSettings|The default template will be applied on save."
msgstr "Die Standardvorlage wird beim Speichern angewendet."

msgid "ProjectSettings|The host of your data collector instance."
msgstr "Der Host deiner Datensammlerinstanz."

msgid "ProjectSettings|These checks must pass before merge requests can be merged."
msgstr "Diese Überprüfungen müssen erfolgreich durchgeführt werden, bevor Merge Requests zusammengeführt werden können."

msgid "ProjectSettings|This project"
msgstr "Dieses Projekt"

msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin."
msgstr "Diese Einstellung wird auf Serverebene angewendet und kann von einem Admin überschrieben werden."

msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level but has been overridden for this project."
msgstr "Diese Einstellung wird auf Serverebene angewendet, wurde aber für dieses Projekt überschrieben."

msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin."
msgstr "Diese Einstellung wird auf alle Projekte angewendet, sofern sie nicht von einem Admin überschrieben wird."

msgid "ProjectSettings|Topics"
msgstr "Themen"

msgid "ProjectSettings|Topics are publicly visible even on private projects. Do not include sensitive information in topic names. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr "Themen sind auch bei privaten Projekten öffentlich sichtbar. Füge keine vertraulichen Informationen in die Themennamen ein. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}."

msgid "ProjectSettings|Track machine learning model experiments and artifacts."
msgstr "Verfolge Modellexperimente und Artefakte für maschinelles Lernen."

msgid "ProjectSettings|Transfer project"
msgstr "Projekt übertragen"

msgid "ProjectSettings|Upstream project"
msgstr "Upstream-Projekt"

msgid "ProjectSettings|Used for every new merge request."
msgstr "Wird für jeden neuen Merge Request verwendet."

msgid "ProjectSettings|Used to connect Snowplow to the Clickhouse instance."
msgstr "Wird verwendet, um Snowplow mit der Clickhouse-Instanz zu verbinden."

msgid "ProjectSettings|Used to retrieve dashboard data from the Cube instance."
msgstr "Wird verwendet, um Dashboard-Daten aus der Cube-Instanz abzurufen."

msgid "ProjectSettings|Users can copy the repository to a new project."
msgstr "Benutzer(innen) können das Repository in ein neues Projekt kopieren."

msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository if the commit author name is consistent with their GitLab account name."
msgstr "Benutzer(innen) können nur dann Commits an dieses Repository pushen, wenn der Name des/der Commit-Autors(in) mit dem jeweiligen GitLab-Kontonamen übereinstimmt."

msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository if the committer email is one of their own verified emails."
msgstr "Benutzer(innen) können nur dann Commits an dieses Repository senden, wenn es sich bei der Committer-E-Mail um eine ihrer eigenen verifizierten E-Mails handelt."

msgid "ProjectSettings|Users can request access"
msgstr "Benutzer(innen) können Zugriff anfordern"

msgid "ProjectSettings|View and edit files in this project."
msgstr "Dateien in diesem Projekt anzeigen und bearbeiten."

msgid "ProjectSettings|View and edit files in this project. When set to **Everyone With Access** non-project members have only read access."
msgstr "Dateien in diesem Projekt anzeigen und bearbeiten. Wenn diese Option auf **Alle mit Zugriff** festgelegt ist, haben Nicht-Projektmitglieder nur Lesezugriff."

msgid "ProjectSettings|View project analytics."
msgstr "Zeige Projektanalysen an."

msgid "ProjectSettings|Visibility options for this fork are limited by the current visibility of the source project."
msgstr "Die Sichtbarkeitsoptionen für diese Fork sind durch die aktuelle Sichtbarkeit des Quellprojekts begrenzt."

msgid "ProjectSettings|Warn about Potentially Unwanted Characters"
msgstr "Vor potenziell unerwünschten Zeichen warnen"

msgid "ProjectSettings|What are badges?"
msgstr "Was sind Badges?"

msgid "ProjectSettings|What are merge trains?"
msgstr "Was sind Merge-Züge?"

msgid "ProjectSettings|What is Analytics Dashboards?"
msgstr "Was sind Analyse-Dashboards? "

msgid "ProjectSettings|What is squashing?"
msgstr "Was ist Squashing?"

msgid "ProjectSettings|When merge request pipelines are enabled in the CI/CD configuration file, pipelines validate the combined results of the source and target branches. %{link_start}How to configure merge request pipelines?%{link_end}"
msgstr "Wenn Merge Request-Pipelines in der CI/CD-Konfigurationsdatei aktiviert sind, validieren Pipelines die kombinierten Ergebnisse der Quell- und Zielbranches. %{link_start}Wie konfiguriere ich Merge Request-Pipelines?%{link_end}"

msgid "ProjectSettings|When semi-linear merge is not possible, the user is given the option to rebase."
msgstr "Wenn ein semi-linearer Merge nicht möglich ist, erhält der/die Benutzer(in) die Option zum Rebase."

msgid "ProjectSettings|When there is a merge conflict, the user is given the option to rebase."
msgstr "Bei einem Merge-Konflikt erhält der Benutzer die Option, ein Rebase vorzunehmen."

msgid "ProjectSettings|Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "ProjectSettings|With GitLab Pages you can host your static websites on GitLab. GitLab Pages uses a caching mechanism for efficiency. Your changes may not take effect until that cache is invalidated, which usually takes less than a minute."
msgstr "Mit GitLab Pages kannst du deine statischen Webseiten auf GitLab bereitstellen. GitLab Pages verwendet einen Zwischenspeicher-Mechanismus für mehr Effizienz. Deine Änderungen werden möglicherweise erst wirksam, wenn der Zwischenspeicher geleert wird, was normalerweise weniger als eine Minute dauert."

msgid "ProjectTemplates|.NET Core"
msgstr ".NET Core"

msgid "ProjectTemplates|Android"
msgstr "Android"

msgid "ProjectTemplates|GitLab Cluster Management"
msgstr "GitLab Cluster-Management"

msgid "ProjectTemplates|Gitpod/Spring Petclinic"
msgstr "Gitpod/Spring Petclinic"

msgid "ProjectTemplates|Go Micro"
msgstr "Go Micro"

msgid "ProjectTemplates|HIPAA Audit Protocol"
msgstr "HIPAA-Audit-Protokoll"

msgid "ProjectTemplates|Jsonnet for Dynamic Child Pipelines"
msgstr "Jsonnet für Dynamic Child Pipelines"

msgid "ProjectTemplates|Kotlin Native for Linux"
msgstr "Kotlin Native für Linux"

msgid "ProjectTemplates|Laravel Framework"
msgstr "Laravel-Framework"

msgid "ProjectTemplates|Netlify/GitBook"
msgstr "Netlify/GitBook"

msgid "ProjectTemplates|Netlify/Hexo"
msgstr "Netlify/Hexo"

msgid "ProjectTemplates|Netlify/Hugo"
msgstr "Netlify/Hugo"

msgid "ProjectTemplates|Netlify/Jekyll"
msgstr "Netlify/Jekyll"

msgid "ProjectTemplates|Netlify/Plain HTML"
msgstr "Netlify/Einfaches HTML"

msgid "ProjectTemplates|NodeJS Express"
msgstr "NodeJS Express"

msgid "ProjectTemplates|Pages/Bridgetown"
msgstr "Pages/Bridgetown"

msgid "ProjectTemplates|Pages/Gatsby"
msgstr "Seiten/Gatsby"

msgid "ProjectTemplates|Pages/Hexo"
msgstr "Seiten/Hexo"

msgid "ProjectTemplates|Pages/Hugo"
msgstr "Seiten/Hugo"

msgid "ProjectTemplates|Pages/Jekyll"
msgstr "Seiten/Jekyll"

msgid "ProjectTemplates|Pages/Middleman"
msgstr "Pages/Middleman"

msgid "ProjectTemplates|Pages/Pelican"
msgstr "Pages/Pelican"

msgid "ProjectTemplates|Pages/Plain HTML"
msgstr "Seiten/Einfaches HTML"

msgid "ProjectTemplates|Ruby on Rails"
msgstr "Ruby on Rails"

msgid "ProjectTemplates|SalesforceDX"
msgstr "SalesforceDX"

msgid "ProjectTemplates|Sample GitLab Project"
msgstr "Beispiel für ein GitLab-Projekt"

msgid "ProjectTemplates|Serverless Framework/JS"
msgstr "Serverloses Framework/JS"

msgid "ProjectTemplates|Spring"
msgstr "Spring"

msgid "ProjectTemplates|TYPO3 Distribution"
msgstr "TYPO3-Distribution"

msgid "ProjectTemplates|Tencent Serverless Framework/NextjsSSR"
msgstr "Tencent Serverless Framework/NextjsSSR"

msgid "ProjectTemplates|iOS (Swift)"
msgstr "iOS (Swift)"

msgid "ProjectTransfer|An error occurred fetching the transfer locations, please refresh the page and try again."
msgstr "Beim Abrufen der Übertragungsorte ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisiere die Seite und versuche es erneut."

msgid "ProjectView|Activity"
msgstr "Aktivität"

msgid "ProjectView|Files and Readme (default)"
msgstr "Dateien und Readme (Standard)"

msgid "ProjectView|Readme"
msgstr "Readme"

msgid "ProjectView|Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "Projects"
msgstr "Projekte"

msgid "Projects (%{count})"
msgstr "Projekte (%{count})"

msgid "Projects API"
msgstr "Projekt-API"

msgid "Projects API rate limit"
msgstr "Projekt-API-Rate Limit"

msgid "Projects Successfully Retrieved"
msgstr "Projekte erfolgreich abgerufen"

msgid "Projects are graded based on the highest severity vulnerability present"
msgstr "Projekte werden anhand der Sicherheitslücke mit dem höchsten Schweregrad bewertet."

msgid "Projects are where you store your code, access issues, wiki and other features of GitLab."
msgstr "Projekte sind der Ort, an dem du deinen Code speichern sowie auf Tickets, Wiki und andere Funktionen von Gitlab zugreifen kannst."

msgid "Projects contributed to"
msgstr "Projekte, zu denen beigetragen wurde"

msgid "Projects help you organize your work. They contain your file repository, issues, merge requests, and so much more."
msgstr "Projekte helfen dir, deine Arbeit zu organisieren. Sie enthalten dein Datei-Repository, Tickets, Merge Requests und vieles mehr."

msgid "Projects in this group can use Git LFS"
msgstr "Projekte in dieser Gruppe können Git LFS verwenden"

msgid "Projects shared with %{group_name}"
msgstr "Geteilte Projekte mit %{group_name}"

msgid "Projects to index"
msgstr "Zu indexierende Projekte"

msgid "Projects with critical vulnerabilities"
msgstr "Projekte mit kritischen Sicherheitslücken"

msgid "Projects with high or unknown vulnerabilities"
msgstr "Projekte mit hohen oder unbekannten Sicherheitslücken"

msgid "Projects with low vulnerabilities"
msgstr "Projekte mit schwachen Sicherheitslücken"

msgid "Projects with medium vulnerabilities"
msgstr "Projekte mit mittleren Sicherheitslücken"

msgid "Projects with no vulnerabilities and security scanning enabled"
msgstr "Projekte ohne Sicherheitslücken und mit aktivierter Sicherheitsprüfung"

msgid "Projects with this topic"
msgstr "Projekte mit diesem Thema"

msgid "Projects with write access"
msgstr "Projekte mit Schreibzugriff"

msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited"
msgstr "Häufig besucht"

msgid "ProjectsDropdown|Loading projects"
msgstr "Lade Projekte"

msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here"
msgstr "Projekte, die du häufig besuchst, werden hier angezeigt"

msgid "ProjectsDropdown|Search your projects"
msgstr "Durchsuche deine Projekte"

msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end."
msgstr "Auf unserer Seite ist etwas schief gelaufen."

msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search"
msgstr "Entschuldigung, es wurden keine Projekte mit diesen Suchkriterien gefunden"

msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr "Dieses Feature erfordert einen Browser, der LocalStorage unterstützt"

msgid "ProjectsDropdown|Toggle edit mode"
msgstr "Bearbeitungsmodus umschalten"

msgid "ProjectsNew|Allows you to immediately clone this project’s repository. Skip this if you plan to push up an existing repository."
msgstr "Mit dieser Option kannst du das Repository für dieses Projekt sofort klonen. Überspringe dies, wenn du vorhast, ein vorhandenes Repository zu pushen."

msgid "ProjectsNew|An error occurred while checking group path. Please refresh and try again."
msgstr "Beim Überprüfen des Gruppenpfads ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisiere und versuche es erneut."

msgid "ProjectsNew|Analyze your source code for known security vulnerabilities."
msgstr "Analysiere deinen Quellcode auf bekannte Sicherheitslücken."

msgid "ProjectsNew|Connect your external repository to GitLab CI/CD."
msgstr "Dein externes Repository mit der GitLab-CI/CD verbinden"

msgid "ProjectsNew|Contact an administrator to enable options for importing your project."
msgstr "Kontaktiere eine(n) Administrator(in), um Optionen für das Importieren deines Projektes zu aktivieren."

msgid "ProjectsNew|Create"
msgstr "Erstellen"

msgid "ProjectsNew|Create a blank project to store your files, plan your work, and collaborate on code, among other things."
msgstr "Erstelle ein leeres Projekt, um unter anderem deine Dateien zu speichern, deine Arbeit zu planen und gemeinsam am Code zu arbeiten."

msgid "ProjectsNew|Create a project pre-populated with the necessary files to get you started quickly."
msgstr "Ein Projekt erstellen, das mit den erforderlichen Dateien vorbelegt ist, damit du schnell loslegen kannst."

msgid "ProjectsNew|Create blank project"
msgstr "Leeres Projekt anlegen"

msgid "ProjectsNew|Create from template"
msgstr "Aus Vorlage erstellen"

msgid "ProjectsNew|Create new project"
msgstr "Neues Projekt erstellen"

msgid "ProjectsNew|Description format"
msgstr "Beschreibungsformat"

msgid "ProjectsNew|Enable Static Application Security Testing (SAST)"
msgstr "Statische Anwendungssicherheitstests (SAST) aktivieren"

msgid "ProjectsNew|Group name"
msgstr "Gruppenname"

msgid "ProjectsNew|Import"
msgstr "Importieren"

msgid "ProjectsNew|Import project"
msgstr "Projekt importieren"

msgid "ProjectsNew|Include a Getting Started README"
msgstr "Erste-Schritte-README einschließen"

msgid "ProjectsNew|Initialize repository with a README"
msgstr "Repository mit einem README initialisieren"

msgid "ProjectsNew|Migrate your data from an external source like GitHub, Bitbucket, or another instance of GitLab."
msgstr "Deine Daten von einer externen Quelle wie GitHub, Bitbucket oder einer anderen Instanz von GitLab migrieren."

msgid "ProjectsNew|Must start with a lowercase or uppercase letter, digit, emoji, or underscore. Can also contain dots, pluses, dashes, or spaces."
msgstr "Muss mit einem Kleinbuchstaben, Großbuchstaben, Ziffern, Emoji oder Unterstrich beginnen. Kann auch Punkte, Pluspunkte, Bindestriche oder Leerzeichen enthalten."

msgid "ProjectsNew|New project"
msgstr "Projekt anlegen"

msgid "ProjectsNew|No import options available"
msgstr "Keine Import-Optionen verfügbar"

msgid "ProjectsNew|Pick a group or namespace"
msgstr "Wähle eine Gruppe oder einen Namensraum aus"

msgid "ProjectsNew|Pick a group or namespace where you want to create this project."
msgstr "Wähle eine Gruppe oder einen Namensraum aus, in dem du dieses Projekt erstellen möchtest."

msgid "ProjectsNew|Project Configuration"
msgstr "Projektkonfiguration"

msgid "ProjectsNew|Project description %{tag_start}(optional)%{tag_end}"
msgstr "Projektbeschreibung %{tag_start}(optional)%{tag_end}"

msgid "ProjectsNew|Project name"
msgstr "Projektname"

msgid "ProjectsNew|Projects"
msgstr "Projekte"

msgid "ProjectsNew|Projects are organized into groups"
msgstr "Projekte sind in Gruppen organisiert"

msgid "ProjectsNew|Recommended if you're new to GitLab"
msgstr "Empfohlen, wenn du neu bei GitLab bist"

msgid "ProjectsNew|Run CI/CD for external repository"
msgstr "CI/CD für externes Repository ausführen"

msgid "ProjectsNew|Unable to suggest a path. Please refresh and try again."
msgstr "Fehler beim Vorschlagen eines Pfads. Bitte aktualisiere und versuche es erneut."

msgid "ProjectsNew|Visibility Level"
msgstr "Sichtbarkeits-Level"

msgid "ProjectsNew|Want to organize several dependent projects under the same namespace? %{link_start}Create a group.%{link_end}"
msgstr "Willst du mehrere abhängige Projekte unter demselben Namensraum organisieren? %{link_start}Erstelle eine Gruppe%{link_end}."

msgid "ProjectsNew|You can always change your URL later"
msgstr "Du kannst deine URL später jederzeit ändern"

msgid "ProjectsNew|Your project will be created at:"
msgstr "Dein Projekt wird erstellt unter:"

msgid "PrometheusAlerts|exceeded"
msgstr "überschritten"

msgid "PrometheusAlerts|is equal to"
msgstr "ist gleich"

msgid "PrometheusAlerts|is less than"
msgstr "ist kleiner als"

msgid "PrometheusService|%{exporters} with %{metrics} were found"
msgstr "Es wurden %{exporters} mit %{metrics} gefunden"

msgid "PrometheusService|Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "PrometheusService|Auto configuration settings are used unless you override their values here."
msgstr "Auto-Konfigurationseinstellungen werden verwendet, es sei denn, du überschreibst hier ihre Werte."

msgid "PrometheusService|Common metrics"
msgstr "Allgemeine Metriken"

msgid "PrometheusService|Common metrics are automatically monitored based on a library of metrics from popular exporters."
msgstr "Gemeinsame Metriken werden anhand einer Bibliothek von Metriken bekannter Exporter automatisch überwacht."

msgid "PrometheusService|Configure GitLab to query a Prometheus installed in one of your clusters."
msgstr "Konfiguriere GitLab, um einen in einem deiner Cluster installierten Prometheus abzufragen."

msgid "PrometheusService|Custom metrics"
msgstr "Benutzerdefinierte Metriken"

msgid "PrometheusService|Custom metrics require Prometheus installed on a cluster with environment scope \"*\" OR a manually configured Prometheus to be available."
msgstr "Damit du benutzerdefinierte Metriken verwenden kannst, muss entweder Prometheus auf einem Cluster mit dem Geltungsbereich „*“ installiert sein oder eine manuell konfigurierte Prometheus-Instanz verfügbar sein."

msgid "PrometheusService|Enable Prometheus to define custom metrics, using either option above"
msgstr "Aktiviere Prometheus mit einer der oben beschriebenen Optionen, um benutzerdefinierte Metriken zu definieren."

msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..."
msgstr "Metriken finden und konfigurieren..."

msgid "PrometheusService|Finding custom metrics..."
msgstr "Benutzerdefinierte Metriken werden gesucht..."

msgid "PrometheusService|IAP_CLIENT_ID.apps.googleusercontent.com"
msgstr "IAP_CLIENT_ID.apps.googleusercontent.com"

msgid "PrometheusService|Manage clusters"
msgstr "Verwalten von Clustern"

msgid "PrometheusService|Manual configuration"
msgstr "Manuelle Konfiguration"

msgid "PrometheusService|Metrics"
msgstr "Metriken"

msgid "PrometheusService|Missing environment variable"
msgstr "Fehlende Umgebungsvariable"

msgid "PrometheusService|Monitor application health with Prometheus metrics and dashboards"
msgstr "Anwendungszustand mit Prometheus-Metriken und -Dashboards überwachen"

msgid "PrometheusService|More information"
msgstr "Weitere Informationen"

msgid "PrometheusService|New metric"
msgstr "Neue Metrik"

msgid "PrometheusService|No %{docsUrlStart}common metrics%{docsUrlEnd} were found"
msgstr "Keine %{docsUrlStart}gemeinsamen Metriken%{docsUrlEnd} gefunden"

msgid "PrometheusService|No custom metrics have been created. Create one using the button above"
msgstr "Es wurden keine benutzerdefinierten Metriken erstellt. Verwende die obige Schaltfläche für die Erstellung."

msgid "PrometheusService|Prometheus cluster integration"
msgstr "Prometheus-Clusterintegration"

msgid "PrometheusService|Select this checkbox to override the auto configuration settings with your own settings."
msgstr "Aktiviere dieses Kontrollkästchen, um die automatischen Konfigurationseinstellungen mit deinen eigenen Einstellungen zu überschreiben."

msgid "PrometheusService|The ID of the IAP-secured resource."
msgstr "Die ID der IAP-gesicherten Ressource."

msgid "PrometheusService|The Prometheus API base URL."
msgstr "Die Basis-URL der Prometheus-API."

msgid "PrometheusService|The contents of the credentials.json file of your service account."
msgstr "Der Inhalt der Datei credentials.json deines Dienstkontos."

msgid "PrometheusService|These metrics will only be monitored after your first deployment to an environment"
msgstr "Diese Metriken werden erst nach deiner ersten Bereitstellung in einer Umgebung überwacht"

msgid "PrometheusService|To set up automatic monitoring, add the environment variable %{variable} to exporter's queries."
msgstr "Um die automatische Überwachung einzurichten, füge die Umgebungsvariable %{variable} zu den Abfragen des Exporters hinzu."

msgid "PrometheusService|To use a Prometheus installed on a cluster, deactivate the manual configuration."
msgstr "Um einen auf einem Cluster installierten Prometheus zu verwenden, deaktiviere die manuelle Konfiguration."

msgid "PrometheusService|Waiting for your first deployment to an environment to find common metrics"
msgstr "Warte auf deine erste Bereitstellung in eine Umgebung, um allgemeine Metriken zu finden"

msgid "PrometheusService|You have a cluster with the Prometheus integration enabled."
msgstr "Du hast einen Cluster mit aktivierter Prometheus-Integration."

msgid "PrometheusService|https://prometheus.example.com/"
msgstr "https://prometheus.example.com/"

msgid "PrometheusService|{ \"type\": \"service_account\", \"project_id\": ... }"
msgstr "{ \"type\": \"service_account\", \"project_id\": ... }"

msgid "Promote"
msgstr "Hochstufen"

msgid "Promote issue to an epic"
msgstr "Stufe Ticket zu Epic hoch"

msgid "Promote issue to incident"
msgstr "Ticket zu Vorfall heraufstufen"

msgid "Promote to epic"
msgstr "Zu Epic hochstufen"

msgid "Promote to group label"
msgstr "Zum Gruppenlabel hochstufen"

msgid "Promote to objective"
msgstr "Zum Ziel hochstufen"

msgid "Promote work item"
msgstr "Workitem hochstufen"

msgid "PromoteMilestone|Only project milestones can be promoted."
msgstr "Nur Projektmeilensteine können hochgestuft werden."

msgid "PromoteMilestone|Project does not belong to a group."
msgstr "Projekt gehört keiner Gruppe an."

msgid "PromoteMilestone|Promotion failed - %{message}"
msgstr "Beförderung fehlgeschlagen – %{message}"

msgid "Promoted issue to an epic."
msgstr "Stufte Ticket zu Epic hoch."

msgid "Promotes issue to incident"
msgstr "Stuft Ticket zu Vorfall herauf"

msgid "Promotes work item to %{type}."
msgstr "Befördert Workitem zu %{type}."

msgid "Promotion is not supported."
msgstr "Hochstufung wird nicht unterstützt."

msgid "Promotions|Add %{link_start} description templates %{link_end} to help your contributors to communicate effectively!"
msgstr "Füge %{link_start} Beschreibungsvorlagen %{link_end} hinzu, um deinen Mitwirkenden zu helfen, effektiv zu kommunizieren!"

msgid "Promotions|Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Füge Gruppen-Webhooks und GitLab Enterprise Edition hinzu."

msgid "Promotions|Better Protected Branches"
msgstr "Besser geschützte Branches"

msgid "Promotions|Burndown Charts are visual representations of the progress of completing a milestone. At a glance, you see the current state for the completion a given milestone. Without them, you would have to organize the data from the milestone and plot it yourself to have the same sense of progress."
msgstr "Abarbeitungsdiagramme sind grafische Darstellungen des Fortschritts beim Abschluss von Meilensteinen und zeigen den aktuellen Status eines Meilensteins auf einen Blick. Ohne diese Diagramme müsstest du die Daten des Meilensteins selbst organisieren und grafisch aufarbeiten, um den Fortschritt zu überblicken."

msgid "Promotions|Buy EE"
msgstr "EE kaufen"

msgid "Promotions|Buy GitLab Enterprise Edition"
msgstr "GitLab Enterprise Edition kaufen"

msgid "Promotions|Configure Service Desk"
msgstr "Service-Desk konfigurieren"

msgid "Promotions|Contact an owner of group %{namespace_name} to upgrade the plan."
msgstr "Wende dich an eine(n) Eigentümer(in) der Gruppe %{namespace_name}, um den Plan zu aktualisieren."

msgid "Promotions|Contact owner %{link_start}%{owner_name}%{link_end} to upgrade the plan."
msgstr "Wende dich an den/die Eigentümer(in) %{link_start}%{owner_name}%{link_end}, um den Plan zu aktualisieren."

msgid "Promotions|Contact your Administrator to upgrade your license."
msgstr "Wende dich an deine(n) Administrator(in), um deine Lizenz zu erweitern."

msgid "Promotions|Dismiss Service Desk promotion"
msgstr "Service-Desk Berechtigungen aufheben"

msgid "Promotions|Dismiss burndown charts promotion"
msgstr "Heraufstufung von Abarbeitungsdiagrammen verwerfen"

msgid "Promotions|Dismiss repository features promotion"
msgstr "Repository-Funktionen-Promotion verwerfen "

msgid "Promotions|Don't show me this again"
msgstr "Nicht wieder anzeigen"

msgid "Promotions|Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort by tracking groups of issues that share a theme, across projects and milestones."
msgstr "Mit Epics kannst du dein Projekt-Portfolio effizienter und mit weniger Aufwand verwalten, indem du Gruppen von Tickets, die ein Thema teilen, über Projekte und Meilensteine hinweg verfolgst."

msgid "Promotions|Get started with GitLab Mobile DevOps"
msgstr "Erste Schritte mit GitLab Mobile DevOps"

msgid "Promotions|Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Verbessere deine Ticketverwaltung mit Ticketgewichtungen und der Gitlab Enterprise Edition."

msgid "Promotions|Improve merge requests and customer support with GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Verbessere Merge Requests und den Kundensupport mit GitLab Enterprise Edition."

msgid "Promotions|Improve milestones with Burndown Charts."
msgstr "Verfolge den Fortschritt deiner Meilensteine mit Abarbeitungsdiagrammen."

msgid "Promotions|Improve repositories with GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Verbessere Repositories mit GitLab Enterprise Edition."

msgid "Promotions|Improve search with Advanced Search and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Verbessere die Suche mit der „Erweiterten Suche“ und GitLab Enterprise Edition."

msgid "Promotions|Keep track of events in your project"
msgstr "Behalte den Überblick über Ereignisse in deinem Projekt"

msgid "Promotions|Merge request approvals"
msgstr "Merge Request-Genehmigungen"

msgid "Promotions|Not now, thanks!"
msgstr "Nicht jetzt, danke!"

msgid "Promotions|Push Rules"
msgstr "Push-Regeln"

msgid "Promotions|Push Rules are defined per project so you can have different rules applied to different projects depends on your needs."
msgstr "Push-Regeln werden pro Projekt definiert, sodass du je nach Bedarf unterschiedliche Regeln für verschiedene Projekte anwenden kannst."

msgid "Promotions|Repository Mirroring"
msgstr "Repository-Spiegelung"

msgid "Promotions|Repository Mirroring is a way to mirror repositories from external sources. It can be used to mirror all branches, tags, and commits that you have in your repository."
msgstr "Repository-Spiegelung ist eine Möglichkeit, Repositories von externen Quellen zu spiegeln. Es kann dazu verwendet werden, alle Branches, Tags und Commits zu spiegeln, die du in deinem Repository hast."

msgid "Promotions|See the other features in the %{subscription_link_start}Premium plan%{subscription_link_end}"
msgstr "Weitere Funktionen des %{subscription_link_start}Premium-Tarifs%{subscription_link_end} anzeigen"

msgid "Promotions|Set the number of necessary approvals and define a list of approvers needed for every merge request in a project."
msgstr "Lege die Anzahl der erforderlichen Zustimmungen fest und definiere eine Liste der Genehmiger, die für jeden Merge Request in einem Projekt benötigt werden."

msgid "Promotions|Ship faster with GitLab Mobile DevOps."
msgstr "Schnellerer Versand mit GitLab Mobile DevOps."

msgid "Promotions|Start GitLab Ultimate trial"
msgstr "GitLab Ultimate-Testversion starten"

msgid "Promotions|The Advanced Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
msgstr "Die Advanced Global Search in GitLab ist ein leistungsfähiger Suchdienst, der dir Zeit spart. Anstatt doppelten Code zu erstellen und Zeit zu verschwenden, kannst du nun in anderen Teams nach Code suchen, der dein eigenes Projekt unterstützen kann."

msgid "Promotions|This feature is locked."
msgstr "Diese Funktion ist gesperrt."

msgid "Promotions|Try it for free"
msgstr "Kostenlos ausprobieren"

msgid "Promotions|Upgrade plan"
msgstr "Upgrade-Plan"

msgid "Promotions|Upgrade your plan to activate Advanced Search."
msgstr "Aktualisiere deinen Tarif, um die Advanced Search zu aktivieren."

msgid "Promotions|Upgrade your plan to activate Audit Events."
msgstr "Aktualisiere deinen Tarif, um Audit Events zu aktivieren."

msgid "Promotions|Upgrade your plan to activate Group Webhooks."
msgstr "Aktualisiere deinen Tarif, um Gruppen-Webhooks zu aktivieren."

msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve merge requests."
msgstr "Aktualisiere deinen Tarif, um Merge Requests zu verbessern."

msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve milestones with Burndown Charts."
msgstr "Erweitere deinen Tarif, um deine Meilensteine mit Abarbeitungsdiagrammen zu verfolgen."

msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve repositories."
msgstr "Aktualisiere deinen Tarif, um Repositories zu verbessern."

msgid "Promotions|Use GitLab Mobile DevOps to quickly build, sign, and release native and cross-platform mobile apps for Android and iOS using GitLab CI/CD."
msgstr "Verwende GitLab Mobile DevOps, um mithilfe von GitLab CI/CD schnell native und plattformübergreifende mobile Apps für Android und iOS zu erstellen, zu signieren und freizugeben."

msgid "Promotions|Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
msgstr "Webhooks ermöglichen es dir eine URL aufzurufen, wenn z. B. neuer Code gepusht oder ein neues Ticket erstellt wird. Du kannst Webhooks so konfigurieren, dass sie auf bestimmte Ereignisse wie Pushes, Tickets oder Merge Requests reagieren. Gruppen-Webhooks werden auf alle Projekte in einer Gruppe angewendet, so dass Du die Webhook-Funktionalität in der gesamten Gruppe standardisieren kannst."

msgid "Promotions|Weight"
msgstr "Gewichtung"

msgid "Promotions|Weighting your issue"
msgstr "Gewichtung deines Tickets"

msgid "Promotions|When you have a lot of issues, it can be hard to get an overview. By adding a weight to your issues, you can get a better idea of the effort, cost, required time, or value of each, and so better manage them."
msgstr "Wenn du viele Tickets hast, kann es schwierig sein, den Überblick zu behalten. Indem du deinen Tickets eine Gewichtung hinzufügst, erhältst du eine bessere Vorstellung von Aufwand, Kosten, erforderlicher Zeit oder Wert der einzelnen Tickets und kannst diese besser verwalten."

msgid "Promotions|You can restrict access to protected branches by choosing a role (Maintainers, Developers) as well as certain users."
msgstr "Du kannst den Zugriff auf geschützte Branches einschränken, indem du eine Rolle (Betreuer, Entwickler) sowie bestimmte Benutzer auswählst."

msgid "Prompt users to upload SSH keys"
msgstr "Benutzer(innen) auffordern, SSH-Schlüssel hochzuladen"

msgid "Property 'dedicatedPod' of component '%s' is not yet supported"
msgstr "Die Eigenschaft „dedicatedPod“ der Komponente „%s“ wird noch nicht unterstützt"

msgid "Protect"
msgstr "Schützen"

msgid "Protect a tag"
msgstr "Einen Tag schützen"

msgid "Protect variable"
msgstr "Variable schützen"

msgid "Protected"
msgstr "Geschützt"

msgid "Protected Branch"
msgstr "Geschützter Branch"

msgid "Protected Branches"
msgstr "Geschützte Branches"

msgid "Protected Paths: requests"
msgstr "Geschützte Pfade: Anfragen"

msgid "Protected Tag"
msgstr "Geschützter Tag"

msgid "Protected Tags"
msgstr "Geschützte Tags"

msgid "Protected branches"
msgstr "Geschützte Branches"

msgid "Protected environments"
msgstr "Geschützte Umgebungen"

msgid "Protected paths"
msgstr "Geschützte Pfade"

msgid "ProtectedBranch|%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} or %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} are supported."
msgstr "%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} wie %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} oder %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} werden unterstützt."

msgid "ProtectedBranch|After you configure a protected branch, merge request approval, or status check, it appears here."
msgstr "Nachdem du einen geschützten Branch konfiguriert hast, wird er hier angezeigt."

msgid "ProtectedBranch|Allow all users with push access to %{tag_start}force push%{tag_end}."
msgstr "Allen Benutzern mit Push-Zugriff erlauben, %{tag_start}Push zu erzwingen%{tag_end}."

msgid "ProtectedBranch|Allow all users with push access to force push."
msgstr "Allen Benutzern mit Push-Zugriff erlauben, Push zu erzwingen."

msgid "ProtectedBranch|Allowed to create"
msgstr "Erstellen erlaubt"

msgid "ProtectedBranch|Allowed to force push"
msgstr "Push erzwingen erlaubt"

msgid "ProtectedBranch|Allowed to force push:"
msgstr "Push erzwingen erlaubt:"

msgid "ProtectedBranch|Allowed to merge"
msgstr "Merge erlaubt"

msgid "ProtectedBranch|Allowed to merge:"
msgstr "Merge erlaubt:"

msgid "ProtectedBranch|Allowed to push and merge"
msgstr "Push und Merge erlaubt"

msgid "ProtectedBranch|Allowed to push and merge:"
msgstr "Push und Merge erlaubt:"

msgid "ProtectedBranch|An error occurred while loading branch rules. Please try again."
msgstr "Beim Laden der Branch-Regeln ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "ProtectedBranch|Branch"
msgstr "Branch"

msgid "ProtectedBranch|Branch does not exist."
msgstr "Brach existiert nicht. "

msgid "ProtectedBranch|Branch will be writable for developers. Are you sure?"
msgstr "Der Branch wird für Entwickler(innen) beschreibbar sein. Bist du sicher?"

msgid "ProtectedBranch|Branch:"
msgstr "Branch:"

msgid "ProtectedBranch|By default, protected branches restrict who can modify the branch."
msgstr "Standardmäßig schränken geschützte Branches ein, wer den Branch bearbeiten darf."

msgid "ProtectedBranch|Code owner approval"
msgstr "Code-Eigentümer-Genehmigung"

msgid "ProtectedBranch|Create wildcard"
msgstr "Platzhalter erstellen"

msgid "ProtectedBranch|Does not apply to users allowed to push. Optional sections are not enforced."
msgstr "Gilt nicht für Benutzer(innen), die Pushes ausführen dürfen. Optionale Abschnitte werden nicht erzwungen."

msgid "ProtectedBranch|Inherited - This setting can be changed at the group level"
msgstr "Vererbt – Diese Einstellung kann auf Gruppenebene geändert werden"

msgid "ProtectedBranch|Keep stable branches secure and force developers to use merge requests."
msgstr "Schütze stabile Branches und zwinge Entwickler, Merge Requests zu verwenden."

msgid "ProtectedBranch|Last commit"
msgstr "Letzter Commit"

msgid "ProtectedBranch|Learn more."
msgstr "Mehr erfahren."

msgid "ProtectedBranch|Manage branch related settings in one area with branch rules."
msgstr "Verwalten von Branch-bezogenen Einstellungen in einem Bereich mit Branch-Regeln."

msgid "ProtectedBranch|New Protected Tag"
msgstr "Neuer geschützter Tag"

msgid "ProtectedBranch|No tags are protected."
msgstr "Keine Tags sind geschützt. "

msgid "ProtectedBranch|Only %{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} or %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} are supported."
msgstr "Nur %{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} wie %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} oder %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} werden unterstützt."

msgid "ProtectedBranch|Protect"
msgstr "Schützen"

msgid "ProtectedBranch|Protect a branch"
msgstr "Branch schützen"

msgid "ProtectedBranch|Protected branch (%{protected_branches_count})"
msgstr "Geschützter Branch (%{protected_branches_count})"

msgid "ProtectedBranch|Protected branches"
msgstr "Geschützte Branches"

msgid "ProtectedBranch|Protected tags (%{tags_count})"
msgstr "Geschützte Tags (%{tags_count})"

msgid "ProtectedBranch|Reject code pushes that change files listed in the CODEOWNERS file."
msgstr "Lehnt Code-Pushes ab, die Dateien in der CODEOWNERS-Datei ändern."

msgid "ProtectedBranch|Require approval from code owners:"
msgstr "Genehmigung durch Codeeigentümer(in) erforderlich:"

msgid "ProtectedBranch|Search protected tags"
msgstr "Geschützte Tags durchsuchen"

msgid "ProtectedBranch|Select tag or create wildcard"
msgstr "Tag oder Platzhalter auswählen"

msgid "ProtectedBranch|There are currently no protected branches, protect a branch with the form above."
msgstr "Derzeit gibt es keine geschützten Branches. Schütze einen Branch mit dem obigen Formular."

msgid "ProtectedBranch|Toggle allowed to force push"
msgstr "Push erzwingen erlaubt umschalten"

msgid "ProtectedBranch|Toggle code owner approval"
msgstr "Codeeigentümer-Genehmigung ändern"

msgid "ProtectedBranch|Unprotect"
msgstr "Schutz aufheben"

msgid "ProtectedBranch|Unprotect branch"
msgstr "Schutz der Branch aufheben"

msgid "ProtectedBranch|View branch rule"
msgstr "Branch-Regel anzeigen"

msgid "ProtectedBranch|View protected branches as branch rules"
msgstr "Geschützte Branches als Branch-Regeln anzeigen"

msgid "ProtectedBranch|What are protected branches?"
msgstr "Was sind geschützte Branches?"

msgid "ProtectedBranch|You can add only groups that have this project shared. %{learn_more_link}"
msgstr "Du kannst nur Gruppen hinzufügen, die dieses Projekt freigegeben haben. %{learn_more_link}"

msgid "ProtectedBranch|default"
msgstr "Standard"

msgid "ProtectedEnvironments|%d Approval Rule"
msgid_plural "ProtectedEnvironments|%d Approval Rules"
msgstr[0] "%d Genehmigungsregel"
msgstr[1] "%d Genehmigungsregeln"

msgid "ProtectedEnvironments|%d Deployment Rule"
msgid_plural "ProtectedEnvironments|%d Deployment Rules"
msgstr[0] "%d Bereitstellungsregel"
msgstr[1] "%d Bereitstellungsregeln"

msgid "ProtectedEnvironments|Add approval rules"
msgstr "Genehmigungsregeln hinzufügen"

msgid "ProtectedEnvironments|Add deployment rules"
msgstr "Bereitstellungsregeln hinzufügen"

msgid "ProtectedEnvironments|Allowed to approve"
msgstr "Darf genehmigen"

msgid "ProtectedEnvironments|Allowed to deploy"
msgstr "Für Bereitstellung zugelassen"

msgid "ProtectedEnvironments|An error occurred while fetching information on the selected approvers."
msgstr "Fehler beim Abrufen von Informationen zu den ausgewählten Genehmigern(innen)."

msgid "ProtectedEnvironments|Approval rules"
msgstr "Genehmigungsregeln"

msgid "ProtectedEnvironments|Approvals required"
msgstr "Genehmigungen erforderlich"

msgid "ProtectedEnvironments|Create approval rule"
msgstr "Genehmigungsregel erstellen"

msgid "ProtectedEnvironments|Create deployment rule"
msgstr "Bereitstellungsregel erstellen"

msgid "ProtectedEnvironments|Delete approver rule"
msgstr "Genehmigungsregel löschen"

msgid "ProtectedEnvironments|Delete deployer rule"
msgstr "Bereitstellungsregel löschen"

msgid "ProtectedEnvironments|Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgid "ProtectedEnvironments|List of protected environments (%{protectedEnvironmentsCount})"
msgstr "Liste der geschützten Umgebungen (%{protectedEnvironmentsCount})"

msgid "ProtectedEnvironments|Number of approvals must be between 1 and 5"
msgstr "Die Anzahl der Genehmigungen muss zwischen 1 und 5 liegen"

msgid "ProtectedEnvironments|Remove approval rule"
msgstr "Entferne die Genehmigungsregel."

msgid "ProtectedEnvironments|Required approval count"
msgstr "Erforderliche Anzahl der Genehmigungen"

msgid "ProtectedEnvironments|Save"
msgstr "Speichern"

msgid "ProtectedEnvironments|Set which groups, access levels or users are required to approve."
msgstr "Lege fest, welche Gruppen, Zugriffsebenen oder Benutzer(innen) genehmigt werden müssen."

msgid "ProtectedEnvironments|Set which groups, access levels or users that are allowed to deploy to this environment"
msgstr "Lege fest, welche Gruppen, Zugriffsebenen oder Benutzer(innen) in dieser Umgebung bereitstellen dürfen."

msgid "ProtectedEnvironments|Unified approval rules have been removed from the settings UI"
msgstr "Einheitliche Genehmigungsregeln wurden aus der Benutzeroberfläche der Einstellungen entfernt."

msgid "ProtectedEnvironments|Unprotect"
msgstr "Schutz entfernen"

msgid "ProtectedEnvironments|Users"
msgstr "Benutzer(innen)"

msgid "ProtectedEnvironments|You can still use the %{apiLinkStart}API%{apiLinkEnd} to configure unified approval rules. Consider using %{docsLinkStart}multiple approval rules%{docsLinkEnd} instead, because they provide greater flexibility."
msgstr "Du kannst weiterhin einheitliche Genehmigungsregeln mit der %{apiLinkStart}API%{apiLinkEnd} konfigurieren. Du kannst jedoch auch %{docsLinkStart}mehrere Genehmigungsregeln%{docsLinkEnd} verwenden, um mehr Flexibilität zu erhalten."

msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers. Are you sure?"
msgstr "%{environment_name} wird für Entwickler(innen) änderbar sein. Bist du sicher?"

msgid "ProtectedEnvironment|All environments specified with the deployment tiers below are protected by a parent group. %{link_start}Learn More%{link_end}."
msgstr "Alle Umgebungen, die mit den unten aufgeführten Bereitstellungsstufen angegeben sind, werden durch eine übergeordnete Gruppe geschützt. %{link_start}Mehr erfahren%{link_end}."

msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy"
msgstr "Zur Bereitstellung zugelassen"

msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy to %{project} / %{environment}"
msgstr "Die Bereitstellung in %{project} / %{environment} ist erlaubt"

msgid "ProtectedEnvironment|Approvers"
msgstr "Genehmiger(innen)"

msgid "ProtectedEnvironment|Environment"
msgstr "Umgebung"

msgid "ProtectedEnvironment|Environments protected upstream"
msgstr "Upstream geschützte Umgebungen"

msgid "ProtectedEnvironment|Failed to load details for this group."
msgstr "Fehler beim Laden der Details für diese Gruppe."

msgid "ProtectedEnvironment|No environments in this project are protected."
msgstr "In diesem Projekt sind keine Umgebungen geschützt."

msgid "ProtectedEnvironment|Only specified groups can execute deployments in protected environments."
msgstr "Nur bestimmte Gruppen können Softwareverteilungen in geschützten Umgebungen ausführen."

msgid "ProtectedEnvironment|Only specified users can execute deployments in a protected environment."
msgstr "Nur angegebene Benutzer(innen) können Bereitstellungen in einer geschützten Umgebung ausführen."

msgid "ProtectedEnvironment|Parent group"
msgstr "Übergeordnete Gruppe"

msgid "ProtectedEnvironment|Protect"
msgstr "Schützen"

msgid "ProtectedEnvironment|Protect an environment"
msgstr "Schütze eine Umgebung"

msgid "ProtectedEnvironment|Protected Environment (%{protected_environments_count})"
msgstr "Geschützte Umgebung (%{protected_environments_count})"

msgid "ProtectedEnvironment|Required approvals"
msgstr "Erforderliche Genehmigungen"

msgid "ProtectedEnvironment|Select an environment"
msgstr "Wähle eine Umgebung"

msgid "ProtectedEnvironment|Select environment"
msgstr "Umgebung auswählen"

msgid "ProtectedEnvironment|Select groups"
msgstr "Gruppen auswählen"

msgid "ProtectedEnvironment|Select users"
msgstr "Benutzer(innen) auswählen"

msgid "ProtectedEnvironment|There are currently no protected environments. Protect an environment with this form."
msgstr "Es gibt derzeit keine geschützten Umgebungen. Schütze eine Umgebung mit diesem Formular."

msgid "ProtectedEnvironment|Unprotect"
msgstr "Schutz aufheben"

msgid "ProtectedEnvironment|Users with at least the Developer role can write to unprotected environments. Are you sure you want to unprotect %{environment_name}?"
msgstr "Benutzer(innen) mit mindestens der Rolle „Entwickler“ können in ungeschützte Umgebungen schreiben. Möchtest du den Schutz von %{environment_name} wirklich aufheben?"

msgid "ProtectedEnvironment|Your environment can't be unprotected"
msgstr "Deine Umgebung kann nicht ungeschützt sein"

msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been protected."
msgstr "Deine Umgebung wurde geschützt."

msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been unprotected"
msgstr "Der Schutz deiner Umgebung wurde aufgehoben"

msgid "ProtectedTags|Unprotect tag"
msgstr "Ungeschützter Tag"

msgid "ProtectedTags|default"
msgstr "Standard"

msgid "ProtectedTag|By default, protected tags restrict who can modify the tag."
msgstr "Standardmäßig schränken geschützte Tags ein, wer das Tag bearbeiten darf."

msgid "ProtectedTag|Learn more."
msgstr "Mehr erfahren."

msgid "ProtectedTag|Limit access to creating and updating tags."
msgstr "Zugriff auf das Erstellen und Aktualisieren von Tags beschränken."

msgid "ProtectedTag|Protected tags"
msgstr "Geschützte Tags"

msgid "ProtectedTag|What are protected tags?"
msgstr "Was sind geschützte Tags?"

msgid "ProtectedTag|default"
msgstr "Standard"

msgid "Protip: %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd} uses Kubernetes clusters to deploy your code!"
msgstr "Protip: %{linkStart}Auto-DevOps%{linkEnd} verwendet Kubernetes-Cluster, um deinen Code bereitzustellen!"

msgid "Provide Feedback"
msgstr "Feedback geben"

msgid "Provide a number our sales team can use to call you."
msgstr "Gib eine Nummer an, die unser Vertriebsteam verwenden kann, um dich anzurufen."

msgid "Provide feedback"
msgstr "Feedback geben"

msgid "Provider"
msgstr "Provider"

msgid "Provision instructions"
msgstr "Bereitstellungsanweisungen"

msgid "Provisioned by:"
msgstr "Bereitgestellt von:"

msgid "Proxy support for this API is not available currently"
msgstr "Proxy-Unterstützung für diese API ist derzeit nicht verfügbar."

msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"

msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication."
msgstr "Öffentlich – Die Gruppe und alle öffentlichen Projekte können ohne Authentifizierung eingesehen werden."

msgid "Public - The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Öffentlich – Auf das Projekt kann ohne Authentifizierung zugegriffen werden."

msgid "Public Access Help"
msgstr "Hilfe zum öffentlichen Zugriff"

msgid "Public deploy keys"
msgstr "Öffentliche Bereitstellungsschlüssel"

msgid "Public pipelines"
msgstr "Öffentliche Pipelines"

msgid "Public projects are an easy way to allow everyone to have read-only access."
msgstr "Öffentliche Projekte sind eine einfache Möglichkeit, jedermann Lesezugriff zu ermöglichen."

msgid "Public projects compute cost factor"
msgstr "Rechen-Kostenfaktor für öffentliche Projekte"

msgid "Publish to status page"
msgstr "Auf Statusseite veröffentlichen"

msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"

msgid "Published on status page"
msgstr "Auf Statusseite veröffentlicht"

msgid "Publishes this issue to the associated status page."
msgstr "Veröffentlicht dieses Ticket auf der entsprechenden Statusseite."

msgid "Pull"
msgstr "Pull"

msgid "Pull mirroring updated %{time}."
msgstr "Pull-Spiegelung aktualisiert %{time}."

msgid "Pull requests from fork are not supported"
msgstr "Pull Requests von Fork werden nicht unterstützt."

msgid "Puma is running with a thread count above 1 and the Rugged service is enabled. This may decrease performance in some environments. See our %{link_start}documentation%{link_end} for details of this issue."
msgstr "Puma wird mit mehr als einem Thread ausgeführt und der Rugged-Dienst ist aktiviert. Diese Konfiguration kann in bestimmten Umgebungen die Leistung beeinträchtigen. Weitere Informationen zu diesem Problem findest du in unserer %{link_start}Dokumentation%{link_end}."

msgid "PumbleIntegration|Send notifications about project events to Pumble."
msgstr "Benachrichtigungen über Projektereignisse an Pumble senden."

msgid "PumbleIntegration|Send notifications about project events to Pumble. %{docs_link}"
msgstr "Benachrichtigungen über Projektereignisse an Pumble senden. %{docs_link}"

msgid "Purchase more minutes"
msgstr "Kaufe weitere Minuten"

msgid "Purchase more storage"
msgstr "Mehr Speicherplatz kaufen"

msgid "PurchaseStep|An error occurred in the purchase step. If the problem persists please contact support at https://support.gitlab.com."
msgstr "Im Kaufschritt ist ein Fehler aufgetreten. Wenn das Problem weiterhin besteht, wende dich bitte an den Support unter https://support.gitlab.com."

msgid "Purchase|A full name in your profile is required to make a purchase. Check that the full name field in your %{userProfileLinkStart}user profile%{userProfileLinkEnd} has both a first and last name, then retry the purchase. If the problem persists, %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}."
msgstr "Gib einen vollständigen Namen in deinem Profil ein, um einen Kauf tätigen zu können. Vergewissere dich, dass das Namensfeld in deinem %{userProfileLinkStart}Benutzerprofil%{userProfileLinkEnd} sowohl einen Vor- als auch einen Nachnamen enthält, und versuche es erneut. Wenn das Problem weiterhin auftritt, %{supportLinkStart}wende dich an den Support%{supportLinkEnd}."

msgid "Purchase|An error occurred with your purchase because your group is currently linked to an expired subscription. %{supportLinkStart}Open a support ticket%{supportLinkEnd}, and our support team will assist with a workaround."
msgstr "Bei deinem Kauf ist ein Fehler aufgetreten, da deine Gruppe derzeit mit einem abgelaufenen Abonnement verknüpft ist. %{supportLinkStart}Öffne ein Support-Ticket%{supportLinkEnd}, und unser Support-Team hilft dir bei der Problemumgehung."

msgid "Purchase|An error occurred with your purchase. We detected a %{customersPortalLinkStart}Customers Portal%{customersPortalLinkEnd} account that matches your email address, but it has not been linked to your GitLab.com account. Follow the %{linkCustomersPortalHelpLinkStart}instructions to link your Customers Portal account%{linkCustomersPortalHelpLinkEnd}, and retry the purchase. If the problem persists, %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}."
msgstr "Bei deinem Kauf ist ein Fehler aufgetreten. Wir haben ein %{customersPortalLinkStart}Kundenportal%{customersPortalLinkEnd}-Konto gefunden, das mit deiner E-Mail-Adresse übereinstimmt, aber nicht mit deinem GitLab.com-Konto verknüpft ist. Folge den %{linkCustomersPortalHelpLinkStart}Anweisungen zum Verknüpfen deines Kundenportal-Kontos%{linkCustomersPortalHelpLinkEnd} und versuche es erneut. Wenn das Problem weiterhin auftritt, %{supportLinkStart}wende dich an den Support%{supportLinkEnd}."

msgid "Purchase|Your card was declined due to insufficient funds. Make sure you have sufficient funds, then retry the purchase or use a different card. If the problem persists, %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}."
msgstr "Deine Karte wurde aufgrund unzureichenden Guthabens abgelehnt. Stelle sicher, dass du genügend Guthaben hast, und versuche es erneut, oder verwende eine andere Karte. Wenn das Problem weiterhin auftritt, %{supportLinkStart}wende dich an den Support%{supportLinkEnd}."

msgid "Purchase|Your card was declined. Contact your card issuer for more information or %{salesLinkStart}contact our sales team%{salesLinkEnd} to pay with an alternative payment method."
msgstr "Deine Karte wurde abgelehnt. Wende dich an deinen Kartenaussteller für weitere Informationen, oder %{salesLinkStart}kontaktiere unser Vertriebsteam%{salesLinkEnd}, um eine alternative Zahlungsmethode zu verwenden."

msgid "Push"
msgstr "Push"

msgid "Push Rule updated successfully."
msgstr "Push-Regel erfolgreich aktualisiert."

msgid "Push Rules"
msgstr "Push-Regeln"

msgid "Push Rules updated successfully."
msgstr "Push-Regeln erfolgreich aktualisiert."

msgid "Push an existing Git repository"
msgstr "push an ein existierendes Git-Repository"

msgid "Push an existing folder"
msgstr "push eines vorhandenen Ordners"

msgid "Push code to the repository."
msgstr "Code in das Repository pushen."

msgid "Push commits to the source branch or add previously merged commits to review them."
msgstr "Pushe Commits in den Quellbranch oder füge zuvor zusammengeführte Commits hinzu, um sie zu überprüfen."

msgid "Push events"
msgstr "Push-Ereignisse"

msgid "Push project from command line"
msgstr "Pushe das Projekt von der Kommandozeile aus"

msgid "Push the source branch up to GitLab."
msgstr "Pushe den Quellbranch zu GitLab."

msgid "Push to create a project"
msgstr "Pushe um ein Projekt zu erstellen"

msgid "PushRules|All branch names must match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, any branch name is allowed."
msgstr "Alle Branch-Namen müssen mit diesem %{wiki_syntax_link_start}regulären Ausdruck übereinstimmen%{wiki_syntax_link_end}. Wenn kein regulärer Ausdruck vorhanden ist, ist jeder Branch-Name erlaubt."

msgid "PushRules|All commit author's email must match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, any email is allowed."
msgstr "Alle E-Mail-Adressen von Commit-Autoren müssen mit diesem %{wiki_syntax_link_start}regulären Ausdruck%{wiki_syntax_link_end} übereinstimmen. Wenn kein regulärer Ausdruck vorhanden ist, ist jede E-Mail-Adresse erlaubt."

msgid "PushRules|All commit messages must match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, commit messages are not required to match any expression."
msgstr "Alle Commit-Nachrichten müssen mit diesem %{wiki_syntax_link_start} regulären Ausdruck%{wiki_syntax_link_end} übereinstimmen. Wenn kein regulärer Ausdruck vorhanden ist, müssen Commit-Nachrichten nicht mit einem bestimmten Ausdruck übereinstimmen."

msgid "PushRules|All committed filenames cannot match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, any filename is allowed."
msgstr "Alle Commit-Dateinamen dürfen nicht mit diesem %{wiki_syntax_link_start} regulären Ausdruck%{wiki_syntax_link_end} übereinstimmen. Wenn kein regulärer Ausdruck vorhanden ist, ist jeder Dateiname erlaubt."

msgid "PushRules|Branch name"
msgstr "Branchname"

msgid "PushRules|Check %{link_start}Branch defaults > Branch name templates%{link_end} for potential conflicts."
msgstr "Prüfe %{link_start}Standard-Branches und Vorlagen für Branch-Namen%{link_end} auf potenzielle Konflikte."

msgid "PushRules|Check whether the commit author is a GitLab user"
msgstr "Prüfe, ob der Commit-Autor ein/eine GitLab-Benutzer(in) ist"

msgid "PushRules|Commit author's email"
msgstr "E-Mail des Autors des Commits"

msgid "PushRules|Commit messages cannot match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, commit messages are not rejected based on any expression."
msgstr "Commit-Nachrichten dürfen nicht mit diesem %{wiki_syntax_link_start}regulären Ausdruck%{wiki_syntax_link_end} übereinstimmen. Wenn kein regulärer Ausdruck vorhanden ist, werden Commit-Nachrichten nicht basierend auf einem Ausdruck abgelehnt."

msgid "PushRules|Do not allow users to remove Git tags with %{code_block_start}git push%{code_block_end}"
msgstr "Benutzer(innen) nicht erlauben, Git-Tags mit %{code_block_start}git push%{code_block_end} zu entfernen"

msgid "PushRules|Maximum file size (MB)"
msgstr "Maximale Dateigröße (MB)"

msgid "PushRules|Prevent pushing secret files"
msgstr "Verhindere das Pushen von Dateien mit geheimen Inhalten"

msgid "PushRules|Prohibited file names"
msgstr "Unzulässige Dateinamen"

msgid "PushRules|Reject any files likely to contain secrets. %{secret_files_link_start}What secret files are rejected?%{secret_files_link_end}"
msgstr "Alle Dateien ablehnen, die wahrscheinlich Geheimnisse enthalten. %{secret_files_link_start}Welche geheimen Dateien werden abgelehnt?%{secret_files_link_end}"

msgid "PushRules|Reject commits that aren't DCO certified"
msgstr "Commits ablehnen, die nicht DCO-zertifiziert sind"

msgid "PushRules|Reject expression in commit messages"
msgstr "Ausdruck in Commit-Nachrichten ablehnen"

msgid "PushRules|Reject file sizes equal to or greater than this size. If set to 0, files of any size are allowed. This rule does not apply to files tracked by Git LFS."
msgstr "Größen von abgelehnten Dateien gleich oder größer als diese Größe. Wenn dieser Wert auf 0 gesetzt wird, sind Dateien beliebiger Größe erlaubt. Diese Regel gilt nicht für Dateien, die von Git LFS verfolgt werden."

msgid "PushRules|Reject unsigned commits"
msgstr "Unsignierte Commits ablehnen"

msgid "PushRules|Require expression in commit messages"
msgstr "Ausdruck in Commit-Nachrichten erfordern"

msgid "PushRules|Restrict commits to existing GitLab users."
msgstr "Commits auf vorhandene GitLab-Benutzer(innen) beschränken."

msgid "PushRules|Restrict push operations for this project."
msgstr "Push-Operationen für dieses Projekt einschränken."

msgid "PushRules|Save push rules"
msgstr "Push-Regeln speichern"

msgid "PushRules|Select push rules"
msgstr "Push-Regeln auswählen"

msgid "PushRules|Users can still delete tags through the GitLab UI."
msgstr "Benutzer(innen) können Tags weiterhin über die GitLab-Benutzeroberfläche löschen."

msgid "PushRule|Push rules"
msgstr "Push-Regeln"

msgid "PushRule|Reject inconsistent user name"
msgstr "Inkonsistenten Benutzernamen ablehnen"

msgid "PushRule|Reject unverified users"
msgstr "Nicht verifizierte Benutzer(innen) ablehnen"

msgid "Pushes"
msgstr "Pushes"

msgid "PushoverService|%{user_name} deleted branch \"%{ref}\"."
msgstr "%{user_name} löschte Branch „%{ref}“."

msgid "PushoverService|%{user_name} push to branch \"%{ref}\"."
msgstr "%{user_name} pushte zu Branch „%{ref}“."

msgid "PushoverService|%{user_name} pushed new branch \"%{ref}\"."
msgstr "%{user_name} pushte zu neuem Branch „%{ref}“."

msgid "PushoverService|Enter new user key"
msgstr "Neuen Benutzerschlüssel eingeben"

msgid "PushoverService|Enter your application key."
msgstr "Deinen Anwendungsschlüssel eingeben."

msgid "PushoverService|Enter your user key."
msgstr "Deinen Benutzer(innen)schlüssel eingeben."

msgid "PushoverService|Get real-time notifications on your device."
msgstr "Erhalte Benachrichtigungen in Echtzeit auf deinem Gerät."

msgid "PushoverService|High priority"
msgstr "Hohe Priorität"

msgid "PushoverService|Leave blank for all active devices."
msgstr "Leer lassen für alle aktiven Geräte."

msgid "PushoverService|Leave blank to use your current user key."
msgstr "Leer lassen, um den aktuellen Benutzerschlüssel zu verwenden."

msgid "PushoverService|Low priority"
msgstr "Niedrige Priorität"

msgid "PushoverService|Lowest priority"
msgstr "Niedrigste Priorität"

msgid "PushoverService|Normal priority"
msgstr "Normale Priorität"

msgid "PushoverService|See project %{project_full_name}"
msgstr "Projekt %{project_full_name} ansehen"

msgid "PushoverService|Total commits count: %{total_commits_count}"
msgstr "Gesamtanzahl der Commits: %{total_commits_count}"

msgid "QualitySummary|Project quality"
msgstr "Projektqualität"

msgid "Query"
msgstr "Abfrage"

msgid "Queued"
msgstr "In Warteschlange"

msgid "Quick actions can be used in description and comment boxes."
msgstr "Schnellaktionen können in Beschreibungs- und Kommentarfeldern verwendet werden."

msgid "Quick help"
msgstr "Schnellhilfe"

msgid "Quick range"
msgstr "Schnellauswahl"

msgid "README"
msgstr "README"

msgid "Rails"
msgstr "Rails"

msgid "Rake Tasks Help"
msgstr "Rake Aufgabenhilfe"

msgid "Random"
msgstr "Zufällig"

msgid "Rate Limits"
msgstr "Ratenlimits"

msgid "Rate limit"
msgstr "Ratenlimit"

msgid "Rate limit access to specified paths."
msgstr "Zugriff auf angegebene Pfade mit Ratenbegrenzung."

msgid "Rate limits can help reduce request volume (like from crawlers or abusive bots)."
msgstr "Ratenlimits können dazu beitragen, das Anforderungsvolumen zu reduzieren (z. B. von Crawlern oder missbräuchlichen Bots)."

msgid "Raw blob request rate limit per minute"
msgstr "Ratenlimit für Roh-Blob-Anforderungen pro Minute"

msgid "Raw blob requests"
msgstr "Raw-Blob-Anfragen"

msgid "Re-authentication period expired or never requested. Please try again"
msgstr "Zeitraum für erneute Authentifizierung ist abgelaufen oder die erneute Authentifizierung wurde nie angefordert. Versuche es erneut."

msgid "Re-authentication required"
msgstr "Erneute Authentifizierung erforderlich"

msgid "Re-import"
msgstr "Erneut importieren"

msgid "Re-import with projects"
msgstr "Neu importieren mit Projekten"

msgid "Re-import without projects"
msgstr "Neu importieren ohne Projekte"

msgid "Re-request review"
msgstr "Review erneut anfragen"

msgid "Read documentation"
msgstr "Dokumentation lesen"

msgid "Read more"
msgstr "Mehr lesen"

msgid "Read more about GitLab at %{link_to_promo}."
msgstr "Erfahre mehr über GitLab unter %{link_to_promo}."

msgid "Read more about the %{changes_link_start}changes%{link_end}, the %{vision_link_start}vision%{link_end}, and the %{design_link_start}design%{link_end}."
msgstr "Lies mehr über die %{changes_link_start}Änderungen%{link_end}, die %{vision_link_start}Vision%{link_end} und das %{design_link_start}Design%{link_end}."

msgid "Read the documentation before applying changes."
msgstr "Lies die Dokumentation, bevor du Änderungen vornimmst."

msgid "Read their documentation."
msgstr "Lies ihre Dokumentation."

msgid "Ready to get started with GitLab? Follow these steps to set up your workspace, plan and commit changes, and deploy your project."
msgstr "Bist du bereit für die ersten Schritte mit GitLab? Folge diesen Schritten, um deinen Arbeitsbereich einzurichten, Änderungen zu planen und zu committen und dein Projekt bereitzustellen."

msgid "Ready to merge by members who can write to the target branch."
msgstr "Bereit zum Zusammenführen durch Mitglieder, die in den Ziel-Branch schreiben können."

msgid "Ready to merge!"
msgstr "Bereit zum Mergen!"

msgid "Reauthenticating with SAML provider."
msgstr "Erneute Authentifizierung mit dem SAML-Anbieter."

msgid "Rebase completed"
msgstr "Rebase abgeschlossen"

msgid "Rebase source branch"
msgstr "Quell-Branch rebasen"

msgid "Rebase source branch on the target branch."
msgstr "Quell-Branch im Ziel-Branch rebasen."

msgid "Recaptcha verified?"
msgstr "Recaptcha verifiziert?"

msgid "Receive any notifications from GitLab."
msgstr "Erhalte alle Benachrichtigungen von GitLab."

msgid "Receive notification of abuse reports by email."
msgstr "Benachrichtigung über Missbrauchsmeldungen per E-Mail erhalten."

msgid "Receive notifications about your own activity"
msgstr "Erhalte Benachrichtigungen über deine Aktivitäten"

msgid "Receive product marketing emails"
msgstr "Produktmarketing-E-Mails erhalten"

msgid "Recent"
msgstr "Kürzlich"

msgid "Recent Project Activity"
msgstr "Kürzliche Projektaktivität"

msgid "Recent Searches Service is unavailable"
msgstr "Der Dienst „Letzte Suchanfragen“ ist nicht verfügbar."

msgid "Recent events"
msgstr "Neueste Ereignisse"

msgid "Recent searches"
msgstr "Zuletzt gesucht"

msgid "Recently used"
msgstr "Kürzlich verwendet"

msgid "Reconfigure"
msgstr "Umkonfigurieren"

msgid "Recover password"
msgstr "Passwort wiederherstellen"

msgid "Recovery Codes"
msgstr "Wiederherstellungscodes"

msgid "Redirect to SAML provider to test configuration"
msgstr "Zu SAML-Provider umleiten, um Konfiguration zu testen"

msgid "Redirecting"
msgstr "Weiterleitung"

msgid "Redis"
msgstr "Redis"

msgid "Reduce incident management alert volume (for example, if too many issues are being created)."
msgstr "Reduziere das Alarmvolumen des Vorfall-Managements (z. B. wenn zu viele Tickets erstellt werden)."

msgid "Reduce project visibility"
msgstr "Projekt-Sichtbarkeit verringern"

msgid "Reduce risk and triage fewer vulnerabilities with security training"
msgstr "Reduziere das Risiko und erkenne mehr Sicherheitslücken durch Sicherheitsschulungen"

msgid "Reference"
msgstr "Referenz"

msgid "Reference copied"
msgstr "Referenz kopiert"

msgid "References"
msgstr "Referenzen"

msgid "References should be in the form of path/to/project!merge_request_id"
msgstr "Referenzen sollten in Form von pfad/zu/projekt sein!merge_request_id"

msgid "Refine your search criteria (select a %{strong_open}group%{strong_close} and %{strong_open}project%{strong_close} when possible)"
msgstr "Verfeinere deine Suchkriterien (wähle nach Möglichkeit eine %{strong_open}Gruppe%{strong_close} und ein %{strong_open}Projekt %{strong_close} aus)"

msgid "Refresh the page and try again."
msgstr "Aktualisiere die Seite und versuche es erneut."

msgid "Refresh the page to view sync status"
msgstr "Aktualisiere die Seite, um den Synchronisierungsstatus anzuzeigen"

msgid "Refreshing in a second to show the updated status..."
msgid_plural "Refreshing in %d seconds to show the updated status..."
msgstr[0] "In einer Sekunde aktualisieren, um den aktualisierten Status anzuzeigen..."
msgstr[1] "In %d Sekunden aktualisieren, um den aktualisierten Status anzuzeigen..."

msgid "Refreshing..."
msgstr "Aktualisieren..."

msgid "Regenerate export"
msgstr "Export neu generieren"

msgid "Regenerate instance ID"
msgstr "Instanz-ID neu generieren"

msgid "Regenerate recovery codes"
msgstr "Wiederherstellungscodes neu generieren"

msgid "Regenerating the instance ID can break integration depending on the client you are using."
msgstr "Nach dem erneuten Generieren der Instanz-ID funktioniert die Integration je nach verwendetem Client unter Umständen nicht mehr."

msgid "Regex pattern"
msgstr "Regex-Muster"

msgid "Region"
msgstr "Region"

msgid "Regions"
msgstr "Regionen"

msgid "Register"
msgstr "Registrieren"

msgid "Register / Sign In"
msgstr "Registrieren / Anmelden"

msgid "Register a WebAuthn device"
msgstr "Registriere ein WebAuthn-Gerät"

msgid "Register a one-time password authenticator"
msgstr "Registriere einen Einmalkennwort-Authentifikator"

msgid "Register a one-time password authenticator or a WebAuthn device first."
msgstr "Registriere zuerst einen Einmalkennwort-Authentifikator oder ein WebAuthn-Gerät."

msgid "Register device"
msgstr "Gerät registrieren"

msgid "Register now"
msgstr "Jetzt registrieren"

msgid "Register the runner with this URL:"
msgstr "Registriere den Runner mit dieser URL:"

msgid "Register with two-factor app"
msgstr "Mit der Zwei-Faktor-App registrieren"

msgid "Register with:"
msgstr "Registrieren mit:"

msgid "RegistrationFeatures|Enable Service Ping and register for this feature."
msgstr "Service Ping aktivieren und für diese Funktion registrieren."

msgid "RegistrationFeatures|Read more about the %{link_start}Registration Features Program%{link_end}."
msgstr "Erfahre mehr über das %{link_start}Registration Features Program%{link_end}."

msgid "RegistrationFeatures|Want to %{feature_title} for free?"
msgstr "Möchtest du %{feature_title} kostenlos nutzen?"

msgid "RegistrationFeatures|send emails to users"
msgstr "E-Mails an Benutzer(innen) senden"

msgid "RegistrationFeatures|use this feature"
msgstr "diese Funktion verwenden"

msgid "RegistrationVerification|Are you sure you want to skip this step?"
msgstr "Möchtest du diesen Schritt wirklich überspringen?"

msgid "RegistrationVerification|Enable free compute minutes"
msgstr ""

msgid "RegistrationVerification|GitLab will not charge your card, it will only be used for validation."
msgstr "GitLab belastet deine Karte nicht, sie wird nur für die Validierung verwendet."

msgid "RegistrationVerification|Pipelines using shared GitLab runners will fail until you validate your account."
msgstr "Pipelines, die gemeinsam genutzte GitLab-Runner verwenden, schlagen fehl, bis du dein Konto validierst."

msgid "RegistrationVerification|Skip this for now"
msgstr "Vorerst überspringen"

msgid "RegistrationVerification|To keep GitLab spam and abuse free we ask that you verify your identity with a valid payment method, such as a debit or credit card. Until then, you can't use free compute minutes to build your application."
msgstr ""

msgid "RegistrationVerification|Validate account"
msgstr "Konto validieren"

msgid "RegistrationVerification|Verify your identity"
msgstr "Identität verifizieren"

msgid "RegistrationVerification|Yes, I'd like to skip"
msgstr "Ja, überspringen"

msgid "RegistrationVerification|You can alway verify your account at a later time."
msgstr "Du kannst dein Konto jederzeit zu einem späteren Zeitpunkt verifizieren."

msgid "Registry entry enqueued to be resynced"
msgstr "Registry-Eintrag in der Warteschlange zur Neusynchronisierung"

msgid "Registry entry enqueued to be reverified"
msgstr "Registry-Eintrag in der Warteschlange für die erneute Verifizierung"

msgid "Registry setup"
msgstr "Registry-Einrichtung"

msgid "Reindexing Status: %{status} (Slice multiplier: %{multiplier}, Maximum running slices: %{max_slices})"
msgstr "Status neu indizieren: %{status} (Teile-Multiplikator:%{multiplier}, Maximale laufende Teile:%{max_slices})"

msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"

msgid "Rejected (closed)"
msgstr "Abgelehnt (geschlossen)"

msgid "Relate to %{issuable_type} %{add_related_issue_link}"
msgstr "Bezug zu %{issuable_type} %{add_related_issue_link}"

msgid "Related"
msgstr "Verwandt"

msgid "Related branches"
msgstr "Zugehörige Branches"

msgid "Related feature flags"
msgstr "Ähnliche Funktions-Flags"

msgid "Related issues"
msgstr "Zugehörige Tickets"

msgid "Related merge request %{link_to_merge_request} to merge %{link_to_merge_request_source_branch}"
msgstr "Zugehöriger Merge Request %{link_to_merge_request} zum Merge von %{link_to_merge_request_source_branch}"

msgid "Related merge request %{link_to_merge_request} to merge %{link_to_merge_request_source_branch} into %{link_to_merge_request_target_branch}"
msgstr "Zugehöriger Merge Request %{link_to_merge_request} zum Merge von %{link_to_merge_request_source_branch} in %{link_to_merge_request_target_branch}"

msgid "Related merge requests"
msgstr "Zugehörige Merge Requests"

msgid "Relates to"
msgstr "Bezieht sich auf"

msgid "Release"
msgid_plural "Releases"
msgstr[0] "Veröffentlichung"
msgstr[1] "Veröffentlichungen"

msgid "Release %{deletedRelease} has been successfully deleted."
msgstr "Release %{deletedRelease} wurde erfolgreich gelöscht."

msgid "Release already exists"
msgstr "Release existiert bereits"

msgid "Release assets"
msgstr "Assets veröffentlichen"

msgid "Release assets documentation"
msgstr "Asset-Dokumentation veröffentlichen"

msgid "Release date"
msgstr "Veröffentlichungsdatum"

msgid "Release does not exist"
msgstr "Release existiert nicht"

msgid "Release does not have the same project as the milestone"
msgstr "Die Veröffentlichung hat nicht dasselbe Projekt wie der Meilenstein"

msgid "Release notes"
msgstr "Versionshinweise"

msgid "Release notes:"
msgstr "Versionshinweise:"

msgid "Release title"
msgstr "Release-Titel"

msgid "Release with tag \"%{tag}\" was not found"
msgstr "Veröffentlichung mit Tag „%{tag} wurde nicht gefunden"

msgid "Release:"
msgstr ""

msgid "ReleaseAssetLinkType|Image"
msgstr "Image"

msgid "ReleaseAssetLinkType|Images"
msgstr "Images"

msgid "ReleaseAssetLinkType|Other"
msgstr "Sonstige"

msgid "ReleaseAssetLinkType|Package"
msgstr "Paket"

msgid "ReleaseAssetLinkType|Packages"
msgstr "Pakete"

msgid "ReleaseAssetLinkType|Runbook"
msgstr "Runbook"

msgid "ReleaseAssetLinkType|Runbooks"
msgstr "Runbooks"

msgid "Released"
msgstr "Veröffentlicht"

msgid "Released date"
msgstr "Veröffentlichungsdatum"

msgid "Releases"
msgstr "Releases"

msgid "Releases are based on Git tags. We recommend tags that use semantic versioning, for example %{codeStart}1.0.0%{codeEnd}, %{codeStart}2.1.0-pre%{codeEnd}."
msgstr "Releases basieren auf Git-Tags. Wir empfehlen Tags, die semantische Versionierung verwenden, z. B. %{codeStart}1.0.0%{codeEnd}, %{codeStart}2.1.0-pre%{codeEnd}."

msgid "Releases|New"
msgstr "Neu"

msgid "Releases|Releases"
msgstr "Releases"

msgid "Releases|Tag message"
msgstr "Tag-Nachricht"

msgid "Release|Create a new release"
msgstr "Neuen Release erstellen"

msgid "Release|Create tag"
msgstr "Tag erstellen"

msgid "Release|Create tag %{tag}"
msgstr "Tag %{tag} erstellen"

msgid "Release|Getting started with releases"
msgstr "Erste Schritte mit Releases"

msgid "Release|Include message from the annotated tag."
msgstr "Nachricht aus dem kommentierten Tag einschließen."

msgid "Release|Learn more about releases"
msgstr "Mehr über Releases erfahren"

msgid "Release|More information"
msgstr "Mehr Informationen"

msgid "Release|Or type a new tag name"
msgstr "Oder gib einen neuen Tag-Namen ein"

msgid "Release|Release %{createdRelease} has been successfully created."
msgstr "Release %{createdRelease} wurde erfolgreich erstellt."

msgid "Release|Releases are based on Git tags and mark specific points in a project's development history. They can contain information about the type of changes and can also deliver binaries, like compiled versions of your software."
msgstr "Releases basieren auf Git-Tags und markieren bestimmte Punkte in der Entwicklungsgeschichte eines Projekts. Du kannst Informationen über die Art der Änderungen enthalten und auch Binärdateien liefern, wie kompilierte Versionen deiner Software."

msgid "Release|Search or create tag name"
msgstr "Tag-Namen suchen oder erstellen"

msgid "Release|Select another tag"
msgstr "Anderes Tag auswählen"

msgid "Release|Something went wrong while creating a new release."
msgstr "Beim Erstellen einer neuen Veröffentlichung ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Release|Something went wrong while deleting the release."
msgstr "Beim Löschen des Releases ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Release|Something went wrong while getting the release details."
msgstr "Beim Abrufen der Veröffentlichungsdetails ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Release|Something went wrong while saving the release details."
msgstr "Beim Speichern der Veröffentlichungsdetails ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Release|Unable to fetch the tag notes."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Tag-Notizen."

msgid "Release|You can edit the content later by editing the release. %{linkStart}How do I edit a release?%{linkEnd}"
msgstr "Du kannst den Inhalt später bearbeiten, indem du den Release bearbeitest. %{linkStart}Wie bearbeite ich einen Release?%{linkEnd}"

msgid "Reload page"
msgstr "Seite aktualisieren"

msgid "Reload the page to try again."
msgstr "Seite neu laden, um es erneut zu versuchen."

msgid "Remediations"
msgstr "Behebung"

msgid "Remember me"
msgstr "Login merken"

msgid "Remind later"
msgstr "Später erinnern"

msgid "Remote object has no absolute path."
msgstr "Das Remote-Objekt hat keinen absoluten Pfad."

msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

msgid "Remove %{displayReference}"
msgstr "Entferne %{displayReference}"

msgid "Remove Zoom meeting"
msgstr "Zoom-Besprechung entfernen"

msgid "Remove Zoom meeting."
msgstr "Zoom-Besprechung entfernen."

msgid "Remove access"
msgstr "Zugriff entfernen"

msgid "Remove all or specific assignees"
msgstr "Alle oder bestimmte Beauftragte entfernen"

msgid "Remove all or specific label(s)"
msgstr "Alle oder bestimmte Etiketts entfernen"

msgid "Remove all or specific reviewers"
msgstr "Alle oder bestimmte Prüfer entfernen"

msgid "Remove approvers"
msgstr "Genehmigungsberechtigte entfernen"

msgid "Remove approvers?"
msgstr "Genehmigungsberechtigte entfernen?"

msgid "Remove asset link"
msgstr "Asset-Link entfernen"

msgid "Remove assignee"
msgstr "Beauftragte(n) entfernen"

msgid "Remove avatar"
msgstr "Avatar entfernen"

msgid "Remove card"
msgstr "Karte entfernen"

msgid "Remove child epic from an epic"
msgstr "Untergeordnetes Epic von einem Epic entfernen"

msgid "Remove customer relation contact(s)."
msgstr "Kundenkontakt(e) entfernen."

msgid "Remove customer relation contacts"
msgstr "Kundenkontakte entfernen"

msgid "Remove deploy key"
msgstr "Bereitstellungsschlüssel entfernen"

msgid "Remove description history"
msgstr "Beschreibungsverlauf entfernen"

msgid "Remove due date"
msgstr "Fälligkeitsdatum entfernen"

msgid "Remove epic reference"
msgstr "Epic-Referenz entfernen"

msgid "Remove favicon"
msgstr "Favicon entfernen"

msgid "Remove file"
msgstr "Datei löschen"

msgid "Remove fork relationship"
msgstr "Fork-Verknüpfung entfernen"

msgid "Remove from batch"
msgstr "Aus Stapel entfernen"

msgid "Remove from epic"
msgstr "Entferne von Epic"

msgid "Remove group"
msgstr "Gruppe entfernen"

msgid "Remove header logo"
msgstr "Kopfzeilenlogo entfernen"

msgid "Remove icon"
msgstr "Icon entfernen"

msgid "Remove issue reference"
msgstr "Ticket-Referenz entfernen"

msgid "Remove iteration"
msgstr "Iteration entfernen"

msgid "Remove license"
msgstr "Lizenz löschen"

msgid "Remove limit"
msgstr "Limit entfernen"

msgid "Remove link"
msgstr "Link entfernen"

msgid "Remove link with another issue"
msgstr "Link zu einem anderen Ticket entfernen"

msgid "Remove list"
msgstr "Liste entfernen"

msgid "Remove log"
msgstr "Log entfernen"

msgid "Remove logo"
msgstr "Logo entfernen"

msgid "Remove member"
msgstr "Mitglied entfernen"

msgid "Remove merge request reference"
msgstr "Merge-Request-Referenz entfernen"

msgid "Remove milestone"
msgstr "Meilenstein entfernen"

msgid "Remove parent epic from an epic"
msgstr "Übergeordnetes Epic von einem Epic entfernen"

msgid "Remove priority"
msgstr "Priorität entfernen"

msgid "Remove report"
msgstr "Bericht entfernen"

msgid "Remove reviewer"
msgstr "Prüfer(in) entfernen"

msgid "Remove runner"
msgstr "Runner entfernen"

msgid "Remove secondary email"
msgstr "Sekundäre E-Mail-Adresse entfernen"

msgid "Remove spent time"
msgstr "Aufwände entfernen"

msgid "Remove time estimate"
msgstr "Geschätzte Zeit entfernen"

msgid "Remove topic avatar"
msgstr "Themen-Avatar entfernen"

msgid "Remove user"
msgstr "Benutzer(in) entfernen"

msgid "Remove user & report"
msgstr "Nutzer & Bericht entfernen"

msgid "Remove user from group"
msgstr "Benutzer(in) aus der Gruppe entfernen"

msgid "Remove user from project"
msgstr "Benutzer(in) aus Projekt entfernen"

msgid "Remove..."
msgstr "Entfernen …"

msgid "Removed"
msgstr "Entfernt"

msgid "Removed %{assignee_text} %{assignee_references}."
msgstr "%{assignee_text} %{assignee_references} entfernt."

msgid "Removed %{epic_ref} from child epics."
msgstr "%{epic_ref} von untergeordneten Epics entfernt."

msgid "Removed %{iteration_reference} iteration."
msgstr "Iteration %{iteration_reference} entfernt."

msgid "Removed %{label_references} %{label_text}."
msgstr "%{label_references} %{label_text} entfernt."

msgid "Removed %{milestone_reference} milestone."
msgstr "%{milestone_reference}-Meilenstein entfernt."

msgid "Removed %{reviewer_text} %{reviewer_references}."
msgstr "%{reviewer_text} %{reviewer_references} entfernt."

msgid "Removed all labels."
msgstr "Alle Etiketts entfernt."

msgid "Removed an issue from an epic."
msgstr "Entfernte ein Ticket von einem Epic."

msgid "Removed group can not be restored!"
msgstr "Entfernte Gruppe kann nicht wiederhergestellt werden!"

msgid "Removed link with %{issue_ref}."
msgstr "Link mit %{issue_ref} entfernt."

msgid "Removed parent epic %{epic_ref}."
msgstr "Übergeordnetes Epic %{epic_ref} entfernt."

msgid "Removed spent time."
msgstr "Verbrauchte Zeit entfernt."

msgid "Removed the due date."
msgstr "Fälligkeitsdatum entfernt."

msgid "Removed time estimate."
msgstr "Zeiteinschätzng entfernt."

msgid "Removed upload with id %{id}"
msgstr "Upload mit der ID %{id} entfernt"

msgid "RemovedProjects|No projects pending deletion found"
msgstr "Keine Projekte mit ausstehender Löschung gefunden"

msgid "RemovedProjects|Projects that are pending deletion that you have access to are listed here."
msgstr "Hier werden die Projekte aufgelistet, die zur Löschung anstehen und auf die du Zugriff hast."

msgid "Removes %{assignee_text} %{assignee_references}."
msgstr "Entfernt %{assignee_text} %{assignee_references}."

msgid "Removes %{epic_ref} from child epics."
msgstr "Entfernt %{epic_ref} von untergeordneten Epics."

msgid "Removes %{iteration_reference} iteration."
msgstr "Entfernt Iteration %{iteration_reference}."

msgid "Removes %{label_references} %{label_text}."
msgstr "Entfernt %{label_references} %{label_text}."

msgid "Removes %{milestone_reference} milestone."
msgstr "Entfernt den %{milestone_reference} Meilenstein."

msgid "Removes %{reviewer_text} %{reviewer_references}."
msgstr "%{reviewer_text} %{reviewer_references} entfernt."

msgid "Removes all labels."
msgstr "Alle Etiketts entfernen."

msgid "Removes an issue from an epic."
msgstr "Entfernt ein Ticket von einem Epic."

msgid "Removes link with %{issue_ref}."
msgstr "Entfernt den Link mit %{issue_ref}."

msgid "Removes parent epic %{epic_ref}."
msgstr "Entfernt übergeordnetes Epic %{epic_ref}."

msgid "Removes spent time."
msgstr "Aufgewendete Zeit entfernen."

msgid "Removes the due date."
msgstr "Entfernt das Fälligkeitsdatum."

msgid "Removes time estimate."
msgstr "Zeitschätzung entfernen."

msgid "Removing this group also removes all child projects, including archived projects, and their resources."
msgstr "Beim Entfernen dieser Gruppe werden auch alle untergeordneten Projekte, einschließlich archivierter Projekte, sowie deren Ressourcen entfernt."

msgid "Rename file"
msgstr "Datei umbenennen"

msgid "Rename folder"
msgstr "Ordner umbenennen"

msgid "Rename/Move"
msgstr "Umbenennen/Verschieben"

msgid "Render diagrams in your documents using PlantUML."
msgstr "Rendere Diagramme in deinen Dokumenten mit PlantUML."

msgid "Render diagrams in your documents using diagrams.net."
msgstr "Rendere Diagramme in deinen Dokumenten mit diagrams.net."

msgid "Renew subscription"
msgstr "Abonnement verlängern"

msgid "Reopen"
msgstr "Wieder öffnen"

msgid "Reopen %{issuableType}"
msgstr "Wiedereröffnen von %{issuableType}"

msgid "Reopen %{issueType}"
msgstr "%{issueType} wieder eröffnen"

msgid "Reopen %{noteable}"
msgstr "%{noteable} erneut öffnen"

msgid "Reopen %{workItemType}"
msgstr "%{workItemType} wieder öffnen"

msgid "Reopen epic"
msgstr "Epic erneut öffnen"

msgid "Reopen milestone"
msgstr "Meilenstein erneut öffnen"

msgid "Reopen test case"
msgstr "Testfall erneut öffnen"

msgid "Reopen this %{quick_action_target}"
msgstr "Öffnet diese(s) %{quick_action_target} erneut"

msgid "Reopened this %{quick_action_target}."
msgstr "Öffnete diese(s) %{quick_action_target} erneut."

msgid "Reopening %{issuableType}..."
msgstr "Wiedereröffnen von %{issuableType}..."

msgid "Reopening..."
msgstr "Erneut öffnen..."

msgid "Reopens this %{quick_action_target}."
msgstr "Öffnet diese(s) %{quick_action_target}."

msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"

msgid "Replace %{name}"
msgstr "%{name} ersetzen"

msgid "Replace all label(s)"
msgstr "Alle Etiketts ersetzen"

msgid "Replace audio"
msgstr "Audio ersetzen"

msgid "Replace current template with filled in placeholders"
msgstr "Ersetze die aktuelle Vorlage durch ausgefüllte Platzhalter"

msgid "Replace file"
msgstr "Datei ersetzen"

msgid "Replace image"
msgstr "Bild ersetzen"

msgid "Replace video"
msgstr "Video ersetzen"

msgid "Replaced all labels with %{label_references} %{label_text}."
msgstr "Alle Beschriftungen mit %{label_references} %{label_text} ersetzt."

msgid "Replaces the clone URL root."
msgstr "Ersetzt den Stamm der Clone-URL."

msgid "Reply"
msgstr "Antwort"

msgid "Reply by email"
msgstr "Antworten per E-Mail"

msgid "Reply internally"
msgstr "Intern antworten"

msgid "Reply to comment"
msgstr "Auf Kommentar antworten"

msgid "Reply to this email directly or %{view_it_on_gitlab}."
msgstr "Antworte direkt auf diese E-Mail oder %{view_it_on_gitlab}."

msgid "Reply…"
msgstr "Antworten …"

msgid "Report Finding not found"
msgstr "Berichtsergebnis nicht gefunden"

msgid "Report abuse"
msgstr "Missbrauch melden"

msgid "Report abuse to administrator"
msgstr "Missbrauch an den/die Administrator(in) melden"

msgid "Report couldn't be prepared."
msgstr "Bericht konnte nicht vorbereitet werden."

msgid "Report for the scan has been removed from the database."
msgstr "Der Bericht für den Scan wurde aus der Datenbank entfernt."

msgid "Report version not provided, %{report_type} report type supports versions: %{supported_schema_versions}. GitLab will attempt to validate this report against the earliest supported versions of this report type, to show all the errors but will not ingest the report"
msgstr "Keine Version des Berichts angegeben! Der %{report_type} Berichtstyp unterstützt folgende Versionen: %{supported_schema_versions}. GitLab versucht, diesen Bericht anhand der frühesten unterstützten Versionen dieses Berichtstyps zu validieren, um alle Fehler anzuzeigen, übernimmt den Bericht jedoch nicht"

msgid "Report your license usage data to GitLab"
msgstr "Melde deine Lizenznutzungsdaten an GitLab"

msgid "ReportAbuse|Add another link"
msgstr "Weiteren Link hinzufügen"

msgid "ReportAbuse|Link to spam"
msgstr "Link zu Spam"

msgid "ReportAbuse|Report abuse to administrator"
msgstr "Missbrauch dem/r Administrator(in) melden"

msgid "ReportAbuse|Screenshot"
msgstr "Screenshot"

msgid "ReportAbuse|Screenshot of abuse"
msgstr "Screenshot des Missbrauchs"

msgid "ReportAbuse|Something else."
msgstr "Etwas anderes."

msgid "ReportAbuse|They're being offensive or abusive."
msgstr "Du bist beleidigend oder unhöflich."

msgid "ReportAbuse|They're crypto mining."
msgstr "Du betreibst Krypto-Mining."

msgid "ReportAbuse|They're phishing."
msgstr "Sie sind Phishing."

msgid "ReportAbuse|They're posting malware."
msgstr "Sie veröffentlichen Malware."

msgid "ReportAbuse|They're posting personal information or credentials."
msgstr "Sie veröffentlichen persönliche Informationen oder Anmeldeinformationen."

msgid "ReportAbuse|They're posting spam."
msgstr "Sie veröffentlichen Spam."

msgid "ReportAbuse|They're violating a copyright or trademark."
msgstr "Sie verletzen ein Urheberrecht oder ein Warenzeichen."

msgid "ReportAbuse|URL of this user posting spam"
msgstr "URL dieses Benutzers veröffentlicht Spam"

msgid "ReportAbuse|Why are you reporting this user?"
msgstr "Warum meldest du diesen/diese Benutzer(in)?"

msgid "Reported %{timeAgo} by %{reportedBy}"
msgstr "Gemeldet %{timeAgo} von %{reportedBy}"

msgid "Reported by"
msgstr "Gemeldet von"

msgid "Reported by %{reporter}"
msgstr "Gemeldet von %{reporter}"

msgid "Reporter"
msgstr "Melder"

msgid "Reporting"
msgstr "Statusbericht"

msgid "Reports|%{combinedString} and %{resolvedString}"
msgstr "%{combinedString} und %{resolvedString}"

msgid "Reports|%{recentlyFailed} out of %{failed} failed test has failed more than once in the last 14 days"
msgstr "%{recentlyFailed} von %{failed} fehlgeschlagenen Test ist in den letzten 14 Tagen mehr als einmal fehlgeschlagen"

msgid "Reports|%{recentlyFailed} out of %{failed} failed tests has failed more than once in the last 14 days"
msgid_plural "Reports|%{recentlyFailed} out of %{failed} failed tests have failed more than once in the last 14 days"
msgstr[0] "%{recentlyFailed} von %{failed} fehlgeschlagenen Tests ist in den letzten 14 Tagen mehr als einmal fehlgeschlagen"
msgstr[1] "%{recentlyFailed} von %{failed} fehlgeschlagenen Tests sind in den letzten 14 Tagen mehr als einmal fehlgeschlagen"

msgid "Reports|Accessibility scanning detected %{strong_start}%{number}%{strong_end} issue for the source branch only"
msgid_plural "Reports|Accessibility scanning detected %{strong_start}%{number}%{strong_end} issues for the source branch only"
msgstr[0] "Zugänglichkeits-Scan hat %{strong_start}%{number}%{strong_end} Ticket nur für den Quellbranch erkannt"
msgstr[1] "Zugänglichkeits-Scan hat %{strong_start}%{number}%{strong_end} Tickets nur für den Quellbranch erkannt"

msgid "Reports|Accessibility scanning detected no issues for the source branch only"
msgstr "Barrierefreiheitsprüfung hat keine Probleme nur für den Quellbranch erkannt"

msgid "Reports|Accessibility scanning failed loading results"
msgstr "Fehler beim Laden der Ergebnisse der Barrierefreiheitsprüfung"

msgid "Reports|Accessibility scanning results are being parsed"
msgstr "Ergebnisse der Barrierefreiheitsprüfung werden analysiert"

msgid "Reports|Actions"
msgstr "Aktionen"

msgid "Reports|An error occurred while loading %{name} results"
msgstr "Fehler beim Laden der Ergebnisse für %{name}"

msgid "Reports|An error occurred while loading report"
msgstr "Beim Laden des Berichts ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "Reports|Base report parsing error:"
msgstr "Fehler beim Analysieren des Basisberichts:"

msgid "Reports|Copy failed test names to run locally"
msgstr "Namen fehlgeschlagener Tests kopieren, um sie lokal auszuführen"

msgid "Reports|Copy failed tests"
msgstr "Fehlgeschlagene Tests kopieren"

msgid "Reports|Failed %{count} time in %{baseBranch} in the last 14 days"
msgid_plural "Reports|Failed %{count} times in %{baseBranch} in the last 14 days"
msgstr[0] "In den letzten 14 Tagen %{count} mal im %{baseBranch} fehlgeschlagen"
msgstr[1] "In den letzten 14 Tagen %{count} mal im %{baseBranch} fehlgeschlagen"

msgid "Reports|Failed %{count} time in %{base_branch} in the last 14 days"
msgid_plural "Reports|Failed %{count} times in %{base_branch} in the last 14 days"
msgstr[0] "In den letzten 14 Tagen %{count} mal im %{base_branch} fehlgeschlagen"
msgstr[1] "In den letzten 14 Tagen %{count} mal im %{base_branch} fehlgeschlagen"

msgid "Reports|Fixed"
msgstr "Behoben"

msgid "Reports|Full report"
msgstr "Vollständiger Bericht"

msgid "Reports|Head report parsing error:"
msgstr "Head-Bericht-Parsing-Fehler:"

msgid "Reports|Identifier"
msgstr "Bezeichner"

msgid "Reports|Metrics report scanning detected no new changes"
msgstr "Beim Scannen von Metrikberichten wurden keine neuen Änderungen festgestellt"

msgid "Reports|Metrics reports are loading"
msgstr "Metrikberichte werden geladen"

msgid "Reports|Metrics reports changed on %{numberOfChanges} %{pointsString}"
msgstr "Metrikberichte für %{numberOfChanges} %{pointsString} geändert"

msgid "Reports|Metrics reports did not change"
msgstr "Metrikberichte wurden nicht geändert"

msgid "Reports|Metrics reports failed loading results"
msgstr "Fehler beim Laden der Ergebnisse der Metrikberichte"

msgid "Reports|Metrics reports failed to load results"
msgstr "Metrikberichte konnten Ergebnisse nicht laden"

msgid "Reports|Metrics reports: %{strong_start}%{numberOfChanges}%{strong_end} %{changes}"
msgstr "Metrikberichte: %{strong_start}%{numberOfChanges}%{strong_end} %{changes}"

msgid "Reports|New"
msgstr "Neu"

msgid "Reports|Scanner"
msgstr "Scanner"

msgid "Reports|Severity"
msgstr "Schweregrad"

msgid "Reports|Test summary"
msgstr "Testzusammenfassung"

msgid "Reports|Test summary failed to load results"
msgstr "Testzusammenfassung konnte Ergebnisse nicht laden"

msgid "Reports|Test summary results are loading"
msgstr "Testzusammenfassung wird geladen"

msgid "Reports|Tool"
msgstr "Tool"

msgid "Reports|Vulnerability"
msgstr "Sicherheitslücke"

msgid "Reports|Vulnerability Name"
msgstr "Schwachstellenname"

msgid "Reports|metrics report"
msgstr "Metrikenbericht"

msgid "Repositories"
msgstr "Repositorys"

msgid "Repositories Analytics"
msgstr "Repository-Analysen"

msgid "RepositoriesAnalytics|Analyze repositories for projects in %{groupName}. Data doesn't include projects in subgroups. %{learnMoreLink}."
msgstr "Repositorys für Projekte in %{groupName} analysieren. Daten enthalten keine Projekte in Untergruppen. %{learnMoreLink}."

msgid "RepositoriesAnalytics|Average Coverage by Job"
msgstr "Durchschnittliche Abdeckung nach Job"

msgid "RepositoriesAnalytics|Average coverage"
msgstr "Durchschnittliche Abdeckung"

msgid "RepositoriesAnalytics|Average test coverage"
msgstr "Durchschnittliche Testabdeckung"

msgid "RepositoriesAnalytics|Code Coverage: %{averageCoverage}"
msgstr "Code-Abdeckung: %{averageCoverage}"

msgid "RepositoriesAnalytics|Coverage"
msgstr "Abdeckung"

msgid "RepositoriesAnalytics|Coverage Jobs"
msgstr "Abdeckungs-Jobs"

msgid "RepositoriesAnalytics|Download historic test coverage data"
msgstr "Historische Testabdeckungsdaten herunterladen"

msgid "RepositoriesAnalytics|Download historic test coverage data (.csv)"
msgstr "Historische Testabdeckungsdaten herunterladen (.csv)"

msgid "RepositoriesAnalytics|Download test coverage data (.csv)"
msgstr "Testabdeckungsdaten herunterladen (.csv)"

msgid "RepositoriesAnalytics|Historic Test Coverage Data is available in raw format (.csv) for further analysis."
msgstr "Historische Testabdeckungsdaten sind im RAW-Format (.csv) zur weiteren Analyse verfügbar."

msgid "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} job has code coverage."
msgid_plural "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} jobs have code coverage."
msgstr[0] "Am letzten Tag hat der %{metricValue}-Job eine Codeabdeckung."
msgstr[1] "Am letzten Tag haben %{metricValue}-Jobs eine Codeabdeckung."

msgid "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} project in %{groupName} has code coverage enabled."
msgid_plural "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} projects in %{groupName} have code coverage enabled."
msgstr[0] "Am letzten Tag verfügt das %{metricValue}-Projekt in %{groupName} über eine aktivierte Codeabdeckung."
msgstr[1] "Am letzten Tag verfügen %{metricValue}-Projekte in %{groupName} über eine aktivierte Codeabdeckung."

msgid "RepositoriesAnalytics|In the last day, on average, %{metricValue} of all jobs are covered."
msgstr "Am letzten Tag sind im Durchschnitt %{metricValue} aller Jobs abgedeckt."

msgid "RepositoriesAnalytics|Jobs with Coverage"
msgstr "Jobs mit Abdeckung"

msgid "RepositoriesAnalytics|Jobs with Coverage: %{coverageCount}"
msgstr "Jobs mit Abdeckung: %{coverageCount}"

msgid "RepositoriesAnalytics|Last Update"
msgstr "Letzte Aktualisierung"

msgid "RepositoriesAnalytics|Last updated %{timeAgo}"
msgstr "Zuletzt aktualisiert %{timeAgo}"

msgid "RepositoriesAnalytics|Latest test coverage results"
msgstr "Neueste Testabdeckungsergebnisse"

msgid "RepositoriesAnalytics|Latest test coverage results for all projects in %{groupName} (excluding projects in subgroups)."
msgstr "Neueste Testabdeckungen für alle Projekte in %{groupName} (ohne Projekte in Untergruppen)."

msgid "RepositoriesAnalytics|No test coverage to display"
msgstr "Keine anzuzeigende Testabdeckung"

msgid "RepositoriesAnalytics|Please select a project or multiple projects to display their most recent test coverage data."
msgstr "Bitte wähle ein Projekt oder mehrere Projekte aus, um die neuesten Testabdeckungsdaten anzuzeigen."

msgid "RepositoriesAnalytics|Please select projects to display."
msgstr "Bitte wähle die anzuzeigenden Projekte aus."

msgid "RepositoriesAnalytics|Projects with Coverage"
msgstr "Projekte mit Abdeckung"

msgid "RepositoriesAnalytics|Projects with Coverage: %{projectCount}"
msgstr "Projekte mit Abdeckung: %{projectCount}"

msgid "RepositoriesAnalytics|Repositories Analytics"
msgstr "Repositorys-Analysen"

msgid "RepositoriesAnalytics|Test Code Coverage"
msgstr "Testabdeckung des Codes"

msgid "RepositoriesAnalytics|There was an error fetching the projects."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Projekte"

msgid "Repository"
msgstr "Repository"

msgid "Repository Analytics"
msgstr "Repository-Analysen"

msgid "Repository Graph"
msgstr "Repository Graph"

msgid "Repository Settings"
msgstr "Repository-Einstellungen"

msgid "Repository already read-only"
msgstr "Repository bereits schreibgeschützt"

msgid "Repository analytics"
msgstr "Repository-Analysen"

msgid "Repository by URL"
msgstr "Repository nach URL"

msgid "Repository check"
msgstr "Repository-Überprüfung"

msgid "Repository check was triggered."
msgstr "Repository-Überprüfung wurde ausgelöst."

msgid "Repository checks"
msgstr "Repository-Prüfungen"

msgid "Repository cleanup"
msgstr "Repository-Bereinigung"

msgid "Repository cleanup has started. You will receive an email once the cleanup operation is complete."
msgstr "Repository-Bereinigung wurde gestartet. Du erhältst eine E-Mail, sobald der Bereinigungsvorgang abgeschlossen ist."

msgid "Repository clone URL"
msgstr "Repository-Clone-URL"

msgid "Repository files count over the limit"
msgstr "Anzahl der Dateien im Repository über dem Limit"

msgid "Repository graph"
msgstr "Repository-Diagramm"

msgid "Repository has an invalid default branch name."
msgstr "Das Repository hat einen ungültigen Standardbranch-Namen."

msgid "Repository has more than one branch."
msgstr "Das Repository hat mehr als einen Branch."

msgid "Repository has no locks."
msgstr "Das Repository hat keine Sperren."

msgid "Repository has tags."
msgstr "Das Repository hat Tags."

msgid "Repository maintenance"
msgstr "Repository-Wartung"

msgid "Repository mirroring"
msgstr "Repository Spiegelung"

msgid "Repository mirroring configuration"
msgstr "Repository-Spiegelungskonfiguration"

msgid "Repository mirroring has been paused due to too many failed attempts. It can be resumed by a project maintainer or owner."
msgstr "Die Spiegelung des Projektarchivs wurde aufgrund zu vieler Fehlversuche unterbrochen. Sie kann von einem/einer Projektverwalter(in) oder -eigentümer(in) wieder aufgenommen werden."

msgid "Repository must contain at least 1 file."
msgstr "Das Repository muss mindestens eine Datei enthalten."

msgid "Repository size is above the limit."
msgstr "Die Repository-Größe liegt über dem Limit."

msgid "Repository size limit (MiB)"
msgstr "Maximale Größe des Repositorys (MiB)"

msgid "Repository storage"
msgstr "Repository-Speicher"

msgid "Repository update events"
msgstr "Repository-Update-Ereignisse"

msgid "Repository usage recalculation started"
msgstr "Neuberechnung der Repository-Nutzung gestartet"

msgid "Repository: %{counter_repositories} / Wikis: %{counter_wikis} / Build Artifacts: %{counter_build_artifacts} / Pipeline Artifacts: %{counter_pipeline_artifacts} / LFS: %{counter_lfs_objects} / Snippets: %{counter_snippets} / Packages: %{counter_packages} / Uploads: %{counter_uploads}"
msgstr "Repository:%{counter_repositories}/ Wikis:%{counter_wikis}/Build-Artefakte:%{counter_build_artifacts}/ Pipeline-Artefakte:%{counter_pipeline_artifacts}/ LFS:%{counter_lfs_objects}/ Snippets:%{counter_snippets}/ Pakete:%{counter_packages}/ Uploads: %{counter_uploads}"

msgid "RepositorySettingsAccessLevel|Select"
msgstr "Auswählen"

msgid "Request"
msgstr "Anfrage"

msgid "Request Access"
msgstr "Zugriff anfragen"

msgid "Request Headers"
msgstr "Anfrage-Header"

msgid "Request a new one"
msgstr "Neu anfordern"

msgid "Request data is too large"
msgstr "Die Anforderungsdaten sind zu groß"

msgid "Request details"
msgstr "Anfragedetails"

msgid "Request for summary queued."
msgstr "Anfrage für Zusammenfassung in der Warteschlange."

msgid "Request parameter %{param} is missing."
msgstr "Anfrageparameter %{param} fehlt."

msgid "Request review from"
msgstr "Review anfordern von"

msgid "Request time"
msgstr "Anfragezeit"

msgid "Request to link SAML account must be authorized"
msgstr "Anfrage zur Verknüpfung des SAML-Kontos muss autorisiert werden"

msgid "Requested"
msgstr "Angefordert"

msgid "Requested %{time_ago}"
msgstr "%{time_ago} angefragt"

msgid "Requested design version does not exist."
msgstr "Angeforderte Designversion existiert nicht."

msgid "Requested review"
msgstr "Review angefordert"

msgid "Requested states are invalid"
msgstr "Angeforderte Zustände sind ungültig."

msgid "Requests"
msgstr "Anfragen"

msgid "Requests for pages at %{code_start}%{help_text_url}%{code_end} redirect to the URL. The destination must meet certain requirements. %{docs_link_start}Learn more.%{docs_link_end}"
msgstr "Anfragen für Seiten unter %{code_start}%{help_text_url}%{code_end} Weiterleitung an die URL. Das Ziel muss bestimmte Anforderungen erfüllen. %{docs_link_start}Mehr erfahren.%{docs_link_end}"

msgid "Requests per period"
msgstr "Anfragen pro Periode"

msgid "Require additional authentication for administrative tasks."
msgstr "Zusätzliche Authentifizierung für administrative Aufgaben erforderlich."

msgid "Required approvals (%{approvals_given} given)"
msgstr "Erforderliche Genehmigungen (%{approvals_given} erteilt)"

msgid "Required approvals (%{approvals_given} given, you've approved)"
msgstr "Erforderliche Genehmigungen (%{approvals_given} erteilt, deine Genehmigung liegt vor)"

msgid "Required in this project."
msgstr "In diesem Projekt erforderlich."

msgid "Required only if you are not using role instance credentials."
msgstr "Nur erforderlich, wenn du keine Rolleninstanzzugangsdaten verwendest."

msgid "Requirement"
msgstr "Anforderung"

msgid "Requirement %{reference} has been added"
msgstr "Anforderung %{reference} wurde hinzugefügt"

msgid "Requirement %{reference} has been archived"
msgstr "Anforderung %{reference} wurde archiviert"

msgid "Requirement %{reference} has been reopened"
msgstr "Anforderung %{reference} wurde erneut geöffnet"

msgid "Requirement %{reference} has been updated"
msgstr "Anforderung %{reference} wurde aktualisiert"

msgid "Requirements"
msgstr "Anforderungen"

msgid "Requirements can be based on users, stakeholders, system, software, or anything else you find important to capture."
msgstr "Anforderungen können Benutzer(innen), Stakeholder(innen), Systeme, Software oder alles andere, was du als wichtig erachtest, als Basis verwenden."

msgid "Requirement|Legacy requirement ID: %{legacyId}"
msgstr "Legacy-Anforderungs-ID: %{legacyId}"

msgid "Requirement|Legacy requirement IDs are being deprecated. Update your links to reference this item's new ID %{id}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr "Legacy-Anforderungs-IDs sind veraltet. Aktualisiere deine Links so, dass sie auf die neue ID %{id} dieses Artikels verweisen. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}."

msgid "Requirement|Requirements have become work items and the legacy requirement IDs are being deprecated. Update your links to reference this item's new ID %{id}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr "Anforderungen heißen inzwischen Workitems, und die früheren Anforderungs-IDs sind veraltet. Aktualisiere deine Links so, dass sie auf die neue ID dieses Elements (%{id}) verweisen. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}"

msgid "Requires %d approval from eligible users."
msgid_plural "Requires %d approvals from eligible users."
msgstr[0] "Erfordert  %d Zustimmung von berechtigten Benutzern."
msgstr[1] "Erfordert  %d Zustimmungen von berechtigten Benutzern."

msgid "Requires %{count} approval from %{names}."
msgid_plural "Requires %{count} approvals from %{names}."
msgstr[0] "Benötigt %{count} die Zustimmung von %{names}."
msgstr[1] "Benötigt %{count} Zustimmungen von %{names}."

msgid "Requires a verified GitLab email address."
msgstr "Erfordert eine verifizierte GitLab-E-Mail-Adresse."

msgid "Requires you to deploy or set up cloud-hosted Sentry."
msgstr "Erfordert, dass du Cloud-gehostete Sentry bereitstellst oder einrichtest."

msgid "Requires your primary GitLab email address."
msgstr "Erfordert deine primäre GitLab-E-Mail-Adresse."

msgid "Resend"
msgstr "Erneut senden"

msgid "Resend Request"
msgstr "Anfrage erneut senden"

msgid "Resend confirmation e-mail"
msgstr "Bestätigungs-E-Mail erneut senden"

msgid "Resend confirmation email"
msgstr "Bestätigungs-E-Mail erneut versenden"

msgid "Resend invite"
msgstr "Einladung erneut senden"

msgid "Resend it"
msgstr "Erneut senden"

msgid "Resend unlock instructions"
msgstr "Erneut Anweisungen zum Entsperren senden"

msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

msgid "Reset error tracking access token"
msgstr "Zugriffstoken für die Fehlernachverfolgung zurücksetzen"

msgid "Reset file"
msgstr "Datei zurücksetzen"

msgid "Reset filters"
msgstr "Filter zurücksetzen"

msgid "Reset health check access token"
msgstr "Zugriffstoken für den Health-Check zurücksetzen"

msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"

msgid "Reset registration token"
msgstr "Registrierungs-Token zurücksetzen"

msgid "Reset template"
msgstr "Vorlage zurücksetzen"

msgid "Reset to project defaults"
msgstr "Auf Projekt-Defaults zurücksetzen"

msgid "Resolve"
msgstr "Beenden"

msgid "Resolve all with new issue"
msgstr "Alle mit neuem Ticket lösen"

msgid "Resolve any conflicts. %{linkStart}How do I fix them?%{linkEnd}"
msgstr "Konflikte lösen. %{linkStart}Wie kann ich sie beheben?%{linkEnd}"

msgid "Resolve conflicts"
msgstr "Konflikte lösen"

msgid "Resolve conflicts on source branch"
msgstr "Konflikte im Quell-Branch lösen"

msgid "Resolve locally"
msgstr "Lokal lösen"

msgid "Resolve these conflicts, or ask someone with write access to this repository to resolve them locally."
msgstr "Löse diese Konflikte oder bitte jemanden mit Schreibzugriff auf dieses Repository, sie lokal zu lösen."

msgid "Resolve thread"
msgstr "Thread lösen"

msgid "Resolved"
msgstr "Abgeschlossen"

msgid "Resolved 1 discussion."
msgstr "1 Diskussion gelöst."

msgid "Resolved all discussions."
msgstr "Alle Diskussionen gelöst."

msgid "Resolved by"
msgstr "Gelöst durch"

msgid "Resolved by %{name}"
msgstr "Von %{name} gelöst"

msgid "Resource link added"
msgstr "Ressourcen-Link hinzugefügt"

msgid "Response"
msgstr "Antwort"

msgid "Response didn't include `service_desk_address`"
msgstr "`service_desk_address` fehlte in Antwort"

msgid "Response generated by AI"
msgstr "Antwort von KI generiert"

msgid "Response initiated"
msgstr "Reaktion eingeleitet"

msgid "Response metrics (AWS ELB)"
msgstr "Antwortmetriken (AWS ELB)"

msgid "Response metrics (Custom)"
msgstr "Antwortmetriken (benutzerdefiniert)"

msgid "Response metrics (HA Proxy)"
msgstr "Antwortmetriken (HA Proxy)"

msgid "Response metrics (NGINX Ingress VTS)"
msgstr "Antwort-Metriken (NGINX Ingress VTS)"

msgid "Response metrics (NGINX Ingress)"
msgstr "Antwortmetriken (NGINX Ingress)"

msgid "Response metrics (NGINX)"
msgstr "Antwortmetriken (NGINX)"

msgid "Response text"
msgstr "Antworttext"

msgid "Restart GitLab to apply changes."
msgstr "Starte GitLab neu, um Änderungen zu übernehmen."

msgid "Restart Terminal"
msgstr "Terminal neu starten"

msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"

msgid "Restore group"
msgstr "Gruppe wiederherstellen"

msgid "Restore project"
msgstr "Projekt wiederherstellen"

msgid "Restoring projects"
msgstr "Projekte werden wiederhergestellt"

msgid "Restoring the group will prevent the group, its subgroups and projects from being removed on this date."
msgstr "Mit dem Wiederherstellen der Gruppe wird verhindert, dass die Gruppe sowie deren Untergruppen und Projekte an diesem Datum entfernt werden."

msgid "Restoring the project will prevent the project from being removed on this date and restore people's ability to make changes to it."
msgstr "Durch die Wiederherstellung des Projekts wird verhindert, dass das Projekt an diesem Datum entfernt wird, und es wird den Benutzer(inne)n wieder ermöglicht, Änderungen daran vorzunehmen."

msgid "Restrict access by IP address"
msgstr "Zugriff mithilfe einer IP-Adresse beschränken"

msgid "Restrict membership by email domain"
msgstr "Mitgliedschaft nach E-Mail-Domain einschränken"

msgid "Restrict projects for this runner"
msgstr "Projekte für diesen Runner einschränken"

msgid "Restricted shift times are not available for hourly shifts"
msgstr "Eingeschränkte Schichtzeiten sind für Stundenschichten nicht verfügbar"

msgid "Results limit reached"
msgstr "Ergebnislimit erreicht"

msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"

msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"

msgid "Retry all failed or cancelled jobs"
msgstr "Alle fehlgeschlagenen oder abgebrochenen Aufträge wiederholen"

msgid "Retry downstream pipeline"
msgstr "Downstream-Pipeline wiederholen"

msgid "Retry job"
msgstr "Job wiederholen"

msgid "Retry migration"
msgstr "Migration erneut durchführen"

msgid "Retry this job"
msgstr "Wiederhole diese Aufgabe"

msgid "Retry this job in order to create the necessary resources."
msgstr "Wiederhole diesen Job, um die erforderlichen Ressourcen zu erstellen."

msgid "Retry verification"
msgstr "Wiederhole die Überprüfung"

msgid "Reveal value"
msgid_plural "Reveal values"
msgstr[0] "Wert anzeigen"
msgstr[1] "Werte anzeigen"

msgid "Reveal values"
msgstr "Werte anzeigen"

msgid "Revert this commit"
msgstr "Diesen Commit zurücksetzen"

msgid "Revert this merge request"
msgstr "Merge Request zurücksetzen"

msgid "Review"
msgstr "Bewertung"

msgid "Review App|View app"
msgstr "App anzeigen"

msgid "Review App|View latest app"
msgstr "Letzte App anzeigen"

msgid "Review changes"
msgstr "Änderungen prüfen"

msgid "Review requests"
msgstr "Überprüfungsanfragen"

msgid "Review the changes locally."
msgstr "Überprüfe die Änderungen lokal."

msgid "Review the process for configuring service providers in your identity provider — in this case, GitLab is the \"service provider\" or \"relying party\"."
msgstr "Überprüfe den Prozess zum Konfigurieren von Dienstanbietern bei deinem Identitätsanbieter. In diesem Fall ist GitLab der „Dienstanbieter“ oder die „vertrauende Seite“."

msgid "Review the target project before submitting to avoid exposing %{source} changes."
msgstr "Überprüfe das Zielprojekt vor der Einreichung, um %{source}-Änderungen zu vermeiden."

msgid "Review time"
msgstr "Reviewdauer"

msgid "Review time is the amount of time since the first comment in a merge request."
msgstr "Die Überprüfungszeit ist der Zeitraum seit dem ersten Kommentar in einer Merge Request."

msgid "Reviewer"
msgid_plural "%d Reviewers"
msgstr[0] "Prüfer(in)"
msgstr[1] "%d Prüfer(innen)"

msgid "Reviewers"
msgstr "Prüfer(innen)"

msgid "Reviewing"
msgstr "Überprüfung"

msgid "Reviewing (merge request !%{mergeRequestId})"
msgstr "Überprüfung (Merge Request !%{mergeRequestId})"

msgid "Revoke"
msgstr "Widerrufen"

msgid "Revoke Key"
msgstr "Schlüssel widerrufen"

msgid "Revoked"
msgstr "Widerrufen"

msgid "Revoked access token %{access_token_name}!"
msgstr "Zugangstoken %{access_token_name} widerrufen!"

msgid "Revoked impersonation token %{token_name}!"
msgstr "Identitätswechseltoken %{token_name} wiederrufen!"

msgid "Revoked personal access token %{personal_access_token_name}!"
msgstr "Persönlicher Zugriffstoken %{personal_access_token_name} wiederrufen!"

msgid "RightSidebar|Copy email address"
msgstr "E-Mail-Adresse kopieren"

msgid "RightSidebar|Issue email"
msgstr "Ticket-E-Mail-Adresse"

msgid "Roadmap"
msgstr "Fahrplan"

msgid "Roadmap settings"
msgstr "Roadmap-Einstellungen"

msgid "Roadmap view"
msgstr "Roadmap-Ansicht"

msgid "Role"
msgstr "Rolle"

msgid "Roles and Permissions"
msgstr ""

msgid "Rollback"
msgstr "Zurücksetzen"

msgid "Rollout of free user limits within GitLab.com. Do not edit these values unless approval has been given via %{link_start}this issue%{link_end}."
msgstr "Einrichtung von Benutzerobergrenzen für freie Benutzer(innen) in GitLab.com. Bearbeite diese Werte nicht, es sei denn, die Genehmigung wurde über %{link_start}dieses Ticket%{link_end} erteilt."

msgid "Root cause analysis"
msgstr ""

msgid "Root cause analysis is a feature that analyzes your logs to determine why a job may have failed and the potential ways to fix it. To generate this analysis, we may share information in your job logs with %{linkStart}Third-Party AI providers%{linkEnd}. Before initiating this analysis, please do not include in your logs any information that could impact the security or privacy of your account."
msgstr ""

msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"

msgid "Rule name is already taken."
msgstr "Regelname ist bereits vergeben."

msgid "Rules that define what git pushes are accepted for a project in this group. All newly created projects in this group will use these settings."
msgstr "Regeln, die definieren, welche Git-Pushs für ein Projekt in dieser Gruppe akzeptiert werden. Alle neu erstellten Projekte in dieser Gruppe verwenden diese Einstellungen."

msgid "Rules that define what git pushes are accepted for a project. All newly created projects will use these settings."
msgstr "Regeln, die definieren, welche Git-Pushs für ein Projekt akzeptiert werden. Alle neu erstellten Projekte verwenden diese Einstellungen."

msgid "Run %{code_start}git fsck%{code_end} periodically in all project and wiki repositories to look for silent disk corruption issues."
msgstr "Führe  regelmäßig %{code_start}git fsck%{code_end} in allen Projekt- und Wiki-Repositories aus, um nach Tickets mit stiller Festplattenbeschädigung zu suchen."

msgid "Run CI/CD pipelines for external repositories"
msgstr "CI-/CD-Pipelines für externe Repositorys ausführen"

msgid "Run CI/CD pipelines with Jenkins when you push to a repository, or when a merge request is created, updated, or merged. %{docs_link}"
msgstr "CI/CD-Pipelines mit Jenkins ausführen, wenn du in ein Repository pushst oder ein Merge Request erstellst, aktualisierst oder zusammengeführt wird. %{docs_link}"

msgid "Run CI/CD pipelines with Jenkins."
msgstr "Führe CI/CD-Pipelines mit Jenkins aus."

msgid "Run again"
msgstr "Erneut ausführen"

msgid "Run housekeeping"
msgstr "Bereinigung starten"

msgid "Run housekeeping tasks to automatically optimize Git repositories. Disabling this option will cause performance to degenerate over time."
msgstr "Führe Housekeeping-Aufgaben aus, um die Git-Repositories automatisch zu optimieren. Die Deaktivierung dieser Option führt dazu, dass die Leistung mit der Zeit nachlässt."

msgid "Run job"
msgstr "Job ausführen"

msgid "Run manual or delayed jobs"
msgstr "Manuelle oder verzögerte Jobs ausführen"

msgid "Run tests against your code live using the Web Terminal"
msgstr "Teste deinen Code live im Web-Terminal"

msgid "Run untagged jobs"
msgstr "Unmarkierte Jobs ausführen"

msgid "Runner"
msgstr "Runner"

msgid "Runner API"
msgstr "Runner-API"

msgid "Runner tokens"
msgstr "Runner-Token"

msgid "Runner was not updated."
msgstr "Runner wurde nicht aktualisiert."

msgid "Runner was successfully updated."
msgstr "Runner wurde erfolgreich aktualisiert."

msgid "RunnerTags|No matching results"
msgstr "Keine passenden Ergebnisse"

msgid "RunnerTags|No tags exist"
msgstr "Keine Tags vorhanden"

msgid "RunnerTags|Select runner tags"
msgstr "Runner-Tags auswählen"

msgid "Runners"
msgstr "Runner"

msgid "Runners are processes that pick up and execute CI/CD jobs for GitLab."
msgstr "Runner sind Prozesse, die CI/CD-Jobs für GitLab aufnehmen und ausführen."

msgid "Runners page."
msgstr "Runners-Seite."

msgid "Runners|%d selected runner deleted"
msgid_plural "Runners|%d selected runners deleted"
msgstr[0] "%d ausgewählter Runner gelöscht"
msgstr[1] "%d ausgewählte Runner gelöscht"

msgid "Runners|%{count} runners in this group"
msgstr "%{count} Runner in dieser Gruppe"

msgid "Runners|%{highlightStart}%{duration}%{highlightEnd} second"
msgid_plural "Runners|%{highlightStart}%{duration}%{highlightEnd} seconds"
msgstr[0] "%{highlightStart}%{duration}%{highlightEnd} Sekunde"
msgstr[1] "%{highlightStart}%{duration}%{highlightEnd} Sekunden"

msgid "Runners|%{linkStart}Create a new runner%{linkEnd} to get started."
msgstr "%{linkStart}Erstelle einen neuen Runner%{linkEnd}, um zu beginnen."

msgid "Runners|%{link_start}These runners%{link_end} are available to all groups and projects."
msgstr "%{link_start}Diese Runner%{link_end} stehen allen Gruppen und Projekten zur Verfügung."

msgid "Runners|%{percentage} spot."
msgstr "%{percentage} Spot."

msgid "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runner selected"
msgid_plural "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runners selected"
msgstr[0] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} Runner ausgewählt"
msgstr[1] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} Runner ausgewählt"

msgid "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runner will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?"
msgid_plural "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runners will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?"
msgstr[0] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} Runner wird dauerhaft gelöscht und wird für Projekte oder Gruppen in der Instanz nicht mehr verfügbar sein. Bist du dir sicher, dass du fortfahren willst?"
msgstr[1] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} Runner werden dauerhaft gelöscht und werden für Projekte oder Gruppen in der Instanz nicht mehr verfügbar sein. Bist du dir sicher, dass du fortfahren willst?"

msgid "Runners|A capacity of 1 enables warm HA through Auto Scaling group re-spawn. A capacity of 2 enables hot HA because the service is available even when a node is lost. A capacity of 3 or more enables hot HA and manual scaling of runner fleet."
msgstr "Eine Kapazität von 1 ermöglicht warme Hochverfügbarkeit durch Neuerstellung der automatisch skalierenden Gruppe. Eine Kapazität von 2 ermöglicht heiße Hochverfügbarkeit, da der Dienst auch dann verfügbar ist, wenn ein Knoten ausfällt. Eine Kapazität von 3 oder mehr ermöglicht heiße Hochverfügbarkeit und manuelle Skalierung der Runner-Flotte."

msgid "Runners|A new version is available"
msgstr "Eine neue Version ist verfügbar"

msgid "Runners|A periodic background task deletes runners that haven't contacted GitLab in more than %{elapsedTime}. Only runners registered in this group are deleted. Runners in subgroups and projects are not. %{linkStart}Can I view how many runners were deleted?%{linkEnd}"
msgstr "Ein regelmäßiger Hintergrundtask löscht Runners, die GitLab seit mehr als %{elapsedTime} nicht kontaktiert haben. Nur in dieser Gruppe registrierte Runners werden gelöscht. Runners in Untergruppen und Projekten aber nicht. %{linkStart}Kann ich sehen, wie viele Runners gelöscht wurden?%{linkEnd}"

msgid "Runners|Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "Runners|Add notes such as the runner owner or what it should be used for."
msgstr "Füge Notizen hinzu, z. B. den/der Eigentümer(in) des Runners oder wofür er verwendet werden soll."

msgid "Runners|Add tags for the types of jobs the runner processes to ensure that the runner only runs jobs that you intend it to. %{helpLinkStart}Learn more.%{helpLinkEnd}"
msgstr "Füge Tags für die Arten von Jobs hinzu, die der Runner verarbeitet, um sicherzustellen, dass der Runner nur die von dir gewünschten Jobs ausführt. %{helpLinkStart}Erfahre mehr.%{helpLinkEnd}"

msgid "Runners|Add your feedback to this issue"
msgstr "Füge dein Feedback zu diesem Ticket hinzu"

msgid "Runners|Admin area › Runners"
msgstr "Adminbereich › Runners"

msgid "Runners|Administrator"
msgstr "Administrator(in)"

msgid "Runners|All"
msgstr "Alle"

msgid "Runners|All group runners that have not contacted GitLab in more than %{elapsedTime} are deleted permanently. This task runs periodically in the background."
msgstr "Alle Gruppen-Runner, die GitLab länger als %{elapsedTime} nicht kontaktiert haben, werden dauerhaft gelöscht. Diese Aufgabe wird regelmäßig im Hintergrund ausgeführt."

msgid "Runners|Amazon Linux 2 Docker HA with manual scaling and optional scheduling. %{percentage} spot."
msgstr "Amazon Linux 2 Docker HA mit manueller Skalierung und optionalem Scheduling. %{percentage} Spot."

msgid "Runners|Amazon Linux 2 Docker HA with manual scaling and optional scheduling. Non-spot."
msgstr "Amazon Linux 2 Docker HV mit manueller Skalierung und optionaler Zeitplanung. Non-spot."

msgid "Runners|An error has occurred fetching instructions"
msgstr "Beim Abrufen der Anleitung ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "Runners|An error occurred while creating the runner. Please try again."
msgstr "Beim Erstellen des Runners ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "Runners|An error occurred while deleting. Some runners may not have been deleted."
msgstr "Beim Löschen ist ein Fehler aufgetreten. Einige Runners wurden möglicherweise nicht gelöscht."

msgid "Runners|An upgrade is available for this runner"
msgstr "Für diesen Runner ist ein Upgrade verfügbar"

msgid "Runners|An upgrade is recommended for this runner"
msgstr "Für diesen Runner ist ein Upgrade empfohlen"

msgid "Runners|Arch/Platform"
msgstr "Arch/Plattform"

msgid "Runners|Architecture"
msgstr "Architektur"

msgid "Runners|Are you sure you want to disable shared runners for %{groupName}?"
msgstr "Möchtest du gemeinsam genutzte Runner für %{groupName} wirklich deaktivieren?"

msgid "Runners|Assigned Group"
msgstr "Zugewiesene Gruppe"

msgid "Runners|Assigned Projects (%{projectCount})"
msgstr "Zugewiesene Projekte (%{projectCount})"

msgid "Runners|Assigned project runners"
msgstr "Zugewiesene Projekt Runners"

msgid "Runners|Associated with one or more projects"
msgstr "Mit einem oder mehreren Projekten verbunden"

msgid "Runners|Available"
msgstr "Verfügbar"

msgid "Runners|Available shared runners: %{count}"
msgstr "Verfügbare gemeinsam genutzte Runners: %{count}"

msgid "Runners|Available to all projects"
msgstr "Für alle Projekte verfügbar"

msgid "Runners|Available to all projects and subgroups in the group"
msgstr "Für alle Projekte und Untergruppen in der Gruppe verfügbar"

msgid "Runners|Can run untagged jobs"
msgstr "Kann unmarkierte Jobs ausführen"

msgid "Runners|Capacity of 1 enables warm HA through Auto Scaling group re-spawn. Capacity of 2 enables hot HA because the service is available even when a node is lost. Capacity of 3 or more enables hot HA and manual scaling of runner fleet."
msgstr "Eine Kapazität von 1 ermöglicht eine warme Hochverfügbarkeit mittels Neuerstellung der Auto-Scaling-Gruppe. Eine Kapazität von 2 ermöglicht eine heiße Hochverfügbarkeit, da der Dienst auch bei Ausfall eines Knotens verfügbar ist. Eine Kapazität von 3 oder mehr ermöglicht eine heiße Hochverfügbarkeit sowie eine manuelle Skalierung der Runner-Flotte."

msgid "Runners|Checkbox"
msgstr "Checkbox"

msgid "Runners|Choose an executor when prompted by the command line. Executors run builds in different environments. %{linkStart}Not sure which one to select?%{linkEnd}"
msgstr "Wähle einen Executor aus, wenn du von der Befehlszeile aufgefordert wirst. Executoren führen Builds in verschiedenen Umgebungen aus. %{linkStart}Nicht sicher, welche du wählen sollst?%{linkEnd}"

msgid "Runners|Choose your preferred GitLab Runner"
msgstr "Wähle deinen bevorzugten GitLab Runner aus"

msgid "Runners|Clear selection"
msgstr "Auswahl löschen"

msgid "Runners|Command to register runner"
msgstr "Befehl zum Registrieren des Runners"

msgid "Runners|Configuration"
msgstr "Konfiguration"

msgid "Runners|Containers"
msgstr "Container"

msgid "Runners|Copy and paste the following command into your command line to register the runner."
msgstr "Kopiere und füge den folgenden Befehl in deine Kommandozeile ein, um den Runner zu registrieren."

msgid "Runners|Copy instructions"
msgstr "Anweisungen kopieren"

msgid "Runners|Copy registration token"
msgstr "Registrierungs-Token kopieren"

msgid "Runners|Create a group runner"
msgstr "Erstelle einen Gruppen-Runner"

msgid "Runners|Create a group runner to generate a command that registers the runner with all its configurations."
msgstr "Erstelle einen Gruppen-Runner, um einen Befehl zu generieren, der den Runner mit allen seinen Konfigurationen registriert."

msgid "Runners|Create a project runner"
msgstr "Erstelle einen Projekt-Runner"

msgid "Runners|Create a project runner to generate a command that registers the runner with all its configurations."
msgstr "Erstelle einen Projekt-Runner, um einen Befehl zu generieren, der den Runner mit allen seinen Konfigurationen registriert."

msgid "Runners|Create an instance runner"
msgstr "Erstelle einen Instanz-Runner"

msgid "Runners|Create an instance runner to generate a command that registers the runner with all its configurations."
msgstr "Erstelle einen Instanz-Runner, um einen Befehl zu generieren, der den Runner mit allen seinen Konfigurationen registriert."

msgid "Runners|Create runner"
msgstr "Runner erstellen"

msgid "Runners|Created %{timeAgo}"
msgstr "Erstellt %{timeAgo}"

msgid "Runners|Created %{timeAgo} by %{avatar}"
msgstr "Erstellt %{timeAgo} von %{avatar}"

msgid "Runners|Dashboard"
msgstr ""

msgid "Runners|Delete %d runner"
msgid_plural "Runners|Delete %d runners"
msgstr[0] "%d Runner löschen"
msgstr[1] "%d Runner löschen"

msgid "Runners|Delete %{count} runners?"
msgstr "%{count} Runner löschen?"

msgid "Runners|Delete runner"
msgstr "Runner löschen"

msgid "Runners|Delete runner %{name}?"
msgstr "Runner %{name} löschen?"

msgid "Runners|Delete selected"
msgstr "Ausgewählte löschen"

msgid "Runners|Deploy GitLab Runner in AWS"
msgstr "Bereitstellen von GitLab Runner in AWS"

msgid "Runners|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "Runners|Details"
msgstr "Details"

msgid "Runners|Don't see what you are looking for? See the full list of options, including a fully customizable option %{linkStart}here%{linkEnd}."
msgstr "Du findest nicht, wonach du suchst? Die vollständige Liste der Optionen, einschließlich einer vollständig anpassbaren Option, findest du %{linkStart}hier%{linkEnd}."

msgid "Runners|Download and install binary"
msgstr "Binärdatei herunterladen und installieren"

msgid "Runners|Download latest binary"
msgstr "Neueste Binärdatei herunterladen"

msgid "Runners|Edit your search and try again"
msgstr "Bearbeite deine Suche und versuche es erneut"

msgid "Runners|Enable stale runner cleanup"
msgstr "Aktiviere die Bereinigung veralteter Runner"

msgid "Runners|Enable stale runner cleanup?"
msgstr "Die Bereinigung veralteter Runner aktivieren?"

msgid "Runners|Enter the number of seconds."
msgstr "Gib die Anzahl der Sekunden ein."

msgid "Runners|Environment"
msgstr "Umgebung"

msgid "Runners|Executor"
msgstr "Executor"

msgid "Runners|Existing runners are not affected. To permit runner registration for all groups, enable this setting in the Admin Area in Settings > CI/CD."
msgstr "Bestehende Runner sind nicht betroffen. Um die Runner Registrierung für alle Gruppen zuzulassen, aktiviere diese Einstellung im Admin-Bereich unter Einstellungen > CI/CD."

msgid "Runners|Existing runners are not affected. To permit runner registration for all projects, enable this setting in the Admin Area in Settings > CI/CD."
msgstr "Bestehende Runner sind nicht betroffen. Um die Runner Registrierung für alle Projekte zuzulassen, aktiviere diese Einstellung im Adminbereich unter Einstellungen > CI/CD."

msgid "Runners|Failed adding runner to project"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen eines Runners zum Projekt"

msgid "Runners|Fetch GitLab Runner release version data from GitLab.com"
msgstr "Fetch GitLab Runner Release-Daten von GitLab.com"

msgid "Runners|Filter projects"
msgstr "Projekte filtern"

msgid "Runners|Get started with runners"
msgstr "Einstieg mit Runners"

msgid "Runners|GitLab Runner must be installed before you can register a runner. %{linkStart}How do I install GitLab Runner?%{linkEnd}"
msgstr "GitLab Runner muss installiert sein, bevor du einen Runner registrieren kannst. %{linkStart}Wie installiere ich GitLab Runner?%{linkEnd}"

msgid "Runners|Go to runners page"
msgstr "Gehe zur Runners-Seite"

msgid "Runners|Group"
msgstr "Gruppe"

msgid "Runners|Group area › Runners"
msgstr "Gruppenbereich › Runner"

msgid "Runners|How do runners pick up jobs?"
msgstr "Wie erhalten die Runner Jobs?"

msgid "Runners|How do we upgrade GitLab runner?"
msgstr "Wie aktualisieren wir den GitLab-Runner?"

msgid "Runners|IP Address"
msgstr "IP-Adresse"

msgid "Runners|Idle"
msgstr "Leerlauf"

msgid "Runners|If both settings are disabled, new runners cannot be registered."
msgstr "Wenn beide Einstellungen deaktiviert sind, können keine neuen Runner registriert werden."

msgid "Runners|In GitLab Runner 15.6, the use of registration tokens and runner parameters in the 'register' command was deprecated. They have been replaced by authentication tokens. %{linkStart}How does this impact my current registration workflow?%{linkEnd}"
msgstr "In GitLab Runner 15.6 ist die Verwendung von Registrierungstoken und Runner-Parametern im „register“-Befehl veraltet. Sie wurden durch Authentifizierungstoken ersetzt. %{linkStart}Wie wirkt sich dies auf meinen aktuellen Registrierungsworkflow aus?%{linkEnd}"

msgid "Runners|Install GitLab Runner"
msgstr "GitLab Runner installieren"

msgid "Runners|Install a runner"
msgstr "Einen Runner installieren"

msgid "Runners|Instance"
msgstr "Instanz"

msgid "Runners|Instance: Median job queued time"
msgstr "Instanz: Median Job Warteschlange"

msgid "Runners|Jobs"
msgstr "Jobs"

msgid "Runners|Jobs in projects you have access to."
msgstr "Jobs in Projekten, auf die du Zugriff haben."

msgid "Runners|Last contact"
msgstr "Letzter Kontakt"

msgid "Runners|Last contact: %{timeAgo}"
msgstr "Letzter Kontakt: %{timeAgo}"

msgid "Runners|Locked to this project"
msgstr "Auf dieses Projekt beschränkt"

msgid "Runners|Maintenance note"
msgstr "Wartungshinweis"

msgid "Runners|Make sure the runner is online and available to run jobs (not paused). Jobs display here when the runner picks them up."
msgstr "Stelle sicher, dass der Runner online und verfügbar (nicht angehalten) ist, um Jobs auszuführen. Jobs werden hier angezeigt, wenn der Runner sie abholt."

msgid "Runners|Manually verify that the runner is available to pick up jobs."
msgstr "Vergewissere dich manuell, dass der Runner zur Abholung von Jobs zur Verfügung steht."

msgid "Runners|Maximum amount of time the runner can run before it terminates. If a project has a shorter job timeout period, the job timeout period of the instance runner is used instead."
msgstr "Maximale Zeitspanne, die der Runner laufen kann, bevor er beendet wird. Wenn ein Projekt eine kürzere Zeitspanne hat, wird stattdessen die Zeitspanne des Instanz-Runner genutzt."

msgid "Runners|Maximum job timeout"
msgstr "Maximale Zeitüberschreitung für Job"

msgid "Runners|Members of the %{type} can register runners"
msgstr "Mitglieder des %{type} können Runners registrieren "

msgid "Runners|Minor version upgrades are available."
msgstr "Minor-Versions-Upgrades sind verfügbar."

msgid "Runners|Multiple tags must be separated by a comma. For example, %{example}."
msgstr "Mehrere Tags müssen durch Komma getrennt werden. Zum Beispiel %{example}."

msgid "Runners|Name"
msgstr "Name"

msgid "Runners|Never contacted"
msgstr "Nie kontaktiert"

msgid "Runners|Never contacted:"
msgstr "Nie kontaktiert:"

msgid "Runners|Never expires"
msgstr "Läuft nie ab"

msgid "Runners|New"
msgstr "Neu"

msgid "Runners|New group runner"
msgstr "Neuer Gruppen-Runner"

msgid "Runners|New group runners can be registered"
msgstr "Neue Gruppen-Runner können registriert werden"

msgid "Runners|New instance runner"
msgstr "Neuer Instanz-Runner"

msgid "Runners|New project runner"
msgstr "Neuer Projekt-Runner"

msgid "Runners|New project runners can be registered"
msgstr "Neue Projekt-Runner können registriert werden"

msgid "Runners|New registration token generated!"
msgstr "Neuer Registrierungs-Token generiert!"

msgid "Runners|New runner"
msgstr "Neuer Runner"

msgid "Runners|No description"
msgstr "Keine Beschreibung"

msgid "Runners|No results found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"

msgid "Runners|No spot. Default choice for Windows Shell executor."
msgstr "Kein Spot. Standardauswahl für Windows Shell-Ausführungsmodul."

msgid "Runners|No spot. This is the default choice for Linux Docker executor."
msgstr "Kein Spot. Dies ist die Standardeinstellung des Linux Docker-Ausführungsmoduls."

msgid "Runners|No, keep shared runners enabled"
msgstr "Nein, gemeinsame Runner aktiviert lassen"

msgid "Runners|Not accepting jobs"
msgstr "Jobs werden nicht angenommen"

msgid "Runners|Official runner version data is periodically fetched from GitLab.com to determine whether the runners need upgrades."
msgstr "Offizielle Runner-Versionsdaten werden regelmäßig von GitLab.com abgerufen, um festzustellen, ob die Runner Upgrades benötigen."

msgid "Runners|Offline"
msgstr "Offline"

msgid "Runners|Offline:"
msgstr "Offline:"

msgid "Runners|Online"
msgstr "Online"

msgid "Runners|Online:"
msgstr "Online:"

msgid "Runners|Only administrators can view this."
msgstr "Nur Administratoren können dies sehen."

msgid "Runners|Operating systems"
msgstr "Betriebssysteme"

msgid "Runners|Owner"
msgstr "Eigentümer(in)"

msgid "Runners|Pause from accepting jobs"
msgstr "Annehmen von Jobs pausieren"

msgid "Runners|Paused"
msgstr "Pausiert"

msgid "Runners|Permanently delete %d runner"
msgid_plural "Runners|Permanently delete %d runners"
msgstr[0] "%d Runner dauerhaft löschen"
msgstr[1] "%d Runner dauerhaft löschen"

msgid "Runners|Permanently delete runner"
msgid_plural "Runners|Permanently delete %d runners"
msgstr[0] "Runner dauerhaft löschen"
msgstr[1] "%d Runner dauerhaft löschen"

msgid "Runners|Platform"
msgstr "Plattform"

msgid "Runners|Project"
msgstr "Projekt"

msgid "Runners|Project runners"
msgstr "Projekt Runner"

msgid "Runners|Project › CI/CD Settings › Runners"
msgstr "Projekt › CI/CD-Einstellungen › Runner"

msgid "Runners|Property Name"
msgstr "Eigenschaftsname"

msgid "Runners|Protected"
msgstr "Geschützt"

msgid "Runners|Recommended"
msgstr "Empfohlen"

msgid "Runners|Register"
msgstr "Registrieren"

msgid "Runners|Register \"%{runnerDescription}\" runner"
msgstr "Runner „%{runnerDescription}“ registrieren"

msgid "Runners|Register a group runner"
msgstr "Registriere einen Gruppen-Runner"

msgid "Runners|Register a project runner"
msgstr "Registriere einen Projekt-Runner"

msgid "Runners|Register a runner"
msgstr "Registriere einen Runner"

msgid "Runners|Register an instance runner"
msgstr "Registriere einen Instanz-Runner"

msgid "Runners|Register as many runners as you want. You can register runners as separate users, on separate servers, and on your local machine."
msgstr "Registriere so viele Runner wie du möchtest. Du kannst Runner als separate Benutzer(innen) registrieren, auf separaten Servern und auf deinem lokalen Rechner. "

msgid "Runners|Register runner"
msgstr "Runner registrieren"

msgid "Runners|Registration token"
msgstr "Registrierungs-Token"

msgid "Runners|Registration token copied!"
msgstr "Registrierungs-Token kopiert!"

msgid "Runners|Reset token"
msgstr "Token zurücksetzen"

msgid "Runners|Resume accepting jobs"
msgstr "Wieder Jobs akzeptieren"

msgid "Runners|Revision"
msgstr "Revision"

msgid "Runners|Runner"
msgstr "Runner"

msgid "Runners|Runner #%{runner_id}"
msgstr "Runner %{runner_id}"

msgid "Runners|Runner %{name} was deleted"
msgstr "Runner %{name} wurde gelöscht"

msgid "Runners|Runner %{runnerName} failed to delete"
msgstr "Runner %{runnerName} konnte nicht gelöscht werden"

msgid "Runners|Runner Registration"
msgstr "Runner-Registrierung"

msgid "Runners|Runner Registration token"
msgstr "Runner Registrierungsschlüssel"

msgid "Runners|Runner assigned to project."
msgstr "Runner wurde dem Projekt zugewiesen."

msgid "Runners|Runner authentication token expiration"
msgstr "Ablauf des Runner-Authentifizierungs-Token"

msgid "Runners|Runner authentication tokens will expire based on a set interval. They will automatically rotate once expired."
msgstr "Runner-Authentifizierungs-Tokens laufen in einem festgelegten Intervall ab. Sie werden automatisch rotiert, sobald sie abgelaufen sind."

msgid "Runners|Runner created."
msgstr "Runner erstellt."

msgid "Runners|Runner description"
msgstr "Runner Beschreibung"

msgid "Runners|Runner has contacted GitLab within the last %{elapsedTime}"
msgstr "Runner hat GitLab innerhalb der letzten %{elapsedTime} kontaktiert"

msgid "Runners|Runner has never contacted GitLab (when you register a runner, use %{codeStart}gitlab-runner run%{codeEnd} to bring it online)"
msgstr "Runner hat GitLab noch nie kontaktiert (wenn du einen Runner registrierst, verwende %{codeStart}gitlab-runner run%{codeEnd}, um ihn online zu bringen)"

msgid "Runners|Runner has never contacted this instance"
msgstr "Runner hat diese Instanz noch nie kontaktiert"

msgid "Runners|Runner has not contacted GitLab in more than %{elapsedTime}"
msgstr "Runner hat GitLab seit mindestens %{elapsedTime} nicht kontaktiert"

msgid "Runners|Runner is locked and available for currently assigned projects only. Only administrators can change the assigned projects."
msgstr "Der Runner ist gesperrt und nur für derzeit zugewiesene Projekte verfügbar. Nur Administratoren können die zugewiesenen Projekte ändern."

msgid "Runners|Runner is offline; last contact was %{runner_contact} ago"
msgstr "Runner ist offline; letzter Kontakt war vor %{runner_contact}"

msgid "Runners|Runner is offline; last contact was %{timeAgo}"
msgstr "Runner ist offline; letzter Kontakt war %{timeAgo}"

msgid "Runners|Runner is online; last contact was %{runner_contact} ago"
msgstr "Runner ist online; letzter Kontakt war vor %{runner_contact}"

msgid "Runners|Runner is online; last contact was %{timeAgo}"
msgstr "Runner ist online; letzter Kontakt war %{timeAgo}"

msgid "Runners|Runner is stale; it has never contacted this instance"
msgstr "Runner ist inaktiv; er hat diese Instanz noch nie kontaktiert"

msgid "Runners|Runner is stale; last contact was %{runner_contact} ago"
msgstr "Runner ist inaktiv; letzter Kontakt war vor %{runner_contact}"

msgid "Runners|Runner is stale; last contact was %{timeAgo}"
msgstr "Runner ist inaktiv; letzter Kontakt war %{timeAgo}"

msgid "Runners|Runner performance insights"
msgstr "Einblicke in die Leistung des Runners"

msgid "Runners|Runner registration"
msgstr "Runner-Registrierung"

msgid "Runners|Runner statuses"
msgstr "Runner-Status"

msgid "Runners|Runner unassigned from project."
msgstr "Runner wurde aus dem Projekt entfernt."

msgid "Runners|Runner version management"
msgstr "Runner Versionsverwaltung"

msgid "Runners|Runners"
msgstr "Runner"

msgid "Runners|Runners are either:"
msgstr "Runner sind entweder:"

msgid "Runners|Runners are grouped when they have the same authentication token. This happens when you re-use a runner configuration in more than one runner manager. %{linkStart}How does this work?%{linkEnd}"
msgstr "Runner werden gruppiert, wenn sie dasselbe Authentifizierungstoken haben. Dies geschieht, wenn du eine Runner-Konfiguration in mehr als einem Runner-Manager wiederverwendest. %{linkStart}Wie funktioniert das?%{linkEnd}"

msgid "Runners|Runners are the agents that run your CI/CD jobs."
msgstr "Runner sind die Agenten, die deine CI/CD Jobs ausführen."

msgid "Runners|Runners performance"
msgstr "Runner Leistung"

msgid "Runners|Running"
msgstr "Laufend"

msgid "Runners|Runs untagged jobs"
msgstr "Führt Jobs ohne Tags aus"

msgid "Runners|Security or compatibility upgrades are recommended."
msgstr "Es wird empfohlen, Sicherheits- oder Kompatibilitätsaktualisierungen durchzuführen."

msgid "Runners|See more %{linkStart}installation methods and architectures%{linkEnd}."
msgstr "Siehe weitere %{linkStart}Installationsmethoden und Architekturen%{linkEnd}."

msgid "Runners|Select all"
msgstr "Alle auswählen"

msgid "Runners|Select platform specifications to install GitLab Runner."
msgstr "Wähle Plattformspezifikationen aus, um GitLab Runner zu installieren."

msgid "Runners|Select projects to assign to this runner"
msgstr "Projekte auswählen, die diesem Runner zugewiesen werden sollen"

msgid "Runners|Select your preferred runner, then choose the capacity for the runner in the AWS CloudFormation console."
msgstr "Wähle deinen bevorzugten Runner und dann die Kapazität für den Runner in der AWS CloudFormation Konsole aus."

msgid "Runners|Shared runners are disabled in the group settings"
msgstr "Gemeinsame Runner sind in den Gruppeneinstellungen deaktiviert"

msgid "Runners|Shared runners will be disabled for all projects and subgroups in this group. If you proceed, you must manually re-enable shared runners in the settings of each project and subgroup."
msgstr "Gemeinsame Runner werden für alle Projekte und Untergruppen in dieser Gruppe deaktiviert. Wenn du fortfährst, musst du gemeinsame Runner in den Einstellungen jedes Projekts und jeder Untergruppe manuell wieder aktivieren."

msgid "Runners|Show only inherited"
msgstr "Nur geerbte anzeigen"

msgid "Runners|Show runner installation and registration instructions"
msgstr "Installations- und Registrierungsanleitung für Runner anzeigen"

msgid "Runners|Show runner installation instructions"
msgstr "Installationsanleitung für Runner anzeigen"

msgid "Runners|Something went wrong while deleting. Please refresh the page to try again."
msgstr "Beim Löschen ist etwas schief gelaufen. Bitte aktualisiere die Seite, um es erneut zu versuchen."

msgid "Runners|Something went wrong while fetching runner data."
msgstr "Beim Abrufen der Runner-Daten ist etwas schiefgegangen."

msgid "Runners|Something went wrong while fetching the tags suggestions"
msgstr "Beim Abrufen der Tag-Vorschläge ist etwas schiefgelaufen"

msgid "Runners|Stale"
msgstr "inaktiv"

msgid "Runners|Stale:"
msgstr "Inaktiv:"

msgid "Runners|Status"
msgstr "Status"

msgid "Runners|Step 1"
msgstr "Schritt 1"

msgid "Runners|Step 2"
msgstr "Schritt 2"

msgid "Runners|Step 3 (optional)"
msgstr "Schritt 3 (optional)"

msgid "Runners|Still using registration tokens?"
msgstr "Benutzt Du immer noch Registrierungstoken?"

msgid "Runners|Stop the runner from accepting new jobs."
msgstr "Halte den Runner davon ab, neue Jobs anzunehmen."

msgid "Runners|Support for registration tokens is deprecated"
msgstr "Unterstützung für Registrierungs-Token ist veraltet"

msgid "Runners|System ID"
msgstr "System-ID"

msgid "Runners|Tags"
msgstr "Schlagworte"

msgid "Runners|Tags control which type of jobs a runner can handle. By tagging a runner, you make sure shared runners only handle the jobs they are equipped to run."
msgstr "Tags kontrollieren, welche Art von Jobs ein Runner ausführen kann. Durch Taggen eines Runner stellst du sicher, dass geteilte Runner nur die Jobs erledigen, die sie für den Betrieb ausgerüstet haben."

msgid "Runners|The %{boldStart}runner token%{boldEnd} %{token} displays %{boldStart}only for a short time%{boldEnd}, and is stored in the %{codeStart}config.toml%{codeEnd} after you register the runner. It will not be visible once the runner is registered."
msgstr "Das%{boldStart}Runner-Token%{boldEnd} %{token} wird %{boldStart}nur für kurze Zeit angezeigt%{boldEnd} und nach der Registrierung des Runners in %{codeStart}config.toml%{codeEnd} gespeichert. Es wird nicht sichtbar sein, sobald der Runner registriert wurde."

msgid "Runners|The %{boldStart}runner token%{boldEnd} is no longer visible, it is stored in the %{codeStart}config.toml%{codeEnd} if you have registered the runner."
msgstr "Das %{boldStart}Runner-Token%{boldEnd} ist nicht mehr sichtbar. Es wird in %{codeStart}config.toml%{codeEnd} gespeichert, wenn du den Runner registriert hast."

msgid "Runners|The project, group or instance where the runner was registered. Instance runners are always owned by Administrator."
msgstr "Das Projekt, die Gruppe oder die Instanz, in der der Runner registriert wurde. Runner der Instanz sind immer im Besitz des/der Administrator(in)."

msgid "Runners|The runner will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?"
msgid_plural "Runners|%d runners will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?"
msgstr[0] "Der Runner wird dauerhaft gelöscht und wird für Projekte oder Gruppen in der Instanz nicht mehr verfügbar sein. Möchtest du wirklich fortfahren?"
msgstr[1] "%d Runner werden dauerhaft gelöscht und werden für Projekte oder Gruppen in der Instanz nicht mehr verfügbar sein. Möchtest du wirklich fortfahren?"

msgid "Runners|The unique ID for each runner that uses this configuration."
msgstr "Die eindeutige ID für jeden Runner, der diese Konfiguration verwendet."

msgid "Runners|These runners are assigned to this project."
msgstr "Diese Runner sind diesem Projekt zugeordnet."

msgid "Runners|This group currently has 1 stale runner."
msgid_plural "Runners|This group currently has %d stale runners."
msgstr[0] "Diese Gruppe hat derzeit 1 inaktiven Runner."
msgstr[1] "Diese Gruppe hat derzeit %d inaktive Runner."

msgid "Runners|This group currently has no stale runners."
msgstr "Diese Gruppe hat derzeit keine inaktiven Runner."

msgid "Runners|This may not be needed if you manage your runner as a %{linkStart}system or user service%{linkEnd}."
msgstr "Dies ist unter Umständen nicht erforderlich, wenn du deinen Runner als %{linkStart}System- oder Benutzerdienst%{linkEnd} verwaltest."

msgid "Runners|This registration process is not supported in GitLab Runner 15.9 or earlier and only available as an experimental feature in GitLab Runner 15.10 and 15.11. You should upgrade to %{linkStart}GitLab Runner 16.0%{linkEnd} or later to use a stable version of this registration process."
msgstr "Dieser Registrierungsprozess wird in GitLab Runner 15.9 oder früher nicht unterstützt und ist nur als experimentelle Funktion in GitLab Runner 15.10 und 15.11 verfügbar. Du solltest auf %{linkStart}GitLab Runner 16.0%{linkEnd} oder höher aktualisieren, um eine stabile Version dieses Registrierungsprozesses zu verwenden."

msgid "Runners|This registration process is only supported in GitLab Runner 15.10 or later"
msgstr "Dieser Registrierungsprozess wird nur in GitLab Runner 15.10 oder höher unterstützt"

msgid "Runners|This runner has not run any jobs"
msgstr "Dieser Runner hat noch keine Jobs ausgeführt"

msgid "Runners|This runner has not run any jobs."
msgstr "Dieser Runner hat noch keine Jobs ausgeführt."

msgid "Runners|This runner is associated with specific projects."
msgstr "Dieser Runner ist bestimmten Projekten zugeordnet."

msgid "Runners|This runner is available to all projects and subgroups in a group."
msgstr "Dieser Runner steht allen Projekten und Untergruppen einer Gruppe zur Verfügung."

msgid "Runners|This runner is outdated, an upgrade is recommended"
msgstr "Dieser Runner ist veraltet, ein Upgrade wird empfohlen"

msgid "Runners|To install Runner in Kubernetes follow the instructions described in the GitLab documentation."
msgstr "Um Runner in Kubernetes zu installieren, befolge die Anweisungen in der GitLab-Dokumentation."

msgid "Runners|To install Runner in a container follow the instructions described in the GitLab documentation"
msgstr "Um Runner in einem Container zu installieren, befolge die Anweisungen in der GitLab-Dokumentation"

msgid "Runners|To register new runners, contact your administrator."
msgstr "Kontaktiere Deinen Administrator, um neue Runner zu registrieren."

msgid "Runners|To register them, go to the %{link_start}group's Runners page%{link_end}."
msgstr "Um sie zu registrieren, gehe auf %{link_start}die Seite der Runner dieser Gruppe%{link_end}."

msgid "Runners|To view the runner, go to %{runnerListName}."
msgstr "Um den Runner anzuzeigen, gehe zu %{runnerListName}."

msgid "Runners|Token expiry"
msgstr "Token-Ablauf"

msgid "Runners|Understand how long it takes for runners to pick up a job. %{linkStart}How is this calculated?%{linkEnd}"
msgstr "Finde heraus, wie lange es dauert, bis Runner einen Job annehmen. %{linkStart}Wie wird dieser Wert berechnet?%{linkEnd}"

msgid "Runners|Unselect all"
msgstr "Alle abwählen"

msgid "Runners|Up to date"
msgstr "Aktuell"

msgid "Runners|Upgrade GitLab Runner to match the version of GitLab you're running. Both %{linkStart}major and minor versions%{linkEnd} should match."
msgstr "Aktualisiere GitLab-Runner auf die Version von GitLab, die du verwendest. Sowohl %{linkStart}Haupt- als auch Nebenversionen%{linkEnd} sollten übereinstimmen."

msgid "Runners|Upgrade Status"
msgstr "Upgrade-Status"

msgid "Runners|Upgrade available"
msgstr "Upgrade verfügbar"

msgid "Runners|Upgrade recommended"
msgstr "Upgrade empfohlen"

msgid "Runners|Use Group runners when you want all projects in a group to have access to a set of runners."
msgstr "Benutze Gruppen-Runner, wenn du möchtest, dass alle Projekte in einer Gruppe Zugriff auf ein Set an Runnern haben."

msgid "Runners|Use the runner for jobs without tags in addition to tagged jobs."
msgstr "Den Runner zusätzlich zu getaggten Jobs auch für Jobs ohne Tags benutzen."

msgid "Runners|Use the runner for the currently assigned projects only. Only administrators can change the assigned projects."
msgstr "Diesen Runner nur für derzeit zugewiesene Projekte verwenden. Nur Administratoren können die zugewiesenen Projekte ändern."

msgid "Runners|Use the runner on pipelines for protected branches only."
msgstr "Diesen Runner nur für Pipelines geschützter Branches verwenden."

msgid "Runners|Value"
msgstr "Wert"

msgid "Runners|Version"
msgstr "Version"

msgid "Runners|Version %{version}"
msgstr "Version %{version}"

msgid "Runners|View installation instructions"
msgstr "Installationsanleitungen anzeigen"

msgid "Runners|View metrics"
msgstr "Metriken anzeigen"

msgid "Runners|We've been making improvements to how you register runners so that it's more secure and efficient. Tell us how we're doing."
msgstr "Wir haben die Art und Weise, wie du Runner registrierst, verbessert, damit sie sicherer und effizienter sind. Gib uns Feedback."

msgid "Runners|We've made some changes and want your feedback"
msgstr "Wir haben einige Änderungen vorgenommen und bitten dich um Feedback"

msgid "Runners|Windows 2019 Shell with manual scaling and optional scheduling. %{percentage} spot."
msgstr "Windows 2019 Shell mit manueller Skalierung und optionalem Scheduling. %{percentage} Spot."

msgid "Runners|Windows 2019 Shell with manual scaling and optional scheduling. Non-spot."
msgstr "Windows 2019 Shell mit manueller Skalierung und optionaler Zeitplanung. Non-spot."

msgid "Runners|Yes, disable shared runners"
msgstr "Ja, gemeinsame Runner deaktivieren"

msgid "Runners|Yes, start deleting stale runners"
msgstr "Ja, das Löschen von inaktiven Runnern starten"

msgid "Runners|You can set up a project runner to be used by multiple projects but you cannot make this a shared or group runner."
msgstr "Du kannst einen Projekt-Runner so einrichten, dass er von mehreren Projekten verwendet wird, aber du kannst ihn nicht zu einem geteilten oder Gruppen-Runner machen."

msgid "Runners|You have used %{quotaUsed} out of %{quotaLimit} of your shared Runners pipeline minutes."
msgstr "Du hast %{quotaUsed} von %{quotaLimit} deiner Shared-Runner-Pipelineminuten verbraucht."

msgid "Runners|You may lose access to the runner token if you leave this page."
msgstr "Du kannst den Zugriff auf das Runner-Token verlieren, wenn du diese Seite verlässt."

msgid "Runners|You've created a new runner!"
msgstr "Du hast einen neuen Runner erstellt!"

msgid "Runners|active"
msgstr "aktiv"

msgid "Runners|group"
msgstr "Gruppe"

msgid "Runners|paused"
msgstr "Pausiert"

msgid "Runners|project"
msgstr "Projekt"

msgid "Runners|shared"
msgstr "Geteilt"

msgid "Running"
msgstr "Laufend"

msgid "Runs a number of housekeeping tasks within the current repository, such as compressing file revisions and removing unreachable objects."
msgstr "Führt eine Reihe von Bereinigungsaufgaben im aktuellen Projekt-Repository aus, z. B. das Komprimieren von Dateirevisionen und das Entfernen nicht erreichbarer Objekte."

msgid "SAML"
msgstr "SAML"

msgid "SAML SSO"
msgstr "SAML-SSO"

msgid "SAML SSO for %{group_name}"
msgstr "SAML-SSO für %{group_name}"

msgid "SAML discovery tokens"
msgstr "SAML-Discovery-Token"

msgid "SAML for %{group_name}"
msgstr "SAML für %{group_name}"

msgid "SAML group membership settings"
msgstr "Einstellungen der SAML-Gruppenmitgliedschaft"

msgid "SAML single sign-on"
msgstr "SAML Single Sign-On"

msgid "SAML single sign-on for %{group_name}"
msgstr "SAML Single Sign-on für %{group_name}"

msgid "SAML|Sign in to %{groupName}"
msgstr "Bei %{groupName} anmelden"

msgid "SAML|The %{strongOpen}%{group_path}%{strongClose} group allows you to sign in using single sign-on."
msgstr "Die %{strongOpen}%{group_path}%{strongClose} Gruppe erlaubt es Dir, sich mit Single Sign-on anzumelden."

msgid "SAML|There is already a GitLab account associated with this email address. Sign in with your existing credentials to connect your organization's account"
msgstr "Es ist bereits ein GitLab-Konto mit dieser E-Mail-Adresse verbunden. Melde dich mit deinen vorhandenen Zugangsdaten an, um das Konto deiner Organisation zu verbinden"

msgid "SAML|To access %{groupName}, you must sign in using single sign-on through an external sign-in page."
msgstr "Um auf %{groupName} zuzugreifen, musst Du dich mit Single Sign-on über eine externe Anmeldeseite einloggen."

msgid "SAML|To allow %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose} to manage your GitLab account %{strongOpen}%{username}%{strongClose} (%{email}) after you sign in successfully using single sign-on, select %{strongOpen}Authorize%{strongClose}."
msgstr "Melde dich mit Single Sign-On an und wähle dann %{strongOpen}Autorisieren%{strongClose}, um %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose} die Verwaltung deines GitLab-Kontos %{strongOpen}%{username}%{strongClose} (%{email}) zu erlauben."

msgid "SAML|Your organization's SSO has been connected to your GitLab account"
msgstr "Das SSO deiner Organisation wurde mit deinem GitLab-Konto verbunden"

msgid "SCIM|SCIM Token"
msgstr "SCIM-Token"

msgid "SCIM|System for Cross-Domain Identity Management."
msgstr "System für domainübergreifende Identitätsverwaltung"

msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

msgid "SSH Fingerprints"
msgstr "SSH Fingerabdrücke"

msgid "SSH Key"
msgstr "SSH-Schlüssel"

msgid "SSH Keys"
msgstr "SSH-Schlüssel"

msgid "SSH Keys Help"
msgstr "Hilfe zu SSH-Schlüsseln"

msgid "SSH fingerprints verify that the client is connecting to the correct host. Check the %{config_link_start}current instance configuration%{config_link_end}."
msgstr "SSH-Fingerabdrücke stellen sicher, dass sich der Client mit dem korrekten Host verbindet. Überprüfe die %{config_link_start}aktuelle Konfiguration der Instanz%{config_link_end}."

msgid "SSH host key fingerprints"
msgstr "SSH-Hostschlüssel-Fingerabdrücke"

msgid "SSH host keys"
msgstr "SSH-Hostschlüssel"

msgid "SSH host keys are not available on this system. Please use %{ssh_keyscan} command or contact your GitLab administrator for more information."
msgstr "SSH-Hostschlüssel sind auf diesem System nicht verfügbar. Verwende den Befehl %{ssh_keyscan} oder wende dich an deine(n) GitLab-Administrator(in), um weitere Informationen zu erhalten."

msgid "SSH key"
msgstr "SSH-Schlüssel"

msgid "SSH key fingerprint:"
msgstr "SSH-Schlüssel Fingerabdruck: "

msgid "SSH keys"
msgstr "SSH-Schlüssel"

msgid "SSH keys allow you to establish a secure connection between your computer and GitLab."
msgstr "Mit SSH-Schlüsseln kannst du eine sichere Verbindung zwischen deinem Computer und GitLab herstellen."

msgid "SSH keys with the following fingerprints are scheduled to expire soon. Expired SSH keys can not be used:"
msgstr "SSH-Schlüssel mit den folgenden Fingerprints laufen in Kürze ab. Abgelaufene SSH-Schlüssel können nicht verwendet werden:"

msgid "SSH keys with the following fingerprints have expired and can no longer be used:"
msgstr "SSH-Schlüssel mit den folgenden Fingerprints sind abgelaufen und können nicht mehr verwendet werden:"

msgid "SSH public key"
msgstr "Öffentlicher SSH-Schlüssel"

msgid "SSHKey|Authentication"
msgstr "Authentifikation"

msgid "SSHKey|Authentication & Signing"
msgstr "Authentifikation & Signierung"

msgid "SSHKey|Signing"
msgstr "Siginieren"

msgid "SSL Verification:"
msgstr "SSL Verifizierung:"

msgid "SSL verification"
msgstr "SSL-Verifizierung"

msgid "SVG could not be rendered correctly: "
msgstr "SVG konnte nicht korrekt gerendert werden: "

msgid "Sat"
msgstr "Sa"

msgid "Satisfied"
msgstr "Zufrieden"

msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"

msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgid "Save %{name} size limits"
msgstr "Größenlimits für %{name} speichern"

msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"

msgid "Save application"
msgstr "Anwendung speichern"

msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"

msgid "Save changes before testing"
msgstr "Änderungen vor dem Testen speichern"

msgid "Save comment"
msgstr "Kommentar speichern"

msgid "Save deploy freeze"
msgstr "Bereitstellungssperre speichern"

msgid "Save internal note"
msgstr "Interne Notiz speichern"

msgid "Save password"
msgstr "Passwort speichern"

msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Zeitplan der Pipeline speichern"

msgid "Saving"
msgstr "Speichern"

msgid "Saving project."
msgstr "Projekt wird gespeichert."

msgid "ScanExecutionPolicy|%{hostname}'s timezone"
msgstr "Zeitzone von %{hostname}"

msgid "ScanExecutionPolicy|%{period} %{days} at %{time} %{timezoneLabel} %{timezone}"
msgstr "%{period} %{days} um %{time} %{timezoneLabel} %{timezone}"

msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} actions for %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces} %{period}"
msgstr "%{rules} Aktionen für %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces} %{period}"

msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} every time a pipeline runs for %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces}"
msgstr "%{rules} jedes Mal, wenn eine Pipeline für %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces} läuft"

msgid "ScanExecutionPolicy|Add condition"
msgstr "Bedingung hinzufügen"

msgid "ScanExecutionPolicy|Add new CI variable"
msgstr ""

msgid "ScanExecutionPolicy|Conditions"
msgstr "Bedingungen"

msgid "ScanExecutionPolicy|Customized CI variables:"
msgstr ""

msgid "ScanExecutionPolicy|Customized variables will overwrite ones defined in the project CI/CD file and settings"
msgstr ""

msgid "ScanExecutionPolicy|If the field is empty, the runner will be automatically selected"
msgstr "Wenn das Feld leer ist, wird der Runner automatisch ausgewählt"

msgid "ScanExecutionPolicy|Key"
msgstr ""

msgid "ScanExecutionPolicy|Kubernetes agent's timezone"
msgstr "Zeitzone des Kubernetes-Agenten"

msgid "ScanExecutionPolicy|Maximum number of CI-criteria is one"
msgstr ""

msgid "ScanExecutionPolicy|Only one variable can be added at a time."
msgstr ""

msgid "ScanExecutionPolicy|Run a %{scan} scan on runner that %{tags}"
msgstr "Führe einen %{scan}-Scan auf dem Runner mit %{tags} aus."

msgid "ScanExecutionPolicy|Run a %{scan} scan with %{dastProfiles} on runner that %{tags}"
msgstr "Führe einen %{scan}-Scan mit %{dastProfiles} auf dem Runner mit %{tags} aus."

msgid "ScanExecutionPolicy|Scanner profile"
msgstr "Scanner Profil"

msgid "ScanExecutionPolicy|Schedule rule component"
msgstr "Regelkomponente planen"

msgid "ScanExecutionPolicy|Schedules:"
msgstr "Zeitpläne:"

msgid "ScanExecutionPolicy|Select a scanner"
msgstr "Wähle einen Scanner"

msgid "ScanExecutionPolicy|Select a variable"
msgstr ""

msgid "ScanExecutionPolicy|Select agent"
msgstr "Agent auswählen"

msgid "ScanExecutionPolicy|Select branches"
msgstr "Branches auswählen"

msgid "ScanExecutionPolicy|Select namespaces"
msgstr "Namensräume auswählen"

msgid "ScanExecutionPolicy|Select scanner profile"
msgstr "Scanner-Profil auswählen"

msgid "ScanExecutionPolicy|Select site profile"
msgstr "Site-Profil auswählen"

msgid "ScanExecutionPolicy|Select timezone"
msgstr "Wähle die Zeitzone"

msgid "ScanExecutionPolicy|Site profile"
msgstr "Seitenprofil"

msgid "ScanExecutionPolicy|Tags"
msgstr "Tags"

msgid "ScanExecutionPolicy|Triggers:"
msgstr "Trigger:"

msgid "ScanExecutionPolicy|Value"
msgstr ""

msgid "ScanExecutionPolicy|agent"
msgstr "Agent"

msgid "ScanExecutionPolicy|branch"
msgstr "Branch"

msgid "ScanExecutionPolicy|has specific tag"
msgstr "hat ein bestimmtes Tag"

msgid "ScanExecutionPolicy|in namespaces"
msgstr "in Namensräumen"

msgid "ScanExecutionPolicy|on %{hostname}"
msgstr "auf %{hostname}"

msgid "ScanExecutionPolicy|on the Kubernetes agent pod"
msgstr "auf dem Kubernetes Agent-Pod"

msgid "ScanExecutionPolicy|scanner profile %{scannerProfile} and site profile %{siteProfile}"
msgstr "Scannerprofil %{scannerProfile} und Seitenprofil %{siteProfile}"

msgid "ScanExecutionPolicy|selected automatically"
msgstr "Automatisch ausgewählt"

msgid "ScanResultPolicy|%{count} licenses"
msgstr "%{count} Lizenzen"

msgid "ScanResultPolicy|Add new criteria"
msgstr "Neue Kriterien hinzufügen"

msgid "ScanResultPolicy|Choose an option"
msgstr "Wähle eine Option aus"

msgid "ScanResultPolicy|Choose criteria type"
msgstr "Wähle den Kriterientyp aus"

msgid "ScanResultPolicy|Clear all"
msgstr "Alle leeren"

msgid "ScanResultPolicy|Customized CI Variables"
msgstr ""

msgid "ScanResultPolicy|Except"
msgstr "Außer"

msgid "ScanResultPolicy|License is:"
msgstr "Die Lizenz lautet:"

msgid "ScanResultPolicy|License scanning allows only one criteria: Status"
msgstr "Lizenzscanning erlaubt nur ein Kriterium: Status"

msgid "ScanResultPolicy|Matching"
msgstr "Übereinstimmung"

msgid "ScanResultPolicy|Maximum number of severity-criteria is one"
msgstr "Die maximale Anzahl an Schweregradkriterien lautet eins"

msgid "ScanResultPolicy|Maximum number of status-criteria is two"
msgstr "Die maximale Anzahl an Statuskriterien beträgt zwei"

msgid "ScanResultPolicy|New severity"
msgstr "Neuer Schweregrad"

msgid "ScanResultPolicy|New status"
msgstr "Neuer Status"

msgid "ScanResultPolicy|Newly Detected"
msgstr "Neu erkannt"

msgid "ScanResultPolicy|Pre-existing"
msgstr "Bereits vorhanden"

msgid "ScanResultPolicy|Select a scan type before adding criteria"
msgstr "Wähle einen Scan-Typ aus, bevor du Kriterien hinzufügst"

msgid "ScanResultPolicy|Select all"
msgstr "Alle auswählen"

msgid "ScanResultPolicy|Select license types"
msgstr "Lizenztypen auswählen"

msgid "ScanResultPolicy|Select licenses"
msgstr "Lizenzen auswählen"

msgid "ScanResultPolicy|Severity is:"
msgstr "Der Schweregrad lautet:"

msgid "ScanResultPolicy|Status is:"
msgstr "Der Status lautet:"

msgid "ScanResultPolicy|Unknown"
msgstr "Unbekannt"

msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} %{scanners} runs against the %{branches} and find(s) %{vulnerabilitiesNumber} %{boldDescription} of the following criteria:"
msgstr "Wenn %{scanType}-%{scanners} für %{branches} ausgeführt wird und %{vulnerabilitiesNumber} %{boldDescription} der folgenden Kriterien findet:"

msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} in an open merge request targeting the %{branches} and the licenses match all of the following criteria:"
msgstr "Wenn %{scanType} in einem offenen Merge Request auf die %{branches} zielt und die Lizenzen alle folgenden Kriterien erfüllen:"

msgid "ScanResultPolicy|When %{scanners} find scanner specified conditions in an open merge request targeting the %{branches} and match %{boldDescription} of the following criteria"
msgstr "Wenn %{scanners} scanner-spezifische Bedingungen in einem offenen Merge Request zu den %{branches} finden und %{boldDescription} der folgenden Kriterien übereinstimmen"

msgid "ScanResultPolicy|license status"
msgstr "Lizenzstatus"

msgid "ScanResultPolicy|matching type"
msgstr "Typ stimmt überein"

msgid "ScanResultPolicy|scanners"
msgstr "Scanner"

msgid "ScanResultPolicy|severity levels"
msgstr "Schweregrade"

msgid "ScanResultPolicy|vulnerabilities allowed"
msgstr "Zulässige Sicherheitslücken"

msgid "ScanResultPolicy|vulnerabilities that match all"
msgstr "Sicherheitslücken, die allem entsprechen"

msgid "ScanResultPolicy|vulnerability states"
msgstr "Sicherheitslückenstatus"

msgid "Scanner"
msgstr "Scanner"

msgid "Scanner profile failed to delete"
msgstr "Löschen des Scannerprofils fehlgeschlagen"

msgid "Scanner profile not found for given parameters"
msgstr "Scannerprofil für angegebene Parameter nicht gefunden"

msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Plane eine neue Pipeline"

msgid "Schedule-based escalation rules must have a schedule in the same project as the policy"
msgstr "Zeitplanbasierte Eskalationsregeln müssen einen Zeitplan im gleichen Projekt wie die Richtlinie haben"

msgid "Scheduled"
msgstr "Geplant"

msgid "Scheduled Deletion At - %{permanent_deletion_time}"
msgstr "Plane Löschung um – %{permanent_deletion_time}"

msgid "Scheduled a rebase of branch %{branch}."
msgstr "Rebase von Branch %{branch} geplant."

msgid "Scheduled pipelines cannot run more frequently than once per %{limit} minutes. A pipeline configured to run more frequently only starts after %{limit} minutes have elapsed since the last time it ran."
msgstr "Geplante Pipelines können nicht häufiger als einmal pro %{limit} Minute ausgeführt werden. Eine Pipeline, die für eine häufigere Ausführung konfiguriert ist, wird erst gestartet, wenn seit der letzten Ausführung %{limit} Minuten verstrichen sind."

msgid "Scheduled to merge this merge request (%{strategy})."
msgstr "Diese Merge Request wird planmäßig zusammengeführt (%{strategy})."

msgid "Schedules"
msgstr "Zeitpläne"

msgid "Schedules to merge this merge request (%{strategy})."
msgstr "Zeitplan zum Zusammenführen dieser Merge Request (%{strategy})."

msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Pipelines planen"

msgid "Scope"
msgstr "Gültigkeitsbereich"

msgid "Scope board to current iteration"
msgstr "Board-Geltungsbereich zu aktueller Iteration"

msgid "Scopes"
msgstr "Geltungsbereiche"

msgid "Scopes (select at least one)"
msgstr "Geltungsbereiche (wähle mindestens einen aus)"

msgid "Scopes can't be blank"
msgstr "Geltungsbereiche dürfen nicht leer sein"

msgid "Scopes: %{scope_list}"
msgstr "Geltungsbereiche: %{scope_list}"

msgid "Screenshot must be less than 1 MB."
msgstr "Der Screenshot muss kleiner als 1 MB sein."

msgid "Scroll down"
msgstr "Nach unten scrollen"

msgid "Scroll left"
msgstr "Nach links scrollen"

msgid "Scroll right"
msgstr "Nach rechts scrollen"

msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Zum Seitenende scrollen"

msgid "Scroll to top"
msgstr "Zum Seitenanfang scrollen"

msgid "Scroll up"
msgstr "Nach oben scrollen"

msgid "Search"
msgstr "Suchen"

msgid "Search Within"
msgstr "Suche in"

msgid "Search a group"
msgstr "Suche eine Gruppe"

msgid "Search an environment spec"
msgstr "Suche eine Umgebungsspezifikation"

msgid "Search assignees"
msgstr "Beauftragte suchen"

msgid "Search authors"
msgstr "Autoren suchen"

msgid "Search branch"
msgstr "Branch suchen"

msgid "Search branches"
msgstr "Branches durchsuchen"

msgid "Search branches and tags"
msgstr "Suche nach Branches und Tags"

msgid "Search branches, tags, and commits"
msgstr "Suche Branches, Tags und Commits"

msgid "Search by Git revision"
msgstr "Filtern nach Git-Revision"

msgid "Search by author"
msgstr "Suche nach Autor(in)"

msgid "Search by message"
msgstr "Nach Nachricht suchen"

msgid "Search by name"
msgstr "Suche nach Name"

msgid "Search files"
msgstr "Dateien durchsuchen"

msgid "Search for Namespace"
msgstr "Nach Namensraum suchen"

msgid "Search for a group"
msgstr "Nach einer Gruppe suchen"

msgid "Search for an emoji"
msgstr "Nach einem Emoji suchen"

msgid "Search for projects, issues, etc."
msgstr "Suche nach Projekten, Tickets usw."

msgid "Search for this text"
msgstr "Nach diesem Text suchen"

msgid "Search forks"
msgstr "Forks suchen"

msgid "Search groups"
msgstr "Gruppe durchsuchen"

msgid "Search iterations"
msgstr "Iterationen durchsuchen"

msgid "Search labels"
msgstr "Labels durchsuchen"

msgid "Search merge requests"
msgstr "Merge-Requests durchsuchen"

msgid "Search milestones"
msgstr "Suche Meilensteine"

msgid "Search or filter commits"
msgstr "Commits suchen oder filtern"

msgid "Search or filter results"
msgstr "Ergebnisse suchen oder filtern"

msgid "Search or filter results..."
msgstr "Ergebnisse suchen oder filtern..."

msgid "Search or filter results…"
msgstr "Ergebnisse durchsuchen oder filtern …"

msgid "Search page"
msgstr "Seite durchsuchen"

msgid "Search project"
msgstr "Projekt suchen"

msgid "Search projects"
msgstr "Projekte suchen"

msgid "Search protected branches"
msgstr "Suche geschützten Branch"

msgid "Search rate limits"
msgstr "Ratenlimits durchsuchen"

msgid "Search refs"
msgstr "Refs durchsuchen"

msgid "Search requirements"
msgstr "Suchanforderungen"

msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnisse"

msgid "Search settings"
msgstr "Einstellungen durchsuchen"

msgid "Search users"
msgstr "Suche Benutzer(innen)"

msgid "Search users or groups"
msgstr "Benutzer(innen) oder Gruppen suchen"

msgid "Search your projects"
msgstr "Deine Projekte durchsuchen"

msgid "Search your%{visibility}projects"
msgstr "Deine %{visibility}Projekte durchsuchen"

msgid "Search%{visibility}projects"
msgstr "%{visibility}Projekte durchsuchen"

msgid "SearchCodeResults|of %{link_to_project}"
msgstr "von %{link_to_project}"

msgid "SearchError|A search query problem has occurred"
msgstr "Fehler in der Suchabfrage"

msgid "SearchError|Learn more about %{search_syntax_link_start} Zoekt search syntax%{search_syntax_link_end}."
msgstr "Weitere Informationen zur %{search_syntax_link_start}Zoekt-Suchsyntax%{search_syntax_link_end}."

msgid "SearchError|To resolve the problem, check the query syntax and try again."
msgstr "Überprüfe die Abfragesyntax und versuche es erneut, um das Problem zu beheben."

msgid "SearchResults|Showing %{count} %{scope} for %{term_element}"
msgstr "Anzeigen von %{count} %{scope} für %{term_element}"

msgid "SearchResults|Showing %{count} %{scope} for %{term_element} in your personal and project snippets"
msgstr "Anzeigen von %{count} %{scope} für %{term_element} in deinen persönlichen und Projekt-Code-Schnipseln"

msgid "SearchResults|Showing %{from} - %{to} of %{count} %{scope} for %{term_element}"
msgstr "Anzeigen von %{from}–%{to} von %{count} %{scope} für %{term_element}"

msgid "SearchResults|Showing %{from} - %{to} of %{count} %{scope} for %{term_element} in your personal and project snippets"
msgstr "Anzeigen von  %{from}–%{to} %{count} %{scope} für %{term_element} in deinen persönlichen und Projekt-Code-Schnipseln"

msgid "SearchResults|code result"
msgid_plural "SearchResults|code results"
msgstr[0] "Code-Ergebnis"
msgstr[1] "Code-Ergebnisse"

msgid "SearchResults|comment"
msgid_plural "SearchResults|comments"
msgstr[0] "Kommentar"
msgstr[1] "Kommentare"

msgid "SearchResults|commit"
msgid_plural "SearchResults|commits"
msgstr[0] "Commit"
msgstr[1] "Commits"

msgid "SearchResults|epic"
msgid_plural "SearchResults|epics"
msgstr[0] "Epic"
msgstr[1] "Epics"

msgid "SearchResults|issue"
msgid_plural "SearchResults|issues"
msgstr[0] "ticket"
msgstr[1] "tickets"

msgid "SearchResults|merge request"
msgid_plural "SearchResults|merge requests"
msgstr[0] "Merge Request"
msgstr[1] "Merge Requests"

msgid "SearchResults|milestone"
msgid_plural "SearchResults|milestones"
msgstr[0] "Meilenstein"
msgstr[1] "Meilensteine"

msgid "SearchResults|project"
msgid_plural "SearchResults|projects"
msgstr[0] "projekt"
msgstr[1] "projekte"

msgid "SearchResults|snippet"
msgid_plural "SearchResults|snippets"
msgstr[0] "Code-Schnipsel"
msgstr[1] "Code-Schnipsel"

msgid "SearchResults|user"
msgid_plural "SearchResults|users"
msgstr[0] "Benutzer"
msgstr[1] "Benutzer"

msgid "SearchResults|wiki result"
msgid_plural "SearchResults|wiki results"
msgstr[0] "Wiki-Ergebnis"
msgstr[1] "Wiki-Ergebnisse"

msgid "SearchToken|Assignee"
msgstr "Beauftragte(r)"

msgid "SearchToken|Reviewer"
msgstr "Prüfer"

msgid "Searching by both author and message is currently not supported."
msgstr "Die gleichzeitige Suche nach Autor und Nachricht wird derzeit nicht unterstützt."

msgid "Seats"
msgstr "Plätze"

msgid "Seats owed"
msgstr "Geschuldete Plätze"

msgid "Secondary email:"
msgstr "Sekundäre E-Mail-Adresse:"

msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"

msgid "Secret"
msgstr "Secret"

msgid "Secret Detection"
msgstr "Geheime Erkennung"

msgid "Secret token"
msgstr "Geheimer Token"

msgid "SecretDetection|This comment appears to have a token in it. Are you sure you want to add it?"
msgstr "Dieser Kommentar scheint ein Token aufzuweisen. Möchtest du ihn wirklich hinzufügen?"

msgid "SecretDetection|This description appears to have a token in it. Are you sure you want to add it?"
msgstr "Diese Beschreibung scheint ein Token aufzuweisen. Möchtest du sie wirklich hinzufügen?"

msgid "Secure Code Warrior"
msgstr "Secure Code Warrior"

msgid "Secure Files"
msgstr "Abgesicherte Dateien"

msgid "Secure token that identifies an external storage request."
msgstr "Ein sicheres Token, das die Anfrage eines externen Speichers identifiziert."

msgid "SecureFiles|%{name} Metadata"
msgstr "%{name} Metadaten"

msgid "SecureFiles|App"
msgstr "App"

msgid "SecureFiles|Certificates"
msgstr "Zertifikate"

msgid "SecureFiles|Delete %{name}?"
msgstr "%{name} löschen?"

msgid "SecureFiles|Delete secure file"
msgstr "Abgesicherte Datei löschen"

msgid "SecureFiles|Expires at"
msgstr "Läuft ab um"

msgid "SecureFiles|Issuer"
msgstr "Aussteller"

msgid "SecureFiles|Name"
msgstr "Name"

msgid "SecureFiles|Platforms"
msgstr "Plattformen"

msgid "SecureFiles|Secure File %{name} will be permanently deleted. Are you sure?"
msgstr "Secure File %{name} wird dauerhaft gelöscht. Bist du sicher?"

msgid "SecureFiles|Serial"
msgstr "Seriennummer"

msgid "SecureFiles|Team"
msgstr "Team"

msgid "SecureFiles|UUID"
msgstr "UUID"

msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"

msgid "Security Dashboard"
msgstr "Sicherheits-Dashboard"

msgid "Security Finding not found"
msgstr "Sicherheitsergebnis nicht gefunden"

msgid "Security Policy project already exists."
msgstr "Das Projekt „Sicherheitsrichtlinie“ existiert bereits."

msgid "Security and Compliance"
msgstr "Sicherheit und Compliance"

msgid "Security capabilities"
msgstr "Sicherheitsfunktionen"

msgid "Security configuration"
msgstr "Sicherheitskonfiguration"

msgid "Security dashboard"
msgstr "Sicherheits-Dashboard"

msgid "Security report is out of date. Please update your branch with the latest changes from the target branch (%{targetBranchName})"
msgstr "Der Sicherheitsbericht ist veraltet. Bitte aktualisiere deinen Branch mit den neuesten Änderungen aus dem Zielbranch (%{targetBranchName})"

msgid "Security report is out of date. Run %{newPipelineLinkStart}a new pipeline%{newPipelineLinkEnd} for the target branch (%{targetBranchName})"
msgstr "Der Sicherheitsbericht ist veraltet. Führe %{newPipelineLinkStart}eine neue Pipeline%{newPipelineLinkEnd} für den Ziel-Branch (%{targetBranchName}) aus."

msgid "SecurityApprovals|A merge request approval is required when test coverage declines."
msgstr "Eine Genehmigung des Merge Requests ist erforderlich, wenn die Testabdeckung abgelehnt wird."

msgid "SecurityApprovals|Coverage-Check"
msgstr "Abdeckungsprüfungen"

msgid "SecurityApprovals|Learn more about Coverage-Check"
msgstr "Erfahre mehr über Abdeckungsprüfungen"

msgid "SecurityApprovals|Requires approval for decreases in test coverage. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr ""

msgid "SecurityConfiguration|%{featureName} merge request creation mutation failed"
msgstr "%{featureName} Merge-Request-Erstellungs-Mutation fehlgeschlagen"

msgid "SecurityConfiguration|%{scanType} configuration code snippet"
msgstr "%{scanType} Konfigurations-Code-Schnipsel"

msgid "SecurityConfiguration|An error occurred while creating the merge request."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Merge Requests."

msgid "SecurityConfiguration|Available with Ultimate"
msgstr "Erhältlich mit Ultimate"

msgid "SecurityConfiguration|BAS"
msgstr "BAS"

msgid "SecurityConfiguration|Breach and Attack Simulation (BAS)"
msgstr "Verstoß- und Angriffssimulation (BAS)"

msgid "SecurityConfiguration|Breach and Attack Simulation is an incubating feature extending existing security testing by simulating adversary activity."
msgstr "Eine Verstoß- und Angriffssimulation ist eine Inkubationsfunktion, die vorhandene Sicherheitstests durch Simulation von gegnerischen Aktivitäten erweitert."

msgid "SecurityConfiguration|Configuration guide"
msgstr "Konfigurationsanleitung"

msgid "SecurityConfiguration|Configuration history"
msgstr "Konfigurationsverlauf"

msgid "SecurityConfiguration|Configure %{feature}"
msgstr "Konfigurieren von %{feature}"

msgid "SecurityConfiguration|Configure with a merge request"
msgstr "Konfigurieren mit einem Merge Request"

msgid "SecurityConfiguration|Copy code and open .gitlab-ci.yml file"
msgstr "Code kopieren und .gitlab-ci.yml-Datei öffnen"

msgid "SecurityConfiguration|Copy code only"
msgstr "Nur Code kopieren"

msgid "SecurityConfiguration|Could not retrieve configuration data. Please refresh the page, or try again later."
msgstr "Konfigurationsdaten konnten nicht abgerufen werden. Aktualisiere die Seite oder versuche es später erneut."

msgid "SecurityConfiguration|Create merge request"
msgstr "Merge Request erstellen"

msgid "SecurityConfiguration|Customize common SAST settings to suit your requirements. Configuration changes made here override those provided by GitLab and are excluded from updates. For details of more advanced configuration options, see the %{linkStart}GitLab SAST documentation%{linkEnd}."
msgstr "Passe die allgemeinen SAST-Einstellungen an deine Anforderungen an. Hier vorgenommene Konfigurationsänderungen haben Vorrang vor denen von GitLab und sind von Updates ausgeschlossen. Weitere Informationen zu erweiterten Konfigurationsoptionen findest du in der %{linkStart}GitLab SAST-Dokumentation%{linkEnd}."

msgid "SecurityConfiguration|Enable %{feature}"
msgstr "Aktivieren von %{feature}"

msgid "SecurityConfiguration|Enable Auto DevOps"
msgstr "Automatische DevOps aktivieren"

msgid "SecurityConfiguration|Enable incubating Breach and Attack Simulation focused features such as callback attacks in your DAST scans."
msgstr "Aktiviere die Inkubation von Funktionen, die auf die Verstoß- und Angriffssimulation ausgerichtet sind, wie Rückrufattacken, in deinen DAST-Scans."

msgid "SecurityConfiguration|Enable security training to help your developers learn how to fix vulnerabilities. Developers can view security training from selected educational providers, relevant to the detected vulnerability."
msgstr "Aktiviere Sicherheitsschulungen, damit deine Entwickler(innen) lernen, wie sie Sicherheitslücken beheben können. Entwickler(innen) können Sicherheitsschulungen von ausgewählten Bildungsanbietern einsehen, die für die entdeckte Sicherheitslücke relevant sind."

msgid "SecurityConfiguration|Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid "SecurityConfiguration|High-level vulnerability statistics across projects and groups"
msgstr "High-Level-Sicherheitslückenstatistiken für Projekte und Gruppen"

msgid "SecurityConfiguration|Immediately begin risk analysis and remediation with application security features. Start with SAST and Secret Detection, available to all plans. Upgrade to Ultimate to get all features, including:"
msgstr "SecurityConfiguration|Beginne sofort mit der Risikoanalyse und -behebung mithilfe der Funktionen für die Anwendungssicherheit. Beginne mit SAST und Erkennung von Geheimnissen, die in allen Paketen verfügbar sind. Mit einem Upgrade auf Ultimate erhältst du alle Funktionen, einschließlich:"

msgid "SecurityConfiguration|Incubating feature"
msgstr "Inkubationsfunktion"

msgid "SecurityConfiguration|Learn more about vulnerability training"
msgstr "Weitere Informationen zu Sicherheitslückenschulungen"

msgid "SecurityConfiguration|Manage corpus"
msgstr "Korpus verwalten"

msgid "SecurityConfiguration|Manage corpus files used as seed inputs with coverage-guided fuzzing."
msgstr "Verwalten von Korpusdateien, die als Seed-Eingaben verwendet werden, mit abdeckungsgesteuertem Fuzzing."

msgid "SecurityConfiguration|Manage profiles"
msgstr "Profile verwalten"

msgid "SecurityConfiguration|Manage profiles for use by DAST scans."
msgstr "Profile für DAST-Scans verwalten."

msgid "SecurityConfiguration|More scan types, including DAST, Dependency Scanning, Fuzzing"
msgstr "Weitere Scan-Typen, einschließlich DAST, Abhängigkeitssuche, Fuzzing"

msgid "SecurityConfiguration|Not enabled"
msgstr "Nicht aktiviert"

msgid "SecurityConfiguration|Once you've enabled a scan for the default branch, any subsequent feature branch you create will include the scan. An enabled scanner will not be reflected as such until the pipeline has been successfully executed and it has generated valid artifacts."
msgstr "Sobald du einen Scan für den Standardbranch aktiviert hast, ist dieser Scan in allen später erstellten Funktionsbranches enthalten. Aktivierte Scanner werden erst als solche angezeigt, wenn die Pipeline erfolgreich ausgeführt wurde und gültige Artefakte erzeugt hat."

msgid "SecurityConfiguration|Out-of-Band Application Security Testing (OAST)"
msgstr "Out-of-Band Application Security Testing (OAST)"

msgid "SecurityConfiguration|Quickly enable all continuous testing and compliance tools by enabling %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}"
msgstr "Aktiviere schnell alle kontinuierlichen Test- und Konformitäts-Tools, indem du %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd} aktivierst"

msgid "SecurityConfiguration|Runtime security metrics for application environments"
msgstr "Laufzeit-Sicherheitsmetriken für Anwendungsumgebungen"

msgid "SecurityConfiguration|SAST configuration"
msgstr "SAST-Konfiguration"

msgid "SecurityConfiguration|Secure your project"
msgstr "Sichere dein Projekt"

msgid "SecurityConfiguration|Security testing"
msgstr "Sicherheitstests"

msgid "SecurityConfiguration|Security training"
msgstr "Sicherheitsschulung"

msgid "SecurityConfiguration|Simulate breach and attack scenarios against your running application by attempting to detect and exploit known vulnerabilities."
msgstr "Simuliere Sicherheitslücken und Angriffsszenarien bezüglich deiner laufenden Anwendung, indem du versuchst, bekannte Sicherheitslücken zu erkennen und auszunutzen."

msgid "SecurityConfiguration|Something went wrong. Please refresh the page, or try again later."
msgstr "Etwas ist schief gelaufen. Bitte aktualisiere die Seite oder versuche es später erneut."

msgid "SecurityConfiguration|The status of the tools only applies to the default branch and is based on the %{linkStart}latest pipeline%{linkEnd}."
msgstr "Der Status der Tools gilt nur für den Standard-Branch und basiert auf der %{linkStart}neuesten Pipeline%{linkEnd}."

msgid "SecurityConfiguration|Upgrade or start a free trial"
msgstr "Aktualisiere oder starte eine kostenlose Testversion"

msgid "SecurityConfiguration|Using custom settings. You won't receive automatic updates on this variable. %{anchorStart}Restore to default%{anchorEnd}"
msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen werden verwendet. Du erhältst keine automatischen Updates für diese Variable. %{anchorStart}Auf Standard zurücksetzen%{anchorEnd}"

msgid "SecurityConfiguration|Vulnerability Management"
msgstr "Sicherheitslückenmanagement"

msgid "SecurityConfiguration|Vulnerability details and statistics in the merge request"
msgstr "Sicherheitslückendetails und Statistiken in dem Merge Request"

msgid "SecurityOrchestration| and "
msgstr "und "

msgid "SecurityOrchestration| and all the following apply:"
msgstr "und alle folgenden zutreffen:"

msgid "SecurityOrchestration| or "
msgstr "oder "

msgid "SecurityOrchestration| that is %{licenseState} and is"
msgstr "mit den Eigenschaften %{licenseState} und"

msgid "SecurityOrchestration|%{agent} for %{namespaces}"
msgstr "%{agent} für %{namespaces}"

msgid "SecurityOrchestration|%{branches} and %{lastBranch} branches"
msgstr "%{branches} und %{lastBranch} Branches"

msgid "SecurityOrchestration|%{branches} branch"
msgstr "%{branches} Branch"

msgid "SecurityOrchestration|%{cadence} on the %{branches}"
msgstr "%{cadence} in den %{branches}"

msgid "SecurityOrchestration|%{licenses} and %{lastLicense}"
msgstr "%{licenses} und %{lastLicense}"

msgid "SecurityOrchestration|%{scanners}"
msgstr "%{scanners}"

msgid "SecurityOrchestration|%{state} and %{statuses}"
msgstr "%{state} und %{statuses}"

msgid "SecurityOrchestration|, and %{count} more"
msgstr ", und %{count} mehr"

msgid "SecurityOrchestration|.yaml mode"
msgstr ".yaml-Modus"

msgid "SecurityOrchestration|.yaml preview"
msgstr " .yaml-Vorschau"

msgid "SecurityOrchestration|Actions"
msgstr "Aktionen"

msgid "SecurityOrchestration|Add action"
msgstr "Aktion hinzufügen"

msgid "SecurityOrchestration|Add new approver"
msgstr "Neue(n) Genehmiger(in) hinzufügen"

msgid "SecurityOrchestration|Add rule"
msgstr "Regel hinzufügen"

msgid "SecurityOrchestration|After dismissing the alert, the information will never be shown again."
msgstr "Nach dem Löschen des Alarms werden die Informationen nie wieder angezeigt."

msgid "SecurityOrchestration|After enabling a group-level policy, this policy automatically applies to all projects and sub-groups in this group."
msgstr "Nach Aktivierung einer Richtlinie auf Gruppenebene gilt diese Richtlinie automatisch für alle Projekte und Untergruppen in dieser Gruppe."

msgid "SecurityOrchestration|All sources"
msgstr "Alle Quellen"

msgid "SecurityOrchestration|All types"
msgstr "Alle Typen"

msgid "SecurityOrchestration|An error occurred assigning your security policy project"
msgstr "Beim Zuweisen deines Sicherheitsrichtlinienprojekts ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "SecurityOrchestration|An error occurred unassigning your security policy project"
msgstr "Ein Fehler ist beim Aufheben der Zuweisung deines Sicherheitsrichtlinienprojekts aufgetreten"

msgid "SecurityOrchestration|An error occurred while fetching the scan result policies."
msgstr "Beim Abrufen der Scan-Ergebnisrichtlinien ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "SecurityOrchestration|And scans to be performed:"
msgstr "Und durchzuführende Scans:"

msgid "SecurityOrchestration|Are you sure you want to delete this policy? This action cannot be undone."
msgstr "Möchtest du diese Richtlinie wirklich löschen? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "SecurityOrchestration|Branch types don't match any existing branches."
msgstr "Branchtypen stimmen mit keinen bestehenden Branches überein."

msgid "SecurityOrchestration|Choose a project"
msgstr "Wähle ein Projekt"

msgid "SecurityOrchestration|Choose approver type"
msgstr "Genehmigertyp wählen"

msgid "SecurityOrchestration|Choose specific role"
msgstr "Wähle eine bestimmte Rolle aus"

msgid "SecurityOrchestration|Clear all"
msgstr "Alle löschen"

msgid "SecurityOrchestration|Create more robust vulnerability rules and apply them to all your projects."
msgstr "Erstelle robustere Sicherheitslückenregeln und wende sie auf alle deine Projekte an."

msgid "SecurityOrchestration|Create policy"
msgstr "Richtlinie erstellen"

msgid "SecurityOrchestration|Create security policy"
msgstr "Sicherheitsrichtlinie erstellen"

msgid "SecurityOrchestration|Define this policy's location, conditions and actions."
msgstr "Definiere den Standort, die Bedingungen und Aktionen dieser Richtlinie."

msgid "SecurityOrchestration|Delete policy"
msgstr "Richtlinie löschen"

msgid "SecurityOrchestration|Delete policy: %{policy}"
msgstr "Richtlinie löschen: %{policy}"

msgid "SecurityOrchestration|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "SecurityOrchestration|Details"
msgstr "Details"

msgid "SecurityOrchestration|Direct"
msgstr "Direkt"

msgid "SecurityOrchestration|Don't show the alert anymore"
msgstr "Alarme nicht erneut anzeigen"

msgid "SecurityOrchestration|Edit policy"
msgstr "Richtlinie bearbeiten"

msgid "SecurityOrchestration|Edit policy project"
msgstr "Richtlinienprojekt bearbeiten"

msgid "SecurityOrchestration|Edit scan execution policy"
msgstr "Richtlinie zur Scanausführung bearbeiten"

msgid "SecurityOrchestration|Edit scan result policy"
msgstr "Richtlinie für Scanergebnisse bearbeiten"

msgid "SecurityOrchestration|Empty policy name"
msgstr "Leerer Richtlinienname"

msgid "SecurityOrchestration|Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid "SecurityOrchestration|Enforce security for this project. %{linkStart}More information.%{linkEnd}"
msgstr "Sicherheit für dieses Projekt durchsetzen. %{linkStart}Weitere Informationen.%{linkEnd}"

msgid "SecurityOrchestration|Failed to load cluster agents."
msgstr "Fehler beim Laden der Cluster-Agenten."

msgid "SecurityOrchestration|Failed to load images."
msgstr "Fehler beim Laden der Abbilder."

msgid "SecurityOrchestration|For large groups, there may be a significant delay in applying policy changes to pre-existing merge requests. Policy changes typically apply almost immediately for newly created merge requests."
msgstr "In großen Gruppen kann die Anwendung von Richtlinienänderungen auf bereits vorhandene Merge Requests erheblich verzögert werden. Bei neu erstellten Merge Requests werden Richtlinienänderungen in der Regel praktisch sofort übernommen."

msgid "SecurityOrchestration|Groups"
msgstr "Gruppen"

msgid "SecurityOrchestration|If any scanner finds a newly detected critical vulnerability in an open merge request targeting the master branch, then require two approvals from any member of App security."
msgstr "Wenn ein Scanner eine neu entdeckte kritische Sicherheitslückee in einem offenen Merge Request findet, die auf den Masterbranch abzielt, müssen zwei Genehmigungen von einem beliebigen Mitglied der App-Sicherheit eingeholt werden."

msgid "SecurityOrchestration|Individual users"
msgstr "Individuelle Benutzer(innen)"

msgid "SecurityOrchestration|Inherited"
msgstr "Vererbt"

msgid "SecurityOrchestration|Inherited from %{namespace}"
msgstr "Geerbt von %{namespace}"

msgid "SecurityOrchestration|Invalid policy"
msgstr "Ungültige Richtlinie"

msgid "SecurityOrchestration|Invalid policy type"
msgstr "Ungültiger Richtlinientyp"

msgid "SecurityOrchestration|Latest scan run against %{agent}"
msgstr "Letzter Scanausführung bezüglich %{agent}"

msgid "SecurityOrchestration|License Scan"
msgstr "Lizenz-Scan"

msgid "SecurityOrchestration|Logic error"
msgstr "Logikfehler"

msgid "SecurityOrchestration|New policy"
msgstr "Neue Richtlinie"

msgid "SecurityOrchestration|New scan execution policy"
msgstr "Neue Richtlinie zur Scanausführung"

msgid "SecurityOrchestration|New scan result policy"
msgstr "Neue Richtlinie für Scanergebnisse"

msgid "SecurityOrchestration|No actions defined - policy will not run."
msgstr "Keine Aktionen definiert –Richtlinie wird nicht ausgeführt."

msgid "SecurityOrchestration|No description"
msgstr "Keine Beschreibung"

msgid "SecurityOrchestration|No rules defined - policy will not run."
msgstr "Keine Regeln definiert – Richtlinie wird nicht ausgeführt."

msgid "SecurityOrchestration|No tags available"
msgstr "Keine Tags verfügbar"

msgid "SecurityOrchestration|Non-existing CI variables have been detected in the policy yaml. As a result, rule mode has been disabled. To enable rule mode, remove those non-existing CI variables from the policy yaml."
msgstr ""

msgid "SecurityOrchestration|Non-existing DAST profiles have been detected in the policy yaml. As a result, rule mode has been disabled. To enable rule mode, remove those non-existing profiles from the policy yaml."
msgstr "Nicht vorhandene DAST-Profile wurden in der Richtlinien-Yaml erkannt. Infolgedessen wurde der Regelmodus deaktiviert. Um den Regelmodus zu aktivieren, entferne die nicht vorhandenen Profile aus der Richtlinien-Yaml."

msgid "SecurityOrchestration|Non-existing tags have been detected in the policy yaml. As a result, rule mode has been disabled. To enable rule mode, remove those non-existing tags from the policy yaml."
msgstr "Der Regelmodus wurde deaktiviert, weil die Richtlinien-Yaml nicht vorhandene Tags enthält. Entferne die nicht vorhandenen Tags aus der Richtlinien-Yaml, um den Regelmodus zu aktivieren."

msgid "SecurityOrchestration|Not enabled"
msgstr "Nicht aktiviert"

msgid "SecurityOrchestration|Only owners can update Security Policy Project"
msgstr "Nur Eigentümer können das Security Policy Project aktualisieren"

msgid "SecurityOrchestration|Policies"
msgstr "Richtlinien"

msgid "SecurityOrchestration|Policy Type"
msgstr "Richtlinientyp"

msgid "SecurityOrchestration|Policy cannot be enabled for non-existing branches (%{branches})"
msgstr "Richtlinie kann nicht für nicht vorhandene Branches aktiviert werden (%{branches})"

msgid "SecurityOrchestration|Policy cannot be enabled without branch information"
msgstr "Richtlinie kann ohne Branch-Informationen nicht aktiviert werden"

msgid "SecurityOrchestration|Policy changes may take some time to be applied."
msgstr "Es kann einige Zeit dauern, bis Richtlinienänderungen übernommen werden."

msgid "SecurityOrchestration|Policy definition"
msgstr "Richtliniendefinition"

msgid "SecurityOrchestration|Policy editor"
msgstr "Richtlinieneditor"

msgid "SecurityOrchestration|Policy status"
msgstr "Richtlinienstatus"

msgid "SecurityOrchestration|Policy type"
msgstr "Richtlinientyp"

msgid "SecurityOrchestration|Require %{approvals} %{plural} from %{approvers} if any of the following occur:"
msgstr "Erfordere %{approvals} %{plural} von %{approvers}, wenn einer der folgenden Fälle eintritt:"

msgid "SecurityOrchestration|Required approvals exceed eligible approvers."
msgstr "Erforderliche Genehmigungen übersteigen die Anzahl der berechtigten Genehmiger(innen)."

msgid "SecurityOrchestration|Roles"
msgstr "Rollen"

msgid "SecurityOrchestration|Rule mode"
msgstr "Regelmodus"

msgid "SecurityOrchestration|Rule mode is unavailable for this policy. In some cases, we cannot parse the YAML file back into the rules editor."
msgstr "Der Regelmodus ist für diese Richtlinie nicht verfügbar. In manchen Fällen kann die YAML-Datei nicht zurück in den Regeleditor geparst werden."

msgid "SecurityOrchestration|Rules"
msgstr "Regeln"

msgid "SecurityOrchestration|Run %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd}"
msgstr "Führe %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} aus"

msgid "SecurityOrchestration|Run %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} on runners with tag:"
msgid_plural "SecurityOrchestration|Run %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} on runners with the tags:"
msgstr[0] "Führe %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} auf Runnern mit dem folgenden Tag aus:"
msgstr[1] "Führe %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} auf Runnern mit den folgenden Tags aus:"

msgid "SecurityOrchestration|Run a DAST scan with Scan Profile A and Site Profile A when a pipeline run against the main branch."
msgstr "Führe einen DAST-Scan mit Scan-Profil A und Site-Profil A aus, wenn eine Pipeline gegen den Hauptbranch ausgeführt wird."

msgid "SecurityOrchestration|Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"

msgid "SecurityOrchestration|Scan Execution"
msgstr "Scan-Ausführung"

msgid "SecurityOrchestration|Scan Result"
msgstr "Scan-Ergebnis"

msgid "SecurityOrchestration|Scan execution"
msgstr "Scan-Ausführung"

msgid "SecurityOrchestration|Scan execution policies can only be created by project owners."
msgstr "Scan-Ausführungsrichtlinien können nur von Projekteigentümern erstellt werden."

msgid "SecurityOrchestration|Scan execution policy"
msgstr "Richtlinie zur Scanausführung"

msgid "SecurityOrchestration|Scan result"
msgstr "Scan-Ergebnis"

msgid "SecurityOrchestration|Scan result policies can only be created by project owners."
msgstr "Richtlinien für Scan-Ergebnisse können nur von Projekteigentümer(innen) erstellt werden."

msgid "SecurityOrchestration|Scan result policy"
msgstr "Richtlinie für Scan-Ergebnisse"

msgid "SecurityOrchestration|Scan will automatically choose a runner to run on because there are no tags exist on runners. You can %{linkStart}create a new tag in settings%{linkEnd}."
msgstr "Der Scan wählt automatisch einen Runner zur Ausführung aus, da keine Tags zu Runnern vorhanden sind. Du kannst %{linkStart}ein neues Tag in den Einstellungen erstellen%{linkEnd}."

msgid "SecurityOrchestration|Security Approvals"
msgstr "Sicherheitsgenehmigungen"

msgid "SecurityOrchestration|Security Scan"
msgstr "Sicherheits-Scan"

msgid "SecurityOrchestration|Security policy project was linked successfully"
msgstr " Sicherheitsrichtlinienprojekt wurde erfolgreich verknüpft"

msgid "SecurityOrchestration|Security policy project was unlinked successfully"
msgstr "Sicherheitsrichtlinienprojekt wurde erfolgreich getrennt"

msgid "SecurityOrchestration|Select a project to store your security policies in. %{linkStart}More information.%{linkEnd}"
msgstr "Wähle ein Projekt aus, in dem deine Sicherheitsrichtlinien gespeichert werden sollen. %{linkStart}Weitere Informationen.%{linkEnd}"

msgid "SecurityOrchestration|Select groups"
msgstr "Gruppen auswählen"

msgid "SecurityOrchestration|Select policy"
msgstr "Richtlinie auswählen"

msgid "SecurityOrchestration|Select scan type"
msgstr "Scan-Typ auswählen"

msgid "SecurityOrchestration|Select security project"
msgstr "Sicherheitsprojekt auswählen"

msgid "SecurityOrchestration|Select users"
msgstr "Benutzer(innen) auswählen"

msgid "SecurityOrchestration|Severity is %{severity}."
msgstr "Schweregrad ist %{severity}."

msgid "SecurityOrchestration|Something went wrong, unable to fetch policies"
msgstr "Etwas ist schiefgelaufen. Richtlinien können nicht abgerufen werden"

msgid "SecurityOrchestration|Sorry, your filter produced no results."
msgstr "Dein Filter hat leider keine Ergebnisse geliefert."

msgid "SecurityOrchestration|Source"
msgstr "Quelle"

msgid "SecurityOrchestration|Status"
msgstr "Status"

msgid "SecurityOrchestration|Step 1: Choose a policy type"
msgstr "Schritt 1: Wähle einen Richtlinientyp aus"

msgid "SecurityOrchestration|Step 2: Policy details"
msgstr "Schritt 2: Richtliniendetails"

msgid "SecurityOrchestration|Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

msgid "SecurityOrchestration|The following branches do not exist on this development project: %{branches}. Please review all protected branches to ensure the values are accurate before updating this policy."
msgstr "Die folgenden Branches in diesem Entwicklungsprojekt existieren nicht: %{branches}. Überprüfe alle geschützten Branches, um sicherzustellen, dass die Werte korrekt sind, bevor du diese Richtlinie aktualisierst."

msgid "SecurityOrchestration|There was a problem creating the new security policy"
msgstr "Es gab ein Problem beim Erstellen der neuen Sicherheitsrichtlinie"

msgid "SecurityOrchestration|This %{namespaceType} does not contain any security policies."
msgstr "Dieser %{namespaceType} enthält keine Sicherheitsrichtlinien."

msgid "SecurityOrchestration|This %{namespaceType} is not linked to a security policy project"
msgstr "Dieser %{namespaceType} ist nicht mit einem Sicherheitsrichtlinienprojekt verknüpft"

msgid "SecurityOrchestration|This group"
msgstr "Diese Gruppe"

msgid "SecurityOrchestration|This is a group-level policy"
msgstr "Dies ist eine Richtlinie auf Gruppenebene."

msgid "SecurityOrchestration|This is a project-level policy"
msgstr "Dies ist eine Richtlinie auf Projektebene."

msgid "SecurityOrchestration|This policy is inherited from %{namespace}"
msgstr "Diese Richtlinie wird geerbt von %{namespace}."

msgid "SecurityOrchestration|This policy is inherited from the %{linkStart}namespace%{linkEnd} and must be edited there"
msgstr "Diese Richtlinie wird vom %{linkStart}Namensraum%{linkEnd} geerbt und muss dort bearbeitet werden"

msgid "SecurityOrchestration|This project"
msgstr "Dieses Projekt"

msgid "SecurityOrchestration|This view only shows scan results for the agent %{agent}. You can view scan results for all agents in the %{linkStart}Operational Vulnerabilities tab of the vulnerability report%{linkEnd}."
msgstr "In dieser Ansicht werden nur Scan-Ergebnisse für den Agenten %{agent} angezeigt. Du kannst die Scanergebnisse für alle Agenten auf der Registerkarte %{linkStart}Operationale Sicherheitslücken des Sicherheitsanfälligkeitsberichts%{linkEnd} anzeigen."

msgid "SecurityOrchestration|Timezone is invalid"
msgstr "Die Zeitzone ist ungültig."

msgid "SecurityOrchestration|To widen your search, change filters above or select a different security policy project."
msgstr "Um deine Suche zu erweitern, ändere die Filter oben oder wähle ein anderes Sicherheitsrichtlinienprojekt aus."

msgid "SecurityOrchestration|Unlink project"
msgstr "Projektverknüpfung aufheben"

msgid "SecurityOrchestration|Unlinking a security project removes all policies stored in the linked security project. Save to confirm this action."
msgstr "Durch das Aufheben der Verknüpfung eines Sicherheitsprojekts werden alle im verknüpften Sicherheitsprojekt gespeicherten Richtlinien entfernt. Speichern, um diese Aktion zu bestätigen."

msgid "SecurityOrchestration|Update scan policies"
msgstr "Scan-Richtlinien aktualisieren"

msgid "SecurityOrchestration|Use a scan execution policy to create rules which enforce security scans for particular branches at a certain time. Supported types are SAST, SAST IaC, DAST, Secret detection, Container scanning, and Dependency scanning."
msgstr "Verwende eine Scan-Ausführungsrichtlinie, um Regeln zu erstellen, die Sicherheits-Scans für bestimmte Branches zu einem bestimmten Zeitpunkt erzwingen. Unterstützte Typen sind SAST, SAST IaC, DAST, Erkennung von Geheimnissen, Container-Scans und Abhängigkeitssuche."

msgid "SecurityOrchestration|Use a scan result policy to create rules that check for security vulnerabilities and license compliance before merging a merge request."
msgstr "Verwende eine Richtlinie für Scan-Ergebnisse, um Regeln zu erstellen, die vor dem Zusammenführen von Merge Requests nach Sicherheitslücken suchen und die Lizenz-Compliance überprüfen."

msgid "SecurityOrchestration|View policy project"
msgstr "Richtlinienprojekt anzeigen"

msgid "SecurityOrchestration|Vulnerabilities are %{vulnerabilityStates}."
msgstr "Sicherheitslücken sind %{vulnerabilityStates}."

msgid "SecurityOrchestration|When %{scanners} %{vulnerabilitiesAllowed} %{vulnerability} in an open merge request targeting %{branches}%{criteriaApply}"
msgstr "Wenn %{scanners} %{vulnerabilitiesAllowed} %{vulnerability} in einem offenen Merge Request findet, die auf %{branches} zielt und %{criteriaApply}"

msgid "SecurityOrchestration|When license scanner finds any license %{matching} %{licenses}%{detection} in an open merge request targeting %{branches}."
msgstr "Wenn der Lizenzscanner in einem offenen Merge Request eine Lizenz findet, die %{matching} %{licenses}%{detection} und auf %{branches} zielt."

msgid "SecurityOrchestration|YAML"
msgstr "YAML"

msgid "SecurityOrchestration|You don't have any security policies yet"
msgstr "Du hast noch keine Sicherheitsrichtlinien"

msgid "SecurityOrchestration|all namespaces"
msgstr "Alle Namensräume"

msgid "SecurityOrchestration|all protected branches"
msgstr "alle geschützten Branches"

msgid "SecurityOrchestration|any"
msgstr "beliebig"

msgid "SecurityOrchestration|any security scanner finds"
msgstr "ein Sicherheitsscanner findet"

msgid "SecurityOrchestration|branch"
msgstr "Branch"

msgid "SecurityOrchestration|branches"
msgstr "Branches"

msgid "SecurityOrchestration|by the agent named %{agents} %{cadence}"
msgstr "vom Agenten namens %{agents} %{cadence}"

msgid "SecurityOrchestration|group level branch input"
msgstr "Branch-Input auf Gruppenebene"

msgid "SecurityOrchestration|group level branch selector"
msgstr "Branch-Selector auf Gruppenebene"

msgid "SecurityOrchestration|more than %{allowed}"
msgstr "mehr als %{allowed}"

msgid "SecurityOrchestration|on every pipeline on the %{branches}"
msgstr "in jeder Pipeline in den %{branches}"

msgid "SecurityOrchestration|or from:"
msgstr "oder von:"

msgid "SecurityOrchestration|scanner finds"
msgstr "Scanner findet"

msgid "SecurityOrchestration|scanners find"
msgstr "Scanner finden"

msgid "SecurityOrchestration|the %{branches}"
msgstr "die %{branches}"

msgid "SecurityOrchestration|the %{namespaces} and %{lastNamespace} namespaces"
msgstr "Die %{namespaces} und %{lastNamespace} Namensräume"

msgid "SecurityOrchestration|the %{namespaces} namespace"
msgstr "Der %{namespaces} Namensraum"

msgid "SecurityPolicies|Invalid or empty policy"
msgstr "Ungültige oder leere Richtlinie"

msgid "SecurityReports|%{count} Selected"
msgstr "%{count} ausgewählt"

msgid "SecurityReports|%{count}+ projects"
msgstr "über %{count} Projekte"

msgid "SecurityReports|%{firstProject} and %{secondProject}"
msgstr "%{firstProject} und %{secondProject}"

msgid "SecurityReports|%{firstProject}, %{secondProject}, and %{rest}"
msgstr "%{firstProject}, %{secondProject} und %{rest}"

msgid "SecurityReports|Activity"
msgstr "Aktivität"

msgid "SecurityReports|Add a comment"
msgstr "Einen Kommentar hinzufügen"

msgid "SecurityReports|Add a comment (required)"
msgstr "Einen Kommentar hinzufügen (erforderlich)"

msgid "SecurityReports|Add a comment or reason for dismissal"
msgstr "Kommentar oder Grund für die Ablehnung angeben"

msgid "SecurityReports|Add comment & dismiss"
msgstr "Kommentar hinzufügen & ablehnen"

msgid "SecurityReports|Add or remove projects to monitor in the security area. Projects included in this list will have their results displayed in the security dashboard and vulnerability report."
msgstr "Hier kannst du Projekte, die im Sicherheitsbereich überwacht werden sollen, hinzufügen oder entfernen. Die Ergebnisse der Projekte in dieser Liste werden im Sicherheits-Dashboard und im Sicherheitslückenbericht angezeigt."

msgid "SecurityReports|Add projects"
msgstr "Projekte hinzufügen"

msgid "SecurityReports|All activity"
msgstr "Alle Aktivitäten"

msgid "SecurityReports|All clusters"
msgstr "Alle Cluster"

msgid "SecurityReports|All images"
msgstr "Alle Bilder"

msgid "SecurityReports|All projects"
msgstr "Alle Projekte"

msgid "SecurityReports|All severities"
msgstr "Alle Schweregrade"

msgid "SecurityReports|All statuses"
msgstr "Alle Status"

msgid "SecurityReports|All tools"
msgstr "Alle Tools"

msgid "SecurityReports|Although it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. Check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly."
msgstr "Es ist möglich, dass keine Sicherheitslücken vorhanden sind, auch wenn dies selten vorkommt. Überprüfe deine Einstellungen, um sicherzustellen, dass du dein Dashboard korrekt eingerichtet hast."

msgid "SecurityReports|Change status"
msgstr "Status ändern"

msgid "SecurityReports|Check the messages generated while parsing the following security reports, as they may prevent the results from being ingested by GitLab. Ensure the security report conforms to a supported %{helpPageLinkStart}JSON schema%{helpPageLinkEnd}."
msgstr "Überprüfe die Nachrichten, die beim Parsen der folgenden Sicherheitsberichte generiert werden, da sie verhindern können, dass die Ergebnisse von GitLab aufgenommen werden. Stelle sicher, dass der Sicherheitsbericht einem unterstützten %{helpPageLinkStart}JSON-Schema%{helpPageLinkEnd} entspricht."

msgid "SecurityReports|Cluster"
msgstr "Cluster"

msgid "SecurityReports|Comment added to '%{vulnerabilityName}'"
msgstr "Kommentar zu „%{vulnerabilityName}“ hinzugefügt"

msgid "SecurityReports|Comment deleted on '%{vulnerabilityName}'"
msgstr "Kommentar zu „%{vulnerabilityName}“ gelöscht"

msgid "SecurityReports|Comment edited on '%{vulnerabilityName}'"
msgstr "Kommentar zu „%{vulnerabilityName}“ bearbeitet"

msgid "SecurityReports|Configure security testing"
msgstr "Sicherheitstests konfigurieren"

msgid "SecurityReports|Create Issue"
msgstr "Ticket erstellen"

msgid "SecurityReports|Create Jira issue"
msgstr "Jira-Ticket erstellen"

msgid "SecurityReports|Create issue"
msgstr "Ticket erstellen"

msgid "SecurityReports|Detection"
msgstr "Erkennung"

msgid "SecurityReports|Development vulnerabilities"
msgstr "Entwicklungssicherheitslücken"

msgid "SecurityReports|Dismiss vulnerability"
msgstr "Sicherheitslücke verwerfen"

msgid "SecurityReports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'"
msgstr "„%{vulnerabilityName}“ verworfen"

msgid "SecurityReports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'. Turn off the hide dismissed toggle to view."
msgstr "„%{vulnerabilityName}“ abgelehnt. Deaktiviere die Option zum Ausblenden verworfener Elemente, um sie anzuzeigen."

msgid "SecurityReports|Does not have issue"
msgstr "Hat keine Issues"

msgid "SecurityReports|Download %{artifactName}"
msgstr "%{artifactName} herunterladen"

msgid "SecurityReports|Download patch to resolve"
msgstr "Patch zum Auflösen herunterladen"

msgid "SecurityReports|Download results"
msgstr "Ergebnisse herunterladen"

msgid "SecurityReports|Download scanned URLs"
msgstr "Gescannte URLs herunterladen"

msgid "SecurityReports|Download the patch to apply it manually"
msgstr "Patch herunterladen und manuell anwenden"

msgid "SecurityReports|Either you don't have permission to view this dashboard or the dashboard has not been setup. Please check your permission settings with your administrator or check your dashboard configurations to proceed."
msgstr "Du hast keine Berechtigung, dieses Dashboard anzuzeigen, oder das Dashboard wurde nicht eingerichtet. Überprüfe deine Berechtigungseinstellungen mit deinem/deiner Administrator(in) oder überprüfe deine Dashboard-Konfigurationen, um fortzufahren."

msgid "SecurityReports|Ensure that %{trackingStart}issue tracking%{trackingEnd} is enabled for this project and you have %{permissionsStart}permission to create new issues%{permissionsEnd}."
msgstr "Stelle sicher, dass die %{trackingStart}Ticketverfolgung%{trackingEnd} für dieses Projekt aktiviert ist und du %{permissionsStart}zur Erstellung neuer Tickets berechtigt%{permissionsEnd} bist."

msgid "SecurityReports|Error fetching the vulnerabilities over time. Please check your network connection and try again."
msgstr "Beim Abrufen der Sicherheitslücken im Laufe der Zeit ist ein Fehler aufgetreten. Überprüfe deine Netzwerkverbindung und versuche es erneut."

msgid "SecurityReports|Error fetching the vulnerability counts. Please check your network connection and try again."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Sicherheitslückenanzahl. Überprüfe deine Netzwerkverbindung und versuche es erneut."

msgid "SecurityReports|Error fetching the vulnerability list. Please check your network connection and try again."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Sicherheitslückenliste. Überprüfe deine Netzwerkverbindung und versuche es erneut."

msgid "SecurityReports|Error parsing security reports"
msgstr "Fehler beim Parsen von Sicherheitsberichten"

msgid "SecurityReports|Failed to get security report information. Please reload the page or try again later."
msgstr "Informationen zum Sicherheitsbericht konnten nicht abgerufen werden. Bitte lade die Seite neu oder versuche es später erneut."

msgid "SecurityReports|Failed updating vulnerabilities with the following IDs: %{ids}"
msgstr "Die Aktualisierung von Sicherheitslücken mit den folgenden IDs ist fehlgeschlagen: %{ids}"

msgid "SecurityReports|Has issue"
msgstr "Hat Issue"

msgid "SecurityReports|Hide dismissed"
msgstr "Verworfene Elemente ausblenden"

msgid "SecurityReports|Image"
msgstr "Abbild"

msgid "SecurityReports|Investigate this vulnerability by creating an issue"
msgstr "Untersuche diese Sicherheitslücke, indem du ein Ticket erstellst"

msgid "SecurityReports|Issue"
msgstr "Issue"

msgid "SecurityReports|Issue Created"
msgstr "Ticket erstellt"

msgid "SecurityReports|Issues created from a vulnerability cannot be removed."
msgstr "Tickets, die anhand einer Sicherheitslücke erstellt wurden, können nicht entfernt werden."

msgid "SecurityReports|Learn more about setting up your dashboard"
msgstr "Weitere Informationen zum Einrichten deines Dashboards"

msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in projects within your group. Vulnerabilities in projects are shown here when security testing is configured."
msgstr "Verwalte und verfolge Sicherheitslücken, die in Projekten innerhalb deiner Gruppe identifiziert wurden. Sicherheitslücken in Projekten werden hier angezeigt, wenn Sicherheitstests konfiguriert sind."

msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your project. Vulnerabilities are shown here when security testing is configured."
msgstr "Verwalte und verfolge Sicherheitslücken, die in deinem Projekt identifiziert wurden. Sicherheitslücken werden hier angezeigt, wenn Sicherheitstests konfiguriert sind."

msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your selected projects. Vulnerabilities for selected projects with security testing configured are shown here."
msgstr "Verwalte und verfolge Sicherheitslücken, die in deinen ausgewählten Projekten identifiziert wurden. Sicherheitslücken für ausgewählte Projekte mit konfigurierten Sicherheitstests werden hier angezeigt."

msgid "SecurityReports|Maximum selected projects limit reached"
msgstr "Maximales Limit für ausgewählte Projekte erreicht"

msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in all of your projects"
msgstr "Überwache Sicherheitslücken in all deinen Projekten"

msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in your group"
msgstr "Überwache Sicherheitslücken in deiner Gruppe"

msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in your project"
msgstr "Überwache Sicherheitslücken in deinem Projekt"

msgid "SecurityReports|Monitored projects"
msgstr "Überwachte Projekte"

msgid "SecurityReports|More info"
msgstr "Weitere Infos"

msgid "SecurityReports|New vulnerabilities are vulnerabilities that the security scan detects in the merge request that are different to existing vulnerabilities in the default branch."
msgstr "Neue Sicherheitslücken sind Sicherheitslücken, die der Sicherheits-Scan im Merge Request entdeckt, die sich von den vorhandenen Sicherheitslücken im Standard-Branch unterscheiden."

msgid "SecurityReports|No longer detected"
msgstr "Nicht mehr erkannt"

msgid "SecurityReports|No vulnerabilities found"
msgstr "Keine Sicherheitslücken gefunden"

msgid "SecurityReports|No vulnerabilities found for this pipeline"
msgstr "Keine Sicherheitslücken für diese Pipeline gefunden"

msgid "SecurityReports|Oops, something doesn't seem right."
msgstr "Irgendetwas scheint nicht zu stimmen."

msgid "SecurityReports|Operational vulnerabilities"
msgstr "Betriebliche Sicherheitslücken"

msgid "SecurityReports|Parsing errors and warnings in pipeline"
msgstr "Parsen von Fehlern und Warnungen in der Pipeline"

msgid "SecurityReports|Parsing errors in pipeline"
msgstr "Parsen von Fehlern in der Pipeline"

msgid "SecurityReports|Parsing warnings in pipeline"
msgstr "Parsen von Warnungen in der Pipeline"

msgid "SecurityReports|Project"
msgstr "Projekt"

msgid "SecurityReports|Project was not found or you do not have permission to add this project to Security Dashboards."
msgstr "Projekt wurde nicht gefunden oder du hast keine Berechtigung, dieses Projekt zu den Sicherheits-Dashboards hinzuzufügen."

msgid "SecurityReports|Projects added"
msgstr "Hinzugefügte Projekte"

msgid "SecurityReports|Remove project from dashboard"
msgstr "Projekt aus dem Dashboard entfernen"

msgid "SecurityReports|Report has expired"
msgstr "Bericht ist abgelaufen"

msgid "SecurityReports|Results show vulnerabilities introduced by the merge request, in addition to existing vulnerabilities from the latest successful pipeline in your project's default branch."
msgstr "Die Ergebnisse zeigen Sicherheitslücken, die durch den Merge Request eingeführt wurden, zusätzlich zu den vorhandenen Sicherheitslücken aus der neuesten erfolgreichen Pipeline im Standardbranch deines Projekts."

msgid "SecurityReports|Save comment"
msgstr "Kommentar speichern"

msgid "SecurityReports|Scan details"
msgstr "Scan-Details"

msgid "SecurityReports|Security dashboard"
msgstr "Sicherheits-Dashboard"

msgid "SecurityReports|Security reports can only be accessed by authorized users."
msgstr "Sicherheitsberichte sind nur für autorisierte Benutzer(innen) verfügbar."

msgid "SecurityReports|Security reports help page link"
msgstr "Link zur Hilfeseite zu Sicherheitsberichten"

msgid "SecurityReports|Security scan results"
msgstr "Ergebnisse des Sicherheitsscans"

msgid "SecurityReports|Security scans have run"
msgstr "Sicherheitsscans wurden ausgeführt"

msgid "SecurityReports|Select a project to add by using the project search field above."
msgstr "Wähle oben im Suchfeld ein Projekt aus, das du hinzufügen möchtest."

msgid "SecurityReports|Set dismissal reason"
msgstr "Ablehnungsgrund festlegen"

msgid "SecurityReports|Set status"
msgstr "Status setzen"

msgid "SecurityReports|Severity"
msgstr "Schweregrad"

msgid "SecurityReports|Show %{pageSize} items"
msgstr "%{pageSize} Elemente anzeigen"

msgid "SecurityReports|Sometimes a scanner can't determine a finding's severity. Those findings may still be a potential source of risk though. Please review these manually."
msgstr "Manchmal kann ein Scanner den Schweregrad eines Fundes nicht bestimmen. Diese Funde können dennoch eine potenzielle Risikoquelle darstellen. Bitte überprüfe diese manuell."

msgid "SecurityReports|Sorry, your filter produced no results"
msgstr "Leider hat dein Filter keine Ergebnisse geliefert"

msgid "SecurityReports|Status"
msgstr "Status"

msgid "SecurityReports|Still detected"
msgstr "Immer noch erkannt"

msgid "SecurityReports|Submit vulnerability"
msgstr "Sicherheitslücke absenden"

msgid "SecurityReports|The Vulnerability Report shows results of successful scans on your project's default branch, manually added vulnerability records, and vulnerabilities found from scanning operational environments. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Der Sicherheitslückenbericht zeigt die Ergebnisse erfolgreicher Scans im Standardbranch deines Projekts, manuell hinzugefügte Sicherheitslückendatensätze und Sicherheitslücken, die beim Scannen von Betriebsumgebungen gefunden wurden. %{linkStart}Mehr erfahren.%{linkEnd}"

msgid "SecurityReports|The following security reports contain one or more vulnerability findings that could not be parsed and were not recorded. To investigate a report, download the artifacts in the job output. Ensure the security report conforms to the relevant %{helpPageLinkStart}JSON schema%{helpPageLinkEnd}."
msgstr "Die folgenden Sicherheitsberichte enthalten eine oder mehrere Sicherheitslücken, die nicht geparst werden konnten und nicht aufgezeichnet wurden. Lade die Artefakte in der Jobausgabe herunter, um einen Bericht zu untersuchen. Stelle sicher, dass der Sicherheitsbericht dem entsprechenden %{helpPageLinkStart}JSON-Schema%{helpPageLinkEnd} entspricht."

msgid "SecurityReports|The security report for this pipeline has %{helpPageLinkStart}expired%{helpPageLinkEnd}. Re-run the pipeline to generate a new security report."
msgstr "Der Sicherheitsbericht für diese Pipeline ist %{helpPageLinkStart}abgelaufen%{helpPageLinkEnd}. Führe die Pipeline erneut aus, um einen neuen Sicherheitsbericht zu erstellen."

msgid "SecurityReports|There was an error adding the comment."
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Kommentars"

msgid "SecurityReports|There was an error creating a Jira issue for the finding. Please try again."
msgstr "Beim Erstellen eines Jira-Tickets für dieses Ergebnis ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "SecurityReports|There was an error creating the issue."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Tickets"

msgid "SecurityReports|There was an error creating the issue. Please try again."
msgstr "Beim Erzeugen des Tickets ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "SecurityReports|There was an error creating the merge request."
msgstr "Es gab einen Fehler beim Erstellen der Merge Request."

msgid "SecurityReports|There was an error creating the merge request. Please try again."
msgstr "Beim Erstellen des Merge Request ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "SecurityReports|There was an error deleting the comment."
msgstr "Fehler beim Löschen des Kommentars"

msgid "SecurityReports|There was an error dismissing the finding. Please try again."
msgstr "Fehler beim Verwerfen des Funds. Versuche es erneut."

msgid "SecurityReports|There was an error dismissing the vulnerabilities."
msgstr "Fehler beim Verwerfen der Sicherheitslücken"

msgid "SecurityReports|There was an error dismissing the vulnerability."
msgstr "Fehler beim Verwerfen der Sicherheitslücke"

msgid "SecurityReports|There was an error fetching the finding. Please try again."
msgstr "Fehler beim Abrufen des Funds. Versuche es erneut."

msgid "SecurityReports|There was an error reverting the dismissal."
msgstr "Verwerfungsvorgang konnte nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "SecurityReports|There was an error reverting this dismissal."
msgstr "Dieser Verwerfungsvorgang konnte nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "SecurityReports|There was an error while generating the report."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Berichts"

msgid "SecurityReports|These vulnerabilities were detected in external sources. They are not necessarily tied to your GitLab project. For example, running containers, URLs, and so on."
msgstr "Diese Sicherheitslücken wurden in externen Quellen entdeckt. Sie sind nicht unbedingt an dein GitLab-Projekt gebunden. Beispielsweise das Ausführen von Containern, URLs usw."

msgid "SecurityReports|To widen your search, change or remove filters above"
msgstr "Um deine Suche zu erweitern, änder oder entferne die obigen Filter."

msgid "SecurityReports|Tool"
msgstr "Tool"

msgid "SecurityReports|Unable to add %{invalidProjectsMessage}: %{errorMessage}"
msgstr "Konnte nicht hinzugefügt werden %{invalidProjectsMessage}: %{errorMessage}"

msgid "SecurityReports|Undo dismiss"
msgstr "Verwerfen rückgängig machen"

msgid "SecurityReports|Upgrade to interact, track and shift left with vulnerability management features in the UI."
msgstr "Führe ein Upgrade durch, um mit Sicherheitslückenmanagement-Funktionen in der Benutzeroberfläche zu interagieren und sie nachzuverfolgen und einen Shift Left umzusetzen."

msgid "SecurityReports|Upgrade to manage vulnerabilities"
msgstr "Upgrade zur Verwaltung von Sicherheitslücken"

msgid "SecurityReports|Vulnerability report"
msgstr "Sicherheitslückenbericht"

msgid "SecurityReports|Warning parsing security reports"
msgstr "Warnung beim Parsen von Sicherheitsberichten"

msgid "SecurityReports|While it's rare to have no vulnerabilities for your pipeline, it can happen. In any event, we ask that you double check your settings to make sure all security scanning jobs have passed successfully."
msgstr "Es ist zwar unwahrscheinlich, dass deine Pipeline keinerlei Sicherheitslücken aufweist, es kann jedoch vorkommen. Wir empfehlen dennoch eine Überprüfung der Einstellungen, um sicherzustellen, dass alle Sicherheitsüberscanaufträge erfolgreich abgeschlossen wurden."

msgid "SecurityReports|You do not have sufficient permissions to access this report"
msgstr "Du hast keine Zugriffsberechtigungen für diesen Bericht."

msgid "SecurityReports|You must sign in as an authorized user to see this report"
msgstr "Melde dich als autorisierte(r) Benutzer(in) an, um diesen Bericht anzuzeigen."

msgid "SecurityReports|scanned resources"
msgstr "gescannte Ressourcen"

msgid "SecurityTraining|Enable security training to learn how to fix vulnerabilities. View security training from selected educational providers relevant to the detected vulnerability."
msgstr "Aktiviere die Sicherheitsschulung, um zu erfahren, wie Du Schwachstellen beheben kannst. Sieh Dir Sicherheitsschulungen von ausgewählten Bildungsanbietern an, die für die entdeckte Sicherheitslücke relevant sind."

msgid "SecurityTraining|Primary Training"
msgstr "Basisschulung"

msgid "SecurityTraining|Resolve with security training"
msgstr "Mit Sicherheitstraining lösen"

msgid "SecurityTraining|Training from this partner takes precedence when more than one training partner is enabled."
msgstr "Die Schulung von diesem Partner hat Vorrang, wenn mehr als ein Schulungspartner aktiviert ist."

msgid "See example DevOps Score page in our documentation."
msgstr "Siehe Beispiel DevOps Score-Seite in unserer Dokumentation."

msgid "See our website for help"
msgstr "Hilfe findest du auf unserer Website"

msgid "See the Geo troubleshooting documentation to learn more: %{docs_url}"
msgstr "Sieh dir die Dokumentation zur Geo-Fehlerbehebung an, um mehr zu erfahren: %{docs_url}"

msgid "See the affected projects in the GitLab admin panel"
msgstr "Betroffene Projekte im GitLab-Adminbereich anzeigen"

msgid "See vulnerability %{vulnerability_link} for any Remediation details."
msgstr "Weitere Informationen zur Behebung findest du unter Sicherheitslücken %{vulnerability_link}."

msgid "See vulnerability %{vulnerability_link} for any Solution details."
msgstr "Weitere Informationen zur Lösung findest du unter Sicherheitslücken %{vulnerability_link}."

msgid "Select"
msgstr "Auswählen"

msgid "Select Archive Format"
msgstr "Archivierungsformat auswählen"

msgid "Select Git revision"
msgstr "Wähle eine Git-Revision"

msgid "Select Profile"
msgstr "Wähle ein Profil"

msgid "Select a LDAP group"
msgstr "LDAP-Gruppe wählen"

msgid "Select a branch"
msgstr "Branch auswählen"

msgid "Select a branch to compare"
msgstr "Wähle einen branch zum vergleichen aus"

msgid "Select a cluster management project"
msgstr "Clustermanagement-Projekt auswählen"

msgid "Select a color"
msgstr "Wähle eine Farbe aus"

msgid "Select a color from the color picker or from the presets below."
msgstr "Wähle eine Farbe aus der Farbauswahl oder aus den Voreinstellungen unten aus."

msgid "Select a compliance framework to apply to this project. %{linkStart}How are these added?%{linkEnd}"
msgstr "Wähle ein Konformitäts-Framework aus, der auf dieses Projekt angewendet werden soll. %{linkStart}Wie werden diese hinzugefügt?%{linkEnd}"

msgid "Select a file from the left sidebar to begin editing. Afterwards, you'll be able to commit your changes."
msgstr "Wähle in der linken Seitenleiste eine Datei aus, um mit der Bearbeitung zu beginnen. Anschließend kannst du deine Änderungen committen."

msgid "Select a group"
msgstr "Wähle eine Gruppe"

msgid "Select a label"
msgstr "Ein Label auswählen"

msgid "Select a milestone"
msgstr "Einen Meilenstein auswählen"

msgid "Select a new namespace"
msgstr "Neuen Namensraum auswählen"

msgid "Select a project"
msgstr "Wähle ein Projekt aus"

msgid "Select a reason"
msgstr "Grund auswählen"

msgid "Select a repository containing templates for common files."
msgstr "Wähle ein Repository aus, das Vorlagen für gängige Dateien enthält."

msgid "Select a role"
msgstr "Rolle auswählen"

msgid "Select a template repository"
msgstr "Wähle ein Vorlagen-Repository aus"

msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"

msgid "Select an assignee"
msgstr "Beauftragte(n) auswählen"

msgid "Select an iteration"
msgstr "Wähle eine Iteration aus"

msgid "Select assignee"
msgstr "Beauftragte(n) auswählen"

msgid "Select assignees"
msgstr "Beauftragte auswählen"

msgid "Select branch"
msgstr "Branch auswählen"

msgid "Select branch or create wildcard"
msgstr "Branch auswählen oder Wildcard erstellen"

msgid "Select branches"
msgstr "Branches auswählen"

msgid "Select color"
msgstr "Wähle eine Farbe aus"

msgid "Select default branch"
msgstr "Standard-Branch auswählen"

msgid "Select due date"
msgstr "Fälligkeitsdatum festlegen"

msgid "Select epic"
msgstr "Epic auswählen"

msgid "Select group"
msgstr "Gruppe auswählen"

msgid "Select group or project"
msgstr "Gruppe oder Projekt auswählen"

msgid "Select health status"
msgstr "Integritätsstatus auswählen"

msgid "Select iteration"
msgstr "Iteration auswählen"

msgid "Select label"
msgstr "Etikett auswählen"

msgid "Select labels"
msgstr "Etiketts auswählen"

msgid "Select labels (optional)"
msgstr "Label auswählen (optional)"

msgid "Select merge moment"
msgstr "Zusammenführungszeitpunkt auswählen"

msgid "Select milestone"
msgstr "Meilenstein auswählen"

msgid "Select private project"
msgstr "Privates Projekt auswählen"

msgid "Select project"
msgstr "Projekt auswählen"

msgid "Select project to create %{type}"
msgstr "Wähle das zu erstellende Projekt aus %{type}"

msgid "Select projects"
msgstr "Projekte auswählen"

msgid "Select protected branch"
msgstr "Geschützten Branch auswählen"

msgid "Select protected branches"
msgstr "Geschützte Branches auswählen"

msgid "Select report"
msgstr "Bericht auswählen"

msgid "Select reviewers"
msgstr "Prüfer auswählen"

msgid "Select severity (optional)"
msgstr "Schweregrad auswählen (optional)"

msgid "Select source"
msgstr "Quelle auswählen"

msgid "Select source branch"
msgstr "Quellbranch auswählen"

msgid "Select source project"
msgstr "Wähle ein Quellprojekt aus"

msgid "Select start date"
msgstr "Startdatum auswählen:"

msgid "Select status"
msgstr "Status auswählen"

msgid "Select strategy activation method"
msgstr "Aktivierungsmethode für die Strategie auswählen"

msgid "Select subgroup"
msgstr "Untergruppe auswählen"

msgid "Select subscription"
msgstr "Abonnement auswählen"

msgid "Select tags"
msgstr "Tags auswählen"

msgid "Select target branch"
msgstr "Zielbranch auswählen"

msgid "Select target branch or tag"
msgstr "Zielbranch oder -Tag auswählen"

msgid "Select target project"
msgstr "Wähle ein Zielprojekt aus"

msgid "Select timezone"
msgstr "Zeitzone wählen"

msgid "Select type"
msgstr "Typ auswählen"

msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählt"

msgid "Selected commits"
msgstr "Ausgewählte Commits"

msgid "Selected for all items."
msgstr "Für alle Elemente ausgewählt."

msgid "Selected for some items."
msgstr "Für einige Elemente ausgewählt."

msgid "Selected tag is already in use. Choose another option."
msgstr "Das ausgewählte Tag wird bereits verwendet. Wähle eine andere Option aus."

msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By %{link_open}@johnsmith%{link_close}\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user."
msgstr "Wähle eine(n) GitLab-Benutzer(in) aus, um einen Link zum/zur GitLab-Benutzer(in) in den Beschreibungen von Tickets und Kommentaren einzufügen (z. B. „Von %{link_open}@beispielname%{link_close}“). Außerdem werden die entsprechenden Tickets und Kommentare mit dem/der ausgewählten Benutzer(in) verknüpft bzw. der Person zugewiesen."

msgid "Send"
msgstr "Senden"

msgid "Send a single email notification to Owners and Maintainers for new alerts."
msgstr "Eine einzelne E-Mail-Benachrichtigung an Eigentümer(innen) und Betreuer(innen) für neue Benachrichtigungen senden."

msgid "Send confirmation email"
msgstr "Bestätigungs-E-Mail senden"

msgid "Send email"
msgstr "E-Mail senden"

msgid "Send email in multipart format (HTML and plain text). Uncheck to send email messages in plain text only."
msgstr "Sende E-Mails im mehrteiligen Format (HTML und Klartext). Deaktiviere diese Option, um E-Mail-Nachrichten nur im Klartext zu senden."

msgid "Send email notification"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigung senden"

msgid "Send emails to help guide new users through the onboarding process."
msgstr "E-Mails senden, um neue Benutzer(innen) durch den Onboarding-Prozess zu führen."

msgid "Send emails to users upon account deactivation."
msgstr "Sende E-Mails an Benutzer nach der Deaktivierung des Kontos."

msgid "Send message"
msgstr "Nachricht senden"

msgid "Send notifications about project events to Mattermost channels."
msgstr "Sende Benachrichtigungen über Projektereignisse an die Mattermost-Kanäle."

msgid "Send notifications about project events to Mattermost channels. %{docs_link}"
msgstr "Sende Benachrichtigungen über Projektereignisse an die Mattermost-Kanäle. %{docs_link}"

msgid "Send notifications about project events to a Discord channel. %{docs_link}"
msgstr "Sende Benachrichtigungen über Projektereignisse an einen Discord-Kanal. %{docs_link}"

msgid "Send report"
msgstr "Bericht senden"

msgid "Send service data"
msgstr "Dienstdaten senden"

msgid "Sentry"
msgstr "Sentry"

msgid "Sentry API URL"
msgstr "Sentry API URL"

msgid "Sentry event"
msgstr "Sentry Ereignis"

msgid "Sep"
msgstr "Sept"

msgid "September"
msgstr "September"

msgid "SeriesFinalConjunction|and"
msgstr "und"

msgid "Serve repository static objects (for example, archives and blobs) from external storage."
msgstr "Bereitstellung von statischen Repository-Objekten (z. B. Archive und Blobs) aus einem externen Speicher."

msgid "Server (optional)"
msgstr "Server (optional)"

msgid "Server supports batch API only, please update your Git LFS client to version 1.0.1 and up."
msgstr "Server unterstützt nur Batch-API, bitte aktualisiere deinen Git LFS-Client auf Version 1.0.1 oder höher."

msgid "Server version"
msgstr "Serverversion"

msgid "Service"
msgstr "Dienst"

msgid "Service Account"
msgstr "Dienstkonto"

msgid "Service Account Key"
msgstr "Dienstkontoschlüssel"

msgid "Service Accounts"
msgstr "Dienstkonten"

msgid "Service Accounts keys authorize GitLab to deploy your Google Cloud project"
msgstr "Dienstkontenschlüssel autorisieren GitLab zur Bereitstellung deines Google Cloud-Projekts"

msgid "Service Desk"
msgstr "Service-Desk"

msgid "Service Desk allows people to create issues in your GitLab instance without their own user account. It provides a unique email address for end users to create issues in a project. Replies can be sent either through the GitLab interface or by email. End users only see threads through email."
msgstr "Mit dem Service-Desk können Benutzer Tickets in deiner GitLab-Instanz erstellen, ohne ein eigenes Benutzerkonto zu besitzen. Dies stellt eine eindeutige E-Mail-Adresse für Endbenutzer zur Verfügung, um Tickets in einem Projekt zu erstellen. Antworten können entweder über die GitLab-Schnittstelle oder per E-Mail gesendet werden. Endbenutzer sehen Threads nur per E-Mail."

msgid "Service Ping payload not found in the application cache"
msgstr "Service Ping-Nutzdaten nicht im Anwendungscache gefunden"

msgid "Service account"
msgstr "Dienstkonto"

msgid "Service account generated successfully"
msgstr "Dienstkonto erfolgreich erstellt"

msgid "Service accounts"
msgstr "Dienstkonten"

msgid "Service usage data"
msgstr "Dienstnutzungsdaten"

msgid "ServiceAccount|User does not have permission to create a service account in this namespace."
msgstr "Der/die Benutzer(in) ist nicht berechtigt, ein Dienstkonto in diesem Namensraum zu erstellen."

msgid "ServiceAccount|User does not have permission to create a service account."
msgstr "Der/die Benutzer(in) ist nicht berechtigt, ein Dienstkonto zu erstellen."

msgid "ServiceDesk|Cannot create custom email"
msgstr ""

msgid "ServiceDesk|Custom email address could not be verified."
msgstr "Die benutzerdefinierte E-Mail-Adresse konnte nicht verifiziert werden."

msgid "ServiceDesk|Custom email address has already been verified."
msgstr "Die benutzerdefinierte E-Mail-Adresse wurde bereits verifiziert."

msgid "ServiceDesk|Custom email address verification has already been processed and failed."
msgstr "Die Überprüfung der benutzerdefinierten E-Mail-Adresse wurde bereits durchgeführt und ist fehlgeschlagen."

msgid "ServiceDesk|Custom email already exists"
msgstr ""

msgid "ServiceDesk|Custom email does not exist"
msgstr ""

msgid "ServiceDesk|Enable Service Desk"
msgstr "Service-Desk aktivieren"

msgid "ServiceDesk|For help setting up the Service Desk for your instance, please contact an administrator."
msgstr "Wenn du Hilfe bei der Einrichtung des Service-Desks für deine Instanz benötigst, wende dich bitte an einen Administrator."

msgid "ServiceDesk|Issues created from Service Desk emails will appear here. Each comment becomes part of the email conversation."
msgstr "Tickets, die aus Service-Desk-E-Mails erstellt wurden, werden hier angezeigt. Jeder Kommentar wird Teil der E-Mail-Konversation."

msgid "ServiceDesk|Parameters missing"
msgstr ""

msgid "ServiceDesk|Service Desk is not enabled"
msgstr "Service-Desk ist nicht aktiviert"

msgid "ServiceDesk|Service Desk is not supported"
msgstr "Service-Desk wird nicht unterstützt"

msgid "ServiceDesk|Service Desk setting missing"
msgstr "Service-Desk-Einstellung fehlt"

msgid "ServiceDesk|Service Desk setting or verification object missing"
msgstr "Einstellung oder Verifizierungsobjekt fehlt"

msgid "ServiceDesk|To enable Service Desk on this instance, an instance administrator must first set up incoming email."
msgstr "Um den Service-Desk auf dieser Instanz zu aktivieren, muss ein(e) Instanzadministrator(in) zunächst eingehende E-Mails einrichten."

msgid "ServiceDesk|Use Service Desk to connect with your users and offer customer support through email right inside GitLab"
msgstr "Verwende den Service-Desk, um dich mit deinen Benutzer(inne)n zu verbinden und Kund(inn)ensupport per E-Mail direkt in GitLab anzubieten"

msgid "ServiceDesk|User cannot manage project."
msgstr "Der/die Benutzer(in) darf das Projekt nicht verwalten."

msgid "ServiceDesk|Your users can send emails to this address:"
msgstr "Deine Benutzer können E-Mails an diese Adresse senden:"

msgid "ServicePing|Service ping is off"
msgstr "Service Ping ist ausgeschaltet"

msgid "ServicePing|This can be changed at any time in %{link_start}your settings%{link_end}."
msgstr ""

msgid "ServicePing|To help improve GitLab, we would like to periodically %{link_start}collect usage information%{link_end}."
msgstr ""

msgid "ServicePing|To view instance-level analytics, ask an admin to turn on %{docLinkStart}service ping%{docLinkEnd}."
msgstr "Bitte eine/-n Administrator(in), %{docLinkStart}Service Ping%{docLinkEnd} zu aktivieren, um Analysen auf Instanz-Ebene anzuzeigen."

msgid "ServicePing|Turn on service ping"
msgstr "Service Ping einschalten"

msgid "ServicePing|Turn on service ping to review instance-level analytics."
msgstr "Aktiviere Service Ping, um Analysen auf Instanz-Ebene zu überprüfen."

msgid "Session ID"
msgstr "Session ID"

msgid "Session duration (minutes)"
msgstr "Sitzungsdauer (Minuten)"

msgid "Set %{epic_ref} as the parent epic."
msgstr "%{epic_ref} als übergeordnetes Epic gesetzt."

msgid "Set a default description template to be used for new issues. %{link_start}What are description templates?%{link_end}"
msgstr "Lege eine Standardbeschreibungsvorlage fest, die für neue Tickets verwendet werden soll. %{link_start}Was sind Beschreibungsvorlagen?%{link_end}"

msgid "Set a group, access level or users who are required to deploy."
msgstr "Wähle Gruppen, Zugriffsebenen oder Benutzer(innen) aus, die für eine Bereitstellung erforderlich sind."

msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Lege ein Passwort für dein Konto fest, um mittels %{protocol} zu übertragen (push) oder abzurufen (pull)."

msgid "Set any rate limit to %{code_open}0%{code_close} to disable the limit."
msgstr "Setze ein beliebiges Ratenlimit auf %{code_open}0 %{code_close}, um das Limit zu deaktivieren."

msgid "Set due date"
msgstr "Fälligkeitsdatum setzen"

msgid "Set health status"
msgstr "Integritätsstatus festlegen"

msgid "Set health status to %{health_status}."
msgstr "Lege %{health_status} als Integritätsstatus fest."

msgid "Set iteration"
msgstr "Iteration festlegen"

msgid "Set limit to 0 to allow any file size."
msgstr "Setze das Limit auf 0, um beliebige Dateigrößen zuzulassen."

msgid "Set limits for web and API requests."
msgstr "Lege Grenzen für Web- und API-Anfragen fest."

msgid "Set milestone"
msgstr "Meilenstein setzen"

msgid "Set new password"
msgstr "Neues Passwort festlegen"

msgid "Set parent epic to an epic"
msgstr "Übergeordnetes Epic für ein Epic bestimmen"

msgid "Set per-user rate limits for imports and exports of projects and groups."
msgstr "Lege Ratenlimit pro Benutzer für den Import und Export von Projekten und Gruppen fest."

msgid "Set projects and maximum size limits, session duration, user options, and check feature availability for namespace plan."
msgstr "Lege Projekte und maximale Größenbeschränkungen, Sitzungsdauer, Benutzeroptionen fest und überprüfe die Funktionsverfügbarkeit für den Namespace-Tarif."

msgid "Set rate limits for package registry API requests that supersede the general user and IP rate limits."
msgstr "Lege Ratenlimits für API-Anfragen für die Paketregistrierung fest, die die allgemeinen Benutzer- und IP-Ratenlimits ersetzen."

msgid "Set rate limits for searches performed by web or API requests."
msgstr "Lege Ratenlimits für Suchen fest, die von Web- oder API-Anfragen durchgeführt werden."

msgid "Set severity"
msgstr "Schweregrad festlegen"

msgid "Set sign-in restrictions for all users."
msgstr "Lege Anmeldebeschränkungen für alle Benutzer fest."

msgid "Set size limits for displaying diffs in the browser."
msgstr "Lege Größenbeschränkungen für die Anzeige von Diffs im Browser fest."

msgid "Set target branch"
msgstr "Zielbranch setzen"

msgid "Set target branch to %{branch_name}."
msgstr "Ziel-Branch zu %{branch_name} setzen."

msgid "Set the Draft status"
msgstr "Entwurfsstatus festlegen"

msgid "Set the Ready status"
msgstr "Setze den Status auf „Bereit“"

msgid "Set the default expiration time for job artifacts in all projects. Set to %{code_open}0%{code_close} to never expire artifacts by default. If no unit is written, it defaults to seconds. For example, these are all equivalent: %{code_open}3600%{code_close}, %{code_open}60 minutes%{code_close}, or %{code_open}one hour%{code_close}."
msgstr "Lege die Standardablaufzeit für Job-Artefakte in allen Projekten fest. Auf %{code_open}0%{code_close} setzen, um Artefakte nie ablaufen zu lassen. Wenn keine Einheit geschrieben wird, wird standardmäßig Sekunden verwendet. Zum Beispiel sind diese alle äquivalent: %{code_open}3.600%{code_close}%{code_close}, %{code_open}60 Minuten oder %{code_open}eine Stunde%{code_close}."

msgid "Set the due date to %{due_date}."
msgstr "Lege %{due_date} als Fälligkeitsdatum fest."

msgid "Set the iteration to %{iteration_reference}."
msgstr "Lege %{iteration_reference} als Iteration fest."

msgid "Set the maximum number of slices allowed to run concurrently during Elasticsearch reindexing. Learn more about %{max_slices_running_link_start}maximum running slices configuration%{max_slices_link_end}."
msgstr "Lege die maximale Anzahl von Teilen fest, die während der Elasticsearch-Reindexierung gleichzeitig ausgeführt werden dürfen. Erfahre mehr über die %{max_slices_running_link_start}maximale Konfiguration von ausgeführten Teilen%{max_slices_link_end}."

msgid "Set the maximum session time for a web terminal."
msgstr "Lege die maximale Sitzungszeit für ein Web-Terminal fest."

msgid "Set the milestone to %{milestone_reference}."
msgstr "Lege %{milestone_reference} als Meilenstein fest."

msgid "Set the per-IP address rate limit applicable to unauthenticated requests for getting a list of projects via the API."
msgstr "Lege das Ratenlimit pro IP-Adresse für nicht authentifizierte Anfragen zum Abrufen von Projektlisten über die API fest."

msgid "Set the per-user rate limit for getting a user by ID via the API."
msgstr "Lege das Ratenlimit pro Benutzer(in) fest, um eine(n) Benutzer(in) über die API nach ID zu erhalten."

msgid "Set the per-user rate limit for notes created by web or API requests."
msgstr "Lege das Ratenlimit pro Benutzer für Notizen fest, die von Web- oder API-Anfragen erstellt wurden."

msgid "Set this issue as blocked by %{target}."
msgstr "Dieses Ticket als gesperrt durch %{target} einrichten."

msgid "Set this issue as blocking %{target}."
msgstr "Dieses Ticket als Sperre für %{target} einrichten."

msgid "Set this number to 0 to disable the limit."
msgstr "Setze diese Zahl auf 0, um das Limit zu deaktivieren."

msgid "Set time estimate"
msgstr "Zeitschätzung festlegen"

msgid "Set time estimate to %{time_estimate}."
msgstr "Lege %{time_estimate} als geschätzte Dauer fest."

msgid "Set to 0 for no size limit."
msgstr "Setze dies auf 0, um die Größenbegrenzung zu deaktivieren."

msgid "Set to auto-merge"
msgstr "Auf Auto-Merge setzen"

msgid "Set up"
msgstr "Einrichten"

msgid "Set up CI/CD"
msgstr "CI/CD einrichten"

msgid "Set up Jira Integration"
msgstr "Jira Integration einrichten"

msgid "Set up a %{type} runner for a project"
msgstr "Richte einen %{type}-Runner für ein Projekt ein"

msgid "Set up a hardware device to enable two-factor authentication (2FA)."
msgstr "Richte ein Hardwaregerät ein, um die Zwei-Faktor-Authentifizierung (2FA) zu aktivieren."

msgid "Set up assertions/attributes/claims (email, first_name, last_name) and NameID according to %{docsLinkStart}the documentation %{icon}%{docsLinkEnd}"
msgstr "Richte notwendige Angaben (E-Mail-Adresse, Vorname, Nachname) und NameID gemäß %{docsLinkStart}der Dokumentation %{icon}%{docsLinkEnd} ein"

msgid "Set up new device"
msgstr "Neues Gerät einrichten"

msgid "Set up new password"
msgstr "Neues Passwort festlegen"

msgid "Set up your project to automatically push and/or pull changes to/from another repository. Branches, tags, and commits will be synced automatically."
msgstr "Richte dein Projekt so ein, dass Änderungen automatisch an ein anderes Repository gesendet bzw. von diesem abgerufen werden. Branches, Tags und Commits werden automatisch synchronisiert."

msgid "Set visibility of project contents. Configure import sources and Git access protocols."
msgstr "Lege die Sichtbarkeit von Projektinhalten fest. Konfiguriere Importquellen und Git-Zugriffsprotokolle."

msgid "Set weight"
msgstr "Gewichtung festlegen"

msgid "Set weight to %{weight}."
msgstr "Gewichtung auf %{weight} setzen."

msgid "SetStatusModal|Clear status"
msgstr "Status löschen"

msgid "SetStatusModal|Clear status after"
msgstr "Status zurücksetzen nach"

msgid "SetStatusModal|Displays that you are busy or not able to respond"
msgstr "Zeigt an, dass du beschäftigt bist oder nicht antworten kannst"

msgid "SetStatusModal|Edit status"
msgstr "Status bearbeiten"

msgid "SetStatusModal|Remove status"
msgstr "Status entfernen"

msgid "SetStatusModal|Set a status"
msgstr "Einen Status setzen"

msgid "SetStatusModal|Set status"
msgstr "Status setzen"

msgid "SetStatusModal|Set yourself as busy"
msgstr "Setze deinen Status auf beschäftigt"

msgid "SetStatusModal|Sorry, we weren't able to set your status. Please try again later."
msgstr "Leider konnten wir deinen Status nicht festlegen. Bitte versuche es später erneut."

msgid "SetStatusModal|Status updated"
msgstr "Status aktualisiert"

msgid "SetStatusModal|What's your status?"
msgstr "Wie ist dein Status?"

msgid "SetStatusModal|Your status resets on %{date}."
msgstr "Dein Status wird am %{date} zurückgesetzt."

msgid "Sets %{epic_ref} as parent epic."
msgstr "Setzt %{epic_ref} als übergeordnetes Epic."

msgid "Sets health status to %{health_status}."
msgstr "Lege %{health_status} als Integritätsstatus fest."

msgid "Sets target branch to %{branch_name}."
msgstr "Legt %{branch_name} als Ziel-Branch fest."

msgid "Sets the due date to %{due_date}."
msgstr "Legt das Fälligkeitsdatum auf %{due_date} fest."

msgid "Sets the iteration to %{iteration_reference}."
msgstr "Legt %{iteration_reference} als Iteration fest."

msgid "Sets the milestone to %{milestone_reference}."
msgstr "Setzt den Meilenstein zu %{milestone_reference}."

msgid "Sets the severity"
msgstr "Legt den Schweregrad fest"

msgid "Sets time estimate to %{time_estimate}."
msgstr "Setzt die Zeitschätzung auf %{time_estimate}."

msgid "Sets weight to %{weight}."
msgstr "Ändert Gewichtung auf %{weight}."

msgid "Setting"
msgstr "Einstellung"

msgid "Setting enforced"
msgstr "Einstellung erzwungen"

msgid "Setting saved successfully"
msgid_plural "Settings saved successfully"
msgstr[0] "Einstellung erfolgreich gespeichert"
msgstr[1] "Einstellungen erfolgreich gespeichert"

msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

msgid "Settings for the License Compliance feature"
msgstr "Einstellungen für die Lizenzkonformitätsfunktion"

msgid "Settings|Unable to load the merge request options settings. Try reloading the page."
msgstr "Die Einstellungen für die Merge Request-Optionen können nicht geladen werden. Versuche, die Seite neu zu laden."

msgid "Severity"
msgstr "Schweregrad"

msgid "Severity updated to %{severity}."
msgstr "Schweregrad aktualisiert auf %{severity}."

msgid "SeverityWidget|Severity"
msgstr "Schweregrad"

msgid "SeverityWidget|Severity: %{severity}"
msgstr "Schweregrad: %{severity}"

msgid "SeverityWidget|There was an error while updating severity."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Schweregrads."

msgid "Share"
msgstr "Teilen"

msgid "Share the %{strong_open}GitLab single sign-on URL%{strong_close} with members so they can sign in to your group through your identity provider"
msgstr "Teile die %{strong_open}Single-Sign-On-URL für GitLab%{strong_close} mit Mitgliedern, damit sie sich über deinen Identitätsanbieter bei deiner Gruppe anmelden können"

msgid "Shared Runners"
msgstr "Geteilte Runner"

msgid "Shared Runners:"
msgstr "Geteilte Runner:"

msgid "Shared projects"
msgstr "Geteilte Projekte"

msgid "Shared runners"
msgstr "Geteilte Runner"

msgid "Shared runners are disabled for the parent group"
msgstr "Gemeinsam genutzte Runner sind für die übergeordnete Gruppe deaktiviert"

msgid "Shared runners details"
msgstr "Details für gemeinsam genutzte Runner"

msgid "Shared runners enabled cannot be enabled until a valid credit card is on file"
msgstr "Gemeinsam genutzte Runner aktiviert kann erst aktiviert werden, wenn eine gültige Kreditkarte hinterlegt ist"

msgid "Shared runners help link"
msgstr "Hilfelink zu gemeinsam genutzten Runnern"

msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset compute usage"
msgstr "Rechennutzung zurücksetzen"

msgid "SharedRunnersMinutesSettings|When you reset the compute usage for this namespace, the compute usage changes to zero."
msgstr "Wenn du die Rechennutzung für diesen Namensraum zurücksetzt, ändert sich die Rechennutzung auf Null."

msgid "ShellOperations|Git SSH operations rate limit"
msgstr "Grenzwert für Git SSH-Vorgänge"

msgid "ShellOperations|Limit the number of Git operations a user can perform per minute, per repository."
msgstr "Begrenzt die Anzahl der Git-Vorgänge, die ein(e) Benutzer(in) pro Minute und pro Repository durchführen kann."

msgid "ShellOperations|Maximum number of Git operations per minute"
msgstr "Maximale Anzahl an Git-Vorgängen pro Minute"

msgid "Shimo|Go to Shimo Workspace"
msgstr "Gehe zu Shimo Workspace"

msgid "Shimo|Link to a Shimo Workspace from the sidebar."
msgstr "Link zu einem Shimo Workspace aus der Menüleiste."

msgid "Shimo|Shimo"
msgstr "Shimo"

msgid "Shimo|Shimo Workspace"
msgstr "Shimo Workspace"

msgid "Shimo|Shimo Workspace URL"
msgstr "Shimo Workspace URL"

msgid "Shimo|Shimo Workspace integration is enabled"
msgstr "Shimo Workspace-Integration ist aktiviert"

msgid "Shimo|You've enabled the Shimo Workspace integration. You can view your wiki directly in Shimo."
msgstr "Du hast die Shimo Workspace-Integration aktiviert. Du kannst dein Wiki direkt in Shimo anzeigen."

msgid "Short name"
msgstr "Kurzname"

msgid "Should you ever lose your phone or access to your one time password secret, each of these recovery codes can be used one time each to regain access to your account. Please save them in a safe place, or you %{boldStart}will%{boldEnd} lose access to your account."
msgstr "Solltest du jemals den Zugriff auf dein Telefon oder das Einmalpasswort-Geheimnis verlieren, kann jeder dieser Wiederherstellungscodes einmal verwendet werden, um wieder Zugriff auf dein Konto zu erhalten. Bitte speichere sie an einem sicheren Ort ab, oder du %{boldStart}wirst%{boldEnd} den Zugriff auf dein Konto verlieren."

msgid "Show Pipeline ID"
msgstr "Pipeline-ID anzeigen"

msgid "Show Pipeline IID"
msgstr "Pipeline-IID anzeigen"

msgid "Show all %{issuable_type}."
msgstr "Zeige alle %{issuable_type}."

msgid "Show all activity"
msgstr "Alle Aktivitäten anzeigen"

msgid "Show all breadcrumbs"
msgstr "Alle Breadcrumbs anzeigen"

msgid "Show all epics"
msgstr "Alle Epics anzeigen"

msgid "Show all issues."
msgstr "Alle Tickets anzeigen"

msgid "Show all milestones"
msgstr "Alle Meilensteine anzeigen"

msgid "Show all test cases."
msgstr "Alle Testfälle anzeigen."

msgid "Show archived projects"
msgstr "Archivierte Projekte anzeigen"

msgid "Show archived projects only"
msgstr "Nur archivierte Projekte anzeigen"

msgid "Show changes"
msgstr "Änderungen anzeigen"

msgid "Show closed epics"
msgstr "Geschlossene Epics anzeigen"

msgid "Show command"
msgstr "Befehl anzeigen"

msgid "Show comments"
msgstr "Kommentare anzeigen"

msgid "Show comments on this file"
msgstr "Kommentare zu dieser Datei anzeigen"

msgid "Show comments only"
msgstr "Nur Kommentare anzeigen"

msgid "Show complete raw log"
msgstr "Zeige vollständiges Rohprotokoll"

msgid "Show details"
msgstr "Details anzeigen"

msgid "Show failed jobs (%{count})"
msgstr ""

msgid "Show file browser"
msgstr "Dateibrowser anzeigen"

msgid "Show file contents"
msgstr "Dateiinhalt anzeigen"

msgid "Show full blame"
msgstr "Blame vollständig anzeigen"

msgid "Show group milestones"
msgstr "Gruppenmeilensteine anzeigen"

msgid "Show labels"
msgstr "Labels anzeigen"

msgid "Show latest version"
msgstr "Neuste Version zeigen"

msgid "Show less"
msgstr "Weniger anzeigen"

msgid "Show list"
msgstr "Liste anzeigen"

msgid "Show more"
msgstr "Mehr anzeigen"

msgid "Show one file at a time"
msgstr "Eine Datei nach der anderen anzeigen"

msgid "Show open epics"
msgstr "Offene Epics anzeigen"

msgid "Show password"
msgstr "Passwort anzeigen"

msgid "Show project milestones"
msgstr "Projektmeilensteine anzeigen"

msgid "Show sidebar"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"

msgid "Show sub-group milestones"
msgstr "Meilensteine der Untergruppe anzeigen"

msgid "Show the Closed list"
msgstr "Liste „Geschlossen“ anzeigen"

msgid "Show the Open list"
msgstr "Liste „Geöffnet“ anzeigen"

msgid "Show thread"
msgstr "Thread anzeigen"

msgid "Show whitespace changes"
msgstr "Leerzeichenänderungen anzeigen"

msgid "ShowcaseSecurity|Access a dedicated area for vulnerability management. This includes a security dashboard, vulnerability report, and settings."
msgstr "Nutze einen dedizierten Bereich für die Verwaltung von Sicherheitslücken, inklusive Sicherheits-Dashboard, Sicherheitslückenbericht und Einstellungen."

msgid "ShowcaseSecurity|Audit your Docker-based app. Scan for known vulnerabilities in the Docker images where your code is shipped."
msgstr "Überprüfe deine Docker-basierte App. Suche nach bekannten Sicherheitslücken in den Docker-Images, in denen dein Code ausgeliefert wird."

msgid "ShowcaseSecurity|Container scanning"
msgstr "Container-Scanning"

msgid "ShowcaseSecurity|Dependency scanning"
msgstr "Abhängigkeitssuche"

msgid "ShowcaseSecurity|Dynamic Application Security Testing (DAST)"
msgstr "Dynamische Anwendungssicherheitstests (DAST)"

msgid "ShowcaseSecurity|Dynamically examine your application for vulnerabilities in deployed environments."
msgstr "Überprüfe deine Anwendung dynamisch auf Sicherheitslücken in bereitgestellten Umgebungen."

msgid "ShowcaseSecurity|Enable SAST"
msgstr "SAST aktivieren"

msgid "ShowcaseSecurity|Enable Secret Detection"
msgstr "Erkennung von Geheimnissen aktivieren"

msgid "ShowcaseSecurity|Enable Static Application Security Testing (SAST)"
msgstr "Statische Anwendungssicherheitstests (SAST) aktivieren"

msgid "ShowcaseSecurity|Find out if your external libraries are safe. Run dependency scanning jobs that check for known vulnerabilities in your external libraries."
msgstr "Finde heraus, ob deine externen Bibliotheken sicher sind. Führe Jobs zur Abhängigkeitssuche aus, die deine externen Bibliotheken auf bekannte Sicherheitslücken überprüfen."

msgid "ShowcaseSecurity|Identify vulnerabilities in your code now"
msgstr "Identifiziere jetzt Sicherheitslücken in deinem Code"

msgid "ShowcaseSecurity|Scan your code to detect unintentionally committed secrets, like keys, passwords, and API tokens."
msgstr "Scanne deinen Code, um versehentlich in Commits übertragene Geheimnisse wie Schlüssel, Passwörter und API-Token zu erkennen."

msgid "ShowcaseSecurity|Scan your source code using GitLab CI/CD and uncover vulnerabilities before deploying."
msgstr "Scanne deinen Quellcode mit GitLab CI/CD, um Sicherheitslücken vor der Bereitstellung zu erkennen."

msgid "ShowcaseSecurity|Start a free 30-day Ultimate trial or upgrade your instance to access organization-wide security and compliance features. See the other features of the Ultimate plan."
msgstr "Starte eine kostenlose 30-tägige Ultimate-Testversion oder aktualisiere deine Instanz, um unternehmensweite Sicherheits- und Compliance-Funktionen nutzen zu können. Entdecke die weiteren Funktionen des Ultimate-Tarifs."

msgid "ShowcaseSecurity|Start a free trial"
msgstr "Kostenlose Testversion starten"

msgid "ShowcaseSecurity|Take your security to the next level"
msgstr "Entdecke Sicherheitsfunktionen der nächsten Generation"

msgid "ShowcaseSecurity|Upgrade now"
msgstr "Jetzt upgraden"

msgid "ShowcaseSecurity|Use GitLab CI/CD to analyze your source code for known vulnerabilities. Compare the found vulnerabilities between your source and target branches."
msgstr "Analysiere deinen Quellcode mit GitLab CI/CD auf bekannte Sicherheitslücken. Vergleiche die gefundenen Sicherheitslücken in deinen Quell- und Zielbranches."

msgid "ShowcaseSecurity|Vulnerability management"
msgstr "Sicherheitslückenverwaltung"

msgid "Showing %{conflict}"
msgstr "Zeige %{conflict}"

msgid "Showing %{count} of %{total} projects"
msgstr "Es werden %{count} von %{total} Projekten angezeigt"

msgid "Showing %{count} project"
msgid_plural "Showing %{count} projects"
msgstr[0] "%{count} Projekt wird angezeigt."
msgstr[1] "%{count} Projekte werden angezeigt."

msgid "Showing %{limit} of %{total_count} issues. "
msgstr "%{limit} von %{total_count} Tickets werden angezeigt. "

msgid "Showing %{pageSize} of %{total} %{issuableType}"
msgstr "%{pageSize} von %{total} %{issuableType} werden angezeigt"

msgid "Showing all epics"
msgstr "Alle Epics werden angezeigt"

msgid "Showing all issues"
msgstr "Alle Tickets anschauen"

msgid "Showing data for workflow items completed in this date range. Date range limited to %{maxDateRange} days."
msgstr "Zeigt Daten für Workflow-Elemente an, die in diesem Datumsbereich fertiggestellt wurden. Der Datumsbereich ist auf %{maxDateRange} Tage begrenzt."

msgid "Showing first 50 actions."
msgstr "Zeigt die ersten 50 Aktionen an."

msgid "Showing last %{size} of log -"
msgstr "Letzte %{size} des Protokolls anzeigen -"

msgid "Showing latest version"
msgstr "Neueste Version anzeigen"

msgid "Showing version #%{versionNumber}"
msgstr "Version #%{versionNumber}wird angezeigt"

msgid "Side-by-side"
msgstr "Nebeneinander"

msgid "Sidebar|%{name}: %{value}"
msgstr "%{name}: %{value}"

msgid "Sidebar|Assign health status"
msgstr "Gesundheitsstatus zuweisen"

msgid "Sidebar|Health status"
msgstr "Gesundheitsstatus"

msgid "Sidebar|No status"
msgstr "Kein Status"

msgid "Sidebar|None"
msgstr "Keine"

msgid "Sidekiq job compression threshold (bytes)"
msgstr "Sidekiq Job-Kompressionsschwelle (Bytes)"

msgid "Sidekiq job size limit (bytes)"
msgstr "Sidekiq Job-Größenbeschränkung (Bytes)"

msgid "Sidekiq job size limits"
msgstr "Sidekiq Job-Größenbeschränkungen"

msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"

msgid "Sign in as a user with the matching email address, add the email to this account, or sign-up for a new account using the matching email."
msgstr "Melde dich als Benutzer(in) mit der passenden E-Mail-Adresse an, füge die E-Mail-Adresse diesem Konto hinzu oder melde dich mit der passenden E-Mail-Adresse für ein neues Konto an."

msgid "Sign in preview"
msgstr "Anmeldevorschau"

msgid "Sign in to GitLab"
msgstr "Bei GitLab anmelden"

msgid "Sign in using smart card"
msgstr "Mit Smart Card anmelden"

msgid "Sign in via 2FA code"
msgstr "Mit 2FA Code anmelden"

msgid "Sign in with"
msgstr "Anmelden mit"

msgid "Sign in with single sign-on"
msgstr "Mit Single Sign-on anmelden"

msgid "Sign in with smart card"
msgstr "Mit Smart Card anmelden"

msgid "Sign in/Sign up pages"
msgstr "Anmelde-/Registrierungsseite"

msgid "Sign out"
msgstr "Abmelden"

msgid "Sign out & Register"
msgstr "Abmelden & Registrieren"

msgid "Sign up"
msgstr "Registrieren"

msgid "Sign up was successful! Please confirm your email to sign in."
msgstr "Die Anmeldung war erfolgreich! Bitte bestätige deine E-Mail, um dich anzumelden."

msgid "Sign-in and Help page"
msgstr "Anmelde- und Hilfeseite"

msgid "Sign-in count:"
msgstr "Anzahl der Anmeldungen:"

msgid "Sign-in page"
msgstr "Anmeldeseite"

msgid "Sign-in restrictions"
msgstr "Anmeldebeschränkungen"

msgid "Sign-in text"
msgstr "Anmeldetext"

msgid "Sign-in using %{provider} auth failed"
msgstr "Anmeldung mit %{provider}-Authentifizierung fehlgeschlagen"

msgid "Sign-out page URL"
msgstr "URL der Abmeldeseite"

msgid "Sign-up restrictions"
msgstr "Registrierungsbeschränkungen"

msgid "SignUp|By clicking %{button_text} or registering through a third party you accept the GitLab%{link_start} Terms of Use and acknowledge the Privacy Policy and Cookie Policy%{link_end}"
msgstr "Indem du auf %{button_text} klickst oder dich über einen Drittanbieter registrierst, akzeptierst du %{link_start}die Nutzungsbedingungen von GitLab und erkennst die Datenschutz- und Cookie-Richtlinien%{link_end} an."

msgid "SignUp|By clicking %{button_text} or registering through a third party you accept the%{link_start} Terms of Use and acknowledge the Privacy Policy and Cookie Policy%{link_end}"
msgstr "Indem du auf %{button_text} klickst oder dich über einen Drittanbieter registrierst, akzeptierst du die %{link_start}Nutzungsbedingungen und erkennst die Datenschutz- und Cookie-Richtlinien%{link_end} an."

msgid "SignUp|By clicking %{button_text}, I agree that I have read and accepted the %{link_start}Terms of Use and Privacy Policy%{link_end}"
msgstr "Durch Klicken auf %{button_text} bestätige ich, dass ich die %{link_start}Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie%{link_end} gelesen habe und diese akzeptiere"

msgid "SignUp|By clicking %{button_text}, I agree that I have read and accepted the GitLab %{link_start}Terms of Use and Privacy Policy%{link_end}"
msgstr "Durch Klicken auf %{button_text} bestätige ich, dass ich die %{link_start}Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie%{link_end} von GitLab gelesen habe und diese akzeptiere"

msgid "SignUp|By signing in you accept the %{link_start}Terms of Use and acknowledge the Privacy Policy and Cookie Policy%{link_end}."
msgstr "Mit Deiner Anmeldung akzeptierst Du die %{link_start}Nutzungsbedingungen und erkennst die Datenschutz- und Cookie-Richtlinien%{link_end} an."

msgid "SignUp|First name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
msgstr "Der Vorname ist zu lang (maximal %{max_length} Zeichen)."

msgid "SignUp|Last name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
msgstr "Der Nachname ist zu lang (maximal %{max_length} Zeichen)."

msgid "SignUp|Minimum length is %{minimum_password_length} characters."
msgstr "Das Passwort muss mindestens aus %{minimum_password_length} Zeichen bestehen."

msgid "SignUp|Username is too long (maximum is %{max_length} characters)."
msgstr "Benutzername ist zu lang (maximale Zeichenlänge beträgt %{max_length})."

msgid "SignUp|Username is too short (minimum is %{min_length} characters)."
msgstr "Der Nutzername ist zu kurz (mindestens %{min_length} Zeichen)."

msgid "Signed in"
msgstr "Angemeldet"

msgid "Signed in to GitLab"
msgstr "Bei GitLab angemeldet"

msgid "Signed in to GitLab as %{user_link}"
msgstr "Bei GitLab als %{user_link} angemeldet"

msgid "Signed in with %{authentication} authentication"
msgstr "Mit %{authentication}-Authentifizierung angemeldet"

msgid "Signing in using %{label} has been disabled"
msgstr "Anmelden mit %{label} wurde deaktiviert"

msgid "Signing in using your %{label} account without a pre-existing GitLab account is not allowed."
msgstr "Die Anmeldung mit deinem %{label} Konto ohne ein bereits bestehendes GitLab-Konto ist nicht zulässig."

msgid "Similar issues"
msgstr "Ähnliche Tickets"

msgid "Simulate a pipeline created for the default branch"
msgstr "Eine für den Standard-Branch erstellte Pipeline simulieren"

msgid "Site profile failed to delete"
msgstr "Löschen des Seitenprofils fehlgeschlagen"

msgid "Site profile not found for given parameters"
msgstr "Seitenprofil für die angegebenen Parameter nicht gefunden"

msgid "Sites"
msgstr "Seiten"

msgid "Size"
msgstr "Größe"

msgid "Size Limits"
msgstr "Größenlimit"

msgid "Size limit per repository (MiB)"
msgstr "Größenlimit pro Repository (MiB)"

msgid "Skip to main content"
msgstr "Zum Hauptinhalt springen"

msgid "Skipped"
msgstr "Übersprungen"

msgid "Skipped deployment to"
msgstr "Bereitstellung übersprungen nach"

msgid "Skype:"
msgstr "Skype:"

msgid "Slack application"
msgstr "Slack-Anwendung"

msgid "Slack integration allows you to interact with GitLab via slash commands in a chat window."
msgstr "Die Slack-Integration ermöglicht es dir, mit GitLab über Slash-Befehle im Chat-Fenster zu interagieren."

msgid "Slack logo"
msgstr "Slack-Logo"

msgid "Slack notifications integration is deprecated"
msgstr "Die Integration von Slack-Benachrichtigungen ist veraltet"

msgid "Slack notifications will be brought into the GitLab for Slack app so you can manage both integrations from one place. %{learn_more_link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr "Slack-Benachrichtigungen werden in die GitLab for Slack-App übernommen, sodass du beide Integrationen von einem Ort aus verwalten kannst. %{learn_more_link_start}Mehr erfahren%{link_end}."

msgid "Slack notifications will be deprecated"
msgstr "Slack-Benachrichtigungen werden eingestellt"

msgid "SlackIntegration|Are you sure you want to remove this project from the GitLab for Slack app?"
msgstr "Bist du sicher, dass du dieses Projekt aus der GitLab for Slack-App entfernen möchtest?"

msgid "SlackIntegration|Client ID"
msgstr "Kunden-ID"

msgid "SlackIntegration|Client secret"
msgstr "Kundengeheimnis"

msgid "SlackIntegration|Create and read issue data and comments."
msgstr "Erstelle und lese Ticket-Daten und Kommentare."

msgid "SlackIntegration|GitLab for Slack"
msgstr "GitLab für Slack"

msgid "SlackIntegration|GitLab for Slack was successfully installed."
msgstr "GitLab für Slack wurde erfolgreich installiert."

msgid "SlackIntegration|Install GitLab for Slack app"
msgstr "GitLab für Slack App installieren"

msgid "SlackIntegration|Perform deployments."
msgstr "Bereitstellungen durchführen."

msgid "SlackIntegration|Project alias"
msgstr "Projektalias"

msgid "SlackIntegration|Reinstall GitLab for Slack app"
msgstr "Installiere GitLab für die Slack-App neu"

msgid "SlackIntegration|Remove project"
msgstr "Projekt entfernen"

msgid "SlackIntegration|Run ChatOps jobs."
msgstr "ChatOps Jobs ausführen."

msgid "SlackIntegration|See the list of available commands in Slack after setting up this integration by entering"
msgstr "Erkunde die Liste der verfügbaren Befehle in Slack nach dem Einrichten dieser Integration durch Eingabe von"

msgid "SlackIntegration|Select a GitLab project to link with your Slack workspace."
msgstr "Wähle ein GitLab-Projekt aus, das mit deinem Slack-Arbeitsbereich verknüpft werden soll."

msgid "SlackIntegration|Sends notifications about project events to Slack channels."
msgstr "Sendet Benachrichtigungen über Projektereignisse an Slack-Kanäle."

msgid "SlackIntegration|Signing secret"
msgstr "Signiergeheimnis"

msgid "SlackIntegration|Team name"
msgstr "Teamname"

msgid "SlackIntegration|This integration allows users to perform common operations on this project by entering slash commands in Slack."
msgstr "Diese Integration ermöglicht es Benutzer(inne)n, allgemeine Operationen in diesem Projekt auszuführen, indem Slash-Befehle in Slack eingegeben werden."

msgid "SlackIntegration|Update to the latest version"
msgstr "Auf die neueste Version aktualisieren"

msgid "SlackIntegration|Update to the latest version of GitLab for Slack to get notifications"
msgstr "Update auf die neueste Version von GitLab für Slack um Benachrichtigungen zu erhalten"

msgid "SlackIntegration|Update to the latest version to receive notifications from GitLab."
msgstr "Aktualisiere auf die neueste Version, um Benachrichtigungen von GitLab zu erhalten."

msgid "SlackIntegration|Verification token"
msgstr "Verifikationstoken"

msgid "SlackIntegration|You can now close this window and go to your Slack workspace."
msgstr "Du kannst dieses Fenster jetzt schließen und zu deinem Slack-Arbeitsbereich wechseln."

msgid "SlackIntegration|You don't have to reauthorize this application if the permission scope changes in future releases."
msgstr "Du musst diese Anwendung nicht erneut autorisieren, wenn sich der Berechtigungsbereich in zukünftigen Versionen ändert."

msgid "SlackIntegration|You may need to reinstall the GitLab for Slack app when we %{linkStart}make updates or change permissions%{linkEnd}."
msgstr "Du musst die GitLab für Slack App neu installieren, wenn wir %{linkStart}Aktualisierungen vornehmen oder die Berechtigungen%{linkEnd} ändern."

msgid "SlackIntegration|cannot have more than %{limit} channels"
msgstr "Kann nicht mehr als %{limit} Kanäle haben"

msgid "SlackModal|Are you sure you want to change the project?"
msgstr "Bist du sicher, dass du das Projekt ändern möchtest?"

msgid "SlackModal|If you change the project, you'll lose any text entered in the form."
msgstr "Wenn du das Projekt änderst, verlierst du alle im Formular eingegebenen Texte."

msgid "SlackModal|If you've entered some text, consider saving it somewhere to avoid losing any content."
msgstr "Wenn du einen Text eingegeben hast, solltest du ihn irgendwo speichern, um keine Inhalte zu verlieren."

msgid "SlackService|1. %{slash_command_link_start}Add a slash command%{slash_command_link_end} in your Slack team using this information:"
msgstr "1. %{slash_command_link_start}Füge einen Slash-Befehl%{slash_command_link_end} in deinem Slack-Team hinzu, indem du diese Informationen verwendest:"

msgid "SlackService|2. Paste the token from Slack in the %{strong_open}Token%{strong_close} field below."
msgstr "2. Füge den Token von Slack in das Feld %{strong_open}Token%{strong_close} unten ein."

msgid "SlackService|3. Select the %{strong_open}Active%{strong_close} checkbox, select %{strong_open}Save changes%{strong_close}, and start using slash commands in Slack!"
msgstr "3. Aktiviere das Kontrollkästchen %{strong_open}aktiv%{strong_close}, wähle %{strong_open}Änderungen speichern%{strong_close} und beginnen mit der Verwendung von Slash-Befehlen in Slack!"

msgid "SlackService|After setup, get a list of available Slack slash commands by entering"
msgstr "Nach der Einrichtung erhältst du eine Liste der verfügbaren Slash-Befehle für Slack, indem du folgendes eingibst"

msgid "SlackService|Fill in the word that works best for your team."
msgstr "Wähle ein Wort aus, das dein Team am besten beschreibt."

msgid "SlackService|Perform common operations in this project by entering slash commands in Slack."
msgstr "Führe allgemeine Operationen in diesem Projekt durch die Eingabe von Slash-Befehlen in Slack aus"

msgid "Slack|%{asterisk}Channel notifications%{asterisk}"
msgstr "%{asterisk}Kanal-Benachrichtigungen%{asterisk}"

msgid "Slack|%{asterisk}Slash commands%{asterisk}"
msgstr "%{asterisk}Slash Befehle%{asterisk}"

msgid "Slack|%{emoji}Connected to GitLab account %{account}."
msgstr "%{emoji}Mit GitLab Konto %{account} verbunden."

msgid "Slack|%{emoji}Welcome to GitLab for Slack!"
msgstr "%{emoji}Willkommen bei GitLab für Slack!"

msgid "Slack|Connect your GitLab account"
msgstr "Verbinde Dein GitLab-Konto"

msgid "Slack|Control GitLab from Slack with %{startMarkup}slash commands%{endMarkup}. For a list of available commands, enter %{command}."
msgstr "Steuere GitLab von Slack aus mit %{startMarkup}Slash-Befehlen%{endMarkup}. Gib für eine Liste der verfügbaren Befehle %{command} ein."

msgid "Slack|GitLab for Slack now supports channel-based notifications. Let your team know when new issues are created or new CI/CD jobs are run.%{startMarkup}Learn more%{endMarkup}."
msgstr "GitLab für Slack unterstützt jetzt kanalbasierte Benachrichtigungen. Teile deinem Team mit, wenn neue Tickets erstellt werden oder neue CI/CD-Jobs ausgeführt werden.%{startMarkup}Erfahre mehr%{endMarkup}."

msgid "Slack|To start using notifications, %{startMarkup}enable the GitLab for Slack app integration%{endMarkup} in your project settings."
msgstr "Um mit der Verwendung von Benachrichtigungen zu beginnen, aktiviere %{startMarkup}GitLab für Slack App Integration%{endMarkup} in Ihren Projekteinstellungen."

msgid "Slack|To start using slash commands, connect your GitLab account."
msgstr "Verbinden dein GitLab Konto, um Slash Befehle zu verwenden."

msgid "Slice multiplier"
msgstr "Teile-Multiplikator"

msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"

msgid "Smartcard authentication failed: client certificate header is missing."
msgstr "Smartcard-Authentifizierung fehlgeschlagen: Client-Zertifikat-Header fehlt."

msgid "Snippet"
msgstr "Codeausschnitt"

msgid "Snippets"
msgstr "Codeausschnitte"

msgid "Snippets with non-text files can only be edited via Git."
msgstr "Codeausschnitte mit Nicht-Text-Dateien können nur über Git bearbeitet werden."

msgid "SnippetsEmptyState|Code snippets"
msgstr "Code-Schnipsel"

msgid "SnippetsEmptyState|Documentation"
msgstr "Dokumentation"

msgid "SnippetsEmptyState|New snippet"
msgstr "Neuer Code-Schnipsel"

msgid "SnippetsEmptyState|No snippets found"
msgstr "Keine Code-Schnipsel gefunden"

msgid "SnippetsEmptyState|Store, share, and embed small pieces of code and text."
msgstr "Mit dieser Funktion kannst du Code- und Textausschnitte speichern, teilen und einbetten."

msgid "SnippetsEmptyState|There are no snippets to show."
msgstr "Es sind keine Code-Schnipsel, die man anzeigen könnte."

msgid "Snippets|%{spammable_titlecase} was submitted to Akismet successfully."
msgstr "%{spammable_titlecase} wurde erfolgreich an Askismet gesendet."

msgid "Snippets|Add another file %{num}/%{total}"
msgstr "Weitere Datei hinzufügen %{num}/%{total}"

msgid "Snippets|Delete file"
msgstr "Datei löschen"

msgid "Snippets|Describe what your snippet does or how to use it…"
msgstr "Beschreibe, was dein Codeausschnitt bewirkt oder wie er funktioniert…"

msgid "Snippets|Description (optional)"
msgstr "Beschreibung (optional)"

msgid "Snippets|Error with Akismet. Please check the logs for more info."
msgstr "Fehler mit Akismet. Bitte überprüfe die Protokolle für weitere Informationen."

msgid "Snippets|File name (e.g. test.rb)"
msgstr "Dateiname (z. B. test.rb)"

msgid "Snippets|Files"
msgstr "Dateien"

msgid "Snippets|Snippets are limited to %{total} files."
msgstr "Code-Schnipsel sind auf %{total} Dateien beschränkt."

msgid "Snippets|Snippets can't contain empty files. Ensure all files have content, or delete them."
msgstr "Code-Schnipsel dürfen keine leeren Dateien enthalten. Stelle sicher, dass alle Dateien Inhalt haben, oder lösche sie."

msgid "Snowplow"
msgstr "Snowplow"

msgid "Soft wrap"
msgstr "Lange Zeilen umbrechen"

msgid "Solid"
msgstr "Fett"

msgid "Solution"
msgstr "Lösung"

msgid "Some changes are not shown"
msgstr "Einige Änderungen werden nicht angezeigt"

msgid "Some changes are not shown."
msgstr "Einige Änderungen werden nicht angezeigt."

msgid "Some child epics may be hidden due to applied filters"
msgstr "Einige untergeordnete Epics könnten aufgrund der angewendeten Filter ausgeblendet sein"

msgid "Some common domains are not allowed. %{learn_more_link}."
msgstr "Einige gängige Domains sind nicht erlaubt. %{learn_more_link}."

msgid "Someone edited the %{issuableType} at the same time you did. Review %{linkStart}the %{issuableType}%{linkEnd} and make sure you don't unintentionally overwrite their changes."
msgstr "Jemand hat diesen %{issuableType} zur selben Zeit wie du bearbeitet. Überprüfe %{linkStart}den %{issuableType}%{linkEnd} und stelle sicher, dass du die Änderungen nicht unbeabsichtigt überschreibst."

msgid "Someone edited the file the same time you did. Please check out %{link_start}the file %{icon}%{link_end} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
msgstr "Jemand hat die Datei zur gleichen Zeit bearbeitet wie du. Bitte überprüfe %{link_start}die Datei %{icon}%{link_end} und vergewissere dich, dass deine Änderungen nicht unbeabsichtigt die der anderen Person entfernen."

msgid "Someone edited this %{issueType} at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again."
msgstr "Jemand hat diese(s) %{issueType} zur selben Zeit wie du bearbeitet. Die Beschreibung wurde aktualisiert und du musst deine Änderungen erneut vornehmen."

msgid "Someone edited this %{model_name} at the same time you did. Please check out the %{link_to_model} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
msgstr "Jemand hat dieses %{model_name} zur selben Zeit bearbeitet wie du. Bitte prüfe %{link_to_model} und stelle sicher, dass deine Änderungen nicht unbeabsichtigt die anderen Änderungen überschreiben."

msgid "Someone edited this %{model_name} at the same time you did. Please refresh your browser and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
msgstr "Jemand hat dieses %{model_name} zur selben Zeit bearbeitet wie du. Bitte aktualisiere deinen Browser und stelle sicher, dass deine Änderungen nicht unbeabsichtigt die anderen Änderungen überschreiben."

msgid "Someone edited this merge request at the same time you did. Please refresh the page to see changes."
msgstr "Jemand hat diese Merge Request zur gleichen Zeit bearbeitet. Bitte aktualisiere die Seite, um die Änderungen zu sehen."

msgid "Someone edited this milestone at the same time you did. Please refresh the page to see changes."
msgstr "Jemand hat diesen Meilenstein zur gleichen Zeit bearbeitet wie du. Bitte aktualisiere die Seite, um die Änderungen anzuzeigen."

msgid "Someone edited this test case at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again."
msgstr "Jemand hat diesen Testfall zur gleichen Zeit bearbeitet wie du. Die Beschreibung wurde aktualisiert und du musst deine Änderungen erneut vornehmen."

msgid "Someone signed in to your %{host} account from a new location"
msgstr "Jemand hat sich von einem neuen Standort aus bei Deinem %{host} Konto angemeldet"

msgid "Someone, hopefully you, has requested to reset the password for your GitLab account on %{link_to_gitlab}."
msgstr "Jemand, hoffentlich du, hat darum gebeten, das Passwort für dein GitLab-Konto unter %{link_to_gitlab} zurückzusetzen."

msgid "Something went wrong"
msgstr "Etwas ist schief gelaufen"

msgid "Something went wrong on our end"
msgstr "Bei uns ist etwas schief gelaufen"

msgid "Something went wrong on our end."
msgstr "Bei uns ist etwas schief gelaufen."

msgid "Something went wrong on our end. Please try again!"
msgstr "Auf unserer Seite ist etwas schiefgelaufen. Bitte versuche es erneut!"

msgid "Something went wrong on our end. Please try again."
msgstr "Etwas ist bei Uns schief gelaufen. Bitte versuche es erneut."

msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this %{issuableDisplayName}"
msgstr "Beim Ändern des Sperrzustandes von %{issuableDisplayName} ist etwas schiefgelaufen"

msgid "Something went wrong trying to load issue contacts."
msgstr "Beim Laden der Ticketkontakte ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Something went wrong when deleting a comment. Please try again"
msgstr "Beim Löschen deines Kommentars ist etwas schiefgelaufen. Bitte versuche es erneut"

msgid "Something went wrong when deleting a comment. Please try again."
msgstr "Fehler beim Löschen eines Kommentars. Versuche es erneut"

msgid "Something went wrong when reordering designs. Please try again"
msgstr "Fehler beim erneuten Anordnen von Designs. Versuche es erneut."

msgid "Something went wrong when sending the incident link to Slack."
msgstr "Fehler beim Senden des Vorfall-Links an Slack."

msgid "Something went wrong when updating a comment. Please try again"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren eines Kommentars. Versuche es erneut"

msgid "Something went wrong while adding timeline event."
msgstr "Beim Hinzufügen des Zeitleistenereignis ist etwas schief gelaufen."

msgid "Something went wrong while adding your award. Please try again."
msgstr "Fehler beim Hinzufügen deiner Auszeichnung. Versuche es erneut."

msgid "Something went wrong while applying the batch of suggestions. Please try again."
msgstr "Fehler beim Anwenden des Vorschlagsbatches. Versuche es erneut."

msgid "Something went wrong while applying the suggestion. Please try again."
msgstr "Fehler beim Anwenden des Vorschlags. Versuche es erneut."

msgid "Something went wrong while archiving a requirement."
msgstr "Fehler beim Archivieren einer Anforderung"

msgid "Something went wrong while closing the epic. Please try again later."
msgstr "Beim Schließen des Epics ist etwas schief gelaufen. Bitte versuche es später erneut."

msgid "Something went wrong while closing the incident form."
msgstr "Fehler beim Schließen des Vorfall-Formulars."

msgid "Something went wrong while closing the merge request. Please try again later."
msgstr "Beim Schließen des Merge Request ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es später erneut."

msgid "Something went wrong while creating a requirement."
msgstr "Fehler beim Erstellen einer Anforderung"

msgid "Something went wrong while deleting description changes. Please try again."
msgstr "Fehler beim Löschen von Beschreibungsänderungen. Versuche es erneut."

msgid "Something went wrong while deleting the source branch. Please try again."
msgstr "Beim Löschen des Quell Branches ist etwas schiefgelaufen. Bitte versuche es erneut."

msgid "Something went wrong while deleting your note. Please try again."
msgstr "Fehler beim Löschen deiner Notiz. Versuche es erneut."

msgid "Something went wrong while deploying this environment. Please try again."
msgstr "Fehler beim Bereitstellen dieser Umgebung. Versuche es erneut."

msgid "Something went wrong while editing your comment. Please try again."
msgstr "Beim Bearbeiten deines Kommentars ist etwas schiefgelaufen. Bitte versuche es erneut."

msgid "Something went wrong while exporting requirements"
msgstr "Beim Exportieren der Anforderungen ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "Something went wrong while fetching branches"
msgstr "Beim Abrufen der Branches ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "Something went wrong while fetching comments. Please try again."
msgstr "Beim Abrufen der Kommentare ist etwas schiefgelaufen. Bitte versuche es erneut."

msgid "Something went wrong while fetching description changes. Please try again."
msgstr "Fehler beim Abrufen von Beschreibungsänderungen. Versuche es erneut."

msgid "Something went wrong while fetching details"
msgstr "Beim Abrufen von Details ist etwas schief gelaufen"

msgid "Something went wrong while fetching latest comments."
msgstr "Beim Abrufen der letzten Kommentare ist etwas schiefgelaufen."

msgid "Something went wrong while fetching projects"
msgstr "Beim Abrufen von Projekten ist etwas schief gelaufen"

msgid "Something went wrong while fetching projects."
msgstr "Beim Abrufen von Projekten ist etwas schief gelaufen."

msgid "Something went wrong while fetching related merge requests."
msgstr "Beim Abrufen der verwandten Merge Request ist etwas schiefgelaufen."

msgid "Something went wrong while fetching requirements count."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Anforderungsanzahl"

msgid "Something went wrong while fetching requirements list."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Anforderungsliste"

msgid "Something went wrong while fetching source branches."
msgstr "Beim Abrufen der Quellbranches ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Something went wrong while fetching the environments for this merge request. Please try again."
msgstr "Beim Abrufen der Umgebungen für diesen Merge-Request ist etwas schiefgelaufen. Bitte versuche es erneut."

msgid "Something went wrong while fetching the packages list."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Paketliste"

msgid "Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate."
msgstr "Fehler beim Abrufen des „Let's Encrypt“-Zertifikats"

msgid "Something went wrong while opening the incident form."
msgstr "Fehler beim Öffnen des Vorfall-Formulars."

msgid "Something went wrong while promoting the issue to an epic. Please try again."
msgstr "Beim Hochstufen des Epics ist etwas schief gegangen. Bitte versuche es erneut."

msgid "Something went wrong while promoting the note to timeline event."
msgstr "Etwas ist beim Umwandeln der Notiz zu einem Zeitleistenereignis schief gelaufen."

msgid "Something went wrong while reopening a requirement."
msgstr "Fehler beim erneuten Öffnen einer Anforderung"

msgid "Something went wrong while reopening the epic. Please try again later."
msgstr "Beim Wiedereröffnen des Epics ist etwas schief gelaufen. Bitte versuche es später erneut."

msgid "Something went wrong while reopening the merge request. Please try again later."
msgstr "Beim erneuten Öffnen des Merge Requests ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es später noch einmal."

msgid "Something went wrong while resolving this discussion. Please try again."
msgstr "Beim Auflösen der Diskussion ist etwas schiefgelaufen. Versuche es später noch einmal."

msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} %{dateType} date."
msgstr "Beim Einstellen des %{issuableType} %{dateType}-Datums ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} confidentiality."
msgstr "Beim Festlegen der %{issuableType}-Vertraulichkeit ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} health status."
msgstr "Beim Festlegen des %{issuableType}-Status ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} notifications."
msgstr "Beim Einstellen der %{issuableType}-Benachrichtigungen ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} to-do item."
msgstr "Beim Festlegen des %{issuableType}-Aufgabenelements ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} weight."
msgstr "Beim Einstellen der %{issuableType}-Gewichtung ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Something went wrong while stopping this environment. Please try again."
msgstr "Beim Beenden dieser Umgebung ist etwas schiefgelaufen. Bitte versuchen es erneut."

msgid "Something went wrong while updating a requirement."
msgstr "Beim Aktualisieren einer Anforderung ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Something went wrong while updating assignees"
msgstr "Etwas ist schiefgelaufen beim Ändern der Beauftragten"

msgid "Something went wrong while updating the modal."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Modals."

msgid "Something went wrong while updating your list settings"
msgstr "Beim Aktualisieren deiner Listeneinstellungen ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "Something went wrong with your automatic subscription renewal."
msgstr "Bei deiner automatischen Abonnementverlängerung ist etwas schiefgelaufen."

msgid "Something went wrong, unable to add %{project} to dashboard"
msgstr "Etwas ist schiefgelaufen, %{project} konnte nicht zum Dashboard hinzugefügt werden"

msgid "Something went wrong, unable to delete project"
msgstr "Etwas ist schief gelaufen, Projekt konnte nicht gelöscht werden"

msgid "Something went wrong, unable to get projects"
msgstr "Etwas ist schiefgelaufen, kann Projekte nicht bekommen"

msgid "Something went wrong, unable to search projects"
msgstr "Etwas ist schief gelaufen, kann nicht nach Projekten suchen"

msgid "Something went wrong. Please try again later"
msgstr "Da ist etwas schiefgelaufen. Probiere es bitte später noch einmal"

msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Etwas ist schief gelaufen. Bitte versuche es erneut."

msgid "Something went wrong. Try again later."
msgstr "Etwas ist schief gelaufen. Versuche es später erneut."

msgid "Sorry, no projects matched your search"
msgstr "Keine Projekte stimmen mit deiner Suche überein"

msgid "Sorry, you have exceeded the maximum browsable page number. Please use the API to explore further."
msgstr "Entschuldigung, du hast die maximal durchsuchbare Seitenzahl überschritten. Bitte verwenden die API, um weitere Informationen zu erhalten."

msgid "Sorry, your filter produced no results"
msgstr "Dein Filter ergab leider keine Ergebnisse"

msgid "Sort by"
msgstr "Sortieren nach"

msgid "Sort direction"
msgstr "Richtung der Sortierung"

msgid "Sort direction: Ascending"
msgstr "Sortierrichtung: Aufsteigend"

msgid "Sort direction: Descending"
msgstr "Sortierrichtung: Absteigend"

msgid "Sort or filter"
msgstr "Sortieren oder Filtern"

msgid "SortOptions|Blocking"
msgstr "Blockieren"

msgid "SortOptions|Closed date"
msgstr "Geschlossen am"

msgid "SortOptions|Closed earlier"
msgstr "Früher geschlossen"

msgid "SortOptions|Closed recently"
msgstr "Vor kurzem geschlossen"

msgid "SortOptions|Created date"
msgstr "Erstellungsdatum"

msgid "SortOptions|Due date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"

msgid "SortOptions|Due later"
msgstr "Spätere Fälligkeit"

msgid "SortOptions|Due soon"
msgstr "Bald fällig"

msgid "SortOptions|Expired date"
msgstr "Ablaufdatum"

msgid "SortOptions|Label priority"
msgstr "Label-Priorität"

msgid "SortOptions|Largest group"
msgstr "Größte Gruppe"

msgid "SortOptions|Largest repository"
msgstr "Größtes Repository"

msgid "SortOptions|Last Contact"
msgstr "Zuletzt gesehen"

msgid "SortOptions|Last created"
msgstr "Zuletzt erstellt"

msgid "SortOptions|Latest version"
msgstr "Neueste Version"

msgid "SortOptions|Least popular"
msgstr "Am unbeliebtesten"

msgid "SortOptions|Less weight"
msgstr "Niedrigere Gewichtung"

msgid "SortOptions|Manual"
msgstr "Handbuch"

msgid "SortOptions|Merged date"
msgstr "Zusammenführungsdatum"

msgid "SortOptions|Merged earlier"
msgstr "Früher zusammengeführt"

msgid "SortOptions|Merged recently"
msgstr "Vor kurzem zusammengeführt"

msgid "SortOptions|Milestone due date"
msgstr "Meilenstein Fälligkeitsdatum"

msgid "SortOptions|Milestone due later"
msgstr "Meilenstein später fällig"

msgid "SortOptions|Milestone due soon"
msgstr "Meilenstein bald fällig"

msgid "SortOptions|More weight"
msgstr "Höhere Gewichtung"

msgid "SortOptions|Most popular"
msgstr "Am beliebtesten"

msgid "SortOptions|Most stars"
msgstr "Am häufigsten markiert"

msgid "SortOptions|Name"
msgstr "Name"

msgid "SortOptions|Name, ascending"
msgstr "Name, aufsteigend"

msgid "SortOptions|Name, descending"
msgstr "Name, absteigend"

msgid "SortOptions|Oldest created"
msgstr "Zuerst erstellt"

msgid "SortOptions|Oldest last activity"
msgstr "Älteste letzte Aktivität"

msgid "SortOptions|Oldest sign in"
msgstr "Älteste Anmeldung"

msgid "SortOptions|Oldest starred"
msgstr "Älteste Markierung"

msgid "SortOptions|Oldest updated"
msgstr "Älteste Aktualisierung"

msgid "SortOptions|Oldest version"
msgstr "Älteste Version"

msgid "SortOptions|Popularity"
msgstr "Beliebtheit"

msgid "SortOptions|Priority"
msgstr "Priorität"

msgid "SortOptions|Project"
msgstr "Projekt"

msgid "SortOptions|Recent last activity"
msgstr "Letzte Aktivität"

msgid "SortOptions|Recent sign in"
msgstr "Zuletzt angemeldet"

msgid "SortOptions|Recently starred"
msgstr "Zuletzt markiert"

msgid "SortOptions|Size"
msgstr "Größe"

msgid "SortOptions|Sort by:"
msgstr "Sortieren nach:"

msgid "SortOptions|Sort direction"
msgstr "Sortierrichtung"

msgid "SortOptions|Stars"
msgstr "Sterne"

msgid "SortOptions|Start date"
msgstr "Startdatum"

msgid "SortOptions|Start later"
msgstr "Später starten"

msgid "SortOptions|Start soon"
msgstr "Baldiger Start"

msgid "SortOptions|Title"
msgstr "Titel"

msgid "SortOptions|Type"
msgstr "Typ"

msgid "SortOptions|Version"
msgstr "Version"

msgid "SortOptions|Weight"
msgstr "Gewichtung"

msgid "Source"
msgstr "Quelle"

msgid "Source (branch or tag)"
msgstr "Quelle (Branch oder Tag)"

msgid "Source Branch"
msgstr "Quellbranch"

msgid "Source IP"
msgstr "Quell-IP"

msgid "Source Project"
msgstr "Quellprojekt"

msgid "Source branch"
msgstr "Quellbranch"

msgid "Source branch does not exist"
msgstr "Quellbranch existiert nicht"

msgid "Source branch is protected from force push"
msgstr "Quellbranch ist vor Push-Erzwingung geschützt"

msgid "Source branch will be deleted."
msgstr "Quellbranch wird gelöscht."

msgid "Source branch will not be deleted."
msgstr "Quellbranch wird nicht gelöscht."

msgid "Source branch: %{source_branch_open}%{source_branch}%{source_branch_close}"
msgstr "Quell-Branch: %{source_branch_open}%{source_branch}%{source_branch_close}"

msgid "Source code (%{fileExtension})"
msgstr "Quellcode (%{fileExtension})"

msgid "Source is not available"
msgstr "Quelle ist nicht verfügbar"

msgid "Source project cannot be found."
msgstr "Quellprojekt kann nicht gefunden werden."

msgid "SourceEditor|\"el\" parameter is required for createInstance()"
msgstr "„el“-Parameter ist für createInstance() erforderlich"

msgid "SourceEditor|%{name} is not registered."
msgstr "%{name} ist nicht registriert."

msgid "SourceEditor|Extension definition should be either a class or a function"
msgstr "Die Erweiterungsdefinition sollte entweder eine Klasse oder eine Funktion sein"

msgid "SourceEditor|Extension definition should be either class, function, or an Array of definitions."
msgstr "Die Erweiterungsdefinition sollte entweder Klasse, Funktion oder ein Array von Definitionen sein."

msgid "SourceEditor|Extensions Store is required to check for an extension."
msgstr "Extensions Store ist erforderlich, um nach einer Erweiterung zu suchen."

msgid "SourceEditor|Name conflict for \"%{prop}()\" method."
msgstr "Namenskonflikt für „%{prop}()“-Methode."

msgid "SourceEditor|No extension for unuse has been specified."
msgstr "Es wurde keine Erweiterung für „unuse“ angegeben."

msgid "SourceEditor|`definition` property is expected on the extension."
msgstr "Die Eigenschaft „definition“ wird für die Erweiterung erwartet."

msgid "Sourcegraph"
msgstr "Sourcegraph"

msgid "SourcegraphAdmin|Block on private and internal projects"
msgstr "Private und interne Projekte blockieren"

msgid "SourcegraphAdmin|Configure the URL to a Sourcegraph instance which can read your GitLab projects."
msgstr "Konfiguriere die URL zu einer Sourcegraph-Instanz, die deine GitLab-Projekte lesen kann."

msgid "SourcegraphAdmin|Enable Sourcegraph"
msgstr "Sourcegraph aktivieren"

msgid "SourcegraphAdmin|Enable code intelligence powered by %{link_start}Sourcegraph%{link_end} on your GitLab instance's code views and merge requests."
msgstr "Aktiviere Code-Intelligenz basierend auf %{link_start}Sourcegraph%{link_end} in den Codeansichten und Merge Requests deiner GitLab-Instanz."

msgid "SourcegraphAdmin|Learn more."
msgstr "Mehr erfahren."

msgid "SourcegraphAdmin|Only public projects have code intelligence enabled and communicate with Sourcegraph."
msgstr "Code-Intelligenz ist nur bei öffentlichen Projekten aktiviert. Diese kommunizieren mit Sourcegraph."

msgid "SourcegraphAdmin|Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"

msgid "SourcegraphAdmin|Sourcegraph URL"
msgstr "Sourcegraph-URL"

msgid "SourcegraphAdmin|https://sourcegraph.example.com"
msgstr "https://sourcegraph.example.com"

msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental and currently limited to certain projects."
msgstr "Diese Funktion ist experimentell und nur für bestimmte Projekte verfügbar."

msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental and limited to public projects."
msgstr "Diese Funktion ist experimentell und beschränkt auf öffentliche Projekte."

msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental."
msgstr "Diese Funktion ist experimentell."

msgid "SourcegraphPreferences|Uses %{linkStart}Sourcegraph.com%{linkEnd}."
msgstr "Verwendet %{linkStart}Sourcegraph.com%{linkEnd}."

msgid "SourcegraphPreferences|Uses a custom %{linkStart}Sourcegraph instance%{linkEnd}."
msgstr "Verwendet eine benutzerdefinierte %{linkStart}Sourcegraph-Instanz%{linkEnd}."

msgid "Spam Check"
msgstr "Spam-Prüfung"

msgid "Spam Check API key"
msgstr "Spam-Check API-Schlüssel"

msgid "Spam Logs"
msgstr "Spam-Protokolle"

msgid "Spam and Anti-bot Protection"
msgstr "Spam- und Anti-Bot-Schutz"

msgid "Spam log successfully submitted as ham."
msgstr "Spam-Protokoll erfolgreich als Ham übermittelt."

msgid "Specific branches"
msgstr "Spezifische Branches"

msgid "Specific protected branches"
msgstr "Bestimmte geschützte Branches."

msgid "Specified URL cannot be used: \"%{reason}\""
msgstr "Angegebene URL kann nicht verwendet werden: „%{reason}“"

msgid "Specifies that this issue blocks other issues"
msgstr "Gibt an, dass dieses Ticket andere Tickets sperrt"

msgid "Specify IP ranges that are always allowed for inbound traffic, for use with group-level IP restrictions. Runner and Pages daemon internal IPs should be listed here so that they can access project artifacts."
msgstr "Gib IP-Bereiche an, die immer für eingehenden Datenverkehr zugelassen sind, zur Verwendung mit IP-Einschränkungen auf Gruppenebene. Interne IPs von Runner und Pages-Daemon sollten hier aufgelistet werden, damit sie auf Projektartefakte zugreifen können."

msgid "Specify an email address regex pattern to identify default internal users."
msgstr "Gib ein Regex-Muster für E-Mail-Adressen an, um interne Standardbenutzer(innen) zu identifizieren."

msgid "Speed up your pipelines with Needs relationships"
msgstr "Beschleunige deine Pipelines mit Needs-Beziehungen"

msgid "Spent at"
msgstr "Verbracht bei"

msgid "Spent at can't be a future date and time."
msgstr "Verbracht am darf kein zukünftiges Datum und keine zukünftige Uhrzeit sein."

msgid "Split cell"
msgstr "Zelle teilen"

msgid "Squash commit message"
msgstr "Commit-Nachricht squashen"

msgid "Squash commits"
msgstr "Commits squashen"

msgid "Squash commits when merge request is accepted."
msgstr "Squash Commits wenn Merge Request akzeptiert wird."

msgid "SquashTmIntegration|Secret token (optional)"
msgstr "Secret Token (optional)"

msgid "SquashTmIntegration|Squash TM webhook URL"
msgstr "Squash TM Webhook-URL"

msgid "SquashTmIntegration|Update Squash TM requirements when GitLab issues are modified."
msgstr "Squash TM-Anforderungen aktualisieren, wenn GitLab-Probleme geändert werden."

msgid "SquashTmIntegration|Update Squash TM requirements when GitLab issues are modified. %{docs_link}"
msgstr "Squash TM-Anforderungen aktualisieren, wenn GitLab-Probleme geändert werden. %{docs_link}"

msgid "Stack trace"
msgstr "Nachverfolgung von Verarbeitungsstapeln"

msgid "Stacktrace snippet"
msgstr "Stacktrace-Ausschnitt"

msgid "Stage"
msgstr "Vormerken"

msgid "Stage:"
msgstr "Phase:"

msgid "Standard"
msgstr "Standard"

msgid "Star labels to start sorting by priority."
msgstr "Markiere Labels, um die Sortierung nach Priorität zu starten."

msgid "Star toggle failed. Try again later."
msgstr "Fehler beim Aktivieren/Deaktivieren als Favorit. Versuche es später erneut."

msgid "StarProject|Star"
msgstr "Favorisieren"

msgid "Starred Projects"
msgstr "Markierte Projekte"

msgid "Starred Projects' Activity"
msgstr "Aktivität markierter Projekte"

msgid "Starred projects"
msgstr "Markierte Projekte"

msgid "StarredProjectsEmptyState|Visit a project page and press on a star icon. Then, you can find the project on this page."
msgstr "Besuche die Seite eines Projekts und klicke auf den Stern. Das Projekt wird dann auf dieser Seite angezeigt."

msgid "StarredProjectsEmptyState|You don't have starred projects yet."
msgstr "Du hast noch keine mit Stern markierten Projekte."

msgid "Starrers"
msgstr "Starrer"

msgid "Stars"
msgstr "Sterne"

msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"

msgid "Start GitLab Ultimate free trial"
msgstr "Starte die GitLab Ultimate-Testversion"

msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit"

msgid "Start Web Terminal"
msgstr "Web Terminal starten"

msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "%{new_merge_request} mit diesen Änderungen"

msgid "Start a Free Ultimate Trial"
msgstr "Kostenlose Ultimate-Testversion beginnen"

msgid "Start a new merge request with these changes"
msgstr "Starte einen neuen Merge Request mit diesen Änderungen"

msgid "Start a review"
msgstr "Review starten"

msgid "Start another thread"
msgstr "Weiteren Thread starten"

msgid "Start by choosing a group to start exploring the merge requests in that group. You can then proceed to filter by projects, labels, milestones and authors."
msgstr "Beginne mit der Auswahl einer Gruppe, um die Merge Requests in dieser Gruppe zu erkunden. Du kannst dann nach Projekten, Etiketts, Meilensteinen und Autoren filtern."

msgid "Start cleanup"
msgstr "Bereinigung starten"

msgid "Start date"
msgstr "Startdatum"

msgid "Start free trial"
msgstr "Kostenlose Testversion starten"

msgid "Start inputting changes and we will generate a YAML-file for you to add to your repository"
msgstr "Beginne mit der Eingabe der Änderungen und wir generieren eine YAML-Datei, die du zu deinem Repository hinzufügen kannst"

msgid "Start internal thread"
msgstr "Internen Thread starten"

msgid "Start merge train"
msgstr "Merge-Zug starten"

msgid "Start merge train..."
msgstr "Starte Merge-Zug…"

msgid "Start remote connection"
msgstr "Remote-Verbindung starten"

msgid "Start search"
msgstr "Suche starten"

msgid "Start thread"
msgstr "Unterhaltung starten"

msgid "Start time"
msgstr "Startzeit"

msgid "Start your Free Ultimate Trial"
msgstr "Starte deine kostenlose Ultimate-Testversion"

msgid "Start your free trial"
msgstr "Kostenlose Testversion starten"

msgid "Started"
msgstr "Begonnen"

msgid "Started %{startsIn}"
msgstr "%{startsIn} gestartet"

msgid "Started asynchronous removal of all repository check states."
msgstr "Asynchrone Entfernung aller Repository-Prüfstatus gestartet"

msgid "Started escalation for this incident."
msgstr "Eskalation für diesen Vorfall gestartet."

msgid "Starting..."
msgstr "Starte..."

msgid "Starts"
msgstr "Beginnt"

msgid "Starts %{startsIn}"
msgstr "Started in %{startsIn}"

msgid "Starts escalations for this incident"
msgstr "Startet Eskalationen für diesen Vorfall"

msgid "Starts on"
msgstr "Beginnt am"

msgid "Starts: %{startsAt}"
msgstr "Beginn: %{startsAt}"

msgid "State your message to activate"
msgstr "Gib deine Nachricht an, um sie zu aktivieren"

msgid "State/Province"
msgstr "Staat/Provinz"

msgid "State/Province/City"
msgstr "Bundesland/Kreis/Stadt"

msgid "Static Application Security Testing (SAST)"
msgstr "Statische Anwendungssicherheitstests (SAST)"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Status (optional)"
msgstr ""

msgid "Status was retried."
msgstr "Status wurde erneut versucht."

msgid "Status:"
msgstr "Status:"

msgid "Status: %{title}"
msgstr "Status: %{title}"

msgid "StatusCheck|%{failed} failed"
msgstr "%{failed} fehlgeschlagen"

msgid "StatusCheck|%{pending} pending"
msgstr "%{pending} ausstehend"

msgid "StatusCheck|API to check"
msgstr "Zu überprüfende API"

msgid "StatusCheck|Add status check"
msgstr "Statusprüfung hinzufügen"

msgid "StatusCheck|An error occurred deleting the %{name} status check."
msgstr "Beim Löschen der %{name}-Statusprüfung ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "StatusCheck|An error occurred fetching the status checks."
msgstr "Beim Abrufen der Statusprüfungen ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "StatusCheck|Apply this status check to all branches or a specific protected branch."
msgstr "Wende diese Statusprüfung auf alle Branches oder einen bestimmten geschützten Branch an."

msgid "StatusCheck|Check for a status response in merge requests. %{link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr "Prüfe auf eine Statusantwort in Merge-Anfragen. %{link_start}Erfahre mehr%{link_end}."

msgid "StatusCheck|Examples: QA, Security."
msgstr "Beispiele: QA, Sicherheit."

msgid "StatusCheck|External API is already in use by another status check."
msgstr "Die externe API wird bereits von einer anderen Statusprüfung verwendet."

msgid "StatusCheck|Failed to load status checks"
msgstr "Fehler beim Laden der Statusprüfungen"

msgid "StatusCheck|Invoke an external API as part of the pipeline process."
msgstr "Ruft eine externe API als Teil des Pipeline-Prozesses auf."

msgid "StatusCheck|No status checks are defined yet."
msgstr "Es wurden noch keine Statusprüfungen definiert."

msgid "StatusCheck|Remove status check"
msgstr "Statusprüfung entfernen"

msgid "StatusCheck|Remove status check?"
msgstr "Statusprüfung entfernen?"

msgid "StatusCheck|Service name"
msgstr "Dienstname"

msgid "StatusCheck|Status Check ID"
msgstr "Statusüberprüfungs-ID"

msgid "StatusCheck|Status checks"
msgstr "Statusüberprüfungen"

msgid "StatusCheck|Status checks all passed"
msgstr "Alle Statusüberprüfungen bestanden"

msgid "StatusCheck|Status checks are API calls to external systems that request the status of an external requirement. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Statusüberprüfungen sind API-Aufrufe an externe Systeme, die den Status einer externen Anforderung anfordern. %{linkStart}Mehr erfahren.%{linkEnd}"

msgid "StatusCheck|Status checks are being fetched"
msgstr "Statusüberprüfungen werden abgerufen"

msgid "StatusCheck|Status to check"
msgstr "Zu prüfender Status"

msgid "StatusCheck|Target branch"
msgstr "Zielbranch"

msgid "StatusCheck|Update status check"
msgstr "Statusprüfung aktualisieren"

msgid "StatusCheck|What is status check?"
msgstr "Was ist eine Statusprüfung?"

msgid "StatusCheck|You are about to remove the %{name} status check."
msgstr "Du bist dabei, die Statusprüfung %{name} zu entfernen."

msgid "StatusCheck|status checks"
msgstr "Statusprüfungen"

msgid "StatusPage|AWS %{docsLink}"
msgstr "AWS %{docsLink}"

msgid "StatusPage|AWS Secret access key"
msgstr "AWS Geheimer Zugriffsschlüssel"

msgid "StatusPage|AWS access key ID"
msgstr "AWS Zugriffsschlüssel ID"

msgid "StatusPage|AWS region"
msgstr "AWS Region"

msgid "StatusPage|Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "StatusPage|Bucket %{docsLink}"
msgstr "Bucket %{docsLink}"

msgid "StatusPage|Configure file storage settings to link issues in this project to an external status page."
msgstr "Konfiguriere die Dateispeichereinstellungen, um Tickets in diesem Projekt mit einer externen Statusseite zu verknüpfen."

msgid "StatusPage|S3 Bucket name"
msgstr "S3-Bucket-Name"

msgid "StatusPage|Status page"
msgstr "Statusseite"

msgid "StatusPage|Status page URL"
msgstr "URL der Statusseite"

msgid "StatusPage|To publish incidents to an external status page, GitLab stores a JSON file in your Amazon S3 account at a location that your external status page service can access. Make sure to also set up %{docsLink}"
msgstr "Um Vorfälle auf einer externen Statusseite zu veröffentlichen, speichert GitLab eine JSON-Datei in deinem Amazon S3-Konto an einem Ort, auf den dein externer Statusseitendienst zugreifen kann. Stelle sicher, dass du auch die %{docsLink} einrichtest"

msgid "StatusPage|configuration documentation"
msgstr "Konfigurationsdokumentation"

msgid "StatusPage|your status page frontend."
msgstr "Dein Statusseiten-Frontend"

msgid "Step %{currentStep} of %{stepCount}"
msgstr "Schritt %{currentStep} von %{stepCount}"

msgid "Step 1."
msgstr "Schritt 1."

msgid "Step 2."
msgstr "Schritt 2."

msgid "Step 3."
msgstr "Schritt 3."

msgid "Step 4."
msgstr "Schritt 4."

msgid "Stop Terminal"
msgstr "Terminal stoppen"

msgid "Stop impersonating"
msgstr "Identitätswechsel stoppen"

msgid "Stop impersonation"
msgstr "Identitätswechsel stoppen"

msgid "Stop this environment"
msgstr "Stoppe diese Umgebung"

msgid "Stopped"
msgstr "Gestoppt"

msgid "Stopping..."
msgstr "Beende..."

msgid "Storage"
msgstr "Speicherplatz"

msgid "Storage nodes for new repositories"
msgstr "Speicherknoten für neue Repositorys"

msgid "Storage:"
msgstr "Speicher:"

msgid "StorageSize|Unknown"
msgstr "Unbekannt"

msgid "Store your files, plan your work, collaborate on code, and more."
msgstr "Speichere deine Dateien, plane deine Arbeit, arbeite gemeinsam an Code und mehr."

msgid "Strikethrough (%{modifierKey}%{shiftKey}X)"
msgstr ""

msgid "Strikethrough text"
msgstr "Durchgestrichener Text"

msgid "Sub-batch size"
msgstr "Größe der Teilcharge"

msgid "Subdomains of the Pages root domain %{root_domain} are reserved and cannot be used as custom Pages domains."
msgstr "Subdomains der Pages-Stammdomain %{root_domain} sind reserviert und können nicht als benutzerdefinierte Pages-Domains verwendet werden."

msgid "Subgroup information"
msgstr "Untergruppeninformation"

msgid "Subgroup milestone"
msgstr "Untergruppenmeilenstein"

msgid "Subgroup navigation"
msgstr "Untergruppennavigation"

msgid "SubgroupCreationLevel|Roles allowed to create subgroups"
msgstr "Rollen, die Untergruppen erstellen dürfen"

msgid "SubgroupCreationlevel|Allowed to create subgroups"
msgstr "Erlaubt das Erstellen von Untergruppen"

msgid "SubgroupCreationlevel|Maintainers"
msgstr "Betreuer(innen)"

msgid "SubgroupCreationlevel|Owners"
msgstr "Eigentümer(innen)"

msgid "Subgroups"
msgstr "Untergruppen"

msgid "Subgroups and projects"
msgstr "Untergruppen und Projekte"

msgid "Subgroups can set up their own two-factor authentication rules"
msgstr "Untergruppen dürfen eigene Zwei-Faktor-Authentifizierungsregeln festlegen"

msgid "Subject Key Identifier:"
msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers:"

msgid "Subkeys"
msgstr "Unterschlüssel"

msgid "Submit"
msgstr "Absenden"

msgid "Submit a review"
msgstr "Eine Bewertung absenden"

msgid "Submit as ham"
msgstr "Als Ham absenden"

msgid "Submit as spam"
msgstr "Als Spam einreichen"

msgid "Submit feedback"
msgstr "Feedback senden"

msgid "Submit review"
msgstr "Review senden"

msgid "Submit search"
msgstr "Suche ausführen"

msgid "Submit the current review."
msgstr "Übermittle das aktuelle Review."

msgid "Submitted as ham"
msgstr "Als Ham abgesendet"

msgid "Submitted the current review."
msgstr "Aktuelles Review wurde übermittelt."

msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"

msgid "Subscribe at group level"
msgstr "Abonniere auf Gruppenebene"

msgid "Subscribe at project level"
msgstr "Abonniere auf Projektebene"

msgid "Subscribe to RSS feed"
msgstr "RSS-Feed abonnieren"

msgid "Subscribe to calendar"
msgstr "Kalender abonnieren"

msgid "Subscribed"
msgstr "Abonniert"

msgid "Subscribed to this %{quick_action_target}."
msgstr "%{quick_action_target} abonniert."

msgid "Subscribed to this project"
msgstr "Dieses Projekt wurde abonniert"

msgid "Subscribes to this %{quick_action_target}."
msgstr "Abonniert %{quick_action_target}."

msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

msgid "Subscription History"
msgstr "Abonnementverlauf"

msgid "Subscription deletion failed."
msgstr "Löschen des Abonnements fehlgeschlagen."

msgid "Subscription service outage"
msgstr "Ausfall des Abonnementdienstes"

msgid "Subscription successfully applied to \"%{group_name}\""
msgstr "Abonnement erfolgreich auf „%{group_name}“ angewendet"

msgid "Subscription successfully created."
msgstr "Abonnement erfolgreich erstellt."

msgid "Subscription successfully deleted."
msgstr "Abonnement erfolgreich gelöscht."

msgid "SubscriptionBanner|Add new license"
msgstr "Neue Lizenz hinzufügen"

msgid "SubscriptionBanner|Export license usage file"
msgstr "Lizenznutzungsdatei exportieren"

msgid "SubscriptionBanner|Upload new license"
msgstr "Neue Lizenz hochladen"

msgid "SubscriptionTable|Add seats"
msgstr "Plätze hinzufügen"

msgid "SubscriptionTable|An error occurred while loading the subscription details."
msgstr "Beim Laden der Abonnementdetails ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "SubscriptionTable|Billing"
msgstr "Abrechnung"

msgid "SubscriptionTable|Free"
msgstr "Kostenlos"

msgid "SubscriptionTable|GitLab allows you to continue using your subscription even if you exceed the number of seats you purchased. You will be required to pay for these seats upon renewal."
msgstr "Du kannst dein GitLab-Abonnement weiterhin nutzen, auch wenn du die Anzahl der erworbenen Plätze überschritten hast. Diese Plätze werden bei der Erneuerung mit abgerechnet."

msgid "SubscriptionTable|Last invoice"
msgstr "Letzte Rechnung"

msgid "SubscriptionTable|Last updated at %{seatsLastUpdated} UTC"
msgstr "Zuletzt aktualisiert um %{seatsLastUpdated} UTC"

msgid "SubscriptionTable|Loading subscriptions"
msgstr "Abonnements laden"

msgid "SubscriptionTable|Manage"
msgstr "Verwalten"

msgid "SubscriptionTable|Max seats used"
msgstr "Maximale Anzahl genutzter Plätze"

msgid "SubscriptionTable|Next invoice"
msgstr "Nächste Rechnung"

msgid "SubscriptionTable|Refresh Seats"
msgstr "Plätze aktualisieren"

msgid "SubscriptionTable|Renew"
msgstr "Verlängern"

msgid "SubscriptionTable|Seats currently in use"
msgstr "Aktuell genutzte Plätze"

msgid "SubscriptionTable|Seats in subscription"
msgstr "Plätze im Abonnement"

msgid "SubscriptionTable|Seats owed"
msgstr "Überzogene Plätze"

msgid "SubscriptionTable|See usage"
msgstr "Nutzung anzeigen"

msgid "SubscriptionTable|Something went wrong trying to refresh seats"
msgstr "Beim Versuch, die Plätze zu aktualisieren, ist etwas schiefgelaufen"

msgid "SubscriptionTable|Subscription end date"
msgstr "Enddatum des Abonnements"

msgid "SubscriptionTable|Subscription start date"
msgstr "Startdatum des Abonnements"

msgid "SubscriptionTable|This is the last time the GitLab.com team was in contact with you to settle any outstanding balances."
msgstr "Dies ist das letzte Datum, an dem sich das GitLab.com-Team wegen der Begleichung ausstehender Beträge an dich gewendet hat."

msgid "SubscriptionTable|This is the maximum number of users that have existed at the same time since this subscription started."
msgstr "Dies ist die maximale Anzahl parallel existierender Benutzer(innen), seitdem dieses Abonnement erstellt wurde."

msgid "SubscriptionTable|This is the next date when the GitLab.com team is scheduled to get in contact with you to settle any outstanding balances."
msgstr "Dies ist das nächste Datum, an dem sich das GitLab.com-Team wegen der Begleichung ausstehender Beträge an dich wenden wird."

msgid "SubscriptionTable|This is the number of seats you will be required to purchase if you update to a paid plan."
msgstr "Dies ist die Anzahl der Plätze, die du bei einem Update auf einen zahlungspflichtigen Tarif kaufen musst."

msgid "SubscriptionTable|Trial"
msgstr "Testversion"

msgid "SubscriptionTable|Trial end date"
msgstr "Enddatum der Testversion"

msgid "SubscriptionTable|Trial start date"
msgstr "Startdatum der Testversion"

msgid "SubscriptionTable|Up to date"
msgstr "Auf dem neuesten Stand"

msgid "SubscriptionTable|Usage"
msgstr "Verwendung"

msgid "SubscriptionTable|Usage count is performed once a day at 12:00 PM."
msgstr "Die Nutzungszählung wird täglich um 12:00 Uhr durchgeführt."

msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"

msgid "Subscriptions|Activation date"
msgstr "Aktivierungsdatum"

msgid "Subscriptions|End date"
msgstr "Enddatum"

msgid "Subscriptions|End date:"
msgstr "Enddatum:"

msgid "Subscriptions|Last sync"
msgstr "Letzte Synchronisierung"

msgid "Subscriptions|None"
msgstr "Keine"

msgid "Subscriptions|Start date"
msgstr "Startdatum"

msgid "Subscription|Your subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} has expired and you are now on %{pricing_link_start}the GitLab Free tier%{pricing_link_end}. Don't worry, your data is safe. Get in touch with our support team (%{support_email}). They'll gladly help with your subscription renewal."
msgstr "Dein Abonnement für %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} ist abgelaufen und du nutzt jetzt die %{pricing_link_start}kostenlose Stufe von GitLab%{pricing_link_end}. Mach dir keine Sorgen, deine Daten sind sicher. Wende dich an unser Support-Team (%{support_email}). Es hilft dir gerne bei der Erneuerung deines Abonnements."

msgid "Subtracted"
msgstr "Subtrahiert"

msgid "Subtracts"
msgstr "Subtrahiert"

msgid "Succeeded"
msgstr "Erfolgreich"

msgid "Successfully activated"
msgstr "Erfolgreich aktiviert"

msgid "Successfully approved"
msgstr "Erfolgreich genehmigt"

msgid "Successfully banned"
msgstr "Erfolgreich gesperrt"

msgid "Successfully blocked"
msgstr "Erfolgreich gesperrt"

msgid "Successfully confirmed"
msgstr "Erfolgreich bestätigt"

msgid "Successfully deactivated"
msgstr "Erfolgreich deaktiviert"

msgid "Successfully deleted WebAuthn device."
msgstr "Das WebAuthn-Gerät wurde erfolgreich gelöscht."

msgid "Successfully removed email."
msgstr "E-Mail erfolgreich entfernt."

msgid "Successfully reset compute usage for namespace."
msgstr "Nutzung des Rechenkontingents für Namensraum erfolgreich zurückgesetzt."

msgid "Successfully scheduled a pipeline to run. Go to the %{pipelines_link_start}Pipelines page%{pipelines_link_end} for details."
msgstr "Eine Pipeline-Ausführung wurde erfolgreich geplant. Weitere Informationen findest du auf der %{pipelines_link_start}Seite „Pipelines“%{pipelines_link_end}."

msgid "Successfully synced %{synced_timeago}."
msgstr "%{synced_timeago} erfolgreich synchronisiert."

msgid "Successfully unbanned"
msgstr "Erfolgreich entsperrt"

msgid "Successfully unblocked"
msgstr "Erfolgreich gesperrt"

msgid "Successfully unlocked"
msgstr "Erfolgreich entsperrt"

msgid "Successfully updated %{last_updated_timeago}."
msgstr "%{last_updated_timeago} erfolgreich aktualisiert."

msgid "Successfully updated the environment."
msgstr "Die Umgebung wurde erfolgreich aktualisiert."

msgid "Suggest code changes which can be immediately applied in one click. Try it out!"
msgstr "Schlage Codeänderungen vor, die mit einem Klick angewendet werden können. Probiere es aus!"

msgid "Suggest test cases"
msgstr "Testfälle vorschlagen"

msgid "Suggested change"
msgstr "Vorgeschlagene Änderung"

msgid "SuggestedColors|Blue"
msgstr "Blau"

msgid "SuggestedColors|Blue-gray"
msgstr "Blaugrau"

msgid "SuggestedColors|Carrot orange"
msgstr "Karottenorange"

msgid "SuggestedColors|Charcoal grey"
msgstr "Anthrazit"

msgid "SuggestedColors|Crimson"
msgstr "Purpur"

msgid "SuggestedColors|Current addition color"
msgstr "Aktuelle Zusatzfarbe"

msgid "SuggestedColors|Current removal color"
msgstr "Aktuelle Farbe für das Entfernen"

msgid "SuggestedColors|Dark coral"
msgstr "Korallenfarben"

msgid "SuggestedColors|Dark sea green"
msgstr "Dunkles Meeresgrün"

msgid "SuggestedColors|Dark violet"
msgstr "Dunkles Violett"

msgid "SuggestedColors|Deep violet"
msgstr "Tiefes Violett"

msgid "SuggestedColors|Default addition color"
msgstr "Standardfarbe für das Hinzufügen"

msgid "SuggestedColors|Default removal color"
msgstr "Standardfarbe für das Entfernen"

msgid "SuggestedColors|Gray"
msgstr "Grau"

msgid "SuggestedColors|Green"
msgstr "Grün"

msgid "SuggestedColors|Green-cyan"
msgstr "Grünblau"

msgid "SuggestedColors|Lavender"
msgstr "Lavendel"

msgid "SuggestedColors|Magenta-pink"
msgstr "Magenta-Pink"

msgid "SuggestedColors|Orange"
msgstr "Orange"

msgid "SuggestedColors|Purple"
msgstr "Violett"

msgid "SuggestedColors|Red"
msgstr "Rot"

msgid "SuggestedColors|Rose red"
msgstr "Rosenrot"

msgid "SuggestedColors|Titanium yellow"
msgstr "Titangelb"

msgid "SuggestedReviewers|Get suggestions for reviewers based on GitLab's machine learning tool."
msgstr "Erhalte Vorschläge für Reviewer basierend auf dem maschinellen Lerntool von GitLab."

msgid "SuggestedReviewers|Learn about suggested reviewers"
msgstr "Erfahre mehr über vorgeschlagene Prüfer"

msgid "SuggestedReviewers|Suggested reviewers"
msgstr "Vorgeschlagene Reviewer"

msgid "SuggestedReviewers|Suggested reviewers help link"
msgstr "Hilfelink für vorgeschlagene Prüfer"

msgid "SuggestedReviewers|Suggestions appear in the Reviewer section of the right sidebar"
msgstr "Vorschläge erscheinen im Reviewer-Bereich in der rechten Seitenleiste"

msgid "Suggestion is not applicable as the suggestion was not found."
msgstr "Vorschlag wurde nicht gefunden und kann nicht angewendet werden."

msgid "Suggestion(s)"
msgstr "Vorschläge"

msgid "Suggestions are not applicable as one or more suggestions were not found."
msgstr "Vorschläge können nicht angewendet werden, da mindestens ein Vorschlag nicht gefunden wurde."

msgid "Suggestions are not applicable as their lines cannot overlap."
msgstr "Vorschläge können nicht angewendet werden, da sich die entsprechenden Zeilen nicht überschneiden dürfen."

msgid "Suggestions must all be on the same branch."
msgstr "Vorschläge müssen sich alle auf demselben Branch befinden."

msgid "Suggestions:"
msgstr "Vorschläge:"

msgid "Suite"
msgstr "Suite"

msgid "Summarize comments"
msgstr "Kommentare zusammenfassen"

msgid "Summarize my code review"
msgstr "Meine Code-Bewertung zusammenfassen"

msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

msgid "Summary / note"
msgstr "Zusammenfassung / Notiz"

msgid "Summary comment (optional)"
msgstr "Kommentar hinzufügen (optional)"

msgid "Summary generated by AI"
msgstr "Zusammenfassung generiert von KI"

msgid "Summary will be generated with the next push to this merge request and will appear here."
msgstr "Die Zusammenfassung wird mit dem nächsten Push zu diesem Merge Request erstellt und erscheint hier."

msgid "Sun"
msgstr "So"

msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"

msgid "SuperSonics|Activate subscription"
msgstr "Abonnement aktivieren"

msgid "SuperSonics|Activation code"
msgstr "Aktivierungscode"

msgid "SuperSonics|Activation not possible due to seat mismatch"
msgstr "Aktivierung aufgrund von Unstimmigkeiten im Zusammenhang mit Plätzen nicht möglich"

msgid "SuperSonics|Activation not possible due to true-up value mismatch"
msgstr "Aktivierung aufgrund von Unstimmigkeiten in True-Up-Werten nicht möglich"

msgid "SuperSonics|Add activation code"
msgstr "Aktivierungscode hinzufügen"

msgid "SuperSonics|An error occurred while adding your subscription"
msgstr "Beim Hinzufügen Deines Abonnements ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "SuperSonics|Billable users"
msgstr "Abrechenbare Benutzer"

msgid "SuperSonics|Buy subscription"
msgstr "Abonnement kaufen"

msgid "SuperSonics|Cannot activate instance due to a connectivity issue"
msgstr "Instanz kann aufgrund eines Verbindungsproblems nicht aktiviert werden"

msgid "SuperSonics|Cloud licensing"
msgstr "Cloud-Lizenzierung"

msgid "SuperSonics|Cloud licensing is now available. It's an easier way to activate instances and manage subscriptions. Read more about it in our %{blogPostLinkStart}blog post%{blogPostLinkEnd}. Activation codes are available in the %{portalLinkStart}Customers Portal%{portalLinkEnd}."
msgstr "Cloud-Lizenzierung ist jetzt verfügbar. Es ist eine einfachere Möglichkeit, Instanzen zu aktivieren und Abonnements zu verwalten. Lies mehr darüber in unserem %{blogPostLinkStart}Blogbeitrag%{blogPostLinkEnd}. Aktivierungscodes sind im %{portalLinkStart}Kundenportal%{portalLinkEnd} verfügbar."

msgid "SuperSonics|Customers Portal"
msgstr "Kundenportal"

msgid "SuperSonics|Export license usage file"
msgstr "Lizenznutzungsdatei exportieren"

msgid "SuperSonics|Free trial"
msgstr "Kostenlose Testversion"

msgid "SuperSonics|I agree that my use of the GitLab Software is subject to the Subscription Agreement located at the %{linkStart}Terms of Service%{linkEnd}, unless otherwise agreed to in writing with GitLab."
msgstr "Ich erkläre mich damit einverstanden, dass meine Nutzung der GitLab-Software dem Abonnementvertrag unterliegt, der sich in den %{linkStart}Nutzungsbedingungen%{linkEnd} befindet, es sei denn, mit GitLab wurde schriftlich etwas anderes vereinbart."

msgid "SuperSonics|Learn how to %{linkStart}activate your subscription%{linkEnd}."
msgstr "Erfahre, wie du %{linkStart}dein Abonnement aktivierst%{linkEnd}."

msgid "SuperSonics|Learn more about %{activationLinkStart}activating your subscription%{activationLinkEnd}. If you need further assistance, %{supportLinkStart}contact GitLab Support%{supportLinkEnd}."
msgstr "Erfahre mehr darüber, wie du dein %{activationLinkStart}Abonnement aktivierst%{activationLinkEnd}. Wenn du weitere Hilfe benötigst, %{supportLinkStart}wende dich an den GitLab-Support%{supportLinkEnd}."

msgid "SuperSonics|Licensed to"
msgstr "Lizenziert für"

msgid "SuperSonics|Maximum users"
msgstr "Maximale Anzahl an Benutzer(innen)"

msgid "SuperSonics|Offline license"
msgstr "Offline-Lizenz"

msgid "SuperSonics|Online license"
msgstr "Online-Lizenz"

msgid "SuperSonics|Paste your activation code"
msgstr "Füge deinen Aktivierungscode ein"

msgid "SuperSonics|Please agree to the Subscription Agreement"
msgstr "Bitte stimme der Abonnementvereinbarung zu"

msgid "SuperSonics|Ready to get started? A GitLab plan is ideal for scaling organizations and for multi team usage."
msgstr "Bist du bereit, loszulegen? Ein GitLab-Tarif ist ideal für die Skalierung von Unternehmen und für die Nutzung durch mehrere Teams."

msgid "SuperSonics|Start free trial"
msgstr "Kostenlose Testversion starten"

msgid "SuperSonics|Subscription detail synchronization has started and will complete soon."
msgstr "Die Synchronisierung der Abonnementdetails wurde gestartet und wird in Kürze abgeschlossen."

msgid "SuperSonics|Subscription details"
msgstr "Abonnementdetails"

msgid "SuperSonics|Subscription details did not synchronize due to a possible connectivity issue with GitLab servers. %{connectivityHelpLinkStart}How do I check connectivity%{connectivityHelpLinkEnd}?"
msgstr "Die Abonnementdetails wurden aufgrund eines möglichen Konnektivitätsproblems mit den GitLab-Servern nicht synchronisiert. %{connectivityHelpLinkStart}Wie kann ich die Konnektivität prüfen%{connectivityHelpLinkEnd}?"

msgid "SuperSonics|Subscription unavailable"
msgstr "Abonnement nicht verfügbar"

msgid "SuperSonics|Sync subscription details"
msgstr "Abonnementdetails synchronisieren"

msgid "SuperSonics|Synchronization started"
msgstr "Synchronisierung gestartet"

msgid "SuperSonics|The activation code is not valid. Please make sure to copy it exactly from the Customers Portal or confirmation email. Learn more about %{linkStart}activating your subscription%{linkEnd}."
msgstr "Der Aktivierungscode ist nicht gültig. Bitte kopiere ihn genau aus dem Kundenportal oder aus der Bestätigungs-E-Mail. Erfahre mehr über die %{linkStart}Aktivierung deines Abonnements%{linkEnd}."

msgid "SuperSonics|The activation code should be a 24-character alphanumeric string"
msgstr "Der Aktivierungscode sollte eine 24-stellige alphanumerische Zeichenfolge sein"

msgid "SuperSonics|There is a connectivity issue"
msgstr "Ein Verbindungsproblem ist aufgetreten."

msgid "SuperSonics|This is the highest peak of users on your installation since the license started."
msgstr "Dies ist die höchste Anzahl von Benutzer(innen) in deiner Installation seit Beginn der Lizenz."

msgid "SuperSonics|This is the number of %{billableUsersLinkStart}billable users%{billableUsersLinkEnd} on your installation, and this is the minimum number you need to purchase when you renew your license."
msgstr "Dies ist die Anzahl der %{billableUsersLinkStart}abrechenbaren Benutzer(innen)%{billableUsersLinkEnd} in deiner Installation, und dies ist die Mindestanzahl, die du kaufen musst, wenn du deine Lizenz erneuerst."

msgid "SuperSonics|To activate your subscription, your instance needs to connect to GitLab. %{learnMoreLinkStart}Learn more%{learnMoreLinkEnd}."
msgstr "Um dein Abonnement zu aktivieren, musst du dich mit GitLab verbinden. %{learnMoreLinkStart}Mehr erfahren%{learnMoreLinkEnd}."

msgid "SuperSonics|User in subscription"
msgid_plural "SuperSonics|Users in subscription"
msgstr[0] "Benutzer(in) im Abonnement"
msgstr[1] "Benutzer(innen) im Abonnement"

msgid "SuperSonics|Users in subscription"
msgstr "Benutzer(innen) im Abonnement"

msgid "SuperSonics|Users over subscription"
msgstr "Benutzer(innen) über dem Abonnement"

msgid "SuperSonics|Users with a Guest role or those who don't belong to a Project or Group will not use a seat from your license."
msgstr "Benutzer(innen) mit einer Gastrolle oder solche, die keinem Projekt oder keiner Gruppe angehören, verwenden keinen Platz aus deiner Lizenz."

msgid "SuperSonics|You can %{purchaseSubscriptionLinkStart}purchase a new subscription%{purchaseSubscriptionLinkEnd} and try again. If you need further assistance, please %{supportLinkStart}contact GitLab Support%{supportLinkEnd}."
msgstr "Du kannst ein %{purchaseSubscriptionLinkStart}neues Abonnement kaufen%{purchaseSubscriptionLinkEnd} und es erneut versuchen. Wenn du weitere Hilfe benötigst, %{supportLinkStart}wende dich bitte an den GitLab-Support%{supportLinkEnd}."

msgid "SuperSonics|You can start a free trial of GitLab Ultimate without any obligation or payment details."
msgstr "Du kannst eine kostenlose Testversion von GitLab Ultimate ohne Verpflichtung oder Zahlungsdetails starten."

msgid "SuperSonics|You can sync your subscription data to ensure your details are up to date."
msgstr "Synchronisiere deine Abonnementdaten, um sicherzustellen, dass deine Details auf dem neuesten Stand sind."

msgid "SuperSonics|You do not have an active subscription"
msgstr "Du hast kein aktives Abonnement"

msgid "SuperSonics|You have a future dated license"
msgstr "Du hast eine Lizenz mit einem zukünftigen Datum"

msgid "SuperSonics|You have added a license that activates on %{date}. Please see the subscription history table below for more details."
msgstr "Du hast erfolgreich eine Lizenz hinzugefügt, die am %{date} aktiviert wird. Weitere Informationen findest du in der folgenden Tabelle des Abonnementverlaufs."

msgid "SuperSonics|You have applied a true-up for %{trueUpQuantity} %{trueUpQuantityUsers} but you need one for %{expectedTrueUpQuantity} %{expectedTrueUpQuantityUsers}. To pay for seat overages, contact your sales representative. For further assistance, contact %{licenseSupportLinkStart}GitLab support%{licenseSupportLinkEnd}."
msgstr "Du hast ein True-Up für %{trueUpQuantity} %{trueUpQuantityUsers} beantragt, du benötigst jedoch auch ein True-Up für %{expectedTrueUpQuantity} %{expectedTrueUpQuantityUsers}. Wende dich an deinen Vertriebskontakt, um weitere Plätze zu erwerben. Falls du weitere Hilfe benötigst, wende dich an den %{licenseSupportLinkStart}GitLab-Support%{licenseSupportLinkEnd}."

msgid "SuperSonics|You have successfully added a license that activates on %{date}. Please see the subscription history table below for more details."
msgstr "Du hast erfolgreich eine Lizenz hinzugefügt, die am %{date} aktiviert wird. Weitere Informationen findest du in der folgenden Tabelle des Abonnementverlaufs."

msgid "SuperSonics|You may have entered an expired or ineligible activation code. To request a new activation code, %{purchaseSubscriptionLinkStart}purchase a new subscription%{purchaseSubscriptionLinkEnd} or %{supportLinkStart}contact GitLab Support%{supportLinkEnd} for further assistance."
msgstr "Möglicherweise hast du einen abgelaufenen oder ungültigen Aktivierungscode eingegeben. Falls du einen neuen Aktivierungscode benötigst, %{purchaseSubscriptionLinkStart}kaufe ein neues Abonnement%{purchaseSubscriptionLinkEnd} oder %{supportLinkStart}wende dich an den GitLab-Support%{supportLinkEnd}, um weitere Hilfe zu erhalten."

msgid "SuperSonics|You'll be charged for %{trueUpLinkStart}users over license%{trueUpLinkEnd} on a quarterly or annual basis, depending on the terms of your agreement."
msgstr "Je nach den Bedingungen deiner Lizenz werden dir vierteljährlich oder jährlich Gebühren für %{trueUpLinkStart}Benutzer(innen) über der Lizenz%{trueUpLinkEnd} berechnet."

msgid "SuperSonics|Your %{subscriptionEntryName} cannot be displayed at the moment. Please refresh the page to try again."
msgstr "Dein %{subscriptionEntryName} kann derzeit nicht angezeigt werden. Bitte aktualisiere die Seite, um es erneut zu versuchen."

msgid "SuperSonics|Your current GitLab installation has %{userCount} active %{userCountUsers}, which exceeds your new subscription seat count of %{licenseUserCount} by %{overageCount}. To activate your new subscription, %{purchaseLinkStart}purchase%{purchaseLinkEnd} an additional %{overageCount} %{overageCountSeats}, or %{deactivateLinkStart}deactivate%{deactivateLinkEnd} or %{blockLinkStart}block%{blockLinkEnd} %{overageCount} %{overageCountUsers}. For further assistance, contact %{licenseSupportLinkStart}GitLab support%{licenseSupportLinkEnd}."
msgstr "Deine aktuelle GitLab-Installation umfasst %{userCount} aktive %{userCountUsers}, was deine Anzahl neuer Abonnementplätze von %{licenseUserCount} um %{overageCount} übersteigt. Um dein neues Abonnement zu aktivieren, %{purchaseLinkStart}kaufe%{purchaseLinkEnd} zusätzliche %{overageCount} %{overageCountSeats} oder %{deactivateLinkStart}deaktiviere%{deactivateLinkEnd} oder %{blockLinkStart}blockiere%{blockLinkEnd} insgesamt %{overageCount} %{overageCountUsers}. Wenn du weitere Hilfe benötigst, wende dich an den %{licenseSupportLinkStart}GitLab-Support%{licenseSupportLinkEnd}."

msgid "SuperSonics|Your future dated license was successfully added"
msgstr "Deine Lizenz mit einem zukünftigen Datum wurde erfolgreich hinzugefügt"

msgid "SuperSonics|Your subscription"
msgstr "Dein Abonnement"

msgid "SuperSonics|Your subscription cannot be located"
msgstr "Dein Abonnement wurde nicht gefunden."

msgid "SuperSonics|Your subscription is expired"
msgstr "Dein Abonnement ist abgelaufen"

msgid "SuperSonics|Your subscription was successfully activated. You can see the details below."
msgstr "Dein Abonnement wurde erfolgreich aktiviert. Du kannst die Details unten einsehen."

msgid "SuperSonics|current subscription"
msgstr "aktuelles Abonnement"

msgid "SuperSonics|future subscriptions"
msgstr "zukünftige Abonnements"

msgid "SuperSonics|past subscriptions"
msgstr "frühere Abonnements"

msgid "Support"
msgstr "Support"

msgid "Support for custom certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it."
msgstr "Die Unterstützung für benutzerdefinierte Zertifikate ist deaktiviert. Bitte deine(n) Systemadministrator(in) um Aktivierung."

msgid "Support page URL"
msgstr "URL der Support-Seite"

msgid "Surveys|Delighted"
msgstr "Begeistert"

msgid "Surveys|Happy"
msgstr "Zufrieden"

msgid "Surveys|Neutral"
msgstr "Neutral"

msgid "Surveys|Sad"
msgstr "Traurig"

msgid "Surveys|Unhappy"
msgstr "Unzufrieden"

msgid "Switch Branches"
msgstr "Branches wechseln"

msgid "Switch branch"
msgstr "Branch wechseln"

msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Zu Branch/Tag wechseln"

msgid "Switch to GitLab Next"
msgstr "Zu GitLab Next wechseln"

msgid "Switch to plain text editing"
msgstr "Zur Plain-Text-Bearbeitung wechseln"

msgid "Switch to rich text editing"
msgstr "Zur Rich-Text-Bearbeitung wechseln"

msgid "Switch to the source to copy the file contents"
msgstr "Wechsle zur Quelle, um den Dateiinhalt zu kopieren."

msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolischer Link"

msgid "Sync LDAP"
msgstr "LDAP synchronisieren"

msgid "Sync now"
msgstr "Jetzt synchronisieren"

msgid "Synced"
msgstr "Synchronisiert"

msgid "Synchronize LDAP"
msgstr "LDAP synchronisieren"

msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronisieren…"

msgid "Syntax is correct."
msgstr "Syntax ist korrekt."

msgid "Syntax is incorrect."
msgstr "Syntax ist falsch."

msgid "SynthaxHighlightingTheme|Dark"
msgstr "Dunkel"

msgid "SynthaxHighlightingTheme|Light"
msgstr "Hell"

msgid "SynthaxHighlightingTheme|Monokai"
msgstr "Monokai"

msgid "SynthaxHighlightingTheme|None"
msgstr "Keine"

msgid "SynthaxHighlightingTheme|Solarized Dark"
msgstr "Solarized Dark"

msgid "SynthaxHighlightingTheme|Solarized Light"
msgstr "Solarized Light"

msgid "System"
msgstr "System"

msgid "System Hooks"
msgstr "System-Hooks"

msgid "System Hooks Help"
msgstr "Hilfe zu System-Hooks"

msgid "System Info"
msgstr "Systeminformationen"

msgid "System default (%{default})"
msgstr "Systemstandard (%{default})"

msgid "System header and footer"
msgstr "Kopf- und Fußbereich des Systems"

msgid "System hooks are triggered on sets of events like creating a project or adding an SSH key. You can also enable extra triggers, such as push events."
msgstr "System-Hooks werden bei Ereignissen wie dem Erstellen eines Projekts oder dem Hinzufügen eines SSH-Schlüssels ausgelöst. Du kannst auch zusätzliche Auslöser aktivieren, wie z. B. Push-Ereignisse."

msgid "System metrics (Custom)"
msgstr "Systemmetriken (benutzerdefiniert)"

msgid "System metrics (Kubernetes)"
msgstr "Systemmetriken (Kubernetes)"

msgid "System output"
msgstr "Systemausgabe"

msgid "System started"
msgstr "System gestartet"

msgid "TXT"
msgstr "TXT"

msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"

msgid "Table of contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"

msgid "Tag"
msgstr "Tag"

msgid "Tag does not exist"
msgstr "Tag existiert nicht"

msgid "Tag list:"
msgstr "Tag Liste:"

msgid "Tag name"
msgstr "Tag-Name"

msgid "Tag name cannot be one of the following: %{names}"
msgstr "Das Tag darf keinen der folgenden Namen aufweisen: %{names}"

msgid "Tag name is required."
msgstr "Tag-Name ist erforderlich."

msgid "Tag name should not be empty"
msgstr "Tag-Name darf nicht leer sein"

msgid "Tag name should not contain any control characters"
msgstr "Tag-Name darf keine Steuerzeichen enthalten"

msgid "Tag name should not contain any of the following: %{substrings}"
msgstr "Der Tag-Name darf keine der folgenden Zeichenfolgen enthalten: %{substrings}"

msgid "Tag name should not end with %{postfixes}"
msgstr "Tag-Name darf nicht mit %{postfixes} enden"

msgid "Tag name should not start with %{prefixes}"
msgstr "Tag-Name darf nicht mit %{prefixes} beginnen"

msgid "Tag push"
msgstr "Tag-Push"

msgid "Tag push events"
msgstr "Tag-Push-Ereignisse"

msgid "Tag this commit."
msgstr "Diesen Commit kennzeichnen."

msgid "Tag:"
msgstr "Tag:"

msgid "Tagged this commit to %{tag_name} with \"%{message}\"."
msgstr "Dieser Commit wurde markiert als %{tag_name} mit „%{message}“."

msgid "Tagged this commit to %{tag_name}."
msgstr "Dieser Commit wurde markiert als %{tag_name}."

msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter"

msgid "Tags are deleted until the timeout is reached. Any remaining tags are included the next time the policy runs. To remove the time limit, set it to 0."
msgstr "Tags werden gelöscht, bis die Zeitüberschreitung erreicht ist. Alle verbleibenden Tags werden beim nächsten Ausführen der Richtlinie einbezogen. Lege das Zeitlimit auf 0 fest, um es aufzuheben."

msgid "Tags feed"
msgstr "Tags-Feed"

msgid "Tags this commit to %{tag_name} with \"%{message}\"."
msgstr "Markiert diesen Commit als %{tag_name} mit „%{message}“."

msgid "Tags this commit to %{tag_name}."
msgstr "Markiert diesen Commit als %{tag_name}."

msgid "Tags:"
msgstr "Schlagwörter:"

msgid "TagsPage|After you confirm and select %{strongStart}%{buttonText},%{strongEnd} you cannot recover this tag."
msgstr "Nach der Bestätigung und Auswahl von%{strongStart}%{buttonText}%{strongEnd} kannst du dieses Tag nicht wiederherstellen."

msgid "TagsPage|Browse commits"
msgstr "Commits durchsuchen"

msgid "TagsPage|Browse files"
msgstr "Dateien durchsuchen"

msgid "TagsPage|Can't find HEAD commit for this tag"
msgstr "HEAD-Commit für dieses Tag kann nicht gefunden werden"

msgid "TagsPage|Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "TagsPage|Cancel, keep tag"
msgstr "Abbrechen, Tag behalten"

msgid "TagsPage|Create release"
msgstr "Release erstellen"

msgid "TagsPage|Create tag"
msgstr "Tag erstellen"

msgid "TagsPage|Delete protected tag"
msgstr "Geschützten Tag löschen"

msgid "TagsPage|Delete protected tag. Are you ABSOLUTELY SURE?"
msgstr "Geschützten Tag löschen. Bist du dir ABSOLUT SICHER?"

msgid "TagsPage|Delete tag"
msgstr "Tag löschen"

msgid "TagsPage|Delete tag. Are you ABSOLUTELY SURE?"
msgstr "Tag löschen. Bist du dir ABSOLUT SICHER?"

msgid "TagsPage|Deleting the %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} tag cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Das Löschen des Tags %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} kann nicht rückgängig gemacht werden. Bist du sicher?"

msgid "TagsPage|Do you want to create a release with the new tag? You can do that in the %{link_start}New release page%{link_end}."
msgstr "Möchtest Du eine Veröffentlichung mit dem neuen Tag erstellen? Du kannst das auf %{link_start}der neuen Veröffentlichungsseite%{link_end} tun."

msgid "TagsPage|Edit release"
msgstr "Release bearbeiten"

msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA"
msgstr "Existierender Branch, Tag oder Commit-SHA"

msgid "TagsPage|Filter by tag name"
msgstr "Nach Tag-Namen filtern"

msgid "TagsPage|New"
msgstr "Neu"

msgid "TagsPage|New Tag"
msgstr "Neuer Tag"

msgid "TagsPage|New tag"
msgstr "Neuer Tag"

msgid "TagsPage|Only a project maintainer or owner can delete a protected tag"
msgstr "Nur ein(e) Projektbetreuer(in) oder -eigentümer(in) kann ein geschütztes Tag löschen"

msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag. Leaving this blank creates a %{link_start}lightweight tag.%{link_end}"
msgstr "Füge optional eine Nachricht zum Tag hinzu. Lasse dieses Feld leer, um einen %{link_start}Lightweight-Tag%{link_end} zu erstellen."

msgid "TagsPage|Please type the following to confirm:"
msgstr "Gib zur Bestätigung Folgendes ein:"

msgid "TagsPage|Repository has no tags yet."
msgstr "Repository hat noch keine Tags."

msgid "TagsPage|Sorry, your filter produced no results."
msgstr "Dein Filter hat leider keine Ergebnisse geliefert."

msgid "TagsPage|Tags"
msgstr "Tags"

msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as being important"
msgstr "Tags erlauben es, bestimmte Punkte in der git-Historie als wichtig zu markieren"

msgid "TagsPage|Unable to load tags"
msgstr "Tags können nicht geladen werden"

msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:"
msgstr "Verwende den Befehl git tag, um einen neuen Tag hinzuzufügen:"

msgid "TagsPage|Yes, delete protected tag"
msgstr "Ja, geschützten Tag löschen"

msgid "TagsPage|Yes, delete tag"
msgstr "Ja, Tag löschen"

msgid "TagsPage|You're about to permanently delete the protected tag %{strongStart}%{tagName}.%{strongEnd}"
msgstr "Du bist im Begriff, das geschützte Tag %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} dauerhaft zu löschen."

msgid "TagsPage|You're about to permanently delete the tag %{strongStart}%{tagName}.%{strongEnd}"
msgstr "Du bist im Begriff, das Tag %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} endgültig zu löschen."

msgid "TagsPage|protected"
msgstr "geschützt"

msgid "Take a look at the documentation to discover all of GitLab’s capabilities."
msgstr "Wirf einen Blick in die Dokumentation, um alle Funktionen von GitLab kennenzulernen."

msgid "TanukiBot|Ask GitLab Duo"
msgstr ""

msgid "TanukiBot|Ask a question about GitLab"
msgstr "Stelle eine Frage zu GitLab"

msgid "TanukiBot|For example, %{linkStart}what is a fork%{linkEnd}?"
msgstr "Zum Beispiel: %{linkStart}Was ist ein Fork%{linkEnd}?"

msgid "TanukiBot|GitLab Chat"
msgstr "GitLab-Chat"

msgid "TanukiBot|Give feedback"
msgstr "Feedback geben"

msgid "TanukiBot|Source"
msgid_plural "TanukiBot|Sources"
msgstr[0] "Quelle"
msgstr[1] "Quellen"

msgid "TanukiBot|There was an error communicating with GitLab Chat. Please try again later."
msgstr "Bei der Kommunikation mit dem GitLab-Chat ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es später erneut."

msgid "TanukiBot|What is a fork?"
msgstr "Was ist ein Fork?"

msgid "Target"
msgstr "Ziel"

msgid "Target Branch"
msgstr "Zielbranch"

msgid "Target Path"
msgstr "Zielpfad"

msgid "Target branch"
msgstr "Zielbranch"

msgid "Target branch or tag"
msgstr "Zielbranch oder -Tag"

msgid "Target branch: %{target_branch}"
msgstr "Zielbranch: %{target_branch}"

msgid "Target roles"
msgstr "Zielrollen"

msgid "Target-Branch"
msgstr "Zielbranch"

msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"

msgid "Task ID: %{elastic_task}"
msgstr "Aufgaben-ID: %{elastic_task}"

msgid "Task list"
msgstr "Aufgabenliste"

msgid "TasksToBeDone|Create/import code into a project (repository)"
msgstr "Erstellen/Importieren von Code in ein Projekt (Repository)"

msgid "TasksToBeDone|Create/import issues (tickets) to collaborate on ideas and plan work"
msgstr "Erstellen/Importieren von Themen (Tickets), um an Ideen mitzuarbeiten und Arbeit zu planen"

msgid "TasksToBeDone|Set up CI/CD pipelines to build, test, deploy, and monitor code"
msgstr "Einrichten von CI/CD-Pipelines zum Erstellen, Testen, Bereitstellen und Überwachen von Code"

msgid "Tasks|%{complete_count} of %{total_count} %{checklist_item_noun} completed"
msgstr "%{complete_count} von %{total_count} %{checklist_item_noun} abgeschlossen"

msgid "Tasks|%{complete_count}/%{total_count} %{checklist_item_noun}"
msgstr "%{complete_count}/%{total_count} %{checklist_item_noun}"

msgid "Team"
msgstr "Team"

msgid "Team domain"
msgstr "Team-Domain"

msgid "TeamcityIntegration|Trigger TeamCity CI after a merge request has been created or updated"
msgstr "TeamCity-CI auslösen, nachdem ein Merge Request erstellt oder aktualisiert wurde"

msgid "TeamcityIntegration|Trigger TeamCity CI after every push to the repository, except branch delete"
msgstr "TeamCity-CI nach jedem Push an das Repository auslösen, außer bei Löschen eines Branches"

msgid "TelegramIntegration|Leave blank to use your current token."
msgstr "Lass dieses Feld leer, um dein aktuelles Token zu verwenden."

msgid "TelegramIntegration|New token"
msgstr "Neues Token"

msgid "TelegramIntegration|Send notifications about project events to Telegram."
msgstr "Sende Benachrichtigungen über Projektereignisse zu Telegram."

msgid "TelegramIntegration|Send notifications about project events to Telegram. %{docs_link}"
msgstr "Sende Benachrichtigungen über Projektereignisse zu Telegram. %{docs_link}"

msgid "TelegramIntegration|Unique authentication token."
msgstr "Eindeutiges Authentifizierungstoken."

msgid "Telephone number"
msgstr "Telefonnummer"

msgid "Template"
msgstr "Vorlage"

msgid "Template to append to all Service Desk issues"
msgstr "Vorlage, die an alle Service-Desk-Tickets angehängt werden soll"

msgid "TemplateRepository|Create common files more quickly, and standardize their format."
msgstr "Erstelle schneller gemeinsame Dateien und standardisiere deren Format."

msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"

msgid "TemporaryStorageIncrease|can only be set once"
msgstr "kann nur einmal festgelegt werden"

msgid "TemporaryStorageIncrease|can only be set with more than %{percentage}%% usage"
msgstr "kann nur bei mehr als %{percentage}°%% Verwendung festgelegt werden"

msgid "Terminal"
msgstr "Konsole"

msgid "Terminal for environment"
msgstr "Konsole für Umgebung"

msgid "Terminal sync service is running"
msgstr "Terminalsynchronisierungsdienst wird ausgeführt"

msgid "Terms of Service Agreement and Privacy Policy"
msgstr "Nutzungsbedingungen und Datenschutzerklärung"

msgid "Terms of Service and Privacy Policy"
msgstr "Nutzungsbedingungen und Datenschutzerklärung"

msgid "Terms of service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"

msgid "Terraform Module Registry"
msgstr "Terraform-Modul-Registry"

msgid "Terraform modules"
msgstr "Terraform-Module"

msgid "TerraformBanner|Learn more about GitLab's Backend State"
msgstr "Mehr zum Backend-Status von GitLab erfahren"

msgid "TerraformBanner|The GitLab managed Terraform state backend can store your Terraform state easily and securely, and spares you from setting up additional remote resources. Its features include: versioning, encryption of the state file both in transit and at rest, locking, and remote Terraform plan/apply execution."
msgstr "Das von GitLab verwaltete Terraform-State-Backend kann deinen Terraform-Status einfach und sicher speichern und erspart dir die Einrichtung zusätzlicher Remote-Ressourcen. Zu den Funktionen gehören: Versionierung, Verschlüsselung der Statusdatei sowohl bei der Übertragung (in transit) als auch im Ruhezustand (at rest), Sperren und die Remote-Ausführung von Terraform-Plänen und -Anwendungen."

msgid "TerraformBanner|Using Terraform? Try the GitLab Managed Terraform State"
msgstr "Du verwendest Terraform? Teste GitLab Managed Terraform State"

msgid "TerraformLimits|Learn more about Terraform limits."
msgstr "Erfahre mehr über Terraform-Limits."

msgid "TerraformLimits|Limits for Terraform features"
msgstr "Limits für Terraform-Funktionen"

msgid "TerraformLimits|Maximum file size (in bytes) of Terraform state files. Set to 0 for no limit."
msgstr "Maximale Dateigröße (in Byte) von Terraform-Statusdateien. 0 bedeutet unbegrenzt."

msgid "TerraformLimits|Terraform limits"
msgstr "Terraform-Limits"

msgid "TerraformLimits|Terraform state size limit (bytes)"
msgstr "Größenlimit für Terraform-Status (Byte)"

msgid "Terraform|%{name} successfully removed"
msgstr "%{name} erfolgreich entfernt"

msgid "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform report failed to generate"
msgid_plural "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform reports failed to generate"
msgstr[0] "%{strong_start}%{number}%{strong_end}Terraform-Bericht konnte nicht erstellt werden"
msgstr[1] "%{strong_start}%{number}%{strong_end}Terraform-Berichte konnten nicht erstellt werden"

msgid "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform report was generated in your pipelines"
msgid_plural "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform reports were generated in your pipelines"
msgstr[0] "%{strong_start}%{number}%{strong_end}Terraform-Bericht wurde in deinen Pipelines erstellt"
msgstr[1] "%{strong_start}%{number}%{strong_end}Terraform-Berichte wurden in deinen Pipelines erstellt"

msgid "Terraform|%{user} updated %{timeAgo}"
msgstr "%{user} aktualisiert %{timeAgo}"

msgid "Terraform|A Terraform report failed to generate."
msgstr "Ein Terraform-Bericht konnte nicht erstellt werden."

msgid "Terraform|A Terraform report was generated in your pipelines."
msgstr "Ein Terraform-Bericht wurde in deinen Pipelines erstellt."

msgid "Terraform|Actions"
msgstr "Aktionen"

msgid "Terraform|An error occurred while changing the state file"
msgstr "Beim Ändern der Statusdatei ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "Terraform|An error occurred while loading your Terraform States"
msgstr "Beim Laden deiner Terraform-Status ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "Terraform|Are you sure you want to remove the Terraform State %{name}?"
msgstr "Möchtest du den Terraform-Status %{name} wirklich entfernen?"

msgid "Terraform|Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "Terraform|Cannot remove a locked state"
msgstr "Gesperrter Zustand kann nicht entfernt werden."

msgid "Terraform|Copy Terraform init command"
msgstr "Terraform init-Befehl kopieren"

msgid "Terraform|Deletion in progress"
msgstr "Löschvorgang läuft"

msgid "Terraform|Details"
msgstr "Details"

msgid "Terraform|Download JSON"
msgstr "JSON herunterladen"

msgid "Terraform|Explore documentation"
msgstr "Erkunde die Dokumentation"

msgid "Terraform|Failed to load Terraform reports"
msgstr "Fehler beim Laden der Terraform-Berichte"

msgid "Terraform|Generating the report caused an error."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Berichts"

msgid "Terraform|Job status"
msgstr "Jobstatus"

msgid "Terraform|Loading Terraform reports..."
msgstr "Terraform-Berichte werden geladen…"

msgid "Terraform|Lock"
msgstr "Sperren"

msgid "Terraform|Locked"
msgstr "Gesperrt"

msgid "Terraform|Locked by %{user} %{timeAgo}"
msgstr "Gesperrt von %{user} %{timeAgo}"

msgid "Terraform|Locking state"
msgstr "Sperrstatus"

msgid "Terraform|Name"
msgstr "Name"

msgid "Terraform|Pipeline"
msgstr "Pipeline"

msgid "Terraform|Remove"
msgstr "Entfernen"

msgid "Terraform|Remove state file and versions"
msgstr "Statusdatei und -versionen entfernen"

msgid "Terraform|Removed"
msgstr "Entfernt"

msgid "Terraform|Removing"
msgstr "Wird entfernt"

msgid "Terraform|Reported Resource Changes: %{addNum} to add, %{changeNum} to change, %{deleteNum} to delete"
msgstr "Gemeldete Ressourcenänderungen: %{addNum} hinzufügen, %{changeNum} ändern, %{deleteNum} löschen"

msgid "Terraform|Terraform init command"
msgstr "Terraform init-Befehl"

msgid "Terraform|Terraform states"
msgstr "Terraform-Status"

msgid "Terraform|The job %{strong_start}%{name}%{strong_end} failed to generate a report."
msgstr "Der Job %{strong_start}%{name}%{strong_end} konnte keinen Bericht erstellen."

msgid "Terraform|The job %{strong_start}%{name}%{strong_end} generated a report."
msgstr "Der Job %{strong_start}%{name}%{strong_end} hat einen Bericht erstellt."

msgid "Terraform|To get access to this terraform state from your local computer, run the following command at the command line. The first line requires a personal access token with API read and write access. %{linkStart}How do I create a personal access token?%{linkEnd}."
msgstr "Um Zugriff auf diesen Terraform-Status von deinem lokalen Computer aus zu erhalten, führe den folgenden Befehl in der Befehlszeile aus. Die erste Zeile erfordert ein persönliches Zugangs-Token mit API-Lese- und Schreibzugriff. %{linkStart}Wie erstelle ich ein persönliches Zugangstoken%{linkEnd}?"

msgid "Terraform|To remove the State file and its versions, type %{name} to confirm:"
msgstr "Um die Statusdatei und ihre Versionen zu entfernen, gib %{name} ein:"

msgid "Terraform|Unknown User"
msgstr "Unbekannte(r) Benutzer(in)"

msgid "Terraform|Unlock"
msgstr "Entsperren"

msgid "Terraform|Unlocking state"
msgstr "Status entsperren"

msgid "Terraform|You are about to remove the state file %{name}. This will permanently delete all the State versions and history. The infrastructure provisioned previously will remain intact, and only the state file with all its versions will be removed. This action cannot be undone."
msgstr "Du bist im Begriff, die Statusdatei %{name} zu entfernen. Dadurch werden alle State-Versionen und die Historie dauerhaft gelöscht. Die zuvor eingerichtete Infrastruktur bleibt erhalten und nur die Statusdatei mit allen Versionen wird entfernt. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "Terraform|You have insufficient permissions to delete this state"
msgstr "Du hast nicht die nötigen Berechtigungen, um diesen Status zu löschen."

msgid "Terraform|Your project doesn't have any Terraform state files"
msgstr "Dein Projekt hat keine Terraform-Statusdateien"

msgid "Test"
msgstr "Test"

msgid "Test case"
msgstr "Testfall"

msgid "Test cases"
msgstr "Testfälle"

msgid "Test coverage value for this pipeline was calculated by the coverage value of %d job."
msgid_plural "Test coverage value for this pipeline was calculated by averaging the resulting coverage values of %d jobs."
msgstr[0] "Der Testabdeckungswert für diese Pipeline wurde anhand des Abdeckungswerts von %d Job berechnet."
msgstr[1] "Der Testabdeckungswert für diese Pipeline wurde durch Mittelung der resultierenden Abdeckungswerte von %d Jobs berechnet."

msgid "Test coverage: %d hit"
msgid_plural "Test coverage: %d hits"
msgstr[0] "Testabdeckung: %d Aufruf"
msgstr[1] "Testabdeckung: %d Aufrufe"

msgid "Test generated by AI"
msgstr "Von KI generierter Test"

msgid "Test settings"
msgstr "Testeinstellungen"

msgid "TestCases|Move test case"
msgstr "Testfall verschieben"

msgid "TestCases|Moving test case"
msgstr "Testfall wird verschoben"

msgid "TestCases|New test case"
msgstr "Neuer Testfall"

msgid "TestCases|Search test cases"
msgstr "Testfälle durchsuchen"

msgid "TestCases|Something went wrong while adding test case to a to-do item."
msgstr "Beim Hinzufügen eines Testfalls zu einer Aufgabe ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "TestCases|Something went wrong while creating a test case."
msgstr "Fehler beim Erstellen eines Testfalls"

msgid "TestCases|Something went wrong while fetching test case."
msgstr "Beim Abrufen von Testfällen ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "TestCases|Something went wrong while fetching test cases list."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Liste der Testfälle"

msgid "TestCases|Something went wrong while marking test case to-do item as done."
msgstr "Bei der Markierung einer Testfallaufgabe als erledigt ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "TestCases|Something went wrong while moving test case."
msgstr "Beim Verschieben von Testfällen ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "TestCases|Something went wrong while updating the test case labels."
msgstr "Beim Aktualisieren der Testfall-Labels ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "TestCases|Something went wrong while updating the test case."
msgstr "Beim Aktualisieren des Testfalls ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "TestCases|Submit test case"
msgstr "Testfall absenden"

msgid "TestHooks|Ensure one of your projects has merge requests."
msgstr "Stelle sicher, dass eines deiner Projekte Merge Requests hat."

msgid "TestHooks|Ensure the project has CI jobs."
msgstr "Versichere dich, dass das Projekt CI Jobs hat."

msgid "TestHooks|Ensure the project has CI pipelines."
msgstr "Versichere dich, dass das Projekt CI Pipelines hat."

msgid "TestHooks|Ensure the project has deployments."
msgstr "Stelle sicher, dass das Projekt Bereitstellungen enthält."

msgid "TestHooks|Ensure the project has issues."
msgstr "Versichere dich, dass das Projekt Tickets hat."

msgid "TestHooks|Ensure the project has merge requests."
msgstr "Versichere dich, dass das Projekt Merge Requests hat."

msgid "TestHooks|Ensure the project has notes."
msgstr "Stelle sicher, dass das Projekt Notizen enthält."

msgid "TestHooks|Ensure the project has releases."
msgstr "Stelle sicher, dass das Projekt über Veröffentlichungen verfügt."

msgid "TestHooks|Ensure the wiki is enabled and has pages."
msgstr "Versichere dich, dass das Wiki aktiviert ist und Seiten hat."

msgid "TestReports|%{count} errors"
msgstr "%{count} Fehler"

msgid "TestReports|%{count} failures"
msgstr "%{count} Fehler"

msgid "TestReports|%{count} tests"
msgstr "%{count} Tests"

msgid "TestReports|%{rate}%{sign} success rate"
msgstr "%{rate}%{sign} Erfolgsrate"

msgid "TestReports|Attachment"
msgstr "Anhang"

msgid "TestReports|Copy test name to rerun locally"
msgstr "Testnamen kopieren, um ihn lokal erneut auszuführen"

msgid "TestReports|Job artifacts are expired"
msgstr "Job-Artefakte sind abgelaufen"

msgid "TestReports|Jobs"
msgstr "Jobs"

msgid "TestReports|Learn how to upload pipeline test reports"
msgstr "Erfahre, wie du Pipeline-Testberichte hochladen kannst"

msgid "TestReports|Learn more about pipeline test reports"
msgstr "Erfahre mehr über Pipeline-Testberichte"

msgid "TestReports|No test cases were found in the test report."
msgstr "Im Testbericht wurden keine Testfälle gefunden."

msgid "TestReports|Test reports require job artifacts but all artifacts are expired. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Testberichte erfordern Job-Artefakte, aber alle Artefakte sind abgelaufen. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}"

msgid "TestReports|There are no test cases to display."
msgstr "Es gibt keine Testfälle zum Anzeigen."

msgid "TestReports|There are no test reports for this pipeline"
msgstr "Es gibt keine Testberichte für diese Pipeline"

msgid "TestReports|There are no test suites to show."
msgstr "Es gibt keine Test-Suiten zum Anzeigen."

msgid "TestReports|There are no tests to display"
msgstr "Es gibt keine Tests anzuzeigen"

msgid "TestReports|There was an error fetching the summary."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Zusammenfassung"

msgid "TestReports|There was an error fetching the test suite."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Testsuite"

msgid "TestReports|You can configure your job to use unit test reports, and GitLab displays a report here and in the related merge request."
msgstr "Du kannst deinen Job so konfigurieren, dass er Unit-Testberichte verwendet. GitLab zeigt hier und in der zugehörigen Merge Request einen Bericht an."

msgid "Tests"
msgstr "Tests"

msgid "Text"
msgstr ""

msgid "Text (optional)"
msgstr "Text (optional)"

msgid "Text added to the body of all email messages. %{character_limit} character limit"
msgstr "Text, der dem Textkörper aller E-Mail-Nachrichten hinzugefügt wird. Max.%{character_limit} Zeichen"

msgid "Text added to the body of user deactivation email messages. 1000 character limit."
msgstr "Zeichenfolge, die dem Textkörper von E-Mail-Nachrichten zur Deaktivierung von Benutzer(innen) hinzugefügt wird. Maximal 1.000 Zeichen."

msgid "Text style"
msgstr "Textstil"

msgid "Thank you for your business."
msgstr "Vielen Dank für dein Geschäft."

msgid "Thank you for your report. A GitLab administrator will look into it shortly."
msgstr "Vielen Dank für deine Meldung. Ein(e) GitLab-Administrator(in) wird sich der Sache in Kürze widmen."

msgid "Thank you for your support request! We are tracking your request as ticket #%{issue_iid}, and will respond as soon as we can."
msgstr "Vielen Dank für deine Supportanfrage! Wir verfolgen deine Anfrage als Ticket #%{issue_iid} und werden so schnell wie möglich antworten."

msgid "Thanks for signing up to GitLab!"
msgstr "Vielen Dank, dass du dich bei GitLab angemeldet hast!"

msgid "Thanks for your purchase!"
msgstr "Vielen Dank für deinen Kauf!"

msgid "That's OK, I don't want to renew"
msgstr "Das ist OK, ich möchte nicht verlängern"

msgid "That's it, well done!"
msgstr "Das war's, gut gemacht!"

msgid "The %{link_start}true-up model%{link_end} allows having more users, and additional users will incur a retroactive charge on renewal."
msgstr "Das %{link_start}True-Up-Modell%{link_end} duldet zusätzliche Benutzer(innen), die jedoch bei der nächsten Verlängerung rückwirkend abgerechnet werden."

msgid "The %{plan_name} is no longer available to purchase. For more information about how this will impact you, check our %{faq_link_start}frequently asked questions%{faq_link_end}."
msgstr "Der %{plan_name} ist nicht mehr käuflich zu erwerben. Weitere Informationen darüber, wie sich dies auf dich auswirkt wird, findest du in unseren %{faq_link_start}häufig gestellten Fragen%{faq_link_end}."

msgid "The %{type} contains the following error:"
msgid_plural "The %{type} contains the following errors:"
msgstr[0] "%{type} enthält den folgenden Fehler:"
msgstr[1] "%{type} enthält die folgenden Fehler:"

msgid "The API key used by GitLab for accessing the Spam Check service endpoint."
msgstr "Der API-Schlüssel, der von GitLab für den Zugriff auf den Endpunkt des Spam-Check-Dienstes verwendet wird."

msgid "The CSV export will be created in the background. Once finished, it will be sent to %{email} in an attachment."
msgstr "Der CSV-Export wird im Hintergrund erstellt. Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, wird die Datei in einem Anhang an %{email} gesendet."

msgid "The GitLab subscription service (customers.gitlab.com) is currently experiencing an outage. You can monitor the status and get updates at %{linkStart}status.gitlab.com%{linkEnd}."
msgstr "Der GitLab-Abonnementdienst (customers.gitlab.com) hat derzeit einen Ausfall. Du kannst den Status überwachen und Updates unter %{linkStart}status.gitlab.com%{linkEnd} erhalten."

msgid "The GitLab user to which the Jira user %{jiraDisplayName} will be mapped"
msgstr "Der/Die GitLab-Benutzer(in), dem/der der/die JIRA-Benutzer(in) %{jiraDisplayName} zugeordnet wird"

msgid "The ID of the application."
msgstr "Die ID der Anwendung."

msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project"
msgstr "Das Ticketsystem ist der Ort, um Dinge hinzuzufügen, die in einem Projekt verbessert oder gelöst werden müssen"

msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project."
msgstr "Das Ticketsystem ist der Ort, um Dinge hinzuzufügen, die in einem Projekt verbessert oder Probleme anzuführen, die gelöst werden müssen. Du kannst dich registrieren oder anmelden, um Tickets für dieses Projekt zu erstellen."

msgid "The Slack notifications integration is deprecated and will be removed in a future release. To continue to receive notifications from Slack, use the GitLab for Slack app instead. %{learn_more_link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr "Die Integration für Slack-Benachrichtigungen ist veraltet und wird in einer zukünftigen Version entfernt. Verwende stattdessen die GitLab für Slack-App, um weiterhin Benachrichtigungen von Slack zu erhalten. %{learn_more_link_start}Mehr erfahren%{link_end}"

msgid "The Snowplow cookie domain."
msgstr "Die Snowplow-Cookie-Domain."

msgid "The URL of the Jenkins server."
msgstr "Die URL des Jenkins-Servers."

msgid "The URL should start with http:// or https://"
msgstr "Die URL sollte mit „http://“ oder „https://“ beginnen"

msgid "The URLs for connecting to Elasticsearch. For clustering, add the URLs separated by commas."
msgstr "Die URLs für die Verbindung zu Elasticsearch. Füge zum Clustering die durch Kommas getrennten URLs hinzu."

msgid "The `/merge` quick action requires the SHA of the head of the branch."
msgstr "Die „/merge“-Schnellaktion erfordert den SHA des Branches."

msgid "The application will be used where the client secret can be kept confidential. Native mobile apps and Single Page Apps are considered non-confidential."
msgstr "Die Anwendung wird dort verwendet, wo das Kundengeheimnis vertraulich behandelt werden kann. Native mobile Apps und Single-Page-Apps gelten als nicht vertraulich."

msgid "The associated issue #%{issueId} has been closed as the error is now resolved."
msgstr "Das zugehörige Ticket #%{issueId} wurde geschlossen, da der Fehler behoben wurde."

msgid "The branch for this project has no active pipeline configuration."
msgstr "Der Branch für dieses Projekt enthält keine aktive Pipeline-Konfiguration."

msgid "The branch or tag does not exist"
msgstr "Der Branch oder Tag existiert nicht"

msgid "The character highlighter helps you keep the subject line to %{titleLength} characters and wrap the body at %{bodyLength} so they are readable in git."
msgstr "Der Character-Highlighter hilft dir, die Betreffzeile auf %{titleLength} Zeichen zu beschränken und den Textkörper auf %{bodyLength} zu kürzen, damit sie in Git lesbar sind."

msgid "The comment you are editing has been changed by another user. Would you like to keep your changes and overwrite the new description or discard your changes?"
msgstr "Der Kommentar, den du bearbeitest, wurde von einem/einer anderen Benutzer(in) geändert. Möchtest du deine Änderungen beibehalten und die neue Beschreibung überschreiben oder deine Änderungen verwerfen?"

msgid "The commit does not exist"
msgstr "Der Commit existiert nicht"

msgid "The comparison view may be inaccurate due to merge conflicts."
msgstr "Die Vergleichsansicht ist aufgrund von Merge-Konflikten unter Umständen ungenau."

msgid "The complete DevOps platform. One application with endless possibilities. Organizations rely on GitLab’s source code management, CI/CD, security, and more to deliver software rapidly."
msgstr "Die vollständige DevOps-Plattform. Eine Anwendung mit endlosen Möglichkeiten. Viele Unternehmen nutzen die Quellcodeverwaltung, die CI/CD- und Sicherheitsfunktionen und vieles mehr von GitLab, um Software schnell bereitzustellen."

msgid "The connection will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr "Die Verbindung wird nach %{timeout} beendet. Verwende eine Clone-/Push-Kombination für Repositorys, die mehr Zeit benötigen."

msgid "The contact does not belong to the issue group's root ancestor"
msgstr "Der Kontakt gehört nicht zum Stammvater der Ticketgruppe"

msgid "The content editor may change the markdown formatting style of the document, which may not match your original markdown style."
msgstr "Der Inhaltseditor kann den Markdown-Formatierungsstil des Dokuments ändern, der möglicherweise nicht mit deinem ursprünglichen Markdown-Stil übereinstimmt."

msgid "The content for this wiki page failed to load. To fix this error, reload the page."
msgstr "Der Inhalt für diese Wiki-Seite konnte nicht geladen werden. Um diesen Fehler zu beheben, lade die Seite neu."

msgid "The content for this wiki page failed to render."
msgstr "Der Inhalt für diese Wiki-Seite konnte nicht gerendert werden."

msgid "The content of this page is not encoded in UTF-8. Edits can only be made via the Git repository."
msgstr "Der Inhalt dieser Seite ist nicht mit UTF-8 kodiert. Änderungen können nur über das Git-Repository vorgenommen werden."

msgid "The contents of this group, its subgroups and projects will be permanently removed after %{deletion_adjourned_period} days on %{date}. After this point, your data cannot be recovered."
msgstr "Der Inhalt dieser Gruppe sowie deren Untergruppen und Projekte werden in %{deletion_adjourned_period} Tagen am %{date} dauerhaft entfernt. Danach können deine Daten nicht mehr wiederhergestellt werden."

msgid "The current epic"
msgstr "Der aktuelle Epic"

msgid "The current incident"
msgstr "Der aktuelle Vorfall"

msgid "The current issue"
msgstr "Das aktuelle Ticket"

msgid "The current user is not authorized to access the job log."
msgstr "Der/die aktuelle Benutzer(in) ist nicht berechtigt, auf das Jobprotokoll zuzugreifen."

msgid "The current user is not authorized to create the pipeline schedule"
msgstr "Der/die aktuelle Benutzer(in) ist nicht berechtigt, den Pipelineplan zu erstellen."

msgid "The current user is not authorized to update the pipeline schedule"
msgstr "Der/die aktuelle Benutzer(in) ist nicht berechtigt, den Pipeline-Zeitplan zu aktualisieren"

msgid "The data in this pipeline is too old to be rendered as a graph. Please check the Jobs tab to access historical data."
msgstr "Die Daten in dieser Pipeline sind zu alt, um als Diagramm gerendert zu werden. Bitte überprüfe die Registerkarte „Jobs“, um auf historische Daten zuzugreifen."

msgid "The date when the release is ready. A release with a date in the future is labeled as an %{linkStart}Upcoming Release%{linkEnd}."
msgstr "Das Datum, an dem die Veröffentlichung fertig ist. Eine Veröffentlichung mit einem Datum in der Zukunft ist als %{linkStart}bevorstehende Version%{linkEnd} gekennzeichnet."

msgid "The default CI/CD configuration file and path for new projects."
msgstr "Die Standard-CI/CD-Konfigurationsdatei und der Pfad für neue Projekte."

msgid "The default branch for this project has been changed. Please update your bookmarks."
msgstr "Der Standard-Branch für dieses Projekt wurde geändert. Bitte aktualisiere deine Lesezeichen."

msgid "The default branch of this project clashes with another ref"
msgstr "Der Standard-Branch dieses Projekts kollidiert mit einer anderen Ref"

msgid "The dependency list details information about the components used within your project."
msgstr "Die Abhängigkeitsliste enthält Informationen zu den in deinem Projekt verwendeten Komponenten."

msgid "The deployment of this job to %{environmentLink} did not succeed."
msgstr "Die Bereitstellung dieses Jobs auf %{environmentLink} war nicht erfolgreich."

msgid "The diagrams.net editor could not be loaded."
msgstr "Der diagrams.net-Editor konnte nicht geladen werden."

msgid "The directory has been successfully created."
msgstr "Das Verzeichnus wurde erfolgreich erstellt."

msgid "The domain you entered is misformatted."
msgstr "Die von dir eingegebene Domain ist falsch formatiert."

msgid "The domain you entered is not allowed."
msgstr "Die von dir eingegebene Domain ist nicht erlaubt."

msgid "The download link will expire in 24 hours."
msgstr "Der Download-Link läuft in 24 Stunden ab."

msgid "The environment tiers must be from %{environment_tiers}."
msgstr "Die Umgebungsebenen müssen von %{environment_tiers} sein."

msgid "The errors we encountered were:"
msgstr "Die folgenden Fehler wurden gefunden:"

msgid "The file containing the export is not available yet; it may still be transferring. Please try again later."
msgstr "Die Datei, die den Export enthält, ist noch nicht verfügbar; sie wird möglicherweise noch übertragen. Bitte versuche es später erneut."

msgid "The file could not be displayed because it is empty or larger than the maximum file size indexed (%{size})."
msgstr "Die Datei konnte nicht angezeigt werden, da sie leer oder größer als die indexierte maximale Dateigröße ist (%{size})."

msgid "The file has been successfully created."
msgstr "Die Datei wurde erfolgreich erstellt."

msgid "The file has been successfully deleted."
msgstr "Die Datei wurde erfolgreich gelöscht."

msgid "The file name should have a .yml extension"
msgstr "Der Dateiname sollte eine .yml-Endung haben"

msgid "The finding is not a vulnerability because it is part of a test or is test data."
msgstr "Der Fund stellt keine Sicherheitslücke dar, da es sich um einen Teil eines Tests oder um Testdaten handelt."

msgid "The following %{user} can also merge into this branch: %{branch}"
msgstr "Der/Die folgende(n) %{user} kann/können auch in diesen Branch zusammenführen: %{branch}"

msgid "The following %{user} can also push to this branch: %{branch}"
msgstr "Der/Die folgende(n) %{user} kann/können auch in diesen Branch pushen: %{branch}"

msgid "The following Personal Access Token was revoked by an administrator, %{username}."
msgstr "Das folgende persönliche Zugangstoken wurde von einem Administrator widerrufen, %{username}."

msgid "The following SSH key was deleted by an administrator, %{username}."
msgstr "Der folgende SSH-Schlüssel wurde von einem Administrator gelöscht, %{username}."

msgid "The following files or directories can only be modified by the user who locked them."
msgstr "Die folgenden Dateien oder Verzeichnisse können nur von dem/der Benutzer(in) geändert werden, der sie gesperrt hat."

msgid "The following items will NOT be exported:"
msgstr "Die folgenden Elemente werden NICHT exportiert:"

msgid "The following items will be exported:"
msgstr "Die folgenden Elemente werden exportiert:"

msgid "The following personal access token: %{token_names} was revoked, because a new policy to expire personal access tokens were set."
msgid_plural "The following personal access tokens: %{token_names} were revoked, because a new policy to expire personal access tokens were set."
msgstr[0] "Das persönliche Zugriffstoken „%{token_names}“ wurde widerrufen, da eine neue Richtlinie zum Ablauf persönlicher Zugriffstoken festgelegt wurde."
msgstr[1] "Die persönlichen Zugriffstoken „%{token_names}“ wurden widerrufen, da eine neue Richtlinie zum Ablauf persönlicher Zugriffstoken festgelegt wurde."

msgid "The following personal access tokens have expired:"
msgstr "Die folgenden persönlichen Zugriffstoken sind abgelaufen:"

msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "Die Beziehung des Forks wurde entfernt."

msgid "The form contains the following error:"
msgid_plural "The form contains the following errors:"
msgstr[0] "Das Formular enthält den folgenden Fehler:"
msgstr[1] "Das Formular enthält die folgenden Fehler:"

msgid "The form contains the following warning:"
msgstr "Das Formular enthält die folgende Warnung:"

msgid "The full package metadata sync can add up to 30 GB to GitLab PostgreSQL database. Ensure you have provisioned enough disk space for the database before enabling this feature. We are actively working on reducing this data size in %{link_start}epic 10415%{link_end}."
msgstr "Die vollständige Synchronisierung der Paket-Metadaten kann bis zu 30 GB zur GitLab PostgreSQL-Datenbank hinzufügen. Stelle sicher, dass du genügend Speicherplatz für die Datenbank zur Verfügung gestellt hast, bevor du diese Funktion aktivierst. Wir arbeiten aktiv daran, diese Datengröße im %{link_start}Epic 10415%{link_end} zu reduzieren."

msgid "The git server, Gitaly, is not available at this time. Please contact your administrator."
msgstr "Der Git-Server Gitaly ist zurzeit nicht verfügbar. Bitte wende dich an deinen Administrator."

msgid "The global settings require you to enable Two-Factor Authentication for your account."
msgstr "Die globalen Einstellungen erforden die Aktivierung der Zwei-Faktor-Authentifizierung."

msgid "The group export can be downloaded from:"
msgstr "Der Gruppenexport kann unter folgender Adresse heruntergeladen werden:"

msgid "The group has already been shared with this group"
msgstr "Die Gruppe wurde bereits mit dieser Gruppe geteilt"

msgid "The group settings for %{group_links} require you to enable Two-Factor Authentication for your account. You can %{leave_group_links}."
msgstr "Die Gruppeneinstellungen für %{group_links} erfordern die Aktivierung der Zwei-Faktor-Authentifizierung in deinem Konto. Du kannst %{leave_group_links}."

msgid "The group_project_ids parameter is only allowed for a group"
msgstr "Der Parameter „group_project_ids“ ist nur für eine Gruppe zulässig"

msgid "The hostname of your PlantUML server."
msgstr "Der Hostname deines PlantUML-Servers."

msgid "The hostname of your Snowplow collector."
msgstr "Der Hostname deines Snowplow-Sammlers."

msgid "The hostname of your diagrams.net server."
msgstr "Der Hostname deines diagrams.net-Servers."

msgid "The import cannot be canceled because it is %{project_status}"
msgstr "Der Import kann nicht abgebrochen werden, da er %{project_status} ist"

msgid "The import is not complete."
msgstr "Der Import ist nicht abgeschlossen."

msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr "Der Import wird nach %{timeout} beendet. Verwende eine Clone/Push-Kombination für Repositorys, die länger brauchen."

msgid "The interval must be one of %{intervals}."
msgstr "Das Intervall muss eins von %{intervals} sein."

msgid "The invitation can not be found with the provided invite token."
msgstr "Die Einladung kann mit dem bereitgestellten Einladungstoken nicht gefunden werden."

msgid "The invitation could not be accepted."
msgstr "Die Einladung konnte nicht akzeptiert werden."

msgid "The invitation could not be declined."
msgstr "Die Einladung konnte nicht abgelehnt werden."

msgid "The invitation has already been accepted."
msgstr "Die Einladung konnte nicht akzeptiert werden."

msgid "The invitation was successfully resent."
msgstr "Die Einladung wurwde erfolgreich erneut gesendet."

msgid "The issue was successfully promoted to an epic. Redirecting to epic..."
msgstr "Das Ticket wurde erfolgreich zu einem Epic hochgestuft. Weiterleitung zum Epic..."

msgid "The last owner cannot be set to awaiting"
msgstr "Der/die letzte Eigentümer(in) kann nicht auf „wartend“ gesetzt werden."

msgid "The latest artifacts created by jobs in the most recent successful pipeline will be stored."
msgstr "Die neuesten Artefakte, die durch Aufträge in der letzten erfolgreichen Pipeline erstellt wurden, werden gespeichert."

msgid "The latest pipeline for this merge request did not succeed. The latest changes are unverified."
msgstr "Die letzte Pipeline für diesen Merge Request war nicht erfolgreich. Die letzten Änderungen wurden nicht verifiziert."

msgid "The latest pipeline for this merge request has failed."
msgstr "Die letzte Pipeline für diesen Merge Request ist fehlgeschlagen."

msgid "The license key is invalid."
msgstr "Der Lizenzschlüssel ist ungültig."

msgid "The license key is invalid. Make sure it is exactly as you received it from GitLab Inc."
msgstr "Der Lizenzschlüssel ist ungültig. Stelle sicher, dass du ihn genau so eingegeben hast, wie du ihn von GitLab Inc. erhalten hast."

msgid "The license was removed. GitLab has fallen back on the previous license."
msgstr "Die Lizenz wurde gelöscht. GitLab hat auf die vorherige Lizenz zurückgegriffen."

msgid "The license was removed. GitLab now no longer has a valid license."
msgstr "Die Lizenz wurde gelöscht. GitLab hat ab jetzt keine gültige Lizenz mehr."

msgid "The license was successfully uploaded and is now active. You can see the details below."
msgstr "Die Lizenz wurde erfolgreich hochgeladen und ist jetzt aktiv. Du kannst die Details unten sehen."

msgid "The license was successfully uploaded and will be active from %{starts_at}. You can see the details below."
msgstr "Die Lizenz wurde erfolgreich hochgeladen und ist ab %{starts_at} aktiv. Weitere Details findest du unten."

msgid "The license you uploaded is invalid. If the issue persists, contact support at %{link}."
msgstr "Die hochgeladene Lizenz ist ungültig. Wenn das Problem weiterhin besteht, wende dich an den Support unter %{link}."

msgid "The list creation wizard is already open"
msgstr "Der Listenerstellungsassistent ist bereits geöffnet"

msgid "The map can not be displayed because there was an error loading the GeoJSON file."
msgstr "Die Karte kann nicht angezeigt werden, weil beim Laden der GeoJSON-Datei ein Fehler aufgetreten ist."

msgid "The maximum amount of time users have to set up two-factor authentication before it's enforced."
msgstr "Die maximale Zeit, die Benutzer(innen) für die Einrichtung der Zwei-Faktor-Authentifizierung haben, bevor sie gezwungen werden."

msgid "The maximum compute minutes that jobs in a namespace can use on shared runners each month. 0 for unlimited."
msgstr ""

msgid "The maximum file size allowed is %{size}."
msgstr "Die maximal zulässige Dateigröße beträgt %{size}."

msgid "The maximum file size for job artifacts."
msgstr "Die maximale Dateigröße für Job-Artefakte."

msgid "The maximum file size in megabytes for individual job artifacts."
msgstr "Die maximale Dateigröße in Megabyte für einzelne Job-Artefakte."

msgid "The maximum file size is %{size}."
msgstr "Die maximale Dateigröße beträgt %{size}."

msgid "The maximum number of tags that a single worker accepts for cleanup. If the number of tags goes above this limit, the list of tags to delete is truncated to this number. To remove this limit, set it to 0."
msgstr "Die maximale Anzahl von Tags, die ein einzelner Arbeitsvorgang zum Bereinigen zulässt. Wenn die Anzahl der Tags diesen Grenzwert überschreitet, wird die Liste der zu löschenden Tags auf diese Anzahl gekürzt. Um diese Begrenzung zu entfernen, setzen man sie auf 0."

msgid "The merge conflicts for this merge request cannot be resolved through GitLab. Please try to resolve them locally."
msgstr "Die Merge-Konflikte dieser Merge Request konnten durch GitLab nicht gelöst werden. Bitte versuche, diese lokal zu lösen."

msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved."
msgstr "Die Merge-Konflikte dieser Merge Request wurden schon gelöst."

msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved. Please return to the merge request."
msgstr "Die Merge-Konflikte dieser Merge Request wurden schon gelöst. Bitte geh zur Merge Request zurück."

msgid "The metric must be one of %{metrics}."
msgstr "Die Metrik muss eine von %{metrics} sein."

msgid "The name \"%{name}\" is already taken in this directory."
msgstr "Der Name „%{name}“ ist in diesem Verzeichnes bereits vergeben."

msgid "The name of the CI/CD configuration file. A path relative to the root directory is optional (for example %{code_open}my/path/.myfile.yml%{code_close})."
msgstr "Der Name der CI/CD-Konfigurationsdatei. Ein Pfad zum Stammverzeichnis ist optional (z. B. %{code_open}my/path/.myfile.yml%{code_close})."

msgid "The name of the Jenkins project. Copy the name from the end of the URL to the project."
msgstr "Der Name des Jenkins-Projekts. Kopiere den Namen vom Ende der URL in das Projekt."

msgid "The number of changes to fetch from GitLab when cloning a repository. Lower values can speed up pipeline execution. Set to %{code_open}0%{code_close} or blank to fetch all branches and tags for each job"
msgstr "Die Anzahl der Änderungen, die beim Klonen eines Repositorys aus GitLab abgerufen werden sollen. Niedrigere Werte können die Pipelineausführung beschleunigen. Auf %{code_open}0%{code_close} oder leer setzen, um alle Branches und Tags für jeden Job abzurufen"

msgid "The number of merge requests merged by month."
msgstr "Die Anzahl der pro Monat zusammengeführten Merge Requests"

msgid "The number of times an upload record could not find its file"
msgstr "Die Angabe, wie oft die Datei zu einem Upload-Datensatz nicht gefunden wurde"

msgid "The page could not be displayed because it timed out."
msgstr "Die Seite konnte nicht angezeigt werden, da sie abgelaufen ist."

msgid "The parent epic is confidential and can only contain confidential epics and issues"
msgstr "Das Eltern-Epic ist vertraulich und kann nur vertrauliche Epics und Tickets enthalten"

msgid "The parsed YAML is too big"
msgstr "Die geparste YAML ist zu groß"

msgid "The password for the Jenkins server."
msgstr "Das Passwort für den Jenkins-Server."

msgid "The password for your GitLab account on %{gitlab_url} has successfully been changed."
msgstr "Das Passwort für dein GitLab-Konto auf %{gitlab_url} wurde erfolgreich geändert."

msgid "The password for your GitLab account on %{link_to_gitlab} has successfully been changed."
msgstr "Das Passwort für dein GitLab-Konto auf %{link_to_gitlab} wurde erfolgreich geändert."

msgid "The pipeline has been deleted"
msgstr "Die Pipeline wurde gelöscht"

msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr "Der Pipeline-Zeitplan startet in Zukunft wiederholt Pipelines für bestimmte Branches oder Tags. Diese geplanten Pipelines haben denselben begrenzten Zugriff auf das Projekt, wie der zugeordnete Nutzer."

msgid "The project has already been added to your dashboard."
msgstr "Das Projekt ist bereits zu deinem Dashboard hinzugefügt worden."

msgid "The project is still being deleted. Please try again later."
msgstr "Das Projekt wird immer noch gelöscht. Bitte versuche es später erneut."

msgid "The project size exceeds the export limit."
msgstr "Die Projektgröße überschreitet das Exportlimit."

msgid "The project was successfully forked."
msgstr "Das Projekt wurde erfolgreich geforkt."

msgid "The project was successfully imported."
msgstr "Das Projekt wurde erfolgreich importiert."

msgid "The related CI build failed."
msgstr "Der zugehörige CI-Build ist fehlgeschlagen."

msgid "The remote mirror URL is invalid."
msgstr "Die Remote-Spiegel-URL ist ungültig."

msgid "The remote mirror took to long to complete."
msgstr "Der Remote-Mirror hat zu lange gebraucht, um abzuschließen."

msgid "The remote repository is being updated..."
msgstr "Das Remote-Repository wird aktualisiert..."

msgid "The report artifact provided by the CI build couldn't be parsed."
msgstr "Das vom CI-Build bereitgestellte Berichtsartefakt konnte nicht geparst werden."

msgid "The report has been successfully prepared."
msgstr "Der Bericht wurde erfolgreich erstellt."

msgid "The repository can be committed to, and issues, comments and other entities can be created."
msgstr "Das Repository nimmt Commits an und es können Tickets, Kommentare und andere Elemente erstellt werden."

msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "Das Repository für dieses Projekt existiert nicht."

msgid "The repository for this project is empty"
msgstr "Das Repository für dieses Projekt ist leer"

msgid "The repository is being updated..."
msgstr "Das Repository wird aktualisiert..."

msgid "The repository must be accessible over %{code_open}http://%{code_close}, %{code_open}https://%{code_close} or %{code_open}git://%{code_close}."
msgstr "Das Repository muss zugänglich sein über: %{code_open}http: //%{code_close}, %{code_open}https: //%{code_close} oder %{code_open}git: //%{code_close}."

msgid "The repository must be accessible over %{code_open}http://%{code_close}, %{code_open}https://%{code_close}, %{code_open}ssh://%{code_close} or %{code_open}git://%{code_close}."
msgstr "Das Repository muss zugänglich sein über: %{code_open}http: //%{code_close}, %{code_open}https: //%{code_close}, %{code_open}ssh: //%{code_close} oder %{code_open}git: //%{code_close}."

msgid "The resource that you are attempting to access does not exist or you don't have permission to perform this action."
msgstr "Die Ressource, auf die du zuzugreifen versuchst, existiert nicht oder du bist nicht berechtigt, diese Aktion auszuführen."

msgid "The scan has been created."
msgstr "Der Scan wurde erstellt."

msgid "The secret is only available when you create the application or renew the secret."
msgstr "Das Secret ist nur verfügbar, wenn du die Anwendung erstellst oder das Secret erneuerst."

msgid "The selected image is not a valid SVG diagram"
msgstr "Das ausgewählte Bild ist kein gültiges SVG-Diagramm"

msgid "The selected image is not an asset uploaded in the application"
msgstr "Das ausgewählte Bild ist kein Asset, das in die Anwendung hochgeladen wurde"

msgid "The selected image is too large."
msgstr "Das ausgewählte Bild ist zu groß."

msgid "The snippet can be accessed without any authentication."
msgstr "Der Code-Schnipsel kann ohne Authentifizierung aufgerufen werden."

msgid "The snippet can be accessed without any authentication. To embed snippets, a project must be public."
msgstr ""

msgid "The snippet is visible only to me."
msgstr "Der Code-Schnipsel ist nur für mich sichtbar."

msgid "The snippet is visible only to project members."
msgstr "Der Code-Schnipsel ist nur für Projekt-Mitglieder einsehbar."

msgid "The snippet is visible to any logged in user except external users."
msgstr "Der Code-Schnipsel ist für alle angemeldeten Benutzer(innen) sichtbar, außer für externe Benutzer(inne)n."

msgid "The source project is a fork"
msgstr "Das Quellprojekt ist ein Fork"

msgid "The source project of this merge request has been removed."
msgstr "Das Quellprojekt dieses Merge Requests wurde entfernt."

msgid "The source topic and the target topic are identical."
msgstr "Das Quellenthema und das Zielthema sind identisch."

msgid "The source topic is not a topic."
msgstr "Das Quellthema ist kein Thema."

msgid "The specified tab is invalid, please select another"
msgstr "Die angegebene Registerkarte ist ungültig. Wähle eine andere Registerkarte aus."

msgid "The start date must be earlier than the end date."
msgstr "Das Anfangsdatum muss vor dem Enddatum liegen."

msgid "The subject will be used as the title of the new issue, and the message will be the description. %{quickActionsLinkStart}Quick actions%{quickActionsLinkEnd} and styling with %{markdownLinkStart}Markdown%{markdownLinkEnd} are supported."
msgstr "Der Betreff wird als Titel des neuen Tickets und die Nachricht als Beschreibung verwendet. %{quickActionsLinkStart}Schnellaktionen%{quickActionsLinkEnd} und Styling mit %{markdownLinkStart}Markdown%{markdownLinkEnd} werden unterstützt."

msgid "The tag name can't be changed for an existing release."
msgstr "Der Tag-Name kann für eine vorhandene Version nicht geändert werden."

msgid "The target topic is not a topic."
msgstr "Das Zielthema ist kein Thema."

msgid "The time period in seconds that the maximum requests per project limit applies to."
msgstr "Die Zeitspanne in Sekunden, für die die maximale Anzahl an Anfragen pro Projektlimit gilt."

msgid "The top-level group, including any subgroups and projects, will be placed into a %{link_start}read-only%{link_end} state soon. To retain write access, ask your top-level group Owner to %{reduce_link_start}reduce the number of users%{link_end} to %{free_user_limit} or less. An Owner of the top-level group can also start a free trial or upgrade to a paid tier, which do not have user limits. The Owners of the top-level group have also been notified."
msgstr "Die Gruppe der obersten Ebene, einschließlich aller Untergruppen und Projekte, wird bald als %{link_start}schreibgeschützt%{link_end} festgelegt. Um deinen Schreibzugriff zu erhalten, bitte den/die Eigentümer(in) der Gruppe der obersten Ebene, %{reduce_link_start}die Anzahl der Benutzer(innen) auf maximal %{free_user_limit} zu reduzieren%{link_end}. Eigentümer(innen) von Gruppen der obersten Ebene können auch eine kostenlose Testversion starten oder ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif ohne Benutzer(innen)limit durchführen. Die Eigentümer(innen) der Gruppe der obersten Ebene wurden ebenfalls benachrichtigt."

msgid "The update action will time out after %{number_of_minutes} minutes. For big repositories, use a clone/push combination."
msgstr "Die Aktualisierungsaktion wird nach %{number_of_minutes} Minuten abgebrochen. Verwende für große Repositorys eine Clone-/Push-Kombination."

msgid "The uploaded file was invalid. Supported file extensions are %{extensions}."
msgstr "Die hochgeladene Datei war ungültig. Unterstützte Dateierweiterungen sind %{extensions}."

msgid "The user is being deleted."
msgstr "Der/Die Benutzer(in) wird gelöscht."

msgid "The user map has been saved. Continue by selecting the projects you want to import."
msgstr "Die Benutzerzuordnung wurde gespeichert. Wähle jetzt die Projekte aus, die du importieren möchtest."

msgid "The user map is a mapping of the FogBugz users that participated on your projects to the way their email address and usernames will be imported into GitLab. You can change this by populating the table below."
msgstr "Die Benutzerzuordnung legt fest, wie die E-Mail-Adressen und Benutzernamen der FogBuz-Benutzer(innen), die an deinem Projekt teilnehmen, in GitLab importiert werden. Du kannst dies ändern, indem du die Tabelle unten ausfüllst."

msgid "The user you are trying to approve is not pending approval"
msgstr "Für den/die Benutzer(in), den/die du genehmigen möchtest, steht keine Genehmigung aus"

msgid "The user you are trying to deactivate has been active in the past %{minimum_inactive_days} days and cannot be deactivated"
msgstr "Der/Die Benutzer(in), den/die du deaktivieren möchtest, war in den letzten %{minimum_inactive_days} Tagen aktiv und kann nicht deaktiviert werden."

msgid "The username for the Jenkins server."
msgstr "Der Benutzername für den Jenkins-Server."

msgid "The value of the provided variable exceeds the %{count} character limit"
msgstr "Der angegebene Variablenwert ist zu lang (Limit: %{count} Zeichen)."

msgid "The vulnerability is known, and has not been remediated or mitigated, but is considered to be an acceptable business risk."
msgstr "Die Sicherheitslücke ist bekannt und wurde nicht behoben oder gemindert, wird aber als akzeptables Geschäftsrisiko betrachtet."

msgid "The vulnerability is known, and has not been remediated or mitigated, but is considered to be in a part of the application that will not be updated."
msgstr "Die Sicherheitslücke ist bekannt und wurde nicht behoben oder gemindert. Sie wird jedoch als Teil der Anwendung betrachtet, der nicht aktualisiert wird."

msgid "The vulnerability is no longer detected. Verify the vulnerability has been fixed or removed before changing its status."
msgstr "Die Sicherheitslücke wird nicht mehr erkannt. Überprüfe, ob sie behoben oder entfernt wurde, bevor du den Status änderst."

msgid "The vulnerability is no longer detected. Verify the vulnerability has been remediated before changing its status."
msgstr "Die Sicherheitslücke wird nicht mehr erkannt. Überprüfe, ob sie behoben wurde, bevor du den Status änderst."

msgid "There are currently no mirrored repositories."
msgstr "Derzeit gibt es keine gespiegelten Repositories."

msgid "There are merge conflicts"
msgstr "Es sind Merge-Konflikte vorhanden."

msgid "There are no GPG keys associated with this account."
msgstr "Mit diesem Konto sind keine GPG-Schlüssel verknüpft."

msgid "There are no GPG keys with access to your account."
msgstr "Mit deinem Konto sind keine GPG-Schlüssel verknüpft."

msgid "There are no SSH keys associated with this account."
msgstr "Mit diesem Konto sind keine SSH-Schlüssel verknüpft."

msgid "There are no SSH keys with access to your account."
msgstr "Es gibt keine SSH-Schlüssel mit Zugriff auf dein Konto."

msgid "There are no Spam Logs"
msgstr "Es gibt keine Spam-Protokolle"

msgid "There are no abuse reports!"
msgstr "Es gibt keine Missbrauchsberichte!"

msgid "There are no approval rules for the given `represent_as` parameter. Use a valid User/Group/Role name instead."
msgstr "Für den angegebenen Parameter „represent_as“ existieren keine Genehmigungsregeln. Verwende stattdessen einen gültigen Benutzer(innen)-/Gruppen-/Rollennamen."

msgid "There are no archived requirements"
msgstr "Es gibt keine archivierten Anforderungen"

msgid "There are no archived test cases"
msgstr "Es gibt keine archivierten Testfälle"

msgid "There are no changed labels"
msgstr "Es gibt keine geänderten Labels"

msgid "There are no changes"
msgstr "Es gibt keine Änderungen"

msgid "There are no charts configured for this page"
msgstr "Für diese Seite sind keine Diagramme konfiguriert"

msgid "There are no closed epics"
msgstr "Es gibt keine geschlossenen Epics"

msgid "There are no closed issues"
msgstr "Es gibt keine geschlossenen Tickets"

msgid "There are no closed merge requests"
msgstr "Es gibt keine geschlossenen Merge Requests"

msgid "There are no commits yet."
msgstr "Es sind noch keine Commits vorhanden."

msgid "There are no custom project templates set up for this GitLab instance. They are enabled from GitLab's Admin Area. Contact your GitLab instance administrator to setup custom project templates."
msgstr "Für diese GitLab-Instanz sind keine benutzerdefinierten Projektvorlagen eingerichtet. Diese Vorlagen werden im Admin-Bereich von GitLab aktiviert. Wende dich an deine(n) GitLab-Instanzadministrator(in), um benutzerdefinierte Projektvorlagen einzurichten."

msgid "There are no issues to show"
msgstr "Es gibt keine Tickets die angezeigt werden können"

msgid "There are no issues with the selected labels"
msgstr "Es gibt keine Tickets mit den ausgewählten Labels"

msgid "There are no matching files"
msgstr "Es gibt keine passenden Dateien"

msgid "There are no open epics"
msgstr "Es gibt keine offenen Epics"

msgid "There are no open issues"
msgstr "Es gibt keine offenen Tickets"

msgid "There are no open merge requests"
msgstr "Es gibt keine offenen Merge Requests"

msgid "There are no open requirements"
msgstr "Es gibt keine offenen Anforderungen"

msgid "There are no open test cases"
msgstr "Es gibt keine offenen Testfälle"

msgid "There are no packages yet"
msgstr "Es gibt noch keine Pakete"

msgid "There are no secure files yet."
msgstr "Hier sind noch keine sicheren Dateien."

msgid "There are no topics to show."
msgstr "Es gibt keine Themen zum Anzeigen."

msgid "There are no variables yet."
msgstr "Es gibt noch keine Variablen."

msgid "There are running deployments on the environment. Please retry later."
msgstr "Es werden Bereitstellungen in der Umgebung ausgeführt. Bitte versuche es später erneut."

msgid "There are several file size limits in place for the Package Registry."
msgstr "Es gelten mehrere Größenbeschränkungen für die Paket-Registry."

msgid "There are several rate limits in place to protect the system."
msgstr "Es gelten mehrere Ratenbeschränkungen, um das System zu schützen."

msgid "There are several size limits in place."
msgstr "Es gelten mehrere Größenbeschränkungen."

msgid "There is already a repository with that name on disk"
msgstr "Es gibt bereits ein Repository mit diesem Namen auf der Festplatte"

msgid "There is already a to-do item for this design."
msgstr "Es gibt bereits eine Aufgabe für dieses Design."

msgid "There is no chart data available."
msgstr "Es sind keine Diagrammdaten verfügbar."

msgid "There is no data available."
msgstr "Es sind keine Daten verfügbar."

msgid "There is no data available. Please change your selection."
msgstr "Es sind keine Daten verfügbar. Bitte ändere deine Auswahl."

msgid "There is no table data available."
msgstr "Es sind keine Tabellendaten verfügbar."

msgid "There is too much data to calculate. Please change your selection."
msgstr "Zu viele Daten für die Berechnung vorhanden. Ändere deine Auswahl."

msgid "There was a problem communicating with your device."
msgstr "Bei der Kommunikation mit dem Device ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "There was a problem creating the incident. Please try again."
msgstr "Es gab ein Problem beim Erstellen des Vorfalls. Bitte versuche es erneut."

msgid "There was a problem fetching CRM contacts."
msgstr "Beim Abrufen von CRM-Kontakten ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "There was a problem fetching CRM organizations."
msgstr "Es gab ein Problem beim Abrufen von CRM-Organisationen."

msgid "There was a problem fetching branches."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Branches."

msgid "There was a problem fetching emojis."
msgstr "Es gab ein Problem beim Abrufen von Emojis."

msgid "There was a problem fetching epics."
msgstr "Es gab ein Problem beim Abrufen von Epics."

msgid "There was a problem fetching failed jobs"
msgstr "Fehler beim Abrufen von fehlgeschlagenen Jobs"

msgid "There was a problem fetching groups."
msgstr "Es gab ein Problem beim Abrufen von Gruppen."

msgid "There was a problem fetching iterations."
msgstr "Beim Abrufen von Iterationen ist ein Problem aufgetreten."

msgid "There was a problem fetching labels."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Labels."

msgid "There was a problem fetching latest labels."
msgstr "Beim Abrufen der neuesten Labels ist ein Problem aufgetreten."

msgid "There was a problem fetching linked pipelines."
msgstr "Beim Abrufen verknüpfter Pipelines ist ein Problem aufgetreten."

msgid "There was a problem fetching milestones."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Meilensteine."

msgid "There was a problem fetching project branches."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Projekt-Branches."

msgid "There was a problem fetching project tags."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Projekt-Tags."

msgid "There was a problem fetching project users."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Projektbenutzer(innen)."

msgid "There was a problem fetching recent groups."
msgstr "Beim Abrufen von kürzlichen Gruppen ist ein Problem aufgetreten."

msgid "There was a problem fetching recent projects."
msgstr "Beim Abrufen von kürzlichen Projekten ist ein Problem aufgetreten."

msgid "There was a problem fetching releases."
msgstr "Beim Abrufen von Veröffentlichungen ist ein Problem aufgetreten."

msgid "There was a problem fetching the job token scope value"
msgstr "Beim Abrufen des Werts für den Geltungsbereich des Job-Tokens ist ein Problem aufgetreten"

msgid "There was a problem fetching the keep latest artifacts setting."
msgstr "Es gab ein Problem beim Abrufen der Einstellung „Neueste Artefakte beibehalten“."

msgid "There was a problem fetching the latest pipeline status."
msgstr "Beim Abrufen des neuesten Pipeline-Status ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "There was a problem fetching the pipeline stages."
msgstr "Beim Abrufen der Pipeline-Stufen ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "There was a problem fetching the projects"
msgstr "Beim Abrufen der Projekte ist ein Problem aufgetreten"

msgid "There was a problem fetching users."
msgstr "Es gab ein Problem beim Abrufen von Benutzern."

msgid "There was a problem handling the pipeline data."
msgstr "Beim Umgang mit den Pipeline-Daten ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "There was a problem sending the confirmation email"
msgstr "Beim Versand der Bestätigungs-E-Mail ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "There was a problem updating the keep latest artifacts setting."
msgstr "Es gab ein Problem beim Aktualisieren der Einstellung „Neueste Artefakte beibehalten“."

msgid "There was a problem with the credit card details you entered. Use a different credit card and try again."
msgstr "Bei den eingegebenen Kreditkartendaten ist ein Problem aufgetreten. Verwende eine andere Kreditkarte und versuche es erneut."

msgid "There was an error creating the dashboard, branch name is invalid."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Dashboards. Der Branchname ist ungültig."

msgid "There was an error creating the dashboard, branch named: %{branch} already exists."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Dashboards. Es existiert bereits ein Branch mit dem Namen %{branch}."

msgid "There was an error creating the issue"
msgstr "Beim Erstellen des Tickets ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "There was an error fetching configuration for charts"
msgstr "Beim Abrufen der Konfiguration für Diagramme ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "There was an error fetching data for the selected stage"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Daten für die ausgewählte Phase."

msgid "There was an error fetching data for the tasks by type chart"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Daten für das Diagramm „Aufgaben nach Typ“."

msgid "There was an error fetching label data for the selected group"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Label-Daten für die ausgewählte Gruppe."

msgid "There was an error fetching median data for stages"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Median-Daten für die Phasen."

msgid "There was an error fetching projects"
msgstr "Es gab einen Fehler beim Abrufen von Projekten"

msgid "There was an error fetching stage total counts"
msgstr "Beim Abrufen der Gesamtzählungen der Stufe ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "There was an error fetching the %{replicableType}"
msgstr "Fehler beim Abrufen von %{replicableType}."

msgid "There was an error fetching the cancelable jobs."
msgstr "Es gab einen Fehler beim Laden der Jobs"

msgid "There was an error fetching the deploy freezes."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Bereitstellungs-Freezes."

msgid "There was an error fetching the environments information."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Umgebungsinformationen."

msgid "There was an error fetching the job."
msgstr "Beim Abrufen des Jobs ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "There was an error fetching the jobs for your project."
msgstr "Beim Abrufen der Anzahl der Jobs für dein Projekt ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "There was an error fetching the jobs."
msgstr "Beim Laden der Jobs ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "There was an error fetching the number of jobs for your project."
msgstr "Beim Abrufen der Jobanzahl für dein Projekt ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "There was an error fetching the number of jobs."
msgstr "Beim Abrufen der Jobanzahl ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "There was an error fetching the top labels for the selected group"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Top-Labels für die ausgewählte Gruppe."

msgid "There was an error fetching the variables."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Variablen."

msgid "There was an error fetching value stream analytics stages."
msgstr "Beim Datenabruf der Wertstromanalysephasen ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "There was an error gathering the chart data"
msgstr "Fehler beim Sammeln der Diagrammdaten."

msgid "There was an error generating commit message."
msgstr "Fehler beim Generieren der commit Nachricht."

msgid "There was an error getting the epic participants."
msgstr "Beim Aufrufen der Epic-Teilnehmer ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "There was an error importing the Jira project."
msgstr "Fehler beim Importieren des Jira-Projekts."

msgid "There was an error loading related feature flags"
msgstr "Beim Laden verwandter Funktionsflags ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "There was an error loading users activity calendar."
msgstr "Beim Laden des Benutzeraktivitäts-Kalenders ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "There was an error parsing the data for this graph."
msgstr "Fehler beim Analysieren der Daten für diesen Graphen."

msgid "There was an error removing the e-mail."
msgstr "Es gab einen Fehler beim Entfernen der E-Mail-Adresse."

msgid "There was an error retrieving LDAP groups. Please try again."
msgstr "Beim Abrufen der LDAP-Gruppen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es nochmal."

msgid "There was an error retrieving the Jira users."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Jira-Benutzer(innen)."

msgid "There was an error running the job. Please try again."
msgstr "Beim Ausführen des Jobs ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "There was an error saving your changes."
msgstr "Es gab einen Fehler beim Speichern deiner Änderungen."

msgid "There was an error subscribing to this label."
msgstr "Beim Abonnieren dieses Labels ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "There was an error syncing project %{name}"
msgstr "Fehler beim Synchronisieren des Projekts %{name}."

msgid "There was an error syncing the %{replicableType}"
msgstr "Fehler beim Synchronisieren von %{replicableType}."

msgid "There was an error trying to validate your query"
msgstr "Fehler beim Versuch, deine Anfrage zu validieren."

msgid "There was an error updating the Maintenance Mode Settings"
msgstr "Beim Aktualisieren der Einstellungen für den Wartungsmodus ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "There was an error updating the dashboard, branch name is invalid."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Dashboards. Der Branchname ist ungültig."

msgid "There was an error updating the dashboard, branch named: %{branch} already exists."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Dashboards. Es existiert bereits ein Branch mit dem Namen %{branch}."

msgid "There was an error when reseting email token."
msgstr "Beim Zurücksetzen des E-Mail-Tokens ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "There was an error when subscribing to this label."
msgstr "Beim Abonnieren dieses Labels ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "There was an error when unsubscribing from this label."
msgstr "Beim Abmelden von der Abonnierung dieses Labels ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "There was an error while fetching the chart data. Please refresh the page to try again."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Diagrammdaten. Aktualisiere die Seite, um es erneut zu versuchen."

msgid "There was an error while fetching the table data. Please refresh the page to try again."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Tabellendaten. Aktualisiere die Seite, um es erneut zu versuchen."

msgid "There was an error while fetching value stream analytics data."
msgstr "Beim Datenabruf von Wertstromanalyse-Analysedaten ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "There was an error while fetching value stream analytics duration data."
msgstr "Beim Datenabruf der Wertstromanalysedauer ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "There was an error while retrying this job"
msgstr "Bei der Wiederholung dieses Jobs ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please solve the reCAPTCHA again."
msgstr "Es ist ein Fehler mit dem reCAPTCHA aufgetreten. Bitte löse das reCAPTCHA erneut."

msgid "These dates affect how your epics appear in the roadmap. Set a fixed date or one inherited from the milestones assigned to issues in this epic."
msgstr "Diese Daten beeinflussen die Darstellung deiner Epics in der Roadmap. Lege ein festes Datum oder ein Datum der Meilensteine – welche einem der Tickets in diesem Epic zugewiesen wurden – fest."

msgid "These examples show how to trigger this project's pipeline for a branch or tag."
msgstr "Diese Beispiele zeigen, wie die Pipeline dieses Projekts für einen Branch oder ein Tag ausgelöst wird."

msgid "These existing issues have a similar title. It might be better to comment there instead of creating another similar issue."
msgstr "Es gibt bereits Tickets mit ähnlichem Namen. Es könnte besser sein, dort zu kommentieren, anstatt ein weiteres, ähnliches Ticket zu erstellen."

msgid "These runners are shared across projects in this group."
msgstr "Diese Runner werden von allen Projekten in dieser Gruppe gemeinsam genutzt."

msgid "These variables are inherited from the parent group."
msgstr "Diese Variablen werden von der übergeordneten Gruppe geerbt."

msgid "These will be sent to %{email} in an attachment once finished."
msgstr "Diese werden in einem Anhang an %{email} gesendet, sobald sie fertig sind."

msgid "Things to be aware of before transferring:"
msgstr "Dinge, die du vor der Übertragung beachten solltest:"

msgid "Third Party Advisory Link"
msgstr "Link zu Drittanbieter-Hinweisen"

msgid "Third party AI settings not allowed."
msgstr "KI-Einstellungen von Drittanbietern sind nicht zulässig."

msgid "This %{issuableDisplayName} is locked. Only project members can comment."
msgstr "%{issuableDisplayName} ist gesperrt. Nur Projektmitglieder können Kommentare erstellen."

msgid "This %{issuable} is hidden because its author has been banned"
msgstr "Diese %{issuable} ist ausgeblendet, weil ihr Autor gebannt wurde"

msgid "This %{issuable} is locked. Only %{strong_open}project members%{strong_close} can comment."
msgstr "%{issuable} ist gesperrt. Nur %{strong_open}Projektmitglieder%{strong_close} können Kommentare erstellen."

msgid "This %{issuable} is locked. Only project members can comment."
msgstr "Dieses %{issuable} ist gesperrt. Nur Projektmitglieder können Kommentare abgeben."

msgid "This %{noteableTypeText} is %{confidentialLinkStart}confidential%{confidentialLinkEnd} and %{lockedLinkStart}locked%{lockedLinkEnd}."
msgstr "Dieser  %{noteableTypeText} ist %{confidentialLinkStart}vertraulich%{confidentialLinkEnd} und %{lockedLinkStart}gesperrt %{lockedLinkEnd}."

msgid "This %{noteableTypeText} is locked."
msgstr "Dieser %{noteableTypeText} ist gesperrt."

msgid "This %{viewer} could not be displayed because %{reason}. You can %{options} instead."
msgstr "%{viewer} konnte aus dem folgenden Grund nicht angezeigt werden: %{reason}. Stattdessen hast du diese Optionen: %{options}."

msgid "This Cron pattern is invalid"
msgstr "Dieses Cron-Muster ist ungültig"

msgid "This GitLab instance does not provide any shared runners yet. Instance administrators can register shared runners in the admin area."
msgstr "Diese GitLab-Instanz stellt noch keine gemeinsam genutzten Runner bereit. Instanz-Administrator(inn)en können geteilte Runner im Adminbereich registrieren."

msgid "This PDF is too large to display. Please download to view."
msgstr "Diese PDF ist zu groß, um sie anzuzeigen. Bitte lade sie herunter."

msgid "This Project is currently archived and read-only. Please unarchive the project first if you want to resume Pull mirroring"
msgstr "Dieses Projekt ist derzeit archiviert und schreibgeschützt. Hebe zunächst die Archivierung des Projekts auf, um die Pull-Spiegelung fortsetzen zu können."

msgid "This URL already exists."
msgstr "Diese URL existiert bereits."

msgid "This action can lead to data loss. To prevent accidental actions we ask you to confirm your intention."
msgstr "Diese Aktion kann zu Datenverlust führen. Um versehentliche Aktionen zu verhindern, bitten wir dich, deine Absicht zu bestätigen."

msgid "This action cannot be undone, and will permanently delete the %{key} SSH key"
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden und löscht den SSH-Schlüssel %{key} dauerhaft."

msgid "This action cannot be undone, and will permanently delete the %{key} SSH key. All commits signed using this SSH key will be marked as unverified."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden und löscht den SSH-Schlüssel %{key} dauerhaft. Alle mit diesem SSH-Schlüssel signierten Commits werden als unbestätigt markiert."

msgid "This action deletes %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} and everything this project contains. %{strongOpen}There is no going back.%{strongClose}"
msgstr "Diese Aktion löscht %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} und alles, was dieses Projekt enthält. %{strongOpen} Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden.%{strongClose}"

msgid "This action deletes %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} on %{date} and everything this project contains."
msgstr "Diese Aktion löscht %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} und alles, was dieses Projekt enthält, am %{date}."

msgid "This action deletes %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} on %{date} and everything this project contains. %{strongOpen}There is no going back.%{strongClose}"
msgstr "Diese Aktion löscht %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} und alles, was dieses Projekt enthält, am %{date}. %{strongOpen}Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden.%{strongClose}"

msgid "This action will %{strongOpen}permanently remove%{strongClose} %{codeOpen}%{group}%{codeClose} %{strongOpen}immediately%{strongClose}."
msgstr "Diese Aktion wird%{strongOpen}%{strongClose} %{codeOpen}%{group}%{codeClose} %{strongOpen}sofort dauerhaft löschen%{strongClose}."

msgid "This also resolves all related threads"
msgstr "Dadurch werden auch alle zugehörigen Diskussionen gelöst."

msgid "This also resolves this thread"
msgstr "Mit dieser Aktion wird dieser Thread ebenfalls aufgelöst."

msgid "This application was created by %{user_link}."
msgstr "Diese Anwendung wurde erstellt von %{user_link}."

msgid "This application was created for group %{group_link}."
msgstr "Diese Anwendung wurde für die Gruppe %{group_link} erstellt."

msgid "This application will be able to:"
msgstr "Diese Anwendung wird in der Lage sein:"

msgid "This archive has been requested too many times. Try again later."
msgstr "Dieses Archiv wurde zu oft angefordert. Versuche es später erneut."

msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{count} %{issuables} have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of %{issuables}."
msgstr "Dieser Anhang wurde abgeschnitten, um zu vermeiden, dass die maximal zulässige Anhangsgröße von %{size_limit} überschritten wird. %{written_count} von %{count} %{issuables} wurden berücksichtigt. Ziehe einen erneuten Export mit einer engeren Auswahl an %{issuables} in Betracht."

msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{total_count} %{object_type} have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of %{object_type}."
msgstr "Dieser Anhang wurde abgeschnitten, um die maximal zulässige Anhangsgröße von %{size_limit} nicht zu überschreiten. %{written_count} von %{total_count} %{object_type} wurden aufgenommen. Erwäge einen erneuten Export mit einer engeren Auswahl von %{object_type}."

msgid "This block is self-referential"
msgstr "Dieser Block ist selbstreferenzierend"

msgid "This board's scope is reduced"
msgstr "Der Umfang dieses Boards ist reduziert"

msgid "This branch has diverged from upstream."
msgstr "Dieser Branch ist vom Upstream abgewichen."

msgid "This change will remove %{strongOpen}ALL%{strongClose} Premium and Ultimate features for %{strongOpen}ALL%{strongClose} SaaS customers and make tests start failing."
msgstr "Diese Änderung entfernt %{strongOpen}ALLE%{strongClose} Premium- und Ultimate-Funktionen für %{strongOpen}ALLE%{strongClose} SaaS-Kunden und führt dazu, dass Tests nicht länger funktionieren."

msgid "This chart could not be displayed"
msgstr "Dieses Diagramm konnte nicht angezeigt werden"

msgid "This clears repository check states for all projects in the database and cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Dies löscht den Status der Repository-Prüfung für alle Projekte in der Datenbank und kann nicht rückgängig gemacht werden. Bist du sicher?"

msgid "This code snippet contains everything reflected in the configuration form. Copy and paste it into %{linkStart}.gitlab-ci.yml%{linkEnd} file and save your changes. Future %{scanType} scans will use these settings."
msgstr "Dieser Codeschnipsel enthält alles, was im Konfigurationsformular angegeben ist. Kopiere und füge es in die %{linkStart}.gitlab-ci.yml%{linkEnd}-Datei ein und speichere deine Änderungen. Zukünftige %{scanType}-Scans verwenden diese Einstellungen."

msgid "This comment changed after you started editing it. Review the %{startTag}updated comment%{endTag} to ensure information is not lost."
msgstr "Dieser Kommentar wurde geändert, nachdem du mit der Bearbeitung begonnen hast. Überprüfe den %{startTag}aktualisierten Kommentar%{endTag}, um sicherzustellen, dass keine Informationen verloren gegangen sind."

msgid "This comment was generated by AI"
msgstr "Dieser Kommentar wurde von der KI generiert"

msgid "This commit is part of merge request %{link_to_merge_request}. Comments created here will be created in the context of that merge request."
msgstr "Dieser Commit ist Teil der Merge Request %{link_to_merge_request}. Hier erstellte Kommentare werden im Kontext dieser Merge Request erstellt."

msgid "This commit was created in the GitLab UI, and signed with a GitLab-verified signature."
msgstr ""

msgid "This commit was signed with a %{strong_open}verified%{strong_close} signature and the committer email is verified to belong to the same user."
msgstr "Dieser Commit wurde mit einer %{strong_open}verifizierten%{strong_close} Signatur signiert, und die E-Mail-Adresse des/der Committer(in) wurde verifiziert und gehört derselben Person."

msgid "This commit was signed with a different user's verified signature."
msgstr "Dieses Commit wurde mit einer verifizierten Signatur eines anderen Benutzers signiert."

msgid "This commit was signed with a verified signature and the committer email was verified to belong to the same user."
msgstr "Dieser Commit wurde mit einer verifizierten Signatur signiert und die Committer-E-Mail wurde verifiziert, dass sie demselben/derselben Benutzer(in) gehört."

msgid "This commit was signed with a verified signature, but the committer email is not associated with the GPG Key."
msgstr "Dieser Commit wurde mit einer verifizierten Signatur signiert, aber die E-Mail des Commiters ist nicht mit dem GPG-Schüssel verknüpft."

msgid "This commit was signed with an %{strong_open}unverified%{strong_close} signature."
msgstr "Dieser Commit wurde mit einer %{strong_open}nicht verifizierten%{strong_close} Signatur signiert."

msgid "This commit was signed with an unverified signature."
msgstr "Dieser Commit wurde mit einer ungeprüften Signatur signiert."

msgid "This commit was signed with multiple signatures."
msgstr "Dieser Commit wurde mit mehreren Signaturen signiert."

msgid "This content could not be displayed because %{reason}. You can %{options} instead."
msgstr "Dieser Inhalt konnte aus dem folgenden Grund nicht angezeigt werden: %{reason}. Stattdessen hast du diese Optionen:%{options}."

msgid "This content could not be displayed because it is stored in LFS. You can %{linkStart}download it%{linkEnd} instead."
msgstr "Dieser Inhalt konnte nicht angezeigt werden, da er in LFS gespeichert ist. Du kannst ihn stattdessen %{linkStart}herunterladen%{linkEnd}."

msgid "This credential has expired"
msgstr "Diese Zugangsdaten sind abgelaufen."

msgid "This deployment is not waiting for approvals."
msgstr "Diese Bereitstellung wartet nicht auf Zustimmungen."

msgid "This deployment job does not run automatically and must be started manually, but it's older than the latest deployment, and therefore can't run."
msgstr "Dieser Bereitstellungsjob wird nicht automatisch ausgeführt und muss manuell gestartet werden, ist aber älter als die letzte Bereitstellung und kann daher nicht ausgeführt werden."

msgid "This deployment job does not run automatically and must be started manually, but you do not have access to this job's protected environment. The job can only be started by a project member allowed to deploy to the environment."
msgstr "Dieser Bereitstellungs-Job wird nicht automatisch ausgeführt und muss manuell gestartet werden, aber du hast keinen Zugriff auf die geschützte Umgebung dieses Jobs. Der Job kann nur von einem Projektmitglied gestartet werden, das in der Umgebung bereitstellen darf."

msgid "This device has already been registered with us."
msgstr "Dieses device wurde bereits registriert."

msgid "This device has not been registered with us."
msgstr "Dieses Device wurde noch nicht bei uns registriert."

msgid "This diff is collapsed."
msgstr "Dieser Diff ist reduziert."

msgid "This directory"
msgstr "Dieses Verzeichnis"

msgid "This domain is not verified. You will need to verify ownership before access is enabled."
msgstr "Diese Domain ist nicht verifiziert. Du musst die Inhaberschaft bestätigen, bevor der Zugriff aktiviert wird."

msgid "This email address does not look right, are you sure you typed it correctly?"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse sieht nicht richtig aus, bist du sicher, dass du sie richtig eingegeben hast?"

msgid "This email supersedes any previous emails about scheduled deletion you may have received for %{project_link}."
msgstr "Diese E-Mail ersetzt alle früheren E-Mails über geplante Löschungen, die du möglicherweise für %{project_link} erhalten hast."

msgid "This email supersedes any previous emails about scheduled deletion you may have received for %{project_name}."
msgstr "Diese E-Mail ersetzt alle früheren E-Mails über geplante Löschungen, die du möglicherweise für %{project_name} erhalten hast."

msgid "This endpoint has been requested too many times. Try again later."
msgstr "Dieser Endpunkt wurde zu oft angefordert. Versuche es später erneut."

msgid "This environment has no deployments yet."
msgstr "Diese Umgebung hat noch keine Bereitstellungen."

msgid "This environment is being deployed"
msgstr "Diese Umgebung wird bereitgestellt"

msgid "This environment is being re-deployed"
msgstr "Diese Umgebung wird erneut bereitgestellt"

msgid "This environment is not protected."
msgstr "Diese Umgebung ist nicht geschützt."

msgid "This environment's canary ingress has been updated recently. Please retry later."
msgstr "Der Canary-Ingress dieser Umgebung wurde kürzlich aktualisiert. Bitte versuche es später erneut."

msgid "This epic already has the maximum number of child epics."
msgstr "Dieses Epic enthält bereits die maximale Anzahl an untergeordneten Epics."

msgid "This epic cannot be added. An epic cannot be added to itself."
msgstr "Dieses Epic kann nicht hinzugefügt werden. Ein Epic kann nicht zu sich selbst hinzugefügt werden."

msgid "This epic cannot be added. It is already an ancestor of the parent epic."
msgstr "Dieses Epic kann nicht hinzugefügt werden. Es ist bereits ein Vorfahre des übergeordneten Epic."

msgid "This epic cannot be added. It is already assigned to the parent epic."
msgstr "Dieses Epic kann nicht hinzugefügt werden. Es ist bereits dem übergeordneten Epic zugewiesen."

msgid "This epic cannot be added. One or more epics would exceed the maximum depth (%{max_depth}) from its most distant ancestor."
msgstr "Dieses Epic kann nicht hinzugefügt werden. Ein oder mehrere Epics würden die maximale Tiefe (%{max_depth}) von ihrem am weitesten entfernten Vorfahren überschreiten."

msgid "This epic cannot be added. You don't have access to perform this action."
msgstr "Dieses Epic kann nicht hinzugefügt werden. Du hast keinen Zugriff, um diese Aktion auszuführen."

msgid "This epic does not exist or you don't have sufficient permission."
msgstr "Dieses Epic existiert nicht oder du hast keine ausreichende Berechtigung."

msgid "This epic would exceed maximum number of related epics."
msgstr "Dieser Epic würde die maximale Anzahl verwandter Epics überschreiten."

msgid "This feature requires local storage to be enabled"
msgstr "Um diese Funktion verwenden zu können, muss der lokale Speicher aktiviert werden."

msgid "This field is auto-calculated based on the Progress score of its direct children. You can overwrite this value but it will be replaced by the auto-calculation anytime the Progress score of its direct children is updated."
msgstr "Dieses Feld wird automatisch auf der Grundlage des Fortschrittswerts seiner direkt untergeordneten Elemente berechnet. Du kannst diesen Wert überschreiben, aber er wird jedes Mal durch die automatische Berechnung ersetzt, wenn der Fortschrittswert der direkt untergeordneten Elemente aktualisiert wird."

msgid "This field is required"
msgstr "Dieses Feld ist erforderlich"

msgid "This field is required."
msgstr "Dieses Feld ist erforderlich."

msgid "This file was modified for readability, and can't accept suggestions. Edit it directly."
msgstr "Diese Datei wurde aus Gründen der Lesbarkeit geändert und kann keine Vorschläge annehmen. Bearbeite sie direkt."

msgid "This form is disabled in preview"
msgstr "Dieses Formular ist in der Vorschau deaktiviert"

msgid "This group"
msgstr "Diese Gruppe"

msgid "This group and its subgroups and projects will be placed in a 'pending deletion' state for %{deletion_delayed_period} days, then permanently deleted on %{date}. The group can be fully restored before that date."
msgstr "Diese Gruppe und ihre Untergruppen und Projekte werden für %{deletion_delayed_period} Tage in den Status „zur Löschung anstehend“ versetzt und am %{date} endgültig gelöscht. Bis zu diesem Datum kann die Gruppe vollständig wiederhergestellt werden."

msgid "This group can't be removed because it is linked to a subscription. To remove this group, %{linkStart}link the subscription%{linkEnd} with a different group."
msgstr "Diese Gruppe kann nicht entfernt werden, da sie mit einem Abonnement verknüpft ist. Um diese Gruppe zu entfernen, %{linkStart}verknüpfe das Abonnement%{linkEnd} mit einer anderen Gruppe."

msgid "This group can't be transferred because it is linked to a subscription. To transfer this group, %{linkStart}link the subscription%{linkEnd} with a different group."
msgstr "Diese Gruppe kann nicht entfernt werden, da sie mit einem Abonnement verknüpft ist. Um diese Gruppe zu entfernen, %{linkStart}verknüpfe das Abonnement%{linkEnd} mit einer anderen Gruppe."

msgid "This group cannot be invited to a project inside a group with enforced SSO"
msgstr "Diese Gruppe kann nicht zu einem Projekt innerhalb einer Gruppe mit erzwungenem SSO eingeladen werden"

msgid "This group does not have any group runners yet."
msgstr "Diese Gruppe hat noch keine Gruppen-Runner."

msgid "This group has been scheduled for permanent removal on %{date}"
msgstr "Diese Gruppe wird am %{date} dauerhaft gelöscht."

msgid "This group has no active access tokens."
msgstr "Diese Gruppe hat keine aktiven Zugriffstoken."

msgid "This group has no projects yet"
msgstr "Diese Gruppe hat noch keine Projekte"

msgid "This group is linked to a subscription"
msgstr "Diese Gruppe ist mit einem Abonnement verknüpft"

msgid "This group is not permitted to create compliance violations"
msgstr "Dieser Gruppe ist es nicht gestattet, Konformitäts-Verstöße zu erstellen"

msgid "This group, its subgroups and projects has been scheduled for removal on %{date}."
msgstr "Diese Gruppe sowie deren Untergruppen und Projekte werden am %{date} gelöscht."

msgid "This group, its subgroups and projects will be removed on %{date} since its parent group '%{parent_group_name}' has been scheduled for removal."
msgstr "Diese Gruppe sowie deren Untergruppen und Projekte werden am %{date} entfernt, da deren übergeordnete Gruppe „%{parent_group_name}“ zum Entfernen eingeplant wurde."

msgid "This incident is already escalated with '%{escalation_policy_name}'."
msgstr "Dieser Vorfall wurde bereits mit „%{escalation_policy_name}“ eskaliert."

msgid "This instance is now read-only. Don't worry, your data is safe. To change to GitLab Free and restore write access to this instance, delete your expired license."
msgstr "Diese Instanz ist jetzt schreibgeschützt. Keine Sorge, deine Daten sind nicht verloren. Lösche deine abgelaufene Lizenz, um zu GitLab Free zu wechseln und den Schreibzugriff auf diese Instanz wiederherzustellen."

msgid "This invitation was sent to %{mail_to_invite_email}, but you are signed in as %{link_to_current_user} with email %{mail_to_current_user}."
msgstr "Diese Einladung wurde an %{mail_to_invite_email} gesendet, doch du bist als %{link_to_current_user} mit der E-Mail-Adresse %{mail_to_current_user} angemeldet."

msgid "This is a \"Ghost User\", created to hold all issues authored by users that have since been deleted. This user cannot be removed."
msgstr "Dies ist ein(e) sogenannte(r) „Ghost User(in)“, der/die sämtliche Tickets besitzt, die von inzwischen gelöschten Benutzer(inne)n verfasst wurden. Diese(r) Benutzer(in) kann nicht entfernt werden."

msgid "This is a Jira user."
msgstr "Dies ist ein(e) Jira-Benutzer(in)."

msgid "This is a child pipeline within the parent pipeline"
msgstr "Dies ist eine untergeordnete Pipeline innerhalb der übergeordneten Pipeline"

msgid "This is a confidential %{noteableTypeText}."
msgstr "%{noteableTypeText} ist vertraulich."

msgid "This is a delayed job to run in %{remainingTime}"
msgstr "Dies ist ein in %{remainingTime} auszuführender verzögerter Job"

msgid "This is a list of devices that have logged into your account. Revoke any sessions that you do not recognize."
msgstr "Dies ist eine Liste der Geräte, die sich bei deinem Konto angemeldet haben. Widerrufe alle Sitzungen, die du nicht erkennst."

msgid "This is a private email address %{helpIcon} generated just for you. Anyone who has it can create issues or merge requests as if they were you. If that happens, %{resetLinkStart}reset this token%{resetLinkEnd}."
msgstr "Dies ist eine private E-Mail-Adresse %{helpIcon}, die nur für dich erstellt wurde. Alle Personen, die darüber verfügen, kann Tickets oder Merge Requests erstellen, als ob sie du wären. Wenn das passiert, %{resetLinkStart}setze dieses Token zurück%{resetLinkEnd}."

msgid "This is a security log of authentication events involving your account."
msgstr "Dies ist ein Sicherheitsprotokoll der Authentifizierungsereignisse für dein Konto."

msgid "This is a self-managed instance of GitLab."
msgstr "Dies ist eine selbstverwaltete Instanz von GitLab."

msgid "This is an experimental feature developed by GitLab Incubation Engineering."
msgstr "Dies ist eine experimentelle Funktion, die von GitLab Incubation Engineering entwickelt wurde."

msgid "This is the highest peak of users on your installation since the license started."
msgstr "Dies ist die höchste Anzahl an Benutzer(inne)n, die deine Installation seit Beginn der Lizenz genutzt haben."

msgid "This is the number of %{billable_users_link_start}billable users%{link_end} on your installation, and this is the minimum number you need to purchase when you renew your license."
msgstr "Dies ist die Anzahl der %{billable_users_link_start}abrechenbaren Benutzer%{link_end} in deiner Installation, und dies ist die Mindestanzahl, die du kaufen musst, wenn du deine Lizenz erneuerst."

msgid "This is the only time the secret is accessible. Copy the secret and store it securely."
msgstr "Dies ist das einzige Mal, dass das Geheimnis zugänglich ist. Kopiere das Geheimnis und speichere es sicher."

msgid "This is your current session"
msgstr "Dies ist deine aktuelle Sitzung"

msgid "This issue cannot be assigned to a confidential epic because it is public."
msgstr "Diese Frage kann nicht zu einem vertraulich Epic zugewiesen werden, da sie öffentlich ist."

msgid "This issue cannot be made public because it belongs to a confidential epic."
msgstr "Dieses Ticket kann nicht veröffentlicht werden, da es zu einem vertraulichen Epic gehört."

msgid "This issue is confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access."
msgstr "Dieses Ticket ist vertraulich und sollte nur für Teammitglieder mit mindestens Informant-Zugriff sichtbar sein."

msgid "This issue is currently blocked by the following issues:"
msgstr "Dieses Ticket wird derzeit durch die folgenden Probleme blockiert:"

msgid "This issue is hidden because its author has been banned"
msgstr "Dieses Ticket ist ausgeblendet, weil der/die Autor(in) gebannt wurde"

msgid "This issue is in a child epic of the filtered epic"
msgstr "Dieses Ticket befindet sich in einem untergeordneten Epic des gefilterten Epics"

msgid "This issue is locked. Only project members can comment."
msgstr "Dieses Ticket ist gesperrt. Nur Projektmitglieder können Kommentare abgeben."

msgid "This job could not start because it could not retrieve the needed artifacts%{punctuation}%{invalid_dependencies}"
msgstr "Dieser Job konnte nicht gestartet werden, da die benötigten Artefakte nicht abgerufen werden konnten%{punctuation}%{invalid_dependencies}"

msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered"
msgstr "Dieser Job hängt von Upstream-Jobs ab, die erfolgreich ausgeführt werden müssen, damit dieser Job getriggert wird"

msgid "This job deploys to the protected environment \"%{environment}\" which requires approvals."
msgstr "Dieser Job wird in der geschützten Umgebung „%{environment}“ bereitgestellt, für die Genehmigungen erforderlich sind."

msgid "This job does not have a trace."
msgstr "Dieser Job hat keine Ablaufverfolgung."

msgid "This job does not run automatically and must be started manually, but you do not have access to it."
msgstr "Dieser Job wird nicht automatisch ausgeführt und muss manuell gestartet werden, aber du hast keinen Zugriff darauf."

msgid "This job does not start automatically and must be started manually. You can add CI/CD variables below for last-minute configuration changes before starting the job."
msgstr "Dieser Job wird nicht automatisch gestartet und muss manuell gestartet werden. Unten kannst du CI/CD-Variablen für kurzfristige Konfigurationsänderungen hinzufügen, bevor du den Job startest."

msgid "This job has been canceled"
msgstr "Dieser Job wurde abgebrochen"

msgid "This job has been skipped"
msgstr "Dieser Job wurde übersprungen"

msgid "This job has not been triggered yet"
msgstr "Dieser Job wurde noch nicht getriggert"

msgid "This job has not started yet"
msgstr "Dieser Job hat noch nicht begonnen"

msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}."
msgstr "Dieser Job ist eine veraltete Bereitstellung in %{environmentLink} und verwendet den Cluster %{clusterNameOrLink} und den Namensraum %{kubernetesNamespace}."

msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}. View the %{deploymentLink}."
msgstr "Dieser Job ist eine veraltete Bereitstellung in %{environmentLink} und verwendet den Cluster %{clusterNameOrLink} und den Namensraum %{kubernetesNamespace}. %{deploymentLink} anzeigen."

msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}."
msgstr "Dieser Job ist eine veraltete Bereitstellung in %{environmentLink} und verwendet den Cluster %{clusterNameOrLink}."

msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}. View the %{deploymentLink}."
msgstr "Dieser Job ist eine veraltete Bereitstellung in %{environmentLink} und verwendet den Cluster %{clusterNameOrLink}. %{deploymentLink} anzeigen."

msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}."
msgstr "Dieser Job ist eine veraltete Bereitstellung für %{environmentLink}."

msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}. View the %{deploymentLink}."
msgstr "Dieser Job ist eine veraltete Bereitstellung in %{environmentLink}. %{deploymentLink} anzeigen."

msgid "This job is archived. Only the complete pipeline can be retried."
msgstr "Dieser Job ist archiviert. Nur die gesamte Pipeline kann erneut versucht werden."

msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}."
msgstr "Dieser Job erstellt eine Bereitstellung in %{environmentLink} mit dem Cluster %{clusterNameOrLink} und dem Namensraum %{kubernetesNamespace}."

msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}. This will overwrite the %{deploymentLink}."
msgstr "Dieser Job erstellt eine Bereitstellung in %{environmentLink} mit dem Cluster %{clusterNameOrLink} und dem Namensraum %{kubernetesNamespace}. Dabei wird %{deploymentLink} überschrieben."

msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}."
msgstr "Dieser Job erstellt eine Bereitstellung in %{environmentLink} mit dem Cluster %{clusterNameOrLink}."

msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}. This will overwrite the %{deploymentLink}."
msgstr "Dieser Job erstellt eine Bereitstellung in %{environmentLink} mit dem Cluster %{clusterNameOrLink}. Dabei wird %{deploymentLink} überschrieben."

msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}."
msgstr "Dieser Job erstellt eine Bereitstellung für %{environmentLink}."

msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}. This will overwrite the %{deploymentLink}."
msgstr "Dieser Job erstellt eine Bereitstellung in %{environmentLink}. Dabei wird %{deploymentLink} überschrieben."

msgid "This job is deployed to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}."
msgstr "Dieser Job wird in %{environmentLink} mit dem Cluster %{clusterNameOrLink} und dem Namensraum %{kubernetesNamespace} bereitgestellt."

msgid "This job is deployed to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}."
msgstr "Dieser Job wird in %{environmentLink} mit dem Cluster %{clusterNameOrLink} bereitgestellt."

msgid "This job is deployed to %{environmentLink}."
msgstr "Dieser Job wird in %{environmentLink} bereitgestellt."

msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner"
msgstr "Dieser Job befindet sich im Status „ausstehend“ und wartet darauf, durch einen Runner ausgewählt zu werden"

msgid "This job is performing tasks that must complete before it can start"
msgstr "Dieser Job erledigt Aufgaben, die abgeschlossen werden müssen, bevor er starten kann"

msgid "This job is preparing to start"
msgstr "Dieser Job bereitet sich auf den Start vor"

msgid "This job is waiting for resource: "
msgstr "Dieser Job wartet auf Ressource: "

msgid "This job requires a manual action"
msgstr "Dieser Job erfordert eine manuelle Aktion"

msgid "This job will automatically run after its timer finishes. Often they are used for incremental roll-out deploys to production environments. When unscheduled it converts into a manual action."
msgstr "Dieser Job wird automatisch ausgeführt, sobald sein Timer abläuft. Meistens werden sie für inkrementelle Rollout Deploys zu Produktivumgebungen verwendet. Beim Abbrechen wird er in eine manuelle Aktion umgewandelt."

msgid "This license has already expired."
msgstr "Diese Lizenz ist bereits abgelaufen."

msgid "This link points to external content"
msgstr "Dieser Link verweist auf externe Inhalte."

msgid "This may expose confidential information as the selected fork is in another namespace that can have other members."
msgstr "Dies kann vertrauliche Informationen offenlegen, da sich der ausgewählte Zweig in einem anderen Namensraum befindet, der andere Mitglieder haben kann."

msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Dies bedeutet, dass du keinen Code pushen kannst, bevor du kein leeres Repository erstellt oder ein existierendes importiert hast."

msgid "This merge request branch is protected from force push."
msgstr "Dieser Merge Request-Branch ist vor Force Push geschützt."

msgid "This merge request cannot be rebased while there are conflicts."
msgstr "Dieser Merge Request kann nicht rebased werden, solange Konflikte vorhanden sind."

msgid "This merge request does not have accessibility reports"
msgstr "Diese Merge Request hat keine Barrierefreiheitsberichte"

msgid "This merge request does not have codequality reports"
msgstr "Dieser Merge Request hat keine Code-Qualitätsberichte"

msgid "This merge request is closed. To apply this suggestion, edit this file directly."
msgstr "Dieser Merge Request wurde geschlossen. Bearbeite diese Datei direkt, um den Vorschlag anzuwenden."

msgid "This merge request is from a private project to a public project."
msgstr "Dieser Merge Request verläuft von einem privaten Projekt zu einem öffentlichen Projekt."

msgid "This merge request is from a private project to an internal project."
msgstr "Dieser Merge Request verläuft von einem privaten Projekt zu einem internen Projekt."

msgid "This merge request is from an internal project to a public project."
msgstr "Dieser Merge Request verläuft von einem internen Projekt zu einem öffentlichen Projekt."

msgid "This merge request is locked."
msgstr "Dieser Merge Request ist gesperrt."

msgid "This merge request was merged. To apply this suggestion, edit this file directly."
msgstr "Dieser Merge Request wurde zusammengeführt. Bearbeite diese Datei direkt, um den Vorschlag anzuwenden."

msgid "This only applies to repository indexing operations."
msgstr "Dies gilt nur für die Indizierung von Repositorys."

msgid "This page is hosted on GitLab pages but contains user-generated content and may contain malicious code. Do not accept unless you trust the author and source."
msgstr "Diese Seite wird auf GitLab Pages gehostet, enthält jedoch von Benutzern generierte Inhalte und kann schädlichen Code enthalten. Akzeptiere nicht, es sei denn, Du vertraust dem Autor und der Quelle."

msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information across multiple projects."
msgstr "Diese Seite ist nicht verfügbar, da du nicht Informationen über mehrere Projekte hinweg lesen darfst."

msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{strongStart}Auto DevOps.%{strongEnd}"
msgstr "Diese Pipeline nutzt eine vordefinierte CI/CD-Konfiguration mit Unterstützung von %{strongStart}Auto DevOps%{strongEnd}."

msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by Auto DevOps."
msgstr "Diese Pipeline nutzt eine vordefinierte CI/CD-Konfiguration, die durch Auto DevOps aktiviert wird."

msgid "This pipeline was triggered by a schedule"
msgstr "Diese Pipeline wurde durch einen Zeitplan ausgelöst"

msgid "This pipeline was triggered by a schedule."
msgstr "Diese Pipeline wurde durch einen Zeitplan ausgelöst."

msgid "This process deletes the project repository and all related resources."
msgstr "Dieser Prozess löscht das Projekt-Repository und alle zugehörigen Ressourcen."

msgid "This project can be restored until %{date}."
msgstr "Dieses Projekt kann bis %{date} wiederhergestellt werden."

msgid "This project cannot be %{visibilityLevel} because the visibility of %{openShowLink}%{name}%{closeShowLink} is %{visibility}. To make this project %{visibilityLevel}, you must first %{openEditLink}change the visibility%{closeEditLink} of the parent group."
msgstr "Dieses Projekt kann nicht %{visibilityLevel} sein, weil die Sichtbarkeit von %{openShowLink}%{name}%{closeShowLink} %{visibility} lautet. Um dieses Projekt %{visibilityLevel} zu machen, musst du zuerst %{openEditLink}die Sichtbarkeit%{closeEditLink} der übergeordneten Gruppe ändern."

msgid "This project does not belong to a group and cannot make use of group runners."
msgstr "Dieses Projekt gehört keiner Gruppe an und kann keine Gruppen-Runner verwenden."

msgid "This project does not have %{service_desk_link_start}Service Desk%{service_desk_link_end} enabled, so the user who created the issue will no longer receive email notifications about new activity."
msgstr "Der %{service_desk_link_start}Service-Desk%{service_desk_link_end} ist für dieses Projekt nicht aktiviert. Darum erhalten Benutzer(innen), die ein Ticket erstellen, keine E-Mail-Benachrichtigungen über neue Aktivitäten."

msgid "This project does not have a wiki homepage yet"
msgstr "Dieses Projekt hat derzeit noch keine Wiki-Startseite"

msgid "This project has no active access tokens."
msgstr "Dieses Projekt hat keine aktiven Zugangs-Tokens."

msgid "This project is %{strongStart}NOT%{strongEnd} a fork, and has the following:"
msgstr "Dieses Projekt ist %{strongStart}KEINE%{strongEnd} Fork und umfasst Folgendes:"

msgid "This project is %{strongStart}NOT%{strongEnd} a fork. This process deletes the project repository and all related resources."
msgstr "Dieses Projekt ist %{strongStart}KEINE%{strongEnd} Fork. Dieser Prozess löscht das Projekt-Repository und alle zugehörigen Ressourcen."

msgid "This project is archived and cannot be commented on."
msgstr "Dieses Projekt ist archiviert und kann nicht kommentiert werden."

msgid "This project is licensed under the %{strong_start}%{license_name}%{strong_end}."
msgstr "Dieses Projekt ist unter %{strong_start}%{license_name}%{strong_end} lizenziert."

msgid "This project is mirrored from %{link}."
msgstr "Dieses Projekt wird von %{link} gespiegelt."

msgid "This project is not subscribed to any project pipelines."
msgstr "Dieses Projekt ist nicht für Projekt-Pipelines abonniert."

msgid "This project is public. Non-members can guess the Service Desk email address, because it contains the group and project name. %{linkStart}How do I create a custom email address?%{linkEnd}"
msgstr "Dieses Projekt ist öffentlich. Nicht-Mitglieder können die Service-Desk E-Mail-Adresse erraten, da sie den Gruppen- und Projektnamen enthält. %{linkStart}Wie kann ich eine benutzerdefinierte E-Mail-Adresse erstellen?%{linkEnd}"

msgid "This project manages its dependencies using %{strong_start}%{manager_name}%{strong_end}"
msgstr "Die Abhängigkeiten dieses Projekts werden mit %{strong_start}%{manager_name}%{strong_end} verwaltet."

msgid "This project path either does not exist or you do not have access."
msgstr "Dieser Projektpfad existiert nicht oder du hast keinen Zugriff."

msgid "This project reached the limit of custom domains. (Max %d)"
msgstr "Dieses Projekt hat das Limit benutzerdefinierter Domains erreicht. (maximal %d)"

msgid "This project will be deleted on %{date}"
msgstr "Dieses Projekt wird am %{date} gelöscht"

msgid "This project will be deleted on %{date} since its parent group '%{parent_group_name}' has been scheduled for deletion."
msgstr "Dieses Projekt wird am %{date} gelöscht, da seine übergeordnete Gruppe „%{parent_group_name}“ zum Löschen eingeplant wurde."

msgid "This project's pipeline configuration is located outside this repository"
msgstr "Die Pipeline-Konfiguration dieses Projekts befindet sich außerhalb dieses Repositorys"

msgid "This release was created with a date in the past. Evidence collection at the moment of the release is unavailable."
msgstr "Dieser Release wurde mit einem Datum in der Vergangenheit erstellt. Die Beweissammlung zum Zeitpunkt der Veröffentlichung ist nicht verfügbar."

msgid "This report uses a supported MAJOR.MINOR schema version but the PATCH version doesn't match any vendored schema version. Validation will be attempted against version %{find_latest_patch_version}"
msgstr "Dieser Bericht verwendet eine unterstützte MAJOR.MINOR-Schemaversion, aber die PATCH-Version stimmt nicht mit einer angebotenen Version des Schemas überein. Es wird eine Validierung mit der Version %{find_latest_patch_version} versucht."

msgid "This repository"
msgstr "Dieses Repository"

msgid "This repository has never been checked."
msgstr "Dieses Repository wurde noch nie überprüft."

msgid "This repository is currently empty. A new Auto DevOps pipeline will be created after a new file has been pushed to a branch."
msgstr "Dieses Repository ist derzeit leer. Eine neue Auto-DevOps-Pipeline wird erstellt, wenn eine neue Datei in einen Branch verschoben wurde."

msgid "This repository was last checked %{last_check_timestamp}. The check %{strong_start}failed.%{strong_end} See the 'repocheck.log' file for error messages."
msgstr "Dieses Repository wurde zuletzt um %{last_check_timestamp} überprüft. Diese Überprüfung ist %{strong_start}fehlgeschlagen%{strong_end}. Du findest die Fehlermeldungen in der Datei „repocheck.log“."

msgid "This repository was last checked %{last_check_timestamp}. The check passed."
msgstr "Dieses Repository wurde zuletzt um %{last_check_timestamp} überprüft. Das Prüfungsergebnis war positiv."

msgid "This runner will only run on pipelines triggered on protected branches"
msgstr "Dieser Runner wird nur Pipelines von geschützen Branches ausführen"

msgid "This setting can be overridden in each project."
msgstr "Diese Einstellung kann in jedem Projekt überschrieben werden."

msgid "This setting has been configured at the instance level and cannot be overridden per group"
msgstr "Diese Einstellung wurde auf Systemebene konfiguriert und kann nicht pro Gruppe überschrieben werden."

msgid "This setting is allowed for forked projects only"
msgstr "Diese Einstellung ist nur für geforkte Projekte zulässig"

msgid "This subscription is for"
msgstr "Dieses Abonnement ist für"

msgid "This suggestion already matches its content."
msgstr "Dieser Vorschlag entspricht bereits seinem Inhalt."

msgid "This title already exists."
msgstr "Dieser Titel existiert bereits."

msgid "This user cannot be unlocked manually from GitLab"
msgstr "Diese(r) Benutzer(in) kann nicht manuell von GitLab entblockt werden"

msgid "This user has an unconfirmed email address (%{email}). You may force a confirmation."
msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat eine unbestätigte E-Mail-Adresse (%{email}). Du kannst eine Bestätigung erzwingen."

msgid "This user has an unconfirmed email address. You may force a confirmation."
msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat eine unbestätigte E-Mail-Adresse. Du kannst eine Bestätigung erzwingen."

msgid "This user has no active %{accessTokenTypePlural}."
msgstr "Für diesen Benutzer gibt es keine gültigen %{accessTokenTypePlural}."

msgid "This user has no identities"
msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat keine Identitäten"

msgid "This user has no personal projects."
msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat keine persönlichen Projekte."

msgid "This user has previously committed to the %{name} project."
msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat bereits Commits für das Projekt %{name} übermittelt."

msgid "This user has the %{access} role in the %{name} project."
msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat die Rolle %{access} im Projekt %{name}."

msgid "This user is the author of this %{noteable}."
msgstr "Diese(r) Benutzer(in) ist der/die Autor(in) von %{noteable}."

msgid "This user is the author of this %{workItemType}."
msgstr "Dieser/diese Benutzer(in) ist Autor(in) von %{workItemType}."

msgid "This variable value does not meet the masking requirements."
msgstr "Dieser Variablenwert entspricht nicht den Maskierungsanforderungen."

msgid "This vulnerability was automatically resolved because its vulnerability type was disabled in this project or removed from GitLab's default ruleset."
msgstr "Diese Sicherheitslücke wurde automatisch behoben, da der Sicherheitslückentyp in diesem Projekt deaktiviert oder aus dem GitLab-Standardregelsatz entfernt wurde."

msgid "This will invalidate your registered applications and WebAuthn devices."
msgstr "Dadurch werden deine registrierten Anwendungen und WebAuthn-Geräte ungültig."

msgid "This will remove the fork relationship between this project and %{fork_source}."
msgstr "Bei diesem Vorgang wird die Fork-Beziehung zwischen diesem Projekt und %{fork_source} entfernt."

msgid "This will remove the fork relationship between this project and other projects in the fork network."
msgstr "Bei diesem Vorgang wird die Fork-Beziehung zwischen diesem Projekt und anderen Projekten im Fork-Netzwerk entfernt."

msgid "Thread options"
msgstr "Unterhaltungsoptionen"

msgid "Thread to reply to cannot be found"
msgstr "Thread zum Antworten kann nicht gefunden werden"

msgid "Threshold in bytes at which to compress Sidekiq job arguments."
msgstr "Schwellenwert in Bytes, ab dem Sidekiq-Job-Argumente komprimiert werden sollen."

msgid "Threshold in bytes at which to reject Sidekiq jobs. Set this to 0 to if you don't want to limit Sidekiq jobs."
msgstr "Schwellenwert in Bytes, ab dem Sidekiq-Jobs abgelehnt werden sollen. Setze diesen Wert auf 0, wenn du Sidekiq-Jobs nicht einschränken möchtest."

msgid "Throughput"
msgstr "Durchsatz"

msgid "Thu"
msgstr "Do"

msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"

msgid "TierBadgePopover|Enhance team productivity"
msgstr "Verbessere die Teamproduktivität"

msgid "TierBadgePopover|Explore paid plans"
msgstr "Kostenpflichtige Tarife kennenlernen"

msgid "TierBadgePopover|Start a free trial"
msgstr "Kostenlose Testversion starten"

msgid "TierBadgePopover|This group and all its related projects use the %{tier} GitLab tier. %{copyEnd}"
msgstr "Diese Gruppe und alle verbundenen Projekte verwenden die GitLab-Stufe %{tier}. %{copyEnd}"

msgid "TierBadgePopover|This project uses the %{tier} GitLab tier. %{copyEnd}"
msgstr "Dieses Projekt verwendet die GitLab-Stufe %{tier}. %{copyEnd}"

msgid "TierBadgePopover|Want to enhance team productivity and access advanced features like Merge Approvals, Push rules, Epics, Code Review Analytics, and Container Scanning? Try all GitLab has to offer for free for 30 days. No credit card required."
msgstr "Möchtest du die Produktivität deiner Teams steigern und erweiterte Funktionen wie Merge-Genehmigungen, Push-Regeln, Epics, Code-Review-Analysen und Container-Scans nutzen? Teste den kompletten Funktionsumfang von GitLab 30 Tage lang kostenlos. Keine Kreditkarte erforderlich."

msgid "TierBadge|Free"
msgstr "Kostenlos"

msgid "Time"
msgstr "Zeit"

msgid "Time (in hours) that users are allowed to skip forced configuration of two-factor authentication."
msgstr "Dauer (in Stunden), für die der/die Benutzer(in) die erzwungene Konfiguration der Zwei-Faktor-Authentifizierung überspringen darf."

msgid "Time based: Yes"
msgstr "Zeitbasiert: Ja"

msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Zeit bis ein Ticket geplant wird"

msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Zeit bis die Implementierung für ein Ticket beginnt"

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Zeit zwischen Anlegen und Mergen/Schließen eines Merge Requests"

msgid "Time estimate"
msgstr "Geschätzte Zeit"

msgid "Time from first comment to last commit"
msgstr "Zeit vom ersten Kommentar zum letzten Commit"

msgid "Time from first commit until first comment"
msgstr "Zeit vom ersten Commit bis zum ersten Kommentar"

msgid "Time from last commit to merge"
msgstr "Zeit vom letzten Commit bis zur Zusammenführung"

msgid "Time of import: %{importTime}"
msgstr "Zeitpunkt des Imports: %{importTime}"

msgid "Time remaining"
msgstr "Verbleibende Zeit"

msgid "Time spent"
msgstr "Benötigte Zeit"

msgid "Time spent can't be zero."
msgstr "Die aufgewendete Zeit darf nicht Null sein."

msgid "Time spent must be formatted correctly. For example: 1h 30m."
msgstr "Die aufgewendete Zeit muss korrekt formatiert werden. Zum Beispiel: 1h 30m."

msgid "Time to Merge"
msgstr "Dauer bis zum Merge"

msgid "Time to Restore Service"
msgstr "Zeit bis zur Wiederherstellung des Dienstes"

msgid "Time to merge"
msgstr "Dauer bis zur Zusammenführung"

msgid "Time to subtract exceeds the total time spent"
msgstr "Dauer bis Subtrahieren ist länger als die Gesamtdauer"

msgid "Time tracking"
msgstr "Zeiterfassung"

msgid "Time tracking report"
msgstr "Bericht zur Zeiterfassung"

msgid "Time until first merge request"
msgstr "Zeit bis zum ersten Merge Request"

msgid "Time zone"
msgstr "Zeitzone"

msgid "TimeTrackingEstimated|Est"
msgstr "Geschätzt"

msgid "TimeTrackingReport|From"
msgstr "Von"

msgid "TimeTrackingReport|Run report"
msgstr "Bericht ausführen"

msgid "TimeTrackingReport|Something went wrong. Please try again."
msgstr "Etwas ist schief gelaufen. Bitte versuche es erneut."

msgid "TimeTrackingReport|Source"
msgstr "Quelle"

msgid "TimeTrackingReport|Spent at"
msgstr "Verbracht bei"

msgid "TimeTrackingReport|Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

msgid "TimeTrackingReport|Time spent"
msgstr "Verbrachte Zeit"

msgid "TimeTrackingReport|To"
msgstr "An"

msgid "TimeTrackingReport|Total time spent: "
msgstr "Insgesamt verbrachte Zeit: "

msgid "TimeTrackingReport|User"
msgstr "Benutzer(in)"

msgid "TimeTrackingReport|Username"
msgstr "Benutzername"

msgid "TimeTracking|%{spentStart}Spent: %{spentEnd}"
msgstr "%{spentStart}Verbraucht: %{spentEnd}"

msgid "TimeTracking|An error occurred while removing the timelog."
msgstr "Beim Entfernen des Zeitprotokolls ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "TimeTracking|Delete time spent"
msgstr "Zeitaufwand löschen"

msgid "TimeTracking|Estimated:"
msgstr "Geschätzt:"

msgid "TimeTracking|Over by %{timeRemainingHumanReadable}"
msgstr "Überschritten um %{timeRemainingHumanReadable}"

msgid "TimeTracking|Spent"
msgstr "Verbracht"

msgid "TimeTracking|Time remaining: %{timeRemainingHumanReadable}"
msgstr "Zeit verbleibend: %{timeRemainingHumanReadable}"

msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "vor %s Tagen"

msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "%s Tage verbleibend"

msgid "Timeago|%s hours ago"
msgstr "vor %s Stunden"

msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "%s Stunden verbleibend"

msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "vor %s Minuten"

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "%s Minuten verbleibend"

msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr "vor %s Monaten"

msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "%s Monate verbleibend"

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "%s Sekunden verbleibend"

msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr "vor %s Wochen"

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "%s Wochen verbleibend"

msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "vor %s Jahren"

msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "%s Jahre verbleibend"

msgid "Timeago|1 day ago"
msgstr "vor 1 Tag"

msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "1 Tag verbleibend"

msgid "Timeago|1 hour ago"
msgstr "vor 1 Stunde"

msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "1 Stunde verbleibend"

msgid "Timeago|1 minute ago"
msgstr "vor 1 Minute"

msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "1 Minute verbleibend"

msgid "Timeago|1 month ago"
msgstr "vor 1 Monat"

msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "1 Monat verbleibend"

msgid "Timeago|1 week ago"
msgstr "vor 1 Woche"

msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "1 Woche verbleibend"

msgid "Timeago|1 year ago"
msgstr "vor 1 Jahr"

msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "1 Jahr verbleibend"

msgid "Timeago|Past due"
msgstr "Überfällig"

msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "in %s Tagen"

msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr "in %s Stunden"

msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr "in %s Minuten"

msgid "Timeago|in %s months"
msgstr "in %s Monaten"

msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr "in %s Sekunden"

msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "in %s Wochen"

msgid "Timeago|in %s years"
msgstr "in %s Jahren"

msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "in 1 Tag"

msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr "in 1 Stunde"

msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr "in 1 Minute"

msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr "in 1 Monat"

msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr "in 1 Woche"

msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "in 1 Jahr"

msgid "Timeago|just now"
msgstr "vor kurzem"

msgid "Timeago|right now"
msgstr "gerade jetzt"

msgid "Timeline"
msgstr "Zeitleiste"

msgid "Timeline event added successfully."
msgstr "Timeline-Ereignis erfolgreich hinzugefügt."

msgid "Timeline|Turn recent updates view off"
msgstr "Ansicht der letzten Aktualisierungen ausschalten"

msgid "Timeline|Turn recent updates view on"
msgstr "Ansicht der letzten Updates einschalten"

msgid "Timelog doesn't exist or you don't have permission to delete it"
msgstr "Das Zeitprotokoll existiert nicht oder du hast nicht die Erlaubnis, es zu löschen"

msgid "Timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung"

msgid "Timeout connecting to the Google API. Please try again."
msgstr "Zeitüberschreitung bei der Verbindung zur Google API. Versuche es erneut."

msgid "Timeout for moderately fast Gitaly operations (in seconds). Provide a value between Default timeout and Fast timeout."
msgstr "Zeitüberschreitung für mittelschnelle Gitaly-Operationen (in Sekunden). Gib einen Wert zwischen der Standard-Zeitüberschreitung und der schnellen Zeitüberschreitung ein."

msgid "Timeout for most Gitaly operations (in seconds)."
msgstr "Zeitüberschreitung für die meisten Gitaly-Operationen (in Sekunden)."

msgid "Timeout for the fastest Gitaly operations (in seconds)."
msgstr "Zeitüberschreitung für die schnellsten Gitaly-Operationen (in Sekunden)."

msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"

msgid "Time|A"
msgstr "A"

msgid "Time|AM"
msgstr "Vormittags"

msgid "Time|P"
msgstr "P"

msgid "Time|PM"
msgstr "Nachmittags"

msgid "Time|a"
msgstr "a"

msgid "Time|am"
msgstr "Vormittags"

msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "Std."
msgstr[1] "Stdn."

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "Min."
msgstr[1] "Min."

msgid "Time|p"
msgstr "p"

msgid "Time|pm"
msgstr "Nachmittags"

msgid "Time|s"
msgstr "Sek."

msgid "Tip: Hover over a job to see the jobs it depends on to run."
msgstr "Tipp: Bewege den Mauszeiger über einen Job, um die Jobs anzuzeigen, von denen die Ausführung abhängt."

msgid "Tip: add a %{linkStart}CODEOWNERS%{linkEnd} to automatically add approvers based on file paths and file types."
msgstr "Tipp: Füge einen %{linkStart}CODEOWNERS%{linkEnd} hinzu, um Genehmiger(innen) basierend auf Dateipfaden und Dateitypen automatisch hinzuzufügen."

msgid "Title"
msgstr "Titel"

msgid "Title (required)"
msgstr "Titel (notwendig)"

msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

msgid "Titles"
msgstr "Titel"

msgid "To"
msgstr "An"

msgid "To %{link_to_help} of your domain, add the above key to a TXT record within your DNS configuration within seven days."
msgstr "Um %{link_to_help} deiner Domain zu erhalten, füge den oben genannten Schlüssel innerhalb von sieben Tagen zu einem TXT-Eintrag in deiner DNS-Konfiguration hinzu."

msgid "To Do"
msgstr "To-Do"

msgid "To GitLab"
msgstr "Zu GitLab"

msgid "To accept this invitation, create an account or sign in."
msgstr "Erstelle ein Konto oder melde dich bei deinem Konto an, um diese Einladung anzunehmen."

msgid "To accept this invitation, sign in or create an account."
msgstr "Melde dich an oder erstelle ein Konto, um diese Einladung anzunehmen."

msgid "To accept this invitation, sign in."
msgstr "Melde dich an, um diese Einladung anzunehmen."

msgid "To access this domain create a new DNS record"
msgstr "Um auf diese Domain zuzugreifen, erstelle einen neuen DNS-Eintrag"

msgid "To activate your trial, we need additional details from you."
msgstr "Um deine Testversion zu aktivieren, benötigen wir weitere Angaben von dir."

msgid "To add a custom suffix, set up a Service Desk email address. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Um ein benutzerdefiniertes Suffix hinzuzufügen, richte eine Service Desk-E-Mail-Adresse ein. %{linkStart}Mehr erfahren.%{linkEnd}"

msgid "To add the entry manually, provide the following details to the application on your phone."
msgstr "Gib die folgenden Details in der App auf deinem Telefon ein, um den Eintrag manuell hinzuzufügen."

msgid "To approve this merge request, please enter your password. This project requires all approvals to be authenticated."
msgstr "Um diesen Merge Request zu genehmigen, gib bitte dein Passwort ein. Dieses Projekt erfordert die Authentifizierung aller Genehmigungen."

msgid "To complete registration, we need additional details from you."
msgstr "Um die Registrierung abzuschließen, benötigen wir weitere Angaben von dir."

msgid "To connect GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the %{code_open}repo%{code_close} scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
msgstr "Mit einem %{personal_access_token_link} kannst du GitHub-Repositorys miteinander verbinden. Beim Erstellen deines persönlichen Zugriffstokens musst du den %{code_open}Repo%{code_close}-Geltungsbereich auswählen, um eine Liste deiner öffentlichen und privaten Repositorys anzeigen zu können, mit denen du eine Verbindung herstellen kannst."

msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories."
msgstr "Um GitHub-Repositorys miteinander verbinden zu können, musst du GitLab zunächst Zugriff auf die Liste deiner GitHub-Repositorys erteilen."

msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:"
msgstr "Um GitHub-Repositorys zu verbinden, musst du GitLab zunächst erlauben, auf die Liste deiner GitHub-Repositorys zuzugreifen:"

msgid "To connect an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr "Um ein SVN-Repository zu verbinden, lies %{svn_link}."

msgid "To continue using GitLab Enterprise Edition, upload the %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} file or enter the license key you have received from GitLab Inc."
msgstr "Lade die %{codeOpen}.gitlab-Lizenzdatei%{codeClose} hoch oder gib den Lizenzschlüssel ein, den du von GitLab Inc. erhalten hast, um GitLab Enterprise Edition weiterhin zu verwenden."

msgid "To continue, you need to select the link in the confirmation email we sent to verify your email address. If you didn't get our email, select %{strongStart}Resend confirmation email.%{strongEnd}"
msgstr "Um fortzufahren, musst du den Link in der Bestätigungs-E-Mail, welche wir dir gesendet haben, aufrufen und deine E-Mail-Adresse verifizieren. Wenn du unsere E-Mail nicht erhalten haben solltest, kannst du dir die %{strongStart}Bestätigungs-E-Mail erneut senden%{strongEnd} lassen."

msgid "To define internal users, first enable new users set to external"
msgstr "Um interne Benutzer(innen) zu definieren, musst du zunächst externe Benutzer(innen) aktivieren"

msgid "To edit the pipeline configuration, you must go to the project or external site that hosts the file."
msgstr "Um die Pipeline-Konfiguration zu bearbeiten, muss das Projekt oder die externe Seite, auf der sich die Datei befindet, aufgerufen werden."

msgid "To enable Registration Features, first enable Service Ping."
msgstr "Um die Registrierungsfunktionen zu aktivieren, musst du zuerst den Service Ping aktivieren."

msgid "To ensure %{project_link} is unscheduled for deletion, check that activity has been logged by GitLab. For example:"
msgstr "Überprüfe, ob die Aktivität von GitLab protokolliert wurde, um sicherzustellen, dass die geplante Löschung von %{project_link} aufgehoben wurde. Zum Beispiel:"

msgid "To ensure %{project_name} is unscheduled for deletion, check that activity has been logged by GitLab. For example:"
msgstr "Überprüfe, ob die Aktivität von GitLab protokolliert wurde, um sicherzustellen, dass die geplante Löschung von %{project_name} aufgehoben wurde. Zum Beispiel:"

msgid "To ensure no loss of access to personal content, only use this account for matters related to %{group_name}."
msgstr "Um sicherzustellen, dass du den Zugriff auf persönliche Inhalte nicht verlierst, verwende dieses Konto nur für Angelegenheiten, die mit %{group_name} zu tun haben."

msgid "To ensure no loss of personal content, this account should only be used for matters related to %{group_name}."
msgstr "Um sicherzustellen, dass keine persönlichen Inhalte verloren gehen, sollte dieses Konto nur für Angelegenheiten im Zusammenhang mit %{group_name} verwendet werden."

msgid "To find the state of this project's repository at the time of any of these versions, check out %{link_start}the tags%{link_end}"
msgstr "Um den Status des Repositorys dieses Projekts zum Zeitpunkt einer dieser Versionen zu finden, sieh dir %{link_start}die Tags%{link_end} an"

msgid "To further protect your account, consider configuring a %{mfa_link_start}two-factor authentication%{mfa_link_end} method."
msgstr "Mit einer %{mfa_link_start}Zwei-Faktor-Authentifizierungsmethode%{mfa_link_end} kannst du die Sicherheit deines Kontos verbessern."

msgid "To further protect your account, consider configuring a two-factor authentication method: %{mfa_link}."
msgstr "Mit einer Zwei-Faktor-Authentifizierungsmethode kannst du die Sicherheit deines Kontos verbessern: %{mfa_link}."

msgid "To get started you enter your FogBugz URL and login information below. In the next steps, you'll be able to map users and select the projects you want to import."
msgstr "Gib zunächst deine FogBuz-URL und -Anmeldeinformationen unten ein. In den nächsten Schritten kannst du Benutzer(innen) zuordnen und die Projekte für den Import auswählen."

msgid "To get started, click the link below to confirm your account."
msgstr "Um zu beginnen, klicke auf den unten stehenden Link, um dein Konto zu bestätigen."

msgid "To get started, please enter your Gitea Host URL and a %{link_to_personal_token}."
msgstr "Gib zunächst deine Gitea-Host-URL und einen %{link_to_personal_token} ein."

msgid "To get started, use the link below to confirm your account."
msgstr "Um zu beginnen, verwende den unten stehenden Link, um dein Konto zu bestätigen."

msgid "To go to GitLab Pages, on the left sidebar, select %{pages_link}."
msgstr "Wähle %{pages_link} links in der Seitenleiste aus, um zu den GitLab Pages zu gelangen."

msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr "Um ein SVN-Repository zu importieren, schaue dir %{svn_link} an."

msgid "To invite more users, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} user or less. You can also upgrade to a paid tier which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users."
msgid_plural "To invite more users, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users."
msgstr[0] "Reduziere die Anzahl der Benutzer(innen) in deiner Gruppe der obersten Ebene auf maximal %{free_limit}, um weitere Benutzer(innen) einladen zu können. Du kannst auch ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif ohne Benutzer-Limits durchführen. Wenn du mehr Zeit benötigst, kannst du eine kostenlose 30-Tage-Testversion mit beliebig vielen Benutzern(innen) starten."
msgstr[1] "Reduziere die Anzahl der Benutzer(innen) in deiner Gruppe der obersten Ebene auf maximal %{free_limit}, um weitere Benutzer(innen) einladen zu können. Du kannst auch ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif ohne Benutzer-Limits durchführen. Wenn du mehr Zeit benötigst, kannst du eine kostenlose 30-Tage-Testversion mit beliebig vielen Benutzern(innen) starten."

msgid "To keep this project going, create a new issue"
msgstr "Um dieses Projekt voranzutreiben, erstelle ein neues Ticket"

msgid "To keep this project going, create a new merge request"
msgstr "Um dieses Projekt am Laufen zu halten, erstelle eine neue Merge Request"

msgid "To learn more about this project, read %{link_to_wiki}"
msgstr "Weitere Informationen zu diesem Projekt findest du unter %{link_to_wiki}"

msgid "To manage seats for all members associated with this group and its subgroups and projects, visit the %{link_start}usage quotas page%{link_end}."
msgstr "Um die Plätze für alle Mitglieder dieser Gruppe und ihrer Untergruppen und Projekte zu verwalten, besuche die Seite %{link_start}Kontingente%{link_end}."

msgid "To move or copy an entire GitLab project from another GitLab installation to this one, navigate to the original project's settings page, generate an export file, and upload it here."
msgstr "Um ein komplettes GitLab-Projekt von einer GitLab-Installation zu einer anderen umzuziehen oder zu kopieren, navigiere zur Einstellungsseite des Originalprojektes, erzeuge eine Export-Datei und lade sie hier hoch."

msgid "To only use CI/CD features for an external repository, choose %{strong_open}CI/CD for external repo%{strong_close}."
msgstr "Wähle %{strong_open}CI/CD für externes Repo%{strong_close}, um nur CI/CD-Funktionen für ein externes Repository zu verwenden."

msgid "To pass variables to the triggered pipeline, add %{code_start}variables[VARIABLE]=VALUE%{code_end} to the API request."
msgstr "Um Variablen an die ausgelöste Pipeline zu übergeben, füge der API-Anfrage %{code_start}Variablen[VARIABLE]=VALUE%{code_end} hinzu."

msgid "To personalize your GitLab experience, we'd like to know a bit more about you"
msgstr "Um deine GitLab-Erfahrung zu personalisieren, möchten wir etwas mehr über dich erfahren"

msgid "To protect this issue's confidentiality, %{linkStart}fork this project%{linkEnd} and set the fork's visibility to private."
msgstr "Um die Vertraulichkeit dieses Tickets zu schützen, %{linkStart}forke dieses Projekt%{linkEnd} und setze die Sichtbarkeit der Fork auf privat."

msgid "To protect this issue's confidentiality, a private fork of this project was selected."
msgstr "Um die Vertraulichkeit dieses Tickets zu schützen, wurde ein privater Fork dieses Projekts ausgewählt."

msgid "To reactivate your account, %{gitlab_link_start}sign in to GitLab.%{link_end}"
msgstr "%{gitlab_link_start}Melde dich bei GitLab an%{link_end}, um dein Konto zu reaktivieren."

msgid "To reactivate your account, sign in to GitLab at %{gitlab_url}."
msgstr "Melde dich unter %{gitlab_url} bei GitLab an, um dein Konto zu reaktivieren."

msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, ask your top-level group owner(s) to reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less, or to upgrade to a paid tier which do not have user limits."
msgstr "Um den %{link_start}Schreibschutz%{link_end} aufzuheben und den Schreibzugriff wiederherzustellen, bitte den/die Eigentümer(innen) der Gruppe der obersten Ebene, die Anzahl der Benutzer(innen) in deiner Gruppe der obersten Ebene auf maximal %{free_limit} Benutzer(innen) zu reduzieren oder ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif ohne Benutzer-Limit durchzuführen."

msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier, which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users. To minimize the impact to operations, for a limited time, GitLab is offering a %{promotion_link_start}one-time 70 percent discount%{link_end} off the list price at time of purchase for a new, one year subscription of GitLab Premium SaaS to %{offer_availability_link_start}qualifying top-level groups%{link_end}. The offer is valid until %{offer_date}."
msgstr "Um den Status %{link_start}Schreibgeschützt%{link_end} aufzuheben und wieder Schreibrechte zu erhalten, kannst du die Benutzeranzahl in deiner obersten Stufe auf %{free_limit} Benutzer(innen) oder weniger reduzieren. Du kannst auch auf einen kostenpflichtigen Tarif upgraden, bei dem es keine Benutzer-Limits gibt. Wenn du mehr Zeit brauchst, kannst du eine kostenlose 30-Tage-Testversion mit beliebig vielen Benutzer(innen) starten. Um die Auswirkungen auf den Betrieb so gering wie möglich zu halten, bietet GitLab für einen begrenzten Zeitraum einen %{promotion_link_start}einmaligen Rabatt von 70 Prozent%{link_end} auf den Listenpreis zum Zeitpunkt des Kaufs eines neuen, einjährigen Abonnements von GitLab Premium SaaS für %{offer_availability_link_start}qualifizierte Gruppen der obersten Stufe%{link_end}. Das Angebot ist bis zum %{offer_date} gültig."

msgid "To resolve this, try to:"
msgstr "Um dies zu beheben, versuche Folgendes:"

msgid "To run CI/CD pipelines with JetBrains TeamCity, input the GitLab project details in the TeamCity project Version Control Settings."
msgstr "Um CI/CD-Pipelines mit JetBrains TeamCity auszuführen, gib die GitLab-Projektdetails in den Versionskontrolleinstellungen des TeamCity-Projekts ein."

msgid "To see all the user's personal access tokens you must impersonate them first."
msgstr "Um alle persönlichen Zugriffstoken des/der Benutzers(in) anzuzeigen, musst du zuerst zu deren/dessen Identität wechseln."

msgid "To see this project's operational details, %{linkStart}upgrade its group plan to Premium%{linkEnd}. You can also remove the project from the dashboard."
msgstr "Um die operativen Details dieses Projekts anzuzeigen, %{linkStart} aktualisiere seinen Gruppenplan auf Premium%{linkEnd}. Du kannst das Projekt auch aus dem Dashboard entfernen."

msgid "To see this project's operational details, contact an owner of group %{groupName} to upgrade the plan. You can also remove the project from the dashboard."
msgstr "Wende dich an eine(n) Eigentümer(in) der Gruppe %{groupName}, um die Betriebsdetails dieses Projekts anzuzeigen und den Plan zu aktualisieren. Du kannst das Projekt auch aus dem Dashboard entfernen."

msgid "To see what's changed or create a merge request, choose a branch or tag (like %{branch}), or enter a commit (like %{sha})."
msgstr "Um anzuzeigen, was geändert wurde, oder einen Merge Request zu erstellen, wähle einen Branch oder ein Tag (z. B. %{branch}) aus oder gib einen Commit (z. B.%{sha}) ein."

msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider like Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity, or your custom SAML 2.0 provider:"
msgstr "So richtest du die SAML-Authentifizierung für deine Gruppe über einen Identitätsanbieter wie Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity oder deinen benutzerdefinierten SAML 2.0-Anbieter ein:"

msgid "To set up this feature, contact your administrator."
msgstr ""

msgid "To set up this integration:"
msgstr "Um diese Integration einzurichten:"

msgid "To specify the notification level per project of a group you belong to, you need to visit project page and change notification level there."
msgstr "Um in einer Gruppe, der du angehörst, die Benachrichtigungsstufe einzelner Projekte festzulegen, musst du die Projektseite besuchen und die Benachrichtigungsstufe dort anpassen."

msgid "To start using GitLab Enterprise Edition, upload the %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} file or enter the license key you have received from GitLab Inc."
msgstr "Um die GitLab Enterprise Edition zu verwenden, lade die Datei %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} hoch oder gib den Lizenzschlüssel ein, den du von GitLab Inc. erhalten hast."

msgid "To submit your changes in a merge request, create a new fork."
msgstr "Um deine Änderungen in einem Merge Request zu übermitteln, erstelle einen neuen Fork."

msgid "To submit your changes in a merge request, switch to one of these forks or create a new fork."
msgstr "Um deine Änderungen in einem Merge Request zu übermitteln, wechsle zu einem dieser Forks oder erstelle einen neuen Fork."

msgid "To unsubscribe from this issue, please paste the following link into your browser:"
msgstr "Füge den folgenden Link in deinem Browser ein, um dieses Ticket abzubestellen:"

msgid "To update Snippets with multiple files, you must use the `files` parameter"
msgstr "Verwende den Parameter „files“, um Codeausschnitte mit mehreren Dateien zu aktualisieren."

msgid "To use Service Desk in this project, you must %{linkStart}activate the issue tracker%{linkEnd}."
msgstr "Um den Service-Desk in diesem Projekt nutzen zu können, musst du den %{linkStart}Issue-Tracker aktivieren%{linkEnd}."

msgid "To use the additional formats, you must start the required %{container_link_start}companion containers%{container_link_end}."
msgstr "Um die zusätzlichen Formate zu verwenden, musst du die erforderlichen %{container_link_start}Begleitcontainer%{container_link_end} starten."

msgid "To use the system's default, set this value to 0."
msgstr "Um die Standardeinstellung des Systems zu verwenden, setze diesen Wert auf 0."

msgid "To view all %{scannedResourcesCount} scanned URLs, %{linkStart}please download the CSV file%{linkEnd}"
msgstr "Um alle %{scannedResourcesCount} gescannten URLs anzuzeigen, %{linkStart}lade bitte die CSV-Datei herunter%{linkEnd}"

msgid "To view usage, refresh this page in a few minutes."
msgstr "Aktualisiere diese Seite in ein paar Minuten, um die Nutzung anzuzeigen."

msgid "To widen your search, change or remove filters above"
msgstr "Ändere oder entferne die obigen Filter, um deine Suche zu erweitern."

msgid "To widen your search, change or remove filters above."
msgstr "Ändere oder entferne die obigen Filter, um deine Suche zu erweitern."

msgid "To-Do List"
msgstr "Aufgabenliste"

msgid "To-Do list"
msgstr "To-Do Liste"

msgid "To-do item successfully marked as done."
msgstr "To-Do wurde erfolgreich als erledigt markiert."

msgid "Today"
msgstr "Heute"

msgid "Todos count"
msgstr "Anzahl der Aufgaben"

msgid "Todos|Added"
msgstr "Hinzugefügt"

msgid "Todos|Alert"
msgstr "Alarm"

msgid "Todos|Any Action"
msgstr "Jede Aktion"

msgid "Todos|Any Type"
msgstr "Jeder Typ"

msgid "Todos|Are you looking for things to do? Take a look at %{strongStart}%{openIssuesLinkStart}open issues%{openIssuesLinkEnd}%{strongEnd}, contribute to %{strongStart}%{mergeRequestLinkStart}a merge request%{mergeRequestLinkEnd}%{mergeRequestLinkEnd}%{strongEnd}, or mention someone in a comment to automatically assign them a new to-do item."
msgstr "Bist du auf der Suche nach Aktivitäten? Wirf einen Blick auf %{strongStart}%{openIssuesLinkStart}offene Tickets%{openIssuesLinkEnd}%{strongEnd}, trage zu %{strongStart}%{mergeRequestLinkStart} einem Merge Request%{mergeRequestLinkEnd}%{mergeRequestLinkEnd}%{strongEnd} bei oder erwähne jemanden in einem Kommentar, um ihm automatisch ein neues Aufgabenelement zuzuweisen."

msgid "Todos|Assigned"
msgstr "Zugewiesen"

msgid "Todos|Could not merge"
msgstr "Konnte nicht zusammengeführt werden"

msgid "Todos|Design"
msgstr "Gestaltung "

msgid "Todos|Due %{due_date}"
msgstr "Fällig am %{due_date}"

msgid "Todos|Epic"
msgstr "Episch"

msgid "Todos|Filter by author"
msgstr "Nach Autor filtern"

msgid "Todos|Filter by group"
msgstr "Nach Gruppe filtern"

msgid "Todos|Filter by project"
msgstr "Nach Projekt filtern"

msgid "Todos|Give yourself a pat on the back!"
msgstr "Klopf Dir selbst auf die Schulter!"

msgid "Todos|Good job! Looks like you don't have anything left on your To-Do List"
msgstr "Gute Arbeit! Sieht so aus, als ob Du nichts mehr auf Deiner To-Do Liste hast"

msgid "Todos|Henceforth, you shall be known as \"To-Do Destroyer\""
msgstr "Fortan sollst du als „To-Do-Zerstörer„ bekannt sein."

msgid "Todos|Isn't an empty To-Do List beautiful?"
msgstr "Ist eine leere To-Do-Liste nicht wunderbar?"

msgid "Todos|Issue"
msgstr "Problem"

msgid "Todos|It's how you always know what to work on next."
msgstr "So weißt du immer, woran du als nächstes arbeiten musst."

msgid "Todos|Mark all as done"
msgstr "Alle als erledigt markieren"

msgid "Todos|Member access requested"
msgstr "Mitgliederzugriff angefordert"

msgid "Todos|Mentioned"
msgstr "Erwähnt"

msgid "Todos|Merge request"
msgstr "Merge Request"

msgid "Todos|Nothing is on your to-do list. Nice work!"
msgstr "Deine Aufgabenliste ist leer. Gute Arbeit!"

msgid "Todos|Nothing left to do. High five!"
msgstr "Nichts mehr zu tun. High five!"

msgid "Todos|Pipelines"
msgstr "Pipelines"

msgid "Todos|Removed from Merge Train"
msgstr "Aus Merge-Zug entfernt"

msgid "Todos|Review requested"
msgstr "Review angefordert"

msgid "Todos|The pipeline failed"
msgstr "Die Pipeline ist fehlgeschlagen"

msgid "Todos|Undo mark all as done"
msgstr "„Alle als erledigt markieren“ rückgänig machen"

msgid "Todos|When an issue or merge request is assigned to you, or when you receive a %{strongStart}@mention%{strongEnd} in a comment, this automatically triggers a new item in your To-Do List."
msgstr "Wenn dir ein Ticket oder Merge Request zugewiesen wird oder wenn du eine %{strongStart}@Erwähnung%{strongEnd} in einem Kommentar erhältst, wird automatisch ein neues Element in deiner Aufgabenliste ausgelöst."

msgid "Todos|You're all done!"
msgstr "Du bist fertig!"

msgid "Todos|Your To-Do List shows what to work on next"
msgstr "Deine Aufgabenliste zeigt, woran du als nächstes arbeiten musst"

msgid "Todos|added a to-do item"
msgstr "hat eine Aufgabe hinzugefügt"

msgid "Todos|has requested access to %{what} %{which}"
msgstr "hat Zugriff auf %{what} %{which} angefordert"

msgid "Todos|mentioned %{who}"
msgstr "erwähnt %{who}"

msgid "Todos|requested a review"
msgstr "hat ein Review angefordert"

msgid "Todos|set %{who} as an approver"
msgstr "hat %{who} als Genehmiger(in) festgelegt"

msgid "Todos|yourself"
msgstr "dich selbst"

msgid "Toggle GitLab Next"
msgstr "GitLab Next umschalten"

msgid "Toggle Markdown preview"
msgstr "Markdown Vorschau umschalten"

msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Seitenleiste ein-/ausblenden"

msgid "Toggle backtrace"
msgstr "Rückverfolgung umschalten"

msgid "Toggle comments for this file"
msgstr "Kommentare für diese Datei umschalten"

msgid "Toggle commit description"
msgstr "Beschreibung des Commits ein-/ausblenden"

msgid "Toggle commit list"
msgstr "Commit-Liste ein-/ausklappen"

msgid "Toggle details"
msgstr "Details umschalten"

msgid "Toggle emoji award"
msgstr "Emoji-Auszeichnung umschalten"

msgid "Toggle focus mode"
msgstr "Fokusmodus umschalten"

msgid "Toggle keyboard shortcuts help dialog"
msgstr "Tastaturkürzel-Hilfedialog umschalten"

msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigation umschalten"

msgid "Toggle project select"
msgstr "Projektauswahl umschalten"

msgid "Toggle shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel umschalten"

msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Seitenleiste ein-/ausblenden"

msgid "Toggle the Performance Bar"
msgstr "Performance-Leiste umschalten"

msgid "Toggle the navigation sidebar"
msgstr "Navigations-Seitenleiste ein-/ausblenden"

msgid "Toggled :%{name}: emoji award."
msgstr "Emoji-Auszeichnung :%{name}: umgeschaltet"

msgid "Toggles :%{name}: emoji award."
msgstr "Emoji-Auszeichnung :%{name}: umschalten"

msgid "Token"
msgstr "Token"

msgid "Token Access"
msgstr "Token-Zugriff"

msgid "Token name"
msgstr "Name des Tokens"

msgid "Token valid until revoked"
msgstr "Token gültig bis auf Widerruf"

msgid "TokenRevocation|This Personal Access Token has been automatically revoked on detection. Consider investigating and rotating before marking this vulnerability as resolved."
msgstr "Dieses persönliche Zugangstoken wurde bei der Erkennung automatisch widerrufen. Untersuche die Situation und tausche das Token, bevor du diese Sicherheitslücke als behoben markierst."

msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"

msgid "Too many namespaces enabled. Manage them through the console or the API."
msgstr "Zu viele Namensräume aktiviert. Verwalte sie über die Konsole oder die API."

msgid "Too many projects enabled. Manage them through the console or the API."
msgstr "Zu viele Projekte aktiviert. Verwalte sie über die Konsole oder die API."

msgid "Too many references. Quick actions are limited to at most %{max_count} user references"
msgstr "Zu viele Referenzen. Schnellaktionen sind auf maximal %{max_count} benutzerdefinierte Referenzen beschränkt"

msgid "Too many results to display. Edit your search or add a filter."
msgstr "Zu viele Ergebnisse zum Anzeigen. Passe deine Suche an oder füge einen Filter hinzu."

msgid "Too many users found. Quick actions are limited to at most %{max_count} users"
msgstr "Zu viele Benutzer(innen) gefunden. Schnellaktionen sind auf maximal %{max_count} Benutzer(innen) beschränkt"

msgid "TopNav|Explore"
msgstr "Erkunden"

msgid "TopNav|Go back"
msgstr "Zurück"

msgid "TopNav|Switch to"
msgstr "Wechseln zu"

msgid "TopNav|Your dashboards"
msgstr "Deine Dashboards"

msgid "Topic %{source_topic} was successfully merged into topic %{target_topic}."
msgstr "Thema %{source_topic} wurde erfolgreich in Thema %{target_topic} zusammengeführt."

msgid "Topic %{topic_name} was successfully created."
msgstr "Thema %{topic_name} wurde erfolgreich erstellt."

msgid "Topic %{topic_name} was successfully removed."
msgstr "Das Thema %{topic_name} wurde erfolgreich entfernt."

msgid "Topic avatar"
msgstr "Themen-Avatar"

msgid "Topic avatar for %{name} will be removed. This cannot be undone."
msgstr "Themen-Avatar für %{name} wird entfernt. Das kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "Topic slug (name)"
msgstr "Thema-URL-Abschnitt (Name)"

msgid "Topic title"
msgstr "Thementitel"

msgid "Topic was successfully updated."
msgstr "Thema wurde erfolgreich aktuallisiert."

msgid "TopicSelect|%d topic found"
msgid_plural "TopicSelect|%d topics found"
msgstr[0] "%d Thema gefunden"
msgstr[1] "%d Themen gefunden"

msgid "TopicSelect|No matching results"
msgstr "Keine passenden Ergebnisse"

msgid "TopicSelect|Search topics"
msgstr "Themen durchsuchen"

msgid "TopicSelect|Select a topic"
msgstr "Thema auswählen"

msgid "Topics"
msgstr "Themen"

msgid "Topics could not be merged!"
msgstr "Themen konnten nicht zusammengeführt werden!"

msgid "Topics|Subscribe to the new projects feed"
msgstr "Abonniere den Feed für neue Projekte."

msgid "Total"
msgstr "Total"

msgid "Total Score"
msgstr "Gesamtpunktzahl"

msgid "Total cores (CPUs)"
msgstr "Gesamtkerne (CPUs)"

msgid "Total issue weight"
msgstr "Gesamtticketgewichtung"

msgid "Total memory (GB)"
msgstr "Gesamtspeicher (GB)"

msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Gesamte Testzeit für alle Commits/Merges"

msgid "Total users"
msgstr "Benutzer(innen) insgesamt"

msgid "Total weight"
msgstr "Gesamtgewichtung"

msgid "Total: %{total}"
msgstr "Gesamt: %{total}"

msgid "TotalMilestonesIndicator|1000+"
msgstr "über 1000"

msgid "TotalRefCountIndicator|1000+"
msgstr "Mehr als 1000"

msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones"
msgstr "Verfolge Gruppen von Tickets, die ein Thema teilen, über Projekte und Meilensteine hinweg"

msgid "Track important events in your GitLab instance."
msgstr "Verfolge wichtige Ereignisse in deiner GitLab-Instanz."

msgid "Track important events in your group."
msgstr "Verfolge wichtige Ereignisse in deiner Gruppe."

msgid "Track important events in your project."
msgstr "Verfolge wichtige Ereignisse in deinem Projekt."

msgid "Track time with quick actions"
msgstr "Verfolge die Zeit mit Kurzbefehlen"

msgid "Tracking"
msgstr "Nachverfolgung"

msgid "Training mode"
msgstr "Schulungsmodus"

msgid "Transfer"
msgstr "Übertragen"

msgid "Transfer group to another parent group."
msgstr "Gruppe auf eine andere übergeordnete Gruppe übertragen."

msgid "Transfer ownership"
msgstr "Übertrage Inhaberschaft"

msgid "Transfer project"
msgstr "Projekt übertragen"

msgid "Transfer your project into another namespace. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Dein Projekt in einen anderen Namensraum übertragen. %{link_start}Mehr erfahren.%{link_end}"

msgid "TransferGroup|Cannot transfer group to one of its subgroup."
msgstr "Gruppe kann nicht in eine ihrer Untergruppen übertragen werden."

msgid "TransferGroup|Cannot update the path because there are projects under this group that contain Docker images in their Container Registry. Please remove the images from your projects first and try again."
msgstr "Der Pfad kann nicht aktualisiert werden, da sich in dieser Gruppe Projekte befinden, deren Container-Registry Docker-Images enthält. Entferne die Images aus deinen Projekten und versuche es dann erneut."

msgid "TransferGroup|Database is not supported."
msgstr "Datenbank wird nicht unterstützt."

msgid "TransferGroup|Group contains contacts/organizations and you don't have enough permissions to move them to the new root group."
msgstr "Die Gruppe enthält Kontakte/Unternehmen, und du verfügst nicht über die nötigen Berechtigungen, um sie in die neue Stammgruppe zu verschieben."

msgid "TransferGroup|Group contains projects with NPM packages scoped to the current root level group."
msgstr "Die Gruppe enthält Projekte mit NPM-Paketen, die auf die aktuelle Root-Level-Gruppe ausgerichtet sind."

msgid "TransferGroup|Group is already a root group."
msgstr "Gruppe ist bereits die root-Gruppe."

msgid "TransferGroup|Group is already associated to the parent group."
msgstr "Gruppe ist bereits der übergeordneten Gruppe zugeordnet."

msgid "TransferGroup|SAML Provider or SCIM Token is configured for this group."
msgstr "SAML-Provider oder SCIM-Token ist für diese Gruppe konfiguriert."

msgid "TransferGroup|The parent group already has a subgroup or a project with the same path."
msgstr "Die übergeordnete Gruppe enthält bereits eine Untergruppe mit dem selben Pfad."

msgid "TransferGroup|Transfer failed: %{error_message}"
msgstr "Übertragung fehlgeschlagen: %{error_message}"

msgid "TransferGroup|You don't have enough permissions."
msgstr "Du hast nicht genügend Berechtigungen."

msgid "TransferProject|Cannot move project"
msgstr "Projekt kann nicht verschoben werden"

msgid "TransferProject|Please select a new namespace for your project."
msgstr "Bitte wähle einen neuen Namensraum für dein Projekt aus."

msgid "TransferProject|Project cannot be transferred, because tags are present in its container registry"
msgstr "Projekt kann nicht übertragen werden, da die Container-Registry Tags enthält."

msgid "TransferProject|Project is already in this namespace."
msgstr "Das Projekt befindet sich bereits in diesem Namensraum."

msgid "TransferProject|Project with same name or path in target namespace already exists"
msgstr "Projekt mit dem selben Namen oder Pfad im Zielnamensraum existiert bereits"

msgid "TransferProject|Root namespace can't be updated if the project has NPM packages scoped to the current root level namespace."
msgstr "Der Root-Namensraum kann nicht aktualisiert werden, wenn das Projekt NPM-Pakete aufweist, die auf den aktuellen Root-Namensraum ausgerichtet sind."

msgid "TransferProject|You don't have permission to transfer projects into that namespace."
msgstr "Du hast keine Berechtigung, Projekte in diesen Namensraum zu übertragen."

msgid "TransferProject|You don't have permission to transfer this project."
msgstr "Du hast keine Berechtigung, dieses Projekt zu übertragen."

msgid "Tree view"
msgstr "Baumstrukturansicht"

msgid "Trending"
msgstr "Beliebt"

msgid "Trials|%{planName} Trial"
msgstr "%{planName}-Testversion"

msgid "Trials|Compare all plans"
msgstr "Alle Pläne vergleichen"

msgid "Trials|Create a new group to start your GitLab Ultimate trial."
msgstr "Erstelle eine neue Gruppe, um deine GitLab Ultimate-Testversion zu starten."

msgid "Trials|Day %{daysUsed}/%{duration}"
msgstr "Tag %{daysUsed}/%{duration}"

msgid "Trials|You can apply your trial to a new group or an existing group."
msgstr "Du kannst deine Testversion auf eine neue oder eine vorhandene Gruppe anwenden."

msgid "Trials|You've got %{daysRemaining} day remaining on GitLab %{planName}!"
msgid_plural "Trials|You've got %{daysRemaining} days remaining on GitLab %{planName}!"
msgstr[0] "Du hast %{daysRemaining} Tag für GitLab %{planName} verbleibend!"
msgstr[1] "Du hast %{daysRemaining} Tage für GitLab %{planName} verbleibend!"

msgid "Trials|Your trial ends on %{boldStart}%{trialEndDate}%{boldEnd}. We hope you’re enjoying the features of GitLab %{planName}. To keep those features after your trial ends, you’ll need to buy a subscription. (You can also choose GitLab Premium if it meets your needs.)"
msgstr "Deine Testversion endet am %{boldStart}%{trialEndDate}%{boldEnd}. Wir hoffen, dass dir die Funktionen von GitLab %{planName} gefallen. Um diese Funktionen nach Ablauf Ihrer Testversion beizubehalten, musst du ein Abonnement erwerben. (Du kannst auch GitLab Premium wählen, wenn es deinen Anforderungen entspricht.)"

msgid "Trial|Allowed characters: +, 0-9, -, and spaces."
msgstr "Zulässige Zeichen: +, 0-9, - und Leerzeichen."

msgid "Trial|Continue"
msgstr "Weiter"

msgid "Trial|Your GitLab Ultimate trial lasts for 30 days, but you can keep your free GitLab account forever. We just need some additional information to activate your trial."
msgstr "Deine GitLab Ultimate-Testversion dauert 30 Tage, aber du kannst dein kostenloses GitLab-Konto unbefristet behalten. Wir benötigen nur einige zusätzliche Informationen, um deine Testversion zu aktivieren."

msgid "Trigger"
msgstr "Auslöser"

msgid "Trigger a pipeline for a branch or tag by generating a trigger token and using it with an API call. The token impersonates a user's project access and permissions."
msgstr "Eine Pipeline für einen Branch oder ein Tag auslösen, indem du ein Triggertoken generierst und es mit einem API-Aufruf verwendest. Das Token gibt den Projektzugriff und die Berechtigungen eines Benutzers/einer Benutzerin an."

msgid "Trigger cluster reindexing"
msgstr "Cluster-Neuindizierung auslösen"

msgid "Trigger cluster reindexing. Only use this with an index that was created in GitLab 13.0 or later."
msgstr "Löse die erneute Indizierung des Clusters aus. Verwende dies nur bei einem Index, der in GitLab 13.0 oder höher erstellt wurde."

msgid "Trigger job"
msgstr "Job auslösen"

msgid "Trigger pipelines for mirror updates"
msgstr "Pipelines für Mirror-Updates auslösen"

msgid "Trigger pipelines when branches or tags are updated in the upstream repository. Depending on the activity of the upstream repository, this may greatly increase the load on your CI runners. Only enable this if you know they can handle the load. %{strong_start}CI will run using the credentials assigned above.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Löse Pipelines aus, wenn Branches oder Tags im Upstream-Repository aktualisiert werden. Abhängig von der Aktivität des Upstream-Repositorys kann dies die Auslastung deiner CI-Runner erheblich erhöhen. Aktiviere diese Option nur, wenn du weißt, dass sie mit der Last umgehen können. %{strong_start}CI wird mit den oben zugewiesenen Anmeldeinformationen laufen.%{strong_end} %{link_start}Mehr erfahren.%{link_end}"

msgid "Trigger removed."
msgstr "Trigger entfernt."

msgid "Trigger repository check"
msgstr "Repository-Überprüfung auslösen"

msgid "Trigger token:"
msgstr "Trigger-Token:"

msgid "Trigger variables:"
msgstr "Trigger-Variablen:"

msgid "Trigger was created successfully."
msgstr "Trigger wurde erfolgreich erstellt."

msgid "Trigger was successfully updated."
msgstr "Trigger wurde erfolgreich aktualisiert."

msgid "Triggerer"
msgstr "Auslöser"

msgid "Trigger|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "Trigger|Trigger description"
msgstr "Trigger-Beschreibung"

msgid "Trusted"
msgstr "Vertrauenswürdig"

msgid "Trusted applications are automatically authorized on GitLab OAuth flow. It's highly recommended for the security of users that trusted applications have the confidential setting set to true."
msgstr "Vertrauenswürdige Anwendungen werden automatisch im GitLab OAuth-Flow autorisiert. Für die Sicherheit der Benutzer(innen) wird dringend empfohlen, dass bei vertrauenswürdigen Anwendungen die Einstellung „Vertraulich“ auf „true“ gesetzt ist."

msgid "Try again"
msgstr "Wiederholen"

msgid "Try again?"
msgstr "Erneut versuchen?"

msgid "Try all GitLab features for free for 30 days. No credit card required."
msgstr "Teste alle GitLab-Funktionen 30 Tage lang kostenlos. Keine Kreditkarte erforderlich."

msgid "Try all GitLab has to offer for 30 days."
msgstr "Teste 30 Tage lang alles, was GitLab zu bieten hat."

msgid "Try changing or removing filters."
msgstr "Ändere oder entferne deine Filter."

msgid "Try grouping with different labels"
msgstr "Versuche, mit verschiedenen Bezeichnungen zu gruppieren"

msgid "Try out GitLab Pipelines"
msgstr "GitLab-Pipelines testen"

msgid "Try the troubleshooting steps here."
msgstr "Teste hier die Schritte zur Fehlerbehebung."

msgid "Try to fork again"
msgstr "Versuche, erneut zu forken"

msgid "Try to keep the first line under 52 characters and the others under 72."
msgstr "Die erste Zeile sollte nicht mehr als 52 Zeichen und die restlichen Zeilen nicht mehr als 72 Zeichen enthalten."

msgid "Try using a different search term to find the file you are looking for."
msgstr "Versuche, einen anderen Suchbegriff zu verwenden, um die gewünschte Datei zu finden."

msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if needed) and press the button on the device now."
msgstr "Verbindung zu deinem Gerät wird hergestellt. Stecke es ein (falls erforderlich) und drücke die Taste am Gerät."

msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if you haven't already) and press the button on the device now."
msgstr "Verbindung zu deinem Gerät wird hergestellt. Stecke es ein (falls nicht schon geschehen) und drücke die Taste am Gerät."

msgid "Tue"
msgstr "Di"

msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"

msgid "Turn off"
msgstr "Ausschalten"

msgid "Turn on"
msgstr "Einschalten"

msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

msgid "Twitter:"
msgstr "Twitter:"

msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung"

msgid "Two-factor Authentication"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung"

msgid "Two-factor Authentication Recovery codes"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung Wiederherstellungscodes"

msgid "Two-factor Authentication:"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung:"

msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung"

msgid "Two-factor authentication disabled"
msgstr "Zwei‐Faktor‐Authentifizierung deaktiviert"

msgid "Two-factor authentication for admin mode"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung für Admin-Benutzer(in)"

msgid "Two-factor authentication grace period"
msgstr "Übergangsfrist für die Zwei-Faktor-Authentifizierung"

msgid "Two-factor authentication has been disabled for this user"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung wurde für diesen/diese Benutzer(in) deaktiviert"

msgid "Two-factor authentication has been disabled for your GitLab account."
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung wurde für dein GitLab Konto deaktiviert."

msgid "Two-factor authentication has been disabled successfully for %{username}!"
msgstr "Die Zwei-Faktor-Authentifizierung wurde für %{username} erfolgreich deaktiviert!"

msgid "Two-factor authentication has been disabled successfully!"
msgstr "Die Zwei-Faktor-Authentifizierung wurde erfolgreich deaktiviert!"

msgid "Two-factor authentication is not enabled for this user"
msgstr "Die Zwei-Faktor-Authentifizierung ist für diesen/diese Benutzer(in) nicht aktiviert"

msgid "Two-factor grace period"
msgstr "Übergangsfrist für die Zwei-Faktor-Authentifizierung"

msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgid "Type changed successfully."
msgstr "Typ erfolgreich geändert."

msgid "Type to search"
msgstr "Tippen zum Suchen"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "URL is required"
msgstr "URL erforderlich"

msgid "URL is triggered for each branch updated to the repository"
msgstr "Die URL wird für jeden im Repository aktualisierten Branch ausgelöst"

msgid "URL is triggered when a merge request is created, updated, or merged"
msgstr "Die URL wird ausgelöst, wenn ein Merge Request erstellt, aktualisiert oder zusammengeführt wird"

msgid "URL is triggered when a new tag is pushed to the repository"
msgstr "Die URL wird ausgelöst, wenn ein neues Tag in das Repository verschoben wird"

msgid "URL is triggered when repository is updated"
msgstr "Die URL wird ausgelöst, wenn das Repository aktualisiert wird"

msgid "URL must be percent-encoded if necessary."
msgstr "URL muss ggf. mit Prozentzeichen codiert sein."

msgid "URL must start with %{codeStart}http://%{codeEnd}, %{codeStart}https://%{codeEnd}, or %{codeStart}ftp://%{codeEnd}"
msgstr "Die URL muss mit %{codeStart}http://%{codeEnd}, %{codeStart}https://%{codeEnd} oder %{codeStart}ftp://%{codeEnd} beginnen."

msgid "URL of the Grafana instance to link to from the Metrics Dashboard menu item."
msgstr "URL der Grafana-Instanz, auf die über den Menüpunkt „Metrik Dashboard“ verlinkt werden soll."

msgid "URL of the external Spam Check endpoint"
msgstr "URL des externen Spam-Prüfungs-Endpunkts"

msgid "URL of the external storage to serve the repository static objects."
msgstr "URL des externen Speichers zur Bereitstellung der statischen Objekte des Repositorys."

msgid "URL or request ID"
msgstr "URL oder Anfrage-ID"

msgid "USER %{user_name} WILL BE REMOVED! Are you sure?"
msgstr "BENUTZER(IN) %{user_name} WIRD ENTFERNT! Bist du sicher?"

msgid "USER %{user} WILL BE REMOVED! Are you sure?"
msgstr "BENUTZER(IN) %{user} WIRD ENTFERNT! Möchtest du wirklich fortfahren?"

msgid "USER WILL BE BLOCKED! Are you sure?"
msgstr "BENUTZER(IN) WIRD BLOCKIERT! Möchtest du wirklich fortfahren?"

msgid "UTC"
msgstr "UTC"

msgid "Unable to apply suggestions to a deleted line."
msgstr "Vorschläge können nicht auf eine gelöschte Zeile angewendet werden."

msgid "Unable to build Slack link."
msgstr "Kann Slack-Verbindung nicht herstellen."

msgid "Unable to collect CPU info"
msgstr "CPU-Informationen können nicht abgerufen werden"

msgid "Unable to collect memory info"
msgstr "Speicherinformationen können nicht abgerufen werden"

msgid "Unable to connect to server: %{error}"
msgstr "Kann keine Verbindung zum Server herstellen: %{error}"

msgid "Unable to connect to the Jira instance. Please check your Jira integration configuration."
msgstr "Keine Verbindung zur Jira-Instanz möglich. Überprüfe die Konfiguration deiner Jira-Integration."

msgid "Unable to create link to vulnerability"
msgstr "Link zur Sicherheitslücke kann nicht erstellt werden"

msgid "Unable to create pipeline"
msgstr "Pipeline konnte nicht erstellt werden"

msgid "Unable to fetch branch list for this project."
msgstr "Die Branchliste für dieses Projekt kann nicht abgerufen werden."

msgid "Unable to fetch branches list, please close the form and try again"
msgstr "Die Branch-Liste kann nicht abgerufen werden. Bitte schließe das Formular und versuche es erneut"

msgid "Unable to fetch group. Reload the page to try again."
msgstr "Gruppe konnte nicht abgerufen werden. Aktualisiere die Seite, um es erneut zu versuchen."

msgid "Unable to fetch groups. Reload the page to try again."
msgstr "Gruppen konnten nicht abgerufen werden. Seite neu laden, um es erneut zu versuchen."

msgid "Unable to fetch project. Reload the page to try again."
msgstr "Projekt kann nicht abgerufen werden. Seite neu laden, um es erneut zu versuchen."

msgid "Unable to fetch projects. Reload the page to try again."
msgstr "Projekte können nicht abgerufen werden. Seite neu laden, um es erneut zu versuchen."

msgid "Unable to fetch upstream and downstream pipelines."
msgstr "Upstream- und Downstream-Pipelines können nicht abgerufen werden."

msgid "Unable to find Jira project to import data from."
msgstr "Jira-Projekt für den Datenimport wurde nicht gefunden."

msgid "Unable to find comment template"
msgstr "Kommentarvorlage konnte nicht gefunden werden"

msgid "Unable to fully load the default commit message. You can still apply this suggestion and the commit message will be correct."
msgstr "Die Standard-Commit-Nachricht kann nicht vollständig geladen werden. Du kannst diesen Vorschlag trotzdem anwenden und die Commit-Nachricht wird korrekt sein."

msgid "Unable to generate new instance ID"
msgstr "Neue Instanz-ID kann nicht generiert werden"

msgid "Unable to generate tests for specified file."
msgstr "Tests für die angegebene Datei konnten nicht generiert werden."

msgid "Unable to load commits. Try again later."
msgstr "Fehler beim Laden der Commits. Versuche es später erneut."

msgid "Unable to load file contents. Try again later."
msgstr "Fehler beim Laden der Dateiinhalte. Versuche es später erneut."

msgid "Unable to load refs"
msgstr "Fehler beim Laden der Refs"

msgid "Unable to load the diff"
msgstr "Fehler beim Laden des Diffs."

msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}"
msgstr "Der Diff konnten nicht geladen werden. %{button_try_again}"

msgid "Unable to load the merge request widget. Try reloading the page."
msgstr "Das Merge-Request-Widget konnte nicht geladen werden. Versuche, die Seite neu zu laden."

msgid "Unable to load the page"
msgstr "Seite kann nicht geladen werden"

msgid "Unable to parse JSON"
msgstr "JSON konnte nicht geparst werden"

msgid "Unable to parse the vulnerability report's options."
msgstr "Die Optionen des Sicherheitslückenberichts können nicht geparst werden."

msgid "Unable to save iteration. Please try again"
msgstr "Fehler beim Speichern der Iteration. Versuche es erneut."

msgid "Unable to save your changes. Please try again."
msgstr "Fehler beim Speichern deiner Änderungen. Bitte versuche es erneut."

msgid "Unable to save your preference"
msgstr "Deine Präferenz kann nicht gespeichert werden"

msgid "Unable to schedule a pipeline to run immediately"
msgstr "Fehler beim Planen der sofortigen Ausführung einer Pipeline."

msgid "Unable to sign you in to the group with SAML due to \"%{reason}\""
msgstr "Aufgrund von „%{reason}“ konntest du dich nicht mit SAML anmelden"

msgid "Unable to suggest a path. Please refresh and try again."
msgstr "Fehler beim Vorschlagen eines Pfads. Aktualisiere die Ansicht und versuche es erneut."

msgid "Unable to update label prioritization at this time"
msgstr "Die Label-Priorisierung kann zu diesem Zeitpunkt nicht aktualisiert werden"

msgid "Unable to update this epic at this time."
msgstr "Dieser Epic kann derzeit nicht aktualisiert werden."

msgid "Unable to update this issue at this time."
msgstr "Dieses Ticket kann gerade nicht aktualisiert werden."

msgid "Unable to verify the user"
msgstr "Es ist nicht möglich, den Benutzer zu überprüfen"

msgid "Unapprove a merge request"
msgstr "Genehmigung eines Merge Requests aufheben"

msgid "Unapprove the current merge request."
msgstr "Hebe die Genehmigung des aktuellen Merge Requests auf."

msgid "Unapproved the current merge request."
msgstr "Die Genehmigung des aktuellen Merge Requests wurde aufgehoben."

msgid "Unarchive project"
msgstr "Projekt entarchivieren"

msgid "Unarchiving the project restores its members' ability to make commits, and create issues, comments, and other entities. %{strong_start}After you unarchive the project, it displays in the search and on the dashboard.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Wenn du die Archivierung des Projekts aufhebst, können die Mitglieder wieder Commits vornehmen und Tickets, Kommentare und andere Elemente erstellen. %{strong_start}Nachdem du das Projekt aus dem Archiv genommen hast, wird es in der Suche und auf dem Dashboard angezeigt.%{strong_end} %{link_start}Mehr erfahren%{link_end}"

msgid "Unassign from commenting user"
msgstr "Zuweisung zu kommentierendem/kommentierender Benutzer(in) aufheben"

msgid "Unassigned"
msgstr "Nicht zugewiesen"

msgid "Unauthenticated API rate limit period in seconds"
msgstr "Limitzeitraum für nicht authentifizierte API-Rate in Sekunden"

msgid "Unauthenticated requests"
msgstr "Nicht authentifizierte Anfragen"

msgid "Unauthenticated web rate limit period in seconds"
msgstr "Limitzeitraum für nicht authentifizierte Webrate in Sekunden"

msgid "Unauthorized to access the cluster agent in this project"
msgstr "Du hast keinen Zugriff auf den Cluster-Agent in diesem Projekt."

msgid "Unauthorized to create an environment"
msgstr "Nicht berechtigt, eine Umgebung zu erstellen"

msgid "Unauthorized to update the environment"
msgstr "Nicht berechtigt, die Umgebung zu aktualisieren"

msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"

msgid "Unban"
msgstr "Entsperren"

msgid "Uncategorized"
msgstr "Nicht kategorisiert"

msgid "Uncommitted changes will be lost if you change branches. Do you want to continue?"
msgstr "Nicht committete Änderungen gehen verloren, wenn du Branches änderst. Möchtest du fortfahren?"

msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig machen"

msgid "Undo Ignore"
msgstr "Doch nicht ignorieren"

msgid "Undo ignore"
msgstr "Doch nicht ignorieren"

msgid "Unexpected error"
msgstr "Unerwarteter Fehler"

msgid "Unexpected error: Cannot serialize resource"
msgstr "Unerwarteter Fehler: Ressource kann nicht serialisiert werden"

msgid "Unexpected scope"
msgstr "Unerwarteter Geltunsgbereich"

msgid "Unfollow"
msgstr "Entfolgen"

msgid "Unfortunately, your email message to GitLab could not be processed."
msgstr "Leider konnte deine E-Mail an GitLab nicht verarbeitet werden."

msgid "Unhappy?"
msgstr "Unzufrieden?"

msgid "Units|d"
msgstr "d"

msgid "Units|ms"
msgstr "ms"

msgid "Units|s"
msgstr "s"

msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

msgid "Unknown Error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

msgid "Unknown encryption strategy: %{encrypted_strategy}!"
msgstr "Unbekannte Verschlüsselungsstrategie: %{encrypted_strategy}!"

msgid "Unknown format"
msgstr "Unbekanntes Format"

msgid "Unknown response text"
msgstr "Unbekannter Response Text"

msgid "Unknown user"
msgstr "Unbekannte(r) Benutzer(in)"

msgid "Unless otherwise agreed to in writing with GitLab, by clicking \"Upload License\" you agree that your use of GitLab Software is subject to the %{eula_link_start}Terms of Service%{eula_link_end}."
msgstr "Sofern mit GitLab nicht anders schriftlich vereinbart, erklärst du sich mit dem Klicken auf „Lizenz hochladen“ damit einverstanden, dass deine Nutzung der GitLab-Software den %{eula_link_start}Nutzungsbedingungen%{eula_link_end} unterliegt."

msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"

msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|During your trial, invite as many members as you like to %{group_or_project} to collaborate with you."
msgstr "Lade während deiner Testphase so viele Mitglieder ein, wie du möchtest, %{group_or_project} um mit ihnen zusammenzuarbeiten."

msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|Explore paid plans"
msgstr "Entdecke die kostenpflichtigen Pläne"

msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|Get the most out of your trial with space for more members"
msgstr "Hol das Beste aus deiner Testversion heraus mit Platz für mehr Mitglieder"

msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|Invite more members"
msgstr "Mehr Mitglieder einladen"

msgid "Unlink"
msgstr "Verknüpfung aufheben"

msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"

msgid "Unlock %{issuableDisplayName}"
msgstr "Entsperre %{issuableDisplayName}."

msgid "Unlock account"
msgstr "Konto entsperren"

msgid "Unlock more features with GitLab Ultimate"
msgstr "GitLab Ultimate bietet mehr Funktionen"

msgid "Unlock the discussion"
msgstr "Diskussion freigeben"

msgid "Unlock this %{issuableDisplayName}? %{strongStart}Everyone%{strongEnd} will be able to comment."
msgstr "%{issuableDisplayName} entsperren? Anschließend können %{strongStart}alle Benutzer(innen)%{strongEnd} Kommentare erstellen."

msgid "Unlocked"
msgstr "Entsperrt"

msgid "Unlocked the discussion."
msgstr "Diskussion entsperrt."

msgid "Unlocking %{issuableDisplayName}"
msgstr "%{issuableDisplayName} wird entsperrt."

msgid "Unlocks the discussion."
msgstr "Entsperrt die Diskussion."

msgid "Unreachable"
msgstr "Nicht erreichbar"

msgid "Unrecognized approval status."
msgstr "Unbekannter Genehmigungsstatus."

msgid "Unresolve"
msgstr "Auflösung rückgängig machen"

msgid "Unresolve thread"
msgstr "Thread wieder starten"

msgid "Unresolved"
msgstr "Ungelöst"

msgid "Unschedule job"
msgstr "Job ausplanen"

msgid "Unselect \"Expand variable reference\" if you want to use the variable value as a raw string."
msgstr "Deaktiviere die Option \"Variablenreferenz erweitern\", wenn du den Variablenwert als unveränderte Zeichenfolge verwenden möchtest."

msgid "Unselect all"
msgstr "Alles abwählen"

msgid "Unselected"
msgstr "Nicht ausgewählt"

msgid "Unstar"
msgstr "Entfavorisieren"

msgid "Unstarted"
msgstr "Nicht gestartet"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonnement entfernen"

msgid "Unsubscribe at group level"
msgstr "Abmeldung auf Gruppenebene"

msgid "Unsubscribe at project level"
msgstr "Abmeldung auf Projektebene"

msgid "Unsubscribe from %{type}"
msgstr "Von %{type} abmelden"

msgid "Unsubscribed from this %{quick_action_target}."
msgstr "%{quick_action_target} abbestellt."

msgid "Unsubscribes from this %{quick_action_target}."
msgstr "Bestellt %{quick_action_target} ab."

msgid "Unsupported forecast type."
msgstr "Nicht unterstützter Prognosetyp."

msgid "Unsupported sort value."
msgstr "Nicht unterstützter Sortierwert."

msgid "Unsupported todo type passed. Supported todo types are: %{todo_types}"
msgstr "Nicht unterstützter Aufgabentyp übergeben. Unterstützte Aufgabentypen: %{todo_types}"

msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"

msgid "Unused"
msgstr "Ungenutzt"

msgid "Unused, previous indices: %{index_names} will be deleted after %{time} automatically."
msgstr "Unbenutzte, vorherige Indizes: %{index_names} werden nach %{time} automatisch gelöscht."

msgid "Unverified"
msgstr "Nicht bestätigt"

msgid "Unverified signature"
msgstr "Nicht verifizierte Signatur"

msgid "Up to date"
msgstr "Aktuell"

msgid "Upcoming"
msgstr "Demnächst"

msgid "Upcoming Release"
msgstr "Kommendes Release"

msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

msgid "Update %{sourcePath} file"
msgstr " Datei %{sourcePath} aktualisieren"

msgid "Update Now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"

msgid "Update Scheduled…"
msgstr "Aktualisierung geplant …"

msgid "Update all"
msgstr "Alle aktualisieren"

msgid "Update appearance settings"
msgstr "Einstellungen zum Erscheinungsbild aktualisieren"

msgid "Update approval rule"
msgstr "Aktualisiere Zustimmungsregel"

msgid "Update approvers"
msgstr "Genehmigungsberechtigte aktualisieren"

msgid "Update failed"
msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen"

msgid "Update it"
msgstr "Aktualisieren"

msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"

msgid "Update username"
msgstr "Nutzername aktualisieren"

msgid "Update variable"
msgstr "Variable aktualisieren"

msgid "Update your bookmarked URLs as filtered/sorted branches URL has been changed."
msgstr "Aktualisiere deine Lesezeichen-URLs, da sich die URL der gefilterten/sortierten Branches geändert hat."

msgid "Update your group name, description, avatar, and visibility."
msgstr "Passe deine Gruppenbezeichnung, Beschreibung, Avatar und Sichtbarkeit an."

msgid "Update your project name and description."
msgstr "Aktualisiere deinen Projektnamen und deine Beschreibung."

msgid "Update your project name, topics, description, and avatar."
msgstr "Aktualisiere deinen Projektnamen, Themen, Beschreibung und Avatar."

msgid "UpdateProject|Are you sure you want to prune unreachable objects?"
msgstr "Bist du sicher, dass du nicht erreichbare Objekte entfernen möchtest?"

msgid "UpdateProject|Are you sure you want to prune?"
msgstr "Bist du sicher, dass du löschen möchtest?"

msgid "UpdateProject|Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "UpdateProject|Cannot rename project because it contains container registry tags!"
msgstr "Projekt kann nicht umbenannt werden, da es Container-Registry-Tags enthält!"

msgid "UpdateProject|Could not set the default branch"
msgstr "Der Standard-Branch konnte nicht gesetzt werden"

msgid "UpdateProject|Could not set the default branch. Do you have a branch named 'HEAD' in your repository? (%{linkStart}How do I fix this?%{linkEnd})"
msgstr "Konnte den Standard-Branch nicht festlegen. Hast du einen Branch namens 'HEAD' in deinem Projektarchiv? (%{linkStart}Wie behebe ich das?%{linkEnd})"

msgid "UpdateProject|Learn more."
msgstr "Erfahre mehr."

msgid "UpdateProject|New visibility level not allowed!"
msgstr "Neue Sichtbarkeitsstufe nicht erlaubt!"

msgid "UpdateProject|Project could not be updated!"
msgstr "Projekt kann nicht aktualisiert werden!"

msgid "UpdateProject|Prune"
msgstr "Löschen"

msgid "UpdateProject|Prune unreachable objects"
msgstr "Nicht erreichbare Objekte löschen"

msgid "UpdateProject|Pruning unreachable objects can lead to repository corruption."
msgstr "Löschen nicht erreichbarer Objekte kann zu einer Beschädigung des Repositorys führen."

msgid "UpdateRepositoryStorage|Failed to verify %{type} repository checksum from %{old} to %{new}"
msgstr "Repository-Prüfsumme von %{type} konnte nicht von %{old} bis %{new} verifiziert werden"

msgid "UpdateRepositoryStorage|Timeout waiting for %{type} repository pushes"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf %{type}-Repository-Pushs"

msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"

msgid "Updated %{timeAgo}"
msgstr "Aktualisiert %{timeAgo}"

msgid "Updated %{updated_at} by %{updated_by}"
msgstr "Aktualisiert um %{updated_at} von %{updated_by}"

msgid "Updated date"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "Updating"
msgstr "Aktualisiere"

msgid "Updating…"
msgstr "Wird aktualisiert …"

msgid "Upgrade offers available!"
msgstr "Upgrade-Angebote verfügbar!"

msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"

msgid "Upload %{file_name} file"
msgstr "Datei %{file_name} hochladen"

msgid "Upload CSV file"
msgstr "CSV-Datei hochladen"

msgid "Upload File"
msgstr "Datei hochladen"

msgid "Upload New File"
msgstr "Neue Datei hochladen"

msgid "Upload a certificate for your domain with all intermediates"
msgstr "Lade ein Zertifikat für deine Domain mit allen Zwischenzertifizierungsstellen hoch."

msgid "Upload a private key for your certificate"
msgstr "Einen privaten Schlüssel für dein Zertifikat hochladen"

msgid "Upload could not be deleted."
msgstr "Upload konnte nicht gelöscht werden."

msgid "Upload file"
msgstr "Datei hochladen"

msgid "Upload new file"
msgstr "Neue Datei hochladen"

msgid "Upload object map"
msgstr "Objektzuordnung hochladen"

msgid "Uploaded date"
msgstr "Hochladedatum"

msgid "Uploading changes to terminal"
msgstr "Änderungen werden in Terminal hochgeladen"

msgid "Uploading..."
msgstr "Upload läuft..."

msgid "Uploading: %{progress}"
msgstr "Upload läuft: %{progress}"

msgid "Upstream"
msgstr "Upstream"

msgid "Upstream Gitaly has been exhausted. Try again later"
msgstr "Upstream-Gitaly iwurde verbraucht. Versuche es später erneut"

msgid "Upvotes"
msgstr "Upvotes"

msgid "Usage"
msgstr "Auslastung"

msgid "Usage Trends"
msgstr "Nutzungstrends"

msgid "Usage statistics"
msgstr "Nutzungsstatistiken"

msgid "UsageQuotas|An error occurred loading the transfer data. Please refresh the page to try again."
msgstr "Beim Laden der Transferdaten ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisiere die Seite, um es erneut zu versuchen."

msgid "UsageQuotas|Container Registry storage statistics are not used to calculate the total project storage. After namespace container deduplication, the total of all unique containers is added to the namespace storage total."
msgstr "Die Speicherstatistik der Container-Registry wird nicht zur Berechnung des gesamten Projektspeichers verwendet. Nach der Deduplizierung von Namensraum-Containern wird die Summe aller eindeutigen Container zur Gesamtsumme des Namensraumspeichers hinzugefügt."

msgid "UsageQuotas|Namespace transfer data used"
msgstr "Namespace-Übertragungsdaten verwendet"

msgid "UsageQuotas|The project-level storage statistics for the Container Registry are directional only and do not include savings for instance-wide deduplication."
msgstr "Die Speicherstatistiken auf Projektebene für die Container-Registry sind nur richtungsweisend und enthalten keine Reduzierungen für die instanzweite Deduplizierung."

msgid "UsageQuota|%{linkStart}Shared runners%{linkEnd} are disabled, so there are no limits set on pipeline usage"
msgstr "%{linkStart}Gemeinsam genutzte Runner%{linkEnd} sind deaktiviert, daher sind keine Einschränkungen für die Pipeline-Nutzung festgelegt"

msgid "UsageQuota|%{linkTitle} help link"
msgstr "Hilfe-Link %{linkTitle}"

msgid "UsageQuota|%{storage_limit_link_start}A namespace storage limit%{link_end} will soon be enforced for the %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} namespace. %{extra_message}"
msgstr "Demnächst wird ein %{storage_limit_link_start}Speicherlimit für Namensräume%{link_end} für den Namensraum %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} erzwungen. %{extra_message}"

msgid "UsageQuota|Audio samples, videos, datasets, and graphics."
msgstr "Hörbeispiele, Videos, Datensätze und Grafiken."

msgid "UsageQuota|Buy additional compute minutes"
msgstr ""

msgid "UsageQuota|Buy storage"
msgstr "Speicher kaufen"

msgid "UsageQuota|Code packages and container images."
msgstr "Code-Pakete und Container-Abbilder."

msgid "UsageQuota|Compute usage"
msgstr "Nutzung des Rechenkontingents"

msgid "UsageQuota|Compute usage by month"
msgstr "Nutzung des Rechenkontingents pro Monat"

msgid "UsageQuota|Compute usage by project"
msgstr "Nutzung des Rechenkontingents nach Projekt"

msgid "UsageQuota|Compute usage since %{usageSince}"
msgstr "Berechnen der Nutzung seit %{usageSince}"

msgid "UsageQuota|Container Registry"
msgstr "Container-Registry"

msgid "UsageQuota|Dependency proxy"
msgstr "Abhängigkeits-Proxy"

msgid "UsageQuota|Filter chart by month"
msgstr "Diagramm nach Monat filtern"

msgid "UsageQuota|Filter charts by year"
msgstr "Diagramme nach Jahr filtern"

msgid "UsageQuota|For more information about storage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
msgstr "Weitere Informationen zu Speicherlimits findest du in unseren %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."

msgid "UsageQuota|Git repository."
msgstr "Git-Repository."

msgid "UsageQuota|Gitlab-integrated Docker Container Registry for storing Docker Images."
msgstr "Mit GitLab integrierte Docker-Container-Registry zum Speichern von Docker Images."

msgid "UsageQuota|Gitlab-integrated Docker Container Registry for storing Docker Images. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr "Mit GitLab integrierte Docker-Container-Registry zum Speichern von Docker Images. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}"

msgid "UsageQuota|Group settings > Usage quotas"
msgstr "Gruppeneinstellungen > Nutzungskontingente"

msgid "UsageQuota|Included in %{planName} subscription"
msgstr "Inbegriffen in Abonnement %{planName}"

msgid "UsageQuota|Includes artifacts, repositories, wiki, and other items."
msgstr "Umfasst Artefakte, Repositorys, Wiki und andere Elemente."

msgid "UsageQuota|Includes project artifacts, repositories, packages, and container registries."
msgstr "Umfasst Projekt-Artefakte, -Repositorys, -Pakete und -Container-Registry"

msgid "UsageQuota|Job artifacts created by CI/CD."
msgstr "Job-Artefakte erstellt von CI/CD."

msgid "UsageQuota|Learn more about usage quotas"
msgstr "Mehr über Nutzungsquoten erfahren"

msgid "UsageQuota|Learn more about usage quotas."
msgstr "Mehr über Nutzungsquoten erfahren."

msgid "UsageQuota|Local proxy used for frequently-accessed upstream Docker images. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr "Lokaler Proxy für häufig verwendete Upstream-Docker-Images. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}"

msgid "UsageQuota|Month"
msgstr "Monat"

msgid "UsageQuota|Namespace overview"
msgstr "Namensraumübersicht"

msgid "UsageQuota|Namespace storage used"
msgstr "Verwendeter Namensraumspeicher"

msgid "UsageQuota|No compute usage data available."
msgstr "Keine Daten zur Nutzung des Rechenkontingents verfügbar."

msgid "UsageQuota|No projects to display."
msgstr "Keine anzuzeigenden Projekte."

msgid "UsageQuota|Pending Members"
msgstr "Ausstehende Mitglieder"

msgid "UsageQuota|Pipeline artifacts and job artifacts, created with CI/CD."
msgstr "Pipeline-Artefakte und Job-Artefakte, erstellt mit CI/CD."

msgid "UsageQuota|Pipelines"
msgstr "Pipelines"

msgid "UsageQuota|Project storage included in %{planName} subscription"
msgstr ""

msgid "UsageQuota|Recalculate repository usage"
msgstr "Repository-Nutzung neu berechnen"

msgid "UsageQuota|Registry"
msgstr "Registry"

msgid "UsageQuota|Search"
msgstr "Suche"

msgid "UsageQuota|Seats"
msgstr "Plätze"

msgid "UsageQuota|Shared bits of code and text."
msgstr "Gemeinsam genutzte Code- und Textschnipsel."

msgid "UsageQuota|Shared runner duration"
msgstr "Dauer der gemeinsam genutzten Runner"

msgid "UsageQuota|Something went wrong while fetching pipeline statistics"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Pipeline-Statistiken"

msgid "UsageQuota|Something went wrong while fetching project storage statistics"
msgstr "Beim Abrufen der Projektspeicherstatistik ist etwas schiefgelaufen"

msgid "UsageQuota|Something went wrong while loading usage details"
msgstr "Fehler beim Laden der Nutzungsdetails"

msgid "UsageQuota|Storage"
msgstr "Speicher"

msgid "UsageQuota|Storage type"
msgstr "Speichertyp"

msgid "UsageQuota|Storage usage breakdown"
msgstr "Aufschlüsselung der Speichernutzung"

msgid "UsageQuota|Storage used"
msgstr "Belegter Speicher"

msgid "UsageQuota|The %{strong_start}%{context_name}%{strong_end} group will be affected by this. "
msgstr "Dies wirkt sich auf die Gruppe %{strong_start}%{context_name}%{strong_end} aus. "

msgid "UsageQuota|The %{strong_start}%{context_name}%{strong_end} project will be affected by this. "
msgstr "Dies wirkt sich auf das Projekt %{strong_start}%{context_name}%{strong_end} aus. "

msgid "UsageQuota|The namespace is currently using %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} of namespace storage. Group owners can view namespace storage usage and purchase more from %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}How can I manage my storage?%{link_end}."
msgstr "Der Namensraum verwendet derzeit %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} des Speichers für Namensräume. Gruppeneigentümer(innen) können die Nutzung des Speichers für den Namensraum anzeigen und mehr Speicherplatz unter %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end} erwerben. %{docs_link_start}Wie kann ich meinen Speicher verwalten?%{link_end}"

msgid "UsageQuota|The namespace is currently using %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} of namespace storage. View and manage your usage from %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}Learn more%{link_end} about how to reduce your storage."
msgstr "Der Namensraum verwendet derzeit %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} des Speichers für Namensräume. Hier kannst du die Nutzung anzeigen und verwalten %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}Erfahre mehr%{link_end} darüber, wie du deinen Speicherverbrauch reduzieren kannst."

msgid "UsageQuota|The table below shows usage since %{usageSince}"
msgstr "Die folgende Tabelle zeigt die Nutzung seit %{usageSince}."

msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which used shared runners in the current period"
msgstr "Dieser Namensraum enthält keine Projekte, die im aktuellen Zeitraum gemeinsam genutzte Runner verwendet haben"

msgid "UsageQuota|This table omits projects that used 0 compute minutes or 0 shared runners duration"
msgstr ""

msgid "UsageQuota|Total purchased storage"
msgstr "Gekaufter Gesamtspeicher"

msgid "UsageQuota|Total storage"
msgstr "Gesamtspeicher"

msgid "UsageQuota|Transfer"
msgstr "Übertragung"

msgid "UsageQuota|Transfer data used"
msgstr "Verwendeter Datentransfer"

msgid "UsageQuota|Transfer data used by month"
msgstr "Verwendeter Datentransfer nach Monat"

msgid "UsageQuota|Transfer type"
msgstr "Transfertyp"

msgid "UsageQuota|Transfer usage breakout"
msgstr "Übertragungsnutzungsspitze"

msgid "UsageQuota|Usage"
msgstr "Nutzung"

msgid "UsageQuota|Usage Quotas"
msgstr "Nutzungsquoten"

msgid "UsageQuota|Usage breakdown"
msgstr "Nutzungsaufschlüsselung"

msgid "UsageQuota|Usage by month"
msgstr "Nutzung nach Monat"

msgid "UsageQuota|Usage by project"
msgstr "Nutzung nach Projekt"

msgid "UsageQuota|Usage of group resources across the projects in the %{namespaceName} group"
msgstr "Nutzung von Gruppenressourcen in den Projekten in der Gruppe %{namespaceName}"

msgid "UsageQuota|Usage of group resources across the projects in the %{strong_start}%{group_name}%{strong_end} group"
msgstr "Nutzung von Gruppenressourcen in den Projekten in der Gruppe %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}"

msgid "UsageQuota|Usage of project resources across the %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} project"
msgstr "Nutzung von Projektressourcen im gesamten Projekt %{strong_start}%{project_name}%{strong_end}"

msgid "UsageQuota|Usage of resources across your projects"
msgstr "Nutzung von Ressourcen in deinen Projekten"

msgid "UsageQuota|User settings > Usage quotas"
msgstr "Benutzereinstellungen > Nutzungskontingente"

msgid "UsageQuota|Wiki content."
msgstr "Wiki-Inhalt."

msgid "UsageTrends|Could not load the issues and merge requests chart. Please refresh the page to try again."
msgstr "Das Diagramm der Tickets und Merge Requests konnte nicht geladen werden. Bitte aktualisiere die Seite, um es erneut zu versuchen."

msgid "UsageTrends|Could not load the pipelines chart. Please refresh the page to try again."
msgstr "Das Pipelines-Diagramm konnte nicht geladen werden. Bitte aktualisiere die Seite, um es erneut zu versuchen."

msgid "UsageTrends|Could not load the projects and groups chart. Please refresh the page to try again."
msgstr "Das Diagramm für Projekte und Gruppen konnte nicht geladen werden. Bitte aktualisiere die Seite, um es erneut zu versuchen."

msgid "UsageTrends|Groups"
msgstr "Gruppen"

msgid "UsageTrends|Issues"
msgstr "Tickets"

msgid "UsageTrends|Issues & merge requests"
msgstr "Tickets und Merge Requests"

msgid "UsageTrends|Items"
msgstr "Elemente"

msgid "UsageTrends|Merge requests"
msgstr "Merge Requests"

msgid "UsageTrends|Month"
msgstr "Monat"

msgid "UsageTrends|No data available."
msgstr "Keine Daten verfügbar."

msgid "UsageTrends|Pipelines"
msgstr "Pipelines"

msgid "UsageTrends|Pipelines canceled"
msgstr "Pipelines abgebrochen"

msgid "UsageTrends|Pipelines failed"
msgstr "Pipelines fehlgeschlagen"

msgid "UsageTrends|Pipelines skipped"
msgstr "Pipelines übersprungen"

msgid "UsageTrends|Pipelines succeeded"
msgstr "Pipelines erfolgreich"

msgid "UsageTrends|Pipelines total"
msgstr "Pipelines gesamt"

msgid "UsageTrends|Projects"
msgstr "Projekte"

msgid "UsageTrends|There was an error fetching the cancelled pipelines. Please try again."
msgstr "Beim Abrufen der abgebrochenen Pipelines ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "UsageTrends|There was an error fetching the failed pipelines. Please try again."
msgstr "Beim Abrufen der fehlgeschlagenen Pipelines ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "UsageTrends|There was an error fetching the groups. Please try again."
msgstr "Beim Abrufen der Gruppen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "UsageTrends|There was an error fetching the issues. Please try again."
msgstr "Beim Abrufen der Probleme ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "UsageTrends|There was an error fetching the merge requests. Please try again."
msgstr "Beim Abrufen der Merge Requests ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "UsageTrends|There was an error fetching the projects. Please try again."
msgstr "Beim Abrufen der Projekte ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "UsageTrends|There was an error fetching the skipped pipelines. Please try again."
msgstr "Beim Abrufen der übersprungenen Pipelines ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "UsageTrends|There was an error fetching the successful pipelines. Please try again."
msgstr "Beim Abrufen der fehlgeschlagenen Pipelines ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "UsageTrends|There was an error fetching the total pipelines. Please try again."
msgstr "Beim Abrufen der übersprungenen Pipelines ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "UsageTrends|Total groups"
msgstr "Gruppen gesamt"

msgid "UsageTrends|Total projects"
msgstr "Projekte gesamt"

msgid "UsageTrends|Total projects & groups"
msgstr "Projekte und Gruppen gesamt"

msgid "UsageTrends|Users"
msgstr "Benutzer(innen)"

msgid "Use %{code_start}::%{code_end} to create a %{link_start}scoped label set%{link_end} (eg. %{code_start}priority::1%{code_end})"
msgstr "Benutze %{code_start}::%{code_end} um ein %{link_start}gescoptes Label%{link_end} zu erstellen (z. B. %{code_start}priority::1%{code_end})"

msgid "Use .gitlab-ci.yml"
msgstr ".gitlab-ci.yml verwenden"

msgid "Use Secure Files to store files used by your pipelines such as Android keystores, or Apple provisioning profiles and signing certificates."
msgstr "Verwende Secure Files zum Speichern von Dateien, die von deinen Pipelines verwendet werden, z. B. Android-Keystores oder Apple-Bereitstellungsprofile und Signierzertifikate."

msgid "Use a one-time password authenticator on your mobile device or computer to enable two-factor authentication (2FA)."
msgstr "Verwende einen Einmalkennwort-Authentifizierer auf deinem Mobilgerät oder Computer, um die Zwei-Faktor-Authentifizierung (2FA) zu aktivieren."

msgid "Use authorized_keys file to authenticate SSH keys"
msgstr "Verwende die Datei „authorized_keys“, um SSH-Schlüssel zu authentifizieren"

msgid "Use banners and notifications to notify your users about scheduled maintenance, recent upgrades, and more."
msgstr "Verwende Banner und Benachrichtigungen, um deine Benutzer(innen) über geplante Wartungsarbeiten, kürzlich durchgeführte Upgrades und mehr zu informieren."

msgid "Use cURL"
msgstr "cURL verwenden"

msgid "Use custom color #FF0000"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe #FF0000 verwenden"

msgid "Use double quotes for multiple keywords, such as %{code_open}\"your search\"%{code_close}"
msgstr "Verwende doppelte Anführungszeichen für mehrere Keywords, z. B. %{code_open}„deine Suche“%{code_close}"

msgid "Use hashed storage"
msgstr "Hashspeicher verwenden"

msgid "Use hashed storage paths for newly created and renamed repositories. Always enabled since 13.0. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Hash-Speicherpfade für neu erstellte und umbenannte Repositorys verwenden. Seit 13.0 immer aktiviert. %{link_start}Mehr erfahren.%{link_end}"

msgid "Use issue count"
msgstr "Ticket-Anzahl verwenden"

msgid "Use issue weight"
msgstr "Ticket-Gewichtung verwenden"

msgid "Use issues to collaborate on ideas, solve problems, and plan work"
msgstr "Verwende Tickets, um an Ideen mitzuarbeiten, Probleme zu lösen und Arbeit zu planen"

msgid "Use one line per URI"
msgstr "Verwende eine Zeile pro URI"

msgid "Use primary email (%{email})"
msgstr "Primäre E-Mail-Adresse verwenden (%{email})"

msgid "Use shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel verwenden"

msgid "Use slash commands."
msgstr "Verwende Slash-Befehle."

msgid "Use template"
msgstr "Vorlage verwenden"

msgid "Use the %{strongStart}Test%{strongEnd} option above to create an event."
msgstr "Verwende die Option %{strongStart}Test%{strongEnd} oben, um ein Ereignis zu erstellen."

msgid "Use the Apple App Store Connect integration to easily connect to the Apple App Store with Fastlane in CI/CD pipelines."
msgstr "Nutze die Apple App Store Connect-Integration, um dich mit Fastlane in CI-/CD-Pipelines mühelos mit dem Apple App Store zu verbinden."

msgid "Use the Google Play integration to connect to Google Play with fastlane in CI/CD pipelines."
msgstr "Nutze die Google Play-Integration, um dich mit Fastlane in CI/CD-Pipelines mit Google Play zu verbinden."

msgid "Use the link below to confirm your email address (%{email})"
msgstr "Klicke auf den untenstehenden Link, um deine E-Mail-Adresse zu bestätigen (%{email})"

msgid "Use the link below to confirm your email address."
msgstr "Klicke auf den nachfolgenden Link, um deine E-Mail-Adresse zu bestätigen."

msgid "Use the public cloud instance URL (%{kroki_public_url}) or %{install_link_start}install Kroki%{install_link_end} on your own infrastructure and use your own instance URL."
msgstr "Verwende die Public-Cloud-Instanz-URL (%{kroki_public_url}) oder %{install_link_start}installiere Kroki%{install_link_end} in deiner eigenen Infrastruktur und verwende deine eigene Instanz-URL."

msgid "Use the search bar on the top of this page"
msgstr "Verwende die Suchleiste oben auf dieser Seite"

msgid "Use this section to disable your one-time password authenticator and WebAuthn devices. You can also generate new recovery codes."
msgstr "Hier kannst du deinen Einmalpasswort-Authentifikator und deine WebAuthn-Geräte deaktivieren. Außerdem kannst du neue Wiederherstellungscodes generieren."

msgid "Use this token to validate received payloads."
msgstr "Verwende dieses Token, um empfangene Nutzdaten zu validieren."

msgid "Use webhook"
msgstr "Webhook verwenden"

msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Benutze deine globalen Benachrichtigungseinstellungen"

msgid "Use your smart card to authenticate with the LDAP server."
msgstr "Verwende deine Smartcard zur Authentifizierung beim LDAP-Server."

msgid "Used"
msgstr "Verwendet"

msgid "Used by %d package"
msgid_plural "Used by %d packages"
msgstr[0] "Wird von %d Paket verwendet"
msgstr[1] "Wird von %d Paketen verwendet"

msgid "Used by members to sign in to your group in GitLab"
msgstr "Wird von Mitgliedern verwendet, um sich in GitLab in deiner Gruppe anzumelden"

msgid "Used by more than 100,000 organizations, GitLab is the most popular solution to manage git repositories on-premises."
msgstr "GitLab wird von mehr als 100.000 Unternehmen verwendet und ist die beliebteste Lösung, um Git-Repositorys lokal zu verwalten."

msgid "Used programming language"
msgstr "Verwendete Programmiersprache"

msgid "Used to help configure your identity provider"
msgstr "Wird zur Konfiguration deines Identitätsanbieters verwendet"

msgid "User"
msgstr "Benutzer"

msgid "User %{current_user_username} has started impersonating %{username}"
msgstr "Benutzer(in) %{current_user_username} hat begonnen, zur Identität von %{username} zu wechseln."

msgid "User %{username} was successfully removed."
msgstr "Benutzer(in) %{username} wurde erfolgreich entfernt."

msgid "User %{user} SCIM identity is deactivated"
msgstr "SCIM-Identität für Benutzer(in) %{user} ist deaktiviert"

msgid "User %{user} SCIM identity is reactivated"
msgstr "SCIM-Identität für Benutzer(in) %{user} ist reaktiviert"

msgid "User %{user} was removed from %{group}."
msgstr "Der/die Benutzer(in) %{user} wurde aus der Gruppe %{group} entfernt."

msgid "User ID"
msgstr "Benutzer(innen)-ID"

msgid "User OAuth applications"
msgstr "Benutzer-OAuth-Anwendungen"

msgid "User Settings"
msgstr "Benutzereinstellungen"

msgid "User Status"
msgstr "Benutzerstatus"

msgid "User and IP rate limits"
msgstr "Benutzer- und IP-Beschränkungen"

msgid "User cap"
msgstr "Benutzerkapazität"

msgid "User cap cannot be enabled. The group or one of its subgroups or projects is shared externally."
msgstr "Die Benutzerkapazität kann nicht aktiviert werden. Die Gruppe oder eine ihrer Untergruppen oder Projekte wird extern geteilt."

msgid "User created at"
msgstr "Benutzer(in) erstellt am"

msgid "User deleted own account on %{timestamp}"
msgstr "Benutzer(in) hat sein/ihr eigenes Konto am %{timestamp} gelöscht"

msgid "User does not have a pending request"
msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat keine ausstehende Anfrage"

msgid "User does not have permission to create a Security Policy project."
msgstr "Der/die Benutzer(in) ist nicht berechtigt, ein Sicherheitsprojekt zu erstellen."

msgid "User doesn't exist or you don't have permission to change namespace commit emails."
msgstr "Der/die Benutzer(in) existiert nicht oder du hast keine Berechtigung, um Namensraum-Commit-E-Mails zu ändern."

msgid "User has already been deactivated"
msgstr "Benutzer(in) wurde bereits deaktiviert"

msgid "User identity was successfully created."
msgstr "Benutzeridentität wurde erfolgreich erstellt."

msgid "User identity was successfully removed."
msgstr "Benutzeridentität wurde erfolgreich entfernt."

msgid "User identity was successfully updated."
msgstr "Benutzer(innen)identität wurde erfolgreich aktualisiert."

msgid "User is blocked"
msgstr "Der Nutzer gesperrt wurde"

msgid "User is not allowed to resolve thread"
msgstr "Benutzer(in) darf Thread nicht auflösen"

msgid "User key"
msgstr "Benutzerschlüssel"

msgid "User key was successfully removed."
msgstr "Benutzer(innen)schlüssel wurde erfolgreich entfernt."

msgid "User list %{name} will be removed. Are you sure?"
msgstr "%{name} wird entfernt! Bist du sicher?"

msgid "User map"
msgstr "Benutzerzuordnung"

msgid "User pipeline minutes were successfully reset."
msgstr "Die Pipeline-Minuten des/der Benutzer(in) wurden erfolgreich zurückgesetzt."

msgid "User restrictions"
msgstr "Benutzer(innen)beschränkungen"

msgid "User settings"
msgstr "Benutzereinstellungen"

msgid "User was successfully banned."
msgstr "Der/die Benutzer(in) wurde erfolgreich gesperrt."

msgid "User was successfully created."
msgstr "Benutzer(in) wurde erfolgreich erstellt."

msgid "User was successfully removed from group and any subgroups and projects."
msgstr "Der/die Benutzer(in) wurde erfolgreich aus der Gruppe und aus allen Untergruppen sowie Projekten entfernt."

msgid "User was successfully removed from group."
msgstr "Der/die Benutzer(in) wurde erfolgreich aus der Gruppe entfernt."

msgid "User was successfully removed from project."
msgstr "Benutzer(in) wurde erfolgreich aus dem Projekt entfernt."

msgid "User was successfully unbanned."
msgstr "Benutzer(in) wurde erfolgreich entsperrt."

msgid "User was successfully updated."
msgstr "Benutzer(in) wurde erfolgreich aktualisiert."

msgid "User-based escalation rules must have a user with access to the project"
msgstr "Benutzerbasierte Eskalationsregeln müssen eine(n) Benutzer(in) mit Zugriff auf das Projekt umfassen"

msgid "UserAvailability|%{author}%{badgeStart}Busy%{badgeEnd}"
msgstr "%{author}%{badgeStart}Belegt%{badgeEnd}"

msgid "UserLists|Add"
msgstr "Hinzufügen"

msgid "UserLists|Add Users"
msgstr "Benutzer(innen) hinzufügen"

msgid "UserLists|Add users"
msgstr "Benutzer(innen) hinzufügen"

msgid "UserLists|Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "UserLists|Create"
msgstr "Erstellen"

msgid "UserLists|Define a set of users to be used within feature flag strategies"
msgstr "Definiere eine Liste von Benutzern(innen) zur Verwendung in Feature-Flag-Strategien."

msgid "UserLists|Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgid "UserLists|Edit %{name}"
msgstr "%{name} bearbeiten"

msgid "UserLists|Enter a comma separated list of user IDs. These IDs should be the users of the system in which the feature flag is set, not GitLab IDs"
msgstr "Gib eine kommagetrennte Liste von Benutzer(innen)-IDs für das System ein, in dem das Feature-Flag gesetzt ist (keine GitLab-IDs)."

msgid "UserLists|Feature flag user list"
msgstr "Feature-Flag-Benutzerliste"

msgid "UserLists|Get started with user lists"
msgstr "Erste Schritte mit Benutzerlisten"

msgid "UserLists|Lists allow you to define a set of users to be used with feature flags. %{linkStart}Read more about feature flag lists.%{linkEnd}"
msgstr "Mit Listen kannst du eine Reihe von Benutzern(innen) zur Verwendung mit Feature-Flags definieren. %{linkStart}Erfahre mehr über Feature-Flag-Listen.%{linkEnd}"

msgid "UserLists|Loading user lists"
msgstr "Benutzerlisten werden geladen"

msgid "UserLists|Name"
msgstr "Name"

msgid "UserLists|New list"
msgstr "Neue Liste"

msgid "UserLists|New user list"
msgstr "Neue Benutzerliste"

msgid "UserLists|Save"
msgstr "Speichern"

msgid "UserLists|There are no users"
msgstr "Es gibt keine Benutzer(innen)"

msgid "UserLists|There was an error fetching the user lists."
msgstr "Beim Abrufen der Benutzerlisten ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "UserLists|User ID"
msgstr "Benutzer-ID"

msgid "UserLists|User IDs"
msgstr "Benutzer-IDs"

msgid "UserLists|User Lists"
msgstr "Benutzerlisten"

msgid "UserLists|User lists allow you to define a set of users to use with Feature Flags."
msgstr "Benutzerlisten ermöglichen es dir, eine Reihe von Benutzer(innen) zu definieren, die mit Feature-Flags verwendet werden können."

msgid "UserList|Delete %{name}?"
msgstr "%{name} löschen?"

msgid "UserList|created %{timeago}"
msgstr "erstellt %{timeago}"

msgid "UserProfiles|No snippets found."
msgstr "Keine Snippets gefunden."

msgid "UserProfile|%{count} %{file}"
msgstr "%{count} %{file}"

msgid "UserProfile|%{id} · created %{created} by %{author}"
msgstr "%{id} · erstellt %{created} von %{author}"

msgid "UserProfile|Activity"
msgstr "Aktivität"

msgid "UserProfile|An error occurred loading the activity. Please refresh the page to try again."
msgstr "Beim Laden der Aktivität ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisiere die Seite, um es erneut zu versuchen."

msgid "UserProfile|An error occurred loading the followers. Please refresh the page to try again."
msgstr "Beim Laden der Follower ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisiere die Seite, um es noch einmal zu versuchen."

msgid "UserProfile|An error occurred loading the following. Please refresh the page to try again."
msgstr "Beim Laden der Konten, denen du folgst, ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisiere die Seite, um es noch einmal zu versuchen."

msgid "UserProfile|An error occurred loading the personal projects. Please refresh the page to try again."
msgstr "Beim Laden der persönlichen Projekte ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisiere die Seite und versuche es erneut."

msgid "UserProfile|Blocked user"
msgstr "Blockierte(r) Benutzer(in)"

msgid "UserProfile|Bot activity"
msgstr "Bot-Aktivität"

msgid "UserProfile|Busy"
msgstr "Beschäftigt"

msgid "UserProfile|Contributed projects"
msgstr "Projektbeteiligungen"

msgid "UserProfile|Copy user ID"
msgstr "Benutzer-ID kopieren"

msgid "UserProfile|Copy user ID: %{id}"
msgstr ""

msgid "UserProfile|Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"

msgid "UserProfile|Explore public groups to find projects to contribute to."
msgstr "Durchsuche öffentliche Gruppen, um Projekte zu finden, an denen du mitwirken kannst."

msgid "UserProfile|Failed to set avatar. Please reload the page to try again."
msgstr "Fehler beim Festlegen des Avatars. Bitte lade die Seite neu, um es erneut zu versuchen."

msgid "UserProfile|Followers"
msgstr "Follower"

msgid "UserProfile|Following"
msgstr "Folgen"

msgid "UserProfile|Groups"
msgstr "Gruppen"

msgid "UserProfile|Groups are the best way to manage projects and members."
msgstr "Gruppen sind der beste Weg, um Projekte und Mitglieder zu verwalten."

msgid "UserProfile|Join or create a group to start contributing by commenting on issues or submitting merge requests!"
msgstr "Erstelle eine Gruppe oder tritt einer Gruppe bei, um Tickets zu kommentieren und an Merge Requests mitzuwirken!"

msgid "UserProfile|Most Recent Activity"
msgstr "Neueste Aktivität"

msgid "UserProfile|No snippets found."
msgstr "Keine Code-Schnipsel gefunden."

msgid "UserProfile|Overview"
msgstr "Übersicht"

msgid "UserProfile|Personal projects"
msgstr "Persönliche Projekte"

msgid "UserProfile|Pronounced as: %{pronunciation}"
msgstr "Ausgesprochen als: %{pronunciation}"

msgid "UserProfile|Retry"
msgstr "Wiederholen"

msgid "UserProfile|Snippets"
msgstr "Codeausschnitte"

msgid "UserProfile|Snippets in GitLab can either be private, internal, or public."
msgstr "Code-Schnipsel in GitLab können entweder privat, intern oder öffentlich sein."

msgid "UserProfile|Star projects to track their progress and show your appreciation."
msgstr "Markiere Projekte mit einem Stern, um ihren Fortschritt zu verfolgen und deine Wertschätzung zu zeigen."

msgid "UserProfile|Starred projects"
msgstr "Markierte Projekte"

msgid "UserProfile|Subscribe"
msgstr "Abonnieren"

msgid "UserProfile|There are no projects available to be displayed here."
msgstr "Es sind keine Projekte verfügbar, die hier angezeigt werden können."

msgid "UserProfile|This user doesn't have any followers."
msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat noch keine Follower."

msgid "UserProfile|This user has a private profile"
msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat ein privates Profil"

msgid "UserProfile|This user hasn't contributed to any projects"
msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat zu keinem Projekt beigetragen"

msgid "UserProfile|This user hasn't starred any projects"
msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat keine markierten Projekte"

msgid "UserProfile|This user is blocked"
msgstr "Diese(r) Benutzer(in) ist blockiert"

msgid "UserProfile|This user isn't following other users."
msgstr "Diese(r) Benutzer(in) folgt keinen anderen Benutzer(innen)."

msgid "UserProfile|Unconfirmed user"
msgstr "Unbestätigte(r) Benutzer(in)"

msgid "UserProfile|User ID copied to clipboard"
msgstr ""

msgid "UserProfile|User ID: %{id}"
msgstr "Benutzer-ID: %{id}"

msgid "UserProfile|User profile navigation"
msgstr "Benutzerprofil-Navigation"

msgid "UserProfile|View all"
msgstr "Alles anzeigen"

msgid "UserProfile|View user in admin area"
msgstr "Benutzer(in) im Adminbereich anzeigen"

msgid "UserProfile|You are not following other users."
msgstr "Du folgst keinen anderen Benutzer(innen)."

msgid "UserProfile|You can create a group for several dependent projects."
msgstr "Du kannst eine Gruppe für mehrere abhängige Projekte erstellen."

msgid "UserProfile|You do not have any followers."
msgstr "Du hast keine Follower."

msgid "UserProfile|You haven't created any personal projects."
msgstr "Du hast noch keine persönlichen Projekte erstellt."

msgid "UserProfile|You haven't created any snippets."
msgstr "Du hast keine Code-Schnipsel erstellt."

msgid "UserProfile|Your projects can be available publicly, internally, or privately, at your choice."
msgstr "Deine Projekte können wahlweise öffentlich, intern oder privat sein verfügbar sein."

msgid "UserProfile|at"
msgstr "um"

msgid "UserProfile|made a private contribution"
msgstr "hat einen privaten Beitrag geleistet"

msgid "UserProfile|updated %{updated}"
msgstr "aktualisiert %{updated}"

msgid "Username"
msgstr "Nutzername"

msgid "Username (optional)"
msgstr "Benutzername (optional)"

msgid "Username is already taken."
msgstr "Benutzername ist bereits vergeben."

msgid "Username is available."
msgstr "Benutzername ist verfügbar."

msgid "Username or email"
msgstr "Benutzername oder E-Mail"

msgid "Username:"
msgstr "Nutzername:"

msgid "Username: %{username}"
msgstr "Nutzername: %{username}"

msgid "Users"
msgstr "Benutzer(innen)"

msgid "Users API rate limit"
msgstr "Benutzer-API-Ratenlimit"

msgid "Users can launch a development environment from a GitLab browser tab when the %{linkStart}Gitpod%{linkEnd} integration is enabled."
msgstr "Benutzer(innen) können eine Entwicklungsumgebung über einen GitLab-Browser-Tab starten, wenn die %{linkStart}Gitpod%{linkEnd}-Integration aktiviert ist."

msgid "Users can reactivate their account by signing in. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Benutzer(innen) können ihr Konto reaktivieren, indem sie sich anmelden. %{link_start}Erfahre mehr.%{link_end}"

msgid "Users can render diagrams in AsciiDoc, Markdown, reStructuredText, and Textile documents using Kroki."
msgstr "Benutzer(innen) können Diagramme in AsciiDoc-, Markdown-, reStructuredText- und Textildokumenten mit Kroki rendern."

msgid "Users can request access (if visibility is public or internal)"
msgstr "Benutzer(innen) können Zugriff anfordern (wenn die Sichtbarkeit öffentlich oder intern ist)"

msgid "Users can select 'Remember me' on sign-in to keep their session active beyond the session duration. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Benutzer(innen) können beim Anmelden die Funktion „Angemeldet bleiben“ auswählen, um ihre Sitzung über die Sitzungsdauer hinaus aktiv zu halten. %{link_start}Mehr erfahren.%{link_end}"

msgid "Users cannot be added to projects in this group"
msgstr "Benutzer(innen) können nicht zu Projekten in dieser Gruppe hinzugefügt werden"

msgid "Users in License"
msgstr "Benutzer(innen) in Lizenz"

msgid "Users or groups set as approvers in the project's or merge request's settings."
msgstr "Benutzer(innen) oder Gruppen die in den Einstellungen des Projekts oder in Merge Requests als Genehmigungsberechtigt festgelegt wurden."

msgid "Users over License"
msgstr "Benutzer(innen) über Lizenz"

msgid "Users requesting access to"
msgstr "Benutzer, die Zugriff anfordern"

msgid "Users to exclude from the rate limit"
msgstr "Vom Ratenlimit auszuschließende Benutzer(innen)"

msgid "Users with a Guest role or those who don't belong to a Project or Group will not use a seat from your license."
msgstr "Benutzer(innen) mit einer Gastrolle oder solche, die keinem Projekt oder keiner Gruppe angehören, verwenden keinen Platz aus deiner Lizenz."

msgid "UsersSelect|%{name} + %{length} more"
msgstr "%{name} + %{length} mehr"

msgid "UsersSelect|Any User"
msgstr "Jeder Benutzer"

msgid "UsersSelect|Assignee"
msgstr "Beauftragte(r)"

msgid "UsersSelect|No assignee - %{openingTag} assign yourself %{closingTag}"
msgstr "Kein(e) Beauftragte(r) – %{openingTag} selbst zuweisen %{closingTag}"

msgid "UsersSelect|Unassigned"
msgstr "Nicht zugewiesen"

msgid "User|Data Analyst"
msgstr "Datenanalyst"

msgid "User|Development Team Lead"
msgstr "Leiter des Entwicklerteams"

msgid "User|Devops Engineer"
msgstr "Devops Engineer"

msgid "User|Other"
msgstr "Anderer"

msgid "User|Product Designer"
msgstr "Produktdesigner"

msgid "User|Product Manager"
msgstr "Produktmanager"

msgid "User|Security Analyst"
msgstr "Sicherheitsanalyst"

msgid "User|Software Developer"
msgstr "Softwareentwickler"

msgid "User|Systems Administrator"
msgstr "Systemadministrator(in)"

msgid "Uses GitLab as an alternative to Sentry."
msgstr "Verwendet GitLab als Alternative zu Sentry."

msgid "Using %{code_start}::%{code_end} denotes a %{link_start}scoped label set%{link_end}"
msgstr "Durch die Benutzung von %{code_start}::%{code_end} wird ein %{link_start}gescoptes Label%{link_end} bezeichnet"

msgid "Using HTML script"
msgstr "Verwendung von HTML-Skript"

msgid "Using required encryption strategy when encrypted field is missing!"
msgstr "Erforderliche Verschlüsselungsstrategie wird verwendet, wenn ein verschlüsseltes Feld fehlt!"

msgid "Using the %{codeStart}needs%{codeEnd} keyword makes jobs run before their stage is reached. Jobs run as soon as their %{codeStart}needs%{codeEnd} relationships are met, which speeds up your pipelines."
msgstr "Mit dem Schlüsselwort %{codeStart}needs%{codeEnd} können Jobs ausgeführt werden, bevor ihre Stufe erreicht ist. Jobs werden ausgeführt, sobald ihre %{codeStart}Needs%{codeEnd}-Beziehungen erfüllt sind, was deine Pipelines beschleunigt."

msgid "Validate"
msgstr "Validieren"

msgid "Validate your GitLab CI configuration"
msgstr "GitLab-CI-Konfiguration validieren"

msgid "Validate your GitLab CI configuration file"
msgstr "Überprüfe deine GitLab CI Konfigurationsdatei"

msgid "Validated at"
msgstr "Validiert am"

msgid "Validated at:"
msgstr "Validiert am:"

msgid "Validated:"
msgstr "Validiert:"

msgid "Validations failed."
msgstr "Überprüfungen fehlgeschlagen."

msgid "Value"
msgstr "Wert"

msgid "Value Stream Analytics"
msgstr "Wertstromanalyse"

msgid "Value Stream Analytics can help you determine your team’s velocity"
msgstr "Mit der Wertstromanalyse kannst du die Geschwindigkeit deines Teams herausfinden"

msgid "Value Streams Dashboard | DORA"
msgstr " DORA"

msgid "Value might contain a variable reference"
msgstr "Der Wert kann eine Variablenreferenz enthalten"

msgid "Value must meet regular expression requirements to be masked."
msgstr "Der Wert muss den Anforderungen des regulären Ausdrucks entsprechen, um maskiert zu werden."

msgid "Value stream"
msgstr "Wertschöpfungskette"

msgid "Value stream analytics"
msgstr "Wertschöpfungskettenanalyse"

msgid "ValueStreamAnalyticsStage|There are 0 items to show in this stage, for these filters, within this time range."
msgstr "Es gibt 0 Elemente, die in dieser Phase für diese Filter in diesem Zeitbereich angezeigt werden können."

msgid "ValueStreamAnalytics|%{stageCount}+ items"
msgstr "Mehr als %{stageCount} Elemente"

msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}M"
msgstr "%{value}M"

msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}d"
msgstr "%{value}d"

msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}h"
msgstr "%{value}h"

msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}m"
msgstr "%{value}m"

msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}w"
msgstr "%{value}w"

msgid "ValueStreamAnalytics|<1m"
msgstr "<1m"

msgid "ValueStreamAnalytics|Average number of deployments to production per day."
msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Bereitstellungen für die Produktion pro Tag."

msgid "ValueStreamAnalytics|Average number of deployments to production per day. This metric measures how often value is delivered to end users."
msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Produktionsbereitstellungen pro Tag. Diese Metrik misst, wie oft Werte für Endbenutzer(innen) bereitgestellt werden."

msgid "ValueStreamAnalytics|Critical vulnerabilities over time."
msgstr "Kritische Sicherheitslücken im Laufe der Zeit."

msgid "ValueStreamAnalytics|Dashboard"
msgstr "Dashboard"

msgid "ValueStreamAnalytics|Edit Value Stream: %{name}"
msgstr "Wertschöpfungskette bearbeiten: %{name}"

msgid "ValueStreamAnalytics|Go to docs"
msgstr "Dokumente aufrufen"

msgid "ValueStreamAnalytics|High vulnerabilities over time."
msgstr "Sicherheitslücken mit hoher Priorität im Laufe der Zeit."

msgid "ValueStreamAnalytics|Lifecycle metrics"
msgstr "Lebenszyklus-Metriken"

msgid "ValueStreamAnalytics|Median time an incident was open on a production environment in the given time period."
msgstr "Mittlere Dauer, über die Vorfälle in einer Produktionsumgebung in der angegebenen Zeitspanne geöffnet waren."

msgid "ValueStreamAnalytics|Median time between merge request merge and deployment to a production environment for all MRs deployed in the given time period."
msgstr "Medianzeit zwischen dem Merge einer Merge-Request und der Bereitstellung in einer Produktionsumgebung für alle MRs, die im angegebenen Zeitraum bereitgestellt wurden."

msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from issue created to issue closed."
msgstr "Mediane Zeit von der Erstellung bis zum Schließen eines Tickets."

msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from the earliest commit of a linked issue's merge request to when that issue is closed."
msgstr "Medianzeit vom frühesten Commit in einer mit einem Ticket verknüpften Merge-Request bis zum Schließen dieses Tickets."

msgid "ValueStreamAnalytics|Merge request analytics"
msgstr "Merge Request-Analysen"

msgid "ValueStreamAnalytics|New Value Stream"
msgstr "Neue Wertschöpfungskette"

msgid "ValueStreamAnalytics|Number of commits pushed to the default branch"
msgstr "Anzahl der in den Standard-Branch übertragenen Commits"

msgid "ValueStreamAnalytics|Number of issues closed by month."
msgstr "Anzahl der abgeschlossenen Tickets pro Monat."

msgid "ValueStreamAnalytics|Number of new issues created."
msgstr "Anzahl der neu erstellten Tickets."

msgid "ValueStreamAnalytics|Percentage of deployments that cause an incident in production."
msgstr "Prozentanteil der Bereitstellungen, die einen Vorfall im Produktionseinsatz verursachen."

msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedSubjectFilterText} and %{labelsCount} for group '%{groupName}' and %{projectsCount} from %{createdAfter} to %{createdBefore}"
msgstr "Zeigt %{selectedSubjectFilterText} und %{labelsCount} für die Gruppe „%{groupName}“ sowie %{projectsCount} von %{createdAfter} bis %{createdBefore} an."

msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedSubjectFilterText} and %{labelsCount} for group '%{groupName}' from %{createdAfter} to %{createdBefore}"
msgstr "Zeigt %{selectedSubjectFilterText} und %{labelsCount} für die Gruppe „%{groupName}“ von %{createdAfter} bis %{createdBefore} an. "

msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedSubjectFilterText} for group '%{groupName}' and %{projectsCount} from %{createdAfter} to %{createdBefore}"
msgstr "Zeigt %{selectedSubjectFilterText} für die Gruppe „%{groupName}“ und %{projectsCount} von %{createdAfter} bis %{createdBefore} an."

msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedSubjectFilterText} for group '%{groupName}' from %{createdAfter} to %{createdBefore}"
msgstr "Zeigt %{selectedSubjectFilterText} für die Gruppe „%{groupName}“ von %{createdAfter} bis %{createdBefore} an."

msgid "ValueStreamAnalytics|Tasks by type"
msgstr "Aufgaben nach Typ"

msgid "ValueStreamAnalytics|The number of merge requests merged by month."
msgstr "Die Anzahl der monatlich durchgeführten Merge Requests."

msgid "ValueStreamAnalytics|The time it takes an organization to recover from a failure in production."
msgstr "Die Zeit, die eine Organisation benötigt, um sich von einem Produktionsausfall zu erholen."

msgid "ValueStreamAnalytics|The time to successfully deliver a commit into production. This metric reflects the efficiency of CI/CD pipelines."
msgstr "Die Dauer der erfolgreichen Bereitstellung eines Commits in der Produktionsumgebung. Diese Metrik misst die Effizienz der CI/CD-Pipelines."

msgid "ValueStreamAnalytics|There was an error while fetching value stream analytics %{requestTypeName} data."
msgstr "Beim Datenabrufen von Wertstromanalyse-%{requestTypeName}-Daten ein Fehler aufgetreten."

msgid "ValueStreamAnalytics|Total number of deploys to production."
msgstr "Gesamtanzahl der Bereitstellungen für die Produktion."

msgid "ValueStreamAnalytics|Value stream"
msgstr "Wertschöpfungskette"

msgid "ValueStreamAnalytics|View details"
msgstr "Details anzeigen"

msgid "ValueStreamEvent|Items in stage"
msgstr "Elemente in Phase"

msgid "ValueStreamEvent|Only items that reached their stop event."
msgstr "Nur Elemente, die ihr Stopp-Ereignis erreicht haben."

msgid "ValueStreamEvent|Stage time (median)"
msgstr "Phasenzeit (Median)"

msgid "ValueStreamEvent|Start"
msgstr "Start"

msgid "ValueStreamEvent|Stop"
msgstr "Stopp"

msgid "Variable"
msgstr "Variable"

msgid "Variable name '%{variable}' must not start with '%{prefix}'"
msgstr "Der Variablenname '%{variable}' darf nicht mit '%{prefix}' beginnen"

msgid "Variable value will be evaluated as raw string."
msgstr "Variablenwert wird als unveränderte Zeichenfolge ausgewertet."

msgid "Variables"
msgstr "Variablen"

msgid "Variables can be:"
msgstr "Variablen können sein:"

msgid "Variables can have several attributes."
msgstr "Variablen können mehrere Attribute haben."

msgid "Variables store information, like passwords and secret keys, that you can use in job scripts. All projects on the instance can use these variables."
msgstr "In Variablen werden Informationen wie Kennwörter und geheime Schlüssel gespeichert, die du in Job-Skripten verwenden kannst. Alle Projekte in der Instanz können diese Variablen verwenden."

msgid "Various container registry settings."
msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Container-Registry."

msgid "Various email settings."
msgstr "Verschiedene E-Mail-Einstellungen."

msgid "Various settings that affect GitLab performance."
msgstr "Verschiedene Einstellungen, die sich auf die GitLab-Leistung auswirken."

msgid "Verification status"
msgstr "Verifizierungsstatus"

msgid "VerificationReminder|Pipeline failing? To keep GitLab spam and abuse free we ask that you verify your identity."
msgstr "Pipeline fehlgeschlagen? Um Spam und Missbrauch von GitLab zu verhindern, bitten wir dich, deine Identität zu verifizieren."

msgid "VerificationReminder|Until then, shared runners will be unavailable. %{validateLinkStart}Validate your account%{validateLinkEnd} or %{docsLinkStart}use your own runners%{docsLinkEnd}."
msgstr "Bis dahin sind gemeinsam genutzte Runner nicht verfügbar. %{validateLinkStart}Bestätige dein Konto%{validateLinkEnd} oder %{docsLinkStart}verwende deine eigenen Runner%{docsLinkEnd}."

msgid "VerificationReminder|Your account has been validated"
msgstr "Dein Konto wurde validiert"

msgid "VerificationReminder|You’ll now be able to take advantage of free compute minutes on shared runners."
msgstr ""

msgid "Verified"
msgstr "Bestätigt"

msgid "Verified commit"
msgstr "Verifizierter Commit"

msgid "Verify SAML Configuration"
msgstr "Überprüfen der SAML-Konfiguration"

msgid "Verify code"
msgstr "Code überprüfen"

msgid "Version"
msgstr "Version"

msgid "Version %{report_version} for report type %{report_type} is unsupported, supported versions for this report type are: %{supported_schema_versions}. GitLab will attempt to validate this report against the earliest supported versions of this report type, to show all the errors but will not ingest the report"
msgstr "Die Version %{report_version} für den Berichtstyp %{report_type} wird nicht unterstützt. Folgende Versionen werden für diesen Berichtstyp unterstützt: %{supported_schema_versions}. GitLab versucht, diesen Bericht anhand der frühesten unterstützten Versionen dieses Berichtstyps zu validieren, um alle Fehler anzuzeigen, übernimmt den Bericht jedoch nicht"

msgid "Version %{versionNumber}"
msgstr "Version %{versionNumber}"

msgid "Version %{versionNumber} (latest)"
msgstr "Version %{versionNumber} (neueste)"

msgid "VersionCheck|%{details}"
msgstr "%{details}"

msgid "VersionCheck|Important notice - Critical security release"
msgstr "Wichtiger Hinweis – Kritische Sicherheitsveröffentlichung"

msgid "VersionCheck|Learn more about this critical security release."
msgstr "Erfahre mehr über diese kritische Sicherheitsveröffentlichung."

msgid "VersionCheck|Remind me again in 3 days"
msgstr "Erinnere mich in drei Tagen erneut"

msgid "VersionCheck|Up to date"
msgstr "Auf dem neuesten Stand"

msgid "VersionCheck|Update ASAP"
msgstr "So schnell wie möglich aktualisieren"

msgid "VersionCheck|Update available"
msgstr "Update verfügbar"

msgid "VersionCheck|Upgrade now"
msgstr "Jetzt upgraden"

msgid "VersionCheck|You are currently on version %{currentVersion}! We strongly recommend upgrading your GitLab installation immediately."
msgstr "Du bist derzeit auf Version %{currentVersion}! Wir empfehlen dringend, unverzüglich deine GitLab-Installation zu aktualisieren."

msgid "VersionCheck|You are currently on version %{currentVersion}! We strongly recommend upgrading your GitLab installation to one of the following versions immediately: %{latestStableVersions}."
msgstr "Du bist derzeit auf Version %{currentVersion}! Wir empfehlen dringend, deine GitLab-Installation unverzüglich auf eine der folgenden Versionen zu aktualisieren: %{latestStableVersions}."

msgid "VersionCheck|Your GitLab Version"
msgstr "Deine GitLab-Version"

msgid "View File Metadata"
msgstr "Datei-Metadaten ansehen"

msgid "View Stage: %{title}"
msgstr "Phase anzeigen: %{title}"

msgid "View alert details at"
msgstr "Benachrichtigungsdetails anzeigen unter"

msgid "View alert details."
msgstr "Zeige Alarmdetails an."

msgid "View all environments."
msgstr "Zeige Alle Umgebungen an."

msgid "View all groups"
msgstr "Alle Gruppen anzeigen"

msgid "View all issues"
msgstr "Alle Tickets anzeigen"

msgid "View all projects"
msgstr "Alle Projekte anzeigen"

msgid "View blame"
msgstr "Blame anzeigen"

msgid "View blame as separate pages"
msgstr "Blame als separate Seiten anzeigen"

msgid "View blame prior to this change"
msgstr "Blame vor dieser Änderung anzeigen"

msgid "View card matches"
msgstr "Kartenübereinstimmungen anzeigen"

msgid "View dependency details for your project"
msgstr "Abhängigkeitsdetails für dein Projekt anzeigen"

msgid "View deployment"
msgstr "Bereitstellung anzeigen"

msgid "View details"
msgstr "Details anzeigen"

msgid "View details: %{details_url}"
msgstr "Details anzeigen: %{details_url}"

msgid "View documentation"
msgstr "Dokumentation anzeigen"

msgid "View exposed artifact"
msgid_plural "View %d exposed artifacts"
msgstr[0] "Offengelegtes Artefakt anzeigen"
msgstr[1] " %d offengelegte Artefakte anzeigen"

msgid "View file @ "
msgstr "Zeige Datei @ "

msgid "View file @ %{commitSha}"
msgstr "Datei @ %{commitSha} anzeigen"

msgid "View group in admin area"
msgstr "Gruppe im Adminbereich anzeigen"

msgid "View group labels"
msgstr "Gruppenlabels ansehen"

msgid "View group pipeline usage quota"
msgstr "Nutzungskontingent der Gruppen-Pipeline anzeigen"

msgid "View incident details at"
msgstr "Einzelheiten zum Vorfall anzeigen"

msgid "View incident details."
msgstr "Einzelheiten zum Vorfall anzeigen."

msgid "View incident issues."
msgstr "Zwischenfall-Tickets ansehen"

msgid "View issue"
msgstr "Ticket anzeigen"

msgid "View issues"
msgstr "Tickets anzeigen"

msgid "View it on GitLab"
msgstr "Auf GitLab anzeigen"

msgid "View job"
msgstr "Job anzeigen"

msgid "View job currently using resource"
msgstr "Job anzeigen, der die Ressource derzeit verwendet"

msgid "View jobs"
msgstr "Jobs anzeigen"

msgid "View labels"
msgstr "Labels anzeigen"

msgid "View log"
msgstr "Protokoll anzeigen"

msgid "View milestones"
msgstr "Meilensteine ansehen"

msgid "View on %{url}"
msgstr "Auf %{url} ansehen"

msgid "View open merge request"
msgstr "Zeige offene Merge Requests"

msgid "View page @ "
msgstr "Seite @ anzeigen "

msgid "View project in admin area"
msgstr "Projekt im Adminbereich anzeigen"

msgid "View project labels"
msgstr "Projektlabels ansehen"

msgid "View public GPG key"
msgid_plural "View public GPG keys"
msgstr[0] "Öffentlichen GPG-Schlüssel anzeigen"
msgstr[1] "Öffentliche GPG-Schlüssel anzeigen"

msgid "View replaced file @ "
msgstr "Zeige ersetzte Datei @ "

msgid "View seat usage"
msgstr "Sitzplatznutzung anzeigen"

msgid "View summary notes"
msgstr "Zusammenfassende Notizen anzeigen"

msgid "View supported languages and frameworks"
msgstr "Unterstützte Sprachen und Frameworks anzeigen"

msgid "View the %{code_open}last_activity_at%{code_close} attribute for %{project_link} using the %{projects_api_link}."
msgstr " Attribut %{code_open}last_activity_at%{code_close} für %{project_link} mit %{projects_api_link} anzeigen."

msgid "View the documentation"
msgstr "Dokumentation anzeigen"

msgid "View the latest successful deployment to this environment"
msgstr "Letzte erfolgreiche Bereitstellung in dieser Umgebung anzeigen"

msgid "View usage details"
msgstr "Nutzungsdetails anzeigen"

msgid "View users statistics"
msgstr "Benutzer(innen)statistiken anzeigen"

msgid "Viewed"
msgstr "Angesehen"

msgid "Viewing commit"
msgstr "Commit anzeigen"

msgid "Viewing projects data from a primary site is not possible when using a unified URL. Visit the secondary site directly. %{geo_help_url}"
msgstr "Das Anzeigen von Projektdaten von einer primären Website ist nicht möglich, wenn eine einheitliche URL verwendet wird. Besuche die sekundäre Website direkt. %{geo_help_url}"

msgid "Violation"
msgstr "Verstoß"

msgid "Visibility and access controls"
msgstr "Sichtbarkeit und Zugriffskontrollen"

msgid "Visibility level"
msgstr "Sichtbarkeitsstufe"

msgid "Visibility level:"
msgstr "Sichtbarkeitsstufe:"

msgid "Visibility settings have been disabled by the administrator."
msgstr "Sichtbarkeitseinstellungen wurden vom/von der Administrator(in) deaktiviert."

msgid "Visibility, project features, permissions"
msgstr "Sichtbarkeit, Funktionen, Berechtigungen"

msgid "Visibility:"
msgstr "Sichtbarkeit:"

msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Intern"

msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Privat"

msgid "VisibilityLevel|Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access is granted to members of the group."
msgstr "Der Projektzugriff muss jedem Benutzer/jeder Benutzerin explizit gewährt werden. Wenn dieses Projekt Teil einer Gruppe ist, wird den Mitgliedern der Gruppe Zugriff gewährt."

msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Öffentlich"

msgid "VisibilityLevel|The group and any internal projects can be viewed by any logged in user except external users."
msgstr "Die Gruppe und alle internen Projekte können von allen angemeldeten Benutzer(innen) eingesehen werden, außer von externen Benutzer(innen)."

msgid "VisibilityLevel|The group and any public projects can be viewed without any authentication."
msgstr "Die Gruppe und alle öffentlichen Projekte können ohne Authentifizierung eingesehen werden."

msgid "VisibilityLevel|The group and its projects can only be viewed by members."
msgstr "Die Gruppe und ihre Projekte können nur von Mitgliedern eingesehen werden."

msgid "VisibilityLevel|The group, any public projects, and any of their members, issues, and merge requests can be viewed without authentication. Public groups and projects will be indexed by search engines. Read more about %{free_user_limit_doc_link_start}free user limits%{link_end}, or %{group_billings_link_start}upgrade to a paid tier%{link_end}."
msgstr "|||UNTRANSLATED_CONTENT_START|||VisibilityLevel|The group, any public projects, and any of their members, issues, and merge requests can be viewed without authentication. Public groups and projects will be indexed by search engines. Read more about %{free_user_limit_doc_link_start}free user limits%{link_end}, or %{group_billings_link_start}upgrade to a paid tier%{link_end}.|||UNTRANSLATED_CONTENT_END|||"

msgid "VisibilityLevel|The project can be accessed by any logged in user except external users."
msgstr "Alle angemeldeten Benutzer(innen), mit Ausnahme von externen Benutzer(innen), können auf das Projekt zugreifen."

msgid "VisibilityLevel|The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Auf das Projekt kann ohne Authentifizierung zugegriffen werden."

msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Unbekannt"

msgid "Visual Studio Code (HTTPS)"
msgstr "Visual Studio Code (HTTPS)"

msgid "Visual Studio Code (SSH)"
msgstr "Visual Studio Code (SSH)"

msgid "Vulnerabilities"
msgstr "Sicherheitslücken"

msgid "Vulnerabilities over time"
msgstr "Schwachstellen im Laufe der Zeit"

msgid "Vulnerability"
msgstr "Sicherheitslücke"

msgid "Vulnerability Report"
msgstr "Schwachstellenbericht"

msgid "Vulnerability remediated. Review before resolving."
msgstr "Sicherheitslücke behoben. Überprüfe vor dem Auflösen."

msgid "Vulnerability report"
msgstr "Sicherheitslückenbericht"

msgid "Vulnerability resolved in %{branch}"
msgstr "Sicherheitslücke in %{branch} gelöst"

msgid "Vulnerability resolved in the default branch"
msgstr "Sicherheitslücke im Standard-Branch behoben"

msgid "VulnerabilityChart|%{formattedStartDate} to today"
msgstr "%{formattedStartDate} bis heute"

msgid "VulnerabilityChart|Severity"
msgstr "Schweregrad"

msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Acceptable risk"
msgstr "Akzeptables Risiko"

msgid "VulnerabilityDismissalReasons|False positive"
msgstr "Falsch positiv"

msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Mitigating control"
msgstr "Minderung der Kontrolle"

msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Not applicable"
msgstr "Nicht zutreffend"

msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Used in tests"
msgstr "In Tests verwendet"

msgid "VulnerabilityExport|Activity"
msgstr "Aktivität"

msgid "VulnerabilityExport|Additional Info"
msgstr "Zusätzliche Informationen"

msgid "VulnerabilityExport|CVE"
msgstr "CVE"

msgid "VulnerabilityExport|CWE"
msgstr "CWE"

msgid "VulnerabilityExport|Comments"
msgstr "Kommentare"

msgid "VulnerabilityExport|Details"
msgstr "Details"

msgid "VulnerabilityExport|Detected At"
msgstr "Erkennungszeitpunkt"

msgid "VulnerabilityExport|Group Name"
msgstr "Gruppenname"

msgid "VulnerabilityExport|Location"
msgstr "Standort"

msgid "VulnerabilityExport|Other Identifiers"
msgstr "Andere Identifikatoren"

msgid "VulnerabilityExport|Project Name"
msgstr "Projektname"

msgid "VulnerabilityExport|Scanner Name"
msgstr "Scannername"

msgid "VulnerabilityExport|Severity"
msgstr "Schweregrad"

msgid "VulnerabilityExport|Status"
msgstr "Status"

msgid "VulnerabilityExport|Tool"
msgstr "Tool"

msgid "VulnerabilityExport|Vulnerability"
msgstr "Sicherheitslücke"

msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Confirmed%{statusEnd} %{timeago} by %{user}"
msgstr "%{statusStart}Bestätigt%{statusEnd} %{timeago} von %{user}"

msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Detected%{statusEnd} %{timeago} in pipeline %{pipelineLink}"
msgstr "%{statusStart}Erkannt%{statusEnd} %{timeago} in Pipeline %{pipelineLink}"

msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} %{timeago} by %{user}"
msgstr "%{statusStart}Verworfen%{statusEnd} %{timeago} von %{user}"

msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Resolved%{statusEnd} %{timeago} by %{user}"
msgstr "%{statusStart}Aufgelöst%{statusEnd} %{timeago} von %{user}"

msgid "VulnerabilityManagement|(optional) Include the solution to the vulnerability if available."
msgstr "(Optional) Gib die Lösung für die Sicherheitslücke an, falls vorhanden."

msgid "VulnerabilityManagement|A removed or remediated vulnerability"
msgstr "Eine entfernte oder behobene Sicherheitslücke"

msgid "VulnerabilityManagement|A true-positive and will fix"
msgstr "Richtig positiv, wird behoben"

msgid "VulnerabilityManagement|A verified true-positive vulnerability"
msgstr "Eine verifizierte echt-positive Sicherheitslücke"

msgid "VulnerabilityManagement|Add vulnerability finding"
msgstr "Sicherheitslückenmanagement hinzufügen"

msgid "VulnerabilityManagement|An unverified non-confirmed finding"
msgstr "Ein nicht verifizierter, nicht bestätigter Fund"

msgid "VulnerabilityManagement|Change status"
msgstr "Status ändern"

msgid "VulnerabilityManagement|Could not process %{issueReference}: %{errorMessage}."
msgstr "Verarbeitung von %{issueReference} nicht möglich: %{errorMessage}."

msgid "VulnerabilityManagement|Create Jira issue"
msgstr "Jira-Ticket erstellen"

msgid "VulnerabilityManagement|Enter a name"
msgstr "Gib einen Namen ein"

msgid "VulnerabilityManagement|Enter the CVE or CWE code"
msgstr "Gib den CVE- oder CWE-Code ein"

msgid "VulnerabilityManagement|Enter the CVE or CWE identifier URL"
msgstr "Gib die CVE- oder CWE-Identifier-URL ein"

msgid "VulnerabilityManagement|Fetching linked Jira issues"
msgstr "Verknüpfte Jira-Tickets abrufen"

msgid "VulnerabilityManagement|Identifier code and URL are required fields"
msgstr "Identifier-Code und URL sind Pflichtfelder"

msgid "VulnerabilityManagement|Manually add a vulnerability entry into the vulnerability report."
msgstr "Manuelles Hinzufügen eines Sicherheitslückeneintrags in den Sicherheitslückenbericht."

msgid "VulnerabilityManagement|Name is a required field"
msgstr "Name ist ein Pflichtfeld"

msgid "VulnerabilityManagement|Needs triage"
msgstr "Triage erforderlich"

msgid "VulnerabilityManagement|Read more about related issues"
msgstr "Mehr über zugehörige Tickets lesen"

msgid "VulnerabilityManagement|Related Jira issues"
msgstr "Verwandte JIRA-Tickets"

msgid "VulnerabilityManagement|Requires assessment"
msgstr "Benötigt Bewertung"

msgid "VulnerabilityManagement|Select a method"
msgstr "Methode auswählen"

msgid "VulnerabilityManagement|Select a severity level"
msgstr "Schweregrad auswählen"

msgid "VulnerabilityManagement|Select a status"
msgstr "Status auswählen"

msgid "VulnerabilityManagement|Severity is a required field"
msgstr "Schweregrad ist ein Pflichtfeld"

msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while creating vulnerability"
msgstr "Beim Erstellen einer Sicherheitslücke ist etwas schiefgelaufen"

msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to delete the comment. Please try again later."
msgstr "Fehler beim Versuch, den Kommentar zu löschen. Versuche es später erneut."

msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to fetch related Jira issues. Please check the %{linkStart}Jira integration settings%{linkEnd} and try again."
msgstr "Beim Abrufen von Jira-Tickets ist ein Fehler aufgetreten. Bitte überprüfe die %{linkStart}JIRA-Integrationseinstellungen%{linkEnd} und versuche es erneut."

msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to refresh the vulnerability. Please try again later."
msgstr "Fehler beim Versuch, die Sicherheitslücke zu aktualisieren. Versuche es später erneut."

msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to retrieve the vulnerability history. Please try again later."
msgstr "Fehler beim Versuch, den Sicherheitslückenverlauf abzurufen. Versuche es später erneut."

msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to save the comment. Please try again later."
msgstr "Fehler beim Versuch, den Kommentar zu speichern. Versuche es später erneut."

msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to unlink the issue. Please try again later."
msgstr "Fehler beim Versuch, die Verknüpfung des Tickets aufzuheben. Versuche es später erneut."

msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong, could not get user."
msgstr "Fehler beim Abrufen des/der Benutzer(in)."

msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong, could not update vulnerability state."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Sicherheitslückenstatus."

msgid "VulnerabilityManagement|Status is a required field"
msgstr "Status ist ein Pflichtfeld"

msgid "VulnerabilityManagement|Submit vulnerability"
msgstr "Sicherheitslücke absenden"

msgid "VulnerabilityManagement|Summary, detailed description, steps to reproduce, etc."
msgstr "Zusammenfassung, detaillierte Beschreibung, Schritte zur Reproduktion usw."

msgid "VulnerabilityManagement|Verified as fixed or mitigated"
msgstr "Als behoben oder gemindert verifiziert"

msgid "VulnerabilityManagement|Vulnerability name or type. Ex: Cross-site scripting"
msgstr "Name oder Typ der Sicherheitslücke. Bsp.: Cross-Site-Scripting"

msgid "VulnerabilityManagement|Will not fix or a false-positive"
msgstr "Wird nicht behoben oder falsch positiv"

msgid "VulnerabilityManagement|invalid issue link or ID"
msgstr "Ticket-Link oder ID ungültig"

msgid "VulnerabilityStatusTypes|Confirmed"
msgstr "Bestätigt"

msgid "VulnerabilityStatusTypes|Dismissed"
msgstr "Verworfen"

msgid "VulnerabilityStatusTypes|Needs triage"
msgstr "Benötigt Triage"

msgid "VulnerabilityStatusTypes|Resolved"
msgstr "Behoben"

msgid "Vulnerability|%{scannerName} (version %{scannerVersion})"
msgstr "%{scannerName} (Version %{scannerVersion})"

msgid "Vulnerability|Activity"
msgstr "Aktivität"

msgid "Vulnerability|Actual Response"
msgstr "Tatsächliche Reaktion"

msgid "Vulnerability|Actual received response is the one received when this fault was detected"
msgstr "Die tatsächlich empfangene Antwort ist diejenige, die empfangen wurde, als dieser Fehler erkannt wurde"

msgid "Vulnerability|Actual response:"
msgstr "Tatsächliche Reaktion"

msgid "Vulnerability|Add another identifier"
msgstr "Weitere Kennung hinzufügen"

msgid "Vulnerability|Additional Info"
msgstr "Zusätzliche Informationen"

msgid "Vulnerability|Assert:"
msgstr "Assert:"

msgid "Vulnerability|Bug Bounty"
msgstr "Bug Bounty"

msgid "Vulnerability|CVSS v3"
msgstr "CVSS v3"

msgid "Vulnerability|Class"
msgstr "Klasse"

msgid "Vulnerability|Cluster"
msgstr "Cluster"

msgid "Vulnerability|Code Review"
msgstr "Code-Prüfung"

msgid "Vulnerability|Comments"
msgstr "Kommentare"

msgid "Vulnerability|Could not load prompt."
msgstr ""

msgid "Vulnerability|Crash address"
msgstr "Absturzadresse"

msgid "Vulnerability|Crash state"
msgstr "Absturzstatus"

msgid "Vulnerability|Crash type"
msgstr "Absturztyp"

msgid "Vulnerability|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "Vulnerability|Details"
msgstr "Details"

msgid "Vulnerability|Detected"
msgstr "Erkannt"

msgid "Vulnerability|Detection method"
msgstr "Erkennungsmethode"

msgid "Vulnerability|Download"
msgstr "Herunterladen"

msgid "Vulnerability|Enter the associated CVE or CWE entries for this vulnerability."
msgstr "Gib die zugehörigen CVE- oder CWE-Einträge für diese Sicherheitslücke ein."

msgid "Vulnerability|Evidence"
msgstr "Beweise"

msgid "Vulnerability|Evidence:"
msgstr "Beweis:"

msgid "Vulnerability|Explain this vulnerability"
msgstr "Erklärung zu dieser Sicherheitslücke"

msgid "Vulnerability|Explain this vulnerability and how to mitigate it with AI"
msgstr "Erklärung zu dieser Sicherheitslücke und wie sie mittels KI gemindert werden kann"

msgid "Vulnerability|External Security Report"
msgstr "Externer Sicherheitsbericht"

msgid "Vulnerability|False positive detected"
msgstr "Falsches Positivum erkannt"

msgid "Vulnerability|File"
msgstr "Datei"

msgid "Vulnerability|File:"
msgstr "Datei:"

msgid "Vulnerability|GitLab Security Report"
msgstr "GitLab-Sicherheitsbericht"

msgid "Vulnerability|Hide prompt"
msgstr ""

msgid "Vulnerability|Identifier"
msgstr "Bezeichner"

msgid "Vulnerability|Identifier URL"
msgstr "Identifier-URL"

msgid "Vulnerability|Identifier code"
msgstr "Identifier-Code"

msgid "Vulnerability|Identifiers"
msgstr "Identifikatoren"

msgid "Vulnerability|Image"
msgstr "Bild"

msgid "Vulnerability|Information related to how the vulnerability was discovered and its impact on the system."
msgstr "Informationen darüber, wie die Sicherheitslücke erkannt wurde und welche Auswirkungen sie auf das System hat."

msgid "Vulnerability|Links"
msgstr "Links"

msgid "Vulnerability|Location"
msgstr "Standort"

msgid "Vulnerability|Method"
msgstr "Methode"

msgid "Vulnerability|Namespace"
msgstr "Namensraum"

msgid "Vulnerability|Project"
msgstr "Projekt"

msgid "Vulnerability|Project:"
msgstr "Projekt:"

msgid "Vulnerability|Remove identifier row"
msgstr "Entferne Identifier-Zeile"

msgid "Vulnerability|Reproduction Assets"
msgstr "Reproduktionsressourcen"

msgid "Vulnerability|Request"
msgstr "Anfrage"

msgid "Vulnerability|Request/Response"
msgstr "Anfrage/Antwort"

msgid "Vulnerability|Response generated by AI"
msgstr "Von KI generierte Reaktion"

msgid "Vulnerability|Scanner Provider"
msgstr "Scanner-Anbieter"

msgid "Vulnerability|Scanner:"
msgstr "Scanner:"

msgid "Vulnerability|Security Audit"
msgstr "Sicherheitsaudit"

msgid "Vulnerability|Select a severity"
msgstr "Schweregrad auswählen"

msgid "Vulnerability|Sent request:"
msgstr "Gesendete Anfrage:"

msgid "Vulnerability|Set the status of the vulnerability finding based on the information available to you."
msgstr "Lege den Status des Sicherheitslückenfunds auf der Grundlage der dir zur Verfügung stehenden Informationen fest."

msgid "Vulnerability|Severity"
msgstr "Schweregrad"

msgid "Vulnerability|Severity:"
msgstr "Schweregrad:"

msgid "Vulnerability|Show prompt"
msgstr ""

msgid "Vulnerability|Status"
msgstr "Status"

msgid "Vulnerability|Status:"
msgstr "Status:"

msgid "Vulnerability|The scanner determined this vulnerability to be a false positive. Verify the evaluation before changing its status. %{linkStart}Learn more about false positive detection.%{linkEnd}"
msgstr "Der Scanner hat festgestellt, dass es sich bei dieser Sicherheitslücke um ein falsches Positivum handelt. Überprüfe die Bewertung, bevor du ihren Status änderst. %{linkStart}Erfahre mehr über die Erkennung von falschen Positiven.%{linkEnd}"

msgid "Vulnerability|The unmodified response is the original response that had no mutations done to the request"
msgstr "Die unveränderte Antwort ist die ursprüngliche Antwort, bei der keine Mutationen an der Anfrage vorgenommen wurden"

msgid "Vulnerability|There was an unexpected error. %{linkStart}Please try again%{linkEnd}."
msgstr "Es ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten. %{linkStart}Bitte versuche es erneut%{linkEnd}."

msgid "Vulnerability|This is an experimental feature that uses AI to explain the vulnerability and provide recommendations. Use this feature with caution as we continue to iterate. Please provide your feedback and ideas in %{linkStart}this issue%{linkEnd}."
msgstr "Dies ist eine experimentelle Funktion, die KI verwendet, um die Sicherheitslücke zu erklären und Empfehlungen abzugeben. Verwende diese Funktion mit Vorsicht, während wir sie weiterentwickeln. Bitte gib dein Feedback und deine Ideen in %{linkStart}diesem Ticket%{linkEnd} an."

msgid "Vulnerability|Tool"
msgstr "Tool"

msgid "Vulnerability|Tool:"
msgstr "Tool:"

msgid "Vulnerability|Training"
msgstr "Schulung"

msgid "Vulnerability|Training not available for this vulnerability."
msgstr "Für diese Sicherheitslücke ist keine Schulung verfügbar."

msgid "Vulnerability|Try it out"
msgstr "Probiere es aus"

msgid "Vulnerability|Unmodified Response"
msgstr "Unveränderte Antwort"

msgid "Vulnerability|Unmodified response:"
msgstr "Unveränderte Antwort:"

msgid "Vulnerability|View training"
msgstr "Schulung anzeigen"

msgid "WARNING:"
msgstr "WARNUNG:"

msgid "WARNING: This snippet contains hidden files which might be used to mask malicious behavior. Exercise caution if cloning and executing code from this snippet."
msgstr "WARNUNG: Dieser Code-Schnipsel enthält versteckte Dateien, die verwendet werden können, um böswilliges Verhalten zu verbergen. Sei vorsichtig, wenn du Code aus diesem Schnipsel klonst und ausführst."

msgid "Wait for the file to load to copy its contents"
msgstr "Warte, bis die Datei geladen wurde, um ihren Inhalt zu kopieren."

msgid "Waiting for approval"
msgstr "Auf Genehmigung warten"

msgid "Waiting for merge (open and assigned)"
msgstr "Warte auf Zusammenführung (offen und zugewiesen)"

msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Du möchtest die Daten sehen? Bitte frage eine(n) Administrator(in) nach dem Zugang."

msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"

msgid "Warning: Displaying this diagram might cause performance issues on this page."
msgstr "Warnung: Dieses Diagramm kann Performance-Probleme auf der Seite verursachen."

msgid "Warning: Synchronizing LDAP removes direct members' access."
msgstr "Warnung: Durch die Synchronisierung von LDAP wird der Zugriff von direkten Mitgliedern entfernt."

msgid "We also use email for avatar detection if no avatar is uploaded."
msgstr "Wir verwenden auch die E-Mail zur Avatar-Erkennung, wenn kein Avatar hochgeladen wird."

msgid "We are currently unable to fetch data for the pipeline header."
msgstr "Derzeit können keine Daten für den Pipeline-Header abgerufen werden."

msgid "We are currently unable to fetch data for this graph."
msgstr "Derzeit können keine Daten für diesen Graphen abgerufen werden."

msgid "We could not determine the path to remove the epic"
msgstr "Wir konnten keinen Pfad zum Entfernen des Epics bestimmen"

msgid "We could not determine the path to remove the issue"
msgstr "Pfad zum Entfernen des Tickets konnte nicht ermittelt werden."

msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term}"
msgstr "Wir konnten keinen %{scope} finden, der zu %{term} passt"

msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in group %{group}"
msgstr "Wir konnten keinen %{scope} finden, der zu %{term} in der Gruppe %{group} passt "

msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in project %{project}"
msgstr "Wir konnten keinen %{scope} finden, der zu %{term} in dem Projekt %{project} passt"

msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed."
msgstr "Wir haben potenziellen Spam in %{humanized_resource_name} gefunden. Bitte löse den reCAPTCHA, um fortzufahren."

msgid "We found your token in a public project and have automatically revoked it to protect your account."
msgstr "Wir haben dein Token in einem öffentlichen Projekt gefunden und automatisch widerrufen, um dein Konto zu schützen."

msgid "We have found the following errors:"
msgstr "Wir haben folgende Fehler gefunden:"

msgid "We heard back from your device. You have been authenticated."
msgstr "Dein Gerät hat geantwortet und du wurdest authentifiziert."

msgid "We invite you to %{featureLinkStart}request a feature%{featureLinkEnd}, %{bugLinkStart}report a bug%{bugLinkEnd} or %{feedbackLinkStart}share feedback%{feedbackLinkEnd}"
msgstr "Wir laden dich ein, %{featureLinkStart}eine Funktion anzufordern%{featureLinkEnd}, %{bugLinkStart}einen Fehler zu melden%{bugLinkEnd} oder %{feedbackLinkStart}Feedback zu geben%{feedbackLinkEnd}"

msgid "We recommend a work email address."
msgstr "Wir empfehlen, eine geschäftliche E-Mail-Adresse zu verwenden."

msgid "We recommend that you buy additional Pipeline minutes to avoid any interruption of service."
msgstr "Wir empfehlen dir, zusätzliche Pipeline-Minuten zu kaufen, um eine Unterbrechung des Dienstes zu vermeiden."

msgid "We recommend that you buy additional Pipeline minutes to resume normal service."
msgstr "Wir empfehlen dir, zusätzliche Pipeline-Minuten zu kaufen, um den normalen Dienst wieder aufzunehmen."

msgid "We recommend using cloud-based authenticator applications that can restore access if you lose your hardware device."
msgstr "Wir empfehlen die Verwendung von Cloud-basierten Authentifizierungsanwendungen, die den Zugang wiederherstellen können, wenn du dein Hardwaregerät verlierst."

msgid "We sent you an email with reset password instructions"
msgstr "Wir haben dir eine E-Mail mit Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts gesendet"

msgid "We tried to automatically renew your subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} on %{expires_on} but something went wrong so your subscription was downgraded to the free plan. Don't worry, your data is safe. We suggest you check your payment method and get in touch with our support team (%{support_link}). They'll gladly help with your subscription renewal."
msgstr "Beim Versuch, dein Abonnement für %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} am %{expires_on} automatisch zu verlängern, ist ein Problem aufgetreten, und dein Abonnement wurde auf den kostenlosen Tarif zurückgestuft. Keine Sorge, deine Daten sind sicher. Überprüfe deine Zahlungsart und wende dich an unser Support-Team (%{support_link}), um Hilfe bei der Verlängerung deines Abonnements zu erhalten."

msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
msgstr "Wir wollen sicher gehen, dass du es bist. Bitte bestätige, dass du kein Roboter bist."

msgid "We want to let you know %{username} has exceeded the Git rate limit due to them downloading more than %{max_project_downloads} project %{repositories_text} within %{within_text}."
msgstr "%{username} hat das Git-Ratenlimit überschritten, weil die Person mehr als %{max_project_downloads} Projekt %{repositories_text} innerhalb von %{within_text} heruntergeladen hat."

msgid "We will notify %{inviter} that you declined their invitation to join GitLab. You will stop receiving reminders."
msgstr "Wir werden %{inviter} benachrichtigen, dass du die Einladung zum Beitritt zu GitLab abgelehnt hast. Du erhältst keine Erinnerungen mehr."

msgid "We would like to inform you that your subscription GitLab Enterprise Edition %{plan_name} is nearing its user limit. You have %{active_user_count} active users, which is almost at the user limit of %{maximum_user_count}."
msgstr "Wir möchten dich darüber informieren, dass dein Abonnement der GitLab Enterprise Edition %{plan_name} sich dem Benutzerlimit nähert. Du hast %{active_user_count} aktive Nutzer, was fast dem Benutzerlimit von %{maximum_user_count} entspricht."

msgid "We'll use this to help surface the right features and information to you."
msgstr "Wir verwenden dies, um dir die richtigen Funktionen und Informationen anzuzeigen."

msgid "We're experiencing difficulties and this tab content is currently unavailable."
msgstr "Wir haben Schwierigkeiten und dieser Tab-Inhalt ist derzeit nicht verfügbar."

msgid "We've detected some unusual activity"
msgstr "Ungewöhnliche Aktivitäten erkannt"

msgid "We've detected unusual activity"
msgstr "Ungewöhnliche Aktivitäten erkannt"

msgid "We've found no vulnerabilities"
msgstr "Wir haben keine Sicherheitslücken gefunden"

msgid "Web IDE"
msgstr "Web-IDE"

msgid "Web Terminal"
msgstr "Web-Terminal"

msgid "Web terminal"
msgstr "Web-Terminal"

msgid "WebAuthn Devices (%{length})"
msgstr "WebAuthn-Geräte (%{length})"

msgid "WebAuthn only works with HTTPS-enabled websites. Contact your administrator for more details."
msgstr "WebAuthn funktioniert nur mit HTTPS-fähigen Websites. Weitere Informationen erhältst du von deiner/deinem Administrator(in)."

msgid "WebIDE|Fork project"
msgstr "Projekt forken"

msgid "WebIDE|Go to fork"
msgstr "Zum Fork gehen"

msgid "WebIDE|Merge request"
msgstr "Merge Request"

msgid "WebIDE|Quickly and easily edit multiple files in your project."
msgstr "Schnell und einfach mehrere Dateien in Deinem Projekt bearbeiten."

msgid "WebIDE|Quickly and easily edit multiple files in your project. Press . to open"
msgstr "Schnell und einfach mehrere Dateien in Deinem Projekt bearbeiten. Drücke . zum Öffnen"

msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits."
msgstr "Dieses Projekt akzeptiert keine unsignierten Commits."

msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits. You can’t commit changes through the Web IDE."
msgstr "Dieses Projekt akzeptiert keine unsignierten Übertragungen. Du kannst Änderungen nicht über die Web IDE übertragen."

msgid "WebIDE|You can’t edit files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes."
msgstr "Du kannst Dateien in diesem Projekt nicht direkt bearbeiten. Forke dieses Projekt und reiche einen Merge Request mit deinen Änderungen ein."

msgid "WebIDE|You can’t edit files directly in this project. Go to your fork and submit a merge request with your changes."
msgstr "Du kannst Dateien in diesem Projekt nicht direkt bearbeiten. Gehe zu deinem Fork und reiche einen Merge Request mit deinen Änderungen ein."

msgid "WebIDE|You need permission to edit files directly in this project."
msgstr "Dateien können direkt in diesem Projekt bearbeitet werden."

msgid "WebexTeamsService|Send notifications about project events to Webex Teams."
msgstr "Sende Benachrichtigungen über Projektereignisse an die Webex-Teams."

msgid "WebexTeamsService|Send notifications about project events to a Webex Teams conversation. %{docs_link}"
msgstr "Sende Benachrichtigungen über Projektereignisse an eine Webex-Teams-Konversation. %{docs_link}"

msgid "WebexTeamsService|Webex Teams"
msgstr "Webex-Teams"

msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"

msgid "Webhook Logs"
msgstr "Webhook Protokolle"

msgid "Webhook Settings"
msgstr "Webhook Einstellungen"

msgid "Webhook events will be displayed here."
msgstr "Webhook-Ereignisse werden hier angezeigt."

msgid "Webhook was created"
msgstr "Webhook wurde erstellt"

msgid "Webhook was deleted"
msgstr "Webhook wurde gelöscht"

msgid "Webhook was scheduled for deletion"
msgstr "Webhook wurde zum Löschen vorgemerkt"

msgid "Webhook was updated"
msgstr "Webhook wurde aktualisiert"

msgid "Webhook:"
msgstr "Webhook:"

msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks"

msgid "Webhooks Help"
msgstr "Hilfe zu Webhooks"

msgid "Webhooks|+ Mask another portion of URL"
msgstr "+ Weiteren Teil der URL maskieren"

msgid "Webhooks|A comment is added to a confidential issue."
msgstr "Ein Kommentar wird zu einem vertraulichen Ticket hinzugefügt."

msgid "Webhooks|A comment is added to an issue or merge request."
msgstr "Ein Kommentar wird zu einem Ticket oder einem Merge Request hinzugefügt."

msgid "Webhooks|A confidential issue is created, updated, closed, or reopened."
msgstr "Ein vertrauliches Ticket wird erstellt, aktualisiert, geschlossen oder erneut geöffnet."

msgid "Webhooks|A deployment starts, finishes, fails, or is canceled."
msgstr "Eine Bereitstellung startet, wird beendet, schlägt fehl oder wird abgebrochen."

msgid "Webhooks|A feature flag is turned on or off."
msgstr "Ein Feature-Flag ist ein- oder ausgeschaltet."

msgid "Webhooks|A group member is created, updated, or removed."
msgstr "Ein Gruppenmitglied wird erstellt, aktualisiert oder entfernt."

msgid "Webhooks|A job's status changes."
msgstr "Der Status eines Jobs ändert sich."

msgid "Webhooks|A merge request is created, updated, or merged."
msgstr "Ein Merge Request wird erstellt, aktualisiert oder zusammengeführt."

msgid "Webhooks|A new tag is pushed to the repository."
msgstr "Ein neues Tag wird in das Repository verschoben."

msgid "Webhooks|A pipeline's status changes."
msgstr "Der Status einer Pipeline ändert sich."

msgid "Webhooks|A release is created or updated."
msgstr "Eine Version wird erstellt oder aktualisiert."

msgid "Webhooks|A subgroup is created or removed."
msgstr "Eine Untergruppe wird erstellt oder entfernt."

msgid "Webhooks|A webhook in this group was automatically disabled after being retried multiple times."
msgstr "Ein Webhook in dieser Gruppe wurde nach mehreren Versuchen automatisch deaktiviert."

msgid "Webhooks|A webhook in this project was automatically disabled after being retried multiple times."
msgstr "Ein Webhook in diesem Projekt wurde nach mehreren Versuchen automatisch deaktiviert."

msgid "Webhooks|A wiki page is created or updated."
msgstr "Eine Wikiseite wird erstellt oder aktualisiert."

msgid "Webhooks|An issue is created, updated, closed, or reopened."
msgstr "Ein vertrauliches Ticket wird erstellt, aktualisiert, geschlossen oder erneut geöffnet."

msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this group hook?"
msgstr "Möchtest du diesen Gruppen-Hook wirklich löschen?"

msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this project hook?"
msgstr "Möchtest du diesen Projekt-Hook wirklich löschen?"

msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this webhook?"
msgstr "Möchtest du diesen Webhook wirklich löschen?"

msgid "Webhooks|Confidential comments"
msgstr "Vertrauliche Kommentare"

msgid "Webhooks|Confidential issues events"
msgstr "Vertrauliche Ticket-Ereignisse"

msgid "Webhooks|Delete webhook"
msgstr "Webhook löschen"

msgid "Webhooks|Deployment events"
msgstr "Bereitstellungsereignisse"

msgid "Webhooks|Do not show sensitive data such as tokens in the UI."
msgstr "Keine vertraulichen Daten wie Token in der Benutzeroberfläche anzeigen."

msgid "Webhooks|Enable SSL verification"
msgstr "SSL-Verifizierung aktivieren"

msgid "Webhooks|Failed to connect"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"

msgid "Webhooks|Fails to connect"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"

msgid "Webhooks|Feature flag events"
msgstr "Feature-Flag-Ereignisse"

msgid "Webhooks|Go to webhooks"
msgstr "Gehe zu Webhooks"

msgid "Webhooks|How it looks in the UI"
msgstr "Erscheinungsbild in der Benutzeroberfläche"

msgid "Webhooks|Issues events"
msgstr "Ticketereignisse"

msgid "Webhooks|Job events"
msgstr "Jobereignisse"

msgid "Webhooks|Mask portions of URL"
msgstr "Teile der URL maskieren"

msgid "Webhooks|Member events"
msgstr "Mitgliederereignisse"

msgid "Webhooks|Merge request events"
msgstr "Merge-Request-Ereignisse"

msgid "Webhooks|Must match part of URL"
msgstr "Muss mit einem Teil der URL übereinstimmen"

msgid "Webhooks|Pipeline events"
msgstr "Pipeline-Ereignisse"

msgid "Webhooks|Regular expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"

msgid "Webhooks|Regular expressions such as %{REGEX_CODE} are supported."
msgstr "Reguläre Ausdrücke wie %{REGEX_CODE} werden unterstützt."

msgid "Webhooks|Releases events"
msgstr "Veröffentlichungsereignisse"

msgid "Webhooks|SSL verification"
msgstr "SSL-Verifizierung"

msgid "Webhooks|Secret token"
msgstr "Geheim-Token"

msgid "Webhooks|Sensitive portion of URL"
msgstr "Vertraulicher Teil der URL"

msgid "Webhooks|Show full URL"
msgstr "Vollständige URL anzeigen"

msgid "Webhooks|Subgroup events"
msgstr "Untergruppenereignisse"

msgid "Webhooks|Tag push events"
msgstr "Tag-Push-Ereignisse"

msgid "Webhooks|The webhook %{help_link_start}failed to connect%{help_link_end}, and will retry in %{retry_time}. To re-enable it, check %{strong_start}Recent events%{strong_end} for error details, then test your settings below."
msgstr "Der Webhook %{help_link_start}konnte keine Verbindung herstellen%{help_link_end} und versucht es in %{retry_time} erneut. Um ihn wieder zu aktivieren, überprüfe die %{strong_start}letzten Ereignisse%{strong_end} auf Fehlerdetails und teste dann deine Einstellungen unten."

msgid "Webhooks|The webhook failed to connect, and is disabled. To re-enable it, check %{strong_start}Recent events%{strong_end} for error details, then test your settings below."
msgstr "Der Webhook konnte keine Verbindung herstellen und ist deaktiviert. Um ihn wieder zu aktivieren, überprüfe die %{strong_start}letzten Ereignisse%{strong_end} auf Fehlerdetails und teste dann deine Einstellungen unten."

msgid "Webhooks|Trigger"
msgstr "Trigger"

msgid "Webhooks|URL must be percent-encoded if it contains one or more special characters."
msgstr "Die URL muss mit Prozentzeichen codiert sein, wenn sie ein oder mehrere Sonderzeichen enthält."

msgid "Webhooks|URL preview"
msgstr "URL-Vorschau"

msgid "Webhooks|Used to validate received payloads. Sent with the request in the %{code_start}X-Gitlab-Token%{code_end} HTTP header."
msgstr "Wird verwendet, um empfangene Nutzdaten zu validieren. Wird mit der Anfrage im %{code_start}X-Gitlab-Token%{code_end} HTTP-Header gesendet."

msgid "Webhooks|Webhook disabled"
msgstr "Webhook deaktiviert"

msgid "Webhooks|Webhook failed to connect"
msgstr "Webhook-Verbindung fehlgeschlagen"

msgid "Webhooks|Webhook fails to connect"
msgstr "Webhook-Verbindung fehlgeschlagen"

msgid "Webhooks|Webhook rate limit has been reached"
msgstr "Webhook-Ratenlimit wurde erreicht"

msgid "Webhooks|Webhooks for %{root_namespace} are now disabled because they've been triggered more than %{limit} times per minute. They'll be automatically re-enabled in the next minute."
msgstr "Webhooks für %{root_namespace} wurden aufgrund von mehr als %{limit} Aufrufen pro Minute deaktiviert. Sie werden in der nächsten Minute automatisch wieder aktiviert."

msgid "Webhooks|Wiki page events"
msgstr "Wiki-Seitenereignisse"

msgid "Webhooks|Wildcard pattern"
msgstr "Muster für Platzhalter"

msgid "Webhooks|Wildcards such as %{WILDCARD_CODE_STABLE} or %{WILDCARD_CODE_PRODUCTION} are supported."
msgstr "Platzhalter wie zB. %{WILDCARD_CODE_STABLE} oder %{WILDCARD_CODE_PRODUCTION} werden unterstützt."

msgid "Website"
msgstr "Webseite"

msgid "Website:"
msgstr "Webseite:"

msgid "Wed"
msgstr "Mi"

msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"

msgid "Weekday"
msgstr "Wochentag"

msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"

msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"

msgid "Weight %{weight}"
msgstr "Gewichtung %{weight}"

msgid "Welcome back! Your account had been deactivated due to inactivity but is now reactivated."
msgstr "Willkommen zurück! Dein Konto wurde aufgrund von Inaktivität deaktiviert, ist nun aber wieder aktiviert."

msgid "Welcome to GitLab"
msgstr "Willkommen bei GitLab"

msgid "Welcome to GitLab, %{first_name}!"
msgstr "Willkommen bei GitLab, %{first_name}!"

msgid "Welcome to GitLab,%{br_tag}%{name}!"
msgstr "Willkommen bei GitLab,%{br_tag}%{name}!"

msgid "Welcome to a new navigation experience"
msgstr "Willkommen zu einem neuen Navigationserlebnis"

msgid "Welcome, %{name}!"
msgstr "Willkommen, %{name}!"

msgid "What are group audit events?"
msgstr "Was sind Gruppen-Audit-Ereignisse?"

msgid "What are instance audit events?"
msgstr "Was sind Instanz-Audit-Ereignisse?"

msgid "What are project audit events?"
msgstr "Was sind Projekt-Audit-Ereignisse?"

msgid "What are some examples?"
msgstr "Wie lauten einige Beispiele?"

msgid "What does the setting affect?"
msgstr "Welche Auswirkungen hat die Einstellung?"

msgid "What does this command do?"
msgstr "Was bewirkt dieser Befehl?"

msgid "What is GitLab Runner?"
msgstr "Was sind GitLab Runner?"

msgid "What is Markdown?"
msgstr "Was ist Markdown?"

msgid "What is a compute quota?"
msgstr "Was ist ein Rechenkontingent?"

msgid "What is listed here?"
msgstr "Was ist hier aufgelistet?"

msgid "What is repository mirroring?"
msgstr "Was bedeutet das Spiegeln eines Repositorys?"

msgid "What is root cause analysis?"
msgstr ""

msgid "What is squashing?"
msgstr "Was bedeutet Squashing?"

msgid "What templates can I create?"
msgstr "Welche Vorlagen kann ich erstellen?"

msgid "What variables can I use?"
msgstr "Welche Variablen kann ich verwenden?"

msgid "What will you use this group for?"
msgstr "Wofür wirst du diese Gruppe verwenden?"

msgid "What would you like to do?"
msgstr "Was möchtest du gerne tun?"

msgid "What's new"
msgstr "Was ist neu?"

msgid "When a deployment job is successful, prevent older deployment jobs that are still pending."
msgstr "Wenn ein Bereitstellungs-Job erfolgreich ist, werden ältere Bereitstellungs-Jobs, die noch ausstehen, verhindert."

msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects"
msgstr "Wenn ein Runner gesperrt ist, kann er keinem anderen Projekt zugewiesen werden"

msgid "When enabled, SSH keys with no expiry date or an invalid expiration date are no longer accepted. Leave blank for no limit."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden SSH-Schlüssel ohne Ablaufdatum oder mit einem ungültigen Ablaufdatum nicht länger akzeptiert. Leer lassen, um keine Begrenzung festzulegen."

msgid "When enabled, cleanup policies execute faster but put more load on Redis."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Bereinigungsrichtlinien schneller ausgeführt, aber Redis wird stärker belastet."

msgid "When enabled, job logs are collected by Datadog and displayed along with pipeline execution traces."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Job-Protokolle von Datadog gesammelt und zusammen mit Pipeline-Ausführungsspuren angezeigt."

msgid "When left blank, default value of 365 is applied. When set, value must be 365 or less. When changed, existing access tokens with an expiration date beyond the maximum allowable lifetime are revoked."
msgstr "Wenn dieses Feld leer gelassen wird, wird der Standardwert 365 verwendet. Wenn ein Wert eingegeben wird, darf dieser höchstens 365 sein. Wenn er geändert wird, werden bestehende Zugangstoken mit einem Ablaufdatum, das über die maximal zulässige Lebensdauer hinausgeht, widerrufen."

msgid "When merge requests and commits in the default branch close, any issues they reference also close."
msgstr "Wenn Merge Requests und Commits im Standardbranch geschlossen werden, werden auch alle Tickets geschlossen, auf die sie verweisen."

msgid "When the pipeline for this merge request succeeds, it will %{linkStart}automatically merge%{linkEnd}."
msgstr "Wenn die Pipeline für diese Merge Request erfolgreich ist, wird sie %{linkStart}automatisch zusammengeführt%{linkEnd}."

msgid "When this merge request is accepted"
msgid_plural "When these merge requests are accepted"
msgstr[0] "Wenn diese Merge Requests akzeptiert wird"
msgstr[1] "Wenn diese Merge Requests akzeptiert werden"

msgid "When using the %{code_open}http://%{code_close} or %{code_open}https://%{code_close} protocols, please provide the exact URL to the repository. HTTP redirects will not be followed."
msgstr "Gib die genaue URL zum Repository an, falls du die Protokolle %{code_open}http://%{code_close} oder %{code_open}https://%{code_close} verwendest. HTTP-Weiterleitungen werden nicht unterstützt."

msgid "When you transfer your project to a group, you can easily manage multiple projects, view usage quotas for storage, pipeline minutes, and users, and start a trial or upgrade to a paid tier."
msgstr "Wenn du dein Projekt in eine Gruppe überträgst, kannst du problemlos mehrere Projekte verwalten, Nutzungsquoten für Speicher, Pipeline-Minuten und Benutzer(innen) anzeigen und eine Testversion oder ein Upgrade auf eine kostenpflichtige Stufe starten."

msgid "When your trial ends, you'll have a maximum of %d member on the Free tier, or you can get more by upgrading to a paid tier."
msgid_plural "When your trial ends, you'll have a maximum of %d members on the Free tier, or you can get more by upgrading to a paid tier."
msgstr[0] "Wenn deine Testphase endet, hast du eine maximale Anzahl von %d Mitgliedern auf der kostenlosen Stufe oder du kannst mehr erhalten, indem du ein Upgrade auf eine kostenpflichtige Stufe durchführst."
msgstr[1] "Wenn deine Testphase endet, hast du eine maximale Anzahl von %d Mitgliedern auf der kostenlosen Stufe oder du kannst mehr erhalten, indem du ein Upgrade auf eine kostenpflichtige Stufe durchführst."

msgid "When your trial ends, you'll move to the Free tier, which has a limit of %{free_user_limit} seat. %{free_user_limit} seat will remain active, and members not occupying a seat will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to this group."
msgid_plural "When your trial ends, you'll move to the Free tier, which has a limit of %{free_user_limit} seats. %{free_user_limit} seats will remain active, and members not occupying a seat will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to this group."
msgstr[0] "Wenn deine Testphase endet, wechselst du zum kostenlosen Tarif mit einer Platzbegrenzung von %{free_user_limit}. %{free_user_limit} Platz bleibt aktiv, und Mitglieder, die keinen Platz belegen, erhalten den Status %{link_start}Überschreitung%{link_end} und verlieren den Zugang zu dieser Gruppe."
msgstr[1] "Wenn deine Testphase endet, wechselst du zum kostenlosen Tarif mit einer Platzbegrenzung von %{free_user_limit}. %{free_user_limit} Plätze bleiben aktiv, und Mitglieder, die keinen Platz belegen, erhalten den Status %{link_start}Überschreitung%{link_end} und verlieren den Zugang zu dieser Gruppe."

msgid "When:"
msgstr "Wann:"

msgid "Which API requests are affected?"
msgstr "Welche API-Anfragen sind betroffen?"

msgid "While it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. In any event, we ask that you please double check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly."
msgstr "Es ist zwar unwahrscheinlich, dass keinerlei Sicherheitslücken existieren, kann jedoch vorkommen. Wir empfehlen jedoch eine Überprüfung der Einstellungen, um sicherzustellen, dass dein Dashboard korrekt eingerichtet ist."

msgid "Who can approve?"
msgstr "Wer kann genehmigen?"

msgid "Who can see this group?"
msgstr "Wer kann diese Gruppe sehen?"

msgid "Who will be able to see this group?"
msgstr "Wer wird diese Gruppe sehen können?"

msgid "Who will be using GitLab?"
msgstr "Wer wird GitLab verwenden?"

msgid "Who will be using this GitLab subscription?"
msgstr "Wer wird dieses GitLab-Abonnement verwenden?"

msgid "Who will be using this GitLab trial?"
msgstr "Wer wird diese GitLab-Testversion verwenden?"

msgid "Who will be using this group?"
msgstr "Wer wird diese Gruppe verwenden?"

msgid "Why are you signing up? (optional)"
msgstr "Warum registrierst du dich? (Optional)"

msgid "Why can't I approve?"
msgstr "Warum kann ich nicht zustimmen?"

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "Wiki page"
msgstr "Wiki-Seite"

msgid "Wiki page was successfully created."
msgstr "Wiki-Seite wurde erfolgreich erstellt."

msgid "Wiki page was successfully deleted."
msgstr "Wiki-Seite wurde erfolgreich gelöscht."

msgid "Wiki page was successfully updated."
msgstr "Wiki-Seite wurde erfolgreich aktualisiert."

msgid "WikiClone|Clone your wiki"
msgstr "Wiki klonen"

msgid "WikiClone|Git Access"
msgstr "Git-Zugang"

msgid "WikiClone|Install Gollum"
msgstr "Gollum installieren"

msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally"
msgstr "Gollum starten und lokal bearbeiten"

msgid "WikiEdit|There is already a page with the same title in that path."
msgstr "Es gibt bereits eine Seite mit demselben Titel in diesem Pfad."

msgid "WikiEmptyIssueMessage|Suggest wiki improvement"
msgstr "Schlage eine Verbesserung des Wikis vor"

msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a group member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this group, consider opening an issue in the %{issues_link}."
msgstr "Du musst Mitglied der Gruppe sein, um Wiki-Seiten hinzufügen zu können. Falls du Verbesserungsvorschläge für das Wiki dieser Gruppe hast, kannst du ein Ticket eröffnen (%{issues_link})."

msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a project member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this project, consider opening an issue in the %{issues_link}."
msgstr "Du musst Projekt-Mitglied sein, um Wiki-Seiten hinzufügen zu können. Wenn du Verbesserungsvorschläge hast, wie du das Wiki für dieses Projekt verbessern kannst, dann öffne ein Thema unter %{issues_link}."

msgid "WikiEmptyIssueMessage|issue tracker"
msgstr "Ticketsystem"

msgid "WikiEmpty| Have a Confluence wiki already? Use that instead."
msgstr "Falls du schon ein Confluence-Wiki hast, kannst du es stattdessen verwenden."

msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your group. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on."
msgstr "In einem Wiki kannst du alle Details zu deiner Gruppe speichern, wie etwa den Grund für deren Erstellung, wichtige Informationen, Anleitungen zur Verwendung und so weiter."

msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your project. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on."
msgstr "In einem Wiki können alle Details zu deinem Projekt gespeichert werden. Dies kann z. B. beinhalten, warum du es erstellt hast, seine Grundlagen, wie das Projekt verwendet werden kann und so weiter."

msgid "WikiEmpty|Confluence is enabled"
msgstr "Confluence ist aktiviert"

msgid "WikiEmpty|Create your first page"
msgstr "Erstelle deine erste Seite"

msgid "WikiEmpty|Enable the Confluence Wiki integration"
msgstr "Confluence-Wiki-Integration aktivieren"

msgid "WikiEmpty|Go to Confluence"
msgstr "Gehe zu Confluence"

msgid "WikiEmpty|Suggest wiki improvement"
msgstr "Schlage eine Verbesserung des Wikis vor"

msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your group"
msgstr "Im Wiki kannst deine Gruppe dokumentieren."

msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your project"
msgstr "Mit dem Wiki kannst du eine Dokumentation für dein Projekt schreiben"

msgid "WikiEmpty|This group has no wiki pages"
msgstr "Diese Gruppe hat keine Wiki-Seiten."

msgid "WikiEmpty|This project has no wiki pages"
msgstr "Dieses Projekt hat keine Wiki-Seiten"

msgid "WikiEmpty|You must be a group member in order to add wiki pages."
msgstr "Nur Projektmitglieder können Wiki-Seiten hinzufügen."

msgid "WikiEmpty|You must be a project member in order to add wiki pages."
msgstr "Du musst ein Projektmitglied sein, um Wiki-Seiten hinzufügen zu können."

msgid "WikiEmpty|You've enabled the Confluence Workspace integration. Your wiki will be viewable directly within Confluence. We are hard at work integrating Confluence more seamlessly into GitLab. If you'd like to stay up to date, follow our %{wiki_confluence_epic_link_start}Confluence epic%{wiki_confluence_epic_link_end}."
msgstr "Du hast die Confluence Workspace-Integration aktiviert. Dein Wiki wird nun direkt in Confluence angezeigt. Wir arbeiten hart daran, Confluence nahtloser in GitLab zu integrieren. Wenn du auf dem Laufenden bleiben möchtest, kannst du unserem %{wiki_confluence_epic_link_start}Confluence-Epic%{wiki_confluence_epic_link_end} folgen."

msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page."
msgstr "Dies ist eine alte Version dieser Seite."

msgid "WikiHistoricalPage|You can view the %{most_recent_link} or browse the %{history_link}."
msgstr "Du kannst den %{most_recent_link} ansehen oder den %{history_link} durchsuchen."

msgid "WikiHistoricalPage|history"
msgstr "Verlauf"

msgid "WikiHistoricalPage|most recent version"
msgstr "neueste Version"

msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diese Seite löschen möchtest?"

msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page"
msgstr "Seite löschen"

msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page %{pageTitle}?"
msgstr "Seite %{pageTitle} löschen?"

msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{wikiLinkStart}the page%{wikiLinkEnd} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
msgstr "Jemand hat die Seite zur gleichen Zeit bearbeitet wie du. Bitte überprüfe%{wikiLinkStart}die Seite%{wikiLinkEnd} und vergewissere dich, dass deine Änderungen nicht unbeabsichtigt die Änderungen der anderen löschen."

msgid "WikiPage|Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "WikiPage|Commit message"
msgstr "Nachricht senden"

msgid "WikiPage|Content"
msgstr "Inhalt"

msgid "WikiPage|Create %{pageTitle}"
msgstr "%{pageTitle} erstellen"

msgid "WikiPage|Create page"
msgstr "Seite erstellen"

msgid "WikiPage|Format"
msgstr "Format"

msgid "WikiPage|Learn more."
msgstr "WikiPage|Mehr erfahren."

msgid "WikiPage|Page title"
msgstr "Seitentitel"

msgid "WikiPage|Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"

msgid "WikiPage|Tip: You can move this page by adding the path to the beginning of the title."
msgstr "Tipp: Du kannst diese Seite verschieben, indem du den Pfad zum Beginn des Titels hinzufügst."

msgid "WikiPage|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories."
msgstr "Hinweis: Du kannst den vollständigen Pfad für die neue Datei angeben. Fehlende Verzeichnisse werden automatisch erstellt."

msgid "WikiPage|Title"
msgstr "Titel"

msgid "WikiPage|To link to a (new) page, simply type %{linkExample}. More examples are in the %{linkStart}documentation%{linkEnd}."
msgstr "Um auf eine (neue) Seite zu verlinken, gib einfach %{linkExample} ein. Weitere Beispiele findest du in der %{linkStart}Dokumentation%{linkEnd}."

msgid "WikiPage|Update %{pageTitle}"
msgstr "%{pageTitle} aktualisieren"

msgid "WikiPage|Write your content or drag files here…"
msgstr "Schreibe deinen Inhalt oder ziehe Dateien hier hinein…"

msgid "Wikis"
msgstr "Wikis"

msgid "Wiki|Create New Page"
msgstr "Neue Seite erstellen"

msgid "Wiki|Created date"
msgstr "Erstellungsdatum"

msgid "Wiki|Edit Page"
msgstr "Seite bearbeiten"

msgid "Wiki|New page"
msgstr "Neue Seite"

msgid "Wiki|Page history"
msgstr "Seitenverlauf"

msgid "Wiki|Page version"
msgstr "Seitenversion"

msgid "Wiki|Pages"
msgstr "Seiten"

msgid "Wiki|The sidebar failed to load. You can reload the page to try again."
msgstr "Die Seitenleiste konnte nicht geladen werden. Du kannst die Seite neu laden, um es erneut zu versuchen."

msgid "Wiki|Title"
msgstr "Titel"

msgid "Wiki|View All Pages"
msgstr "Alle Seiten anzeigen"

msgid "Wiki|Wiki Pages"
msgstr "Wiki-Seiten"

msgid "Will be created"
msgstr "Wird erstellt"

msgid "Will be mapped to"
msgstr "Wird zugeordnet zu"

msgid "Will be released"
msgstr "Wird veröffentlicht"

msgid "Will deploy to"
msgstr "Wird bereitgestellt in"

msgid "Wireframe"
msgstr ""

msgid "With requirements, you can set criteria to check your products against."
msgstr "Mit Anforderungen kannst du Prüfkriterien für deine Produkte festlegen."

msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Zugriffsanfrage widerrufen"

msgid "Won't fix / Accept risk"
msgstr "Wird nicht behoben / Risiko hinnehmen"

msgid "Work Item promoted successfully."
msgstr "Workitem erfolgreich hochgestuft."

msgid "Work Item type with id %{id} was not found"
msgstr "Arbeitsaufgabentyp mit ID %{id} wurde nicht gefunden"

msgid "Work in progress (open and unassigned)"
msgstr "In Bearbeitung (offen und nicht zugewiesen)"

msgid "Work in progress limit"
msgstr "Limit für offene Elemente"

msgid "WorkItem|%{count} more assignees"
msgstr "%{count} weitere Beauftragte"

msgid "WorkItem|%{invalidWorkItemsList} cannot be added: Cannot assign a non-confidential %{childWorkItemType} to a confidential parent %{parentWorkItemType}. Make the selected %{childWorkItemType} confidential and try again."
msgstr "%{invalidWorkItemsList} kann nicht hinzugefügt werden: Einem vertraulichen übergeordneten Element (%{parentWorkItemType}) kann kein nicht-vertrauliches Element (%{childWorkItemType}) zugewiesen werden. Lege das ausgewählte Element (%{childWorkItemType}) als vertraulich fest und versuche es erneut."

msgid "WorkItem|%{workItemType} deleted"
msgstr "%{workItemType} gelöscht"

msgid "WorkItem|A non-confidential %{workItemType} cannot be assigned to a confidential parent %{parentWorkItemType}."
msgstr "Einem vertraulichen übergeordneten Element (%{parentWorkItemType}) kann kein nicht-vertrauliches Element (%{workItemType}) zugewiesen werden."

msgid "WorkItem|Activity"
msgstr "Aktivität"

msgid "WorkItem|Add"
msgstr "Hinzufügen"

msgid "WorkItem|Add %{workItemType}"
msgstr "%{workItemType} hinzufügen"

msgid "WorkItem|Add %{workItemType}s"
msgstr "%{workItemType} hinzufügen"

msgid "WorkItem|Add a title"
msgstr "Einen Titel hinzufügen"

msgid "WorkItem|Add a to do"
msgstr "Zu erledigende Aufgabe hinzufügen"

msgid "WorkItem|Add assignee"
msgstr "Beauftragte(n) hinzufügen"

msgid "WorkItem|Add assignees"
msgstr "Beauftragte hinzufügen"

msgid "WorkItem|Add due date"
msgstr "Fälligkeitsdatum hinzufügen"

msgid "WorkItem|Add start date"
msgstr "Anfangsdatum hinzufügen"

msgid "WorkItem|Add to iteration"
msgstr "Zur Iteration hinzufügen"

msgid "WorkItem|Add to milestone"
msgstr "Zum Meilenstein hinzufügen"

msgid "WorkItem|All activity"
msgstr "Alle Aktivitäten"

msgid "WorkItem|Are you sure you want to cancel editing?"
msgstr "Möchtest du die Bearbeitung wirklich abbrechen?"

msgid "WorkItem|Are you sure you want to delete the %{workItemType}? This action cannot be reversed."
msgstr "Bist du sicher, dass du %{workItemType} löschen möchtest? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "WorkItem|Assignee"
msgid_plural "WorkItem|Assignees"
msgstr[0] "Beauftragte(r)"
msgstr[1] "Beauftragte(r)"

msgid "WorkItem|Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "WorkItem|Child objectives and key results"
msgstr "Untergeordnete Ziele und Schlüsselergebnisse"

msgid "WorkItem|Child removal reverted"
msgstr "Das Entfernen des untergeordneten Elementes wurde rückgängig gemacht"

msgid "WorkItem|Child removed"
msgstr "Kindelement entfernt"

msgid "WorkItem|Closed"
msgstr "Geschlossen"

msgid "WorkItem|Comments only"
msgstr "Nur Kommentare"

msgid "WorkItem|Convert to task"
msgstr "In Aufgabe umwandeln"

msgid "WorkItem|Converted to task"
msgstr "In Aufgabe konvertiert"

msgid "WorkItem|Copy %{workItemType} email address"
msgstr "E-Mail-Adresse von %{workItemType} kopieren"

msgid "WorkItem|Create %{workItemType}"
msgstr "%{workItemType} erstellen"

msgid "WorkItem|Create objective"
msgstr "Ziel erstellen"

msgid "WorkItem|Create work item"
msgstr "Workitem erstellen"

msgid "WorkItem|Dates"
msgstr "Termine"

msgid "WorkItem|Delete %{workItemType}"
msgstr "%{workItemType} löschen"

msgid "WorkItem|Discard changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"

msgid "WorkItem|Due date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"

msgid "WorkItem|Existing task"
msgstr "Vorhandene Aufgabe"

msgid "WorkItem|Health status"
msgstr "Integritätsstatus"

msgid "WorkItem|History only"
msgstr "Nur Verlauf"

msgid "WorkItem|Incident"
msgstr "Vorfall"

msgid "WorkItem|Issue"
msgstr "Ticket"

msgid "WorkItem|Iteration"
msgstr "Iteration"

msgid "WorkItem|Key Result"
msgstr "Schlüsselergebnis"

msgid "WorkItem|Mark as done"
msgstr "Als erledigt markieren"

msgid "WorkItem|Milestone"
msgstr "Meilenstein"

msgid "WorkItem|New objective"
msgstr "Neues Ziel"

msgid "WorkItem|New task"
msgstr "Neue Aufgabe"

msgid "WorkItem|No iteration"
msgstr "Keine Iteration"

msgid "WorkItem|No matching results"
msgstr "Keine übereinstimmenden Ergebnisse"

msgid "WorkItem|No milestone"
msgstr "Kein Meilenstein"

msgid "WorkItem|No objectives or key results are currently assigned."
msgstr "Derzeit sind keine Ziele oder Schlüsselergebnisse zugewiesen."

msgid "WorkItem|No tasks are currently assigned. Use tasks to break down this issue into smaller parts."
msgstr "Derzeit sind keine Aufgaben zugewiesen. Verwende Aufgaben, um dieses Ticket in kleinere Teile zu zerlegen."

msgid "WorkItem|None"
msgstr "Keine"

msgid "WorkItem|Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"

msgid "WorkItem|Notifications turned off."
msgstr "Benachrichtigungen deaktiviert"

msgid "WorkItem|Notifications turned on."
msgstr "Benachrichtigungen aktiviert"

msgid "WorkItem|Objective"
msgstr "Ziel"

msgid "WorkItem|Only project members with at least the Reporter role, the author, and assignees can view or be notified about this %{workItemType}."
msgstr "Nur Projektmitglieder mit mindestens der Rolle Reporter(innen), der/die Autor(in) und Beauftragte können dieses Element (%{workItemType}) anzeigen oder darüber benachrichtigt werden."

msgid "WorkItem|Open"
msgstr "Offen"

msgid "WorkItem|Promoted to objective."
msgstr "Zum Ziel hochgestuft."

msgid "WorkItem|Remove"
msgstr "Entfernen"

msgid "WorkItem|Requirements"
msgstr "Anforderungen"

msgid "WorkItem|Save and overwrite"
msgstr "Speichern und überschreiben"

msgid "WorkItem|Search existing %{workItemType}s"
msgstr "Suche existierende %{workItemType}s"

msgid "WorkItem|Select type"
msgstr "Typ auswählen"

msgid "WorkItem|Someone edited the description at the same time you did. If you save it will overwrite their changes. Please confirm you'd like to save your edits."
msgstr "Jemand hat die Beschreibung zur gleichen Zeit bearbeitet. Wenn du es speicherst, werden die Änderungen überschrieben. Bitte bestätige, dass du deine Änderungen speichern möchten."

msgid "WorkItem|Something went wrong when creating %{workItemType}. Please try again."
msgstr "Beim Erstellen von %{workItemType}ist etwas schief gelaufen. Bitte versuche es erneut."

msgid "WorkItem|Something went wrong when deleting the %{workItemType}. Please try again."
msgstr "Beim Löschen von %{workItemType}ist etwas schief gelaufen. Bitte versuche es erneut."

msgid "WorkItem|Something went wrong when deleting the task. Please try again."
msgstr "Beim Löschen der Aufgabe ist etwas schiefgelaufen. Bitte erneut versuchen"

msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching iterations. Please try again."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Iterationen. Versuche es erneut."

msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching labels. Please try again."
msgstr "Beim Abrufen der Labels ist etwas schief gelaufen. Bitte versuche es erneut."

msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching tasks. Please refresh this page."
msgstr "Beim Abrufen der Aufgaben ist etwas schief gelaufen. Bitte aktualisiere diese Seite."

msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching work item types. Please try again"
msgstr "Beim Abrufen der Workitem-Typen ist etwas schiefgelaufen. Bitte erneut versuchen"

msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to add a child. Please try again."
msgstr "Beim Versuch, ein untergeordnetes Element hinzuzufügen, ist ein Fehler aufgetreten. Bitte erneut versuchen."

msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to create a child. Please try again."
msgstr "Beim Erstellen eines untergeordneten Elements ist etwas schiefgelaufen. Bitte erneut versuchen."

msgid "WorkItem|Something went wrong while copying the %{workItemType} email address. Please try again."
msgstr "Beim Kopieren der E-Mail-Adresse %{workItemType} ist etwas schief gegangen. Bitte versuche es noch einmal."

msgid "WorkItem|Something went wrong while copying the %{workItemType} reference. Please try again."
msgstr "Beim Kopieren der Referenz %{workItemType} ist etwas schief gelaufen. Bitte versuche es noch einmal."

msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching milestones. Please try again."
msgstr "Beim Abrufen von Meilensteinen ist etwas schief gelaufen. Bitte versuche es erneut."

msgid "WorkItem|Something went wrong while promoting the %{workItemType}. Please try again."
msgstr "Bei der Hochstufung von %{workItemType} ist etwas schief gelaufen. Bitte versuche es erneut."

msgid "WorkItem|Something went wrong while removing child."
msgstr "Beim Entfernen des untergeordneten Elements ist etwas schiefgelaufen."

msgid "WorkItem|Something went wrong while undoing child removal."
msgstr "Fehler beim Rückgängigmachen der Entfernung des untergeordneten Elements."

msgid "WorkItem|Something went wrong while updating the %{workItemType}. Please try again."
msgstr "Beim Aktualisieren von %{workItemType}ist etwas schief gelaufen. Bitte versuche es erneut."

msgid "WorkItem|Something went wrong while updating the work item. Please try again."
msgstr "Beim Aktualisieren des Workitems ist etwas schiefgelaufen. Bitte erneut versuchen."

msgid "WorkItem|Start date"
msgstr "Anfangsdatum"

msgid "WorkItem|Task"
msgstr "Aufgabe"

msgid "WorkItem|Task actions"
msgstr "Aufgabenaktionen"

msgid "WorkItem|Task deleted"
msgstr "Aufgabe gelöscht"

msgid "WorkItem|Task reverted"
msgstr "Aufgabe rückgängig gemacht"

msgid "WorkItem|Tasks"
msgstr "Aufgaben"

msgid "WorkItem|Test case"
msgstr "Testfall"

msgid "WorkItem|This %{workItemType} is confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access"
msgstr "Dieses Element (%{workItemType}) ist vertraulich und sollte nur für Teammitglieder mit mindestens der Rolle Reporter(in) sichtbar sein."

msgid "WorkItem|This objective is confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access"
msgstr "Dieses Ziel ist vertraulich und sollte nur für Teammitglieder mit mindestens der Rolle Reporter(in) sichtbar sein."

msgid "WorkItem|This work item is not available. It either doesn't exist or you don't have permission to view it."
msgstr "Dieser Arbeitsaufgabe ist nicht verfügbar. Entweder existiert sie nicht oder Du hast nicht die Berechtigung, sie anzuzeigen."

msgid "WorkItem|Turn off confidentiality"
msgstr "Vertraulichkeit ausschalten"

msgid "WorkItem|Turn on confidentiality"
msgstr "Vertraulichkeit einschalten"

msgid "WorkItem|Undo"
msgstr "Rückgängig"

msgid "WorkItem|View current version"
msgstr "Aktuelle Version anzeigen"

msgid "WorkItem|Work item"
msgstr "Arbeitsaufgabe"

msgid "WorkItem|Work item not found"
msgstr "Arbeitsaufgabe nicht gefunden"

msgid "WorkItem|You're only seeing %{boldStart}other activity%{boldEnd} in the feed. To add a comment, switch to one of the following options."
msgstr "Du siehst nur %{boldStart}andere Aktivitäten%{boldEnd} im Feed. Wechsle zu einer der folgenden Optionen, um einen Kommentar hinzuzufügen."

msgid "Workspaces"
msgstr "Arbeitsbereiche"

msgid "Workspaces|A workspace is a virtual sandbox environment for your code in GitLab. You can create a workspace for a public project."
msgstr "Ein Arbeitsbereich ist eine virtuelle Sandbox-Umgebung für deinen Code in GitLab. Du kannst einen Arbeitsbereich für ein öffentliches Projekt erstellen."

msgid "Workspaces|Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "Workspaces|Could not load workspaces"
msgstr "Arbeitsbereiche konnten nicht geladen werden"

msgid "Workspaces|Could not retrieve cluster agents for this project"
msgstr "Cluster-Agenten für dieses Projekt konnten nicht abgerufen werden"

msgid "Workspaces|Create workspace"
msgstr "Arbeitsbereich erstellen"

msgid "Workspaces|Creating"
msgstr "Wird erstellt"

msgid "Workspaces|Develop anywhere"
msgstr "Überall entwickeln"

msgid "Workspaces|Error"
msgstr "Fehler"

msgid "Workspaces|Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"

msgid "Workspaces|Failed to create workspace"
msgstr "Arbeitsbereich konnte nicht erstellt werden"

msgid "Workspaces|Failed to update workspace"
msgstr "Arbeitsbereich konnte nicht aktualisiert werden"

msgid "Workspaces|GitLab Workspaces is a powerful collaborative platform that provides a comprehensive set of tools for software development teams to manage their entire development lifecycle."
msgstr "GitLab Workspaces ist eine leistungsstarke kollaborative Plattform, die eine umfassende Reihe von Tools für Software-Entwicklungsteams zur Verwaltung ihres gesamten Entwicklungslebenszyklus bereitstellt."

msgid "Workspaces|New workspace"
msgstr "Neuer Arbeitsbereich"

msgid "Workspaces|Restart"
msgstr "Neustart"

msgid "Workspaces|Restarting"
msgstr "Neustartend"

msgid "Workspaces|Running"
msgstr "Wird ausgeführt"

msgid "Workspaces|Select cluster agent"
msgstr "Cluster-Agent auswählen"

msgid "Workspaces|Select default editor"
msgstr "Standard-Editor auswählen"

msgid "Workspaces|Select project"
msgstr "Projekt auswählen"

msgid "Workspaces|Start"
msgstr "Start"

msgid "Workspaces|Starting"
msgstr "Wird gestartet"

msgid "Workspaces|Stop"
msgstr "Stopp"

msgid "Workspaces|Stopped"
msgstr "Gestoppt"

msgid "Workspaces|Stopping"
msgstr "Wird gestoppt"

msgid "Workspaces|Terminate"
msgstr "Beenden"

msgid "Workspaces|Terminated"
msgstr "Beendet"

msgid "Workspaces|Terminating"
msgstr "Wird beendet"

msgid "Workspaces|Time before automatic termination"
msgstr "Zeit bis zum automatischen Abbruch"

msgid "Workspaces|To create a workspace for this project, an administrator must %{linkStart}configure a cluster agent%{linkEnd} for the project's group."
msgstr "Um einen Arbeitsbereich für dieses Projekt zu erstellen, muss ein(e) Administrator(in) einen %{linkStart}Cluster-Agenten für die Projektgruppe konfigurieren%{linkEnd}."

msgid "Workspaces|To create a workspace, add a devfile to this project. A devfile is a configuration file for your workspace."
msgstr "Um einen Arbeitsbereich zu erstellen, füge diesem Projekt eine dev-Datei hinzu. Eine dev-Datei ist eine Konfigurationsdatei für deinen Arbeitsbereich."

msgid "Workspaces|Unable to load current Workspaces. Please try again or contact an administrator."
msgstr "Aktuelle Arbeitsbereiche können nicht geladen werden. Bitte versuche es erneut oder kontaktiere eine(n) Administrator(in)."

msgid "Workspaces|Unknown state"
msgstr "Unbekannter Status"

msgid "Workspaces|Workspaces"
msgstr "Arbeitsbereiche"

msgid "Workspaces|You can create a workspace for public projects only."
msgstr "Du kannst einen Workspace nur für öffentliche Projekte erstellen."

msgid "Workspaces|You can't create a workspace for this project"
msgstr "Du kannst keinen Arbeitsbereich für dieses Projekt erstellen"

msgid "Workspaces|Your workspaces"
msgstr "Deine Arbeitsbereiche"

msgid "Would you like to create a new branch?"
msgstr "Möchtest du einen neuen Branch erstellen?"

msgid "Would you like to try auto-generating a branch name?"
msgstr "Möchtest du versuchen, einen Branch-Namen automatisch zu generieren?"

msgid "Write"
msgstr "Schreiben"

msgid "Write a comment or drag your files here…"
msgstr "Schreibe einen Kommentar oder füge Dateien hier ein …"

msgid "Write a comment…"
msgstr "Schreibe einen Kommentar…"

msgid "Write a description or drag your files here…"
msgstr "Verfasse eine Beschreibung oder füge Dateien hier ein …"

msgid "Write a description..."
msgstr "Schreibe eine Beschreibung..."

msgid "Write a description…"
msgstr "Schreibe eine Beschreibung..."

msgid "Write an internal note or drag your files here…"
msgstr "Eine interne Notiz schreiben oder Dateien hierher ziehen …"

msgid "Write comment template content here…"
msgstr "Gib hier den Inhalt der Kommentarvorlage ein…"

msgid "Write milestone description..."
msgstr "Erstelle eine Meilensteinbeschreibung..."

msgid "Write your release notes or drag your files here…"
msgstr "Gib Versionshinweise ein oder ziehe deine Dateien hierher."

msgid "Wrong extern UID provided. Make sure Auth0 is configured correctly."
msgstr "Falsche externe UID angegeben. Überprüfe, ob Auth0 korrekt konfiguriert ist."

msgid "Xcode"
msgstr "XCode"

msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "Yes or No"
msgstr "Ja oder Nein"

msgid "Yes, add it"
msgstr "Ja, hinzufügen"

msgid "Yes, close issue"
msgstr "Ja, Ticket schließen"

msgid "Yes, delete project"
msgstr "Ja, Projekt löschen"

msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"

msgid "You"
msgstr "Du"

msgid "You already have pending todo for this alert"
msgstr "Du hast bereits eine ausstehende Aufgabe für diesen Alarm."

msgid "You are about to add %{usersTag} people to the discussion. They will all receive a notification."
msgstr "Du bist im Begriff, %{usersTag} Personen zur Diskussion hinzuzufügen. Sie werden alle benachrichtigt."

msgid "You are about to clear %{count} image from the cache. Once you confirm, the next time a pipeline runs it must pull an image or tag from Docker Hub. Are you sure?"
msgid_plural "You are about to clear %{count} images from the cache. Once you confirm, the next time a pipeline runs it must pull an image or tag from Docker Hub. Are you sure?"
msgstr[0] "Du im Begriff, %{count} Abbild aus dem Cache zu löschen. Sobald du bestätigst, muss die nächste Ausführung einer Pipeline ein Abbild oder Tag aus Docker Hub abrufen. Bist du sicher?"
msgstr[1] "Du bist im Begriff, %{count} Abbilder aus dem Cache zu löschen. Sobald du bestätigst, muss die nächste Ausführung einer Pipeline ein Abbild oder Tag aus Docker Hub abrufen. Bist du sicher?"

msgid "You are about to delete this forked project containing:"
msgstr "Du bist im Begriff, dieses geforkte Projekt zu löschen, das Folgendes enthält:"

msgid "You are about to delete this project containing:"
msgstr "Du bist im Begriff, dieses Projekt zu löschen, das Folgendes enthält:"

msgid "You are about to incur additional charges"
msgstr "Es werden dir zusätzliche Kosten entstehen"

msgid "You are about to transfer the control of your account to %{group_name} group. This action is NOT reversible, you won't be able to access any of your groups and projects outside of %{group_name} once this transfer is complete."
msgstr "Du bist dabei die Kontrolle für dein Konto an Gruppe %{group_name} zu übergeben. Diese Aktion ist NICHT umkehrbar. Du wirst nicht mehr in der Lage sein auf deine Gruppen und Projekte außerhalb von %{group_name} zuzugreifen, nachdem die Übergabe abgeschlossen ist."

msgid "You are already a member of this %{member_source}."
msgstr "Du bist bereits ein Mitglied von %{member_source}."

msgid "You are already impersonating another user"
msgstr "Du gibst dich bereits als ein(e) andere(r) Benutzer(in) aus"

msgid "You are an admin, which means granting access to %{client_name} will allow them to interact with GitLab as an admin as well. Proceed with caution."
msgstr "Du bist Administrator(in). Wenn du jemandem Zugriff auf %{client_name} erteilst, kann diese Person ebenfalls als Administrator(in) mit GitLab interagieren. Sei vorsichtig."

msgid "You are attempting to delete a file that has been previously updated."
msgstr "Du versuchst eine Datei zu löschen, die zuvor aktualisiert wurde."

msgid "You are attempting to update a file that has changed since you started editing it."
msgstr "Die Datei, die du aktualisieren möchtest, wurde geändert, seitdem du mit der Bearbeitung begonnen hast."

msgid "You are being redirected away from GitLab"
msgstr "Du wirst von GitLab weggeleitet"

msgid "You are billed if you exceed this number. %{qsrOverageLinkStart}How does billing work?%{qsrOverageLinkEnd}"
msgstr "Wenn du diese Zahl überschreitest, werden dir Kosten in Rechnung gestellt. %{qsrOverageLinkStart}Wie funktioniert die Abrechnung?%{qsrOverageLinkEnd}"

msgid "You are currently offline, or the GitLab instance is not reachable."
msgstr "Du bist derzeit offline oder die GitLab-Instanz ist nicht erreichbar."

msgid "You are going to delete %{project_full_name}. Deleted projects CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Du bist dabei, %{project_full_name} zu löschen. Gelöschte Projekte können NICHT wiederhergestellt werden! Möchtest du wirklich fortfahren?"

msgid "You are going to remove %{group_name}. This will also delete all of its subgroups and projects. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Du entfernst die Gruppe %{group_name} und löschst damit auch alle Untergruppen und Projekte. Entfernte Gruppen können NICHT wiederhergestellt werden! Bist du ABSOLUT sicher?"

msgid "You are going to remove the fork relationship from %{project_full_name}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Du wirst die Fork-Beziehung von %{project_full_name} entfernen. Bist du dir ABSOLUT sicher?"

msgid "You are going to transfer %{group_name} to another namespace. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Du bist im Begriff, %{group_name} zu einem anderen Namensraum zu übertragen. Bist du dir WIRKLICH sicher?"

msgid "You are going to transfer %{project_full_name} to another namespace. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Du bist dabei %{project_full_name} zu einem anderen Namensraum zu übertragen. Bist du dir WIRKLICH sicher?"

msgid "You are going to turn off the confidentiality. This means %{strongStart}everyone%{strongEnd} will be able to see and leave a comment on this %{issuableType}."
msgstr "Du bist dabei, die Vertraulichkeit zu deaktivieren. Anschließend können %{strongStart}alle Benutzer(innen)%{strongEnd} %{issuableType} anzeigen und kommentieren."

msgid "You are going to turn on confidentiality. Only %{context} members with %{strongStart}%{permissions}%{strongEnd} can view or be notified about this %{issuableType}."
msgstr "Hiermit wird die Geheimhaltung eingeschaltet. Nur %{context} Mitglieder mit %{strongStart}%{permissions}%{strongEnd} könnten diesen %{issuableType} sehen oder darüber benachrichtigt werden."

msgid "You are not allowed to %{action} a user"
msgstr "Du bist nicht berechtigt, die Aktion %{action} für eine(n) Benutzer(in) auszuführen"

msgid "You are not allowed to approve a user"
msgstr "Du bist nicht berechtigt, eine(n) Benutzer(in) zu genehmigen"

msgid "You are not allowed to change the Work Item type to %{name}."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, den Arbeitsaufgabentyp in %{name} zu ändern."

msgid "You are not allowed to create this tag as it is protected."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, diesen Tag zu erstellen, da er geschützt ist."

msgid "You are not allowed to download code from this project."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, Code aus diesem Projekt herunterzuladen."

msgid "You are not allowed to import projects in this namespace."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, Projekte in diesen Namensraum zu importieren."

msgid "You are not allowed to log in using password"
msgstr "Du bist nicht berechtigt, dich mittels Passwort anzumelden"

msgid "You are not allowed to push into this branch. Create another branch or open a merge request."
msgstr "Du bist nicht berechtigt in diesen Branch zu pushen. Erstelle einen anderen Branch oder starte eine Merge Request."

msgid "You are not allowed to reject a user"
msgstr "Du darfst eine(n) Benutzer(in) nicht zurückweisen"

msgid "You are not allowed to unlink your primary login account"
msgstr "Du bist nicht berechtigt, die Verknüpfung mit deinem primären Anmeldekonto aufzuheben."

msgid "You are not authorized to delete this site profile"
msgstr "Du bist nicht berechtigt, dieses Website-Profil zu löschen"

msgid "You are not authorized to perform this action"
msgstr "Du bist nicht berechtigt, diese Aktion auszuführen."

msgid "You are not authorized to run this manual job"
msgstr "Du bist nicht berechtigt, diesen manuellen Job auszuführen"

msgid "You are not authorized to update this profile"
msgstr "Du bist nicht berechtigt, dieses Profil zu aktualisieren"

msgid "You are not authorized to update this scanner profile"
msgstr "Du bist nicht berechtigt, dieses Scanner-Profil zu aktualisieren"

msgid "You are not authorized to upload metric images"
msgstr "Du bist nicht berechtigt, metrische Abbilder hochzuladen"

msgid "You are now impersonating %{username}"
msgstr "Du gibst dich jetzt als %{username} aus"

msgid "You are on a read-only GitLab instance."
msgstr "Du bist auf einer GitLab-Instanz, die nur Lesezugriff erlaubt."

msgid "You are receiving this message because you are a GitLab administrator for %{url}."
msgstr "Du erhältst diese Nachricht, weil du als GitLab-Administrator(in) für %{url} festgelegt bist."

msgid "You are trying to upload something other than an image. Please upload a .png, .jpg, .jpeg, .gif, .bmp, .tiff or .ico."
msgstr "Du versuchst, etwas anderes als ein Bild hochzuladen. Lade eines der Formate .png, .jpg, .jpeg, .gif, .bmp, .tiff oder .ico hoch."

msgid "You can %{gitlabLinkStart}resolve conflicts on GitLab%{gitlabLinkEnd} or %{resolveLocallyStart}resolve them locally%{resolveLocallyEnd}."
msgstr "Du kannst Konflikte entweder %{gitlabLinkStart}in GitLab%{gitlabLinkEnd} oder %{resolveLocallyStart}lokal%{resolveLocallyEnd} lösen."

msgid "You can %{resolveLocallyStart}resolve them locally%{resolveLocallyEnd}."
msgstr "Du kannst %{resolveLocallyStart}sie lokal lösen%{resolveLocallyEnd}."

msgid "You can adjust rules on auto-banning %{link_start}here%{link_end}."
msgstr "%{link_start}Hier%{link_end} kannst du die Regeln für automatische Sperren anpassen."

msgid "You can adjust rules on auto-banning here: %{url}."
msgstr "Hier kannst du die Regeln für automatische Sperren anpassen: %{url}."

msgid "You can also create a project from the command line."
msgstr "Du kannst ein Projekt auch über die Kommandozeile erstellen."

msgid "You can also press Ctrl-Enter"
msgstr "Du kannst auch Strg-Enter drücken"

msgid "You can also press ⌘-Enter"
msgstr "Du kannst auch ⌘-Eingabe drücken"

msgid "You can also star a label to make it a priority label."
msgstr "Du kannst auch ein Label markieren, um es zu einem Prioritätslabel zu machen."

msgid "You can also upload existing files from your computer using the instructions below."
msgstr "Du kannst vorhandene Dateien auch von deinem Computer aus hochladen, indem du die folgenden Anweisungen verwendst."

msgid "You can also use group access tokens with Git to authenticate over HTTP(S). %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Du kannst auch Projektzugriffstoken mit Git verwenden, um dich über HTTP(S) zu authentifizieren. %{link_start}Mehr erfahren.%{link_end}"

msgid "You can also use project access tokens with Git to authenticate over HTTP(S). %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Du kannst auch Projektzugriffstoken mit Git verwenden, um dich über HTTP(S) zu authentifizieren. %{link_start}Mehr erfahren.%{link_end}"

msgid "You can always edit this later"
msgstr "Du kannst das später immer noch bearbeiten"

msgid "You can check it in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_link_end} settings."
msgstr "Du kannst dies in deinen %{pat_link_start}persönlichen Zugriffstoken-Einstellungen%{pat_link_end} überprüfen."

msgid "You can check it in your in your personal access tokens settings %{pat_link}."
msgstr "Du kannst dies in deinen persönlichen Zugriffstoken-Einstellungen überprüfen %{pat_link}."

msgid "You can check your tokens or create a new one in your %{pat_link_start}personal access tokens settings%{pat_link_end}."
msgstr "Du kannst deine Token überprüfen oder neue in deinen %{pat_link_start}persönlichen Zugangstoken-Einstellungen%{pat_link_end} erstellen."

msgid "You can check your tokens or create a new one in your personal access tokens settings %{pat_link}."
msgstr "Du kannst deine Token überprüfen oder neue in deinen persönlichen Zugangstoken-Einstellungen erstellen %{pat_link}."

msgid "You can create a new %{link}."
msgstr "Du kannst eine neue Verknüpfung %{link} erstellen."

msgid "You can create a new %{name} inside this project by sending an email to the following email address:"
msgstr "Du kannst ein neues %{name} in diesem Projekt erstellen, indem du eine E-Mail an die folgende E-Mail-Adresse sendest:"

msgid "You can create a new Personal Access Token by visiting %{link}"
msgstr "Du kannst ein neues persönliches Zugangstoken erstellen, indem du %{link} besuchst"

msgid "You can create a new SSH key by visiting %{link}"
msgstr "Du kannst einen neuen SSH-Schlüssel erstellen, indem du %{link} besuchst"

msgid "You can create a new one or check them in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_link_end} settings."
msgstr "Du kannst ein neues Token erstellen oder sie in den Einstellungen für deine %{pat_link_start}persönlichen Zugangstoken%{pat_link_end} überprüfen."

msgid "You can create a new one or check them in your %{ssh_key_link_start}SSH keys%{ssh_key_link_end} settings."
msgstr "Du kannst einen neuen erstellen oder sie in deinen %{ssh_key_link_start}SSH-Schlüsseleinstellungen%{ssh_key_link_end} überprüfen."

msgid "You can create a new one or check them in your SSH keys settings %{ssh_key_link}."
msgstr "Du kannst einen neuen erstellen oder sie in deinen SSH-Schlüsseleinstellungen %{ssh_key_link} überprüfen."

msgid "You can create a new one or check them in your personal access tokens settings %{pat_link}."
msgstr "Du kannst ein neues erstellen oder sie in den Einstellungen zu deinen persönlichen Zugangstoken (%{pat_link}) überprüfen."

msgid "You can create new ones at your %{pat_link_start}Personal Access Tokens%{pat_link_end} settings"
msgstr "Du kannst neue Token in deinen Einstellungen für %{pat_link_start}persönliche Zugriffstoken%{pat_link_end} erstellen."

msgid "You can create new ones at your Personal Access Tokens settings %{pat_link}"
msgstr "Du kannst neue Token in deinen Einstellungen für persönliche Zugriffstoken erstellen (%{pat_link})."

msgid "You can easily contribute to them by requesting to join these groups."
msgstr "Du kannst einfach dazu beitragen, indem du um Aufnahme in diese Gruppen bittest."

msgid "You can enable Registration Features because Service Ping is enabled. To continue using Registration Features in the future, you will also need to register with GitLab via a new cloud licensing service."
msgstr "Du kannst die Registrierungsfunktionen aktivieren, da Service Ping aktiviert ist. Um die Registrierungsfunktionen auch in Zukunft nutzen zu können, musst du dich außerdem über einen neuen Cloud-Lizenzierungsdienst bei GitLab registrieren."

msgid "You can enable group access token creation in %{link_start}group settings%{link_end}."
msgstr "Du kannst die Erstellung von Projektzugriffstoken in den %{link_start}Gruppeneinstellungen%{link_end} aktivieren."

msgid "You can enable project access token creation in %{link_start}group settings%{link_end}."
msgstr "Du kannst die Erstellung von Projektzugriffstoken in den %{link_start}Gruppeneinstellungen%{link_end} aktivieren."

msgid "You can enter up to 280 characters"
msgstr "Du kannst bis zu 280 Zeichen eingeben"

msgid "You can filter by 'days to merge' by clicking on the columns in the chart."
msgstr "Du kannst nach „Tagen zum Zusammenführen“ filtern, indem du auf die Spalten im Diagramm klicken."

msgid "You can find more information about GitLab subscriptions in %{subscriptions_doc_link}."
msgstr "Weitere Informationen zu GitLab-Abonnements findest du unter %{subscriptions_doc_link}."

msgid "You can get started by cloning the repository or start adding files to it with one of the following options."
msgstr "Klone zunächst das Repository oder nutze eine der folgenden Optionen, um Dateien hinzuzufügen."

msgid "You can invite a new member to %{project_name} or invite another group."
msgstr "Du kannst ein neues Mitglied oder eine andere Gruppe zu %{project_name} einladen."

msgid "You can invite a new member to %{project_name}."
msgstr "Du kannst ein neues Mitglied zu %{project_name} einladen."

msgid "You can invite another group to %{project_name}."
msgstr "Du kannst eine andere Gruppe zu %{project_name} einladen."

msgid "You can modify this job's CI/CD variables before running it again."
msgstr "Du kannst die CI/CD-Variablen dieses Jobs ändern, bevor du ihn erneut ausführst."

msgid "You can move around the graph by using the arrow keys."
msgstr "Du kannst das Diagramm mit den Pfeiltasten bewegen."

msgid "You can notify the app / group or a project by sending them an email notification"
msgstr "Mit einer E-Mail-Benachrichtigung kannst du die App/Gruppe oder ein Projekt benachrichtigen."

msgid "You can now close this window."
msgstr "Du kannst dieses Fenster nun schließen."

msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original branch."
msgstr "Du kannst nun eine Merge Request einreichen, um diese Änderung in den ursprünglichen Branch zu bekommen."

msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original project."
msgstr "Du kannst nun eine Merge Request einreichen, um diese Änderung in das ursprüngliche Projekt zu bekommen."

msgid "You can only add up to %{max_contacts} contacts at one time"
msgstr "Du kannst nur %{max_contacts} Kontakte auf einmal hinzufügen"

msgid "You can only edit files when you are on a branch"
msgstr "Du kannst Dateien nur bearbeiten, wenn du dich auf einem Branch befindest"

msgid "You can only merge once the items above are resolved."
msgstr "Du kannst erst dann Zusammenführen, wenn die oben genannten Punkte behoben wurden."

msgid "You can only transfer the project to namespaces you manage."
msgstr "Du kannst das Projekt nur in deine Namensräume übertragen."

msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}."
msgstr "Du kannst den Merge-Konflikt lösen, indem du entweder den interaktiven Modus verwendest, indem du die Schaltflächen %{use_ours} oder %{use_theirs} wählst, oder indem du die Dateien direkt bearbeitest. Übernimm diese Änderungen mittels Commit in %{branch_name}"

msgid "You can see your chat accounts."
msgstr "Du kannst deine Chat-Konten sehen."

msgid "You can set up jobs to only use runners with specific tags. Separate tags with commas."
msgstr "Du kannst Jobs so einrichten, dass nur Runner mit bestimmten Tags verwendet werden. Trenne die Tags durch Kommas."

msgid "You can specify notification level per group or per project."
msgstr "Du kannst die Benachrichtigungsebene pro Gruppe oder pro Projekt festlegen."

msgid "You can view the source or %{linkStart}%{cloneIcon} clone the repository%{linkEnd}"
msgstr "Du kannst das Quell- oder %{linkStart}%{cloneIcon} Clone-Repository anzeigen%{linkEnd}"

msgid "You can't approve because you added one or more commits to this merge request."
msgstr "Du kannst nicht zustimmen, weil du diesem Merge Request einen oder mehrere Commits hinzugefügt hast."

msgid "You can't follow more than %{limit} users. To follow more users, unfollow some others."
msgstr "Du kannst nicht mehr als %{limit} Benutzern folgen. Um weiteren Benutzern zu folgen, entfolge einigen anderen."

msgid "You cannot %{action} %{state} users."
msgstr "Du kannst die Aktion %{action} nicht für %{state}-Benutzer(nnen) ausführen."

msgid "You cannot access the raw file. Please wait a minute."
msgstr "Du kannst nicht auf die Rohdatei zugreifen. Bitte warte eine Minute."

msgid "You cannot add any more epics. This epic already has maximum number of child epics."
msgstr "Du kannst keine weiteren Epics mehr hinzufügen. Dieser Epic verfügt bereits über die maximale Anzahl an untergeordneten Epics."

msgid "You cannot approve your own deployment. This configuration can be adjusted in the protected environment settings."
msgstr "Du kannst deine eigene Bereitstellung nicht genehmigen. Diese Konfiguration kann in den Einstellungen für die geschützte Umgebung angepasst werden."

msgid "You cannot combine replace_ids with add_ids or remove_ids"
msgstr "Du kannst replace_ids nicht mit add_ids oder remove_ids kombinieren"

msgid "You cannot impersonate a blocked user"
msgstr "Du kannst dich nicht als gesperrte(r) Benutzer(in) anmelden"

msgid "You cannot impersonate a user who cannot log in"
msgstr "Du kannst nur zur Identität von Benutzern(innen) wechseln, die sich anmelden können."

msgid "You cannot impersonate a user with an expired password"
msgstr "Du kannst dich nicht als ein/eine Benutzer/in ausgeben, dessen Kennwort abgelaufen ist"

msgid "You cannot impersonate an internal user"
msgstr "Du kannst nicht zur Identität interner Benutzer(innen) wechseln."

msgid "You cannot play this scheduled pipeline at the moment. Please wait a minute."
msgstr "Du kannst diese geplante Pipeline derzeit nicht ausführen. Warte eine Minute."

msgid "You cannot rename an environment after it's created."
msgstr "Du kannst eine Umgebung nicht umbenennen, nachdem sie erstellt wurde."

msgid "You cannot set yourself to awaiting"
msgstr "Du kannst dich selbst nicht als „wartend“ festlegen."

msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead."
msgstr "Du kannst nicht auf eine schreibgeschützte sekundäre Gitlab Geo-Instanz schreiben. Bitte verwende stattdessen %{link_to_primary_node}."

msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance."
msgstr "Du kannst nicht auf dieser schreibgeschützte GitLab-Instanz schreiben."

msgid "You can’t edit files directly in this project."
msgstr "Du kannst Dateien in diesem Projekt nicht direkt bearbeiten."

msgid "You can’t edit files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes."
msgstr "Du kannst keine Dateien direkt in diesem Projekt bearbeiten. Forke dieses Projekt und reiche einen Merge Request mit deinen Änderungen ein."

msgid "You could not create a new trigger."
msgstr "Der neue Trigger konnte nicht erstellt werden."

msgid "You currently have no custom domains."
msgstr "Du hast derzeit keine benutzerdefinierten Domains."

msgid "You do not have access to any projects for creating incidents."
msgstr "Du hast keinen Zugriff auf Projekte zum Erstellen von Vorfällen."

msgid "You do not have any subscriptions yet"
msgstr "Du hast noch keine Abonnements"

msgid "You do not have permission to access DORA4 metrics."
msgstr "Du hast keine Berechtigung, auf DORA4-Metriken zuzugreifen."

msgid "You do not have permission to access dora metrics."
msgstr "Du hast keine Berechtigung, auf DORA-Metriken zuzugreifen."

msgid "You do not have permission to approve a member"
msgstr "Du bist nicht berechtigt, ein Mitglied zu genehmigen"

msgid "You do not have permission to leave this %{namespaceType}."
msgstr "Du hast keine Rechte, um %{namespaceType} zu verlassen."

msgid "You do not have permission to run a pipeline on this branch."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, eine Pipeline in diesem Branch auszuführen."

msgid "You do not have permission to run the Web Terminal. Please contact a project administrator."
msgstr "Du hast keine Berechtigung das Web-Terminal zu benutzen. Bitte kontaktiere eine(n) Projekt-Administrator(in)."

msgid "You do not have permission to set a member awaiting"
msgstr "Du bist nicht berechtigt, ein Mitglied als „wartend“ festzulegen."

msgid "You do not have permission to update the environment."
msgstr "Du hast keine Berechtigung, die Umgebung zu aktualisieren."

msgid "You do not have permissions to run the import."
msgstr "Du hast keine Berechtigung, den Import auszuführen."

msgid "You don't have any WebAuthn devices registered yet."
msgstr "Du hast noch keine WebAuthn-Geräte registriert."

msgid "You don't have any active chat names."
msgstr "Du hast keine aktiven Chat-Namen."

msgid "You don't have any applications"
msgstr "Du hast keine Anwendungen"

msgid "You don't have any authorized applications"
msgstr "Du hast keine autorisierten Anwendungen"

msgid "You don't have any deployments right now."
msgstr "Du hast momentan keine Bereitstellungen."

msgid "You don't have any open merge requests"
msgstr "Du hast keine offene Merge Requests"

msgid "You don't have any recent searches"
msgstr "Du hast keine aktuellen Suchanfragen"

msgid "You don't have permission to approve this deployment. Contact the project or group owner for help."
msgstr "Du bist nicht dazu berechtigt, diese Bereitstellung zu genehmigen. Wende dich an den/die Eigentümer(in) des Projekts oder der Gruppe, um Hilfe zu erhalten."

msgid "You don't have permission to view this epic"
msgstr "Du bist nicht dazu berechtigt, diesen Epic anzuzeigen."

msgid "You don't have permissions to import this project"
msgstr "Du bist nicht berechtigt, dieses Projekt zu importieren"

msgid "You don't have sufficient permission to perform this action."
msgstr "Du hast keine Berechtigung, diese Aktion auszuführen."

msgid "You don't have the %{role} role for any groups in this instance."
msgstr "Du hast in dieser Instanz keine %{role}-Rolle für Gruppen."

msgid "You don't have write access to the source branch."
msgstr "Du hast keinen Schreibzugriff auf den Quellbranch."

msgid "You don’t have access to Productivity Analytics in this group"
msgstr "Du hast in dieser Gruppe keinen Zugriff auf die Produktivitätsanalyse"

msgid "You don’t have access to Value Stream Analytics for this group"
msgstr "Du hast in dieser Gruppe keinen Zugriff auf die Wertstromanalyse"

msgid "You have %{pendingMembersCount} pending member that needs approval."
msgid_plural "You have %{pendingMembersCount} pending members that need approval."
msgstr[0] "Du hast %{pendingMembersCount} ausstehendes Mitglied, das genehmigt werden muss."
msgstr[1] "Du hast %{pendingMembersCount} ausstehende Mitglieder, die genehmigt werden müssen."

msgid "You have already reported this user"
msgstr "Du hast diese(n) Benutzer(in) bereits gemeldet."

msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_link} %{source_type}."
msgstr "Dir wurde %{access_level} Zugriff auf %{source_link} %{source_type} gegeben."

msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_name} %{source_type}."
msgstr "Dir wurde %{access_level} Zugriff auf %{source_name} %{source_type} gegeben."

msgid "You have been granted %{member_human_access} access to group %{name}."
msgstr "Dir wurde %{member_human_access} Zugriff auf Gruppe %{name}  gewährt."

msgid "You have been granted %{member_human_access} access to project %{name}."
msgstr "Dir wurde %{member_human_access} Zugriff auf Projekt %{name} gewährt."

msgid "You have been invited by %{link_to_inviter} to join %{source_name} %{strong_open}%{link_to_source}%{strong_close} as %{role}"
msgstr "Du wurdest von %{link_to_inviter} eingeladen, %{source_name} %{strong_open}%{link_to_source}%{strong_close} als %{role} beizutreten"

msgid "You have been redirected to the only result; see the %{a_start}search results%{a_end} instead."
msgstr "Du wurdest zum einzigen Ergebnis weitergeleitet; stattdessen kannst du dir die %{a_start}Suchergebnisse%{a_end} ansehen."

msgid "You have been unsubscribed from this thread."
msgstr "Du wurdest von diesem Thread abgemeldet."

msgid "You have declined the invitation to join %{title} %{name}."
msgstr "Du hast die Einladung zur Teilnahme an %{title} %{name} abgelehnt."

msgid "You have imported from this project %{numberOfPreviousImports} times before. Each new import will create duplicate issues."
msgstr "Du hast schon %{numberOfPreviousImports}-mal aus diesem Projekt importiert. Bei jedem neuen Import werden Tickets verdoppelt."

msgid "You have insufficient permissions to configure escalation policies for this project"
msgstr "Du verfügst nicht über die nötigen Berechtigungen, um Eskalationsrichtlinien für dieses Projekt zu konfigurieren"

msgid "You have insufficient permissions to create a Todo for this alert"
msgstr "Du hast keine Berechtigung, um eine Aufgabe für diesen Alarm zu erstellen."

msgid "You have insufficient permissions to create an HTTP integration for this project"
msgstr "Du hast nicht genügend Berechtigungen, um eine HTTP-Integration für dieses Projekt zu erstellen"

msgid "You have insufficient permissions to create an on-call schedule for this project"
msgstr "Du hast nicht genügend Berechtigungen, um einen Bereitschaftszeitplan für dieses Projekt zu erstellen"

msgid "You have insufficient permissions to manage alerts for this project"
msgstr "Du hast nicht die benötigte Berechtigung um Alarme für dieses Projekt zu verwalten"

msgid "You have insufficient permissions to manage resource links for this incident"
msgstr "Du besitzt nicht die nötigen Berechtigungen, um Ressourcenlinks für diesen Vorfall zu verwalten."

msgid "You have insufficient permissions to manage timeline event tags for this project"
msgstr "Du hast nicht die benötigte Berechtigung um die Zeitleisten Ereignistags für dieses Projekt zu verwalten."

msgid "You have insufficient permissions to manage timeline events for this incident"
msgstr "Du verfügst nicht über die nötigen Berechtigungen, um Zeitachsenereignisse für diesen Vorfall zu verwalten"

msgid "You have insufficient permissions to remove an on-call rotation from this project"
msgstr "Du hast nicht genügend Berechtigungen, um eine Bereitschaftsrotation aus diesem Projekt zu entfernen"

msgid "You have insufficient permissions to remove an on-call schedule from this project"
msgstr "Du hast nicht genügend Berechtigungen, um einen Bereitschaftszeitplan aus diesem Projekt zu entfernen"

msgid "You have insufficient permissions to remove this HTTP integration"
msgstr "Du hast nicht genügend Berechtigungen, um diese HTTP-Integration zu entfernen"

msgid "You have insufficient permissions to remove this Namespace Ban"
msgstr "Du verfügst nicht über die erforderlichen Berechtigungen, um diese Namensraumsperre zu entfernen"

msgid "You have insufficient permissions to set customer relations contacts for this issue"
msgstr "Du verfügst nicht über die nötigen Berechtigungen, um Kundenkontakte für dieses Problem festzulegen"

msgid "You have insufficient permissions to update an on-call schedule for this project"
msgstr "Du hast nicht genügend Berechtigungen, um einen Bereitschaftszeitplan für dieses Projekt zu erstellen"

msgid "You have insufficient permissions to update this HTTP integration"
msgstr "Du hast nicht genügend Berechtigungen, um diese HTTP-Integration zu aktualisieren"

msgid "You have insufficient permissions to view shifts for this rotation"
msgstr "Du hast nicht genügend Berechtigungen, um Schichten für diese Rotation anzuzeigen"

msgid "You have more active users than are allowed by your license. Before %{date} GitLab must reconcile your subscription. To complete this process, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. A new license will be emailed to the email address registered in the %{customers_dot}. You can add this license to your instance."
msgstr "Du hast mehr aktive Benutzer(innen), als deine Lizenz zulässt. %{date} GitLab muss nun dein Abonnement anpassen. Um diesen Vorgang abzuschließen, exportiere deine Lizenznutzungsdatei und sende sie per E-Mail an %{renewal_service_email}. Im Anschluss wird eine neue Lizenz per E-Mail, die in %{customers_dot} registriert ist, gesendet. Du kannst diese Lizenz danach zu deiner Instanz hinzufügen."

msgid "You have more active users than are allowed by your license. GitLab must now reconcile your subscription. To complete this process, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. A new license will be emailed to the email address registered in the %{customers_dot}. You can add this license to your instance."
msgstr "Du hast mehr aktive Benutzer, als deine Lizenz zulässt. GitLab muss nun dein Abonnement anpassen. Um diesen Vorgang abzuschließen, exportiere deine Lizenznutzungsdatei und sende sie per E-Mail an %{renewal_service_email}. Im Anschluss wird eine neue Lizenz per E-Mail an die im %{customers_dot} registrierte E-Mail-Adresse gesendet. Du kannst diese Lizenz danach deiner Instanz hinzufügen."

msgid "You have no permissions"
msgstr "Du hast keine Berechtigungen"

msgid "You have not added any approvers. Start by adding users or groups."
msgstr "Du hast keine Genehmigungsberechtigten hinzugefügt. Beginne, indem du Benutzer(innen) oder Gruppen hinzufügst."

msgid "You have set up 2FA for your account! If you lose access to your 2FA device, you can use your recovery codes to access your account. Alternatively, if you upload an SSH key, you can %{anchorOpen}use that key to generate additional recovery codes%{anchorClose}."
msgstr "Du hast die 2FA für dein Konto eingerichtet! Wenn du den Zugriff auf dein 2FA-Gerät verlierst, kannst du Wiederherstellungscodes verwenden, um auf das Konto zuzugreifen. Wenn du einen SSH-Schlüssel hochlädst, kannst du alternativ auch %{anchorOpen}diesen Schlüssel verwenden, um zusätzliche Wiederherstellungscodes%{anchorClose} zu generieren."

msgid "You have successfully purchased %{product}. You'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, so refresh the page if you don't see it yet."
msgstr "Du hast %{product} erfolgreich gekauft. Du erhältst eine Quittung per E-Mail. Es kann einige Minuten dauern, bis das gekaufte Produkt angezeigt wird, aktualisiere daher die Seite, bis dir das Produkt angezeigt wird."

msgid "You have unsaved changes"
msgstr "Du hast ungespeicherte Änderungen"

msgid "You left the \"%{membershipable_human_name}\" %{source_type}."
msgstr "Du hast die „%{membershipable_human_name}“ %{source_type} verlassen."

msgid "You may close the milestone now."
msgstr "Du kannst den Meilenstein jetzt schließen."

msgid "You must be authenticated to access this path."
msgstr "Du musst authentifiziert sein, um auf diesen Pfad zuzugreifen."

msgid "You must be logged in to search across all of GitLab"
msgstr "Du musst angemeldet sein, um in ganz GitLab suchen zu können"

msgid "You must have developer or higher permissions in the associated project to view job logs when debug trace is enabled. To disable debug trace, set the 'CI_DEBUG_TRACE' and 'CI_DEBUG_SERVICES' variables to 'false' in your pipeline configuration or CI/CD settings. If you must view this job log, a project maintainer or owner must add you to the project with developer permissions or higher."
msgstr "Du brauchst mindestens die Entwickler(innen)-Berechtigungen im entsprechenden Projekt, um Jobprotokolle anzuzeigen, wenn Debug-Trace aktiviert ist. Setze die Variable „CI_DEBUG_TRACE“ in deiner Pipeline-Konfiguration oder in den CI/CD-Einstellungen auf „false“, um Debug-Trace zu deaktivieren. Wenn du dieses Jobprotokoll anzeigen möchtest, muss ein(e) Projektbetreuer(in) dich mit Entwickler(innen)- oder höheren Berechtigungen zum Projekt hinzufügen."

msgid "You must have maintainer access to force delete a lock"
msgstr "Du musst Betreuerzugriff besitzen, um das Entfernen einer Sperre zu erzwingen"

msgid "You must provide a valid current password"
msgstr "Du musst ein gültiges Passwort eingeben"

msgid "You must provide a valid current password."
msgstr "Du musst ein aktuell gültiges Passwort eingeben."

msgid "You must provide at least one filter argument for this query"
msgstr "Gib mindestens ein Filterargument für diese Abfrage an."

msgid "You must provide your current password in order to change it."
msgstr "Du musst dein aktuelles Passwort eingeben, um es ändern zu können."

msgid "You must save your recovery codes after you first register a two-factor authenticator, so you do not lose access to your account. %{linkStart}See the documentation on managing your WebAuthn device for more information.%{linkEnd}"
msgstr "Speichere deine Wiederherstellungscodes, wenn du zum ersten Mal einen Zwei-Faktor-Authentifikator registrierst, um nicht den Zugriff auf dein Konto zu verlieren. %{linkStart}Weitere Informationen findest du in der Dokumentation zur Verwaltung deines WebAuthn-Geräts.%{linkEnd}"

msgid "You must sign in to search for specific projects."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um nach bestimmten Projekten zu suchen."

msgid "You must solve the CAPTCHA in order to submit"
msgstr "Zum Absenden musst du das CAPTCHA lösen"

msgid "You need a different license to enable FileLocks feature"
msgstr "Du benötigst eine andere Lizenz, um die Dateisperrenfunktion zu aktivieren"

msgid "You need git-lfs version %{min_git_lfs_version} (or greater) to continue. Please visit https://git-lfs.github.com"
msgstr "Du benötigst git-lfs in Version %{min_git_lfs_version} (oder höher), um fortzufahren. Bitte besuche https://git-lfs.github.com"

msgid "You need permission."
msgstr "Du brauchst eine Genehmigung."

msgid "You need to register a two-factor authentication app before you can set up a device."
msgstr "Du musst eine Zwei-Faktor-Authentifizierungs-App registrieren, bevor du ein Gerät einrichten kannst."

msgid "You need to set terms to be enforced"
msgstr "Lege Bedingungen fest, die erzwungen werden sollen."

msgid "You need to specify both an Access Token and a Host URL."
msgstr "Gib sowohl ein Zugriffstoken als auch eine Host-URL an."

msgid "You need to upload a GitLab project export archive (ending in .gz)."
msgstr "Du musst ein GitLab-Projektexportarchiv (mit .gz endent) hochladen."

msgid "You need to verify your primary email first before enabling Two-Factor Authentication."
msgstr "Du musst zuerst deine primäre E-Mail-Adresse bestätigen, bevor du die Zwei-Faktor-Authentifizierung aktivierst."

msgid "You see projects here when you're added to a group or project."
msgstr "Hier werden Projekte angezeigt, wenn Du zu einer Gruppe oder einem Projekt hinzugefügt wurdest."

msgid "You should add a %{linkStart}.gitlab-ci.yml%{linkEnd} file to this project to avoid pipeline failures. %{compliancePipelineLinkStart}Why?%{compliancePipelineLinkEnd}"
msgstr "Du solltest diesem Projekt eine %{linkStart}.gitlab-ci.yml%{linkEnd}-Datei hinzufügen, um Pipelinefehler zu vermeiden. %{compliancePipelineLinkStart}Warum?%{compliancePipelineLinkEnd}"

msgid "You successfully declined the invitation"
msgstr "Du hast die Einladung abgelehnt."

msgid "You tried to fork %{link_to_the_project} but it failed for the following reason:"
msgstr "Du hattest versucht %{link_to_the_project} zu forken, aber es ist aus folgendem Grund fehlgeschlagen:"

msgid "You will be removed from existing projects/groups"
msgstr "Du wirst aus bestehenden Projekten/Gruppen entfernt"

msgid "You will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches."
msgstr "Du wirst als Autor(in) aller Ereignisse im Aktivitätsfeed festgelegt, die durch Aktualisierungen entstehen, wie etwa die Erstellung neuer Branches oder das Pushen neuer Commits in vorhandene Branches."

msgid "You will first need to set up Jira Integration to use this feature."
msgstr "Richte zunächst die Jira-Integration ein, um diese Funktion verwenden zu können."

msgid "You will lose all changes you've made to this file. This action cannot be undone."
msgstr "Alle deine Änderungen an dieser Datei gehen verloren. Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "You will lose all uncommitted changes you've made in this project. This action cannot be undone."
msgstr "Du verlierst alle Änderungen, die du in diesem Projekt vorgenommen, aber nicht commited hast. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "You will need to update your local repositories to point to the new location."
msgstr "Du musst deine lokalen Repositorys aktualisieren, um zum neuen Standort zu zeigen."

msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Du wirst keine Benachrichtigungen per E-Mail erhalten"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Du wirst nur Benachrichtigungen für von dir ausgewählte Ereignisse erhalten"

msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Du wirst nur Benachrichtigungen für Unterhaltungen, an denen Du teilgenommen hast, erhalten"

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Du wirst bei jeder Aktivität Benachrichtigungen erhalten"

msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
msgstr "Du wirst nur Benachrichtigungen für Kommentare erhalten, in denen du @erwähnt wurdest"

msgid "You won't be able to create new projects because you have reached your project limit."
msgstr "Du kannst keine neuen Projekte erstellen, da du dein Projektlimit erreicht hast."

msgid "You'll be charged for %{true_up_link_start}users over license%{link_end} on a quarterly or annual basis, depending on the terms of your agreement."
msgstr "Je nach den Bedingungen deiner Lizenz werden dir vierteljährlich oder jährlich Gebühren für %{true_up_link_start}Nutzer berechnet, die die Lizenz überschreiten%{link_end}."

msgid "You'll be signed out from your current account automatically."
msgstr "Du wirst automatisch von deinem momentanen Konto abgemeldet."

msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison."
msgstr "Du musst unterschiedliche Branchnamen verwenden, um einen gültigen Vergleich zu erhalten."

msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} in %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}."
msgstr "Du bist dabei, die Sichtbarkeit des Projekts %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} in %{strong_start}%{group_name}%{strong_end} zu reduzieren."

msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end}."
msgstr "Du bist dabei, die Sichtbarkeit des Projekts %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} zu reduzieren."

msgid "You're at the first commit"
msgstr "Du bist beim ersten Commit."

msgid "You're at the last commit"
msgstr "Du bist beim letzten Commit."

msgid "You're not allowed to %{tag_start}edit%{tag_end} files in this project directly. Please fork this project, make your changes there, and submit a merge request."
msgstr "Du bist nicht berechtigt die Dateien in diesem Projekt direkt zu %{tag_start}bearbeiten%{tag_end}. Bitte forke dieses Projekt, mache dort deine Änderungen und reiche sie als eine Merge Request ein."

msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project has been created that you can make changes in, so you can submit a merge request."
msgstr "Du darfst in diesem Projekt keine direkten Änderungen machen. Ein Fork dieses Projekts wurde erstellt, in dem du Änderungen machen kannst, sodass du eine Merge Request stellen kannst."

msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project is being created that you can make changes in, so you can submit a merge request."
msgstr "Du darfst in diesem Projekt keine direkten Änderungen machen. Ein Fork dieses Projekts wird erstellt, in dem du Änderungen machen kannst, sodass du eine Merge Requests stellen kannst."

msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}."
msgstr "Du erhältst diese E-Mail aufgrund deines Kontos auf %{host}."

msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_label_subscriptions_link_start}Manage label subscriptions%{manage_label_subscriptions_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
msgstr "Du erhältst diese E-Mail wegen deines Kontos auf %{host}. %{manage_label_subscriptions_link_start}Label-Abonnements verwalten%{manage_label_subscriptions_link_end} · %{help_link_start}Hilfe%{help_link_end}"

msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
msgstr "Du erhältst diese E-Mail wegen deines Kontos auf %{host}. %{manage_notifications_link_start}Alle Benachrichtigungen verwalten%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Hilfe%{help_link_end}"

msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
msgstr "Du erhältst diese E-Mail wegen deines Kontos auf %{host}. Diesen Thread %{unsubscribe_link_start}abbestellen%{unsubscribe_link_end} · %{manage_notifications_link_start}Alle Benachrichtigungen verwalten%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Hilfe%{help_link_end}"

msgid "You're receiving this email because of your activity on %{host}."
msgstr "Du erhältst diese E-Mail aufgrund deiner Aktivität auf %{host}."

msgid "You're receiving this email because of your activity on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
msgstr "Du erhältst diese E-Mail wegen deiner Aktivität auf %{host}. Diesen Thread %{unsubscribe_link_start}abbestellen%{unsubscribe_link_end} · %{manage_notifications_link_start}Alle Benachrichtigungen verwalten%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Hilfe%{help_link_end}"

msgid "You're receiving this email because you have been assigned an item on %{host}."
msgstr "Du erhältst diese E-Mail, weil dir ein Element auf %{host} zugewiesen wurde."

msgid "You're receiving this email because you have been assigned an item on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
msgstr "Du erhältst diese E-Mail, weil dir ein Element auf %{host}zugewiesen wurde. %{unsubscribe_link_start}Abmeldung%{unsubscribe_link_end} von diesem Thema · %{manage_notifications_link_start}Alle Benachrichtigungen verwalten%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Hilfe%{help_link_end}"

msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}."
msgstr "Du erhältst diese E-Mail, weil du auf %{host} erwähnt wurdest."

msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}. %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
msgstr "Du erhältst diese E-Mail, weil du auf %{host}erwähnt wurdest. %{manage_notifications_link_start}Alle Benachrichtigungen verwalten%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Hilfe%{help_link_end}"

msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
msgstr "Du erhältst diese E-Mail, weil du auf %{host}erwähnt wurdest. %{unsubscribe_link_start}Abmeldung %{unsubscribe_link_end} von diesem Thema · %{manage_notifications_link_start}Alle Benachrichtigungen verwalten%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Hilfe%{help_link_end}"

msgid "You're viewing members of %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}."
msgstr "Du siehst Mitglieder von %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}."

msgid "You've already enabled two-factor authentication using one time password authenticators. In order to register a different device, you must first disable two-factor authentication."
msgstr "Du hast bereits Zwei-Faktor-Authentifizierung mit einem Einmalpasswort-Authentifizierer aktiviert. Um ein anderes Gerät zu registrieren, mußt du zunächst die Zwei-Faktor-Authentifizierung deaktivieren."

msgid "You've rejected %{user}"
msgstr "Du hast %{user} abgelehnt"

msgid "You've successfully purchased the %{plan} plan subscription for 1 user and you'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, refresh the page if your subscription details haven't displayed yet."
msgid_plural "You've successfully purchased the %{plan} plan subscription for %{quantity} users and you'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, refresh the page if your subscription details haven't displayed yet."
msgstr[0] "Du hast erfolgreich das %{plan} Paket Abonnement für 1 Benutzer(in) gekauft und du erhältst eine Quittung per E-Mail. Dein Kauf kann eine Minute dauern, um zu synchronisieren. Aktualisiere die Seite, wenn deine Abonnementdetails noch nicht angezeigt wurden."
msgstr[1] "Du hast erfolgreich das %{plan} Paket Abonnement für %{quantity} Benutzer(in) gekauft und du erhältst eine Quittung per E-Mail. Dein Kauf kann eine Minute dauern, um zu synchronisieren. Aktualisiere die Seite, wenn deine Abonnementdetails noch nicht angezeigt wurden."

msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

msgid "Your %{group} membership will now expire in %{days}."
msgstr "Deine Mitgliedschaft bei %{group} läuft in %{days} aus."

msgid "Your %{plan_name} subscription will expire on %{expires_on}"
msgstr "Dein %{plan_name}-Abonnement läuft am %{expires_on} ab."

msgid "Your %{plan} plan will be applied to your group."
msgstr "Dein Plan %{plan} wird auf deine Gruppe angewendet."

msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam. Please, change the content or solve the reCAPTCHA to proceed."
msgstr "Deine %{spammable_entity_type} wurde als Spam erkannt. Bitte ändere den Inhalt oder löse das reCAPTCHA, um fortzufahren."

msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam. Please, change the content to proceed."
msgstr "Dein(e) %{spammable_entity_type} wurde als Spam erkannt. Bitte ändere den Inhalt, um fortzufahren."

msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} will expire on %{strong}%{expires_on}%{strong_close}."
msgstr "Dein %{strong}%{plan_name}%{strong_close}-Abonnement für %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} läuft am %{strong}%{expires_on}%{strong_close} ab."

msgid "Your Activity"
msgstr "Deine Aktivität"

msgid "Your CI/CD configuration syntax is invalid. Select the Validate tab for more details."
msgstr "Deine CI/CD Konfigurationssyntax ist ungültig. Wähle die Registerkarte Validate für weitere Details."

msgid "Your CSV export has started. It will be emailed to %{email} when complete."
msgstr "Dein CSV-Export hat begonnen. Die Datei wird nach Abschluss des Vorgangs per E-Mail an %{email} gesendet."

msgid "Your CSV export of %{count} from project %{project_link} has been added to this email as an attachment."
msgstr "Der CSV-Export von %{count} aus dem Projekt %{project_link} wurde dieser E-Mail als Anhang hinzugefügt."

msgid "Your CSV export of %{exported_objects} from project %{project_name} (%{project_url}) has been added to this email as an attachment."
msgstr "Dein CSV-Export von %{exported_objects} aus dem Projekt %{project_name} (%{project_url}) wurde als Anhang zu dieser E-Mail hinzugefügt."

msgid "Your CSV export request has succeeded. The result will be emailed to %{email}."
msgstr "Deine CSV-Exportanfrage war erfolgreich. Das Ergebnis wird per E-Mail an %{email} gesendet."

msgid "Your CSV import for project"
msgstr "Dein CSV-Import für das Projekt"

msgid "Your Chain of Custody CSV export for the group %{group_link} has been added to this email as an attachment."
msgstr "Dein CSV-Export für die Gruppe %{group_link} wurde als Anhang zu dieser E-Mail hinzugefügt."

msgid "Your Chain of Custody CSV export for the group %{group_name} has been added to this email as an attachment."
msgstr "Dein CSV-Export für die Gruppe %{group_name} wurde als Anhang zu dieser E-Mail hinzugefügt."

msgid "Your DevOps Reports give an overview of how you are using GitLab from a feature perspective. Use them to view how you compare with other organizations, and how your teams compare against each other."
msgstr "Deine DevOps-Berichte geben einen Überblick darüber, wie du GitLab aus Sicht der Funktionen nutzt. Damit kannst du sehen, wie du im Vergleich zu anderen Unternehmen und wie deine Teams im Vergleich zueinander abschneiden."

msgid "Your GPG keys (%{count})"
msgstr "Deine GPG-Schlüssel (%{count})"

msgid "Your GitLab Ultimate free trial lasts for 30 days. After this period, you can maintain a GitLab Free account forever or upgrade to a paid plan."
msgstr "Deine kostenlose Testversion von GitLab Ultimate dauert 30 Tage. Nach Ablauf dieser Frist kannst du für unbegrenzte Zeit ein GitLab Free-Konto nutzen oder ein Upgrade auf ein kostenpflichtiges Abonnement durchführen."

msgid "Your GitLab account has been locked due to an excessive number of unsuccessful sign in attempts. You can wait for your account to automatically unlock in %{duration} or you can click the link below to unlock now."
msgstr "Dein GitLab-Konto wurde aufgrund einer übermäßigen Anzahl fehlgeschlagener Anmeldeversuche gesperrt. Du kannst warten, bis dein Konto in %{duration} automatisch entsperrt wird  oder auf den unten stehenden Link klicken, um es jetzt zu entsperren."

msgid "Your GitLab account is now an %{source_link}:"
msgstr "Dein GitLab-Konto ist jetzt ein(e) %{source_link}:"

msgid "Your GitLab account is now an Enterprise User (%{source_link}):"
msgstr "Dein GitLab-Konto ist jetzt ein(e) Unternehmensbenutzer(in) (%{source_link}):"

msgid "Your GitLab account request has been approved!"
msgstr "Deine GitLab-Kontoanfrage wurde genehmigt!"

msgid "Your GitLab group"
msgstr "Deine GitLab-Gruppe"

msgid "Your GitLab instance allows anyone to register for an account, which is a security risk on public-facing GitLab instances. You should deactivate new sign ups if public users aren't expected to register for an account."
msgstr "Deine GitLab Instanz erlaubt es jedem, sich für ein Konto zu registrieren, was ein Sicherheitsrisiko für öffentlich zugängliche GitLab-Instanzen ist. Du solltest neue Anmeldungen deaktivieren, wenn von öffentlichen Benutzern nicht erwartet wird, sich für ein Konto zu registrieren."

msgid "Your GitLab version"
msgstr "Deine GitLab Version"

msgid "Your Groups"
msgstr "Deine Gruppen"

msgid "Your Personal Access Token was revoked"
msgstr "Dein persönliches Zugangstoken wurde widerrufen"

msgid "Your Projects (default)"
msgstr "Deine Projekte (Standard)"

msgid "Your Projects' Activity"
msgstr "Aktivitäten deiner Projekte"

msgid "Your SSH key has expired"
msgstr "Dein SSH-Schlüssel ist abgelaufen."

msgid "Your SSH key is expiring soon."
msgstr "Die Gültigkeit deines SSH-Schlüssels läuft demnächst ab."

msgid "Your SSH key was deleted"
msgstr "Dein SSH-Schlüssel wurde gelöscht"

msgid "Your SSH keys (%{count})"
msgstr "Deine SSH-Schlüssel (%{count})"

msgid "Your Time-based OTP device was registered!"
msgstr "Dein zeitbasiertes OTP-Gerät wurde registriert!"

msgid "Your To-Do List"
msgstr "Deine To-Do-Liste"

msgid "Your WebAuthn device did not send a valid JSON response."
msgstr "Dein WebAuthn-Gerät hat keine gültige JSON-Antwort gesendet."

msgid "Your WebAuthn device was registered!"
msgstr "Dein WebAuthn-Gerät wurde registriert!"

msgid "Your access request to the %{source_type} has been withdrawn."
msgstr "Deine Zugriffsanfrage an %{source_type} wurde zurückgezogen."

msgid "Your account has been blocked. Contact %{support} for assistance."
msgstr "Dein Konto wurde gesperrt. Wende dich an %{support} für Hilfe."

msgid "Your account has been blocked. Contact your GitLab administrator for assistance."
msgstr "Dein Konto wurde gesperrt. Wende dich an deinen GitLab-Administrator."

msgid "Your account has been deactivated"
msgstr "Dein Konto wurde deaktiviert"

msgid "Your account has been deactivated by your administrator. Please log back in to reactivate your account."
msgstr "Dein Konto wurde von deinem/deiner Administrator(in) deaktiviert. Melde dich erneut an, um dein Konto wieder zu aktivieren."

msgid "Your account has been deactivated. You will not be able to: "
msgstr "Dein Konto wurde deaktiviert. Du kannst nicht länger: "

msgid "Your account is authenticated with SSO or SAML. To %{push_pull_link_start}push and pull%{link_end} over %{protocol} with Git using this account, you must %{set_password_link_start}set a password%{link_end} or %{set_up_pat_link_start}set up a Personal Access Token%{link_end} to use instead of a password. For more information, see %{clone_with_https_link_start}Clone with HTTPS%{link_end}."
msgstr "Dein Konto ist mit SSO oder SAML authentifiziert. Für %{push_pull_link_start}Push und Pull%{link_end} über %{protocol} mit Git unter Verwendung dieses Kontos musst du %{set_password_link_start}ein Passwort festlegen%{link_end} oder %{set_up_pat_link_start}ein persönliches Zugriffstoken einrichten%{link_end}, das anstelle eines Passworts verwendet wird. Weitere Informationen findest du unter %{clone_with_https_link_start}Klonen mit HTTPS%{link_end}."

msgid "Your account is authenticated with SSO or SAML. To %{push_pull_link_start}push and pull%{link_end} over %{protocol} with Git using this account, you must %{set_up_pat_link_start}set up a Personal Access Token%{link_end} to use instead of a password. For more information, see %{clone_with_https_link_start}Clone with HTTPS%{link_end}."
msgstr "Dein Konto ist mit SSO oder SAML authentifiziert. Um mit diesem Konto %{push_pull_link_start}Push- und Pull%{link_end} über %{protocol} mit Git durchzuführen, musst du ein %{set_up_pat_link_start}persönliches Zugriffstoken einrichten%{link_end}, das du anstelle eines Passworts verwendest. Weitere Informationen findest du unter %{clone_with_https_link_start}Klonen mit HTTPS%{link_end}."

msgid "Your account is locked."
msgstr "Dein Konto ist gesperrt."

msgid "Your account uses dedicated credentials for the \"%{group_name}\" group and can only be updated through SSO."
msgstr "Dein Konto verwendet spezielle Anmeldeinformationen für die Gruppe „%{group_name}“ und kann nur durch SSO aktualisiert werden."

msgid "Your action has been rejected because the namespace storage limit has been reached. For more information, visit %{doc_url}."
msgstr "Deine Aktion wurde abgelehnt, da das Speicherlimit für Namensräume erreicht wurde. Weitere Informationen findest Du unter %{doc_url}."

msgid "Your action succeeded."
msgstr "Deine Aktion war erfolgreich."

msgid "Your activity"
msgstr "Deine Aktivität"

msgid "Your applications (%{size})"
msgstr "Deine Anwendungen (%{size})"

msgid "Your authorized applications"
msgstr "Deine autorisierten Anwendungen"

msgid "Your browser does not support iFrames"
msgstr "Dein Browser unterstützt keine iFrames"

msgid "Your browser doesn't support WebAuthn. Please use a supported browser, e.g. Chrome (67+) or Firefox (60+)."
msgstr "Dein Browser unterstützt WebAuthn nicht. Bitte verwende einen unterstützten Browser, z. B. Chrome (67+) oder Firefox (60+)."

msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open."
msgstr "Deine Änderungen können an %{branch_name} committet werden, da eine Merge Request geöffnet ist."

msgid "Your changes have been committed. Commit %{commitId} %{commitStats}"
msgstr "Deine Änderungen wurden committet. Commit %{commitId}%{commitStats}"

msgid "Your changes have been saved"
msgstr "Deine Änderungen wurden gespeichert"

msgid "Your changes have been successfully committed."
msgstr "Deine Änderungen wurde erfolgreich comitted."

msgid "Your comment could not be submitted because %{reason}."
msgstr "Dein Kommentar konnte wegen %{reason} nicht übermittelt werden."

msgid "Your comment could not be submitted! Please check your network connection and try again."
msgstr "Dein Kommentar konnte nicht abgesendet werden! Bitte überprüfe deine Netzwerkverbindung und versuche es erneut."

msgid "Your comment could not be updated because %{reason}."
msgstr "Dein Kommentar konnte wegen %{reason} nicht geändert werden."

msgid "Your comment will be discarded."
msgstr "Dein Kommentar wird verworfen."

msgid "Your commit email is used for web based operations, such as edits and merges."
msgstr "Deine Commit-E-Mail-Adresse wird für webbasierte Vorgänge, wie z. B. Bearbeitungen und Zusammenführungen, verwendet."

msgid "Your current password is required to register a new device."
msgstr "Dein aktuelles Passwort ist erforderlich, um ein neues Gerät zu registrieren."

msgid "Your current password is required to register a two-factor authenticator app."
msgstr "Dein aktuelles Passwort ist erforderlich, um eine Zwei-Faktor-Authentifizierungs-App zu registrieren."

msgid "Your dashboard has been copied. You can %{web_ide_link_start}edit it here%{web_ide_link_end}."
msgstr "Dein Dashboard wurde kopiert. Du kannst es %{web_ide_link_start}hier bearbeiten%{web_ide_link_end}."

msgid "Your dashboard has been updated. You can %{web_ide_link_start}edit it here%{web_ide_link_end}."
msgstr "Dein Dashboard wurde aktualisiert. Du kannst es %{web_ide_link_start} hier bearbeiten%{web_ide_link_end}."

msgid "Your default notification email is used for account notifications if a %{openingTag}group-specific email address%{closingTag} is not set."
msgstr "Deine Standard-E-Mail-Adresse für Benachrichtigungen wird für Konto-Benachrichtigungen verwendet, wenn keine %{openingTag}gruppenspezifische E-Mail-Adresse%{closingTag} festgelegt ist."

msgid "Your deployment services will be broken, you will need to manually fix the services after renaming."
msgstr "Deine Bereitstellungsdienste werden beschädigt und du musst die Dienste nach dem Umbenennen manuell reparieren."

msgid "Your device is not compatible with GitLab. Please try another device"
msgstr "Dein Gerät ist nicht mit GitLab kompatibel. Bitte versuche es mit einem anderen Gerät"

msgid "Your device needs to be set up. Plug it in (if needed) and click the button on the left."
msgstr "Dein U2F-Gerät muss eingerichtet sein. Stecke es ein (falls nicht schon geschehen) und klicke auf die Schaltfläche links."

msgid "Your device was successfully set up! Give it a name and register it with the GitLab server."
msgstr "Dein Gerät wurde erfolgreich eingerichtet! Gib ihm einen Namen und registriere es beim GitLab-Server."

msgid "Your feedback is important to us 👋"
msgstr "Dein Feedback ist uns wichtig 👋"

msgid "Your file must contain a column named %{codeStart}title%{codeEnd}. A %{codeStart}description%{codeEnd} column is optional. The maximum file size allowed is 10 MB."
msgstr "Deine Datei muss eine Spalte namens %{codeStart}title%{codeEnd} enthalten. Eine Spalte %{codeStart}description%{codeEnd} ist optional. Die maximal zulässige Dateigröße beträgt 10 MB."

msgid "Your free group is now limited to %d member"
msgid_plural "Your free group is now limited to %d members"
msgstr[0] "Deine kostenlose Gruppe ist jetzt auf %d Mitglied beschränkt"
msgstr[1] "Deine kostenlose Gruppe ist jetzt auf %d Mitglieder beschränkt"

msgid "Your instance has %{remaining_user_count} users remaining of the %{total_user_count} included in your subscription. You can add more users than the number included in your license, and we will include the overage in your next bill."
msgstr "Deine Instanz hat noch %{remaining_user_count} Benutzer(innen) von der %{total_user_count} in deinem Abonnement. Du kannst mehr Benutzer(innen) als die in deiner Lizenz enthaltene Nummer hinzufügen, und wir werden den Überschuss in deine nächste Rechnung aufnehmen."

msgid "Your instance has exceeded your subscription's licensed user count."
msgstr "Deine Instanz hat die Anzahl der lizenzierten Benutzer(innen) deines Abonnements überschritten."

msgid "Your instance is approaching its licensed user count"
msgstr "Deine Instanz nähert sich der Anzahl der lizenzierten Benutzer(innen)"

msgid "Your issues are being imported. Once finished, you'll get a confirmation email."
msgstr "Deine Tickets werden importiert. Sobald es abgeschlossen ist, erhältst du eine Bestätigungs-E-Mail."

msgid "Your issues will be imported in the background. Once finished, you'll get a confirmation email."
msgstr "Deine Tickets werden im Hintergrund importiert. Sobald es abgeschlossen ist, erhältst du eine Bestätigungs-E-Mail."

msgid "Your license does not support on-call rotations"
msgstr "Deine Lizenz unterstützt keine Bereitschaftsrotationen"

msgid "Your license does not support on-call schedules"
msgstr "Deine Lizenz enthält keine Bereitschaftszeitpläne"

msgid "Your license is valid from"
msgstr "Deine Lizenz ist gültig ab"

msgid "Your membership in %{group} no longer expires."
msgstr "Deine Mitgliedschaft in %{group} läuft nicht mehr ab."

msgid "Your name"
msgstr "Dein Name"

msgid "Your new %{accessTokenType}"
msgstr "Dein neues %{accessTokenType}"

msgid "Your new %{accessTokenType} has been created."
msgstr "Dein neues %{accessTokenType} wurde erstellt."

msgid "Your new comment"
msgstr "Dein neuer Kommentar"

msgid "Your password"
msgstr "Dein Passwort"

msgid "Your password reset token has expired."
msgstr "Dein Token, um das Passwort zurückzusetzen ist abgelaufen."

msgid "Your personal access tokens have expired"
msgstr "Deine persönlichen Zugangs-Tokens sind abgelaufen"

msgid "Your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less"
msgstr "Eines oder mehrere deiner persönlichen Zugriffstoken laufen in %{days_to_expire} Tagen oder weniger ab"

msgid "Your primary email is used for avatar detection. You can change it in your %{openingTag}profile settings%{closingTag}."
msgstr "Deine primäre E-Mail-Adresse wird für die Avatar-Erkennung verwendet. Du kannst dies in deinen %{openingTag}Profileinstellungen%{closingTag} ändern."

msgid "Your profile"
msgstr "Dein Profil"

msgid "Your project is no longer receiving GitLab Ultimate benefits as of 2022-07-01. As notified in-app previously, public open source projects on the Free tier can apply to the GitLab for Open Source Program to receive GitLab Ultimate benefits. Please refer to the %{faq_link_start}FAQ%{link_end} for more details."
msgstr "Dein Projekt erhält seit 01.07.2022 keine Ultimate-Vorteile mehr. Wie bereits in der App mitgeteilt, können sich öffentliche Open-Source-Projekte aus der Free-Version für das  „GitLab für Open Source“-Programm bewerben, um die Ultimate-Vorteile zu erhalten. Weitere Informationen findest Du in den %{faq_link_start}FAQs%{link_end}."

msgid "Your project limit is %{limit} projects! Please contact your administrator to increase it"
msgstr "Dein Projektlimit ist %{limit} Projekte! Bitte kontaktieren deine(n) Administrator(in), um es zu erhöhen"

msgid "Your projects"
msgstr "Deine Projekte"

msgid "Your public email will be displayed on your public profile."
msgstr "Deine öffentliche E-Mail-Adresse wird in deinem öffentlichen Profil angezeigt."

msgid "Your request for access could not be processed: %{error_message}"
msgstr "Deine Zugangsanfrage konnte nicht bearbeitet werden: %{error_message}"

msgid "Your request for access has been queued for review."
msgstr "Deine Zugangsanfrage wurde zur Überprüfung in die Warteschlange gestellt."

msgid "Your request to join %{host} has been rejected."
msgstr "Deine Beitrittsanfrage %{host} wurde abgelehnt."

msgid "Your requirements are being imported. Once finished, you'll receive a confirmation email."
msgstr "Deine Anforderungen werden importiert. Sobald du fertig bist, erhältst du eine Bestätigungs-E-Mail."

msgid "Your requirements will be imported in the background. After it's finished, you'll get a confirmation email."
msgstr "Deine Anforderungen werden im Hintergrund importiert. Sobald dieser Prozess abgeschlossen ist, erhältst du eine Bestätigungs-E-Mail."

msgid "Your search didn't match any commits."
msgstr "Deine Suche hat keine Commits gefunden."

msgid "Your search didn't match any commits. Try a different query."
msgstr "Deine Suche hat keine Commits gefunden. Versuche es mit einer anderen Abfrage."

msgid "Your search timed out"
msgstr "Deine Suche ist abgelaufen"

msgid "Your sign-in page is %{url}."
msgstr "Deine Anmeldeseite findest du unter %{url}."

msgid "Your subscription expired!"
msgstr "Deine Mitgliedschaft ist abgelaufen!"

msgid "Your subscription has %{remaining_seat_count} out of %{total_seat_count} seat remaining."
msgid_plural "Your subscription has %{remaining_seat_count} out of %{total_seat_count} seats remaining."
msgstr[0] "Dir stehen noch %{remaining_seat_count} von %{total_seat_count} Nutzern in deinem Abonnement zur Verfügung."
msgstr[1] "Dir stehen nur noch %{remaining_seat_count} von %{total_seat_count} Plätzen zur Verfügung in deinem Abonnement."

msgid "Your top-level group %{namespace_name} has reached the %{free_limit} user limit"
msgstr "Deine Gruppe der obersten Ebene (%{namespace_name}) hat das Benutzer-Limit (%{free_limit}) erreicht"

msgid "Your top-level group %{namespace_name} is over the %{free_limit} user limit and has been placed in a read-only state."
msgstr "Deine Gruppe der obersten Ebene (%{namespace_name}) hat das Benutzer-Limit (%{free_limit}) überschritten und wurde als schreibgeschützt festgelegt."

msgid "Your top-level group %{namespace_name} will move to a read-only state soon"
msgstr "Deine Gruppe der obersten Ebene (%{namespace_name}) wird bald als schreibgeschützt festgelegt."

msgid "Your top-level group is over the user limit and has been placed in a read-only state."
msgstr "Deine Gruppe der obersten Ebene hat das Benutzer-Limit überschritten und wurde als schreibgeschützt festgelegt."

msgid "Your top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. To ensure that your group does not become read-only, you should contact a user with the Owner role for this group to upgrade to a paid tier, or manage your usage. For more information about the upcoming usage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}"
msgstr "Deine Gruppe der obersten Stufe (%{group_name}), hat mehr als %{free_users_limit} Benutzer(innen) und nutzt mehr als %{free_storage_limit} an Daten. Nach der Anwendung von Nutzungsbeschränkungen auf Gruppen der obersten Stufe im kostenlosen Tarif befinden sich die Projekte in dieser Gruppe im %{read_only_link_start}schreibgeschützten Zustand%{link_end}. Um sicherzustellen, dass deine Gruppe nicht schreibgeschützt wird, solltest du dich an eine(n) Benutzer(in) mit der Eigentümerrolle für diese Gruppe wenden, um ein Upgrade auf eine kostenpflichtige Stufe durchzuführen oder deine Nutzung zu verwalten. Weitere Informationen über die kommenden Nutzungsbeschränkungen findest du in unseren %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."

msgid "Your top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. To get more seats and additional storage, upgrade to a paid tier. You can also manage your usage. For more information about the upcoming usage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}"
msgstr "Deine Gruppe der obersten Stufe (%{group_name}), hat mehr als %{free_users_limit} Benutzer(innen) und nutzt mehr als %{free_storage_limit} an Daten. Nach der Anwendung von Nutzungsbeschränkungen auf Gruppen der obersten Stufe im kostenlosen Tarif angewendet wurden, befinden sich die Projekte in dieser Gruppe im %{read_only_link_start}schreibgeschützten Zustand%{link_end}. Um mehr Plätze und zusätzlichen Speicherplatz zu erhalten, musst du ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durchführen. Du kannst auch deine Nutzung verwalten. Weitere Informationen über die kommenden Nutzungsgrenzen findest du in unseren %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."

msgid "Your update failed. You can only upload one design when dropping onto an existing design."
msgstr "Deine Aktualisierung ist fehlgeschlagen. Du kannst nur ein Design hochladen, wenn du es auf ein vorhandenes Design ziehst."

msgid "Your update failed. You must upload a file with the same file name when dropping onto an existing design."
msgstr "Deine Aktualisierung ist fehlgeschlagen. Du musst eine Datei mit demselben Dateinamen hochladen, wenn du sie auf ein vorhandenes Design ziehst."

msgid "Your username is %{username}."
msgstr "Dein Nutzername ist %{username}."

msgid "Your work"
msgstr "Deine Arbeit"

msgid "Your work items are being imported. Once finished, you'll receive a confirmation email."
msgstr "Deine Anforderungen werden importiert. Sobald dies abgeschlossen ist, erhältst du eine Bestätigungs-E-Mail."

msgid "You’re about to permanently delete the %{issuableType} ‘%{strongOpen}%{issuableTitle}%{strongClose}’. To avoid data loss, consider %{strongOpen}closing this %{issuableType}%{strongClose} instead. Once deleted, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Du bist dabei, das %{issuableType} ‘%{strongOpen}%{issuableTitle}%{strongClose}’ dauerhaft zu löschen. Um Datenverlust zu vermeiden, solltest Du %{strongOpen}stattdessen das %{issuableType}%{strongClose} schließen. Nach dem Löschen kann es nicht rückgängig gemacht oder wiederhergestellt werden."

msgid "ZenTaoIntegration|Failed to load ZenTao issue. View the issue in ZenTao, or reload the page."
msgstr "Fehler beim Laden des ZenTao-Tickets. Sieh dir das Problem in ZenTao an oder aktualisiere die Seite."

msgid "ZenTaoIntegration|This is a ZenTao user."
msgstr "Dies ist ein(e) ZenTao-Benutzer(in)."

msgid "ZenTaoIntegration|ZenTao user"
msgstr "ZenTao-Benutzer(in)"

msgid "ZentaoIntegration|An error occurred while requesting data from the ZenTao service."
msgstr "Beim Anfordern von Daten vom ZenTao-Dienst ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "ZentaoIntegration|Base URL of the ZenTao instance."
msgstr "Basis-URL der ZenTao-Instanz."

msgid "ZentaoIntegration|Before you enable this integration, you must configure ZenTao. For more details, read the %{link_start}ZenTao integration documentation%{link_end}."
msgstr "Bevor du diese Integration aktivierst, musst du ZenTao konfigurieren. Weitere Informationen findest du in der %{link_start}ZenTao-Integrationsdokumentation%{link_end}."

msgid "ZentaoIntegration|Enter new ZenTao API token"
msgstr "Neues ZenTao-API-Token eingeben"

msgid "ZentaoIntegration|If different from Web URL."
msgstr "Falls abweichend von der Web-URL."

msgid "ZentaoIntegration|Open ZenTao"
msgstr "ZenTao öffnen"

msgid "ZentaoIntegration|Use ZenTao as this project's issue tracker."
msgstr "Verwende ZenTao als Ticketsystem für dieses Projekt."

msgid "ZentaoIntegration|ZenTao"
msgstr "ZenTao"

msgid "ZentaoIntegration|ZenTao API URL (optional)"
msgstr "ZenTao-API-URL (optional)"

msgid "ZentaoIntegration|ZenTao API token"
msgstr "ZenTao-API-Token"

msgid "ZentaoIntegration|ZenTao Product ID"
msgstr "ZenTao-Produkt-ID"

msgid "ZentaoIntegration|ZenTao Web URL"
msgstr "ZenTao-Web-URL"

msgid "ZentaoIntegration|ZenTao issues"
msgstr "ZenTao-Tickets"

msgid "Zoom meeting added"
msgstr "Zoom-Besprechung hinzugefügt"

msgid "Zoom meeting removed"
msgstr "Zoom-Besprechung entfernt"

msgid "[No reason]"
msgstr "[Kein Grund]"

msgid "[REDACTED]"
msgstr "[ENTFERNT]"

msgid "[Redacted]"
msgstr "[entfernt]"

msgid "[Supports GitLab-flavored markdown, including quick actions]"
msgstr "[Unterstützt GitLab-flavored Markdowns, einschließlich Quick Actions]"

msgid "`end_time` should not exceed one month after `start_time`"
msgstr "`end_time` sollte einen Monat nach `start_time` nicht überschreiten"

msgid "`start_time` should precede `end_time`"
msgstr "`start_time` sollte vor `end_time` stehen"

msgid "a deleted user"
msgstr "ein(e) gelöschte(r) Benutzer(in)"

msgid "about 1 hour"
msgid_plural "about %d hours"
msgstr[0] "etwa 1 Stunde"
msgstr[1] "etwa %d Stunden"

msgid "access:"
msgstr "Zugriff:"

msgid "add at least one file to the repository"
msgstr "mindestens eine Datei zum Repository hinzufügen"

msgid "added %{emails}"
msgstr "%{emails} hinzugefügt"

msgid "added a %{link_type} link"
msgstr "%{link_type}-Link hinzugefügt"

msgid "added a Zoom call to this issue"
msgstr "Zoom Anruf zu diesem Ticket hinzugefügt"

msgid "ago"
msgstr "vor"

msgid "alert"
msgstr "Alarm"

msgid "all"
msgstr "Alle"

msgid "allowed to fail"
msgstr "scheitern erlaubt"

msgid "already banned from namespace"
msgstr "bereits aus dem Namensraum verbannt"

msgid "already being used for another group or project %{timebox_name}."
msgstr "wird bereits für eine andere Gruppe oder ein anderes Projekt verwendet %{timebox_name}."

msgid "already being used for another iteration within this cadence."
msgstr "wird bereits für eine andere Iteration innerhalb dieses Rhythmus verwendet."

msgid "already has a \"created\" issue link"
msgstr "hat bereits einen „erstellten“ Ticket-Link"

msgid "already shared with this group"
msgstr "bereits mit dieser Gruppe geteilt"

msgid "and"
msgstr "und"

msgid "any-approver for the merge request already exists"
msgstr "Ein beliebiger Genehmiger für die Merge Request ist bereits vorhanden"

msgid "any-approver for the project already exists"
msgstr "„any“-Genehmiger(in) für das Projekt existiert bereits."

msgid "approval"
msgid_plural "approvals"
msgstr[0] "Zustimmung"
msgstr[1] "Zustimmungen"

msgid "archived"
msgstr "archiviert"

msgid "archived:"
msgstr "archiviert:"

msgid "artifacts"
msgstr "Artefakte"

msgid "assign yourself"
msgstr "weise dich selbst zu"

msgid "assigned"
msgstr "zugewiesen"

msgid "assigned you"
msgstr "dir zugewiesen"

msgid "at"
msgstr "um"

msgid "at least the Reporter role"
msgstr "mindestens die Rolle als Reporters"

msgid "at least the Reporter role, the author, and assignees"
msgstr "mindestens die Rolle des Reporters, des Autors und der Beauftragten"

msgid "attach a new file"
msgstr "Neue Datei anhängen"

msgid "authored"
msgstr "erstellt"

msgid "banned user already exists"
msgstr "gesperrte(r) Benutzer(in) existiert bereits"

msgid "beta"
msgstr "beta"

msgid "blocks"
msgstr "blockiert"

msgid "branch"
msgid_plural "branches"
msgstr[0] "Branch"
msgstr[1] "Branches"

msgid "branch name"
msgstr "Branch-Name"

msgid "builds"
msgstr "Builds"

msgid "by"
msgstr "von"

msgid "cURL:"
msgstr "cURL:"

msgid "can contain only digits"
msgstr "darf nur aus Zahlen bestehen"

msgid "can contain only letters of the Base64 alphabet (RFC4648) with the addition of '@', ':' and '.'"
msgstr "darf nur Buchstaben des Base64-Alphabets (RFC4648) mit dem Zusatz '@', ':' und 'enthalten.'"

msgid "can contain only lowercase letters, digits, and '_'."
msgstr "darf nur Kleinbuchstaben, Ziffern und „_“ enthalten."

msgid "can not be changed for existing notes"
msgstr "kann nicht für vorhandene Notizen geändert werden"

msgid "can not be changed to %{new_type}"
msgstr "kann nicht zu %{new_type} umgewandelt werden"

msgid "can not be changed when assigned to an epic"
msgstr "kann nicht geändert werden, wenn es einem Epic zugewiesen ist"

msgid "can not be set for this resource"
msgstr "kann für diese Ressource nicht festgelegt werden"

msgid "can not be set for this type of note"
msgstr "kann für diese Art von Notiz nicht festgelegt werden"

msgid "can only be changed by a group admin."
msgstr "kann nur von einem/einer Gruppenadministrator(in) geändert werden."

msgid "can only have one escalation policy"
msgstr "kann nur eine Eskalationsrichtlinie aufweisen"

msgid "can't be enabled when delayed group deletion is disabled"
msgstr "kann nicht aktiviert werden, wenn die verzögerte Gruppenlöschung deaktiviert ist"

msgid "can't be nil"
msgstr "darf nicht Null sein"

msgid "can't be solely blank"
msgstr "kann nicht nur leer sein"

msgid "can't be the same as the source project"
msgstr "darf nicht mit dem Quellprojekt identisch sein"

msgid "can't include: %{invalid_storages}"
msgstr "darf nicht enthalten: %{invalid_storages}"

msgid "can't reference a branch that does not exist"
msgstr "kann keinen Branch referenzieren, der nicht existiert"

msgid "cannot assign a non-confidential work item to a confidential parent. Make the work item confidential and try again."
msgstr "kann eine nicht vertrauliche Arbeitsaufgabe einem vertraulichen übergeordneten Element nicht zuweisen. Setze die Arbeitsaufgabe vertraulich und versuche es erneut."

msgid "cannot be a date in the past"
msgstr "kann kein Datum in der Vergangenheit sein"

msgid "cannot be added since you've reached your %{free_limit} member limit for %{namespace_name}"
msgstr "kann nicht hinzugefügt werden, da du dein %{free_limit} Mitgliederlimit für %{namespace_name} erreicht hast"

msgid "cannot be associated with a subgroup"
msgstr "kann nicht mit einer Untergruppe verknüpft werden"

msgid "cannot be associated with both a Group and a Project"
msgstr "kann nicht sowohl einer Gruppe als auch einem Projekt zugeordnet werden"

msgid "cannot be blank"
msgstr "darf nicht leer sein"

msgid "cannot be changed"
msgstr "kann nicht geändert werden"

msgid "cannot be changed if a personal project has container registry tags."
msgstr "kann nicht geändert werden, wenn ein persönliches Projekt Container-Registry-Tags enthält."

msgid "cannot be changed if shared runners are enabled"
msgstr "kann nicht geändert werden, wenn gemeinsam genutzte Runner aktiviert sind"

msgid "cannot be changed since member is associated with a custom role"
msgstr "kann nicht geändert werden, da das Mitglied mit einer benutzerdefinierten Rolle verknüpft ist"

msgid "cannot be changed to %{new_type} when linked to a parent %{parent_type}."
msgstr "kann nicht in %{new_type} geändert werden, wenn eine Verbindung zu einem übergeordneten %{parent_type} besteht."

msgid "cannot be changed to %{new_type} with these child item types."
msgstr "kann nicht zu %{new_type} mit diesen untergeordneten Elementtypen geändert werden."

msgid "cannot be enabled"
msgstr "kann nicht aktiviert werden"

msgid "cannot be enabled because parent group does not allow it"
msgstr "kann nicht aktiviert werden, da die übergeordnete Gruppe dies nicht zulässt"

msgid "cannot be enabled because parent group has shared Runners disabled"
msgstr "kann nicht aktiviert werden, da die übergeordnete Gruppe gemeinsam genutzte Runner deaktiviert hat"

msgid "cannot be enabled unless all domains have TLS certificates"
msgstr "kann nur aktiviert werden, wenn für alle Domänen TLS-Zertifikate verfügbar sind."

msgid "cannot be enabled until a valid credit card is on file"
msgstr "kann nicht aktiviert werden, bis eine gültige Kreditkarte hinterlegt wurde"

msgid "cannot be used because it belongs to a compromised private key. Stop using this key and generate a new one."
msgstr "kann nicht verwendet werden, da er zu einem kompromittierten privaten Schlüssel gehört. Verwende in diesem Fall diesen Schlüssel nicht mehr und erzeugen einen neuen."

msgid "cannot be used for user namespace"
msgstr "kann nicht für den Benutzernamensraum verwendet werden"

msgid "cannot contain HTML/XML tags, including any word between angle brackets (<,>)."
msgstr "darf keine HTML-/XML-Tags enthalten, einschließlich Wörter in spitzen Klammern (<,>)."

msgid "cannot include leading slash or directory traversal."
msgstr "darf nicht mit Schrägstrichen beginnen oder Zeichenfolgen für Verzeichniswechseln enthalten."

msgid "cannot merge"
msgstr "kann nicht zusammenführen"

msgid "change"
msgid_plural "changes"
msgstr[0] "Änderung"
msgstr[1] "Änderungen"

msgid "check"
msgid_plural "checks"
msgstr[0] "geprüft"
msgstr[1] "geprüft"

msgid "checklist item"
msgid_plural "checklist items"
msgstr[0] "Checklistenpunkt"
msgstr[1] "Checklistenpunkte"

msgid "ci secure files"
msgstr "ci abgesicherte Dateien"

msgid "ciReport|%{criticalStart}critical%{criticalEnd}, %{highStart}high%{highEnd} and %{otherStart}others%{otherEnd}"
msgstr "%{criticalStart}kritisch%{criticalEnd}, %{highStart}hoch%{highEnd} und %{otherStart}andere%{otherEnd}"

msgid "ciReport|%{danger_start}%{degradedNum} degraded%{danger_end}, %{same_start}%{sameNum} same%{same_end}, and %{success_start}%{improvedNum} improved%{success_end}"
msgstr "%{danger_start}%{degradedNum} degradiert%{danger_end}, %{same_start}%{sameNum} gleich%{same_end} und %{success_start}%{improvedNum} verbessert%{success_end}"

msgid "ciReport|%{degradedNum} degraded"
msgstr "%{degradedNum} verschlechtert"

msgid "ciReport|%{improvedNum} improved"
msgstr "%{improvedNum} verbessert"

msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about API Fuzzing%{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag} Weitere Informationen zum API-Fuzzing%{linkEndTag}"

msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Container Scanning %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}Erfahre mehr über Containerüberprüfung%{linkEndTag}"

msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Coverage Fuzzing %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}Erfahre mehr zum Thema Abdeckungs-Fuzzing%{linkEndTag}"

msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about DAST %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}Erfahre mehr über DAST%{linkEndTag}"

msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Dependency Scanning %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}Erfahre mehr über Abhängigkeitsüberprüfung%{linkEndTag}"

msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about SAST %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}Erfahre mehr über SAST%{linkEndTag}"

msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Secret Detection %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag} Erfahre mehr über Erkennung von Geheimnissen %{linkEndTag}"

msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about codequality reports %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}Erfahre mehr über Codequalitätsberichte%{linkEndTag}"

msgid "ciReport|%{prefix} %{strong_start}%{score}%{strong_end} %{delta} %{deltaPercent} in %{path}"
msgstr "%{prefix} %{strong_start}%{score}%{strong_end} %{delta} %{deltaPercent} in %{path}"

msgid "ciReport|%{remainingPackagesCount} more"
msgstr "%{remainingPackagesCount} mehr"

msgid "ciReport|%{reportType} is loading"
msgstr "%{reportType} wird geladen"

msgid "ciReport|%{reportType}: Loading resulted in an error"
msgstr "%{reportType}: Beim Laden ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "ciReport|%{sameNum} same"
msgstr "%{sameNum} gleich geblieben"

msgid "ciReport|%{scanner} detected %{number} new potential %{vulnStr}"
msgstr "%{scanner} hat %{number} neue potenzielle %{vulnStr} erkannt."

msgid "ciReport|%{scanner} detected %{strong_start}%{number}%{strong_end} new potential %{vulnStr}"
msgstr "%{scanner} hat %{strong_start}%{number}%{strong_end} neue potenzielle %{vulnStr} erkannt"

msgid "ciReport|%{scanner} detected no new %{vulnStr}"
msgstr "%{scanner} hat keine neuen %{vulnStr} erkannt."

msgid "ciReport|%{scanner} detected no new potential vulnerabilities"
msgstr "%{scanner} hat potenzielle Sicherheitslücken erkannt"

msgid "ciReport|%{scanner}: Loading resulted in an error"
msgstr "%{scanner}: Fehler beim laden"

msgid "ciReport|: Loading resulted in an error"
msgstr ": Beim Laden ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "ciReport|API Fuzzing"
msgstr "API-Fuzzing"

msgid "ciReport|API fuzzing"
msgstr "API-Fuzzing"

msgid "ciReport|All tools"
msgstr "Alle Tools"

msgid "ciReport|Analyze a deployed version of your web application for known vulnerabilities by examining it from the outside in. DAST works by simulating external attacks on your application while it is running."
msgstr "Analysiere eine eingesetzte Version deiner Webanwendung auf bekannte Schwachstellen, indem du sie von außen nach innen untersuchst. DAST simuliert externe Angriffe auf deine Anwendung im laufenden Betrieb."

msgid "ciReport|Automatically apply the patch in a new branch"
msgstr "Patch automatisch in einem neuen Branch anwenden"

msgid "ciReport|Base pipeline codequality artifact not found"
msgstr "Basis-Pipeline-Codequalitätsartefakt nicht gefunden"

msgid "ciReport|Browser Performance"
msgstr "Browser-Performance"

msgid "ciReport|Browser performance test metrics results are being parsed"
msgstr "Browser-Performance-Ergebnisse werden geparst"

msgid "ciReport|Browser performance test metrics: "
msgstr "Browser-Performance-Testmetriken: "

msgid "ciReport|Browser performance test metrics: %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} change"
msgid_plural "ciReport|Browser performance test metrics: %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} changes"
msgstr[0] "Browser-Performance-Testmetriken: %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} Änderung"
msgstr[1] "Browser-Performance-Testmetriken: %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} Änderungen"

msgid "ciReport|Browser performance test metrics: No changes"
msgstr "Browser-Performance-Testmetriken: Keine Änderungen"

msgid "ciReport|Checks"
msgstr "Tests"

msgid "ciReport|Cluster Image Scanning"
msgstr "Cluster-Abbild-Scanning"

msgid "ciReport|Code Quality"
msgstr "Code-Qualität"

msgid "ciReport|Code Quality failed to load results"
msgstr "Code Quality konnte die Ergebnisse nicht laden"

msgid "ciReport|Code Quality hasn't changed."
msgstr "Code Quality hat sich nicht geändert."

msgid "ciReport|Code Quality is loading"
msgstr "Code Quality wird geladen"

msgid "ciReport|Code quality degraded due to 1 new issue"
msgid_plural "ciReport|Code quality degraded due to %d new issues"
msgstr[0] "Code-Qualität aufgrund von einem neuen Problem verschlechtert"
msgstr[1] "Code-Qualität aufgrund von %d neuen Problemen verschlechtert"

msgid "ciReport|Code quality improved due to 1 resolved issue"
msgid_plural "ciReport|Code quality improved due to %d resolved issues"
msgstr[0] "Code-Qualität aufgrund von einem behobenen Problem verbessert"
msgstr[1] "Code-Qualität aufgrund von %d behobenen Problemen verbessert"

msgid "ciReport|Code quality scanning detected %{issueCount} changes in merged results"
msgstr "Der Code-Qualitätsscan hat %{issueCount} Änderungen in zusammengeführten Ergebnissen festgestellt"

msgid "ciReport|Container Scanning"
msgstr "Container-Scan"

msgid "ciReport|Container Scanning detects known vulnerabilities in your container images."
msgstr "Containerüberprüfung entdeckt bekannte Sicherheitslücken in deinen Docker-Images."

msgid "ciReport|Container scanning"
msgstr "Container-Scan"

msgid "ciReport|Container scanning detects known vulnerabilities in your docker images."
msgstr "Der Container-Scan entdeckt bekannte Sicherheitslücken in deinen Docker-Images."

msgid "ciReport|Could not dismiss vulnerability because the associated pipeline no longer exists. Refresh the page and try again."
msgstr "Die Sicherheitslücke konnte nicht geschlossen werden, weil die zugehörige Pipeline nicht länger existiert. Aktualisiere die Seite und versuche es erneut."

msgid "ciReport|Coverage Fuzzing"
msgstr "Abdeckungs-Fuzzing"

msgid "ciReport|Coverage fuzzing"
msgstr "Abdeckungs-Fuzzing"

msgid "ciReport|Create Jira issue"
msgstr "Erstelle ein Jira-Ticket"

msgid "ciReport|Create a merge request to implement this solution, or download and apply the patch manually."
msgstr "Erstelle eine Merge Request, um diese Lösung zu implementieren oder lade den Patch manuell herunter und wende ihn an."

msgid "ciReport|Create issue"
msgstr "Erstelle Ticket"

msgid "ciReport|DAST"
msgstr "DAST"

msgid "ciReport|Dependency Scanning"
msgstr "Abhängigkeitsüberprüfung"

msgid "ciReport|Dependency Scanning detects known vulnerabilities in your project's dependencies."
msgstr "Die Abhängigkeitsüberprüfung entdeckt bekannte Sicherheitslücken in den Abhängigkeiten deines Projektes."

msgid "ciReport|Dependency scanning"
msgstr "Abhängigkeitssuche"

msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your source code's dependencies."
msgstr "Entdeckt bekannte Sicherheitslücken in den Abhängigkeiten deines Quellcodes."

msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your source code."
msgstr "Entdeckt bekannte Sicherheitslücken in deinem Quellcodes."

msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your web application."
msgstr "Entdeckt bekannte Sicherheitslücken in deinen Anwendungen."

msgid "ciReport|Detects secrets and credentials vulnerabilities in your source code."
msgstr "Erkennt Geheimnisse und Anmeldedaten Schwachstellen in deinem Quellcode."

msgid "ciReport|Download patch to resolve"
msgstr "Patch zum Auflösen herunterladen"

msgid "ciReport|Download the patch to apply it manually"
msgstr "Patch herunterladen und manuell anwenden"

msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST)"
msgstr "Dynamische Anwendungssicherheitstests (DAST)"

msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST) detects vulnerabilities in your web application."
msgstr "Dynamic Application Security Testing (DAST) entdeckt Schwachstellen in deiner Webanwendung."

msgid "ciReport|Failed to load %{reportName} report"
msgstr "Fehler beim Laden des Berichts %{reportName}"

msgid "ciReport|Failed to load Code Quality report"
msgstr "Laden des Codequalitätsberichts fehlgeschlagen"

msgid "ciReport|Fixed"
msgstr "Behoben"

msgid "ciReport|Fixed:"
msgstr "Behoben:"

msgid "ciReport|Found %{issuesWithCount}"
msgstr "%{issuesWithCount} gefunden"

msgid "ciReport|Full report"
msgstr "Vollständiger Bericht"

msgid "ciReport|Generic Report"
msgstr "Allgemeiner Bericht"

msgid "ciReport|Investigate this vulnerability by creating an issue"
msgstr "Untersuche diese Sicherheitslücke, indem du ein Ticket erstellst."

msgid "ciReport|License Compliance"
msgstr "Lizenzkonformität"

msgid "ciReport|License Compliance failed loading results"
msgstr "Lizenzkonformität beim Laden der Ergebnisse fehlgeschlagen"

msgid "ciReport|License Compliance test metrics results are being parsed"
msgstr "Lizenzkonformität-Testmetrikenergebnisse werden geparst"

msgid "ciReport|Load Performance"
msgstr "Lade-Performance"

msgid "ciReport|Load performance test metrics detected %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} change"
msgid_plural "ciReport|Load performance test metrics detected %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} changes"
msgstr[0] "Lade-Performance-Testmetriken haben %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} Änderung erkannt"
msgstr[1] "Lade-Performance-Testmetriken haben %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} Änderungen erkannt"

msgid "ciReport|Load performance test metrics results are being parsed"
msgstr "Ergebnisse der Lade-Performance-Testmetriken werden geparst"

msgid "ciReport|Load performance test metrics: "
msgstr "Lade-Performance-Testmetriken: "

msgid "ciReport|Load performance test metrics: No changes"
msgstr "Lade-Performance-Testmetriken: Keine Änderungen"

msgid "ciReport|Loading %{reportName} report"
msgstr "Lade Bericht %{reportName}"

msgid "ciReport|Loading Code Quality report"
msgstr "Code-Qualitätsbericht wird geladen"

msgid "ciReport|Manage licenses"
msgstr "Lizenzen verwalten"

msgid "ciReport|Manually added"
msgstr "Manuell hinzugefügt"

msgid "ciReport|New"
msgstr "Neu"

msgid "ciReport|New vulnerabilities are vulnerabilities that the security scan detects in the merge request that are different to existing vulnerabilities in the default branch."
msgstr "Neue Sicherheitslücken sind Sicherheitslücken, die der Sicherheits-Scan im Merge Request entdeckt, die sich von den vorhandenen Sicherheitslücken im Standard-Branch unterscheiden."

msgid "ciReport|No changes to code quality"
msgstr "Keine Änderungen an der Codequalität"

msgid "ciReport|No code quality issues found"
msgstr "Keine Probleme mit der Codequalität gefunden"

msgid "ciReport|RPS"
msgstr "RPS"

msgid "ciReport|Resolve with merge request"
msgstr "Mit Merge Request lösen"

msgid "ciReport|SAST"
msgstr "SAST"

msgid "ciReport|SAST IaC"
msgstr "SAST IaC"

msgid "ciReport|Secret Detection"
msgstr "Erkennung von Geheimnissen"

msgid "ciReport|Secret Detection detects leaked credentials in your source code."
msgstr "Secret Detection erkennt durchgesickerte Anmeldeinformationen in deinem Quellcode."

msgid "ciReport|Secret detection"
msgstr "Erkennung von Geheimnissen"

msgid "ciReport|Security reports failed loading results"
msgstr "Fehler beim Laden der Ergebnisse der Sicherheitsberichte"

msgid "ciReport|Security scan results"
msgstr "Ergebnisse des Sicherheits-Scans"

msgid "ciReport|Security scanning"
msgstr "Sicherheits-Scan"

msgid "ciReport|Security scanning failed loading any results"
msgstr "Sicherheits-Scan schlug beim Laden der Ergebnisse fehl"

msgid "ciReport|Security scanning is loading"
msgstr "Sicherheits-Scan wird geladen "

msgid "ciReport|Showing %{fetchedItems} of %{totalItems} items"
msgstr "Anzeigen von %{fetchedItems} von %{totalItems} Elementen"

msgid "ciReport|Solution"
msgstr "Lösung"

msgid "ciReport|Something went wrong while fetching the finding. Please try again later."
msgstr "Beim Abrufen des Ergebnisses ist etwas schiefgelaufen. Bitte versuche es später erneut."

msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST)"
msgstr "Statische Anwendungssicherheitstests (SAST)"

msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST) detects potential vulnerabilities in your source code."
msgstr "Static Application Security Testing (SAST) entdeckt potentielle Sicherheitslücken in deinem Quellcode."

msgid "ciReport|TTFB P90"
msgstr "TTFB P90"

msgid "ciReport|TTFB P95"
msgstr "TTFB P95"

msgid "ciReport|There was an error creating the issue. Please try again."
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Tickets. Bitte versuche es erneut."

msgid "ciReport|There was an error creating the merge request. Please try again."
msgstr "Es gab einen Fehler beim Erstellen der Merge Request. Bitte versuche es erneut."

msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability. Please try again."
msgstr "Fehler beim Ausblenden der Sicherheitslücke. Bitte versuche es erneut."

msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability: %{error}"
msgstr "Beim Verwerfen der Sicherheitslücke ist ein Fehler aufgetreten: %{error}"

msgid "ciReport|There was an error fetching the codequality report."
msgstr "Fehler beim Abrufen des Codequalitätsberichts."

msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal. Please try again."
msgstr "Fehler beim Wiedereinblenden der Sicherheitslücke. Bitte versuche es erneut."

msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal: %{error}"
msgstr "Das Verwerfen konnte aufgrund eines Fehlers nicht rückgängig gemacht werden: %{error}"

msgid "ciReport|This report contains all Code Quality issues in the source branch."
msgstr "Dieser Bericht enthält alle Probleme mit der Codequalität im Quellbranch."

msgid "ciReport|Used by %{packagesString}"
msgid_plural "ciReport|Used by %{packagesString}, and %{lastPackage}"
msgstr[0] "Verwendet von %{packagesString}"
msgstr[1] "Verwendet von %{packagesString} und %{lastPackage}"

msgid "ciReport|View full report"
msgstr "Gesamten Bericht anzeigen"

msgid "ciReport|in"
msgstr "in"

msgid "ciReport|is loading"
msgstr "wird geladen"

msgid "ciReport|is loading, errors when loading results"
msgstr "Lädt, Fehler beim Laden der Ergebnisse"

msgid "closed"
msgstr "geschlossen"

msgid "closed %{timeago}"
msgstr "vor %{timeago} geschlossen"

msgid "closed issue"
msgid_plural "closed issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "comment"
msgstr "Kommentar"

msgid "commented"
msgstr "kommentiert"

msgid "commented on %{link_to_project}"
msgstr "kommentierte auf %{link_to_project}"

msgid "commit"
msgid_plural "commits"
msgstr[0] "Commit"
msgstr[1] "Commits"

msgid "commit %{commit_id}"
msgstr "Commmit %{commit_id}"

msgid "committed"
msgstr "committed"

msgid "complete"
msgstr "Komplett"

msgid "compliance violation has already been recorded"
msgstr "Konformitätsverstoß wurde bereits erfasst"

msgid "contacts can only be added to root groups"
msgstr "Kontakte können nur zu Stammgruppen hinzugefügt werden"

msgid "container registry images"
msgstr "Container-Registry-Abbilder"

msgid "contains URLs that exceed the %{limit} character limit"
msgstr "enthält URLs, die das Zeichenlimit (%{limit}) überschreiten"

msgid "contains URLs that exceed the 1024 character limit (%{urls})"
msgstr "enthält URLs, die das 1024-Zeichen-Limit überschreiten (%{urls})"

msgid "contains invalid URLs (%{urls})"
msgstr "enthält ungültige URLs (%{urls})"

msgid "contribute to this project."
msgstr "zu diesem Projekt beitragen."

msgid "could not read private key, is the passphrase correct?"
msgstr "konnte den privaten Schlüssel nicht lesen, ist die Passphrase korrekt?"

msgid "created"
msgstr "erstellt"

msgid "created %{issuable_created} by %{author}"
msgstr "erstellt am %{issuable_created} von %{author}"

msgid "created %{timeAgoString} by %{email} via %{user}"
msgstr "erstellt vor %{timeAgoString} von %{email} über %{user}"

msgid "created %{timeAgo}"
msgstr "erstellt %{timeAgo}"

msgid "created %{timeAgo} by %{author}"
msgstr "erstellt um %{timeAgo} von %{author}"

msgid "created %{timeAgo} by %{author} in %{project_link}"
msgstr "vor %{timeAgo} erstellt von %{author} in %{project_link}"

msgid "created by"
msgstr "erstellt von"

msgid "daily"
msgstr "täglich"

msgid "data"
msgstr "Daten"

msgid "database"
msgstr "Datenbank"

msgid "date must not be after 9999-12-31"
msgstr "Das Datum darf nicht nach dem 31.12.9999 liegen"

msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[1] "Tage"

msgid "days"
msgstr "Tage"

msgid "default"
msgstr "Standard"

msgid "default branch"
msgstr "Standard-Branch"

msgid "deleted"
msgstr "gelöscht"

msgid "denied"
msgstr "abgelehnt"

msgid "deploy"
msgstr "bereitstellen"

msgid "design"
msgstr "Design"

msgid "disabled"
msgstr "dektiviert"

msgid "does not exist"
msgstr "existiert nicht"

msgid "does not have a supported extension. Only %{extension_list} are supported"
msgstr "hat keine unterstützte Erweiterung. Nur %{extension_list} werden unterstützt"

msgid "does not match dast_site.project"
msgstr "stimmt nicht mit dast_site.project überein"

msgid "does not match dast_site_validation.project"
msgstr "stimmt nicht mit dast_site_validation.project überein"

msgid "download it"
msgstr "herunterladen"

msgid "draft"
msgid_plural "drafts"
msgstr[0] "Entwurf"
msgstr[1] "Entwürfe"

msgid "e.g. %{token}"
msgstr "z. B. %{token}"

msgid "element is not a hierarchy"
msgstr "Element ist keine Hierarchie"

msgid "eligible users"
msgstr "berechtigte Benutzer"

msgid "email '%{email}' is not a verified email."
msgstr "E-Mail „%{email}“ ist keine verifizierte E-Mail."

msgid "email address settings"
msgstr "E-Mail-Adresseinstellungen"

msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"

msgid "encrypted: needs to be a :required, :optional or :migrating!"
msgstr "verschlüsselt: muss ein :required, :optional oder :migrating sein!"

msgid "ending with a reserved file extension is not allowed."
msgstr "die mit einer reservierten Dateierweiterung endet, ist nicht zulässig."

msgid "entries cannot be larger than 255 characters"
msgstr "Einträger dürfen nicht mehr als 255 Zeichen enthalten"

msgid "entries cannot be nil"
msgstr "Einträge dürfen nicht nil sein"

msgid "entries cannot contain HTML tags"
msgstr "Einträge dürfen keine HTML-Tags enthalten"

msgid "epic"
msgstr "Epic"

msgid "error"
msgstr "Fehler"

msgid "estimateCommand|%{slash_command} overwrites the total estimated time."
msgstr "%{slash_command} überschreibt die geschätzte Gesamtzeit."

msgid "example.com"
msgstr "example.com"

msgid "exceeds maximum length (100 user ids)"
msgstr "überschreitet die maximale Länge (100 Benutzer-IDs)"

msgid "exceeds maximum length (100 usernames)"
msgstr "überschreitet die maximale Länge (100 Benutzernamen)"

msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes"
msgstr "überschreitet das Limit von %{bytes} Bytes"

msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes for directory name \"%{dirname}\""
msgstr "überschreitet das Limit von %{bytes} Bytes für den Verzeichnisnamen „%{dirname}“"

msgid "exceeds the limit of %{count} links"
msgstr "überschreitet das Limit von %{count} Links"

msgid "expired on %{timebox_due_date}"
msgstr "ist am %{timebox_due_date} abgelaufen"

msgid "expires on %{timebox_due_date}"
msgstr "läuft am %{timebox_due_date} ab"

msgid "external link"
msgstr "externer Link"

msgid "failed"
msgstr "fehlgeschlagen"

msgid "failed to dismiss associated finding(id=%{finding_id}): %{message}"
msgstr "Fehler beim Ablehnen des zugehörigen Funds (id=%{finding_id}): %{message}"

msgid "failed to dismiss security finding: %{message}"
msgstr "Sicherheitsfund konnte nicht verworfen werden: %{message}"

msgid "failed to revert associated finding(id=%{finding_id}) to detected"
msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der zugehörigen Fund(id=%{finding_id}) auf erkannt"

msgid "failed to revoke token"
msgstr "Fehler beim Widerrufen des Tokens"

msgid "file"
msgid_plural "files"
msgstr[0] "Datei"
msgstr[1] "Dateien"

msgid "finding is not found or is already attached to a vulnerability"
msgstr "Fund wurde nicht gefunden oder ist bereits mit einer Sicherheitslücke verknüpft."

msgid "for Workspace is required to be public"
msgstr "für den Arbeitsbereich ist erforderlich, um öffentlich zu sein"

msgid "for Workspace must have an associated RemoteDevelopmentAgentConfig"
msgstr "für den Arbeitsbereich muss eine zugehörige RemoteDevelopmentAgentConfig vorhanden sein"

msgid "for this project"
msgstr "für dieses Projekt"

msgid "fork"
msgstr "Fork"

msgid "from"
msgstr "von"

msgid "from %d job"
msgid_plural "from %d jobs"
msgstr[0] "von %d Job"
msgstr[1] "von %d Jobs"

msgid "from yourself"
msgstr "von dir selbst"

msgid "frontmatter"
msgstr "Frontmatter"

msgid "group"
msgstr "Gruppe"

msgid "group access token"
msgstr "Gruppenzugangstoken"

msgid "group access tokens"
msgstr "Gruppenzugangstoken"

msgid "group members"
msgstr "Gruppenmitglieder"

msgid "groups"
msgstr "Gruppen"

msgid "had %{count} failed job"
msgid_plural "had %{count} failed jobs"
msgstr[0] "hatte %{count} gescheiterten Auftrag"
msgstr[1] "hatte %{count} gescheiterte Aufträge"

msgid "has already been linked to another vulnerability"
msgstr "wurde bereits mit einer anderen Schwachstelle verknüpft"

msgid "has already been taken"
msgstr "ist bereits vergeben"

msgid "has already been taken as Codename"
msgstr "wurde bereits als Codename übernommen"

msgid "has already been taken as Suite"
msgstr "wurde bereits als Suite übernommen"

msgid "has been completed."
msgstr "wurde abgeschlossen."

msgid "has too deep level of nesting"
msgstr "hat eine zu tiefe Verschachtelung"

msgid "help"
msgstr "Hilfe"

msgid "hours"
msgstr "Stunden"

msgid "http:"
msgstr "http:"

msgid "http://www.example.com"
msgstr "http://www.example.com"

msgid "https://bamboo.example.com"
msgstr "https://bamboo.example.com"

msgid "https://your-bitbucket-server"
msgstr "https://dein-bitbucket-server"

msgid "i18n|%{language} (%{percent_translated}%% translated)"
msgstr "%{language} (%{percent_translated}%% übersetzt)"

msgid "if"
msgstr "wenn"

msgid "image diff"
msgstr "Bildunterschied"

msgid "impersonation token"
msgstr "Token für Identitätswechsel"

msgid "impersonation tokens"
msgstr "Token für Identitätswechsel"

msgid "import flow"
msgstr "Importprozess"

msgid "in"
msgstr "in"

msgid "in %{duration} and was queued for %{queued_duration}"
msgstr "in %{duration} und wurde in die Warteschlange gestellt für %{queued_duration}"

msgid "in %{duration}, using %{compute_minutes} compute minutes, and was queued for %{queued_duration}"
msgstr ""

msgid "in group %{link_to_group}"
msgstr "In Gruppe %{link_to_group}"

msgid "in project %{link_to_project}"
msgstr "Im Projekt %{link_to_project}"

msgid "incident"
msgstr "Vorfall"

msgid "instance completed"
msgid_plural "instances completed"
msgstr[0] "Instanz abgeschlossen"
msgstr[1] "Instanzen abgeschlossen"

msgid "internal note"
msgstr "Interne Notiz"

msgid "invalid milestone state `%{state}`"
msgstr "ungültiger Meilensteinstatus „%{state}“"

msgid "invalidated"
msgstr "ungültig gemacht"

msgid "is"
msgstr "ist"

msgid "is already associated to a GitLab Issue. New issue will not be associated."
msgstr "ist bereits einem GitLab-Ticket zugeordnet. Das neue Ticket wird nicht zugeordnet."

msgid "is already linked to this vulnerability"
msgstr "ist bereits mit dieser Sicherheitslücke verknüpft"

msgid "is already present in ancestors"
msgstr "ist bereits in Vorfahren vorhanden"

msgid "is an invalid IP address range"
msgstr "ist ein ungültiger IP-Adressbereich"

msgid "is blocked by"
msgstr "wird blockiert von"

msgid "is currently immutable, and cannot be updated. Create a new agent instead."
msgstr "ist derzeit unveränderlich und kann nicht aktualisiert werden. Erstelle stattdessen einen neuen Agenten."

msgid "is forbidden by a top-level group"
msgstr "ist von einer Top-Level-Gruppe verboten"

msgid "is invalid because there is downstream lock"
msgstr "ist aufgrund einer Downstream-Sperre ungültig"

msgid "is invalid because there is upstream lock"
msgstr "ist aufgrund einer Upstream-Sperre ungültig"

msgid "is not"
msgstr "ist nicht"

msgid "is not a descendant of the Group owning the template"
msgstr "ist kein Nachkomme der Gruppe, der die Vorlage gehört."

msgid "is not a valid X509 certificate."
msgstr "ist kein gültiges X509-Zertifikat."

msgid "is not allowed for sign-up. Please use your regular email address."
msgstr "ist für die Anmeldung nicht erlaubt. Bitte verwende deine reguläre E-Mail-Adresse."

msgid "is not allowed for this group."
msgstr "ist für diese Gruppe nicht erlaubt."

msgid "is not allowed for this project."
msgstr "ist für dieses Projekt nicht erlaubt."

msgid "is not allowed since the group is not top-level group."
msgstr "ist nicht erlaubt, da die Gruppe keine Gruppe der obersten Stufe ist."

msgid "is not allowed to add this type of parent"
msgstr "Es ist nicht erlaubt, diese Art von einem übergeordneten Element hinzuzufügen"

msgid "is not allowed to point to itself"
msgstr "darf nicht auf sich selbst verweisen"

msgid "is not allowed. Please use your regular email address."
msgstr "ist nicht erlaubt. Bitte verwende deine reguläre E-Mail-Adresse."

msgid "is not in the group enforcing Group Managed Account"
msgstr "ist nicht in der Gruppe, die das gruppenverwaltete Konto erzwingt."

msgid "is not in the member group"
msgstr "ist nicht in der Mitgliedergruppe"

msgid "is not one of"
msgstr "zählt nicht zu"

msgid "is not the member project"
msgstr "ist nicht das Mitgliedsprojekt"

msgid "is not valid. The iteration group has to match the iteration cadence group."
msgstr "ist nicht gültig. Die Iterationsgruppe muss mit der Iterationsrhythmusgruppe übereinstimmen."

msgid "is one of"
msgstr "zähl zu"

msgid "is read-only"
msgstr "ist schreibgeschützt"

msgid "is required to enable Code Suggestions"
msgstr "ist erforderlich, um die Funktion Codevorschläge zu aktivieren"

msgid "is too long (%{current_value}). The maximum size is %{max_size}."
msgstr "ist zu lang (%{current_value}). Die maximale Länge beträgt %{max_size}."

msgid "is too long (%{size}). The maximum size is %{max_size}."
msgstr "ist zu lang (%{size}). Die maximale Länge beträgt %{max_size}."

msgid "is too long (maximum is %{count} characters)"
msgstr "ist zu lang (das Maximum sind %{count} Zeichen)"

msgid "is too long (maximum is 100 entries)"
msgstr "ist zu lang (maximal 100 Einträge)"

msgid "is too long (maximum is 1000 entries)"
msgstr "ist zu lang (maximal 1000 Einträge)"

msgid "issue"
msgid_plural "issues"
msgstr[0] "Ticket"
msgstr[1] "Tickets"

msgid "issues at risk"
msgstr "verspätete Tickets"

msgid "issues need attention"
msgstr "Tickets, welche Aufmerksamkeit benötigen"

msgid "issues on track"
msgstr "planmäßige Tickets"

msgid "it is larger than %{limit}"
msgstr "ist länger als %{limit}"

msgid "it is stored as a job artifact"
msgstr "es wird als Jobartefakt gespeichert"

msgid "it is stored externally"
msgstr "es wird extern gespeichert"

msgid "it is stored in LFS"
msgstr "es ist im LFS gespeichert"

msgid "it is too large"
msgstr "ist zu groß"

msgid "jigsaw is not defined"
msgstr "jigsaw ist nicht definiert"

msgid "kuromoji custom analyzer"
msgstr "kuromoji benutzerdefinierter Analysator"

msgid "last commit:"
msgstr "Letzter Commit:"

msgid "latest"
msgstr "letzte"

msgid "latest deployment"
msgstr "neuste Bereitstellung"

msgid "latest version"
msgstr "neuste Version"

msgid "leave %{group_name}"
msgstr "%{group_name} verlassen"

msgid "less than a minute"
msgstr "weniger als eine Minute"

msgid "level: %{level}"
msgstr "Level: %{level}"

msgid "lfs objects"
msgstr "LFS-Objekte"

msgid "limit of %{project_limit} reached"
msgstr "Limit von %{project_limit} erreicht"

msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "Zeile"
msgstr[1] "Zeilen"

msgid "load it anyway"
msgstr "trotzdem laden"

msgid "loading"
msgstr "lädt"

msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}"
msgstr "gesperrt durch %{path_lock_user_name} %{created_at}"

msgid "manual"
msgstr "manuell"

msgid "math|Displaying this math block may cause performance issues on this page."
msgstr "Die Anzeige dieses Mathematikblocks könnte Performance-Probleme auf dieser Seite verursachen."

msgid "math|There was an error rendering this math block. %{katexMessage}"
msgstr "Es gab einen Fehler beim Rendern dieses Mathematikblocks. %{katexMessage}"

msgid "math|This math block exceeds %{maxMathChars} characters, and may cause performance issues on this page."
msgstr "Dieser Mathematikblock überschreitet %{maxMathChars} Zeichen und könnte Leistungsprobleme auf dieser Seite verursachen."

msgid "math|Too many expansions. Consider using multiple math blocks."
msgstr "Zu viele Erweiterungen. Erwäge, mehrere Mathematikblöcke zu verwenden."

msgid "member"
msgid_plural "members"
msgstr[0] "Mitglied"
msgstr[1] "Mitglieder"

msgid "merge request"
msgid_plural "merge requests"
msgstr[0] "Merge Request"
msgstr[1] "Merge Requests"

msgid "mergedCommitsAdded| (commits were squashed)"
msgstr " (Commits wurden gesquasht)"

msgid "metric_id must be unique across a project"
msgstr "metric_id muss in einem Projekt einmalig sein"

msgid "milestone"
msgstr "Meilenstein"

msgid "milestone should belong either to a project or a group."
msgstr "Meilenstein sollte entweder zu einem Projekt oder eine Gruppe gehören."

msgid "missing"
msgstr "fehlt"

msgid "months"
msgstr "Monate"

msgid "most recent deployment"
msgstr "letzte Bereitstellung"

msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} and %{mergeCommitCount} will be added to %{targetBranch}%{squashedCommits}."
msgstr "%{commitCount} und %{mergeCommitCount} werden zu %{targetBranch}%{squashedCommits} hinzugefügt."

msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} will be added to %{targetBranch}."
msgstr "%{commitCount} werden zu %{targetBranch} hinzugefügt."

msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{strongStart}1%{strongEnd} merge commit"
msgstr "%{strongStart}1%{strongEnd} Merge Commit"

msgid "mrWidgetCommitsAdded|Changes merged into %{targetBranch} with %{mergeCommitSha}%{squashedCommits}."
msgstr "Änderungen zusammengeführt in %{targetBranch} mit %{mergeCommitSha}%{squashedCommits}."

msgid "mrWidgetCommitsAdded|The changes were not merged into %{targetBranch}."
msgstr "Die Änderungen wurden nicht in zusammengeführt in %{targetBranch}."

msgid "mrWidgetNothingToMerge|Merge request contains no changes"
msgstr "Merge Request enthält keine Änderungen."

msgid "mrWidgetNothingToMerge|Use merge requests to propose changes to your project and discuss them with your team. To make changes, use the %{boldStart}Code%{boldEnd} dropdown list above, then test them with %{linkStart}CI/CD%{linkEnd} before merging."
msgstr "Benutze Merge Requests, um Änderungen an deinem Projekt vorzuschlagen und sie mit deinem Team zu besprechen. Um Änderungen vorzunehmen, verwende die obige Dropdown-Liste %{boldStart}Code%{boldEnd} und teste sie dann mit %{linkStart}CI/CD%{linkEnd}, bevor du sie zusammenführst."

msgid "mrWidget|%{boldHeaderStart}Looks like there's no pipeline here.%{boldHeaderEnd}"
msgstr "%{boldHeaderStart} Anscheinend gibt es hier keine Pipeline.%{boldHeaderEnd}"

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} Select %{boldStart}Mark as ready%{boldEnd} to remove it from Draft status."
msgstr "%{boldStart}Zusammenführen blockiert:%{boldEnd} Wähle %{boldStart}Als bereit markieren%{boldEnd} aus, um das Element aus dem Entwurfsstatus zu entfernen."

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} Users who can write to the source or target branches can resolve the conflicts."
msgstr "%{boldStart}Zusammenführen blockiert:%{boldEnd} Benutzer(innen) mit Schreibberechtigungen für Quell- oder Zielbranch können die Konflikte auflösen."

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} a Jira issue key must be mentioned in the title or description."
msgstr "%{boldStart}Zusammenführen blockiert:%{boldEnd} Ein Jira-Ticketschlüssel muss im Titel oder in der Beschreibung erwähnt werden."

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all required approvals must be given."
msgstr "%{boldStart}Zusammenführung blockiert:%{boldEnd} Alle erforderlichen Genehmigungen müssen erteilt werden."

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all status checks must pass."
msgstr "%{boldStart}Zusammenführen blockiert:%{boldEnd} Alle Statusprüfungen müssen bestanden werden."

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all threads must be resolved."
msgstr "%{boldStart}Zusammenführen blockiert:%{boldEnd} Alle Threads müssen aufgelöst werden."

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} denied licenses must be removed."
msgstr "%{boldStart}Zusammenführen blockiert:%{boldEnd} Verweigerte Lizenzen müssen entfernt werden."

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} fast-forward merge is not possible. To merge this request, first rebase locally."
msgstr "%{boldStart}Zusammenführen blockiert:%{boldEnd} Fast-Forward-Zusammenführen ist nicht möglich. Um diese Anfrage zusammenzuführen, musst du zuerst ein lokales Rebase durchführen."

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} merge conflicts must be resolved."
msgstr "%{boldStart}Zusammenführen blockiert:%{boldEnd} Zusammenführungskonflikte müssen aufgelöst werden."

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} new changes were just added."
msgstr "%{boldStart}Zusammenführen blockiert:%{boldEnd} Neue Änderungen wurden soeben hinzugefügt."

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} pipeline must succeed. It's waiting for a manual action to continue."
msgstr "%{boldStart}Zusammenführen blockiert:%{boldEnd} Die Pipeline muss erfolgreich durchlaufen werden. Eine manuelle Aktion ist erforderlich, um fortzufahren."

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} pipeline must succeed. Push a commit that fixes the failure or %{linkStart}learn about other solutions.%{linkEnd}"
msgstr "%{boldStart}Zusammenführen blockiert:%{boldEnd} DIe Pipeline muss erfolgreich abgeschlossen werden. Pushe einen Commit, der den Fehler behebt, oder %{linkStart}erfahre mehr über andere Lösungen%{linkEnd}."

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} the source branch must be rebased onto the target branch."
msgstr "%{boldStart}Zusammenführen blockiert:%{boldEnd} Führe ein Rebase vom Quellbranch zum Zielbranch durch."

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} you can only merge after the above items are resolved."
msgstr "%{boldStart}Zusammenführen blockiert:%{boldEnd} Die Zusammenführung ist erst möglich, wenn die oben genannten Elemente behoben wurden."

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge unavailable:%{boldEnd} merge requests are read-only in a secondary Geo node."
msgstr "%{boldStart}Zusammenführen nicht verfügbar:%{boldEnd} Merge Requests sind in einem sekundären Geo-Knoten schreibgeschützt."

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge unavailable:%{boldEnd} merge requests are read-only on archived projects."
msgstr "%{boldStart}Merge nicht verfügbar:%{boldEnd} Merge Requests sind in archivierten Projekten schreibgeschützt."

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Changes are being shipped…"
msgstr "%{boldStart}Zusammenführung läuft!%{boldEnd} Änderungen werden integriert…"

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Changes will land soon…"
msgstr "%{boldStart}Zusammenführung läuft!%{boldEnd} Änderungen sind demnächst verfügbar…"

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Drum roll, please…"
msgstr "%{boldStart}Zusammenführung läuft!%{boldEnd} Trommelwirbel bitte…"

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Everything's good…"
msgstr "%{boldStart}Zusammenführung läuft!%{boldEnd} Alles in Ordnung…"

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Lift-off in 5… 4… 3…"
msgstr "%{boldStart}Zusammenführung läuft!%{boldEnd} Wir heben ab in 5… 4… 3…"

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Take a deep breath and relax…"
msgstr "%{boldStart}Zusammenführung läuft!%{boldEnd} Atme tief ein und entspanne dich…"

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} The changes are leaving the station…"
msgstr "%{boldStart}Zusammenführung läuft!%{boldEnd} Die Änderungen nehmen Fahrt auf…"

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} This is going to be great…"
msgstr "%{boldStart}Zusammenführung läuft!%{boldEnd} Das wird großartig…"

msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} We're almost there…"
msgstr "%{boldStart}Zusammenführung läuft!%{boldEnd} Beinahe geschafft…"

msgid "mrWidget|%{boldStart}Ready to be merged automatically.%{boldEnd} Ask someone with write access to this repository to merge this request."
msgstr "%{boldStart}Bereit zur automatischen Zusammenführung.%{boldEnd} Bitte jemanden mit Schreibzugriff auf dieses Repository, diesen Merge Request auszuführen."

msgid "mrWidget|%{dangerStart}%{rules} rule can't be approved%{dangerEnd}"
msgstr "%{dangerStart}%{rules} Regel kann nicht genehmigt werden%{dangerEnd}"

msgid "mrWidget|%{dangerStart}%{rules} rules can't be approved%{dangerEnd}"
msgstr "%{dangerStart}%{rules} Regeln können nicht genehmigt werden%{dangerEnd}"

msgid "mrWidget|%{mergeError}."
msgstr "%{mergeError}."

msgid "mrWidget|%{mergeError}. Try again."
msgstr "%{mergeError}. Versuche es erneut."

msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} decreased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart} Speicherauslastung %{metricsLinkEnd} %{emphasisStart} gesunken %{emphasisEnd} von %{memoryFrom} MB auf %{memoryTo} MB"

msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} increased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart} Speicherauslastung %{metricsLinkEnd} %{emphasisStart} gestiegen %{emphasisEnd} von %{memoryFrom} MB auf %{memoryTo} MB"

msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasisStart} unchanged %{emphasisEnd} at %{memoryFrom}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart} Speicherauslastung %{metricsLinkEnd} ist %{emphasisStart} unverändert %{emphasisEnd} bei %{memoryFrom} MB"

msgid "mrWidget|%{rules} invalid rule has been approved automatically"
msgstr "%{rules} ungültige Regel wurde automatisch genehmigt"

msgid "mrWidget|%{rules} invalid rules have been approved automatically"
msgstr "%{rules} ungültige Regeln wurden automatisch genehmigt"

msgid "mrWidget|A new merge train has started and this merge request is the first of the queue."
msgstr "Ein neuer Merge-Zug wurde gestartet. Dies ist der erste Merge Request in der Warteschlange."

msgid "mrWidget|Added to the merge train by %{merge_author}"
msgstr "Von %{merge_author} zum Merge-Zug hinzugefügt"

msgid "mrWidget|Added to the merge train. There are %{mergeTrainPosition} merge requests waiting to be merged"
msgstr "Zum Merge-Zug hinzugefügt. Insgesamt warten %{mergeTrainPosition} Merge Requests darauf, zusammengeführt zu werden."

msgid "mrWidget|An error occurred while removing your approval."
msgstr "Fehler beim Entfernen deiner Genehmigung."

msgid "mrWidget|An error occurred while retrieving approval data for this merge request."
msgstr "Beim Abrufen der Genehmigungsdaten für diese Merge Request ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "mrWidget|An error occurred while submitting your approval."
msgstr "Während des Sendens deiner Genehmigung ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "mrWidget|Approval is optional"
msgstr "Genehmigung ist optional"

msgid "mrWidget|Approval password is invalid."
msgstr "Falsches Zustimmungspasswort."

msgid "mrWidget|Approve"
msgstr "Genehmigen"

msgid "mrWidget|Approve additionally"
msgstr "Zusätzlich bestätigen"

msgid "mrWidget|Approved by"
msgstr "Genehmigt von"

msgid "mrWidget|Approved by you"
msgstr "Von dir genehmigt"

msgid "mrWidget|Approved by you and others"
msgstr "Von dir und anderen genehmigt"

msgid "mrWidget|Are you sure you want to rebase?"
msgstr "Rebase wirklich ausführen?"

msgid "mrWidget|Assign yourself to these issues"
msgstr "Dir selbst diese Tickets zuweisen"

msgid "mrWidget|Assign yourself to this issue"
msgstr "Dir selbst dieses Ticket zuweisen"

msgid "mrWidget|Cancel auto-merge"
msgstr "Automatisches Zusammenführen abbrechen"

msgid "mrWidget|Checking if merge request can be merged…"
msgstr "Prüfe, ob der Merge Request zusammengeführt werden kann..."

msgid "mrWidget|Cherry-pick"
msgstr "Cherry-Pick"

msgid "mrWidget|Cherry-pick this merge request in a new merge request"
msgstr "Cherry-picke diesen Merge Request in einen neuen Merge Request"

msgid "mrWidget|Closed"
msgstr "Geschlossen"

msgid "mrWidget|Closed by"
msgstr "Geschlossen von"

msgid "mrWidget|Closes issue"
msgid_plural "mrWidget|Closes issues"
msgstr[0] "Schließt ein Ticket"
msgstr[1] "Schließt Tickets"

msgid "mrWidget|Delete source branch"
msgstr "Quellbranch löschen"

msgid "mrWidget|Deployment statistics are not available currently"
msgstr "Bereitstellungsstatistiken derzeit nicht verfügbar"

msgid "mrWidget|Did not close"
msgstr "Wurde nicht geschlossen"

msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics"
msgstr "Fehler beim Laden der Bereitstellungsstatistiken"

msgid "mrWidget|GitLab %{linkStart}CI/CD can automatically build, test, and deploy your application.%{linkEnd} It only takes a few minutes to get started, and we can help you create a pipeline configuration file."
msgstr "GitLab %{linkStart}CI/CD kann deine Anwendung automatisch erstellen, testen und bereitstellen.%{linkEnd} Der Einstieg dauert nur wenige Minuten und wir können dir beim Erstellen einer Pipeline-Konfigurationsdatei helfen."

msgid "mrWidget|Go to first unresolved thread"
msgstr "Gehe zur ersten ungelösten Diskussion"

msgid "mrWidget|Hide %{widget} details"
msgstr "%{widget}-Details ausblenden"

msgid "mrWidget|If the %{type} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the command line."
msgstr "Wenn der %{type}-Branch in deinem lokalen Repository vorhanden ist, kannst du diesen Merge Request manuell über die Befehlszeile zusammenführen."

msgid "mrWidget|If the last pipeline ran in the fork project, it may be inaccurate. Before merge, we advise running a pipeline in this project."
msgstr "Wenn die letzte Pipeline im Fork-Projekt lief, könnte sie ungenau sein. Vor dem Zusammenführen empfehlen wir, in diesem Projekt eine Pipeline zu betreiben."

msgid "mrWidget|Loading deployment statistics"
msgstr "Lade Bereitstellungsstatistiken"

msgid "mrWidget|Mark as ready"
msgstr "Als bereit markieren"

msgid "mrWidget|Members who can merge are allowed to add commits."
msgstr "Mitglieder, die zusammenführen können, dürfen Commits hinzufügen."

msgid "mrWidget|Mentions issue"
msgid_plural "mrWidget|Mentions issues"
msgstr[0] "Erwähnt ein Ticket"
msgstr[1] "Erwähnt Tickets"

msgid "mrWidget|Merge blocked: all required approvals must be given."
msgstr "Zusammenführung blockiert: Alle erforderlichen Zustimmungen müssen erteilt werden."

msgid "mrWidget|Merge failed."
msgstr "Merge fehlgeschlagen."

msgid "mrWidget|Merged by"
msgstr "Merged von"

msgid "mrWidget|Please restore it or use a different %{type} branch."
msgstr "Stelle ihn wieder her oder verwende einen anderen %{type}-Branch."

msgid "mrWidget|Rebase"
msgstr "Rebase"

msgid "mrWidget|Rebase in progress"
msgstr "Rebase wird ausgeführt"

msgid "mrWidget|Rebase without pipeline"
msgstr "Rebase ohne Pipeline"

msgid "mrWidget|Refresh"
msgstr "Aktualisieren"

msgid "mrWidget|Refresh now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"

msgid "mrWidget|Refreshing now"
msgstr "Aktualisiere gerade"

msgid "mrWidget|Remove from merge train"
msgstr "Aus Merge-Zug entfernt"

msgid "mrWidget|Resolve conflicts"
msgstr "Konflikte auflösen"

msgid "mrWidget|Resolve locally"
msgstr "Lokal auflösen"

msgid "mrWidget|Revert"
msgstr "Zurücksetzen"

msgid "mrWidget|Revert this merge request in a new merge request"
msgstr "Diesen Merge Request in einem neuen Merge Request rückgängig machen"

msgid "mrWidget|Revoke approval"
msgstr "Zustimmung widerrufen"

msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be added to the merge train when the pipeline succeeds"
msgstr "Wird gesetzt durch %{merge_author}, um zum Merge-Zug hinzugefügt zu werden, wenn die Pipeline erfolgreich ist"

msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be merged automatically when the pipeline succeeds"
msgstr "Wird gesetzt durch %{merge_author}, um automatisch zusammengeführt zu werden, wenn die Pipeline erfolgreich ist"

msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to start a merge train when the pipeline succeeds"
msgstr "Wird gesetzt durch %{merge_author}, um einen Merge-Zug zu starten, wenn die Pipeline erfolgreich ist"

msgid "mrWidget|Show %{widget} details"
msgstr "%{widget} Details anzeigen"

msgid "mrWidget|The %{type} branch %{codeStart}%{name}%{codeEnd} does not exist."
msgstr "Der %{type}-Branch „%{codeStart}%{name}%{codeEnd}“ existiert nicht."

msgid "mrWidget|The source branch is %{link} the target branch"
msgstr "Der Quellbranch ist %{link} der Zielbranch"

msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically"
msgstr "Dieser Merge Request konnte nicht automatisch gemerged werden"

msgid "mrWidget|To approve this merge request, please enter your password. This project requires all approvals to be authenticated."
msgstr "Um diesen Merge Request zu genehmigen, gib bitte dein Passwort ein. Dieses Projekt erfordert die Authentifizierung aller Genehmigungen."

msgid "mrWidget|To change these default messages, edit the templates for both the merge and squash commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr "Bearbeite die Vorlagen für die Merge- und Squash-Commit-Meldungen, um diese Standardmeldungen zu ändern. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}."

msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for merge commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr "Bearbeite die Vorlage für Merge-Commit-Meldungen, um diese Standardmeldung zu ändern. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}."

msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for squash commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr "Bearbeite die Vorlage für Squash-Commit-Meldungen, um diese Standardnachricht zu ändern. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}."

msgid "mrWidget|Your merge request is almost ready!"
msgstr "Dein Merge Request ist fast fertig!"

msgid "mrWidget|Your password"
msgstr "Dein Password"

msgid "must be a Debian package"
msgstr "muss ein Debian-Paket sein"

msgid "must be a boolean value"
msgstr "muss ein boolescher Wert sein"

msgid "must be a root group."
msgstr "muss eine root Gruppe sein."

msgid "must be a root namespace"
msgstr "muss ein Root-Namensraum sein"

msgid "must be a valid IPv4 or IPv6 address"
msgstr "muss eine gültige IPv4- oder IPv6-Adresse sein"

msgid "must be a valid json schema"
msgstr "muss ein gültiges JSON-Schema sein"

msgid "must be a valid syntax highlighting theme ID"
msgstr "Muss eine gültige Theme-ID zur Syntaxhervorhebung sein"

msgid "must be after start"
msgstr "muss nach dem Start sein"

msgid "must be an email you have verified"
msgstr "muss eine von dir bestätigte E-Mail-Adresse sein"

msgid "must be associated with a Group or a Project"
msgstr "muss Bezug zu einer Gruppe oder Projekt haben"

msgid "must be at least 1 day"
msgstr "muss mindestens 1 Tag sein"

msgid "must be before %{expiry_date}"
msgstr "muss vor %{expiry_date} liegen"

msgid "must be false when email confirmation setting is off"
msgstr "muss falsch sein, wenn die E-Mail-Bestätigungseinstellung deaktiviert ist"

msgid "must be greater than start date"
msgstr "muss nach dem Anfangsdatum liegen"

msgid "must be in ISO 8601 format"
msgstr "muss im ISO 8601-Format vorliegen"

msgid "must be in same hierarchy as custom role's namespace"
msgstr "muss in der gleichen Hierarchie sein wie der benutzerdefinierte Regeln-Namensraum"

msgid "must be inside the fork network"
msgstr "muss sich innerhalb des Fork-Netzwerks befinden"

msgid "must be less than the limit of %{tag_limit} tags"
msgstr "muss kleiner als das Limit von %{tag_limit} Tags sein"

msgid "must be set for a project namespace"
msgstr "muss für einen Projektnamensraum gesetzt werden"

msgid "must be specified"
msgstr "muss angegeben werden"

msgid "must be unique by status and elapsed time within a policy"
msgstr "muss nach Status und verstrichener Zeit innerhalb einer Richtlinie eindeutig sein"

msgid "must belong to same project of its requirement object."
msgstr "muss zum gleichen Projekt gehören wie seine abhängigen Objekte."

msgid "must belong to same project of the work item."
msgstr "muss zum selben Projekt wie die Arbeitsaufgabe gehören."

msgid "must contain only a discord user ID."
msgstr "darf nur eine Discord-Benutzer(innen)-ID enthalten"

msgid "must have a repository"
msgstr "muss ein Repository haben"

msgid "must match %{association}.project_id"
msgstr "muss mit %{association}.project_id übereinstimmen"

msgid "must match one of the following file types: %{extension_list}"
msgstr "muss mit einem der folgenden Dateitypen übereinstimmen: %{extension_list}"

msgid "must not be an owner of the namespace"
msgstr "darf nicht Eigentümer(in) des Namensraums sein"

msgid "must not contain commonly used combinations of words and letters"
msgstr "darf keine häufig verwendeten Kombinationen von Wörtern und Buchstaben enthalten"

msgid "my-awesome-group"
msgstr "meine-tolle-gruppe"

msgid "my-channel"
msgstr "Mein Kanal"

msgid "my-topic"
msgstr "mein-thema"

msgid "needs to be between 10 minutes and 1 month"
msgstr "muss zwischen 10 Minuten und 1 Monat liegen"

msgid "never"
msgstr "nie"

msgid "never expires"
msgstr "verfällt nie"

msgid "new merge request"
msgstr "Neuer Merge Request"

msgid "no expiration"
msgstr "ohne Ablaufdatum"

msgid "no name set"
msgstr "kein Name gesetzt"

msgid "no one can merge"
msgstr "Niemand kann mergen"

msgid "no scopes selected"
msgstr "keine Bereiche ausgewählt"

msgid "none"
msgstr "Keine"

msgid "not authorized to create member"
msgstr "nicht berechtigt, Mitglieder zu erstellen"

msgid "not authorized to update member"
msgstr "nicht berechtigt, Mitglied zu aktualisieren"

msgid "not found"
msgstr "nicht gefunden"

msgid "nounSeries|%{firstItem} and %{lastItem}"
msgstr "%{firstItem} und %{lastItem}"

msgid "nounSeries|%{item}"
msgstr "%{item}"

msgid "nounSeries|%{item}, %{nextItem}"
msgstr "%{item}, %{nextItem}"

msgid "nounSeries|%{item}, and %{lastItem}"
msgstr "%{item}, und %{lastItem}"

msgid "only available on top-level groups."
msgstr "nur für Top-Level-Gruppen verfügbar."

msgid "only supports valid HTTP(S) URLs"
msgstr "unterstützt nur gültige HTTP(S)-URLs"

msgid "open issue"
msgid_plural "open issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "or"
msgstr "oder"

msgid "organizations can only be added to root groups"
msgstr "Organisationen können nur Stammgruppen hinzugefügt werden"

msgid "packages"
msgstr "Pakete"

msgid "pages"
msgstr "Seiten"

msgid "params is empty"
msgstr "Parameter sind leer"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "Übergeordneter"
msgstr[1] "Übergeordnete"

msgid "parent already has maximum number of children."
msgstr "Elternteil hat bereits die maximale Anzahl an Kindern."

msgid "parent must be in the same project as child."
msgstr "parent muss sich im gleichen Projekt befinden wie child."

msgid "password"
msgstr "Passwort"

msgid "pending comment"
msgstr "ausstehender Kommentar"

msgid "pending deletion"
msgstr "ausstehende Löschung"

msgid "personal access token"
msgstr "Persönlicher Zugangs-Token"

msgid "personal access tokens"
msgstr "Persönliche Zugangs-Token"

msgid "pipeline"
msgstr "Pipeline"

msgid "pipeline schedules documentation"
msgstr "Dokumentation der Pipeline-Zeitpläne"

msgid "pipelineEditorWalkthrough|Let's do this!"
msgstr "Los geht's!"

msgid "pipelineEditorWalkthrough|See how GitLab pipelines work"
msgstr "Erfahre, wie GitLab-Pipelines funktionieren"

msgid "pipelineEditorWalkthrough|This %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file creates a simple test pipeline."
msgstr "Diese %{codeStart}gitlab-ci.yml%{codeEnd}-Datei erstellt eine einfache Testpipeline."

msgid "pipelineEditorWalkthrough|Use the %{boldStart}commit changes%{boldEnd} button at the bottom of the page to run the pipeline."
msgstr "Verwende die Schaltfläche %{boldStart}Änderungen committen%{boldEnd} unten auf der Seite, um die Pipeline auszuführen."

msgid "pipelineEditorWalkthrough|You can use the file tree to view your pipeline configuration files. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Mit dem Dateibaum kannst du deine Pipeline-Konfigurationsdateien anzeigen. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}"

msgid "point"
msgid_plural "points"
msgstr[0] "Punkt"
msgstr[1] "Punkte"

msgid "previously merged commits"
msgstr "zuvor zusammengeführte Commits"

msgid "private"
msgstr "privat"

msgid "private key does not match certificate."
msgstr "Der private Schlüssel stimmt nicht mit dem Zertifikat überein."

msgid "processing"
msgstr "verarbeiten"

msgid "project"
msgid_plural "projects"
msgstr[0] "Projekt"
msgstr[1] "Projekte"

msgid "project access token"
msgstr "Projekt-Zugangs-Token"

msgid "project access tokens"
msgstr "Projekt-Zugangs-Token"

msgid "project bots cannot be added to other groups / projects"
msgstr "Projekt-Bots können nicht zu anderen Gruppen oder Projekten hinzugefügt werden."

msgid "project is read-only"
msgstr "Projekt ist schreibgeschützt"

msgid "project members"
msgstr "Projektmitglieder"

msgid "project name"
msgstr "Projektname"

msgid "project namespace cannot be the parent of another namespace"
msgstr "Projektnamensraum darf nicht übergeordnet zu einem anderen Namensraum sein"

msgid "projects"
msgstr "Projekte"

msgid "random"
msgstr "zufällig"

msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

msgid "reCAPTCHA helps prevent credential stuffing."
msgstr "reCAPTCHA hilft, Credential Stuffing zu verhindern."

msgid "reCAPTCHA private key"
msgstr "reCAPTCHA-Privatschlüssel"

msgid "reCAPTCHA site key"
msgstr "reCAPTCHA-Websitenschlüssel"

msgid "reached maximum depth"
msgstr "maximale Tiefe erreicht"

msgid "recent activity"
msgstr "Letzte Aktivität"

msgid "register"
msgstr "registrieren"

msgid "relates to"
msgstr "bezieht sich auf"

msgid "remaining"
msgstr "verbleibend"

msgid "remove"
msgstr "entfernen"

msgid "remove due date"
msgstr "Fälligkeitsdatum entfernen"

msgid "remove start date"
msgstr "Startdatum entfernen"

msgid "remove weight"
msgstr "Gewichtung entfernen"

msgid "removed a %{link_type} link"
msgstr "%{link_type}-Link entfernt"

msgid "removed a Zoom call from this issue"
msgstr "Zoom-Anruf wurde aus diesem Ticket entfernt"

msgid "rendered diff"
msgstr "gerenderte Diff"

msgid "reply"
msgid_plural "replies"
msgstr[0] "Antwort"
msgstr[1] "Antworten"

msgid "reply should have same confidentiality as top-level note"
msgstr "Die Antwort sollte die gleiche Vertraulichkeit haben wie die Notiz der obersten Ebene"

msgid "repositories"
msgstr "Repositories"

msgid "repository"
msgid_plural "repositories"
msgstr[0] "Repository"
msgstr[1] "Repositories"

msgid "repository:"
msgstr "Repository:"

msgid "role's base access level does not match the access level of the membership"
msgstr "Die grundlegende Zugriffsstufe der Rolle stimmt nicht mit der Zugriffsstufe der Mitgliedschaft überein"

msgid "rule"
msgid_plural "rules"
msgstr[0] "Regel"
msgstr[1] "Regeln"

msgid "running"
msgstr "läuft"

msgid "satisfied"
msgstr "erfüllt"

msgid "scan-execution-policy: policy not applied, %{policy_path} file is invalid"
msgstr "scan-execution-policy: Richtlinie nicht angewendet, Datei %{policy_path} ist ungültig"

msgid "scan-execution-policy: policy not applied, %{policy_path} file is missing"
msgstr "scan-execution-policy: Richtlinie nicht angewendet, Datei %{policy_path} fehlt"

msgid "seat"
msgid_plural "seats"
msgstr[0] "Platz"
msgstr[1] "Plätze"

msgid "security Reports|There was an error creating the merge request"
msgstr "Bei der Erstellung des Merge Requests ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "selective_code_owner_removals can only be enabled when retain_approvals_on_push is enabled"
msgstr "selective_code_owner_removals kann nur aktiviert werden, wenn retain_approvals_on_push aktiviert ist"

msgid "severity|Blocker"
msgstr "Blocker"

msgid "severity|Critical"
msgstr "Kritisch"

msgid "severity|High"
msgstr "Hoch"

msgid "severity|Info"
msgstr "Info"

msgid "severity|Low"
msgstr "Niedrig"

msgid "severity|Major"
msgstr "Schwerwiegend"

msgid "severity|Medium"
msgstr "Mittel"

msgid "severity|Minor"
msgstr "Geringfügig"

msgid "severity|None"
msgstr "Keine"

msgid "severity|Unknown"
msgstr "Unbekannt"

msgid "should be an array of %{object_name} objects"
msgstr "sollte ein Array von %{object_name}-Objekten sein"

msgid "should be an array of existing user ids. %{invalid} does not exist"
msgstr "Schlüssel: Sollte eine gültige User-ID sein. %{invalid} existiert nicht!"

msgid "should be an array of existing usernames. %{invalid} does not exist"
msgstr "sollte ein Bereich von existierenden Benutzernamen sein. %{invalid} existiert nicht"

msgid "should be greater than or equal to %{access} inherited membership from group %{group_name}"
msgstr "sollte größer oder gleich der %{access} geerbten Mitgliedschaft der Gruppe %{group_name} sein"

msgid "show %{count} more"
msgstr "%{count} weitere anzeigen"

msgid "show fewer"
msgstr "weniger anzeigen"

msgid "show less"
msgstr "weniger anzeigen"

msgid "sign in"
msgstr "Anmelden"

msgid "smartcn custom analyzer"
msgstr "smartcn benutzerdefinierter Analysator"

msgid "snippet"
msgstr "Code-Schnipsel"

msgid "source"
msgstr "Quelle"

msgid "source diff"
msgstr "Quelldif"

msgid "specified top is not part of the tree"
msgstr "angegebenes Top gehört nicht zur Baumstruktur."

msgid "spendCommand|%{slash_command} adds or subtracts time already spent."
msgstr "%{slash_command} addiert oder subtrahiert die bereits aufgewendete Zeit."

msgid "ssh:"
msgstr "SSH:"

msgid "started a discussion on %{design_link}"
msgstr "hat eine Diskussion auf %{design_link} begonnen"

msgid "started on %{timebox_start_date}"
msgstr "gestartet am %{timebox_start_date}"

msgid "starts on %{timebox_start_date}"
msgstr "beginnt am %{timebox_start_date}"

msgid "structure is too large"
msgstr "Struktur ist zu groß"

msgid "stuck"
msgstr "Steckt fest"

msgid "success"
msgstr "Erfolg"

msgid "suggestPipeline|1/2: Choose a template"
msgstr "1/2: Eine Vorlage auswählen"

msgid "suggestPipeline|2/2: Commit your changes"
msgstr "2/2: Deine Änderungen committen"

msgid "suggestPipeline|Choose %{boldStart}Code Quality%{boldEnd} to add a pipeline that tests the quality of your code."
msgstr "Wähle %{boldStart}Codequalität%{boldEnd}, um eine Pipeline hinzuzufügen, die die Qualität deines Codes testet."

msgid "suggestPipeline|The template is ready! You can now commit it to create your first pipeline."
msgstr "Die Vorlage ist fertig! Du kannst sie jetzt committen, um deine erste Pipeline zu erstellen."

msgid "suggestPipeline|We’re adding a GitLab CI configuration file to add a pipeline to the project. You could create it manually, but we recommend that you start with a GitLab template that works out of the box."
msgstr "Wir fügen eine GitLab-CI-Konfigurationsdatei hinzu, um eine Pipeline zum Projekt hinzuzufügen. Du kannst sie auch manuell erstellen, aber eine GitLab-Vorlage funktioniert sofort und erleichtert dir den Einstieg."

msgid "supported SSH public key."
msgstr "unterstützter öffentlicher SSH-Schlüssel."

msgid "tag name"
msgstr "Tag-Name"

msgid "terraform states"
msgstr "Terraform-Status"

msgid "test case"
msgstr "Testfall"

msgid "the correct format."
msgstr "das richtige Format."

msgid "the following epics"
msgstr "die folgenden Epics"

msgid "the following incidents or issues"
msgstr "die folgenden Vorfälle oder Tickets"

msgid "the following issues"
msgstr "die folgenden Ticket"

msgid "the wiki"
msgstr "das Wiki"

msgid "then"
msgstr "dann"

msgid "this document"
msgstr "dieses Dokument"

msgid "time summary"
msgstr "Zeitzusammenfassung"

msgid "to yourself"
msgstr "dir selbst"

msgid "today"
msgstr "Heute"

msgid "toggle collapse"
msgstr "Ein- und ausklappen"

msgid "token already revoked"
msgstr "Token bereits widerrufen"

msgid "total must be less than or equal to %{size}"
msgstr "Wert muss kleiner als oder gleich %{size} sein."

msgid "triggered"
msgstr "ausgelöst"

msgid "triggered pipeline for commit %{linkStart}%{shortId}%{linkEnd}"
msgstr "hat Pipeline für Commit %{linkStart}%{shortId}%{linkEnd} ausgelöst"

msgid "two-factor authentication settings"
msgstr "Einrichtung Zwei-Faktor-Authentifizierung"

msgid "type must be Debian"
msgstr "Typ muss Debian sein"

msgid "type parameter is missing and is required"
msgstr "Typparameter fehlt und ist erforderlich"

msgid "unicode domains should use IDNA encoding"
msgstr "Unicode-Domains sollten IDNA-Kodierung verwenden"

msgid "updated"
msgstr "aktualisiert"

msgid "updated %{timeAgo}"
msgstr "vor %{timeAgo} aktualisiert"

msgid "updated %{time_ago}"
msgstr "vor %{time_ago} aktualisiert"

msgid "uploads"
msgstr "lädt hoch"

msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "Benutzer(in)"
msgstr[1] "Benutzer(innen)"

msgid "user avatar"
msgstr "Benutzer(innen)avatar"

msgid "user namespace cannot be the parent of another namespace"
msgstr "Benutzernamensraum darf nicht übergeordnet zu einem anderen Namensraum sein"

msgid "username"
msgstr "Benutzername"

msgid "v%{version} published %{timeAgo}"
msgstr "v%{version} veröffentlicht %{timeAgo}"

msgid "value for '%{storage}' must be an integer"
msgstr "Der Wert für „%{storage}“ muss ganzzahlig sein"

msgid "value for '%{storage}' must be between 0 and 100"
msgstr "Der Wert für „%{storage}“ muss zwischen 0 und 100 liegen"

msgid "verify ownership"
msgstr "Inhaberschaft verifizieren"

msgid "version %{report_version} for report type %{report_type} is deprecated. However, GitLab will still attempt to parse and ingest this report. Upgrade the security report to one of the following versions: %{current_schema_versions}."
msgstr "Version %{report_version} vom Reporttyp %{report_type} ist veraltet. GitLab wird weiterhin diesen Report parsen und akzeptieren. Upgrade den Sicherheitsreport zu einem der folgenden Versionen: %{current_schema_versions}"

msgid "version %{versionIndex}"
msgstr "Version %{versionIndex}"

msgid "via %{closed_via}"
msgstr "durch %{closed_via}"

msgid "via merge request %{link}"
msgstr "durch Merge Request %{link}"

msgid "view it on GitLab"
msgstr "zeige es auf GitLab an"

msgid "view the blob"
msgstr "Blob anzeigen"

msgid "view the source"
msgstr "Quelle anzeigen"

msgid "visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"

msgid "vulnerability"
msgid_plural "vulnerabilities"
msgstr[0] "Sicherheitslücke"
msgstr[1] "Sicherheitslücken"

msgid "vulnerability|Add a comment"
msgstr "Kommentar hinzufügen"

msgid "vulnerability|Add a comment or reason for dismissal"
msgstr "Kommentar oder Grund für die Zurückweisung angeben"

msgid "vulnerability|Add comment"
msgstr "Kommentar hinzufügen"

msgid "vulnerability|Add comment & dismiss"
msgstr "Kommentar hinzufügen & zurückweisen"

msgid "vulnerability|Add comment and dismiss"
msgstr "Kommentar hinzufügen und zurückweisen"

msgid "vulnerability|Dismiss vulnerability"
msgstr "Sicherheitslücke zurückweisen"

msgid "vulnerability|Save comment"
msgstr "Kommentar speichern"

msgid "vulnerability|Undo dismiss"
msgstr "Zurückweisung rückgängig machen"

msgid "vulnerability|dismissed"
msgstr "verworfen"

msgid "was set to auto-merge by"
msgstr "wurde auf Auto-Merge gesetzt von"

msgid "weekly"
msgstr "wöchentlich"

msgid "wiki page"
msgstr "Wiki-Seite"

msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions."
msgstr "mit %{additions} Ergänzungen, %{deletions} Löschungen."

msgid "with expiry changing from %{old_expiry} to %{new_expiry}"
msgstr "mit Ablauf wechselnd von %{old_expiry} auf %{new_expiry}"

msgid "with expiry remaining unchanged at %{old_expiry}"
msgstr "mit unverändertem Ablauf am %{old_expiry}"

msgid "yaml invalid"
msgstr "yaml ungültig"

msgid "you"
msgstr "du"

msgid "your GitLab instance"
msgstr "Deine GitLab-Instanz"

msgid "your group (%{group_name})"
msgstr "Deine Gruppe (%{group_name})"

msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "TT.MM.JJJJ"

msgid "{group}"
msgstr "{Gruppe}"

msgid "{project}"
msgstr "{Projekt}"

msgid "✔"
msgstr "✔"