diff options
author | lovetox <philipp@hoerist.com> | 2022-05-20 21:54:52 +0300 |
---|---|---|
committer | lovetox <philipp@hoerist.com> | 2022-05-20 21:57:38 +0300 |
commit | 25783cda7ed6f837a4d6a993a4a2c889f2a7d938 (patch) | |
tree | ab6bc6ebf58094ee08f59ffaedace22a52858b2a /po/de.po | |
parent | 3f481d66e2b1b963e432e9fd161c74adcd224fec (diff) |
chore: Cleanup stale translations
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 8472 |
1 files changed, 0 insertions, 8472 deletions
@@ -6508,8475 +6508,3 @@ msgstr "{nick} ist jetzt {show}{status}" msgid "…or drop it here" msgstr "… oder hierher ziehen" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "From: %(from_address)s\n" -#~ "Subject: %(subject)s\n" -#~ "%(snippet)s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Von: %(from_address)s\n" -#~ "Betreff: %(subject)s\n" -#~ "%(snippet)s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Disabled in config" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "In der Konfiguration deaktiviert" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Disabled in preferences" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "In den Einstellungen deaktiviert" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "SSL Error: <b>%s</b>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "SSL-Fehler: <b>%s</b>" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Unknown SSL error: %d" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Unbekannter SSL-Fehler: %d" - -#~ msgid " (optional)..." -#~ msgstr " (optional)..." - -#~ msgid " [blocked]" -#~ msgstr " [gesperrt]" - -#~ msgid " [minimized]" -#~ msgstr " [minimiert]" - -#~ msgid " a window/tab opened with that contact " -#~ msgstr " ein Fenster/Tab mit diesem Kontakt geöffnet " - -#~ msgid " and WILL NOT be logged" -#~ msgstr " und der Unterhaltungsverlauf WIRD NICHT gespeichert" - -#~ msgid " and WILL be logged" -#~ msgstr " und der Unterhaltungsverlauf WIRD gespeichert" - -#~ msgid " resource with priority " -#~ msgstr " Resource mit Priorität " - -#~ msgid " since %s" -#~ msgstr " seit %s" - -#~ msgid "#" -#~ msgstr "Nr." - -#~ msgid "%(0)s o'clock" -#~ msgstr "%(0)s Uhr" - -#~ msgid "%(1)s o'clock" -#~ msgstr "%(1)s Uhr" - -#~ msgid "" -#~ "%(contact)s wants to start a %(type)s chat with you. Do you want to " -#~ "answer the call?" -#~ msgstr "" -#~ "%(contact)s möchte einen %(type)s-Anruf mit dir starten. Möchtest du den " -#~ "Anruf annehmen?" - -#~ msgid "%(filename)s received from %(name)s." -#~ msgstr "%(filename)s von %(name)s wurde empfangen." - -#~ msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" -#~ msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" - -#~ msgid "%(jid)s declined the invitation" -#~ msgstr "%(jid)s hat die Einladung abgelehnt" - -#~ msgid "%(jid)s has been invited in this room" -#~ msgstr "%(jid)s wurde in diesen Gruppenchat eingeladen" - -#~ msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you" -#~ msgstr "%(name)s (%(jid)s) hat das Abonnement zurückgezogen" - -#~ msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" -#~ msgstr "%(name)s ist jetzt %(show)s %(status)s" - -#~ msgid "%(nick)s Changed Status" -#~ msgstr "%(nick)s hat seinen Status geändert" - -#~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" -#~ msgstr "%(nick)s wurde von %(who)s gebannt, Grund: %(reason)s" - -#~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" -#~ msgstr "" -#~ "%(nick)s wurde von %(who)s aus dem Gruppenchat geworfen, der Grund dafür: " -#~ "%(reason)s" - -#~ msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" -#~ msgstr "%(nick)s hat das Thema geändert: %(subject)s" - -#~ msgid "%(nick)s is now %(status)s" -#~ msgstr "%(nick)s ist jetzt %(status)s" - -#~ msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" -#~ msgstr "%(nick)s ist jezt %(status)s: %(status_msg)s" - -#~ msgid "%(nickname)s Signed In" -#~ msgstr "%(nickname)s hat sich angemeldet" - -#~ msgid "%(nickname)s Signed Out" -#~ msgstr "%(nickname)s hat sich abgemeldet" - -#~ msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" -#~ msgstr "%(nickname)s aus dem Gruppenchat %(room_name)s" - -#~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" -#~ msgstr "%(nickname)s aus dem Gruppenchat %(room_jid)s" - -#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" -#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" - -#~ msgid "" -#~ "%(room_jid)s is already in your contact list. Please check if " -#~ "%(room_jid)s is a correct group chat name. If it is, delete it from your " -#~ "contact list and try joining the group chat again." -#~ msgstr "" -#~ "%(room_jid)s ist bereits in Ihrer Kontaktliste. Bitte prüfen Sie, ob " -#~ "%(room_jid)s ein gültiger Gruppenchatname ist. Falls ja, löschen Sie ihn " -#~ "von Ihrer Kontaktliste und versuchen Sie erneut beizutreten." - -#~ msgid "" -#~ "%(title)s by %(artist)s\n" -#~ "from %(source)s" -#~ msgstr "" -#~ "%(title)s von %(artist)s\n" -#~ "aus %(source)s" - -#~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s" -#~ msgstr "%(type)s Verschlüsselung aktiv %(authenticated)s" - -#~ msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" -#~ msgstr "%(type)s Status: %(state)s, Begründung: %(reason)s" - -#~ msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" -#~ msgstr "%(who)s sagte um %(time)s: %(message)s\n" - -#~ msgid "%d event pending" -#~ msgid_plural "%d events pending" -#~ msgstr[0] "%d neues Ereignis" -#~ msgstr[1] "%d neue Ereignisse" - -#~ msgid "%d message pending" -#~ msgid_plural "%d messages pending" -#~ msgstr[0] "%d neue Nachricht" -#~ msgstr[1] "%d neue Nachrichten" - -#~ msgid "%i day" -#~ msgid_plural "%i days" -#~ msgstr[0] "%i Tag" -#~ msgstr[1] "%i Tage" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Link-local messaging might not work properly." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Lokaler Nachrichtenversand funktioniert eventuell nicht richtig." - -#~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" -#~ msgstr "%s - Ad-hoc Befehle - Gajim" - -#~ msgid "%s B" -#~ msgstr "%s B" - -#~ msgid "%s GB" -#~ msgstr "%s GB" - -#~ msgid "%s GiB" -#~ msgstr "%s GiB" - -#~ msgid "%s KB" -#~ msgstr "%s KB" - -#~ msgid "%s KiB" -#~ msgstr "%s KiB" - -#~ msgid "%s MB" -#~ msgstr "%s MB" - -#~ msgid "%s MiB" -#~ msgstr "%s MiB" - -#~ msgid "%s MiB/s" -#~ msgstr "%s MiB/s" - -#~ msgid "%s Missing" -#~ msgstr "%s fehlt" - -#~ msgid "%s Status Message" -#~ msgstr "%s Statusnachricht" - -#~ msgid "%s configuration error" -#~ msgstr "%s-Konfigurationsfehler" - -#~ msgid "%s day" -#~ msgid_plural "%s days" -#~ msgstr[0] "%s Tag" -#~ msgstr[1] "%s Tage" - -#~ msgid "%s does not exist." -#~ msgstr "%s existiert nicht." - -#~ msgid "%s has joined the group chat" -#~ msgstr "%s ist dem Gruppenchat beigetreten" - -#~ msgid "%s is a directory but should be a file" -#~ msgstr "%s ist ein Verzeichnis, sollte aber eine Datei sein" - -#~ msgid "%s is not a group chat server" -#~ msgstr "%s ist kein Gruppenchat-Server" - -#~ msgid "%s is not the name of a group chat." -#~ msgstr "%s ist nicht der Name eines Chatraums." - -#~ msgid "%s kicked us due to an error" -#~ msgstr "%s hat uns durch einen Fehler aus dem Gruppenchat geworfen" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" -#~ msgstr "%s ist ein Verzeichnis, sollte aber eine Datei sein" - -#~ msgid "%s results" -#~ msgstr "%s Ergebnisse" - -#~ msgid "%s wants to send you a file." -#~ msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei senden." - -#~ msgid "%s wants to send you a file:" -#~ msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei senden:" - -#~ msgid "%s wants to start a voice chat." -#~ msgstr "%s möchte einen Sprachchat beginnen." - -#~ msgid "%s wrote:\n" -#~ msgstr "%s schrieb:\n" - -#~ msgid "<empty>" -#~ msgstr "<leer>" - -#~ msgid "" -#~ "'always' - print time for every message.\n" -#~ "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" -#~ "'never' - never print time." -#~ msgstr "" -#~ "'always' - Zeige Zeit für jede Nachricht.\n" -#~ "'sometimes' - Zeige Zeit alle print_ichat_every_foo_minutes Minuten.\n" -#~ "'never' - Zeige nie die Zeit." - -#~ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" -#~ msgstr "" -#~ "\"Schlüssel\" ist der Name der Einstellung, \"Wert\" ist der " -#~ "einzustellende Wert" - -#~ msgid "'yes', 'no' or ''" -#~ msgstr "'ja, 'nein' oder ''" - -#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'" -#~ msgstr "'ja', 'nein' oder 'beide'" - -#~ msgid "(<b>ESession</b> info)" -#~ msgstr "(<b>ESession</b>-Informationen)" - -#~ msgid "(No subject)" -#~ msgstr "(Kein Betreff)" - -#~ msgid "(None)" -#~ msgstr "(Keine)" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" -#~ msgstr "** Die Rolle von %(nick)s wurde in %(role)s geändert" - -#~ msgid "- messages will be logged" -#~ msgstr "- der Unterhaltungsverlauf wird gespeichert" - -#~ msgid "- messages will not be logged" -#~ msgstr "- der Unterhaltungsverlauf wird nicht gespeichert" - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" - -#~ msgid "1 result" -#~ msgstr "Ein Ergebnis" - -#~ msgid "12" -#~ msgstr "12" - -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgid "20" -#~ msgstr "20" - -#~ msgid "3" -#~ msgstr "3" - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" - -#~ msgid "5222" -#~ msgstr "5222" - -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" - -#~ msgid "7" -#~ msgstr "7" - -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" - -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" - -#~ msgid "" -#~ "<b>%(contact)s</b> has invited you to the group chat <b>%(room_jid)s</b>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>%(contact)s</b> hat dich zum Gruppenchat <b>%(room_jid)s</b> eingeladen" - -#~ msgid "<b>%s</b> has invited you to join a discussion" -#~ msgstr "<b>%s</b> hat Sie in einen Gruppenchat eingeladen" - -#~ msgid "<b>%s</b> is full" -#~ msgstr "<b>%s</b> ist voll" - -#~ msgid "<b><big>Incoming call</big></b>" -#~ msgstr "<b><big>Eingehender Anruf</big></b>" - -#~ msgid "<b>Actions</b>" -#~ msgstr "<b>Aktionen</b>" - -#~ msgid "<b>Add / Edit a rule</b>" -#~ msgstr "<b>Hinzufügen / Ändern einer Regel</b>" - -#~ msgid "<b>Add a rule</b>" -#~ msgstr "<b>Eine Regel hinzufügen</b>" - -#~ msgid "<b>Address</b>" -#~ msgstr "<b>Adresse</b>" - -#~ msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>" -#~ msgstr "<b>Erweiterter Konfigurationseditor (ACE)</b>" - -#~ msgid "<b>Affiliation:</b>" -#~ msgstr "<b>Gruppenzugehörigkeit:</b>" - -#~ msgid "<b>Ask:</b>" -#~ msgstr "<b>Anfrage:</b>" - -#~ msgid "<b>Audio</b>" -#~ msgstr "<b>Audio</b>" - -#~ msgid "<b>Auto Status</b>" -#~ msgstr "<b>Automatischer Status</b>" - -#~ msgid "<b>Avatar:</b>" -#~ msgstr "<b>Avatar:</b>" - -#~ msgid "<b>Birthday:</b>" -#~ msgstr "<b>Geburtstag:</b>" - -#~ msgid "<b>Chat Appearance</b>" -#~ msgstr "<b>Erscheinungsbild des Chats</b>" - -#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>" -#~ msgstr "<b>Farben der Chatzeilen</b>" - -#~ msgid "<b>Chat state notifications</b>" -#~ msgstr "<b>Chatstatus-Benachrichtigungen</b>" - -#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>" -#~ msgstr "<b>Farbe der Tabs nach Chat-Status</b>" - -#~ msgid "<b>Choose command to execute:</b>" -#~ msgstr "<b>Wählen Sie den auszuführenden Befehl:</b>" - -#~ msgid "<b>City:</b>" -#~ msgstr "<b>Ort:</b>" - -#~ msgid "<b>Company:</b>" -#~ msgstr "<b>Firma:</b>" - -#~ msgid "<b>Conditions</b>" -#~ msgstr "<b>Ereignisse</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Connecting to server</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Please wait..." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Verbinde zum Server</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Bitte warten..." - -#~ msgid "<b>Connection</b>" -#~ msgstr "<b>Verbindung</b>" - -#~ msgid "<b>Contact time:</b>" -#~ msgstr "<b>Uhrzeit beim Kontakt:</b>" - -#~ msgid "<b>Contact</b>" -#~ msgstr "<b>Kontakt</b>" - -#~ msgid "<b>Country:</b>" -#~ msgstr "<b>Land:</b>" - -#~ msgid "<b>Custom</b>" -#~ msgstr "<b>Benutzerdefiniert</b>" - -#~ msgid "<b>Department:</b>" -#~ msgstr "<b>Abteilung:</b>" - -#~ msgid "<b>Description</b>" -#~ msgstr "<b>Beschreibung</b>" - -#~ msgid "<b>E-Mail:</b>" -#~ msgstr "<b>E-Mail:</b>" - -#~ msgid "<b>Edit a rule</b>" -#~ msgstr "<b>Eine Regel bearbeiten</b>" - -#~ msgid "<b>Extra Address:</b>" -#~ msgstr "<b>Zusatzadresse:</b>" - -#~ msgid "<b>Family:</b>" -#~ msgstr "<b>Nachname:</b>" - -#~ msgid "<b>Filter</b>" -#~ msgstr "<b>Filter</b>" - -#~ msgid "<b>Font</b>" -#~ msgstr "<b>Schrift</b>" - -#~ msgid "<b>Full Name</b>" -#~ msgstr "<b>Vollständiger Name</b>" - -#~ msgid "<b>GMail Options</b>" -#~ msgstr "<b>Google-Mail-Optionen</b>" - -#~ msgid "<b>Given:</b>" -#~ msgstr "<b>Vorname:</b>" - -#~ msgid "<b>Homepage:</b>" -#~ msgstr "<b>Website:</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Issued to:</b>\n" -#~ "Common Name (CN): %(scn)s\n" -#~ "Organization (O): %(sorg)s\n" -#~ "Organizational Unit (OU): %(sou)s\n" -#~ "Serial Number: %(sn)s\n" -#~ "\n" -#~ "<b>Issued by:</b>\n" -#~ "Common Name (CN): %(icn)s\n" -#~ "Organization (O): %(iorg)s\n" -#~ "Organizational Unit (OU): %(iou)s\n" -#~ "\n" -#~ "<b>Validity:</b>\n" -#~ "Issued on: %(io)s\n" -#~ "Expires on: %(eo)s\n" -#~ "\n" -#~ "<b>Fingerprint</b>\n" -#~ "SHA1 Fingerprint: %(sha1)s" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Ausgestellt an:</b>\n" -#~ "Gewöhnlicher Name (CN): %(scn)s\n" -#~ "Organisation (O): %(sorg)s\n" -#~ "Organisationseinheit (OU): %(sou)s\n" -#~ "Seriennummer: %(sn)s\n" -#~ "\n" -#~ "<b>Ausgestellt durch:</b>\n" -#~ "Gewöhnlicher Name (CN): %(icn)s\n" -#~ "Organisation (O): %(iorg)s\n" -#~ "Organisationseinheit (OU): %(iou)s\n" -#~ "\n" -#~ "<b>Gültigkeit:</b>\n" -#~ "Ausgestellt am: %(io)s\n" -#~ "Läuft ab am: %(eo)s\n" -#~ "\n" -#~ "<b>Fingerprint</b>\n" -#~ "SHA1 Fingerprint: %(sha1)s" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Issued to:</b>\n" -#~ "Common Name (CN): %(scn)s\n" -#~ "Organization (O): %(sorg)s\n" -#~ "Organizational Unit (OU): %(sou)s\n" -#~ "Serial Number: %(sn)s\n" -#~ "\n" -#~ "<b>Issued by:</b>\n" -#~ "Common Name (CN): %(icn)s\n" -#~ "Organization (O): %(iorg)s\n" -#~ "Organizational Unit (OU): %(iou)s\n" -#~ "\n" -#~ "<b>Validity:</b>\n" -#~ "Issued on: %(io)s\n" -#~ "Expires on: %(eo)s\n" -#~ "\n" -#~ "<b>Fingerprint</b>\n" -#~ "SHA1 Fingerprint: %(sha1)s\n" -#~ "\n" -#~ "SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Ausgestellt an:</b>\n" -#~ "Gewöhnlicher Name (CN): %(scn)s\n" -#~ "Organisation (O): %(sorg)s\n" -#~ "Organisationseinheit (OU): %(sou)s\n" -#~ "Seriennummer: %(sn)s\n" -#~ "\n" -#~ "<b>Ausgestellt durch:</b>\n" -#~ "Gewöhnlicher Name (CN): %(icn)s\n" -#~ "Organisation (O): %(iorg)s\n" -#~ "Organisationseinheit (OU): %(iou)s\n" -#~ "\n" -#~ "<b>Gültigkeit:</b>\n" -#~ "Ausgestellt am: %(io)s\n" -#~ "Läuft ab am: %(eo)s\n" -#~ "\n" -#~ "<b>Fingerprint</b>\n" -#~ "SHA1 Fingerprint: %(sha1)s\n" -#~ "\n" -#~ "SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Issued to:</b>\n" -#~ "Common Name (CN): %(scn)s\n" -#~ "Organization (O): %(sorg)s\n" -#~ "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" -#~ "Serial Number: %(sn)s\n" -#~ "\n" -#~ "<b>Issued by:</b>\n" -#~ "Common Name (CN): %(icn)s\n" -#~ "Organization (O): %(iorg)s\n" -#~ "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" -#~ "\n" -#~ "<b>Validity:</b>\n" -#~ "Issued on: %(io)s\n" -#~ "Expires on: %(eo)s\n" -#~ "\n" -#~ "<b>Fingerprint</b>\n" -#~ "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" -#~ "\n" -#~ "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Ausgestellt an:</b>\n" -#~ "Gewöhnlicher Name (CN): %(scn)s\n" -#~ "Organisation (O): %(sorg)s\n" -#~ "Organisationseinheit (OU): %(sou)s\n" -#~ "Seriennummer: %(sn)s\n" -#~ "\n" -#~ "<b>Ausgestellt durch:</b>\n" -#~ "Gewöhnlicher Name (CN): %(icn)s\n" -#~ "Organisation (O): %(iorg)s\n" -#~ "Organisationseinheit (OU): %(iou)s\n" -#~ "\n" -#~ "<b>Gültigkeit:</b>\n" -#~ "Ausgestellt am: %(io)s\n" -#~ "Läuft ab am: %(eo)s\n" -#~ "\n" -#~ "<b>Fingerabdruck</b>\n" -#~ "SHA-1-Fingerabdruck: %(sha1)s\n" -#~ "\n" -#~ "SHA-256-Fingerabdruck: %(sha256)s\n" - -#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>" -#~ msgstr "<b>Jabber-ID:</b>" - -#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>" -#~ msgstr "<b>Jabber-Datentransfer</b>" - -#~ msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>" -#~ msgstr "<b>Liste der verwendbaren Features:</b>" - -#~ msgid "<b>List of rules</b>" -#~ msgstr "<b>Liste aller Regeln</b>" - -#~ msgid "<b>Message:</b>" -#~ msgstr "<b>Nachricht:</b>" - -#~ msgid "<b>Message:</b> " -#~ msgstr "<b>Nachricht:</b> " - -#~ msgid "<b>Middle:</b>" -#~ msgstr "<b>Weitere Vornamen:</b>" - -#~ msgid "<b>Mood:</b>" -#~ msgstr "<b>Stimmung:</b>" - -#~ msgid "<b>Name Details</b>" -#~ msgstr "<b>Namensdetails</b>" - -#~ msgid "<b>Name:</b>" -#~ msgstr "<b>Name:</b>" - -#~ msgid "<b>Nickname:</b>" -#~ msgstr "<b>Spitzname:</b>" - -#~ msgid "<b>OpenPGP</b>" -#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>" - -#~ msgid "<b>Personal Information</b>" -#~ msgstr "<b>Persönliche Informationen</b>" - -#~ msgid "<b>Phone No.:</b>" -#~ msgstr "<b>Telefon:</b>" - -#~ msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>" -#~ msgstr "<b>Bitte wählen Sie eine der Optionen aus:</b>" - -#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>" -#~ msgstr "<b>Bitte tragen Sie die Daten für Ihr bestehendes Konto ein</b>" - -#~ msgid "<b>Please select a server</b>" -#~ msgstr "<b>Bitte einen Server auswählen</b>" - -#~ msgid "<b>Position:</b>" -#~ msgstr "<b>Position:</b>" - -#~ msgid "<b>Postal Code:</b>" -#~ msgstr "<b>Postleitzahl:</b>" - -#~ msgid "<b>Prefix:</b>" -#~ msgstr "<b>Anrede/Titel:</b>" - -#~ msgid "<b>Privacy</b>" -#~ msgstr "<b>Privatsphäre</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Private:</b> If you plan to chat encrypted, you would typically want " -#~ "to create a private group chat. You have to invite people so they can " -#~ "join." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Privat:</b> Wenn du verschlüsselt schreiben willst, dann benötigst du " -#~ "typischerweise einen privaten Gruppenchat. Du musst Kontakte einladen, " -#~ "damit sie beitreten können." - -#~ msgid "<b>Proxy</b>" -#~ msgstr "<b>Proxy</b>" - -#~ msgid "<b>Public:</b> Anyone who knows the address can join." -#~ msgstr "<b>Öffentlich:</b> Jeder, der die Adresse kennt, kann beitreten." - -#~ msgid "<b>Resource:</b>" -#~ msgstr "<b>XMPP-Ressource:</b>" - -#~ msgid "<b>Role:</b>" -#~ msgstr "<b>Rolle:</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Security Warning</b>\n" -#~ "\n" -#~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" -#~ "SSL Error: %(error)s\n" -#~ "Do you still want to connect to this server?" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Sicherheitswarnung</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Möglicherweise ist das SSL-Zertifikat %(hostname)s nicht echt.\n" -#~ "SSL-Fehler: %(error)s\n" -#~ "Möchten Sie sich dennoch zum Server verbinden?" - -#~ msgid "<b>Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Einstellungen</b>" - -#~ msgid "<b>Sounds</b>" -#~ msgstr "<b>Klänge</b>" - -#~ msgid "<b>State:</b>" -#~ msgstr "<b>Bundesland:</b>" - -#~ msgid "<b>Status Messages</b>" -#~ msgstr "<b>Statusnachrichten</b>" - -#~ msgid "<b>Status:</b>" -#~ msgstr "<b>Status:</b>" - -#~ msgid "<b>Street:</b>" -#~ msgstr "<b>Straße:</b>" - -#~ msgid "<b>Subscription:</b>" -#~ msgstr "<b>Abonnement:</b>" - -#~ msgid "<b>Suffix:</b>" -#~ msgstr "<b>Namenszusatz:</b>" - -#~ msgid "<b>Themes</b>" -#~ msgstr "<b>Themen</b>" - -#~ msgid "<b>Video</b>" -#~ msgstr "<b>Video</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>WARNING:</b>\n" -#~ "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not " -#~ "running. Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." -#~ msgstr "" -#~ "<b>WARNUNG:</b>\n" -#~ "Wenn du viele Einträge löschen möchtest, beende Gajim bitte vorher. " -#~ "Vermeide generell das Löschen von Unterhaltungen mit Kontakten denen du " -#~ "gerade schreibst." - -#~ msgid "<b>What do you want to do?</b>" -#~ msgstr "<b>Was möchten Sie tun?</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Whom do you want to ban?</b>\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Wen möchten Sie verbannen?</b>\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Wen möchten Sie zum Mitglied machen?</b>\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Wen möchten Sie zum Administrator machen?</b>\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Wen möchten Sie zum Besitzer machen?</b>\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "<b>XML Input</b>" -#~ msgstr "<b>XML-Direkteingabe</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts " -#~ "in your roster." -#~ msgstr "" -#~ "<b>jemand@irgendwo.de</b> möchte Sie als Kontakt zu seiner Kontaktliste " -#~ "<b>hinzufügen</b>." - -#~ msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>" -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Willkommen bei der Verwaltung der Unterhaltungsverläufe</b></big>" - -#~ msgid "<from Subject>" -#~ msgstr "<Sender Betreff>" - -#~ msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>" -#~ msgstr "<i>(Beispiel: stunserver.org)</i>" - -#~ msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>" -#~ msgstr "<i>(Beispiel: stunserver.org)</i>" - -#~ msgid "<i>Method Auto</i>" -#~ msgstr "<i>Methode: Automatisch</i>" - -#~ msgid "<i>Method Local</i>" -#~ msgstr "<i>Methode: Lokal</i>" - -#~ msgid "<i>Method Manual</i>" -#~ msgstr "<i>Methode: Manuell</i>" - -#~ msgid "<i>Privacy List</i>" -#~ msgstr "<i>Privatsphären-Liste</i>" - -#~ msgid "" -#~ "<span color=\"red\" font-weight=\"bold\">Unavailable</span>, video " -#~ "support will be disabled" -#~ msgstr "" -#~ "<span color=\"red\" font-weight=\"bold\">Nicht verfügbar</span>, " -#~ "Unterstützung für Video-Chats deaktiviert" - -#~ msgid "<user@example.org>" -#~ msgstr "<benutzer@beispiel.org>" - -#~ msgid "?CLI:nick" -#~ msgstr "?CLI:nick" - -#~ msgid "?CLI:password" -#~ msgstr "?CLI:password" - -#~ msgid "?CLI:room" -#~ msgstr "?CLI:room" - -#~ msgid "?CLI:uri" -#~ msgstr "?CLI:uri" - -#~ msgid "?Client:Unknown" -#~ msgstr "Unbekannt" - -#~ msgid "?Noun:Chats" -#~ msgstr "Chats" - -#~ msgid "?OS:Unknown" -#~ msgstr "Unbekannt" - -#~ msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>" -#~ msgstr "<b>Rolle:</b>" - -#~ msgid "?Time:Unknown" -#~ msgstr "Unbekannt" - -#~ msgid "?config type:Color" -#~ msgstr "Farbe" - -#~ msgid "?contact has status:Has errors" -#~ msgstr "Hat Fehler" - -#~ msgid "?contact has status:Unknown" -#~ msgstr "Unbekannt" - -#~ msgid "?features:Available" -#~ msgstr "Verfügbar" - -#~ msgid "?password:Hidden" -#~ msgstr "Ausgeblendet" - -#~ msgid "?print_status:All" -#~ msgstr "Alle" - -#~ msgid "?print_status:None" -#~ msgstr "Keinen" - -#~ msgid "@" -#~ msgstr "@" - -#~ msgid "A GTK XMPP client" -#~ msgstr "Ein XMPP-Client in GTK" - -#~ msgid "A GTK+ Jabber client" -#~ msgstr "Ein XMPP-Client in GTK" - -#~ msgid "A GTK+ jabber client" -#~ msgstr "Ein Jabber-Client in GTK+" - -#, fuzzy -#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." -#~ msgstr "Die Jabber-ID muss in der Form \"benutzer@servername\" sein." - -#~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it." -#~ msgstr "" -#~ "Um dem Gruppenchat %s beizutreten wird ein Passwort benötigt. Bitte geben " -#~ "Sie das Passwort ein." - -#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence." -#~ msgstr "Ein Symbol im Systemtray, das den Status widerspiegelt." - -#~ msgid "" -#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " -#~ "connection." -#~ msgstr "" -#~ "Ermöglicht die Validierung von Server-Zertifikaten, die eine sichere " -#~ "Verbindung gewährleisten." - -#~ msgid "" -#~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference " -#~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and " -#~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you " -#~ "start a session." -#~ msgstr "" -#~ "Eine Liste von MODP-Gruppen, die im Diffie-Hellman-Schlüsselaustausch " -#~ "benutzt werden sollen. Priorität nach Nennungsreihenfolge, getrennt durch " -#~ "Kommata. Zulässige Gruppen sind 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 und 18. Größere " -#~ "Werte sind sicherer, benötigen jedoch beim Start einer neuen Unterhaltung " -#~ "mehr Rechenzeit." - -#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Es wurde eine Nachricht von einer ungültigen Jabber-ID empfangen. Die " -#~ "Nachricht wurde ignoriert." - -#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred" -#~ msgstr "" -#~ "Eine nicht Privatsphären-bezogene Chatraum-Konfigurations-Änderung ist " -#~ "aufgetreten" - -#~ msgid "" -#~ "A popup window about contacts that just signed in will be shown in the " -#~ "bottom right of the screen " -#~ msgstr "" -#~ "Eine Benachrichtigung wird in der unteren rechten Ecke des Bildschirms " -#~ "angezeigt, sobald ein Kontakt sich anmeldet " - -#~ msgid "" -#~ "A popup window about contacts that just signed out will be shown in the " -#~ "bottom right of the screen " -#~ msgstr "" -#~ "Eine Benachrichtigung wird in der unteren rechten Ecke des Bildschirms " -#~ "angezeigt, sobald ein Kontakt sich abmeldet " - -#~ msgid "A programming error has been detected" -#~ msgstr "Es wurde ein Programmfehler entdeckt" - -#~ msgid "" -#~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but " -#~ "should be reported to the developers nonetheless." -#~ msgstr "" -#~ "Ein Programmierfehler wurde erkannt. Der Fehler ist vermutlich nicht " -#~ "schwerwiegend, sollte aber trotzdem den Entwicklern gemeldet werden." - -#~ msgid "" -#~ "A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin " -#~ "archive could not be verified. this might be a security attack. \n" -#~ "\n" -#~ "You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)" -#~ msgstr "" -#~ "Ein Sicherheitsfehler trat beim Herunterladen auf. Das Zertifikat des " -#~ "Plugin-Archivs konnte nicht verifiziert werden. Dies könnte eine Attacke " -#~ "sein. \n" -#~ "\n" -#~ "Sie können auf eigene Gefahr fortfahren. Wollen sie dies tun? (nicht " -#~ "empfohlen)" - -#~ msgid "A_ccount" -#~ msgstr "_Konto" - -#~ msgid "A_djust to status" -#~ msgstr "Mit Status _abgleichen" - -#~ msgid "A_llow contact to view my status" -#~ msgstr "Er_laube diesem Kontakt, meinen Status zu sehen" - -#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records." -#~ msgstr "Ermöglicht Verbindungen zu Servern, die SRV-DNS-Einträge verwenden." - -#~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine." -#~ msgstr "" -#~ "Ermöglicht die Verbindung zu trennen wenn der Rechner in Stand-By geht." - -#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners." -#~ msgstr "Anklickbare URLs im Chatfenster." - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Über" - -#~ msgid "Ac_cept" -#~ msgstr "An_nehmen" - -#~ msgid "Ac_tivity" -#~ msgstr "A_ktivität" - -#~ msgid "Account '%s' is still connected to the server" -#~ msgstr "Das Konto \"%s\" ist noch mit dem Server verbunden" - -#~ msgid "" -#~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the " -#~ "connection will be lost." -#~ msgstr "" -#~ "Das Konto \"%s\" ist noch mit dem Server verbunden. Wenn Sie es " -#~ "entfernen, wird die Verbindung unterbrochen." - -#~ msgid "Account Modification" -#~ msgstr "Kontoänderung" - -#~ msgid "Account Name Already Used" -#~ msgstr "Der Kontoname wird bereits verwendet." - -#~ msgid "Account Offline" -#~ msgstr "Konto abgemeldet" - -#~ msgid "Account Row Background Color" -#~ msgstr "Kontoebene Hintergrundfarbe" - -#~ msgid "Account Row Font" -#~ msgstr "Kontoebene Schriftart" - -#~ msgid "Account Row Foreground Color" -#~ msgstr "Kontoebene Vordergrundfarbe" - -#~ msgid "Account from which you want to enter the room" -#~ msgstr "Das Konto, mit dem Sie den Chatraum betreten möchten" - -#~ msgid "" -#~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar " -#~ "will be set for all accounts" -#~ msgstr "" -#~ "Konto, für welches das Kontaktbild festgelegt wird; falls nicht " -#~ "angegeben, wird das Kontaktbild allen Konten zugewiesen" - -#~ msgid "Account in which you want to handle it" -#~ msgstr "Konto, mit dem er verarbeitet werden soll" - -#~ msgid "Account name cannot be empty." -#~ msgstr "Der Kontoname darf nicht leer sein." - -#~ msgid "Account name cannot contain spaces." -#~ msgstr "Der Kontoname darf keine Leerzeichen enthalten." - -#~ msgid "Account name is in use" -#~ msgstr "Der Kontoname ist bereits vergeben" - -#~ msgid "" -#~ "Account row\n" -#~ "Group row\n" -#~ "Contact row\n" -#~ "Chat Banner" -#~ msgstr "" -#~ "Konto-Reihe\n" -#~ "Gruppen-Reihe\n" -#~ "Kontakt-Reihe\n" -#~ "Chat-Banner" - -#~ msgid "Active for this session" -#~ msgstr "Aktiviert für diese Sitzung" - -#~ msgid "Active on each startup" -#~ msgstr "Bei jedem Start aktiv" - -#~ msgid "Activity" -#~ msgstr "Aktivität" - -#~ msgid "Activity:" -#~ msgstr "Aktivität:" - -#~ msgid "Activity: " -#~ msgstr "Aktivität: " - -#~ msgid "Activity: %s" -#~ msgstr "Aktivität: %s" - -#~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" -#~ msgstr "Ad-hoc Befehle - Gajim" - -#~ msgid "Add * and [n] in roster title?" -#~ msgstr "Sollen * und [n] in den Titel der Kontaktliste eingefügt werden?" - -#~ msgid "Add Bookmark" -#~ msgstr "Gruppenchat hinzufügen" - -#~ msgid "Add JID" -#~ msgstr "JID hinzufügen" - -#~ msgid "Add New Contact" -#~ msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" - -#~ msgid "Add Special _Notification" -#~ msgstr "Spezielle Be_nachrichtigung hinzufügen" - -#~ msgid "Add Special _Notification..." -#~ msgstr "Spezielle Be_nachrichtigung hinzufügen..." - -#~ msgid "Add _Contact..." -#~ msgstr "_Kontakt hinzufügen …" - -#~ msgid "" -#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" -#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" -#~ "%(sha1)s\n" -#~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" -#~ "%(sha256)s" -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Zertifikat der Liste vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen.\n" -#~ "SHA-1-Fingerabdruck des Zertifikates:\n" -#~ "%(sha1)s\n" -#~ "SHA-256-Fingerabdruck des Zertifikates:\n" -#~ "%(sha256)s" - -#~ msgid "" -#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" -#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" -#~ "%(sha1)s\n" -#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" -#~ "%(sha256)s" -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Zertifikat der Liste vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen.\n" -#~ "SHA1-Fingerabdruck des Zertifikates:\n" -#~ "%(sha1)s\n" -#~ "SHA256-Fingerabdruck des Zertifikates:\n" -#~ "%(sha256)s" - -#~ msgid "" -#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" -#~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Zertifikat der Liste vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen.\n" -#~ "SHA1-Fingerabdruck dieses Zertifikates:\n" - -#~ msgid "" -#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" -#~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Zertifikat der Liste vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen.\n" -#~ "SHA1-Fingerprint dieses Zertifikates:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" -#~ msgstr "Kontakt zur Kontaktliste hinzufügen (Strg+D)" - -#~ msgid "Add to Contact List" -#~ msgstr "Kontakt hinzufügen" - -#~ msgid "Add to Roster" -#~ msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen" - -#~ msgid "Add to Roster…" -#~ msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen…" - -#~ msgid "Added %d contacts" -#~ msgstr "%d Kontakte hinzugefügt" - -#~ msgid "Adding Administrator…" -#~ msgstr "Administrator hinzufügen…" - -#~ msgid "Adding Member…" -#~ msgstr "Mitglied hinzufügen…" - -#~ msgid "Adding Owner…" -#~ msgstr "Besitzer hinzufügen…" - -#~ msgid "Adding Special Notification for %s" -#~ msgstr "Füge speziellen Hinweis für %s hinzu" - -#~ msgid "Address:" -#~ msgstr "Adresse:" - -#~ msgid "Adds contact to roster" -#~ msgstr "Fügt den Kontakt der Kontaktliste hinzu" - -#~ msgid "Adds new contact to this account" -#~ msgstr "Fügt einen neuen Kontakt zu diesem Konto hinzu" - -#~ msgid "Administration operations" -#~ msgstr "Administrative Aktionen" - -#~ msgid "Administrator List" -#~ msgstr "Administratorliste" - -#~ msgid "Advanced Notifications Control" -#~ msgstr "Erweiterter Benachrichtigungseditor" - -#~ msgid "Advanced Settings…" -#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen…" - -#~ msgid "Advanced..." -#~ msgstr "Erweitert …" - -#~ msgid "Afraid" -#~ msgstr "Verängstigt" - -#~ msgid "Afternoon" -#~ msgstr "Nachmittags" - -#~ msgid "All (including subscription)" -#~ msgstr "Alles (Kontaktanfragen eingeschlossen)" - -#~ msgid "All Chat Histories" -#~ msgstr "Alle Chatverläufe" - -#~ msgid "" -#~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Alle Chatfenster und Gruppenchats werden geschlossen. Wollen Sie " -#~ "fortfahren?" - -#~ msgid "" -#~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Alle Chatfenster und Gruppenchats werden geschlossen. Wollen Sie " -#~ "fortfahren?" - -#~ msgid "All chat states" -#~ msgstr "Jeden Chatstatus" - -#~ msgid "" -#~ "All chat states\n" -#~ "Composing only\n" -#~ "Disabled" -#~ msgstr "" -#~ "Immer\n" -#~ "Nur beim Schreiben\n" -#~ "Deaktiviert" - -#~ msgid "" -#~ "All contacts of this group will see you as offline and you will not " -#~ "receive any messages sent to you by any one of these contacts." -#~ msgstr "" -#~ "Alle Kontakte dieser Gruppe werden dich als offline sehen und du wirst " -#~ "von den Kontakten der Gruppe keine Nachrichten mehr empfangen." - -#~ msgid "All non-compliant MAM Groupchats" -#~ msgstr "Alle nicht konformen MAM Gruppenchats" - -#~ msgid "All selected plugins downloaded" -#~ msgstr "Alle ausgewählten Plugins wurden heruntergeladen" - -#~ msgid "All status messages" -#~ msgstr "Alle Status-Benachrichtigungen" - -#~ msgid "All unread messages have been forwarded." -#~ msgstr "Alle ungelesenen Nachrichten wurden weitergeleitet." - -#~ msgid "" -#~ "All your other online devices get copies of sent and received messages. " -#~ "XEP-0280" -#~ msgstr "" -#~ "Alle ihre Geräte bekommen Kopien der gesendeten und empfangenen " -#~ "Nachrichten. (XEP-0280)" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Erlaube" - -#~ msgid "Allow client / _OS information to be sent" -#~ msgstr "Erlaube das Senden von Client-/Betriebssystem-Inf_ormation" - -#~ msgid "Allow my idle _time to be sent" -#~ msgstr "Erlaube das Senden der Leerlaufzei_t des Computers" - -#~ msgid "Allow plaintext connections." -#~ msgstr "Erlaube unverschlüsselte Verbindungen." - -#~ msgid "Allow playing sounds when I'm _busy" -#~ msgstr "Die Wiedergabe von Klängen erlauben, wenn ich _Beschäftigt bin" - -#~ msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy" -#~ msgstr "" -#~ "Benachrichtigungen auch dann anzeigen, wenn ich _Abwesend, Nicht " -#~ "Verfügbar oder Beschäftigt bin" - -#~ msgid "Almost noon" -#~ msgstr "Fast mittags" - -#~ msgid "Always accept for this contact" -#~ msgstr "Für diesen Kontakt immer annehmen" - -#~ msgid "" -#~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the " -#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." -#~ msgstr "" -#~ "Immer fragen, bevor Gruppenchats aus dieser Liste von XMPP-Adressen " -#~ "(getrennt durch Leerzeichen) geschlossen werden." - -#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" -#~ msgstr "" -#~ "Immer beim Programmstart prüfen, ob Gajim der Standard-Jabber-Client ist" - -#~ msgid "Always show icon" -#~ msgstr "Icon immer anzeigen" - -#~ msgid "Always use GNOME default applications" -#~ msgstr "Immer GNOME Standardanwendungen verwenden" - -#~ msgid "Always use Xfce default applications" -#~ msgstr "Immer Xfce Standardanwendungen verwenden" - -#~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict" -#~ msgstr "Benutze bei einem Konflikt immer diesen Spitznamen" - -#~ msgid "Amazed" -#~ msgstr "Verblüfft" - -#~ msgid "Amorous" -#~ msgstr "Verliebt" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred when downloading\n" -#~ "\n" -#~ "<tt>[%s]</tt>" -#~ msgstr "" -#~ "Beim Herunterladen trat ein Fehler auf\n" -#~ "\n" -#~ "<tt>[%s]</tt>" - -#~ msgid "Angry" -#~ msgstr "Wütend" - -#~ msgid "Annoyed" -#~ msgstr "Ärgerlich" - -#~ msgid "Anon_ymous authentication" -#~ msgstr "Anon_yme Authentifizierung" - -#~ msgid "Anonymous authentication" -#~ msgstr "Anonyme Authentifizierung" - -#~ msgid "" -#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n" -#~ "Run anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Gajim schein bereits zu laufen.\n" -#~ "Soll eine weitere Instanz gestartet werden?" - -#~ msgid "Answer to receipt requests" -#~ msgstr "Beantworte Anfragen zu Empfangsbestätigungen" - -#~ msgid "Anxious" -#~ msgstr "Ängstlich" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Erscheinungsbild der Kontaktliste" - -#~ msgid "Aroused" -#~ msgstr "Erregt" - -#~ msgid "Ashamed" -#~ msgstr "Beschämt" - -#~ msgid "Ask" -#~ msgstr "Anfrage" - -#~ msgid "Assign OpenPGP Key" -#~ msgstr "OpenPGP-Schlüssel zuweisen" - -# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed -#~ msgid "Assign Open_PGP Key" -#~ msgstr "Open_PGP-Schlüssel zuweisen" - -#~ msgid "Assign Open_PGP Key..." -#~ msgstr "OpenPGP-Schlüssel zuweisen..." - -#~ msgid "At the Spa" -#~ msgstr "Im Bad" - -#~ msgid "Au_thorize" -#~ msgstr "Au_torisieren" - -#~ msgid "Audio / video conferences" -#~ msgstr "Audio- und Video-Konferenzen" - -#~ msgid "Audio Session" -#~ msgstr "Audiositzung" - -#~ msgid "Authorization" -#~ msgstr "Autorisierung" - -#~ msgid "Authorization accepted" -#~ msgstr "Autorisierung akzeptiert" - -#~ msgid "Authorization removed" -#~ msgstr "Autorisierung wurde entfernt" - -#~ msgid "Authorization sent" -#~ msgstr "Autorisierung wurde erneut gesendet" - -#~ msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected" -#~ msgstr "Kontakt autorisieren, sodass er deinen Status sehen kann" - -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Automatisch" - -#~ msgid "Auto Join" -#~ msgstr "Automatisch beitreten" - -#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" -#~ msgstr "Automatische Erkennung bei jedem Gajim-Programmstart" - -#~ msgid "" -#~ "Autodetect on every Gajim startup\n" -#~ "Always use GNOME default applications\n" -#~ "Always use KDE default applications\n" -#~ "Always use Xfce default applications\n" -#~ "Custom" -#~ msgstr "" -#~ "Bei jedem Programmstart automatisch erkennen\n" -#~ "Immer die GNOME-Standard-Anwendungen verwenden\n" -#~ "Immer die KDE-Standard-Anwendungen verwenden\n" -#~ "Immer die Xfce-Standard-Anwendungen verwenden\n" -#~ "Benutzerdefiniert" - -#~ msgid "Autodetection of network status." -#~ msgstr "Ermöglicht die automatische Erkennung des Netzwerkstatus." - -#~ msgid "Automatic status" -#~ msgstr "Automatischer Status" - -#~ msgid "Avahi Error" -#~ msgstr "Avahi-Fehler" - -#~ msgid "Avatar upload failed: %s" -#~ msgstr "Hochladen des Kontaktbilds fehlgeschlagen: %s" - -#~ msgid "Avatar upload successful" -#~ msgstr "Kontaktbild erfolgreich hochgeladen" - -#~ msgid "BOSH" -#~ msgstr "BOSH" - -#~ msgctxt "proxy configuration" -#~ msgid "BOSH" -#~ msgstr "BOSH" - -#~ msgid "B_OSH Port:" -#~ msgstr "B_OSH-Port:" - -#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." -#~ msgstr "" -#~ "Hintergrundfarbe von Kontakten, wenn sie sich gerade angemeldet haben." - -#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." -#~ msgstr "" -#~ "Hintergrundfarbe von Kontakten, wenn sie sich gerade abgemeldet haben." - -#~ msgid "Ban" -#~ msgstr "Sperren" - -#~ msgid "Ban List" -#~ msgstr "Sperrliste" - -#~ msgid "Banner Font" -#~ msgstr "Banner Schriftart" - -#~ msgid "Banners and clickable links" -#~ msgstr "Anklickbare Links" - -#~ msgid "Banning %s" -#~ msgstr "%s wird gesperrt" - -#~ msgid "Basque" -#~ msgstr "Baskisch" - -#~ msgid "Be right back." -#~ msgstr "Bin gleich zurück." - -#~ msgid "Belarusian" -#~ msgstr "Weißrussisch" - -#~ msgid "Block Group" -#~ msgstr "Gruppe sperren" - -#~ msgid "Blocked Contacts" -#~ msgstr "Gesperrte Kontakte" - -#~ msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)" -#~ msgstr "Bonjour / Zeroconf (serverloser Chat)" - -#~ msgid "Bookmark" -#~ msgstr "Gruppenchat speichern" - -#~ msgid "Bookmark Room" -#~ msgstr "Gruppenchat speichern" - -#~ msgid "Bookmark already set" -#~ msgstr "Gruppenchat ist bereits gespeichert" - -#~ msgid "Bookmark group chat" -#~ msgstr "Diesen Gruppenchat speichern" - -#~ msgid "Bookmark has been added successfully" -#~ msgstr "Gruppenchat wurde erfolgreich gespeichert" - -# TODO: Synchronize with other strings concerning bookmarks -#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" -#~ msgstr "Diesen Chatraum speichern (Strg+B)" - -#~ msgid "Boolean" -#~ msgstr "Boolesch" - -#~ msgid "Bored" -#~ msgstr "Gelangweilt" - -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "Unten" - -#~ msgid "Brave" -#~ msgstr "Tapfer" - -#~ msgid "Brazilian Portuguese" -#~ msgstr "Brasilianisch" - -#~ msgid "Breton" -#~ msgstr "Bretonisch" - -#~ msgid "British" -#~ msgstr "Britisch" - -#~ msgid "Bro_wse Rooms" -#~ msgstr "Räume _Durchsuchen" - -#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" -#~ msgstr "Chatverlauf anzeigen (Strg+H)" - -#~ msgid "Browse..." -#~ msgstr "_Durchsuche" - -#~ msgid "Brushing Teeth" -#~ msgstr "Zähneputzen" - -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "Bulgarisch" - -#~ msgid "Busy " -#~ msgstr "Beschäftigt " - -#~ msgid "Buying Groceries" -#~ msgstr "Lebensmittel einkaufen" - -#~ msgid "" -#~ "By removing the following contacts, you will also remove authorization. " -#~ "This means they will see you as offline:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Durch das Entfernen der folgenden Kontakte entziehst du diesen auch die " -#~ "Berechtigung, deinen Status zu sehen. Die Kontakte werden dich also nur " -#~ "noch als offline sehen:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "By removing these contacts:%s\n" -#~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as " -#~ "offline." -#~ msgstr "" -#~ "Durch das Entfernen dieser Kontakte:%s\n" -#~ "entziehen Sie ihnen auch die Berechtigung, Ihren Status zu sehen, wodurch " -#~ "die Kontakte Sie nur noch als offline sehen werden." - -#~ msgid "" -#~ "By removing this contact you also by default remove authorization " -#~ "resulting in them always seeing you as offline." -#~ msgstr "" -#~ "Durch das Entfernen dieses Kontaktes entziehen Sie ihm normalerweise auch " -#~ "die Berechtigung, Ihren Status zu sehen, wodurch der Kontakt Sie nur noch " -#~ "als offline sehen wird." - -#~ msgid "" -#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " -#~ "or her always seeing you as offline." -#~ msgstr "" -#~ "Durch das Entfernen dieses Kontaktes entziehen Sie ihm auch die " -#~ "Berechtigung, Ihren Status zu sehen, wodurch der Kontakt Sie nur noch als " -#~ "offline sehen wird." - -#~ msgid "" -#~ "By removing this contact you also remove authorization. This means the " -#~ "contact will see you as offline." -#~ msgstr "" -#~ "Durch das Entfernen des Kontakts entziehst du diesem auch die " -#~ "Berechtigung, deinen Status zu sehen. Der Kontakt wird dich also nur noch " -#~ "als offline sehen." - -#~ msgid "Bye!" -#~ msgstr "Auf Wiedersehen!" - -#~ msgid "Calm" -#~ msgstr "Gelassen" - -#~ msgid "" -#~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " -#~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status " -#~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " -#~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " -#~ "group chat." -#~ msgstr "" -#~ "Kann \"none\", \"all\" oder \"in_and_out\" sein. Falls \"none\", werden " -#~ "keine Statusnachrichten mehr in Gruppenchats angezeigt, wenn jemand den " -#~ "Status oder die Statusnachricht ändert. Falls \"all\", werden alle " -#~ "Statusnachrichten anzeigt. Falls \"in_and_out\", wird nur dann ein Status " -#~ "angezeigt, wenn jemand dem Gruppenchat beitritt oder ihn verlässt." - -#~ msgid "" -#~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are " -#~ "treated as if they were of this type." -#~ msgstr "" -#~ "Kann leer, \"chat\" oder \"normal\" sein. Wenn nicht leer, werden alle " -#~ "eingehenden Nachrichten so behandelt, als wären sie vom gewählten Typ." - -#~ msgid "Cancel confirmation" -#~ msgstr "Bestätigung abbrechen" - -#~ msgid "Cannot Send Message" -#~ msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden" - -#~ msgid "Cannot find history logs database" -#~ msgstr "Kann die Datenbank mit den Unterhaltungsverläufen nicht finden" - -#~ msgid "Cautious" -#~ msgstr "Vorsichtig" - -#~ msgid "Certificate Already in File" -#~ msgstr "Zertifikat bereits in der Datei" - -#~ msgid "Certificate Password Required" -#~ msgstr "Zertifikatspasswort benötigt" - -#~ msgid "Certificate is e_ncrypted" -#~ msgstr "Zertifikat ist _verschlüsselt" - -#~ msgid "Chan_ge Password" -#~ msgstr "Pass_wort ändern" - -#~ msgid "Change Nick" -#~ msgstr "Spitz_namen ändern" - -#~ msgid "Change Status Message..." -#~ msgstr "Ändere Statusnachricht …" - -#~ msgid "Change Status Message…" -#~ msgstr "Statusnachricht ändern…" - -#~ msgid "Change Subject…" -#~ msgstr "Thema ändern…" - -#~ msgid "Change _Nickname..." -#~ msgstr "Spitz_namen ändern..." - -#~ msgid "Change _Subject..." -#~ msgstr "_Thema ändern..." - -#~ msgid "Change the avatar" -#~ msgstr "Kontaktbild ändern" - -#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" -#~ msgstr "Thema des Chatraums ändern (Alt+T)" - -#~ msgid "" -#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The " -#~ "higher is larger." -#~ msgstr "" -#~ "Legt die LaTeX-Anzeigengröße fest. Je höher der Wert, desto größer die " -#~ "Anzeige." - -#~ msgid "Changing Nickname" -#~ msgstr "Spitznamen ändern" - -#~ msgid "Changing Subject" -#~ msgstr "Thema ändern" - -#~ msgid "" -#~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group " -#~ "chats.\n" -#~ "Are you sure you want to go invisible?" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie Ihren Status auf unsichtbar setzen, werden Sie diese " -#~ "Gruppenchats verlassen.\n" -#~ "Sind Sie sicher, dass Sie unsichtbar werden möchten?" - -#~ msgid "Character not allowed" -#~ msgstr "Zeichen nicht erlaubt" - -#~ msgid "" -#~ "Character to propose to add after desired nickname when nickname is " -#~ "already used in group chat." -#~ msgstr "" -#~ "Zeichen, das dem gewünschten Spitznamen angehängt wird, falls dieser im " -#~ "Gruppenchat bereits vergeben ist." - -#~ msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations." -#~ msgstr "" -#~ "Zeichen, die in Unterhaltungen nach dem Spitznamen angezeigt werden." - -#~ msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations." -#~ msgstr "Zeichen, die in Unterhaltungen vor dem Spitznamen angezeigt werden." - -#~ msgid "Characters typed: %s" -#~ msgstr "Zeichen: %s" - -#~ msgid "Characters typed: 0" -#~ msgstr "Zeichen: 0" - -#~ msgid "Chat Settings" -#~ msgstr "Chat-Einstellungen" - -#~ msgid "Chat Shortcuts" -#~ msgstr "Tastenkürzel für den Chat" - -#~ msgid "Chat message" -#~ msgstr "Chat-Nachricht" - -#~ msgid "Chatstate" -#~ msgstr "Chatstatus" - -#~ msgid "Chatstate Composing" -#~ msgstr "Chatstatus Schreibt" - -#~ msgid "Chatstate Gone" -#~ msgstr "Chatstatus Abwesend" - -#~ msgid "Chatstate Inactive" -#~ msgstr "Chatstatus Inaktiv" - -#~ msgid "Chatstate Paused" -#~ msgstr "Chatstatus Pausiert" - -#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" -#~ msgstr "Beim Starten überprüfen, ob Gajim der _Standard-Jabber-Client ist" - -#~ msgid "Check once more" -#~ msgstr "Noch einmal überprüfen" - -#~ msgid "" -#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " -#~ "insecure connection." -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, fragt Gajim nach, bevor das Passwort über eine unsichere " -#~ "Verbindung gesendet wird." - -#~ msgid "" -#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " -#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " -#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " -#~ "will be disabled" -#~ msgstr "" -#~ "Aktivieren Sie diese Option, damit sich Gajim über Port 5223 verbindet, " -#~ "auf dem auch veraltete Server SSL-Fähigkeiten unterstützen. Beachten Sie, " -#~ "dass diese Option die neuere TLS-Verschlüsselung deaktiviert, die Gajim " -#~ "standardmäßig verwendet, wenn der Server sie unterstützt." - -#~ msgid "Check update after start" -#~ msgstr "Überprüfe auf Updates beim Starten" - -#~ msgid "Check your connection or try again later" -#~ msgstr "" -#~ "Überprüfen Sie die Verbindung oder versuchen Sie es später noch einmal" - -#~ msgid "Check your connection or try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Überprüfen Sie die Verbindung oder versuchen Sie es später noch einmal." - -#~ msgid "Chinese (Ch)" -#~ msgstr "Chinesisch" - -#~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12" -#~ msgstr "Clientzertifikat #PCKS12 auswählen" - -#~ msgid "Choose _Key..." -#~ msgstr "_Schlüssel wählen …" - -#~ msgid "Choose folder for logfile" -#~ msgstr "Verzeichnis für Log-Datei auswählen" - -#~ msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." -#~ msgstr "Legen Sie den Zeitabstand zwischen zwei Leerlaufüberprüfungen fest." - -#~ msgid "Choose or type new group name" -#~ msgstr "Wähle eine Gruppe oder gib einen neuen Namen ein" - -#~ msgid "Choose the group chats you want to leave" -#~ msgstr "Wählen Sie die Gruppenchats, die Sie verlassen möchten" - -#~ msgid "Choose your OpenPGP key" -#~ msgstr "Wählen Sie Ihren OpenPGP-Schlüssel" - -#~ msgid "Cipher" -#~ msgstr "Cipher" - -#~ msgid "Clean up the database?" -#~ msgstr "Die Datenbank aufräumen?" - -#~ msgid "Cleaning" -#~ msgstr "Putzen" - -#~ msgid "Clear Avatar" -#~ msgstr "Kontaktbild löschen" - -#~ msgid "Clear formatting" -#~ msgstr "Formatierung löschen" - -#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" -#~ msgstr "" -#~ "Klicken, um alle Kontakte eines anderen Kontos um Autorisierung zu fragen." - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Client" - -#~ msgid "Client / Operating System" -#~ msgstr "Client / Betriebssystem" - -#~ msgid "Close Tabs" -#~ msgstr "Tabs schließen" - -#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" -#~ msgstr "Beim _Programmstart verbinden" - -#~ msgid "Coding" -#~ msgstr "Programmieren" - -#~ msgid "Cold" -#~ msgstr "Kalt" - -#~ msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" -#~ msgstr "Dieser Befehl wird für Zeroconf-Konten nicht unterstützt" - -#~ msgid "Command line Control" -#~ msgstr "Kommandozeilensteuerung" - -#~ msgid "Comment: %s" -#~ msgstr "Kommentar: %s" - -#~ msgid "Comments" -#~ msgstr "Kommentare" - -#~ msgid "Commuting" -#~ msgstr "Pendeln" - -#~ msgid "Company" -#~ msgstr "Firma" - -#~ msgid "Composing only" -#~ msgstr "Nur Schreibbenachrichtigung" - -#~ msgid "Con_tinue" -#~ msgstr "Wei_ter" - -#~ msgid "Concede" -#~ msgstr "Erlauben" - -#~ msgid "Conference" -#~ msgstr "Gruppenchat" - -#~ msgid "Confident" -#~ msgstr "Zuversichtlich" - -#~ msgid "Configure Group Chat" -#~ msgstr "Gruppenchat konfigurieren" - -#~ msgid "Configure Room" -#~ msgstr "Gruppenchat konfigurieren" - -#~ msgid "Configure Services…" -#~ msgstr "Dienste konfigurieren…" - -#~ msgid "Configure _Group Chat..." -#~ msgstr "Gruppenchat _konfigurieren..." - -#~ msgid "Configure _Room..." -#~ msgstr "G_ruppenchat konfigurieren..." - -#~ msgid "Configure color and font of the interface" -#~ msgstr "Farben und Schriftarten der Oberfläche konfigurieren" - -#~ msgid "Configured avatar" -#~ msgstr "Gewähltes Kontaktbild" - -#~ msgid "Configure…" -#~ msgstr "Konfigurieren…" - -#~ msgid "Confirm these session options" -#~ msgstr "Bestätigen Sie diese Sitzungsoptionen" - -#~ msgid "Confused" -#~ msgstr "Verwirrt" - -#~ msgid "Connect when I press Finish" -#~ msgstr "Verbinden, sobald ich auf Fertig klicke" - -#~ msgid "Connected" -#~ msgstr "Verbunden" - -#~ msgid "Connection Failed" -#~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" - -#~ msgid "" -#~ "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." -#~ msgstr "" -#~ "Die Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden: " -#~ "Zeitüberschreitung beim Senden der Daten." - -#~ msgid "Connection to proxy failed" -#~ msgstr "Verbindung mit Proxy fehlgeschlagen" - -#~ msgid "Connection to server %s failed" -#~ msgstr "Verbindung zu Server %s fehlgeschlagen" - -#~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" -#~ msgstr "Verbindung mit Konto \"%s\" wurde verloren" - -#~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." -#~ msgstr "" -#~ "Die Verbindung zum Konto %s wurde unterbrochen. Es wird versucht, sie " -#~ "wiederherzustellen." - -#~ msgid "Connection with peer cannot be established." -#~ msgstr "Verbindung zum Kontakt kann nicht hergestellt werden." - -#~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" -#~ msgstr "Kontakt \"%s\" wird von Ihrer Kontaktliste entfernt" - -#~ msgid "Contact Already in Contact List" -#~ msgstr "Kontakt ist bereits in der Kontaktliste" - -#~ msgid "Contact Change Status " -#~ msgstr "Kontakt ändert Status" - -#~ msgid "Contact Changed Status" -#~ msgstr "Kontakt hat Status verändert" - -#~ msgid "Contact Connected Background " -#~ msgstr "Hintergrundfarbe des Kontakts bei Verbindung " - -#~ msgid "Contact Disconnected Background" -#~ msgstr "Hintergrundfarbe des Kontakts bei Verbindungstrennung" - -#~ msgid "Contact List Appearance" -#~ msgstr "Erscheinungsbild der Kontaktliste" - -#~ msgid "Contact List Shortcuts" -#~ msgstr "Tastenkürzel für die Kontaktliste" - -#~ msgid "Contact Signed In" -#~ msgstr "Kontakt hat sich angemeldet" - -#~ msgid "Contact Signed Out" -#~ msgstr "Kontakt hat sich abgemeldet" - -#~ msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." -#~ msgstr "" -#~ "Der Kontakt ist offline. Deine Nachricht konnte nicht gesendet werden." - -#~ msgid "Contact list, list of contacts" -#~ msgstr "Kontaktliste, Liste von Kontakten" - -#~ msgid "Contact name" -#~ msgstr "Name des Kontakts" - -#~ msgid "Contact name: <i>%s</i>" -#~ msgstr "Kontaktname: <i>%s</i>" - -#~ msgid "Contact row" -#~ msgstr "Kontaktebene" - -#~ msgid "Contact signed in notification color." -#~ msgstr "Farbe der Benachrichtigung bei Anmeldung eines Kontaktes." - -#~ msgid "Contact signout notification color" -#~ msgstr "Farbe der Benachrichtigung bei Anmeldung von Kontakten" - -#~ msgid "Contact time" -#~ msgstr "Uhrzeit des Kontakts" - -#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" -#~ msgstr "Die Verbindung mit \"%s\" konnte nicht hergestellt werden" - -#~ msgid "Contact's identity NOT verified" -#~ msgstr "Kontaktidentität nicht überprüft" - -#~ msgid "Contact's identity verified" -#~ msgstr "Kontaktidentität wurde überprüft" - -#~ msgid "Contact's nickname" -#~ msgstr "Spitzname des Kontakts" - -#~ msgid "Contacts will be removed from your roster" -#~ msgstr "Kontakte werden von Ihrer Kontaktliste entfernt" - -#~ msgid "Contemplative" -#~ msgstr "Nachdenklich" - -#~ msgid "Contented" -#~ msgstr "Zufrieden" - -#~ msgid "Contents" -#~ msgstr "Inhalte" - -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Fortsetzen" - -#~ msgid "Continued conversation" -#~ msgstr "Unterhaltung fortsetzen" - -#~ msgid "Conversation History with %s" -#~ msgstr "Unterhaltungsverlauf mit %s" - -#~ msgid "Conversation with " -#~ msgstr "Unterhaltung mit " - -#~ msgid "Convert ASCII Emojis" -#~ msgstr "ASCII-Emojis umwandeln" - -#~ msgid "Cooking" -#~ msgstr "Kochen" - -#~ msgid "Copy JID" -#~ msgstr "JID kopieren" - -#~ msgid "Copy JID/Email" -#~ msgstr "JID/E-Mail-Adresse kopieren" - -#~ msgid "Could not Upload File" -#~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden" - -#~ msgid "Could not change status of account \"%s\"" -#~ msgstr "Der Status des Kontos \"%s\" konnte nicht geändert werden" - -#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" -#~ msgstr "Die Verbindung mit \"%(host)s\" konnte nicht hergestellt werden" - -#~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Die Verbindung mit \"%(host)s\" über den Proxy \"%(proxy)s\" konnte nicht " -#~ "hergestellt werden" - -#~ msgid "Could not connect to \"%s\"" -#~ msgstr "Die Verbindung mit \"%s\" konnte nicht hergestellt werden" - -#~ msgid "Could not connect to account %s" -#~ msgstr "Die Verbindung zum Konto %s konnte nicht hergestellt werden" - -#~ msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload" -#~ msgstr "Konnte keinen Upload-Slot für HTTP-Dateiupload anfordern" - -#~ msgid "Could not save your settings and preferences" -#~ msgstr "Konnte Einstellungen nicht speichern" - -#~ msgid "Could not start local service" -#~ msgstr "Lokaler Dienst konnte nicht gestartet werden" - -#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" -#~ msgstr "" -#~ "Konnte nicht an %s schreiben. Die Sitzungmanagment-Unterstützung wird " -#~ "nicht funktionieren" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" -#~ "Pipeline:\n" -#~ "%(pipeline)s\n" -#~ "Error:\n" -#~ "%(error)s" -#~ msgstr "" -#~ "Konnte %(text)s nicht einrichten. Bitte Konfiguration überprüfen.\n" -#~ "Pipeline:\n" -#~ "%(pipeline)s\n" -#~ "Fehler:\n" -#~ "%(error)s" - -#~ msgid "Cranky" -#~ msgstr "Reizbar" - -#~ msgid "Crazy" -#~ msgstr "Verrückt" - -#~ msgid "Create Metacontact" -#~ msgstr "Metakontakt erstellen" - -#~ msgid "Creating %s" -#~ msgstr "Erstelle %s" - -#~ msgid "Creative" -#~ msgstr "Kreativ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Credential Options" -#~ msgstr "Oauth2 Zugangsdaten" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Kroatisch" - -#~ msgid "Curious" -#~ msgstr "Neugierig" - -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Benutzerdefiniert" - -#~ msgid "Custom applications" -#~ msgstr "Benutzerdefinierte Programme" - -#~ msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored." -#~ msgstr "Falscher benutzerdefinierter Hostname \"%s\". Wird ignoriert." - -#~ msgid "Cycling" -#~ msgstr "Radfahren" - -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "Tschechisch" - -#~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" -#~ msgstr "Die D-Bus-Fähigkeiten können nicht genutzt werden" - -#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" -#~ msgstr "D-Bus läuft nicht korrekt auf diesem Rechner" - -#~ msgid "" -#~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" -#~ msgstr "" -#~ "D-Bus läuft nicht korrekt auf diesem Rechner: Session-Bus nicht gefunden" - -#~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" -#~ msgstr "D-Bus läuft nicht korrekt auf diesem Rechner: System Bus no present" - -#~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" -#~ msgstr "Auf diesem Computer fehlen die Python-Bibliotheken für D-Bus" - -#~ msgid "DIRECT TLS" -#~ msgstr "DIRECT TLS" - -#~ msgid "Dancing" -#~ msgstr "Tanzen" - -#~ msgid "Database Cleanup" -#~ msgstr "Datenbank aufräumen" - -#~ msgid "Database Error" -#~ msgstr "Datenbankfehler" - -#~ msgid "Database cannot be read." -#~ msgstr "Die Datenbank kann nicht gelesen werden." - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Datum" - -#~ msgid "Day Off" -#~ msgstr "Freier Tag" - -#~ msgid "Default Message" -#~ msgstr "Standard-Statusnachricht" - -#~ msgid "Default:" -#~ msgstr "Standard:" - -#~ msgid "Dejected" -#~ msgstr "Niedergeschlagen" - -#~ msgid "Delete Conversation" -#~ msgid_plural "Delete Conversations" -#~ msgstr[0] "Unterhaltung löschen" -#~ msgstr[1] "Unterhaltungen löschen" - -#~ msgid "Delete MOTD…" -#~ msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) löschen…" - -#~ msgid "Delete Message" -#~ msgid_plural "Delete Messages" -#~ msgstr[0] "Nachricht löschen" -#~ msgstr[1] "Nachrichten löschen" - -#~ msgid "Delete contact" -#~ msgstr "Kontakt löschen" - -#~ msgid "Deletes Message of the Day" -#~ msgstr "Löscht die Nachricht des Tages (MOTD)." - -#~ msgid "Deletes a preference item" -#~ msgstr "Löscht eine Einstellung" - -#~ msgid "" -#~ "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are " -#~ "connected" -#~ msgstr "" -#~ "Dem Kontakt die Autorisierung verweigern, sodass er deinen Status nicht " -#~ "sehen kann" - -#~ msgid "Department" -#~ msgstr "Abteilung" - -#~ msgid "Depressed" -#~ msgstr "Deprimiert" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Beschreibung:" - -#~ msgid "Description: %s" -#~ msgstr "Beschreibung: %s" - -#~ msgid "Descrition:" -#~ msgstr "Beschreibung:" - -#~ msgid "Destroy Room" -#~ msgstr "Gruppenchat auflösen" - -#~ msgid "Destroy this group chat permanently?" -#~ msgstr "Diesen Gruppenchat dauerhaft auflösen?" - -#~ msgid "Destroy…" -#~ msgstr "Auflösen…" - -#~ msgid "Detached contact list with chats grouped by account" -#~ msgstr "Losgelöste Kontaktliste mit Chatfenstern gruppiert nach Konto" - -#~ msgid "Detached contact list with chats grouped by type" -#~ msgstr "Losgelöste Kontaktliste mit Chatfenstern gruppiert nach Typ" - -#~ msgid "Detached contact list with detached chats" -#~ msgstr "Losgelöste Kontaktliste mit losgelösten Chatfenstern" - -#~ msgid "Detached contact list with single chat" -#~ msgstr "Losgelöste Kontaktliste mit einem einzelnen Chatfenster" - -#~ msgid "" -#~ "Detached roster with detached chats\n" -#~ "Detached roster with single chat\n" -#~ "Single window for everything\n" -#~ "Detached roster with chat grouped by account\n" -#~ "Detached roster with chat grouped by type" -#~ msgstr "" -#~ "separate Kontaktliste mit getrennter Unterhaltung\n" -#~ "separate Kontaktliste mit Einzelunterhaltung\n" -#~ "Einzelfenster\n" -#~ "separate Kontaktliste gruppiert nach Benutzerkonto\n" -#~ "separate Kontaktliste gruppiert nach Typ" - -#~ msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" -#~ msgstr "In der Wörterbuch-URL fehlt ein \"%s\" und sie ist nicht WIKTIONARY" - -#~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" -#~ msgstr "Kein Wörterbuch für die Sprache \"%s\" verfügbar" - -#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" -#~ msgstr "" -#~ "Haben Sie mit dem Kontakt gesprochen, um den kurzen Authentifizierungs-" -#~ "Schluessel zu überprüfen?" - -#~ msgid "Disappointed" -#~ msgstr "Enttäuscht" - -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "Verbindung trennen" - -#~ msgid "Disconnect for Invisibility" -#~ msgstr "Verbindung trennen für Unsichtbarkeit" - -#~ msgid "Disconnected" -#~ msgstr "Nicht verbunden" - -#~ msgid "Disgusted" -#~ msgstr "Angewidert" - -#~ msgid "Disk Error" -#~ msgstr "Speichergerätefehler" - -#~ msgid "Disk Write Error" -#~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf Festplatte" - -#~ msgid "Disk WriteError" -#~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf Festplatte" - -#~ msgid "Dismayed" -#~ msgstr "Betroffen" - -#~ msgid "Displa_y status messages in group chats" -#~ msgstr "Statusnachrichten in Gruppenchats anzei_gen" - -#~ msgid "Display Chat State In Contact List" -#~ msgstr "Chatstatus in der Kontaktliste" - -#~ msgid "Display _activity of contacts in roster" -#~ msgstr "_Aktivitäten von Kontakten in der Kontaktliste anzeigen" - -#~ msgid "Display _extra email details" -#~ msgstr "Zusätzliche _E-Mail-Details anzeigen" - -#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" -#~ msgstr "Die gerade abgespielten Musik_titel anzeigen" - -#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" -#~ msgstr "_Stimmungen anzeigen" - -#~ msgid "Display protocol-specific status icons (ICQ, ..)" -#~ msgstr "Protokollspezifische Status-Icons (ICQ, ..) anzeigen" - -#~ msgid "Display status changes" -#~ msgstr "Statusänderungen anzeigen" - -#~ msgid "Display status messages in _single chats" -#~ msgstr "_Statusnachrichten in Einzelchats anzeigen" - -#~ msgid "" -#~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " -#~ "composing_only, disabled." -#~ msgstr "" -#~ "Angezeigte Chatstatus-Benachrichtigungen im Chatfenster. Kann auf \"all" -#~ "\", \"composing_only\" oder \"disabled\" gesetzt werden." - -#~ msgid "Displays all your accounts merged into a single one" -#~ msgstr "Zeigt alle deine Konten zusammengeführt zu einem einzigen Konto" - -#~ msgid "Distracted" -#~ msgstr "Abgelenkt" - -#~ msgid "Do not disturb." -#~ msgstr "Bitte nicht stören." - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM " -#~ "IS RUNNING)" -#~ msgstr "" -#~ "Möchten Sie die Datenbank aufräumen? (NICHT EMPFOHLEN, WENN GAJIM GERADE " -#~ "LÄUFT)" - -#~ msgid "Do you want to continue?" -#~ msgstr "Möchtest du fortfahren?" - -#~ msgid "Do you want to permanently delete this conversation with <b>%s</b>?" -#~ msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" -#~ msgstr[0] "Willst du die Unterhaltung mit <b>%s</b> dauerhaft löschen?" -#~ msgstr[1] "Willst du die Unterhaltungen dauerhaft löschen?" - -#~ msgid "Do you want to permanently delete this message?" -#~ msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" -#~ msgstr[0] "Willst du die ausgewählte Nachricht dauerhaft löschen?" -#~ msgstr[1] "Willst du die ausgewählten Nachrichten dauerhaft löschen?" - -#~ msgid "Do you want to remove %s from the contact list?" -#~ msgstr "Möchtest du %s von deiner Kontaktliste entfernen?" - -#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" -#~ msgstr "" -#~ "Möchten Sie den gesamten Unterhaltungsverlauf mit %(jid)s wirklich " -#~ "löschen?" - -#~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" -#~ msgstr "" -#~ "Möchten Sie den Unterhaltungsverlauf mit dem ausgewählten Kontakt " -#~ "wirklich löschen?" - -#~ msgid "Doing Chores" -#~ msgstr "Haushalt erledigen" - -#~ msgid "Doing Maintenance" -#~ msgstr "Instandhaltung" - -#~ msgid "Doing the Dishes" -#~ msgstr "Geschirrspülen" - -#~ msgid "Doing the Laundry" -#~ msgstr "Wäschewaschen" - -#~ msgid "Don't have " -#~ msgstr "habe nicht " - -#~ msgid "Don't remove anything. I'll try again later" -#~ msgstr "Bitte nichts entfernen. Ich versuche es später noch einmal" - -#~ msgid "Don't show avatar for the transport itself." -#~ msgstr "Zeige kein Kontaktbild für den Transport an sich an." - -#~ msgid "Drinking" -#~ msgstr "Etwas trinken" - -#~ msgid "Driving" -#~ msgstr "Fahren" - -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "Niederländisch" - -#~ msgid "E-Mail" -#~ msgstr "E-Mail" - -#~ msgid "E-Mail:" -#~ msgstr "E-Mail:" - -#~ msgid "E2E encryption disabled" -#~ msgstr "E2E-Verschlüsselung deaktiviert" - -#~ msgid "E_xecute Command..." -#~ msgstr "B_efehl ausführen..." - -#~ msgid "E_xecute Command…" -#~ msgstr "Befehl ausführen…" - -#~ msgid "Early morning" -#~ msgstr "Frühmorgens" - -#~ msgid "Edit %s" -#~ msgstr "%s bearbeiten" - -#~ msgid "Edit Groups" -#~ msgstr "Gruppen bearbeiten" - -#~ msgid "Edit Personal Information..." -#~ msgstr "Persönliche Informationen bearbeiten …" - -#~ msgid "Edit _Groups..." -#~ msgstr "_Gruppen bearbeiten..." - -#~ msgid "Edit _Privacy Lists..." -#~ msgstr "_Privatsphären-Listen bearbeiten …" - -#~ msgid "Embarrassed" -#~ msgstr "Verlegen" - -#~ msgid "Emojis, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" -#~ msgstr "Emojis, Avatare, PEP (Benutzeraktivität, Stimmung und Musik)" - -#~ msgid "Emoticons disabled" -#~ msgstr "Emoticons deaktiviert" - -#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account." -#~ msgstr "Aktiviere die ESession-Verschlüsselung für dieses Konto." - -#~ msgid "Enable Metacontacts" -#~ msgstr "Metakontakte aktivieren" - -#~ msgid "Enable _debug logging (restart required)" -#~ msgstr "" -#~ "_Debug logging für die Fehlerbehebung aktivieren (benötigt Neustart)" - -#~ msgid "Enable auto copy" -#~ msgstr "Automatisches Kopieren aktivieren" - -#~ msgid "Enable contact list filtering" -#~ msgstr "Aktiviere Filterung in der Kontaktliste" - -#~ msgid "Enable dark theme" -#~ msgstr "Aktiviere dunkles Farbschema" - -#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" -#~ msgstr "Aktiviere Anzeige von Kontakten im LAN über Zeroconf." - -#~ msgid "Enable spell _checking" -#~ msgstr "Re_chtschreibprüfung aktivieren" - -#~ msgid "" -#~ "Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for " -#~ "serverless chats" -#~ msgstr "" -#~ "Ermöglicht Gajim die automatische Erkennung anderer Chat-Clients in einem " -#~ "lokalen Netzwerk, um serverlos zu chatten" - -#~ msgid "" -#~ "Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the " -#~ "device’s location" -#~ msgstr "" -#~ "Ermöglicht Gajim die Ermittlung des Standorts, falls der Nutzer sich zur " -#~ "Veröffentlichung des Gerätestandorts entscheidet" - -#~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP" -#~ msgstr "Ermöglicht Gajim die Verschlüsselung von Nachrichten per OpenPGP" - -#~ msgid "Enables Gajim to generate XHTML output from RST code (%(url)s)" -#~ msgstr "Ermöglicht Gajim die Erstellung von XHTML aus RST-Code (%(url)s)" - -#~ msgid "Enables a weekly update check" -#~ msgstr "Aktiviert eine wöchentliche Überprüfung auf Updates" - -#~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline" -#~ msgstr "Ermöglicht Ihnen die Steuerung von Gajim per Kommandozeile" - -#~ msgid "Encrypting chat messages." -#~ msgstr "Nachrichten können per ESession verschlüsselt werden." - -#~ msgid "Encryption Error" -#~ msgstr "Verschlüsselungsfehler" - -#~ msgid "End of week" -#~ msgstr "Ende der Woche" - -#~ msgid "End to End message encryption" -#~ msgstr "ESession-Verschlüsselung" - -#~ msgid "English" -#~ msgstr "Englisch" - -#~ msgid "" -#~ "Enter JID or Contact name\n" -#~ "Groupchat Histories\n" -#~ "All Chat Histories" -#~ msgstr "" -#~ "Jabber-ID oder Kontaktname eingeben\n" -#~ "Gruppenchat-Verlauf\n" -#~ "Gesamter Chatverlauf" - -#~ msgid "" -#~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie das OpenPGP-Passwort für den Schlüssel %(keyid)s ein (Konto: " -#~ "%(account)s)." - -#~ msgid "Enter a new name for account %s" -#~ msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für das Konto %s ein" - -#~ msgid "Enter a new name for this group chat" -#~ msgstr "Gib einen neuen Namen für diesen Gruppenchat ein" - -#~ msgid "Enter a new nickname for contact %s" -#~ msgstr "Geben Sie einen neuen Spitznamen für den Kontakt %s ein" - -#~ msgid "Enter and leave only" -#~ msgstr "Nur beitreten und verlassen" - -#~ msgid "Enter it again for confirmation:" -#~ msgstr "Zur Bestätigung erneut eingeben:" - -#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" -#~ msgstr "Kontaktnamen, JID oder Gruppenchat eingeben" - -#~ msgid "Envious" -#~ msgstr "Neidisch" - -#~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s" -#~ msgstr "Fehler %(code)s: %(msg)s" - -#~ msgid "Error Opening File" -#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" - -#~ msgid "Error While Removing Privacy List" -#~ msgstr "Fehler beim Entfernen der Privatsphären-Liste" - -#~ msgid "Error description..." -#~ msgstr "Fehlerbeschreibung …" - -#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s" -#~ msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%(command)s\": %(error)s" - -#~ msgid "Error in download" -#~ msgstr "Fehler beim Herunterladen" - -#~ msgid "Error in received dataform" -#~ msgstr "Fehler im empfangenen Datenformular" - -#~ msgid "Error parsing file:" -#~ msgstr "Fehler bei der Dateianalyse:" - -#~ msgid "Error reading file:" -#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei:" - -#~ msgid "Error verifying SSL certificate" -#~ msgstr "Fehler bei der Überprüfung des SSL-Zertifikats" - -#~ msgid "Error while adding service. %s" -#~ msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Dienstes. %s" - -#~ msgid "Error." -#~ msgstr "Fehler." - -#~ msgid "" -#~ "Error: %(error)s\n" -#~ "Debug: %(debug)s" -#~ msgstr "" -#~ "Fehler: %(error)s\n" -#~ "Debug: %(debug)s" - -#~ msgid "Esperanto" -#~ msgstr "Esperanto" - -#~ msgid "Evening" -#~ msgstr "Abends" - -#~ msgid "Event Type" -#~ msgstr "Ereignisarten" - -#~ msgid "Event desc" -#~ msgstr "Ereignisbeschreibung" - -#~ msgid "Exception" -#~ msgstr "Fehler" - -#~ msgid "Exception raised while trying to open file (see log)." -#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei (siehe Log)." - -#~ msgid "Excessive arguments" -#~ msgstr "Überzählige Parameter" - -#~ msgid "Excited" -#~ msgstr "Aufgeregt" - -#~ msgid "Execute Command" -#~ msgstr "Befehl ausführen" - -#~ msgid "Execute Command..." -#~ msgstr "Befehl ausführen …" - -#~ msgid "Execute command" -#~ msgstr "Befehl ausführen" - -#~ msgid "Execution failed" -#~ msgstr "Ausführung fehlgeschlagen" - -#~ msgid "Exercising" -#~ msgstr "Sport machen" - -#~ msgid "Expire must be a valid positive integer." -#~ msgstr "Die Ablaufzeit muss eine gütige, positive ganze Zahl sein." - -#~ msgid "FAQ" -#~ msgstr "FAQ" - -#~ msgid "F_inish" -#~ msgstr "Fert_igstellen" - -#~ msgid "Failed to get secret keys" -#~ msgstr "Die geheimen Schlüssel konnten nicht empfangen werden" - -#~ msgid "Fake video output" -#~ msgstr "Simulierte Videoausgabe" - -#~ msgid "Family" -#~ msgstr "Nachname" - -#~ msgid "Fea_tures" -#~ msgstr "Fea_tures" - -#~ msgid "Feature" -#~ msgstr "Feature" - -#~ msgid "Feature is not available under Windows" -#~ msgstr "Funktion unter Windows nicht verfügbar" - -#~ msgid "Feature not available, see Help->Features" -#~ msgstr "Funktion nicht verfügbar. Mehr Information unter Hilfe->Funktionen" - -#~ msgid "Feature not supported by remote client" -#~ msgstr "Funktionalität wird vom Gegenüber nicht unterstützt" - -#~ msgid "Feed name:" -#~ msgstr "Feed-Name:" - -#~ msgid "File Transfer Conflict" -#~ msgstr "Konflikt bei der Dateiübertragung" - -#~ msgid "File Transfer Request" -#~ msgstr "Anfrage zur Dateiübertragung" - -#~ msgid "File Transfer Started " -#~ msgstr "Dateiübertragung gestartet " - -#~ msgid "File _Transfers" -#~ msgstr "_Dateiübertragungen" - -#~ msgid "File already exists" -#~ msgstr "Datei existiert bereits" - -#~ msgid "File name: %s" -#~ msgstr "Dateiname: %s" - -#~ msgid "File transfer complete or stopped notification color." -#~ msgstr "" -#~ "Farbe der Benachrichtigung bei vollständigen oder gestoppten " -#~ "Dateiübertragungen." - -#~ msgid "File transfer completed" -#~ msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen" - -#~ msgid "File transfer error notification color." -#~ msgstr "Farbe der Benachrichtigung bei Dateiübertragungsfehlern." - -#~ msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." -#~ msgstr "" -#~ "Die Übertragung der Datei %(filename)s von %(name)s ist fehlgeschlagen." - -#~ msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." -#~ msgstr "Die Übertragung der Datei %(filename)s von %(name)s wurde gestoppt." - -#~ msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." -#~ msgstr "Die Übertragung von %(filename)s an %(name)s ist fehlgeschlagen." - -#~ msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." -#~ msgstr "Die Übertragung der Datei %(filename)s an %(name)s wurde gestoppt." - -#~ msgid "File transfer request notification color." -#~ msgstr "Farbe der Benachrichtigung bei Dateiübertragungsanfragen." - -#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" -#~ msgstr "Die Gegenseite hat Dateiübertragung gestoppt" - -#~ msgid "File transfer, room bookmarks" -#~ msgstr "Datenübertragung, Gruppenchats speichern" - -#~ msgid "Fill in the form." -#~ msgstr "Bitte fülle das Formular aus." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" -#~ "to send a chat message to:" -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie die Jabber-ID oder den Spitznamen des Kontaktes ein,\n" -#~ "an den Sie eine Chat-Nachricht schicken wollen:" - -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Filter:" - -#~ msgid "Finish" -#~ msgstr "Abschließen" - -#~ msgid "First Name" -#~ msgstr "Vorname" - -#~ msgid "First Name:" -#~ msgstr "Vorname:" - -#~ msgid "Fishing" -#~ msgstr "Angeln" - -#~ msgid "Flirtatious" -#~ msgstr "Kokett" - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Schriftart" - -#~ msgid "Font style:" -#~ msgstr "Schriftart:" - -#~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" -#~ msgstr "" -#~ "Für die gewählte Verschlüsselung ist keine Verschlüsselungsmethode " -#~ "verfügbar" - -#~ msgid "Forbid" -#~ msgstr "Verbieten" - -#~ msgid "Form: %s" -#~ msgstr "Formular: %s" - -#~ msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" -#~ msgstr "Datumsformat muss JJJJ-MM-TT entsprechen" - -#~ msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" -#~ msgstr "Formatierung ist nicht verfügbar, wenn GPG aktiv ist" - -#~ msgid "Forward unread message then disconnect" -#~ msgstr "Ungelesene Nachrichten weiterleiten, dann Verbindung trennen" - -#~ msgid "French" -#~ msgstr "Französisch" - -#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" -#~ msgstr "Häufig gestellte Fragen (online)" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Von:" - -#~ msgid "Frustrated" -#~ msgstr "Frustriert" - -#~ msgid "GG Number" -#~ msgstr "GG-Nummer" - -#~ msgid "GMail Email Received" -#~ msgstr "E-Mail über Google-Mail empfangen" - -#~ msgid "GStreamer Error" -#~ msgstr "Fehler in GStreamer" - -#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" -#~ msgstr "Der GTK+-Laufzeitumgebung fehlt die libglade-Unterstützung" - -#~ msgid "Gajim History Logs Manager" -#~ msgstr "Gajim-Verlaufsmanager" - -#~ msgid "Gajim Instant Messenger" -#~ msgstr "Gajim Instant Messenger" - -# TODO mark as do not translate? -#~ msgid "Gajim Team" -#~ msgstr "Gajim-Team" - -#~ msgid "Gajim Themes Customization" -#~ msgstr "Gajim-Design-Einstellungen" - -#~ msgid "Gajim account %s" -#~ msgstr "Gajim-Konto %s" - -#~ msgid "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client." -#~ msgstr "" -#~ "Gajim zielt darauf ab, ein einfach zu benutzender und vollwertiger XMPP-" -#~ "Client zu sein." - -#~ msgid "" -#~ "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With " -#~ "Gajim you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. " -#~ "Jabber.org) as well as transports (e.g. Facebook, IRC)." -#~ msgstr "" -#~ "Gajim zielt darauf ab, ein einfach zu benutzender und funktionsreicher " -#~ "XMPP-Client zu sein. Mit Gajim kannst du über verschiedene XMPP-" -#~ "Dienstanbieter deiner Wahl (z.B. Jabber.org) und über Transporte (z.B. " -#~ "Facebook, IRC) chatten." - -#~ msgid "" -#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " -#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " -#~ "to display in chat windows." -#~ msgstr "" -#~ "Gajim kann Zusatzinformationen zu einer Unterhaltung empfangen und " -#~ "versenden. Hier können Sie festlegen, welche Chatstatus-" -#~ "Benachrichtigungen in Ihrem Chatfenster anzeigt werden sollen." - -#~ msgid "" -#~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " -#~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " -#~ "to send to the other party." -#~ msgstr "" -#~ "Gajim kann Zusatzinformationen zu einer Unterhaltung empfangen und " -#~ "versenden. Hier können Sie festlegen, welche Chatstatus-" -#~ "Benachrichtigungen Sie Ihrem Gegenüber senden möchten." - -#~ msgid "" -#~ "Gajim encountered an error. A report is shown below.\n" -#~ "By reporting this bug you might help people to fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Gajim hat einen Fehler festgestellt. Der Fehlerbericht wird unten " -#~ "angezeigt.\n" -#~ "Du kannst den Entwicklern helfen das Problem zu beheben, indem du den " -#~ "Fehler meldest." - -#~ msgid "" -#~ "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, " -#~ "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " -#~ "and ISPs, and volunteers around the world." -#~ msgstr "" -#~ "Gajim ist ein Chatclient, der mit Jabber.org, Live Journal Talk, Nimbuzz, " -#~ "Ovi, Talkonaut und Tausenden anderen Services von Internetprovidern und " -#~ "Freiwilligen in aller Welt verwendet werden kann." - -#~ msgid "Gajim is already running" -#~ msgstr "Gajim läuft bereits" - -#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client" -#~ msgstr "Gajim ist nicht Ihr Standard-Jabber-Client" - -#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" -#~ msgstr "Gajim benötigt GTK 2.22 oder höher" - -#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." -#~ msgstr "Gajim benötigt GTK 2.22 oder höher. Abbruch …" - -#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" -#~ msgstr "Gajim benötigt PyGTK 2.22 oder höher" - -#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." -#~ msgstr "Gajim benötigt PyGTK 2.22 oder höher. …" - -#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" -#~ msgstr "Gajim benötigt PySQLite2 zum Starten" - -#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." -#~ msgstr "Gajim benötigt einen laufenden X-Server. Abbruch …" - -#~ msgid "" -#~ "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" -#~ "Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n" -#~ "You will be connected to %s without OpenPGP." -#~ msgstr "" -#~ "Gajim benötigt python-gnupg >= 0.3.8\n" -#~ "Achtung, es gibt ein inkompatibles Python-Paket mit dem Namen gnupg.\n" -#~ "Sie werden ohne OpenPGP zu %s verbunden." - -#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" -#~ msgstr "Gajim benötigt pywin32 um zu funktionieren" - -#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login." -#~ msgstr "" -#~ "Die Gajim-Sitzung kann beim Logout gespeichert und beim Login " -#~ "wiederhergestellt werden." - -#~ msgid "Gajim was not able to gather infos about this address." -#~ msgstr "Gajim konnte keine Infos zu dieser Adresse sammeln." - -#~ msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" -#~ msgstr "" -#~ "Gajim wird sich NICHT verbinden, wenn Sie diese Option nicht aktivieren" - -#~ msgid "" -#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " -#~ "screen about contacts that just signed out" -#~ msgstr "" -#~ "Gajim informiert Sie über ein Popup-Fenster in der rechten unteren " -#~ "Bildschirmecke über Kontakte, die sich gerade abgemeldet haben." - -#~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard" -#~ msgstr "Assistent zum Einrichten eines neuen Kontos" - -#~ msgid "Gaming" -#~ msgstr "Spielen" - -#~ msgid "Gardening" -#~ msgstr "Gartenarbeit" - -#~ msgid "" -#~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" -#~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." -#~ msgstr "" -#~ "Kann aus RST-Code XHTML-Ausgaben erzeugen (siehe englische Dokumentation " -#~ "http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." - -#~ msgid "Generic" -#~ msgstr "Allgemein" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Deutsch" - -#~ msgid "Getting a Haircut" -#~ msgstr "Beim Frisör" - -#~ msgid "Given" -#~ msgstr "Vorname" - -#~ msgid "" -#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment " -#~ "variable probably not correctly set)" -#~ msgstr "" -#~ "Gnome Keyring ist installiert, wurde aber nicht korrekt gestartet (die " -#~ "Umgebungsvariablen sind möglicherweise nicht korrekt gesetzt gesetzt)" - -#~ msgid "Going out" -#~ msgstr "Ausgehen" - -#~ msgid "Gone" -#~ msgstr "Gegangen" - -#~ msgid "Got unexpected response from server (see log)." -#~ msgstr "Unerwartete Antwort vom Server bekommen (siehe Log)" - -#~ msgid "Grateful" -#~ msgstr "Dankbar" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Griechisch" - -#~ msgid "Grieving" -#~ msgstr "Bekümmert" - -#~ msgid "Grooming" -#~ msgstr "Körperpflege" - -#~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks." -#~ msgstr "Gruppenchat \"%s\" wurde bereits gespeichert." - -#~ msgid "Group Chat Bookmarks" -#~ msgstr "Gruppenchats verwalten" - -#~ msgid "Group Chat Configuration" -#~ msgstr "Gruppenchat-Konfiguration" - -#~ msgid "Group Chat Message Highlight " -#~ msgstr "Hervorhebung von Chatraum-Nachrichten" - -#~ msgid "Group Chat Message Received " -#~ msgstr "Chatraum-Nachricht empfangen" - -#~ msgid "Group Chat Tab New Directed Message" -#~ msgstr "Gruppenchat-Tab Neue an dich gerichtete Nachricht" - -#~ msgid "Group Chat Tab New Message" -#~ msgstr "Gruppenchat-Tab Neue Nachricht" - -#~ msgid "Group Row Background Color" -#~ msgstr "Gruppenebene Hintergrundfarbe" - -#~ msgid "Group Row Font" -#~ msgstr "Gruppenebene Schriftart" - -#~ msgid "Group Row Foreground Color" -#~ msgstr "Gruppenebene Vordergrundfarbe" - -#~ msgid "Group chat" -#~ msgstr "Gruppenchat" - -#~ msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist." -#~ msgstr "Der Gruppenchat <b>%s</b> existiert nicht." - -#~ msgid "Group chat creation is not permitted." -#~ msgstr "Das Erstellen von Gruppenchats ist nicht erlaubt." - -#~ msgid "Group chat server" -#~ msgstr "Gruppenchat-Server" - -#~ msgid "" -#~ "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " -#~ "group chat transformation" -#~ msgstr "" -#~ "Unterstützung für Gruppenchats (mit Multi-User Chat Protokoll), " -#~ "Einladung, Umwandlung von Chats in Gruppenchats" - -#~ msgid "Group row" -#~ msgstr "Gruppenebene" - -#~ msgid "Groupchat Invitation" -#~ msgstr "Gruppenchat-Einladung" - -#~ msgid "Groupchat invitation notification color" -#~ msgstr "Farbe der Benachrichtigung bei Einladung zu einem Gruppenchat" - -#~ msgid "Grumpy" -#~ msgstr "Mürrisch" - -#~ msgid "Guilty" -#~ msgstr "Schuldbewusst" - -#~ msgctxt "proxy configuration" -#~ msgid "HTTP Connect" -#~ msgstr "HTTP-Connect" - -#~ msgid "HTTP File Upload" -#~ msgstr "HTTP Datei-Upload" - -#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" -#~ msgstr "HTTP Datei-Upload wird von Ihrem Server nicht unterstützt" - -#~ msgid "HTTP File Upload: Enable HTTPS Verification." -#~ msgstr "HTTP Datei-Upload: HTTPS-Zertifikat verifizieren." - -#~ msgid "HTTP response code from server: %s" -#~ msgstr "HTTP Antwort-Code des Servers: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" -#~ msgstr "Verarbeite einen xmpp:/-URI" - -#~ msgid "Hanging out" -#~ msgstr "Rumhängen" - -#~ msgid "Happy" -#~ msgstr "Fröhlich" - -#~ msgid "Have you verified the contact's identity?" -#~ msgstr "Haben Sie die Identität des Kontaktes überprüft?" - -#~ msgid "Having Breakfast" -#~ msgstr "Frühstücken" - -#~ msgid "Having Coffee" -#~ msgstr "Kaffee trinken" - -#~ msgid "Having Dinner" -#~ msgstr "Abendessen" - -#~ msgid "Having Lunch" -#~ msgstr "Mittagessen" - -#~ msgid "Having Tea" -#~ msgstr "Tee trinken" - -#~ msgid "Having a Beer" -#~ msgstr "Bier trinken" - -#~ msgid "Having a Snack" -#~ msgstr "Zwischenmahlzeit" - -#~ msgid "Having an Appointment" -#~ msgstr "Termin" - -#~ msgid "Hello" -#~ msgstr "Hallo" - -#~ msgid "Help online" -#~ msgstr "Online-Hilfe" - -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "Versteckt" - -#~ msgid "Hide IN stanzas" -#~ msgstr "IN Strophen verstecken" - -#~ msgid "Hide IQ stanzas" -#~ msgstr "IQ Strophen verstecken" - -#~ msgid "Hide OUT stanzas" -#~ msgstr "OUT Strophen verstecken" - -#~ msgid "Hide Presence stanzas" -#~ msgstr "Presence Strophen verstecken" - -#~ msgid "Hide _Contact List" -#~ msgstr "_Kontaktliste ausblenden" - -#~ msgid "Hide _Roster" -#~ msgstr "Kontaktliste ve_rstecken" - -#~ msgid "Hide all buttons in chat windows" -#~ msgstr "Versteckt alle Schaltflächen im Chatfenster" - -#~ msgid "Hide icon" -#~ msgstr "Icon verstecken" - -#~ msgid "Hide the chat buttons" -#~ msgstr "Chat-Schaltflächen verstecken" - -#~ msgid "Hides the banner in two persons chat window" -#~ msgstr "Versteckt den Banner im Einzelnachrichtenfenster" - -#~ msgid "Hides the buttons in chat windows." -#~ msgstr "Versteckt die Schaltflächen im Chatraum-Fenster." - -#~ msgid "Hiding" -#~ msgstr "Verstecken" - -#~ msgid "Highlight Message Color" -#~ msgstr "Schriftfarbe hervorgehobener Nachrichten" - -#~ msgid "Hiking" -#~ msgstr "Wandern" - -#~ msgid "History Manager" -#~ msgstr "Unterhaltungsverläufe verwalten" - -#~ msgid "Homepage:" -#~ msgstr "Website:" - -#~ msgid "Hopeful" -#~ msgstr "Hoffnungsvoll" - -#~ msgid "Hostname: " -#~ msgstr "Server-Name: " - -#~ msgid "Hot" -#~ msgstr "Heiß" - -#~ msgid "" -#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 " -#~ "means no limit, -2 means global value." -#~ msgstr "" -#~ "Wie viele der letzten Nachrichten beim Beitreten eines Gruppenchats " -#~ "abgefragt werden sollen. -1 bedeutet kein Limit, -2 bedeutet globale " -#~ "Einstellung." - -#~ msgid "" -#~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 " -#~ "means no limit." -#~ msgstr "" -#~ "Wie viele der letzten Nachrichten sollen beim Beitreten eines " -#~ "Gruppenchats abgefragt werden? -1 bedeutet kein Limit." - -#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." -#~ msgstr "" -#~ "Wie viele Minuten die Zeilen vom vorherigen Chat angezeigt werden sollen." - -#~ msgid "" -#~ "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group " -#~ "chat you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining." -#~ msgstr "" -#~ "Wie viele Sekunden soll gewartet werden, bevor einem Gruppenchat " -#~ "automatisch erneut beigetreten wird, von dem du getrennt worden bist? " -#~ "Setze den Wert auf 0, um das automatische Wiederbeitreten zu deaktivieren." - -#~ msgid "" -#~ "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before " -#~ "trying to reconnect." -#~ msgstr "" -#~ "Wie viele Sekunden auf eine Ping-Antwort gewartet werden soll, bevor ein " -#~ "neuer Verbindungsversuch gestartet wird." - -#~ msgid "" -#~ "How to display avatars:\n" -#~ "'rounded_corners' - Display avatars with cropped corners.\n" -#~ "'circle' - Display round avatars.\n" -#~ "'no_clipping' - Display avatar as-is." -#~ msgstr "" -#~ "Darstellung von Profilbildern:\n" -#~ "'rounded_corners' - Zeigt Profilbilder mit abgerundeten Ecken.\n" -#~ "'circle' - Zeigt kreisförmige Profilbilder.\n" -#~ "'no_clipping' - Zeigt Profilbilder unverändert." - -#~ msgid "Humbled" -#~ msgstr "Demütig" - -#~ msgid "Humiliated" -#~ msgstr "Gedemütigt" - -#~ msgid "Hungry" -#~ msgstr "Hungrig" - -#~ msgid "Hurt" -#~ msgstr "Verletzt" - -#~ msgid "I already have an account I want to _use" -#~ msgstr "Ich habe bereits ein Konto, das ich ben_utzen möchte" - -#~ msgid "I want to _register for a new account" -#~ msgstr "Ich möchte ein neues Konto _erstellen" - -#~ msgid "I would like to add you to my contact list" -#~ msgstr "Ich würde dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen" - -#~ msgid "I would like to add you to my roster" -#~ msgstr "Ich würde Sie gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen" - -#~ msgid "I'm eating, so leave me a message." -#~ msgstr "Ich esse gerade, bitte hinterlasse eine Nachricht." - -#~ msgid "I'm free for chat." -#~ msgstr "Ich bin frei zum Chatten." - -#~ msgid "ICQ Number" -#~ msgstr "ICQ-Nummer" - -#~ msgid "Icons" -#~ msgstr "Icons" - -#~ msgid "Idle for %s" -#~ msgstr "Untätig seit %s" - -#~ msgid "Idle for:" -#~ msgstr "Untätig seit:" - -#~ msgid "Idle since:" -#~ msgstr "Keine Aktivität seit:" - -#~ msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status." -#~ msgstr "Wenn \"%s\" diese Anfrage akzeptiert, kannst du den Status sehen." - -#~ msgid "" -#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " -#~ "avatar last time or has one cached that is too old." -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird jeder Kontakt, der beim letzten Mal keinen Avatar " -#~ "hatte oder dessen gespeicherter Avatar zu alt ist, nach einem neuen " -#~ "gefragt." - -#~ msgid "" -#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " -#~ "startup." -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird beim Starten überprüft, ob Gajim der Standard-" -#~ "Jabber-Client ist." - -#~ msgid "" -#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using " -#~ "dvips and convert before insterting it in chat window." -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird Gajim eine Zeichenkette zwischen $$ und $$ mittels " -#~ "dvips vor dem Einfügen in ein Chatfenster in ein Bild umwandeln." - -#~ msgid "" -#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store " -#~ "account passwords." -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird Gajim KDE Wallet (wenn kwalletcli verfügbar ist) um " -#~ "Kontopasswörter zu speichern." - -#~ msgid "" -#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " -#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " -#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " -#~ "the network connection." -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird auf D-Bus-Signale vom NetworkManager reagiert und " -#~ "der Status wird abhängig vom Status der Netzwerkverbindung gesetzt " -#~ "(vorausgesetzt, Sie haben listen_to_network_manager nicht auf False " -#~ "gesetzt und Ihre Konten synchronisieren sich mit dem globalen Status)." - -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " -#~ "IP, so file transfer has higher chances of working." -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, sendet Gajim von mehreren anstatt von nur Ihrer eigenen " -#~ "IP-Adresse, wodurch die Wahrscheinlichkeit einer erfolgreichen " -#~ "Dateiübertragung erhöht wird." - -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " -#~ "emails" -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, fügt Gajim auch Informationen über den Absender neuer E-" -#~ "Mails hinzu" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird der Status in Abwesend geändert, wenn der Computer " -#~ "nicht genutzt wird." - -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the " -#~ "contact name in roster window and in group chats" -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird unter dem Namen jeden Kontaktes in der Kontaktliste " -#~ "und in Chaträumen die Statusnachricht angezeigt" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " -#~ "window" -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird die Aktivität der Kontakte in der Kontaktliste " -#~ "angezeigt." - -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster " -#~ "window" -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird die Position der Kontakte in der Kontaktliste " -#~ "angezeigt" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird der gerade abgespielte Musiktitel der Kontakte in " -#~ "der Kontaktliste angezeigt." - -# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, bezieht Gajim das Passwort von einem GPG-Agenten wie " -#~ "seahorse." - -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " -#~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on " -#~ "logging, else the messages will not be logged." -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird ein lokaler Unterhaltungsverlauf für verschlüsselte " -#~ "Nachrichten angelegt. Bitte bedenken Sie, dass der Chatpartner bei " -#~ "Benutzung der Ende-zu-Ende-Verschlüsselung zustimmen muss, da ansonsten " -#~ "kein Unterhaltungsverlauf angelegt wird." - -#~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" -#~ msgstr "Falls aktiviert, wird Gajim das Passwort für dieses Konto speichern" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " -#~ "timeout which results in disconnection" -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, sendet Gajim regelmäßig Keepalive-Pakete, um einen " -#~ "Verbindungsabbruch durch eine Zeitüberschreitung zu verhindern." - -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " -#~ "via GMail" -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird eine Benachrichtigung angezeigt, wenn eine neue E-" -#~ "Mail über Google-Mail empfangen wurde." - -#~ msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging" -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird Gajim eine Log-Datei zum Debuggen (Fehlerbehebung) " -#~ "speichern" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " -#~ "permission only for you" -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird Gajim das Passwort mit ausschließlichen Lese-" -#~ "Rechten für Sie in ~/.gajim/config speichern." - -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A " -#~ "contact from MSN will have the equivalent msn icon for status online, " -#~ "away, busy, etc...)" -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, werden protokollspezifische Symbole verwendet. (z.B.: " -#~ "Bei einem ICQ Kontakt werden die ICQ Statusicons für \"Anwesend\", " -#~ "\"Abwesend\", \"Beschäftigt\", etc. angezeigt)" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " -#~ "using this account" -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, verbindet sich Gajim während des Startvorgangs " -#~ "automatisch mit diesem Konto." - -#~ msgid "" -#~ "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in " -#~ "the banner" -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird der aktuelle Chatstatus des Kontakts im Banner " -#~ "angezeigt" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, a small checkmark will be shown after each message when it " -#~ "was received. Note that this is not supported by all clients and " -#~ "therefore could be misleading." -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird ein kleines Häkchen nach jeder Nachricht angezeigt, " -#~ "sobald diese vom Kontakt empfangen wurde. Dies wird nicht von allen Chat-" -#~ "Clients unterstützt und kann daher zu falschen Annahmen führen." - -#~ msgid "" -#~ "If checked, additional info published by the contact will be shown in the " -#~ "contact list. Additional infos (published via PEP) may include e.g. mood, " -#~ "activity, tune, location, ..." -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, werden zusätzliche vom Kontakt freigegebene " -#~ "Informationen in der Kontaktliste angezeigt. Zusätzliche (über PEP " -#~ "veröffentlichte) Informationen können z.B. Stimmung, Aktivität, Standort, " -#~ "usw. umfassen." - -#~ msgid "" -#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " -#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " -#~ "accordingly" -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird mit jeder Änderung des globalen Status (verwaltet " -#~ "von der Auswahlbox unter der Kontaktliste) auch der Status dieses Kontos " -#~ "entsprechend geändert." - -#~ msgid "" -#~ "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window " -#~ "and in group chats" -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, werden die Kontaktbilder in der Kontaktliste und in " -#~ "Gruppenchats angezeigt" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. " -#~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " -#~ "not in the roster." -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, werden eingehende Ereignisse von nicht autorisierten " -#~ "Kontakten ignoriert. Vorsicht: Sie können dann nur noch Nachrichten von " -#~ "Kontakten empfangen, die in Ihrer Kontaktliste sind." - -#~ msgid "" -#~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system" -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, erlaubt Gajim Ihren Kontakten, die Leerlaufzeit auf " -#~ "ihres Computers anzufragen" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system" -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, erlaubt Gajim Ihren Kontakten, die Uhrzeit auf ihrem " -#~ "System anzufragen" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are " -#~ "using" -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, erlaubt Gajim Ihren Kontakten, das von Ihnen genutzte " -#~ "Betriebssystem anzufragen" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact " -#~ "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " -#~ "etc...)" -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, werden protokollspezifische Symbole verwendet. (z.B.: " -#~ "Bei einem ICQ Kontakt werden die ICQ Statusicons für \"Anwesend\", " -#~ "\"Abwesend\", \"Beschäftigt\", etc. angezeigt.)" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be " -#~ "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the " -#~ "input field, the default language will be used for this contact or group " -#~ "chat. Needs gspell to be installed." -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, werden Rechtschreibfehler im Chat-Eingabefenster " -#~ "farblich hervorgehoben. Wenn keine Sprache im Eingabefeld festgelegt " -#~ "wurde (per Rechtsklick), wird die Standardsprache für diesen Kontakt oder " -#~ "Gruppenchat verwendet. Benötigt gspell." - -#~ msgid "" -#~ "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact " -#~ "changes their status or status message" -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird Gajim Statusnachrichten in Einzelchats anzeigen, " -#~ "wenn ein Kontakt den Status oder die Statusnachricht ändert" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's " -#~ "name, in the contact list window, and in group chats" -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird die Statusnachricht jedes Kontakts unter dem Namen " -#~ "jeden Kontaktes in der Kontaktliste und in Gruppenchats angezeigt" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, the contact row will be colored according to the current " -#~ "chatstate of the contact" -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird die Kontakt-Ebene dem Chatstatus des Kontakts " -#~ "entsprechend gefärbt" - -#~ msgid "If checked, the contact's avatar will be shown in chat tabs" -#~ msgstr "Falls aktiviert, wird das Kontaktbild auch im Chat-Tab angezeigt" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not " -#~ "been used for the specified time" -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird der Status in Beschäftigt geändert, wenn der " -#~ "Computer für die angegebene Zeit nicht genutzt wurde" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer " -#~ "has not been used for the specified time" -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird der Status in Nicht Verfügbar geändert, wenn der " -#~ "Computer für die angegebene Zeit nicht genutzt wurde" - -#~ msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat" -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird beim Beitreten des Gruppenchats das Thema angezeigt" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of " -#~ "the contact" -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird der Tab entsprechend dem aktuellen Chatstatus des " -#~ "Kontakts gefärbt" - -#~ msgid "" -#~ "If disabled, Gajim will display a static event icon instead of the " -#~ "blinking status icon in the notification area when notifying about an " -#~ "event." -#~ msgstr "" -#~ "Falls deaktiviert, zeigt Gajim bei neuen Ereignissen ein statisches Icon " -#~ "anstatt des blinkenden Icons im Benachrichtigungsbereich an." - -#~ msgid "" -#~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." -#~ msgstr "" -#~ "Falls deaktiviert, wird der Online-Status selbst dann nicht mit einem GPG-" -#~ "Schlüssel signiert, wenn GPG konfiguriert ist." - -#~ msgid "" -#~ "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive " -#~ "messages sent and received by other resources." -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert und vom Server unterstützt, wird Gajim Nachrichten " -#~ "empfangen, die von anderen XMPP-Ressourcen gesendet oder empfangen wurden." - -#~ msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window." -#~ msgstr "Falls aktiviert, wird das Kontaktbild im Chatfenster angezeigt." - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread " -#~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated." -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird auf jedem Tab mit ungelesenen Nachrichten ein Icon " -#~ "angezeigt. Abhängig vom Design kann dieses Icon auch animiert sein." - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified " -#~ "default message will be used instead." -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wirst du nicht nach einer Statusnachricht gefragt. Die " -#~ "Standard-Statusnachricht wird benutzt." - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, Gajim will quit when closing the contact list window instead " -#~ "of minimizing to the system's notification area" -#~ msgstr "" -#~ "Fall aktiviert, wird Gajim beendet statt sich in den " -#~ "Benachrichtigungsbereich des Systems zu minimieren" - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the " -#~ "last message, if the chat window is not already opened." -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird Gajim automatisch zu dem Kontakt springen und " -#~ "diesen auswählen, welcher die letzte Nachricht geschickt hat, falls das " -#~ "Chatfenster nicht bereits geöffnet ist." - -#~ msgid "If enabled, Gajim will send message receipt requests." -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird Gajim Anfragen zu Empfangsbestätigungen versenden." - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, Gajim will show affiliation of group chat participants by " -#~ "adding a colored square to the status icon." -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird Gajim die Gruppenzugehörigkeit der Teilnehmer im " -#~ "Gruppenchat anzeigen, indem ein farbiges Quadrat zum Status-Icon " -#~ "hinzugefügt wird." - -#~ msgid "If enabled, a whitespace is sent after inactivity (keep alive)." -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird Gajim ein Leerzeichen nach Untätigkeit (keep alive) " -#~ "senden." - -#~ msgid "If enabled, an XMPP ping is sent after inactivity (ping alive)." -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird Gajim ein XMPP-Ping nach Untätigkeit (ping alive) " -#~ "senden." - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, notification windows from notification-daemon will be " -#~ "attached to the notification area icon." -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, werden Benachrichtigungsfenster des notofication-daemon " -#~ "an das Benachrichtigungssymbol angehängt." - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, selected text will automatically be copied to the clipboard, " -#~ "otherwise you can copy text with CTRL + SHIFT + C" -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird markierter Text automatisch in die Zwischenablage " -#~ "kopiert. Andernfalls kann Text mit STRG + UMSCHALT + C kopiert werden" - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when " -#~ "closing it." -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird der Gruppenchat beim Schließen in die Kontaktliste " -#~ "minimiert." - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when " -#~ "joining automatically." -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, wird der Gruppenchat beim automatischen Beitreten in die " -#~ "Kontaktliste minimiert." - -#~ msgid "" -#~ "If join/leave status messages are shown in the group chat. This setting " -#~ "can be overridden in the group chat menu." -#~ msgstr "" -#~ "Ob Beitreten/Verlassen als Status-Benachrichtigung in Gruppenchats " -#~ "angezeigt werden sollen. Diese Einstellung kann im Gruppenchatmenü " -#~ "überschrieben werden." - -#~ msgid "" -#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " -#~ "equivalent animated or static graphical emoticons" -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, werden ASCII-Smilies wie \":)\" mit äquivalenten " -#~ "graphischen Emoticons ersetzt." - -#~ msgid "" -#~ "If status change messages are shown in the group chat. This setting can " -#~ "be overridden in the group chat menu." -#~ msgstr "" -#~ "Ob Nachrichten zu Statusänderungen in Gruppenchats angezeigt werden " -#~ "sollen. Diese Einstellung kann im Gruppenchatmenü überschrieben werden." - -#~ msgid "" -#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " -#~ "your setup you can select another one here.\n" -#~ "You might consider to change possible firewall settings." -#~ msgstr "" -#~ "Falls der Standardport, der für eingehende Nachrichten benutzt wird, " -#~ "nicht für Ihre Konfiguration geeignet ist, können Sie hier einen anderen " -#~ "Port festlegen.\n" -#~ "Eventuell müssen Sie dazu Ihre Firewall-Einstellungen ändern." - -#~ msgid "If the room subject is shown in chat on join" -#~ msgstr "Ob beim Beitreten des Gruppenchats das Thema angezeigt werden soll" - -#~ msgid "If true, You will also see your webcam" -#~ msgstr "Falls aktiviert, wird auch Ihre Webcam angezeigt" - -#~ msgid "" -#~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, werden wiederhergestellte Nachrichten mit einer etwas " -#~ "kleineren Schrift als normal dargestellt." - -#~ msgid "" -#~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message " -#~ "will be lost." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie den Tab schließen und der Unterhaltungsverlauf abgeschaltet ist, " -#~ "geht diese Nachricht verloren." - -#~ msgid "" -#~ "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " -#~ "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn sie einige Kontakte auf verschiedenen Servern haben oder wenn sie " -#~ "mit ihren Freunden und ihrer Familie jederzeit in Kontakt bleiben wollen, " -#~ "dann ist Gajim etwas für sie." - -#~ msgid "" -#~ "If you send a file to <b>%s</b>, your real XMPP address will be revealed." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn du eine Datei an <b>%s</b> sendest, wirst du dem Kontakt deine echte " -#~ "XMPP-Adresse offenbaren." - -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Ignorieren" - -#~ msgid "" -#~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n" -#~ "Save as %(new_filename)s?" -#~ msgstr "" -#~ "Das Bild kann nicht im %(type)s-Format gespeichert werden.\n" -#~ "Als %(new_filename)s speichern?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Impossible join groupchat" -#~ msgstr "Fehler beim Betreten des Chatraums" - -#~ msgid "Impressed" -#~ msgstr "Beeindruckt" - -#~ msgid "In Awe" -#~ msgstr "Bewundernd" - -#~ msgid "In Love" -#~ msgstr "Verliebt" - -#~ msgid "In Real Life" -#~ msgstr "Im echten Leben" - -#~ msgid "In a Car" -#~ msgstr "Im Auto" - -#~ msgid "In a Meeting" -#~ msgstr "In einer Besprechung" - -#~ msgid "" -#~ "In order to introduce you to features, Gajim displays some hints. This " -#~ "button will reset all these hints." -#~ msgstr "" -#~ "Um dir neue Funktionen vorzustellen zeigt Gajim einige Hinweise. Dieser " -#~ "Button wird die Hinweise zurücksetzen." - -#~ msgid "In the group" -#~ msgstr "In der Gruppe" - -#~ msgid "In_vite" -#~ msgstr "_Einladen zu" - -#~ msgid "In_vite to" -#~ msgstr "_Einladen zu" - -#~ msgid "Inactive" -#~ msgstr "Inaktiv" - -#~ msgid "Incoming Message Text Color" -#~ msgstr "Schriftfarbe eingehender Nachrichten" - -#~ msgid "Incoming Message Text Font" -#~ msgstr "Schriftart eingehender Nachrichten" - -#~ msgid "Incoming Nickname Color" -#~ msgstr "Farbe des Spitznamens bei eingehenden Nachrichten" - -#~ msgid "Incoming nickname font." -#~ msgstr "Schriftart des eingehenden Spitznamens." - -#~ msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." -#~ msgstr "" -#~ "Einrückung einfügen, wenn das Zusammenführen nachfolgender Spitznamen " -#~ "verwendet wird." - -#~ msgid "Indignant" -#~ msgstr "Entrüstet" - -#~ msgid "Info/Query" -#~ msgstr "Info/Query" - -#~ msgid "Information NOT published" -#~ msgstr "Informationen NICHT veröffentlicht" - -#~ msgid "Information received" -#~ msgstr "Informationen empfangen" - -#~ msgid "Insert Nickname" -#~ msgstr "Spitznamen einfügen" - -#~ msgid "" -#~ "Install /\n" -#~ "Upgrade" -#~ msgstr "" -#~ "Installieren /\n" -#~ "Updaten" - -#~ msgid "Install and Upgrade Plugins" -#~ msgstr "Installiere und update Plugins" - -#~ msgid "Install/Upgrade" -#~ msgstr "Installieren/Updaten" - -#~ msgid "Integer" -#~ msgstr "Ganzzahl" - -#~ msgid "Interested" -#~ msgstr "Interessiert" - -#~ msgid "Intoxicated" -#~ msgstr "Berauscht" - -#~ msgid "Invalid Answer" -#~ msgstr "Ungültige Antwort" - -#~ msgid "Invalid Form" -#~ msgstr "Ungültiges Formular" - -#~ msgid "Invalid Group Chat" -#~ msgstr "Ungültiger Gruppenchat" - -#~ msgid "Invalid JID" -#~ msgstr "Ungültige JID" - -#~ msgid "Invalid Jabber ID" -#~ msgstr "Ungültige Jabber-ID" - -#~ msgid "Invalid List Name" -#~ msgstr "Ungültiger Name für die Liste" - -#~ msgid "Invalid Nickname" -#~ msgstr "Ungültiger Spitzname" - -#~ msgid "Invalid Room" -#~ msgstr "Ungültiger Gruppenchat" - -#~ msgid "Invalid URL" -#~ msgstr "Ungültige URL" - -#~ msgid "Invalid User ID" -#~ msgstr "Ungültige Benutzer-ID" - -#~ msgid "Invalid character in hostname." -#~ msgstr "Ungültiges Zeichen im Hostname." - -#~ msgid "Invalid character in resource." -#~ msgstr "Ungültiges Zeichen in der XMPP-Ressource." - -#~ msgid "Invalid character in username." -#~ msgstr "Ungültiges Zeichen im Benutzernamen." - -#~ msgid "Invalid entry" -#~ msgstr "Ungültiger Eintrag" - -#~ msgid "Invalid expire value" -#~ msgstr "Ungültiger Ablaufwert" - -#~ msgid "Invalid file URI:" -#~ msgstr "Ungültiger Datei-URI:" - -#~ msgid "Invalid group chat XMPP Address" -#~ msgstr "Ungültige XMPP-Adresse für den Gruppenchat" - -#~ msgid "Invalid local address? :-O" -#~ msgstr "Ungültige lokale Adresse? :-O" - -#~ msgid "Invalid password" -#~ msgstr "Ungültiges Passwort" - -#~ msgid "Invalid room" -#~ msgstr "Ungültiger Gruppenchat" - -#~ msgid "Invalid server" -#~ msgstr "Ungültiger Server" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Ungültiger Benutzername" - -#~ msgid "Invincible" -#~ msgstr "Unbesiegbar" - -#~ msgid "Invisibility Not Supported" -#~ msgstr "Unsichtbarkeit wird nicht unterstützt" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Unsichtbar" - -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Einladen" - -#~ msgid "Invite Contact" -#~ msgstr "Kontakt einladen" - -#~ msgid "Invite Friends!" -#~ msgstr "Freunde einladen!" - -#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" -#~ msgstr "Weiteren Kontakt zur Unterhaltung einladen (Strg+G)" - -#~ msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" -#~ msgstr "Es wurde(n) %(jid)s in %(room_jid)s eingeladen" - -#~ msgid "Invited %s to %s" -#~ msgstr "%s zu %s eingeladen" - -#~ msgid "Iq" -#~ msgstr "Iq" - -#~ msgid "" -#~ "It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not " -#~ "valid." -#~ msgstr "" -#~ "Es ist nicht möglich, eine Nachricht an %s zu senden, die XMPP-Adresse " -#~ "ist ungültig." - -#~ msgid "" -#~ "It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not " -#~ "valid." -#~ msgstr "" -#~ "Es ist nicht möglich, eine Nachricht an %s zu senden. Die XMPP-Adresse " -#~ "ist ungültig." - -# FIXME: Check English. Should be: -# your connection has been hacked. -#~ msgid "" -#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is " -#~ "not valid or your connection is being hacked.\n" -#~ "Old fingerprint: %(old)s\n" -#~ "New fingerprint: %(new)s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the " -#~ "certificate?" -#~ msgstr "" -#~ "Das SSL-Zertifikat %(account)s hat sich geändert und ist ungültige oder " -#~ "die Verbindung wird angegriffen.\n" -#~ "Alter Fingerabdruck: %(old)s\n" -#~ "Neuer Fingerabdruck: %(new)s\n" -#~ "\n" -#~ "Möchten Sie sich dennoch verbinden und den Fingerabdruck des Zertifikats " -#~ "aktualisieren?" - -#~ msgid "" -#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is " -#~ "not valid or your connection is being compromised.\n" -#~ "\n" -#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" -#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" -#~ "\n" -#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" -#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the " -#~ "certificate?" -#~ msgstr "" -#~ "Das SSL-Zertifikat für das Konto %(account)s hat sich geändert und ist " -#~ "ungültig oder die Verbindung wird angegriffen.\n" -#~ "\n" -#~ "Alter SHA-1-Fingerabdruck: %(old_sha1)s\n" -#~ "Alter SHA-256-Fingerabdruck: %(old_sha256)s\n" -#~ "\n" -#~ "Neuer SHA-1-Fingerabdruck: %(new_sha1)s\n" -#~ "Neuer SHA-256-Fingerabdruck: %(new_sha256)s\n" -#~ "\n" -#~ "Möchten Sie sich dennoch verbinden und den Fingerabdruck des Zertifikats " -#~ "aktualisieren?" - -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "Italienisch" - -#~ msgid "I’m available." -#~ msgstr "Ich bin verfügbar." - -#~ msgid "I’m not available." -#~ msgstr "Ich bin nicht verfügbar." - -#~ msgid "" -#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " -#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" -#~ msgstr "" -#~ "Die JID %s ist nicht RFC-konform. Sie wird nicht zu Ihrer Kontaktliste " -#~ "hinzugefügt. Verwenden Sie ein Kontaktlistenverwaltungswerkzeug wie " -#~ "http://jru.jabberstudio.org/, um sie zu entfernen." - -#~ msgid "JID already in list" -#~ msgstr "Die JID ist bereits in der Liste" - -#~ msgid "JID is not a Groupchat" -#~ msgstr "Die JID ist kein Gruppenchat" - -#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" -#~ msgstr "Jabber-ID des Kontakts, mit dem Sie chatten möchten" - -#~ msgid "JID:" -#~ msgstr "JID:" - -#~ msgid "JID: <i>%s</i>" -#~ msgstr "JID: <i>%s</i>" - -#~ msgid "Jabber ID" -#~ msgstr "Jabber-ID" - -#~ msgid "Jabber ID:" -#~ msgstr "Jabber-ID:" - -#~ msgid "Jabber ID: " -#~ msgstr "Jabber-ID: " - -#~ msgid "JabberID" -#~ msgstr "Jabber-ID" - -#~ msgid "" -#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " -#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " -#~ "chat presences." -#~ msgstr "" -#~ "Jabberd1.4 verarbeitet keine SHA-Informationen, wenn einem " -#~ "passwortgeschützten Gruppenchat beigetreten wird. Falls aktiviert, werden " -#~ "in Gruppenchats keine SHA-Informationen gesendet." - -#~ msgid "Jabberd2 workaround." -#~ msgstr "Jabberd2-Workaround." - -#~ msgid "Jealous" -#~ msgstr "Neidisch" - -#~ msgid "Jingle File Transfer" -#~ msgstr "Dateiübertragung via Jingle" - -#~ msgid "Jogging" -#~ msgstr "Joggen" - -#~ msgid "Join Group Chat with account %s" -#~ msgstr "Chatraum betreten mit dem Konto %s" - -#~ msgid "Join _Group Chat" -#~ msgstr "_Gruppenchat beitreten" - -#~ msgid "Join a MUC room" -#~ msgstr "Neuen Chatraum betreten" - -#~ msgid "Join a group chat" -#~ msgstr "Einem Gruppenchat beitreten" - -#~ msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname" -#~ msgstr "" -#~ "Gruppenchat mit gegebener JID beitreten, optional mit gegebenem Namen." - -#~ msgid "Join chat when connected" -#~ msgstr "Chat beitreten, sobald eine Verbindung besteht" - -#~ msgid "Join group chat every time Gajim is started" -#~ msgstr "Diesem Gruppenchat beim Starten von Gajim beitreten" - -#~ msgid "Join this room _automatically when I connect" -#~ msgstr "Betrete diesen Chatraum _automatisch, wenn ich mich verbinde" - -#~ msgid "KeyID" -#~ msgstr "Schlüssel-ID" - -#~ msgid "LaTeX" -#~ msgstr "LaTeX" - -#~ msgid "Language for which misspelled words will be checked" -#~ msgstr "Sprache, die für die Rechtschreibprüfung verwendet werden soll" - -#~ msgid "Last MAM id we are syncronized with" -#~ msgstr "Letzte MAM ID auf dem Server mit der synchronisiert wurde" - -#~ msgid "Last Name" -#~ msgstr "Nachname" - -#~ msgid "Last Name:" -#~ msgstr "Nachname:" - -#~ msgid "Last modified:" -#~ msgstr "Zuletzt geändert:" - -#~ msgid "Last time we syncronized with logs from server." -#~ msgstr "Letzte Synchronisation mit dem Archiv auf dem Server." - -#~ msgid "Late evening" -#~ msgstr "Spätabends" - -#~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." -#~ msgstr "Letztes Token für OAuth 2.0 Authentifizierung." - -#~ msgid "Launch a command" -#~ msgstr "Einen Befehl ausführen" - -#~ msgid "Leave" -#~ msgstr "Verlassen" - -#~ msgid "Leave Groupchats" -#~ msgstr "Verlasse Gruppenchats" - -#~ msgid "" -#~ "Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window" -#~ msgstr "" -#~ "Gruppenchat verlassen (optional mit Begründung) und Tab oder Fenster " -#~ "schließen" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Links" - -#~ msgid "List of SSL errors to ignore (space separated)." -#~ msgstr "Liste der zu ignorierenden SSL-Fehler (getrennt durch Leerzeichen)." - -#~ msgid "" -#~ "List of XMPP Addresses (space separated) for which you accept to not " -#~ "store chat history if your contact does not want to." -#~ msgstr "" -#~ "Durch Leerzeichen getrennte Liste von XMPP-Adressen, für welche kein " -#~ "Unterhaltungsverlauf gespeichert werden soll, falls der Kontakt dies " -#~ "wünscht." - -#~ msgid "" -#~ "List of authentication mechanisms to try (space separated). Can contain " -#~ "'ANONYMOUS', 'EXTERNAL', 'GSSAPI', 'SCRAM-SHA-1-PLUS', 'SCRAM-SHA-1', " -#~ "'DIGEST-MD5', 'PLAIN', 'X-MESSENGER-OAUTH2' or 'XEP-0078'." -#~ msgstr "" -#~ "Durch Leerzeichen getrennte Liste der zu anzuwendenden " -#~ "Authentifizierungsmechanismen. Mögliche Werte sind \"ANONYMOUS\", " -#~ "\"EXTERNAL\", \"GSSAPI\", \"SCRAM-SHA-1-PLUS\", \"SCRAM-SHA-1\", \"DIGEST-" -#~ "MD5\", \"PLAIN\", \"X-MESSENGER-OAUTH2\" oder \"XEP-0078\"." - -#~ msgid "" -#~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames " -#~ "in group chats." -#~ msgstr "" -#~ "Liste der Farben, die zum Einfärben der Spitznamen in Gruppenchats " -#~ "verwendet werden sollen (Werte getrennt durch \":\")." - -#~ msgid "Lists all preferences and their values" -#~ msgstr "Zeigt alle Einstellungen und ihre Werte" - -#~ msgid "Local jid:" -#~ msgstr "Lokale JID:" - -#~ msgid "Location detection" -#~ msgstr "Standortermittlung" - -#~ msgid "Location: " -#~ msgstr "Position: " - -#~ msgid "Log _encrypted chat session" -#~ msgstr "Unterhaltungesverlauf v_erschlüsselter Sitzungen speichern" - -#~ msgid "Login Options" -#~ msgstr "Anmeldeoptionen" - -#~ msgid "Lonely" -#~ msgstr "Einsam" - -#~ msgid "Lost" -#~ msgstr "Verloren" - -#~ msgid "Lucky" -#~ msgstr "Glücklich" - -#~ msgid "MSN Address:" -#~ msgstr "MSN-Adresse:" - -#~ msgid "" -#~ "MUC\n" -#~ "Messages" -#~ msgstr "" -#~ "Gruppenchat\n" -#~ "Nachrichten" - -#~ msgid "MUC server" -#~ msgstr "Gruppenchat-Server" - -#~ msgid "M_anage Contact" -#~ msgstr "Kontakt _verwalten" - -#~ msgid "M_ood" -#~ msgstr "La_une" - -#~ msgid "Ma_ke message windows compact" -#~ msgstr "Nachrichtenfenster _kompakt anzeigen" - -#~ msgid "Ma_nage..." -#~ msgstr "Verwalte_n..." - -#~ msgid "Mail _client" -#~ msgstr "E-Mail-_Programm" - -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Allgemein" - -#~ msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" -#~ msgstr "%(contact1)s und %(contact2)s zu einem Metakontakt zusammenführen" - -#~ msgid "Make %s first contact" -#~ msgstr "%s zum ersten Kontakt machen" - -#~ msgid "Manage Bookmarks" -#~ msgstr "Gespeicherte Gruppenchats" - -#~ msgid "Manage Group Chat" -#~ msgstr "Gruppenchat verwalten" - -#~ msgid "Manage Proxy Profiles" -#~ msgstr "Verwaltung der Proxy-Profile" - -#~ msgid "Manage Room" -#~ msgstr "Gruppenchat verwalten" - -#~ msgid "Manage This Chat" -#~ msgstr "Chat verwalten" - -#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached" -#~ msgstr "Die maximale Anzahl an Benutzern für <b>%s</b> wurde erreicht" - -#~ msgid "" -#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " -#~ "cancelled." -#~ msgstr "" -#~ "Möglicherweise läuft Gajim bereits. Dateiübertragung wird abgebrochen." - -#~ msgid "Me_rge accounts" -#~ msgstr "Konten _zusammenführen" - -#~ msgid "Media type not supported: %s" -#~ msgstr "Medientyp wird nicht unterstützt: %s" - -#~ msgid "Member List" -#~ msgstr "Mitgliederliste" - -#~ msgid "Merge Accounts" -#~ msgstr "Konten zusammenführen" - -#~ msgid "Merged accounts" -#~ msgstr "Zusammengeführte Konten" - -#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>" -#~ msgstr "" -#~ "Nachrichtenkörper <gegenwärtig unbenutzt, so dass er standardmäßig " -#~ "versteckt wird>" - -#~ msgid "Message Carbons" -#~ msgstr "Nachrichtenkopien" - -#~ msgid "Message Correcting" -#~ msgstr "Nachrichtenkorrektur" - -#~ msgid "Message content" -#~ msgstr "Nachrichteninhalt" - -#~ msgid "Message..." -#~ msgstr "Nachricht..." - -#~ msgid "Messaged by %(nickname)s" -#~ msgstr "Neue Nachricht von %(nickname)s" - -#~ msgid "Messages" -#~ msgstr "Nachrichten" - -#~ msgid "" -#~ "Messages get stored on the server. The archive is used to sync messages " -#~ "between multiple devices. (XEP-0313)" -#~ msgstr "" -#~ "Nachrichten werden auf dem Server gespeichert. Das Archiv wird zum " -#~ "Synchronisieren von Nachrichten zwischen mehreren Geräten verwendet. " -#~ "(XEP-0313)" - -#~ msgid "" -#~ "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. " -#~ "Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-" -#~ "Accounts." -#~ msgstr "" -#~ "Metakontakte bieten die Möglichkeit, mehrere Kontakte in einem einzelnen " -#~ "Kontakt zu gruppieren. Metakontakte werden normalerweise dann verwendet, " -#~ "wenn dieselbe Person mehrere XMPP- oder Transport-Konten hat." - -#~ msgid "Metacontacts storage not supported by your server" -#~ msgstr "" -#~ "Das Speichern von Metakontakten wird von deinem Server nicht unterstützt" - -#~ msgid "Metacontacts support" -#~ msgstr "Unterstützung von Meta-Kontakten" - -#~ msgid "Middle" -#~ msgstr "Weitere Vornamen" - -#~ msgid "Middle of week" -#~ msgstr "Mitte der Woche" - -#~ msgid "Minimize When Joining Automatically" -#~ msgstr "Bei automatischem Beitritt minimieren" - -#~ msgid "Minimize on Close" -#~ msgstr "Beim Schließen minimieren" - -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "Minuten" - -#~ msgid "" -#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no " -#~ "limit, -2 means global value." -#~ msgstr "" -#~ "Wie viele Minuten zurück Nachrichten beim Beitreten eines Gruppenchats " -#~ "abgefragt werden sollen. -1 bedeutet kein Limit, -2 bedeutet globale " -#~ "Einstellung." - -#~ msgid "" -#~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no " -#~ "limit." -#~ msgstr "" -#~ "Wie viele Minuten zurück sollen Nachrichten beim Beitreten eines " -#~ "Gruppenchats abgefragt werden? -1 bedeutet kein Limit." - -#~ msgid "Mo_derator" -#~ msgstr "Mo_derator" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Suchzeitraum" - -#~ msgid "Modify Account" -#~ msgstr "Konto bearbeiten" - -#~ msgid "Mood" -#~ msgstr "Stimmung" - -#~ msgid "Mood:" -#~ msgstr "Stimmung:" - -#~ msgid "Mood: " -#~ msgstr "Stimmung: " - -#~ msgid "Mood: %s" -#~ msgstr "Stimmung: %s" - -#~ msgid "Moody" -#~ msgstr "Launisch" - -#~ msgid "More…" -#~ msgstr "Mehr…" - -#~ msgid "Morning" -#~ msgstr "Morgens" - -#~ msgid "Move tab to the left" -#~ msgstr "Tab nach links verschieben" - -#~ msgid "Move tab to the right" -#~ msgstr "Tab nach rechts verschieben" - -#~ msgid "Multiple accounts support" -#~ msgstr "Unterstützung mehrerer Konten" - -#~ msgid "N_ame" -#~ msgstr "_Name" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Name:" - -#~ msgid "Name: " -#~ msgstr "Name: " - -#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." -#~ msgstr "" -#~ "Weder ist die entfernte Präsenz signiert, noch wurde ein Schlüssel " -#~ "zugewiesen." - -#~ msgid "Nervous" -#~ msgstr "Nervös" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network-Watcher" -#~ msgstr "Netzwerk-Manager" - -#~ msgid "Neutral" -#~ msgstr "Neutral" - -#~ msgid "" -#~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the " -#~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." -#~ msgstr "" -#~ "Niemals fragen, bevor Gruppenchats aus dieser Liste von XMPP-Adressen " -#~ "(getrennt durch Leerzeichen) geschlossen werden." - -#~ msgid "New E-mail" -#~ msgstr "Neue E-Mail" - -#~ msgid "New Group Chat" -#~ msgstr "Neuer Gruppenchat" - -#~ msgid "New Group Chat Message" -#~ msgstr "Neue Nachricht in einem Gruppenchat" - -#~ msgid "New Password" -#~ msgstr "Neues Passwort" - -#~ msgid "New Private Message" -#~ msgstr "Neue private Nachricht" - -#~ msgid "New Private Message from group chat %s" -#~ msgstr "Neue private Nachricht aus dem Gruppenchat %s" - -#~ msgid "New Single Message" -#~ msgstr "Neue einzelne Nachricht" - -#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" -#~ msgstr "Einzelne neue Nachricht von %(nickname)s" - -#, fuzzy -#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" -#~ msgstr "Neue E-Mail über %(gmail_mail_address)s empfangen" - -#~ msgid "New entry received" -#~ msgstr "Neuer Eintrag empfangen" - -#~ msgid "Next Message Received Focused" -#~ msgstr "Nächste empfangene Nachricht ausgewählt" - -#~ msgid "Next Message Received Unfocused" -#~ msgstr "Nächste empfangene Nachricht nicht ausgewählt" - -#~ msgid "Next entry" -#~ msgstr "Nächster Eintrag" - -#~ msgid "Nick" -#~ msgstr "Spitzname" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nickname / JID" -#~ msgstr "Spitzname / Jabber-ID" - -#~ msgid "Nickname not allowed: %s" -#~ msgstr "Spitzname nicht erlaubt: %s" - -#~ msgid "Nickname not found: %s" -#~ msgstr "Spitzname nicht gefunden: %s" - -#~ msgid "Nickname to use" -#~ msgstr "Spitzname, der benutzt werden soll" - -#~ msgid "Night" -#~ msgstr "Nachts" - -# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed -#~ msgid "No OpenPGP key assigned" -#~ msgstr "Kein GPG-Schlüssel zugewiesen" - -# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed -#~ msgid "" -#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " -#~ "messages with OpenPGP." -#~ msgstr "" -#~ "Dem Kontakt ist kein GPG-Schlüssel zugewiesen. Nachrichten können nicht " -#~ "mit GPG verschlüsselt werden." - -# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed -#~ msgid "" -#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "Dem Kontakt ist kein GPG-Schlüssel zugewiesen. Nachrichten können nicht " -#~ "verschlüsselt werden." - -#, fuzzy -#~ msgid "No URI given" -#~ msgstr "Kein URI angegeben" - -#~ msgid "No activity" -#~ msgstr "Keine Aktivität" - -#~ msgid "No help info for /%s" -#~ msgstr "Keine Hilfe vorhanden für /%s." - -#~ msgid "No mood" -#~ msgstr "Keine Stimmung" - -#~ msgid "No mood selected" -#~ msgstr "Keine Stimmung ausgewählt" - -#~ msgid "No response from the Server" -#~ msgstr "Server liefert keine Antwort" - -#~ msgid "No status messages" -#~ msgstr "Keine Status-Benachrichtigungen" - -#~ msgid "No such account available" -#~ msgstr "Das angegebene Konto ist nicht verfügbar" - -#~ msgid "No_t Available" -#~ msgstr "Nich_t Verfügbar" - -#~ msgid "Non Anonymous Server" -#~ msgstr "Nicht-anonymer Server" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Keine(r)" - -#~ msgid "Noon" -#~ msgstr "Mittags" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "Norwegisch" - -#~ msgid "Norwegian (b)" -#~ msgstr "Norwegisch (Bokmål)" - -#~ msgid "Not Secure" -#~ msgstr "Nicht sicher" - -#~ msgid "Not fetched because of invisible status" -#~ msgstr "Nicht abgeholt, da der Status auf Unsichtbar gesetzt ist" - -#~ msgid "Not in Roster" -#~ msgstr "Nicht in der Kontaktliste" - -#~ msgid "Not in contact list" -#~ msgstr "Nicht in Kontaktliste" - -#~ msgid "Not in roster" -#~ msgstr "Nicht in der Kontaktliste" - -#~ msgid "Not started" -#~ msgstr "Nicht gestartet" - -#~ msgid "Notification background color for changed status." -#~ msgstr "Hintergrundfarbe der Benachrichtigung bei Statusänderungen." - -#~ msgid "Notification color for contacts signing in." -#~ msgstr "Farbe der Benachrichtigung, wenn sich ein Kontakt anmeldet." - -#~ msgid "Notification color for contacts signing out." -#~ msgstr "Farbe der Benachrichtigung, wenn sich ein Kontakt abmeldet." - -#~ msgid "Notification color for file transfer errors." -#~ msgstr "Farbe der Benachrichtigung bei Fehlern in der Dateiübertragung." - -#~ msgid "Notification color for file transfer request." -#~ msgstr "Farbe der Benachrichtigung bei Anfragen zu Dateiübertragungen." - -#~ msgid "Notification color for group chat invitations." -#~ msgstr "Farbe der Benachrichtigung für Einladungen zu Gruppenchats." - -#~ msgid "Notification color for new message notification." -#~ msgstr "Farbe der Benachrichtigung bei neuen Nachrichten." - -#~ msgid "Notification color for other dialogs." -#~ msgstr "Farbe der Benachrichtigung bei anderen Nachrichten." - -#~ msgid "Notification color for stopped or completed file transfers." -#~ msgstr "" -#~ "Farbe der Benachrichtigung bei angehaltenen oder fertiggestellten " -#~ "Dateiübertragungen." - -#~ msgid "Notify by icon when your messages are received" -#~ msgstr "Empfangsbestätigung für Nachrichten durch ein Häkchen anzeigen" - -#~ msgid "Notify me about contacts that sign _in" -#~ msgstr "Benachr_ichtigung anzeigen, wenn sich ein Kontakt anmeldet" - -#~ msgid "Notify me about contacts that sign _out" -#~ msgstr "Benachrichtigung anzeigen, wenn sich ein K_ontakt abmeldet" - -#~ msgid "Notify me about it" -#~ msgstr "Benachrichtige mich darüber" - -#~ msgid "Notify on new _GMail email" -#~ msgstr "Bei neuen E-Mails bei _Google-Mail benachrichtigen" - -#~ msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." -#~ msgstr "\"%s\" wird dich nun immer als offline sehen." - -#~ msgid "" -#~ "Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/" -#~ "window is reopened." -#~ msgstr "" -#~ "Anzahl der Nachrichten aus dem Unterhaltungsverlauf, die " -#~ "wiederhergestellt werden soll wenn ein Tab/Fenster erneut geöffnet wird." - -#~ msgid "Oauth2 Credentials" -#~ msgstr "Oauth2 Zugangsdaten" - -#~ msgid "Observers" -#~ msgstr "Beobachter" - -#~ msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs" -#~ msgstr "" -#~ "Beobachter können deinen Status sehen, du jedoch den der Beobachter nicht" - -#~ msgid "Occupant Actions" -#~ msgstr "Teilnehmer-Aktionen" - -#~ msgid "Occupants" -#~ msgstr "Teilnehmer" - -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Deaktiviert" - -#~ msgid "Offended" -#~ msgstr "Beleidigt" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Online" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "Im Urlaub" - -#~ msgid "On Video Phone" -#~ msgstr "Am Videotelefon" - -#~ msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." -#~ msgstr "Unter Windows wird die Anmeldeinformationsverwaltung verwendet." - -#~ msgid "On a Bus" -#~ msgstr "Im Bus" - -#~ msgid "On a Plane" -#~ msgstr "Im Flugzeug" - -#~ msgid "On a Train" -#~ msgstr "Im Zug" - -#~ msgid "On a Trip" -#~ msgstr "Auf einer Reise" - -#~ msgid "" -#~ "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the " -#~ "server supports XEP-0313" -#~ msgstr "" -#~ "Beim Starten wird Gajim auf dem Server gespeicherte Logs herunterladen, " -#~ "wenn der Server XEP-0313 unterstützt" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Am Telefon" - -#~ msgid "One or more special statuses..." -#~ msgstr "Einen oder mehrere spezielle Status …" - -#~ msgid "Online / Free For Chat" -#~ msgstr "Online / Frei zum Chatten" - -#~ msgid "Only enter/leave messages" -#~ msgstr "Nur Status-Benachrichtigungen zum Beitreten/Verlassen" - -#~ msgid "Only show for pending events" -#~ msgstr "Nur bei anstehenden Ereignissen anzeigen" - -#~ msgid "Open Events" -#~ msgstr "Ereignisse öffnen" - -#~ msgid "Open URI using Gajim" -#~ msgstr "URI mit Gajim öffnen" - -#~ msgid "Open _Containing Folder" -#~ msgstr "In Dateiverwaltung _anzeigen" - -#~ msgid "Open events instead of showing a notification in the contact list" -#~ msgstr "" -#~ "Öffnet Ereignisse anstatt sie als Benachrichtigung in der Kontaktliste " -#~ "anzuzeigen" - -#~ msgid "OpenPGP Key" -#~ msgstr "OpenPGP-Schlüssel" - -#~ msgid "OpenPGP Key Selection" -#~ msgstr "OpenPGP-Schlüsselauswahl" - -# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " -#~ "messages will be encrypted." -#~ msgstr "" -#~ "Dem Kontakt ist ein vertrauenswürdiger GPG-Schlüssel zugewiesen. Die " -#~ "Nachrichten werden verschlüsselt." - -#~ msgid "OpenPGP Message Encryption" -#~ msgstr "OpenPGP-Nachrichtenverschlüsselung" - -#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" -#~ msgstr "OpenGPG-Passphrase ist falsch" - -# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed -#~ msgid "OpenPGP encryption enabled" -#~ msgstr "GPG-Verschlüsselung aktiviert" - -#~ msgid "OpenPGP is not usable" -#~ msgstr "OpenPGP ist nicht benutzbar" - -# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed -#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" -#~ msgstr "OpenPGP kann auf diesem Computer nicht genutzt werden." - -#~ msgid "OpenPGP key expired" -#~ msgstr "OpenPGP-Schlüssel abgelaufen" - -# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their " -#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client " -#~ "to trust their key." -#~ msgstr "" -#~ "Dem Kontakt ist ein GPG-Schlüssel zugewiesen, aber <b>Sie vertrauen dem " -#~ "Schlüssel nicht<b/>. Die Nachricht <b>kann nicht</b> verschlüsselt " -#~ "werden. Benutzen Sie den GPG-Client, um den Schlüssel als " -#~ "vertrauenswürdig einzustufen." - -# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed -#~ msgid "OpenPGP key not trusted" -#~ msgstr "GPG-Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig\t" - -# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed -#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" -#~ msgstr "Keine OpenPGP-Passphrase gewählt." - -#~ msgid "OpenPGP:" -#~ msgstr "OpenPGP:" - -#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" -#~ msgstr "Öffnet den Dialog zum Beginnen eines Chats" - -#~ msgid "Opens folder containing debug logs" -#~ msgstr "Öffnet den Ordner der debug logs" - -#~ msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" -#~ msgstr "" -#~ "Wert in Tagen, der im Menü für die Synchronisationsbegrenzung gewählt " -#~ "werden kann" - -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "Optionen:" - -#~ msgid "Order:" -#~ msgstr "Reihenfolge:" - -#~ msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" -#~ msgstr "Sortierung: %(order)s, Aktion: %(action)s" - -#~ msgid "" -#~ "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" -#~ msgstr "" -#~ "Sortierung: %(order)s, Aktion: %(action)s, Typ: %(type)s, Wert: %(value)s" - -#~ msgid "" -#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " -#~ "tls, ssl or plain" -#~ msgstr "" -#~ "Geordnete Liste der auszuprobierenden Verbindungstypen (getrennt durch " -#~ "Leerzeichen). Mögliche Werte sind TLS, SSL und PLAIN." - -#~ msgid "Other dialogs color." -#~ msgstr "Andere Dialogfarben." - -#~ msgid "Outgoing Message Text Color" -#~ msgstr "Schriftfarbe abgehender Nachrichten" - -#~ msgid "Outgoing Message Text Font" -#~ msgstr "Schriftart abgehender Nachrichten" - -#~ msgid "Outgoing Nickname Color" -#~ msgstr "Farbe des Spitznamens bei abgehenden Nachrichten" - -#~ msgid "Outgoing nickname font." -#~ msgstr "Schriftart des ausgehenden Spitznamens." - -#~ msgid "Outraged" -#~ msgstr "Empört" - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "Überschreiben" - -#~ msgid "Overwrite Status Message?" -#~ msgstr "Statusnachricht überschreiben?" - -#~ msgid "Owner List" -#~ msgstr "Besitzerliste" - -#~ msgid "PGP key" -#~ msgstr "PGP-Schlüssel" - -#~ msgid "PLAIN" -#~ msgstr "PLAIN" - -#~ msgid "P_lugins" -#~ msgstr "P_lugins" - -#~ msgid "Participant Actions" -#~ msgstr "Teilnehmeraktionen" - -#~ msgid "" -#~ "Participants entering this group chat can write messages to all " -#~ "participants" -#~ msgstr "" -#~ "Teilnehmer, die diesem Gruppenchat beitreten können allen anderen " -#~ "Teilnehmern schreiben" - -#~ msgid "Partying" -#~ msgstr "Feiern" - -#~ msgid "Passive popups notifying for new events." -#~ msgstr "Ermöglicht passive Popups, die über neue Ereignisse informieren." - -#~ msgid "Passphrase" -#~ msgstr "Passwort" - -#~ msgid "Passphrase Required" -#~ msgstr "Passwort benötigt" - -#~ msgid "Password encryption" -#~ msgstr "Sichere Kennwortverwaltung" - -#~ msgid "Password required" -#~ msgstr "Passwort benötigt" - -#~ msgid "Password to enter the room" -#~ msgstr "Das Passwort, um den Chatraum zu betreten" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pause" - -#~ msgid "Paused" -#~ msgstr "Pausiert" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Persönlich" - -#~ msgid "Personal Info" -#~ msgstr "Persönliche Informationen" - -#~ msgid "Personal Information" -#~ msgstr "Persönliche Informationen" - -#~ msgid "Pick another theme to use first." -#~ msgstr "Wählen sie zunächst ein anderes Theme." - -#~ msgid "Placement of chat window tabs" -#~ msgstr "Position der Tableiste für Chatfenster" - -#~ msgid "Play _sounds" -#~ msgstr "Klänge ab_spielen" - -#~ msgid "Play a sound" -#~ msgstr "Einen Klang abspielen" - -#~ msgid "Playful" -#~ msgstr "Scherzhaft" - -#~ msgid "Playing Sports" -#~ msgstr "Beim Sport" - -#~ msgid "Please assign a name to this status message preset" -#~ msgstr "Bitte gib einen Namen für diese Statusnachricht ein" - -#~ msgid "" -#~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this " -#~ "bookmark." -#~ msgstr "" -#~ "Bitte füllen Sie die Server- und Gruppenchat-Felder aus oder löschen Sie " -#~ "den gespeicherten Gruppenchat." - -#~ msgid "Please check if Avahi is installed." -#~ msgstr "Bitte überprüfe, ob Avahi installiert ist." - -#~ msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." -#~ msgstr "Bitte überprüfe, ob Avahi oder Bonjour installiert sind." - -#~ msgid "Please check if Bonjour is installed." -#~ msgstr "Bitte überprüfe, ob Bonjour installiert ist." - -#~ msgid "Please check if avahi-daemon is running." -#~ msgstr "Bitte überprüfe, ob der avahi-Dienst läuft." - -#~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." -#~ msgstr "Bitte überprüfe, ob der avahi/bonjour-Dienst läuft." - -#~ msgid "Please check your login and password for correctness." -#~ msgstr "Bitte überprüfen Sie Benutzernamen und Passwort." - -#~ msgid "" -#~ "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " -#~ "opened." -#~ msgstr "" -#~ "Bitte kopieren sie den Sitzungsbezeichner (Token) von der Website die " -#~ "gerade geöffnet wurde und fügen ihn hier ein." - -#~ msgid "Please enter a new name for this group chat" -#~ msgstr "Bitte gib einen neuen Namen für diesen Gruppenchat ein" - -#~ msgid "Please enter a new nickname" -#~ msgstr "Bitte gib einen neuen Spitznamen ein" - -#~ msgid "Please enter a new username for your local account" -#~ msgstr "Bitte gib einen neuen Benutzernamen für dein lokales Konto ein" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." -#~ msgstr "Bitte gib die Gruppenchat Jabber ID als raum@server ein." - -#~ msgid "Please enter your certificate password for %(jid)s (%(account)s)" -#~ msgstr "" -#~ "Bitte gib das Passwort für das Zertifikat von %(jid)s (%(account)s) ein" - -#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" -#~ msgstr "Bitte geben Sie die Daten des neuen Kontakts ein" - -#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" -#~ msgstr "" -#~ "Bitte füllen Sie die Daten für den Kontakt aus, den Sie dem Konto %s " -#~ "hinzufügen wollen" - -#~ msgid "" -#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>" -#~ "%s</b>" -#~ msgstr "" -#~ "Bitte geben Sie die Daten für den Kontakt ein, den Sie dem Konto <b>%s</" -#~ "b> hinzufügen möchten" - -#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." -#~ msgstr "" -#~ "Bitte wählen Sie zuerst ein anderes Design als aktuelles Design aus." - -#~ msgid "" -#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." -#~ msgstr "" -#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass die auf Ihrem Computer verwendeten " -#~ "Versionen von GTK+ und PyGTK libglade-Unterstützung besitzen." - -#~ msgid "" -#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it " -#~ "at %s" -#~ msgstr "" -#~ "Bitte stellen Sie sicher das Pywin32 auf Ihrem Computer installiert ist. " -#~ "Sie können es unter folgender URL herunterladen: %s" - -#~ msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." -#~ msgstr "Vergewissere dich, dass du mit \"%s\" verbunden bist." - -#~ msgid "Please provide a server on which you want to register." -#~ msgstr "" -#~ "Bitte geben Sie den Server an, bei dem Sie sich registrieren möchten." - -#~ msgid "" -#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " -#~ "version from %s" -#~ msgstr "" -#~ "Bitte entfernen Sie Ihre derzeitige GTK+-Laufzeitumgebung und " -#~ "installieren Sie die aktuelle Version von %s" - -#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." -#~ msgstr "" -#~ "Bitte benennen Sie es um oder entfernen es, bevor Sie LAN-Kontakte " -#~ "aktivieren." - -#~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." -#~ msgstr "" -#~ "Bitte geben Sie Ihr OpenPGP-Passwort erneut ein oder klicken Sie auf " -#~ "Abbrechen." - -#~ msgid "Please select a group chat server." -#~ msgstr "Bitte wähle einen Gruppenchat-Server aus." - -#~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:" -#~ msgstr "Bitte geben Sie an, welchen Spitznamen Sie verwenden möchten:" - -#~ msgid "Please specify the new subject:" -#~ msgstr "Bitte wählen Sie ein neues Thema:" - -#~ msgid "Please wait while retrieving command list..." -#~ msgstr "Bitte warten Sie, während die Befehlsliste empfangen wird..." - -#~ msgid "Please wait while retrieving search form..." -#~ msgstr "Bitte warten Sie, während das Suchformular geladen wird..." - -#~ msgid "Please wait while the command is being sent..." -#~ msgstr "Bitte warten Sie, während der Befehl gesendet wird..." - -#~ msgid "Please wait..." -#~ msgstr "Bitte warten..." - -# TODO mark as donottranslate? -# TODO unify speliing of plug-in, plugin -#~ msgid "" -#~ "Plug-in description should be displayed here. This text will be erased " -#~ "during PluginsWindow initialization." -#~ msgstr "" -#~ "Plugin Beschreibung. Dieser Text wird bei der Initialisierung des Plugin-" -#~ "Fensters gelöscht." - -#~ msgid "Plugin" -#~ msgstr "Plugin" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Polnisch" - -#~ msgid "Pop it up" -#~ msgstr "Öffne Nachricht" - -#~ msgid "" -#~ "Pop it up\n" -#~ "Notify me about it\n" -#~ "Show only in roster" -#~ msgstr "" -#~ "Chatfenster öffnen\n" -#~ "Benachrichtigung anzeigen\n" -#~ "Nur in der Kontaktliste anzeigen" - -#~ msgid "Pops up a window with the next pending event" -#~ msgstr "Öffnet ein Fenster mit dem nächsten ungelesenen Ereignis" - -#~ msgid "Port: " -#~ msgstr "Port: " - -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "Portugiesisch" - -#~ msgid "Position" -#~ msgstr "Position" - -#~ msgid "Pr_int status:" -#~ msgstr "Status anze_igen:" - -#~ msgid "Praying" -#~ msgstr "Beten" - -#~ msgid "Preference" -#~ msgstr "Präferenz" - -#~ msgid "Preference:" -#~ msgstr "Präferenz:" - -#~ msgid "Prefix" -#~ msgstr "Anrede/Titel" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Anwesenheit" - -#~ msgid "Preset Status Messages" -#~ msgstr "Voreingestellte Statusnachrichten" - -#~ msgid "Preset _messages" -#~ msgstr "Voreingestellte _Nachrichten" - -#~ msgid "" -#~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or " -#~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least " -#~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'." -#~ msgstr "" -#~ "Zeige die Zeit in Chats mittels ungenauer Uhr an. Werte für die " -#~ "Ungenauigkeit sind 1 bis 4, je höher, desto ungenauer. 0 deaktiviert die " -#~ "ungenaue Uhr. Die ungenaue Uhr wird nur verwendet, wenn \"print_time\" " -#~ "auf \"sometimes\" gesetzt ist." - -#~ msgid "" -#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " -#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " -#~ "account; The client with the highest priority gets the events" -#~ msgstr "" -#~ "Die Priorität legt fest, an welchen Client der Jabber-Server neue " -#~ "Nachrichten sendet, wenn zwei oder mehr Clients mit demselben Konto " -#~ "verbunden sind. Der Client mit der höchsten Priorität wird ausgewählt." - -#~ msgid "Priority will change automatically according to your status." -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, ändert sich die Priorität automatisch gemäß dem Status." - -#~ msgid "Privacy List" -#~ msgstr "Privatsphären-Liste" - -#~ msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>" -#~ msgstr "Privatsphären-Liste <b><i>%s</i></b>" - -#~ msgid "Privacy List for %s" -#~ msgstr "Privatsphären-Liste für %s" - -#~ msgid "Privacy Lists" -#~ msgstr "Privatsphären-Listen" - -#~ msgid "Privacy Lists for %s" -#~ msgstr "Privatsphären-Liste für %s" - -#~ msgid "Privacy Lists:" -#~ msgstr "Privatsphären-Listen:" - -#~ msgid "" -#~ "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of " -#~ "your connected resources. Please deactivate it and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Die Privatsphären-Liste %s wurde nicht entfernt. Möglicherweise ist sie " -#~ "noch in einer deiner Verbindungen aktiv. Bitte deaktiviere diese und " -#~ "versuche es erneut." - -#~ msgid "Profile, A_vatar" -#~ msgstr "Profil und A_vatar" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Eigenschaften" - -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Protokoll" - -#~ msgid "Proud" -#~ msgstr "Stolz" - -#~ msgid "Proxy _Port" -#~ msgstr "Proxy-_Port" - -#~ msgid "Public or Private?" -#~ msgstr "Öffentlich oder Privat?" - -#~ msgid "Publish Location" -#~ msgstr "Standort veröffentlichen" - -#~ msgid "Publish Tune" -#~ msgstr "Musiktitel veröffentlichen" - -#~ msgid "PyCURL is not installed" -#~ msgstr "PyCURL ist nicht installiert" - -#~ msgid "PyGTK Version:" -#~ msgstr "PyGTK-Version" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Beenden" - -#~ msgid "Quit when closing contact list" -#~ msgstr "Gajim beenden wenn die Kontaktliste geschlossen wird" - -#~ msgid "RE: %s" -#~ msgstr "RE: %s" - -#~ msgid "RST XHTML Generator" -#~ msgstr "RST-XHTML-Generator" - -#~ msgid "Re_name" -#~ msgstr "_Umbenennen" - -#~ msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account." -#~ msgstr "" -#~ "Alle ungelesenen Ereignisse anzeigen, bevor das Konto entfernt wird." - -#~ msgid "Reading" -#~ msgstr "Lesen" - -#~ msgid "Really block this group?" -#~ msgstr "Diese Gruppe wirklich sperren?" - -#~ msgid "Really quit Gajim?" -#~ msgstr "Gajim wirklich beenden?" - -#~ msgid "Really send file?" -#~ msgstr "Datei wirklich senden?" - -#~ msgid "Reason..." -#~ msgstr "Begründung..." - -#~ msgid "" -#~ "Receive a Message\n" -#~ "Contact Disconnected \n" -#~ "Contact Change Status \n" -#~ "Group Chat Message Highlight \n" -#~ "Group Chat Message Received \n" -#~ "File Transfer Request \n" -#~ "File Transfer Started \n" -#~ "File Transfer Finished" -#~ msgstr "" -#~ "Nachricht empfangen\n" -#~ "Kontakt abgemeldet\n" -#~ "Kontakt ändert Status\n" -#~ "Gruppenchat-Nachricht hervorgehoben\n" -#~ "Gruppenchat-Nachricht empfangen\n" -#~ "Anfrage zur Dateiübertragung\n" -#~ "Dateiübertragung begonnen\n" -#~ "Dateiübertragung beendet" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Receive conversations from other resources (provided the server has " -#~ "support for it)" -#~ msgstr "" -#~ "Unterhaltungen von anderen Ressourcen empfangen (Erfordert " -#~ "Serverunterstützung)" - -#~ msgid "Received" -#~ msgstr "Empfangen" - -#~ msgid "Received %s" -#~ msgstr "%s empfangen" - -#~ msgid "Recently" -#~ msgstr "Zuletzt verwendet" - -#~ msgid "Recently used group chats" -#~ msgstr "Kürzlich besuchte Gruppenchats" - -#~ msgid "Reconnect manually." -#~ msgstr "Manuelle Wiederherstellung der Verbindung." - -#~ msgid "Reconnect when connection is lost" -#~ msgstr "Automatisch wiederverbinden, wenn die Verbindung unterbrochen wurde" - -#~ msgid "Register to" -#~ msgstr "Registrieren auf" - -#~ msgid "Registration Failed" -#~ msgstr "Registrierung fehlgeschlagen" - -#~ msgid "Registration Succeeded" -#~ msgstr "Registrierung war erfolgreich" - -#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" -#~ msgstr "" -#~ "Die Registrierungsinformation für den Transport %s sind nicht rechtzeitig " -#~ "angekommen" - -# FIXME: Type in original string. Should be -# Registration with agent ... -# FIXME: Check English: should be consistently called "transport" -#~ msgid "" -#~ "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: " -#~ "%(error_msg)s" -#~ msgstr "" -#~ "Registrierung mit Agent %(agent)s ist mit Fehler %(error)s " -#~ "fehlgeschlagen: %(error_msg)s" - -# FIXME: Type in original string. Should be -# Registration with agent %s succeeded -# FIXME: Check English: should be consistently called "transport" -#~ msgid "Registration with agent %s succeeded." -#~ msgstr "Registrierung auf Transport %s war erfolgreich." - -#~ msgid "Rehearsing" -#~ msgstr "Studieren" - -#~ msgid "Relaxed" -#~ msgstr "Entspannt" - -#~ msgid "Relaxing" -#~ msgstr "Entspannen" - -#~ msgid "Relieved" -#~ msgstr "Erleichtert" - -#~ msgid "Remo_ve" -#~ msgstr "Ent_fernen" - -#~ msgid "Remorseful" -#~ msgstr "Reuevoll" - -#~ msgid "Remote Contact Stopped Transfer" -#~ msgstr "Kontakt hat die Dateiübertragung gestoppt" - -#~ msgid "" -#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " -#~ "details." -#~ msgstr "" -#~ "Die Identität des Gesprächspartners wurde nicht überprüft. Mehr " -#~ "Informationen durch Klicken auf das Schild-Symbol." - -#~ msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist." -#~ msgstr "Der Server <b>%s</b> existiert nicht." - -#~ msgid "Remove Avatar" -#~ msgstr "Avatar entfernen" - -#~ msgid "Remove Bookmark" -#~ msgstr "Gespeicherten Gruppenchat entfernen" - -#~ msgid "Remove Contacts" -#~ msgstr "Kontakte entfernen" - -#~ msgid "Remove account from Gajim and from _server" -#~ msgstr "Konto entfernen (in Gajim und auf dem _Server)" - -#~ msgid "Remove contacts from contact list" -#~ msgstr "Kontakte aus der Kontaktliste entfernen" - -#~ msgid "Remove file transfer from the list." -#~ msgstr "Entferne Dateiübertragung aus der Liste." - -#~ msgid "Remove only from Gajim" -#~ msgstr "Konto nur aus Gajim entfernen" - -#~ msgid "Removed %d contacts" -#~ msgstr "%d Kontakte entfernt" - -#~ msgid "Removes contact from roster" -#~ msgstr "Entfernt Kontakt aus der Kontaktliste" - -#~ msgid "Rename Chat…" -#~ msgstr "Chat umbenennen…" - -#~ msgid "Rename Contact" -#~ msgstr "Kontakt umbenennen" - -#~ msgid "Rename Group" -#~ msgstr "Gruppe umbenennen" - -#~ msgid "Rename Group Chat" -#~ msgstr "Gruppenchat umbenennen" - -#~ msgid "Rename This Chat" -#~ msgstr "Diesen Gruppenchat umbenennen" - -#~ msgid "Rename account label" -#~ msgstr "Bezeichnung des Kontos ändern" - -#~ msgid "Rename contact" -#~ msgstr "Kontakt umbenennen" - -#~ msgid "Rename contact %s?" -#~ msgstr "Kontakt %s umbenennen?" - -#~ msgid "Rename group %s?" -#~ msgstr "Gruppe %s umbenennen?" - -#~ msgid "Replace _File" -#~ msgstr "Er_setzen" - -#~ msgid "Reply to this message" -#~ msgstr "Nachricht beantworten" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. " -#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" -#~ msgstr "" -#~ "Frage nach der Offline Statusnachricht von allen nicht verbundenen " -#~ "Kontakten, sobald eine Verbindung zu einem Konto hergestellt wird. " -#~ "WARNUNG: Diese Einstellung erfordert eine Menge Sendeanfragen an den " -#~ "Server!" - -#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10." -#~ msgstr "Erforder PyGTK >= 2.10." - -#~ msgid "Requires dnsutils." -#~ msgstr "Erfordert dnsutils." - -#, fuzzy -#~ msgid "Requires gnome-network-manager" -#~ msgstr "Erfordert gnome-network-manager und python-dbus." - -#~ msgid "" -#~ "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." -#~ msgstr "" -#~ "Benötigt gpg und python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." - -#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." -#~ msgstr "Benötigt libgtkspell und libenchant." - -#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records." -#~ msgstr "Erfordert nslookup zur Nutzung von SRV-Einträgen." - -#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." -#~ msgstr "" -#~ "Erfordert pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour " -#~ "(Englisch))." - -#~ msgid "Requires python-avahi." -#~ msgstr "Erfordert python-avahi." - -#~ msgid "Requires python-crypto." -#~ msgstr "Erfordert python-crypto." - -#~ msgid "Requires python-farsight." -#~ msgstr "Erfordert python-farsight." - -#~ msgid "Requires python-farstream and gstreamer-plugins-bad." -#~ msgstr "Benötigt python-farstream und gstreamer-plugins-bad." - -#~ msgid "" -#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from " -#~ "Gajim sources." -#~ msgstr "" -#~ "Erfordert python-gnome2-extras oder die Kompilation des gtkspell-Moduls " -#~ "aus den Gajim-Quellen." - -#~ msgid "" -#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim " -#~ "sources." -#~ msgstr "" -#~ "Erfordert python-gnome2-extras oder die Kompilation des Trayicon-Moduls " -#~ "aus den Gajim-Quellen" - -#~ msgid "Requires python-gnome2." -#~ msgstr "Erfordert python-gnome2." - -#~ msgid "" -#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " -#~ "notification-daemon." -#~ msgstr "" -#~ "Erfordert python-notify oder stattdessen python-dbus in Verbindung mit " -#~ "notification-daemon." - -#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." -#~ msgstr "Benötigt python-pyopenssl > 0.12 und pyasn1." - -#~ msgid "Requires python-sexy." -#~ msgstr "Erfordert python-sexy." - -#~ msgid "Requires python2.5." -#~ msgstr "Erfordert python-gnome2 (Version 2.5)." - -#~ msgid "" -#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in " -#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced " -#~ "Configuration Editor." -#~ msgstr "" -#~ "Erfordert texlive-latex-base und (dvipng oder ImageMagick) (befindlich in " -#~ "MikTeX).Sie müssen 'use_latex' im Erweiterten Konfigurationseditor auf " -#~ "'true' setzen." - -#~ msgid "" -#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set " -#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." -#~ msgstr "" -#~ "Erfordert texlive-latex-base und (dvipng oder ImageMagick). Im " -#~ "erweiterten Konfigurationseditor muss 'use_latex' auf 'true' gesetzt " -#~ "werden." - -#~ msgid "Requires upower and python-dbus." -#~ msgstr "Benötigt upower und python-dbus." - -#~ msgid "Requires: geoclue" -#~ msgstr "Benötigt: geoclue" - -#~ msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6" -#~ msgstr "Benötigt: gir1.2-avahi-0.6" - -#~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)" -#~ msgstr "Benötigt: gpg und python-gnupg (%(url)s)" - -#~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable" -#~ msgstr "Benötigt: gpg.exe in der PATH-Umgebungsvariable" - -#~ msgid "" -#~ "Requires: libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and " -#~ "KSecretService)" -#~ msgstr "" -#~ "Benötigt: libsecret und einen Anbieter (z.B. GNOME Keyring oder " -#~ "KSecretService)" - -#~ msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" -#~ msgstr "Benötigt: laufendes pybonjour und bonjour-SDK (%(url)s)" - -#~ msgid "Requires: python-docutils" -#~ msgstr "Benötigt: python-docutils" - -#~ msgid "Resour_ce:" -#~ msgstr "Ressour_ce:" - -#~ msgid "Resource Conflict" -#~ msgstr "Konflikt mit der XMPP-Ressource" - -#~ msgid "" -#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " -#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " -#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " -#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " -#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" -#~ msgstr "" -#~ "Die Ressource wird zum Jabber-Server geschickt, um die selbe Jabber-ID in " -#~ "mehre Teile zu trennen, wenn verschiedene Jabber-Clients mit demselben " -#~ "Konto verbunden sind. Man kann also mit verschiedenen Ressourcen, z.B. " -#~ "\"Heim\" und \"Arbeit\", an verschiedenen Computern dasselbe Konto " -#~ "benutzen. Die Ressource mit der höchsten Priorität (siehe unten) erhält " -#~ "die Nachrichten." - -#~ msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" -#~ msgstr "" -#~ "Der Name der XMPP-Ressource muss zwischen 1 und 1023 Zeichen lang sein" - -#~ msgid "Resource:" -#~ msgstr "XMPP-Ressource:" - -#~ msgid "Resource: " -#~ msgstr "Ressource: " - -#~ msgid "Restless" -#~ msgstr "Ruhelos" - -#~ msgid "Restored Message Color" -#~ msgstr "Farbe wiederhergestellter Nachrichten" - -#~ msgid "Resume _Download" -#~ msgstr "_Fortsetzen" - -#~ msgid "Resume download or replace file?" -#~ msgstr "Download fortsetzen oder Datei ersetzen?" - -#~ msgid "Retrieving profile…" -#~ msgstr "Empfange Profil…" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Rechts" - -#~ msgid "Roo_m" -#~ msgstr "G_ruppenchat" - -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "Gruppenchat" - -#~ msgid "Room Configuration" -#~ msgstr "Verwaltung des Gruppenchats" - -#~ msgid "Room logging is enabled" -#~ msgstr "Gruppenchat-Aufzeichnung ist aktiviert" - -#~ msgid "Room logging is now disabled" -#~ msgstr "Die Gruppenchat-Aufzeichnung ist jetzt deaktiviert" - -#~ msgid "Room logging is now enabled" -#~ msgstr "Die Gruppenchat-Aufzeichnung ist jetzt aktiviert" - -#~ msgid "Roster" -#~ msgstr "Kontaktliste" - -#~ msgid "Roster Appearance" -#~ msgstr "Erscheinungsbild der Kontaktliste" - -#~ msgid "Roster Shortcuts" -#~ msgstr "Tastenkürzel für die Kontaktliste" - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Laufen" - -#~ msgid "Running an Errand" -#~ msgstr "Besorgungen machen" - -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "Russsich" - -#~ msgid "SRV" -#~ msgstr "SRV" - -#~ msgid "SSL certificate validation" -#~ msgstr "SSL/TLS-Zertifikatprüfung" - -#~ msgid "START TLS" -#~ msgstr "START TLS" - -#~ msgid "" -#~ "STUN server hostname. If no hostname was given, Gajim will try\n" -#~ "to discover one from the server. (Example: stun.iptel.org)" -#~ msgstr "" -#~ "STUN-Server Hostname. Falls nicht definiert, wird\n" -#~ "Gajim versuchen, einen vom Server zu ermitteln. (Beispiel: stun.iptel.org)" - -#~ msgid "S_end chat state notifications" -#~ msgstr "Benachrichtigungen über den Chatstatus _senden" - -#~ msgid "Sad" -#~ msgstr "Traurig" - -#~ msgid "Sarcastic" -#~ msgstr "Sarkastisch" - -#~ msgid "Satisfied" -#~ msgstr "Zufrieden" - -#~ msgid "Save Image as…" -#~ msgstr "Bild speichern unter…" - -#~ msgid "Save _passphrase (insecure)" -#~ msgstr "_Passphrase speichern (unsicher)" - -#~ msgid "Save as Preset Status Message" -#~ msgstr "Als Vorlage für Statusnachrichten speichern" - -#~ msgid "Save pass_word" -#~ msgstr "Pass_wort speichern" - -#~ msgid "Save password" -#~ msgstr "Passwort speichern" - -#~ msgid "Save status as preset" -#~ msgstr "Status als Voreinstellung speichern" - -#~ msgid "Save this message as a preset" -#~ msgstr "Diese Nachricht als Voreinstellung speichern" - -#~ msgid "Saved in: %s" -#~ msgstr "Gespeichert in: %s" - -#~ msgid "Scheduled Holiday" -#~ msgstr "Geplanter Urlaub" - -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Bildschirm" - -#~ msgid "Search complete history" -#~ msgstr "Gesamten Verlauf durchsuchen" - -#~ msgid "Search database..." -#~ msgstr "Datenbank durchsuchen..." - -#~ msgid "Search everywhere" -#~ msgstr "Überall suchen" - -#~ msgid "Search group chats on selected server" -#~ msgstr "Gruppenchats auf dem ausgewählten Server suchen" - -#~ msgid "Search in database" -#~ msgstr "Datenbank durchsuchen" - -#~ msgid "Search selected day only" -#~ msgstr "Suche nur im gewählten Tag" - -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Suchen:" - -#~ msgid "Security error during download" -#~ msgstr "Sicherheitsfehler beim Herunterladen" - -#~ msgid "Select a key to apply to the contact" -#~ msgstr "Weisen Sie dem Kontakt einen Schüssel zu" - -#~ msgid "Selecting text will copy it to the clipboard" -#~ msgstr "Das Auswählen von Text kopiert diesen in die Zwischenablage" - -#~ msgid "" -#~ "Semi-Anonymous\n" -#~ "<span size=\"small\">(Only moderators can see your XMPP-Address)</span>" -#~ msgstr "" -#~ "Semi-anonym\n" -#~ "<span size=\"small\">(Nur Moderatoren können Ihre XMPP-Adresse sehen)</" -#~ "span>" - -#~ msgid "Sen_d" -#~ msgstr "Sen_den" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Senden" - -#~ msgid "Send %(from)s to %(to)s" -#~ msgstr "Sende %(from)s an %(to)s" - -#~ msgid "Send %s" -#~ msgstr "Sende %s" - -#~ msgid "Send Cus_tom Status" -#~ msgstr "Benu_tzerdefinierten Status senden" - -#~ msgid "Send File..." -#~ msgstr "Datei senden..." - -#~ msgid "Send Group M_essage" -#~ msgstr "Nachricht an die Gruppe _senden" - -#~ msgid "Send Server Message…" -#~ msgstr "Servernachricht senden…" - -#~ msgid "Send Single Message" -#~ msgstr "Sende _einzelne Nachricht" - -#~ msgid "Send Single Message..." -#~ msgstr "Einzelne _Nachricht senden..." - -#~ msgid "Send Single Message…" -#~ msgstr "Einzelne Nachricht senden…" - -#~ msgid "Send Single _Message..." -#~ msgstr "Einzelne _Nachricht senden..." - -#~ msgid "Send Single _Message…" -#~ msgstr "Einzelne Nachricht _senden…" - -#~ msgid "Send _File..." -#~ msgstr "_Datei senden..." - -#~ msgid "Send _keep-alive packets" -#~ msgstr "_Keepalive-Pakete senden" - -#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)" -#~ msgstr "Datei senden (Strg+F)" - -#~ msgid "Send file?" -#~ msgstr "Datei senden?" - -#~ msgid "Send message" -#~ msgstr "Nachricht senden" - -#~ msgid "Send message and close window" -#~ msgstr "Nachricht senden und Fenster schließen" - -#~ msgid "Send this file to %s:\n" -#~ msgid_plural "Send these files to %s:\n" -#~ msgstr[0] "Diese Datei an %s senden:\n" -#~ msgstr[1] "Diese Dateien an %s senden:\n" - -#~ msgid "" -#~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP " -#~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to " -#~ "\"\"." -#~ msgstr "" -#~ "Sendet eine Nachricht an einen Kontakt in der Kontaktliste. OpenPGP-" -#~ "Schlüssel und Konto sind optional. Falls nur das Konto ohne einen OpenPGP-" -#~ "Schlüssel festgelegt werden soll, setzen Sie \"OpenPGP-Schlüssel\" " -#~ "einfach auf \"\"." - -#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" -#~ msgstr "" -#~ "Sendet eine Nachricht an alle momentan angemeldeten Benutzer des Servers." - -#~ msgid "" -#~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " -#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " -#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." -#~ msgstr "" -#~ "Sendet eine Nachricht an einen Kontakt in der Kontaktliste. OpenPGP-" -#~ "Schlüssel und Konto sind optional. Falls nur das Konto ohne einen OpenPGP-" -#~ "Schlüssel festgelegt werden soll, setzen Sie \"OpenPGP-Schlüssel\" " -#~ "einfach auf \"\"." - -#~ msgid "" -#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " -#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " -#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." -#~ msgstr "" -#~ "Sendet eine Nachricht an einen Kontakt in der Kontaktliste. OpenPGP-" -#~ "Schlüssel und Konto sind optional. Falls nur das Konto ohne einen OpenGPG-" -#~ "Schlüssel gesetzt werden soll, setzen Sie 'OpenGPG-Schlüssel' einfach auf " -#~ "''." - -#~ msgid "" -#~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, " -#~ "disabled." -#~ msgstr "" -#~ "Senden von Chatstatus-Benachrichtigungen. Kann auf \"all\", " -#~ "\"composing_only\" oder \"disabled\" gesetzt werden." - -#~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "Serbisch" - -#~ msgid "Serious" -#~ msgstr "Ernst" - -#~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" -#~ msgstr "" -#~ "Der Server %(name)s beantwortete die Registrierungsanfrage falsch: " -#~ "%(error)s" - -#~ msgid "Server %s provided a different registration form" -#~ msgstr "Der Server %s hat ein anderes Registrierungsformular angeboten" - -#~ msgid "Server Message Archive" -#~ msgstr "Serverseitiges Nachrichtenarchiv" - -#~ msgid "Server address required." -#~ msgstr "Server-Adresse benötigt." - -#~ msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" -#~ msgstr "Der Servername muss zwischen 1 und 1023 Zeichen lang sein" - -#~ msgid "Server replied: %s" -#~ msgstr "Server antwortete: %s" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Server:" - -#~ msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)" -#~ msgstr "Serverlose Chats im lokalen Netzwerk (Bonjour/Zeroconf)" - -#~ msgid "Service changed the session identifier." -#~ msgstr "Der Dienst hat die Sitzungskennung geändert." - -#~ msgid "Service returned an error." -#~ msgstr "Der Dienst gab einen Fehler zurück." - -#~ msgid "Service sent malformed data" -#~ msgstr "Der Dienst sendete unzureichende Daten" - -#~ msgid "Session Management" -#~ msgstr "Sitzungsverwaltung" - -#~ msgid "Session WILL NOT be logged" -#~ msgstr "Sitzung WIRD NICHT aufgezeichnet" - -#~ msgid "Session WILL be logged" -#~ msgstr "Sitzung WIRD aufgezeichnet" - -#~ msgid "Session negotiation cancelled" -#~ msgstr "Sitzungsaushandlung abgebrochen" - -#~ msgid "Set Activity" -#~ msgstr "Aktivität festlegen" - -#~ msgid "Set Avatar…" -#~ msgstr "Kontaktbild auswählen…" - -#~ msgid "Set Custom _Avatar..." -#~ msgstr "Benutzerdefinierten Avatar wählen …" - -#~ msgid "Set MOTD…" -#~ msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) festlegen…" - -#~ msgid "Set an activity" -#~ msgstr "Eine Aktivität festlegen" - -#~ msgid "Set logs directory" -#~ msgstr "Log-Verzeichnis setzen" - -#~ msgid "Set my profile when I connect" -#~ msgstr "Mein Profil einrichten, wenn ich mich verbinde" - -#~ msgid "Sets Message of the Day" -#~ msgstr "Setzt die Nachricht des Tages (MOTD)." - -#~ msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" -#~ msgstr "Legt die Codierung fest, die von python-gnupg eingesetzt wird" - -#~ msgid "Sets value of 'key' to 'value'." -#~ msgstr "Setzt den Wert von 'Schlüssel' auf 'Wert'." - -#~ msgid "Settings for This Chat" -#~ msgstr "Einstellungen für diesen Chat" - -#~ msgid "Settings…" -#~ msgstr "Einstellungen…" - -#~ msgid "Shaving" -#~ msgstr "Rasieren" - -#~ msgid "Shocked" -#~ msgstr "Geschockt" - -#~ msgid "Shopping" -#~ msgstr "Shoppen" - -#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" -#~ msgstr "" -#~ "Soll die ESession-Verschlüsselung automatisch gestartet werden, wenn " -#~ "möglich?" - -#~ msgid "" -#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " -#~ "when possible?" -#~ msgstr "" -#~ "Soll automatisch eine ESession-Verschlüsselung mit diesem Kontakt " -#~ "gestartet werden?" - -#~ msgid "" -#~ "Should automatic rejoin be activated when you were kicked from a group " -#~ "chat?" -#~ msgstr "" -#~ "Soll einem Gruppenchat nachdem Sie rausgeworfen worden sind automatisch " -#~ "wieder beigetreten werden?" - -#~ msgid "Show / hide contact list" -#~ msgstr "Kontaktliste zeigen / verbergen" - -#~ msgid "Show Activity" -#~ msgstr "Aktivität anzeigen" - -#~ msgid "Show Avatars" -#~ msgstr "Kontaktbilder anzeigen" - -#~ msgid "Show Chat State In Tabs" -#~ msgstr "Chatstatus in Tabs anzeigen" - -#~ msgid "Show Roster" -#~ msgstr "Kontaktliste anzeigen" - -#~ msgid "Show Status Message" -#~ msgstr "Statusnachricht anzeigen" - -#~ msgid "Show Tune" -#~ msgstr "Song anzeigen" - -#~ msgid "Show _Active Contacts" -#~ msgstr "Nur _aktive Kontakte anzeigen" - -#~ msgid "Show _Contact List" -#~ msgstr "Kontaktliste _anzeigen" - -#~ msgid "Show _Roster" -#~ msgstr "_Kontaktliste anzeigen" - -#~ msgid "Show _avatar in chat tabs" -#~ msgstr "Kont_aktbild in Chat-Tabs anzeigen" - -#~ msgid "" -#~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never " -#~ "show the dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Soll ein Bestätigungsdialog für den benutzerdefinierten Status angezeigt " -#~ "werden? Bei einer leeren Zeichenfolge wird der Dialog niemals gezeigt." - -#~ msgid "" -#~ "Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means " -#~ "never show the dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Soll nach einer Bestätigung beim Erstellen von Metakontakten gefragt " -#~ "werden? Bei einer leeren Zeichenfolge wird nicht gefragt." - -#~ msgid "Show a list of formattings" -#~ msgstr "Schriftformatierungen anzeigen" - -#~ msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and as the window's icon." -#~ msgstr "" -#~ "Kleines Kontaktbild in Chatfenster-Tabs und im Fenstersymbol anzeigen." - -#~ msgid "" -#~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain " -#~ "connection." -#~ msgstr "" -#~ "Warnmeldung anzeigen, bevor das UNVERSCHLÜSSELTE Passwort über eine " -#~ "unsichere Verbindung übertragen wird." - -#~ msgid "" -#~ "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " -#~ "Can be 'warn', or 'none'." -#~ msgstr "" -#~ "Warnmeldung anzeigen, bevor das Passwort über eine unverschlüsselte " -#~ "Verbindung übertragen wird. Mögliche Optionen sind \"warn\" oder \"none\"." - -#~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "Warnmeldung anzeigen, bevor die Standard-SSL-Bibliothek verwendet wird." - -#~ msgid "Show a_vatars of contacts in contact list" -#~ msgstr "_Kontaktbilder in der Kontaktliste anzeigen" - -#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" -#~ msgstr "Erweiterte Funktionen anzeigen (Alt+D)" - -#~ msgid "Show chat history" -#~ msgstr "Unterhaltungsverlauf anzeigen" - -#~ msgid "Show chatstate in roster" -#~ msgstr "Zeige Chatstatus in der Kontaktliste" - -#~ msgid "" -#~ "Show desktop notification even when a chat window is opened for this " -#~ "contact and does not have focus." -#~ msgstr "" -#~ "Desktop-Benachrichtigungen auch dann anzeigen, wenn für diesen Kontakt " -#~ "ein Chatfenster offen ist, das nicht den Fokus hat." - -#~ msgid "" -#~ "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)" -#~ msgstr "" -#~ "E_xtrainformationen von Kontakten (Stimmung, Aktivität, ...) in der " -#~ "Kontaktliste anzeigen" - -#~ msgid "Show join/leave (Default)" -#~ msgstr "Beitreten/Verlassen anzeigen (Standard)" - -#~ msgid "Show live _preview" -#~ msgstr "_Live-Vorschau anzeigen" - -#~ msgid "Show next pending event" -#~ msgstr "Zeige nächstes neues Ereignis" - -#~ msgid "Show offline contacts" -#~ msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen" - -#~ msgid "Show only active contacts" -#~ msgstr "Nur aktive Kontakte anzeigen" - -#~ msgid "Show only in contact list" -#~ msgstr "Nur in Kontaktliste anzeigen" - -#~ msgid "Show only in roster" -#~ msgstr "Nur in der Kontaktliste zeigen" - -#~ msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open" -#~ msgstr "" -#~ "_Benachrichtigungen auch dann anzeigen, wenn bereits ein Chatfenster " -#~ "geöffnet ist" - -#~ msgid "Show status _messages of contacts in contact list" -#~ msgstr "Statusnachrichten von Kontakten in der Kontaktliste an_zeigen" - -#~ msgid "Show status changes (Default)" -#~ msgstr "Statusänderungen anzeigen (Standard)" - -#~ msgid "Show subject after _joining a group chat" -#~ msgstr "_Zeige das Thema nach dem Beitreten eines Gruppenchats" - -# FIXME: Check English. This should be called something like "Show systray icon" -# because the systray itself is always visible. -#~ msgid "Show systray:" -#~ msgstr "Symbol in der Systemleiste anzeigen:" - -#~ msgid "" -#~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " -#~ "never show the dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Soll der Bestätigungsdialog beim Erstellen von Metakontakten angezeigt " -#~ "werden? Bei einer leeren Zeichenfolge wird der Dialog niemals gezeigt." - -#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" -#~ msgstr "Benutzerprofil anzeigen (Strg+I)" - -#~ msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the chat’s tab" -#~ msgstr "Chatstatus des Kontakts (z.B. schreibt gerade) im Chat-Tab anzeigen" - -#~ msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the contact list" -#~ msgstr "" -#~ "Chatstatus des Kontakts (z.B. schreibt gerade) in der Kontaktliste " -#~ "anzeigen" - -#~ msgid "Show the status change dialog on Sign In" -#~ msgstr "Statusfenster beim Anmelden anzeigen" - -#~ msgid "Show the status change dialog on Sign Out" -#~ msgstr "Statusfenster beim Abmelden anzeigen" - -#~ msgid "Show the status change dialog on all status changes" -#~ msgstr "Statusfenster bei allen Statusänderungen anzeigen" - -#~ msgid "Show this help message and exit" -#~ msgstr "Diese Nachricht anzeigen und beenden" - -#~ msgid "Shows or hides the ipython window" -#~ msgstr "Ein- oder Ausblenden des Hauptfensters" - -#~ msgid "Shows or hides the roster window" -#~ msgstr "Ein- oder Ausblenden des Hauptfensters" - -#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" -#~ msgstr "" -#~ "Zeige Chatfenster, sodass eine Nachricht an einen Kontakt gesendet werden " -#~ "kann" - -#~ msgid "Shy" -#~ msgstr "Schüchtern" - -#~ msgid "Sick" -#~ msgstr "Krank" - -#~ msgid "Simulate loss of connectivity" -#~ msgstr "Simuliere Verbindungsverlust im Netzwerk" - -#~ msgid "Simulate regaining connectivity" -#~ msgstr "Simuliere die Wiederherstellung der Netzwerkverbindung" - -#~ msgid "Single Message" -#~ msgstr "Einzelne Nachricht" - -#~ msgid "Single Message (%s)" -#~ msgstr "Einzelne Nachricht (%s)" - -#~ msgid "Single Message in account %s" -#~ msgstr "Einzelne Nachricht über das Konto %s" - -#~ msgid "Single Message using account %s" -#~ msgstr "Einzelne Nachricht über das Konto %s" - -#~ msgid "Single window for everything" -#~ msgstr "Ein Fenster für alles" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Größe" - -#~ msgid "Size: %s" -#~ msgstr "Größe: %s" - -#~ msgid "Skiing" -#~ msgstr "Skifahren" - -#~ msgid "Sleepy" -#~ msgstr "Müde" - -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "Slovakisch" - -#~ msgid "Smoking" -#~ msgstr "Rauchen" - -#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" -#~ msgstr "Sanften Bildlauf im Unterhaltungsfenster verwenden" - -#~ msgid "Socializing" -#~ msgstr "Unter Leuten" - -#~ msgid "" -#~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If " -#~ "checked, Gajim will just display the plain message text." -#~ msgstr "" -#~ "Einige Nachrichten können formatierten Inhalt enthalten (Farben, " -#~ "Schriftarten usw.). Falls aktiviert, wird Gajim nur den reinen " -#~ "Nachrichtentext anzeigen." - -#~ msgid "" -#~ "Some updates are available for your installer plugins. Do you want to " -#~ "update those plugins:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Es sind Updates für ihre Plugins verfügbar. Wollen sie folgende Plugins " -#~ "updaten:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." -#~ msgstr "" -#~ "Durch Leerzeichen getrennte Liste der SSL-Fehler, die zu ignorieren sind." - -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "Spanisch" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -" -#~ "q" -#~ msgstr "" -#~ "Definieren Sie den auszuführenden Befehl, wenn neue E-Mails eintreffen, z." -#~ "B.: /usr/bin/getmail -q" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Geschwindigkeit" - -#~ msgid "Spell _checker" -#~ msgstr "Re_chtschreibprüfung aktivieren" - -#~ msgid "Spellchecking of composed messages." -#~ msgstr "" -#~ "Ermöglicht das Überprüfen auf Rechtschreibfehler beim Verfassen von " -#~ "Nachrichten ." - -#~ msgid "Spelling language" -#~ msgstr "Sprache für die Rechtschreibprüfung" - -#~ msgid "Spontaneous" -#~ msgstr "Spontan" - -#~ msgid "Stalled" -#~ msgstr "Steht still" - -#~ msgid "Start Chat with account %s" -#~ msgstr "Starte Chat mit Konto %s" - -#~ msgid "Start New Conversation" -#~ msgstr "Chat starten" - -#~ msgid "Start _Chat" -#~ msgstr "_Chat starten" - -#~ msgid "Start of week" -#~ msgstr "Anfang der Woche" - -#~ msgid "Starts chat, using this account" -#~ msgstr "Startet einen Chat über dieses Konto" - -#~ msgid "Status Icon" -#~ msgstr "Status-Icon" - -#~ msgid "Status Icon Set" -#~ msgstr "Status-Iconset" - -#~ msgid "Status Messages" -#~ msgstr "Statusnachrichten" - -#~ msgid "Status Preset" -#~ msgstr "Gespeicherte Statusnachricht" - -#~ msgid "Status Presets…" -#~ msgstr "Gespeicherte Statusnachrichten…" - -#~ msgid "Status changed notification background color" -#~ msgstr "Farbe für Statusänderungsbenachrichtigungen" - -#~ msgid "Status is now: %(status)s" -#~ msgstr "Status ist jetzt: %(status)s" - -#~ msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" -#~ msgstr "Status ist jetzt: %(status)s: %(status_msg)s" - -#~ msgid "Status message text color." -#~ msgstr "Farbe der Statusnachricht." - -#~ msgid "Status message text font." -#~ msgstr "Schriftart der Statusnachricht." - -#~ msgid "Status messages displayed in chat window" -#~ msgstr "Im Chatfenster angezeigte Statusnachrichten" - -#~ msgid "" -#~ "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', " -#~ "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if " -#~ "'restore_last_status' is disabled." -#~ msgstr "" -#~ "Automatischer Status bei Verbindung. Mögliche Werte: \"online\", \"chat" -#~ "\", \"away\", \"xa\" oder \"dnd\". HINWEIS: Diese Option kann nur " -#~ "verwendet werden, wenn \"restore_last_status\" deaktiviert ist." - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Status:" - -#~ msgid "Still connected to the server" -#~ msgstr "Sie sind noch mit dem Server verbunden" - -#~ msgid "Stopped" -#~ msgstr "Gestoppt" - -#~ msgid "Store XHTML messages in chat history instead of plain text messages." -#~ msgstr "" -#~ "XHTML-Nachrichten anstelle von reinen Textnachrichten im " -#~ "Unterhaltungsverlauf speichern." - -#~ msgid "Store history for this chat" -#~ msgstr "Unterhaltungsverlauf dieses Chats speichern" - -#~ msgid "Stressed" -#~ msgstr "Gestresst" - -#~ msgid "Strong" -#~ msgstr "Stark" - -#~ msgid "Studying" -#~ msgstr "Lernen" - -#~ msgid "Su_bject" -#~ msgstr "Be_treff" - -#~ msgid "Subject:" -#~ msgstr "Betreff:" - -#~ msgid "" -#~ "Subject: %(subject)s\n" -#~ "%(message)s" -#~ msgstr "" -#~ "Thema: %(subject)s\n" -#~ "%(message)s" - -#~ msgid "Subject: %s" -#~ msgstr "Thema: %s" - -#~ msgid "Subject: %s\n" -#~ msgstr "Thema: %s\n" - -#~ msgid "Subscription" -#~ msgstr "Abonnement" - -#~ msgid "Subscription Removed" -#~ msgstr "Abonnement entfernt" - -#~ msgid "Subscription request" -#~ msgstr "Kontaktanfrage" - -#~ msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" -#~ msgstr "Kontaktanfrage von %(jid)s für das Konto %(account)s" - -#~ msgid "Subscription request from %s" -#~ msgstr "Kontaktanfrage von %s" - -#~ msgid "Subscription request has been sent" -#~ msgstr "Kontaktanfrage wurde gesendet" - -#~ msgid "Subscription: " -#~ msgstr "Abonnement: " - -#~ msgid "Success!" -#~ msgstr "Erfolgreich!" - -#~ msgid "Successful registered" -#~ msgstr "Registrierung erfolgreich" - -#~ msgid "Suffix" -#~ msgstr "Namenszusatz" - -#~ msgid "Sunbathing" -#~ msgstr "Sonnenbaden" - -#~ msgid "Surprised" -#~ msgstr "Überrascht" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "Schwedisch" - -#~ msgid "Swimming" -#~ msgstr "Schwimmen" - -#~ msgid "Synch_ronize account status with global status" -#~ msgstr "Konto-Status mit globalem Status synch_ronisieren" - -#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" -#~ msgstr "Konto-Status mit globalem Status synchroni_sieren" - -#~ msgid "Synchronise : select contacts" -#~ msgstr "Synchronisieren: Kontakte auswählen" - -#~ msgid "Synchronise contacts" -#~ msgstr "Kontakte synchronisieren" - -#~ msgid "Synchronize logs with server" -#~ msgstr "Verlauf mit Server synchronisieren" - -#~ msgid "Synchronize the status of all accounts" -#~ msgstr "Synchronisiere den Status aller Konten" - -#~ msgid "" -#~ "System bus is not available.\n" -#~ "Try reading %(url)s" -#~ msgstr "" -#~ "System-Bus ist nicht verfügbar.\n" -#~ "Bitte lies hierzu %(url)s" - -#~ msgid "THANKS:" -#~ msgstr "DANKE:" - -#~ msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" -#~ msgstr "Unterstützung von TLS, GPG und Ende-zu-Ende-Verschlüsselung" - -#~ msgid "T_heme" -#~ msgstr "T_hema" - -#~ msgid "Tab Position" -#~ msgstr "Tab-Position" - -#~ msgid "Tabbed chat window and single window modes" -#~ msgstr "Chat-Fenster im Karteikarten- und Einzel-Modus" - -#~ msgid "Taking a Bath" -#~ msgstr "Ein Bad nehmen" - -#~ msgid "Taking a Shower" -#~ msgstr "Unter der Dusche" - -#~ msgid "Talking" -#~ msgstr "Im Gespräch" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Text" - -#~ msgid "Text _color:" -#~ msgstr "Text_farbe:" - -#~ msgid "Text _font:" -#~ msgstr "Schri_ftart:" - -#~ msgid "" -#~ "Text below this line is what has been said since the\n" -#~ "last time you paid attention to this group chat" -#~ msgstr "" -#~ "Der Text unterhalb dieser Linie zeigt, was seit deinem\n" -#~ "letzten Besuch in diesem Gruppenchat gesagt wurde" - -#~ msgid "Thankful" -#~ msgstr "Dankbar" - -# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed -#~ msgid "" -#~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really " -#~ "want to encrypt this message?" -#~ msgstr "" -#~ "Der GPG-Schlüssel zum Verschlüsseln dieses Chats ist nicht " -#~ "vertrauenswürdig. Möchten Sie diese Nachricht wirklich verschlüsseln?" - -#~ msgid "" -#~ "The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose " -#~ "another one." -#~ msgstr "" -#~ "Die eingegebene XMPP-Adresse ist bereits in der Liste. Bitte wähle eine " -#~ "andere." - -#~ msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" -#~ msgstr "Die Authentizität des %s Zertifikats könnte ungültig sein" - -#~ msgid "" -#~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" -#~ "The certificate does not cover this domain." -#~ msgstr "" -#~ "Die Authentizität des %s Zertifikats könnte ungültig sein.\n" -#~ "Das Zertifikat deckt die Domain nicht ab." - -#~ msgid "" -#~ "The automatic away status message. If empty, the current status message " -#~ "will not be changed.\n" -#~ "$S will be replaced by previous status message.\n" -#~ "$T will be replaced by auto-away timeout." -#~ msgstr "" -#~ "Dies ist die Statusnachricht, die automatisch im Status Abwesend gesetzt " -#~ "wird. Bleibt dieser Text leer, behält Gajim die aktuelle " -#~ "Statusnachricht.\n" -#~ "$S ist ein Platzhalter für die vorherige Statusnachricht.\n" -#~ "$T ist ein Platzhalter für die Zeit, nach deren Ablauf der Status " -#~ "automatisch auf Abwesend gesetzt wird." - -#~ msgid "" -#~ "The automatic not available status message. If empty, the current status " -#~ "message will not be changed.\n" -#~ "$S will be replaced by previous status message.\n" -#~ "$T will be replaced by auto-not-available timeout." -#~ msgstr "" -#~ "Dies ist die Statusnachricht, die automatisch im Status Nicht Verfügbar " -#~ "gesetzt wird. Bleibt dieser Text leer, behält Gajim die aktuelle " -#~ "Statusnachricht.\n" -#~ "$S ist ein Platzhalter für die vorherige Statusnachricht.\n" -#~ "$T ist ein Platzhalter für die Zeit, nach deren Ablauf der Status " -#~ "automatisch auf Nicht verfügbar gesetzt wird." - -#~ msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status." -#~ msgstr "" -#~ "Der Kontakt \"%(jid)s\" hat dich autorisiert, seinen Status zu sehen." - -#~ msgid "The contact and you want to exchange presence information" -#~ msgstr "Du und der Kontakt wollen beide den Online-Status austauschen" - -#~ msgid "" -#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim." -#~ msgstr "" -#~ "Der Kontaktschlüssel (%s) <b>stimmt nicht</b> mit dem in Gajim " -#~ "zugewiesenen Schlüssel überein." - -#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." -#~ msgstr "" -#~ "Der Kontaktschlüssel (%s) stimmt nicht mit dem in Gajim zugewiesenen " -#~ "Schlüssel überein." - -#~ msgid "" -#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." -#~ "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all " -#~ "history will be lost)." -#~ msgstr "" -#~ "Die Datenbankdatei (%s) konnte nicht gelesen werden. Du kannst versuchen, " -#~ "sie zu reparieren (Dokumentation in Englisch https://dev.gajim.org/gajim/" -#~ "gajim/wikis/help/DatabaseBackup) oder sie zu löschen (dabei gehen alle " -#~ "Unterhaltungsverläufe verloren)." - -#~ msgid "" -#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " -#~ "history will be lost)." -#~ msgstr "" -#~ "Die Datenbankdatei (%s) konnte nicht gelesen werden. Versuchen Sie, diese " -#~ "zu reparieren oder zu löschen (dabei gehen alle Verläufe verloren)." - -#~ msgid "" -#~ "The default sync threshold for new public group chats. This setting can " -#~ "be overridden in the group chat menu." -#~ msgstr "" -#~ "Die standardmäßig eingestellte Synchronisationsbegrenzung für neue " -#~ "öffentliche Gruppenchats. Diese Einstellung kann im Gruppenchatmenü " -#~ "überschrieben werden." - -#~ msgid "The following message was NOT encrypted" -#~ msgstr "Die folgende Nachricht wurde UNVERSCHLÜSSELT übertragen" - -#~ msgid "The following message was encrypted" -#~ msgstr "Die folgende Nachricht wurde verschlüsselt übertragen" - -#~ msgid "The form is not filled correctly." -#~ msgstr "Das Formular wurde nicht korrekt ausgefüllt." - -#, fuzzy -#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." -#~ msgstr "Die Jabber-ID des Chatraums enthält ungültige Zeichen." - -#~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters." -#~ msgstr "Die XMPP-Adresse des Gruppenchats enthält ungültige Zeichen." - -#~ msgid "" -#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is " -#~ "not valid, so ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Der Server %s, den Sie für die erweiterte Option ft_override_host_to_send " -#~ "angeben haben, ist ungültig und wird ignoriert." - -#~ msgid "The nickname contains invalid characters." -#~ msgstr "Der Spitzname enthält ungültige Zeichen." - -#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." -#~ msgstr "Die Passwörter in beiden Feldern müssen identisch sein." - -#~ msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format" -#~ msgstr "Pfad zum Clientzertifikat und Schlüssel im PKCS#12 Format" - -#~ msgid "" -#~ "The remote client selected these options:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Continue with the session?" -#~ msgstr "" -#~ "Der entfernte Client hat diese Optionen ausgewählt:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Mit der Sitzung fortfahren?" - -#~ msgid "" -#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Are these options acceptable?" -#~ msgstr "" -#~ "Der entfernte Client will eine Sitzung mit diesen Features aushandeln:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Sind diese Optionen akzeptabel?" - -#~ msgid "The user ID must not contain a resource." -#~ msgstr "Die Benutzer-ID darf keine XMPP-Ressource enthalten." - -#~ msgid "There is an error with the form" -#~ msgstr "Es gibt einen Fehler mit dem Formular" - -#~ msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)" -#~ msgstr "Es gibt ein Update für Gajim (neueste Version: %s)" - -#~ msgid "There is no OpenPGP secret key available." -#~ msgstr "Kein OpenPGP-Schlüssel verfügbar." - -#~ msgid "There is no pending subscription request." -#~ msgstr "Es gibt keine offenen Kontaktanfragen." - -#~ msgid "" -#~ "There was an error while publishing your personal information, try again " -#~ "later." -#~ msgstr "" -#~ "Bei der Veröffentlichung deiner persönlichen Informationen ist ein Fehler " -#~ "aufgetreten, versuche es später noch einmal." - -#~ msgid "" -#~ "These status messages are displayed when a room occupant changes status " -#~ "(this includes entering/leaving the room)" -#~ msgstr "" -#~ "Diese Statusmeldungen werden angezeigt, wenn ein Teilnehmer des " -#~ "Gruppenchats den Status ändert (dies umfasst das Beitreten/Verlassen des " -#~ "Raums)" - -#~ msgid "Thinking" -#~ msgstr "Nachdenken" - -#~ msgid "Thirsty" -#~ msgstr "Durstig" - -#~ msgid "This account %s doesn't support invisibility." -#~ msgstr "Das Konto %s unterstützt keine Unsichtbarkeit." - -#~ msgid "This account is already configured in Gajim." -#~ msgstr "Dieser Kontakt wurde bereits konfiguriert." - -#~ msgid "" -#~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer " -#~ "is active, it is first stopped and then removed" -#~ msgstr "" -#~ "Diese Aktion entfernt eine Dateiübertragung aus der Liste. Falls die " -#~ "Übertragung aktiv ist, wird sie erst gestoppt und anschließend entfernt" - -#~ msgid "This bookmark has invalid data" -#~ msgstr "Dieser gespeicherte Gruppenchat beinhaltet ungültige Daten" - -#~ msgid "This can not be undone." -#~ msgstr "Dieser Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden." - -#~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Zertifikat wird nicht erneut hinzugefügt, da es sich bereit in der " -#~ "Datei %s befindet." - -#~ msgid "This contact does not support HTML" -#~ msgstr "Der Kontakt unterstützt keine HTML" - -#~ msgid "" -#~ "This contact is interested in your presence information, but you are not " -#~ "interested in their presence" -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Kontakt ist an deinem Online-Status interessiert, aber du nicht an " -#~ "seinem" - -#~ msgid "" -#~ "This contact will see you offline and you will not receive any messages " -#~ "sent to you by this contact." -#~ msgstr "" -#~ "Der Kontakt wird dich als offline sehen und du wirst von dem Kontakt " -#~ "keine Nachrichten mehr empfangen." - -#~ msgid "" -#~ "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " -#~ "change your status. Then they will see your global status." -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Kontakt wird Sie vorläufig als %(status)s sehen, aber nur bis Sie " -#~ "Ihren Status ändern. Dann wird er Ihren globalen Status sehen." - -#~ msgid "" -#~ "This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n" -#~ "\n" -#~ "%(error)s" -#~ msgstr "" -#~ "Folgender Fehler trat beim Hinzufügen eines Kontaktes zum Transport " -#~ "%(transport)s auf:\n" -#~ "\n" -#~ "%(error)s" - -#~ msgid "This field is required" -#~ msgstr "Dieses Feld wird benötigt" - -#~ msgid "This file is being used by another process." -#~ msgstr "Diese Datei wird von einem anderen Prozess verwendet." - -#~ msgid "" -#~ "This history manager is not intended for viewing chat history. If you are " -#~ "looking for such functionality, please use the history window instead.\n" -#~ "\n" -#~ "You can use this program to delete or export history. Either select logs " -#~ "from the left or search the database." -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Verwaltungswerkzeug ist nicht zum Ansehen der " -#~ "Unterhaltungsverläufe gedacht. Benutze dafür bitte das Fenster für " -#~ "Unterhaltungsverläufe.\n" -#~ "\n" -#~ "Du kannst dieses Werkzeug benutzen, um Unterhaltungsverläufe zu löschen " -#~ "oder zu exportieren. Du kannst links Einträge auswählen oder unten die " -#~ "Datenbank durchsuchen." - -#~ msgid "" -#~ "This icon indicates that this message has not yet\n" -#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" -#~ "for a long time, it's likely the message got lost." -#~ msgstr "" -#~ "Das Symbol zeigt an, dass diese Nachricht noch nicht\n" -#~ "am anderen Ende eingetroffen ist. Falls es längere\n" -#~ "Zeit bleibt, ging die Nachricht höchstwahrscheinlich verloren." - -#~ msgid "" -#~ "This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n" -#~ "Normally, the allocated database size will not be freed, it will just " -#~ "become reusable. This operation may take a while." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Aktion ist NICHT EMPFOHLEN WÄHREND GAJIM LÄUFT.\n" -#~ "Normalerweise wird der reservierte Datenbankspeicherplatz nicht " -#~ "freigegeben, er wird nur wiederverwendbar. Dieser Vorgang kann eine Weile " -#~ "dauern." - -#~ msgid "This is an irreversible operation." -#~ msgstr "Dies ist ein unwiderruflicher Vorgang." - -#~ msgid "This is not a group chat" -#~ msgstr "Dies ist kein Gruppenchat" - -#~ msgid "This jabber entity does not expose any commands." -#~ msgstr "Diese XMPP-Instanz bietet keine Befehle an." - -#~ msgid "" -#~ "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be " -#~ "decrypted." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Nachricht wurde mit OpenPGP für XMPP verschlüsselt und konnte nicht " -#~ "entschlüsselt werden." - -#~ msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?" -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Name wird bereits verwendet. Möchtest du die Statusnachricht " -#~ "überschreiben?" - -#~ msgid "" -#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " -#~ "another name." -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Name wird bereits für eines Ihrer Konten verwendet. Bitte wählen " -#~ "Sie einen anderen Namen." - -#~ msgid "This session WILL NOT be archived on server" -#~ msgstr "Diese Sitzung WIRD NICHT auf dem Server archiviert" - -#~ msgid "This session is encrypted" -#~ msgstr "Diese Sitzung ist verschlüsselt" - -#~ msgid "Time remaining" -#~ msgstr "Verbleibende Zeit" - -#~ msgid "Timeout loading image" -#~ msgstr "Konnte Bild nicht laden" - -#~ msgid "Tired" -#~ msgstr "Müde" - -#~ msgid "To all online users" -#~ msgstr "An alle angemeldeten Benutzer" - -#~ msgid "To all users" -#~ msgstr "An alle Benutzer" - -#~ msgid "" -#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages " -#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " -#~ "button below." -#~ msgstr "" -#~ "Um sicher zu stellen, dass <b>nur</b> der beabsichtigte Empfänger Ihre " -#~ "Nachrichten lesen oder Ihnen Nachrichten senden kann, müssen Sie seine " -#~ "Identität überprüfen, indem Sie die Schaltfläche weiter unten betätigen." - -#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." -#~ msgstr "" -#~ "Die Verbindung muss beendet werden, damit der Kontoname geändert werden " -#~ "kann." - -#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." -#~ msgstr "" -#~ "Damit der Kontoname geändert werden kann, müssen Sie zuvor alle neuen " -#~ "Ereignisse lesen." - -#~ msgid "" -#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." -#~ msgstr "" -#~ "Um weiterhin Nachrichten senden und empfangen zu können, müssen Sie sich " -#~ "erneut verbinden." - -#~ msgid "To disable the account, you must be disconnected." -#~ msgstr "Zum Deaktivieren des Kontos, müssen Sie offline sein." - -#~ msgid "" -#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</" -#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " -#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" -#~ "\n" -#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>." -#~ msgstr "" -#~ "Um zu verhindern, dass Sie mit einer anderen Person reden, sollten Sie <b>" -#~ "%(jid)s</b> kontaktieren (persönlich oder telefonisch), um den kurzen " -#~ "Authentifizierungs-Schlüssel beidseitig zu überprüfen.\n" -#~ "\n" -#~ "Der kurze Authentifizierungs-Schlüssel dieser Unterhaltung ist: <b>" -#~ "%(sas)s</b>" - -#~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled." -#~ msgstr "Um sich vom Server abzumelden, muss das Konto aktiviert sein." - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "An:" - -#~ msgid "Toggle End to End Encryption" -#~ msgstr "ESession-Verschlüsselung aktivieren" - -# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed -#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" -#~ msgstr "Open_PGP-Verschlüsselung aktivieren" - -#~ msgid "Toggle audio session" -#~ msgstr "Zwischen Audio-Sitzung umschalten" - -#~ msgid "Toggle full / compact view" -#~ msgstr "Zwischen voller / kompakter Ansicht wechseln" - -# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed -#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" -#~ msgstr "Open_PGP-Verschlüsselung de-/aktivieren" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Oben" - -#~ msgid "Transferred: " -#~ msgstr "Übertragen: " - -#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$." -#~ msgstr "" -#~ "Ermöglicht die Verwendung von LaTeX-Ausdrücken. Text zwischen $$ $$ wird " -#~ "als LaTeX interpretiert." - -#~ msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" -#~ msgstr "" -#~ "Der Transport %(name)s beantwortete die Registrierungsanfrage nicht " -#~ "korrekt: %(error)s" - -#~ msgid "Transport registration support" -#~ msgstr "Unterstützung für Transporte (ICQ, AIM, MSN, usw.)" - -#~ msgid "Transports will be removed" -#~ msgstr "Transporte werden entfernt" - -#~ msgid "Traveling" -#~ msgstr "Reisen" - -#~ msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" -#~ msgstr "" -#~ "Tray-Icon, Rechtschreibprüfung, erweiterte Funktionen für den " -#~ "Unterhaltungsverlauf" - -# TODO: Typo -#~ msgid "Ttitle" -#~ msgstr "Titel" - -#~ msgid "Tune: " -#~ msgstr "Lied: " - -#~ msgid "Type Nickname" -#~ msgstr "Spitznamen eingeben" - -#~ msgid "Type User ID" -#~ msgstr "Benutzer-ID eingeben" - -#~ msgid "Type the subject here..." -#~ msgstr "Einen Betreff eingeben..." - -#~ msgid "Type: " -#~ msgstr "Typ: " - -#~ msgid "Type: %s" -#~ msgstr "Typ: %s" - -#~ msgid "Typing short codes like :-) will display emojis" -#~ msgstr "Kürzel wie :-) werden automatisch in Emojis umgewandelt" - -#~ msgid "UPnP-IGD" -#~ msgstr "UPnP-IGD" - -#~ msgid "UPower" -#~ msgstr "UPower" - -#~ msgid "URI to handle" -#~ msgstr "Zu verarbeitender URI" - -#~ msgid "URL Color" -#~ msgstr "URL-Farbe" - -#~ msgid "Unable to bind to port %d." -#~ msgstr "Die Bildung an Port %d ist fehlgeschlagen." - -#~ msgid "Unable to bind to port %s." -#~ msgstr "Port %s konnte nicht belegt werden (Bindung fehlgeschlagen)." - -#~ msgid "Unable to decrypt message" -#~ msgstr "Die Nachricht konnte nicht entschlüsselt werden" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to decrypt message from %s\n" -#~ "It may have been tampered with." -#~ msgstr "" -#~ "Die Nachricht von %s konnte nicht entschlüsselt werden.\n" -#~ "Eventuell wurde sie verändert." - -#~ msgid "Unable to join group chat" -#~ msgstr "Konnte dem Gruppenchat nicht beitreten" - -#~ msgid "Unable to join groupchat" -#~ msgstr "Konnte dem Gruppenchat nicht beitreten" - -#~ msgid "Unable to load idle module" -#~ msgstr "Konnte Idle-Modul nicht laden" - -#~ msgid "Unable to load image" -#~ msgstr "Konnte Bild nicht laden" - -#~ msgid "Unable to parse \"%s\"." -#~ msgstr "Kann \"%s\" nicht parsen." - -#~ msgid "Undefined" -#~ msgstr "Undefiniert" - -#~ msgid "Underline" -#~ msgstr "Unterstrichen" - -#~ msgid "Unknown SSL error: %d" -#~ msgstr "Unbekannter SSL-Fehler: %d" - -#~ msgid "Unread Events" -#~ msgstr "Ungelesene Ereignisse" - -#~ msgid "Unregister Failed" -#~ msgstr "Deregistrierung fehlgeschlagen" - -#~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s" -#~ msgstr "Deregistrierung auf Server %(server)s fehlgeschlagen: %(error)s" - -#~ msgid "Unsecure" -#~ msgstr "Unsicher" - -#~ msgid "Untrusted OpenPGP key" -#~ msgstr "Unvertrauenswürdiger OpenPGP-Schlüssel" - -#~ msgid "Update MOTD…" -#~ msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) aktualisieren…" - -#~ msgid "Updates Message of the Day" -#~ msgstr "Aktualisiert die Nachricht des Tages (MOTD)." - -#~ msgid "Upload Avatar…" -#~ msgstr "Kontaktbild hochladen…" - -#~ msgid "Upload Error" -#~ msgstr "Fehler beim Hochladen" - -#~ msgid "Upload Failed" -#~ msgstr "Hochladen fehlgeschlagen" - -#~ msgid "Usage:" -#~ msgstr "Verwendung:" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use " -#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" -#~ msgstr "" -#~ "Verwendung: /%(command)s <Aktion>, sendet eine Aktion an den aktuellen " -#~ "Chatraum. Verwenden Sie die Person Singular, z.B. mit /%(command)s kratzt " -#~ "sich am Kinn)." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, " -#~ "optionally providing a reason." -#~ msgstr "" -#~ "Verwendung: /%s <Jabber-ID> [Grund], lädt die Jabber-ID in den aktuellen " -#~ "Chatraum ein, optional mit der Angabe eines Grundes." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands." -#~ msgstr "" -#~ "Verwendung: /%s <Nachricht>, sendet eine Nachricht, ohne andere Befehle " -#~ "zu beachten." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends " -#~ "message to the occupant specified by nickname." -#~ msgstr "" -#~ "Verwendung: /%s <Spitzname> [Nachricht], öffnet ein privates " -#~ "Nachrichtenfenster und sendet die Nachricht zum Inhaber des angegebenen " -#~ "Spitznamens." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by " -#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." -#~ msgstr "" -#~ "Verwendung: /%s <Spitzname> [Grund], entfernt den Inhaber des angegebenen " -#~ "Spitznamens aus dem Chatraum, optional mit Grund. Leerzeichen im " -#~ "Spitznamen werden nicht unterstützt." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "Verwendung: /%s <Spitzname>, ändert den Spitznamen im aktuellen Chatraum." - -#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat." -#~ msgstr "" -#~ "Verwendung: /%s <Spitzname>, ändert den Spitznamen im aktuellen Chatraum." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The " -#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " -#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." -#~ msgstr "" -#~ "Verwendung: /%s <Spitzname|Jabber-ID> [Grund], verbannt die Jabber-ID aus " -#~ "dem Chatraum. Der Spitzname eines Teilnehmers kann hinzugefügt werden, " -#~ "wenn er kein \"@\" enthält. Wenn die Jabber-ID derzeit im Chatraum ist, " -#~ "wird sie zusätzlich herausgeworfen. Leerzeichen im Spitznamen werden " -#~ "nicht unterstützt." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server " -#~ "optionally using specified nickname." -#~ msgstr "" -#~ "Verwendung: /%s <Chatraum>@<Server> [/Spitzname], bietet den Beitritt zu " -#~ "Chatraum@Server an, optional mit Spitznamen." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " -#~ "if specified." -#~ msgstr "" -#~ "Verwendung: /%s [Grund], schließt das aktuelle Fenster oder den aktuellen " -#~ "Tab, optional mit der Angabe eines Grundes." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." -#~ msgstr "" -#~ "Verwendung: /%s [topic], zeigt oder aktualisiert das derzeitige Chatraum-" -#~ "Thema." - -#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" -#~ msgstr "" -#~ "Verwende D-Bus und Notification-Daemon, um Benachrichtigungen zu zeigen" - -#~ msgid "Use HTTP prox_y" -#~ msgstr "HTTP-Prox_y verwenden" - -#~ msgid "Use PGP Agent" -#~ msgstr "PGP-Agent verwenden" - -#~ msgid "Use Stun Server" -#~ msgstr "STUN-Server verwenden" - -#~ msgid "Use Transport Icons" -#~ msgstr "Transport-Icons verwenden" - -#~ msgid "Use _SSL (legacy)" -#~ msgstr "_SSL verwenden (veraltet)" - -#~ msgid "Use _custom port:" -#~ msgstr "Verwende _benutzerdefinierten Port:" - -#~ msgid "Use cust_om hostname/port" -#~ msgstr "Benutzerdefinierten Rechnernamen und P_ort verwenden" - -#~ msgid "Use cust_om port:" -#~ msgstr "Benutzerdefinierten P_ort verwenden:" - -#~ msgid "Use default applications" -#~ msgstr "Standardprogramme verwenden" - -#~ msgid "Use environment variable" -#~ msgstr "Umgebungsvariable verwenden" - -#~ msgid "Use system _default" -#~ msgstr "Einstellung _des Systems verwenden" - -#~ msgid "User ID:" -#~ msgstr "Benutzer-ID:" - -#~ msgid "User avatar" -#~ msgstr "Kontaktbild des Nutzers" - -#~ msgid "Username Conflict" -#~ msgstr "Benutzernamenkonflikt" - -#~ msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" -#~ msgstr "Der Benutzername muss zwischen 1 und 1023 Zeichen lang sein" - -#~ msgid "" -#~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if " -#~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils." -#~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." -#~ msgstr "" -#~ "Verwendet ReStructuredText als Text-Markup für HTML und ASCII-" -#~ "Formatierung, falls aktiviert. Falls Sie dieses Feature benutzen möchten, " -#~ "installieren Sie docutils (Informationen zur Syntax finden Sie unter " -#~ "http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html " -#~ "(Englisch))." - -#~ msgid "V_ideo output device" -#~ msgstr "V_ideoausgabegerät" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Wert" - -#~ msgid "Verify..." -#~ msgstr "Überprüfen …" - -#, fuzzy -#~ msgid "Verify…" -#~ msgstr "_Überprüfen" - -#~ msgid "Vi_ew own video source" -#~ msgstr "_Eigene Videoquelle anzeigen" - -#~ msgid "Video output" -#~ msgstr "Video-Ausgabegerät" - -#~ msgid "Video si_ze" -#~ msgstr "Video_größe" - -#~ msgid "View _Certificate" -#~ msgstr "Zertifikat _anzeigen" - -#~ msgid "View certificate…" -#~ msgstr "Zertifikat anzeigen…" - -#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" -#~ msgstr "Kontaktinformationen anzeigen (Strg+I)" - -#~ msgid "Voice Chat Request" -#~ msgstr "Anfrage für Sprachchat" - -#~ msgid "Waiting for results" -#~ msgstr "Warte auf Ergebnisse" - -#~ msgid "Walking" -#~ msgstr "Spazierengehen" - -#~ msgid "Walking the Dog" -#~ msgstr "Mit dem Hund draußen" - -#~ msgid "Warn on insecure connection" -#~ msgstr "Warnen, bevor eine unsichere Verbindung verwendet wird" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Warnung" - -#~ msgid "Warning: %s" -#~ msgstr "Warnung: %s" - -#~ msgid "Watching TV" -#~ msgstr "Fernsehen" - -#~ msgid "Watching a Movie" -#~ msgstr "Film schauen" - -#~ msgid "We received an error: {}" -#~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: {}" - -#~ msgid "Weak" -#~ msgstr "Schwach" - -#~ msgid "Weekend!" -#~ msgstr "Wochenende!" - -#~ msgid "What do you want to do?" -#~ msgstr "Was möchten Sie tun?" - -#~ msgid "What would you like to do?" -#~ msgstr "Was möchten Sie tun?" - -#~ msgid "When " -#~ msgstr "Wenn " - -#~ msgid "When %s becomes:" -#~ msgstr "Wenn %s wird:" - -#~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" -#~ msgstr "" -#~ "Zeige eine Benachrichtigung, wenn die Datei vollständig übertragen wurde" - -#~ msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." -#~ msgstr "" -#~ "Falls aktiviert, werden ASCII Emojis zu grafischen Emojis umgewandelt." - -#~ msgid "" -#~ "When is self contact row displayed. Can be \"always\", " -#~ "\"when_other_resource\" or \"never\"" -#~ msgstr "" -#~ "Bestimmt, unter welchen Bedingungen der eigene Kontakt in der " -#~ "Kontaktliste angezeigt wird. Dies kann \"always\" (immer), " -#~ "\"when_other_resource\" (wenn eine andere XMPP-Ressource online ist) oder " -#~ "\"never\" (niemals) sein" - -#~ msgid "" -#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " -#~ "messages to be logged?" -#~ msgstr "" -#~ "Soll beim Aushandeln einer verschlüsselten Sitzung angenommen werden, " -#~ "dass Sie Ihre Nachrichten aufzeichnen wollen?" - -#~ msgid "" -#~ "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print " -#~ "it every x minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn die Uhrzeit nicht für jede Nachricht angezeigt werden soll " -#~ "(\"print_time\"==sometimes), wird sie alle x Minuten angezeigt." - -#~ msgid "" -#~ "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes, print " -#~ "it every x minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn die Uhrzeit nicht für jede Nachricht angezeigt werden soll " -#~ "(\"print_time\"==sometimes), wird sie alle x Minuten angezeigt." - -#~ msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" -#~ msgstr "Wikipedia, Wörterbuch und Nachschlagen per Suchmaschine" - -#~ msgid "Window Layout" -#~ msgstr "Fensterverhalten" - -#~ msgid "Without a connection, you can not change your password." -#~ msgstr "Sie müssen verbunden sein, um Ihr Passwort ändern zu können." - -#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." -#~ msgstr "" -#~ "Sie müssen angemeldet sein, um Ihre persönlichen Informationen ändern zu " -#~ "können." - -#~ msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." -#~ msgstr "" -#~ "Ohne verbunden zu sein kannst du keine Kontaktinformationen " -#~ "veröffentlichen." - -#~ msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." -#~ msgstr "" -#~ "Du musst verbunden sein, um deine Kontakte synchronisieren zu können." - -#~ msgid "Working out" -#~ msgstr "Trainieren" - -#~ msgid "Worried" -#~ msgstr "Besorgt" - -#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" -#~ msgstr "Möchten Sie Gajim zu Ihrem Standard-Jabber-Client machen?" - -#~ msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" -#~ msgstr "" -#~ "Schreibt die aktuellen Gajim-Einstellungen in die Konfigurationsdatei" - -#~ msgid "Wrong Custom Hostname" -#~ msgstr "Falscher benutzerdefinierter Hostname" - -#~ msgid "Wrong Host" -#~ msgstr "Falscher Host" - -#~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase" -#~ msgstr "Falsches OpenPGP-Passwort" - -#~ msgid "Wrong Passphrase" -#~ msgstr "Falsches Passwort" - -#, fuzzy -#~ msgid "Wrong URI" -#~ msgstr "Falscher URI" - -#~ msgid "Wrong date format" -#~ msgstr "Falsches Datumsformat" - -#~ msgid "Wrong passphrase" -#~ msgstr "Falsches Passwort" - -#~ msgid "Wrong server" -#~ msgstr "Falscher Server" - -#~ msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" -#~ msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" - -#~ msgid "X Window System (without Xv)" -#~ msgstr "X Window System (ohne Xv)" - -#~ msgid "XML Console for %s" -#~ msgstr "XML-Konsole für %s" - -#~ msgid "XML Input" -#~ msgstr "XML-Direkteingabe" - -#~ msgid "XML console interface" -#~ msgstr "XML-Konsole" - -#~ msgid "" -#~ "XMPP Address \"%(jid)s\" is invalid.\n" -#~ "%(error)s" -#~ msgstr "" -#~ "XMPP-Adresse \"%(jid)s\" ist ungültig.\n" -#~ "%(error)s" - -#~ msgid "XMPP Address Already in List" -#~ msgstr "XMPP-Adresse ist bereits in der Liste" - -#~ msgid "XMPP Address is not a group chat" -#~ msgstr "XMPP-Adresse ist kein Gruppenchat" - -#~ msgid "XMPP Address:" -#~ msgstr "XMPP-Adresse:" - -#~ msgid "XMPP Address: <i>%s</i>" -#~ msgstr "XMPP-Adresse: <i>%s</i>" - -#~ msgid "XMPP account %s" -#~ msgstr "XMPP-Konto %s" - -#~ msgid "Yahoo! Address:" -#~ msgstr "Yahoo-Adresse:" - -#~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely" -#~ msgstr "Ja, ich möchte eine unsichere Verbindung herstellen" - -#~ msgid "You (%s) joined the room" -#~ msgstr "Sie (%s) sind dem Gruppenchat beigetreten" - -#~ msgid "You already have an account using this name." -#~ msgstr "Sie haben bereits ein Konto mit diesem Namen." - -#~ msgid "" -#~ "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " -#~ "information" -#~ msgstr "Du und dein Kontakt tauschen beide nicht den Online-Status aus" - -#~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Sie sind dabei, einen Kontakt zu blockieren. Wollen Sie wirklich " -#~ "fortfahren?" - -#~ msgid "You are about to close several tabs" -#~ msgstr "Du bist dabei mehrere Tabs zu schließen" - -#~ msgid "You are about to create a metacontact" -#~ msgstr "Du bist dabei einen Metakontakt zu erstellen" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Sie sind dabei, einen benutzerdefinierten Status zu senden. Wollen Sie " -#~ "wirklich fortfahren?" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should " -#~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" -#~ msgstr "" -#~ "Sie sind dabei, Ihr Passwort über eine unsichere Verbindung zu senden. Es " -#~ "ist ratsam, PyOpenSSL zu installieren, um dieses Problem zu beheben. Sind " -#~ "Sie sicher, dass Sie sich verbinden möchten?" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure " -#~ "connection. Are you sure you want to do that?" -#~ msgstr "" -#~ "Sie sind dabei, Ihr Passwort unverschlüsselt über eine unsichere " -#~ "Verbindung zu übertragen. Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?" - -#~ msgid "" -#~ "You are already connected to this account with the same resource. Please " -#~ "enter a different one." -#~ msgstr "" -#~ "Sie sind mit diesem Konto bereits mit derselben XMPP-Ressource verbunden. " -#~ "Bitte vergeben Sie eine andere XMPP-Ressource." - -#~ msgid "You are already in group chat %s" -#~ msgstr "Sie sind bereits im Chatraum %s" - -#~ msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>." -#~ msgstr "Sie wurden im Gruppenchat <b>%s</b> gesperrt." - -#~ msgid "You are currently connected to the server" -#~ msgstr "Sie sind im Moment mit dem Server verbunden" - -#~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." -#~ msgstr "Sie sind derzeit ohne Ihren OpenPGP-Schlüssel verbunden." - -#~ msgid "" -#~ "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" -#~ "Select the contacts you want to invite" -#~ msgstr "" -#~ "Sie möchten einen Multi-User-Chat beginnen.\n" -#~ "Bitte wählen Sie die Kontakte, die Sie einladen möchten" - -#~ msgid "" -#~ "You are going to remove this room permanently.\n" -#~ "You may specify a reason below:" -#~ msgstr "" -#~ "Der Gruppenchat wird hiermit endgültig gelöscht.\n" -#~ "Sie können eine Begründung angeben:" - -#~ msgid "" -#~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" -#~ msgstr "" -#~ "Sie sind dabei, einen Befehl auszuführen. Wollen Sie wirklich abbrechen?" - -#~ msgid "" -#~ "You are interested in the contact's presence information, but it is not " -#~ "mutual" -#~ msgstr "" -#~ "Du bist am Online-Status des Kontakts interessiert, aber er nicht an " -#~ "deinem" - -#~ msgid "You are invited to a groupchat" -#~ msgstr "Sie wurden in einen Gruppenchat eingeladen" - -#~ msgid "You are invited to {room} by {user}" -#~ msgstr "Du wurdest von {user} zu {room} eingeladen" - -#~ msgid "" -#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " -#~ "sent." -#~ msgstr "" -#~ "Sie sind nicht verbunden oder für andere nicht sichtbar. Ihre Nachricht " -#~ "konnte nicht versendet werden." - -#~ msgid "You are not in the members list in group chat %s." -#~ msgstr "Sie sind nicht auf der Mitgliederliste des Gruppenchats %s." - -#~ msgid "" -#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " -#~ "interested in yours" -#~ msgstr "" -#~ "Sie sind nicht am Status des Kontakts interessiert, und er ist nicht " -#~ "Ihrem interessiert" - -#~ msgid "" -#~ "You are now entering a group chat.\n" -#~ "Select the contacts you want to invite" -#~ msgstr "" -#~ "Du trittst nun einem Gruppenchat bei.\n" -#~ "Wähle die Kontakte, die du einladen willst" - -#~ msgid "You are now {show}" -#~ msgstr "Du bist jetzt {show}" - -#~ msgid "You are participating in one or more group chats" -#~ msgstr "Sie nehmen an einem oder mehreren Gruppenchats teil" - -#~ msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" -#~ msgstr "Du wartest auf die Antwort des Kontaktes zu deiner Kontaktanfrage" - -#~ msgid "" -#~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your " -#~ "contact list." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können Ihre Gruppenchats über den Menüpunkt Gespeicherte Gruppenchats " -#~ "in der Kontaktliste verwalten." - -#~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können keine neue Unterhaltung beginnen, solange Sie nicht verbunden " -#~ "sind." - -#~ msgid "" -#~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " -#~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the " -#~ "main window." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können erweiterte Kontooptionen festlegen, indem Sie auf Erweitert " -#~ "klicken, oder später den Eintrag Konto im Gajim-Menü in der Kontaktliste " -#~ "auswählen." - -#~ msgid "" -#~ "You can start a direct message chat, if you are sure this address is " -#~ "correct." -#~ msgstr "" -#~ "Du kannst einen Chat starten, falls du dir sicher bist, dass die Adresse " -#~ "korrekt ist." - -#~ msgid "You cannot delete your current theme" -#~ msgstr "Sie können Ihr derzeitiges Design nicht löschen" - -#~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können einem Gruppenchat nicht beitreten während Sie unsichtbar sind." - -#~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können einem Gruppenchat nicht beitreten, wenn Sie unsichtbar sind" - -#~ msgid "You cannot make changes to the default theme" -#~ msgstr "Sie können das derzeitige Design nicht ändern" - -#~ msgid "" -#~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " -#~ "running or it returned a wrong passphrase.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben Gajim für die Verwendung des OpenPGP-Agents konfiguriert, aber " -#~ "es läuft kein OpenPGP-Agent oder er gab ein falsches Passwort zurück.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "You have %d new e-mail conversation" -#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" -#~ msgstr[0] "Sie haben %d ungelesene E-Mail" -#~ msgstr[1] "Sie haben %d ungelesene E-Mails" - -#~ msgid "You have already verified this contact's identity." -#~ msgstr "Sie haben die Identität dieses Kontaktes bereits überprüft." - -#~ msgid "You have not joined a group chat." -#~ msgstr "Sie sind derzeit keinem Gruppenchat beigetreten." - -#~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" -#~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Sie haben neue Einträge erhalten (und %d werden nicht angezeigt):" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Sie haben neue Einträge erhalten (und %d werden nicht angezeigt):" - -#~ msgid "You have received new entry:" -#~ msgstr "Sie haben einen neuen Eintrag erhalten:" - -#~ msgid "" -#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." -#~ msgstr "" -#~ "Sie müssen ein Konto auswählen, mit dem Sie den Gruppenchat betreten " -#~ "möchten." - -#~ msgid "" -#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " -#~ "language by setting the speller_language option." -#~ msgstr "" -#~ "Sie müssen das Wörterbuch %s installieren oder eine andere Sprache " -#~ "wählen, um die Rechtschreibprüfung nutzen zu können." - -#~ msgid "" -#~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " -#~ "another language by setting the speller_language option.\n" -#~ "\n" -#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" -#~ msgstr "" -#~ "Du musst das Wörterbuch \"%s\" installieren oder eine andere Sprache " -#~ "wählen (durch die Einstellung \"speller_language\"), um die " -#~ "Rechtschreibprüfung nutzen zu können.\n" -#~ "\n" -#~ "Die Hervorhebung falsch geschriebener Wörter wird nicht funktionieren" - -#~ msgid "" -#~ "You have to register with this transport\n" -#~ "to be able to add a contact from this\n" -#~ "protocol. Click on Register button to\n" -#~ "proceed." -#~ msgstr "" -#~ "Du musst dich bei diesem Transport\n" -#~ "registrieren, um einen Kontakt über dieses\n" -#~ "Protokoll hinzufügen zu können. Klicke\n" -#~ "auf Registrieren, um fortzufahren." - -#~ msgid "" -#~ "You have to register with this transport\n" -#~ "to be able to add a contact from this\n" -#~ "protocol. Click on register button to\n" -#~ "proceed." -#~ msgstr "" -#~ "Sie müssen sich bei diesem Transport\n" -#~ "registrieren, um einen Kontakt über dieses\n" -#~ "Protokoll hinzufügen zu können. Klicken\n" -#~ "Sie auf Registrieren, um fortzufahren." - -#~ msgid "You have unread messages" -#~ msgstr "Du hast ungelesene Nachrichten" - -#~ msgid "You may specify a reason below:" -#~ msgstr "Sie können eine Begründung angeben:" - -#~ msgid "" -#~ "You must be connected to the transport to be able\n" -#~ "to add a contact from this protocol." -#~ msgstr "" -#~ "Du musst mit dem Transport verbunden sein, um einen\n" -#~ "Kontakt über dieses Protokoll hinzufügen zu können." - -#~ msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." -#~ msgstr "" -#~ "Du musst ein Konto erstellen, bevor du Nachrichten mit anderen Kontakten " -#~ "austauschen kannst." - -#~ msgid "" -#~ "You must create your account before editing your personal information." -#~ msgstr "" -#~ "Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie die persönlichen Informationen " -#~ "ändern können." - -#~ msgid "You must enter a name to create a privacy list." -#~ msgstr "" -#~ "Du musst einen Namen eingeben, um eine Privatsphären-Liste erstellen zu " -#~ "können." - -#~ msgid "You must enter a password" -#~ msgstr "Sie müssen ein Passwort eingeben" - -#~ msgid "You must provide a username to configure this account." -#~ msgstr "" -#~ "Sie müssen einen Benutzernamen angeben, um dieses Konto zu konfigurieren." - -#~ msgid "You must read them before removing this transport." -#~ msgstr "Du musst sie lesen, bevor der Transport entfernt wird." - -#~ msgid "You must supply the %s of the new contact." -#~ msgstr "%s des neuen Kontakts muss angegeben sein." - -#~ msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>." -#~ msgstr "" -#~ "Sie müssen Ihren registrierten Spitznamen im Gruppenchat <b>%s</b> " -#~ "verwenden." - -#~ msgid "" -#~ "You need to have an account in order to connect\n" -#~ "to the XMPP network." -#~ msgstr "" -#~ "Sie müssen ein Konto haben, um sich zum\n" -#~ "XMPP-Netzwerk verbinden zu können." - -#, fuzzy -#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." -#~ msgstr "" -#~ "Sie müssen die JID des Kontakts kennen, um ihm oder ihr eine Datei zu " -#~ "senden." - -#~ msgid "You still have open chats in your account %s" -#~ msgstr "Sie haben mit dem Konto %s Chats geöffnet" - -#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." -#~ msgstr "" -#~ "Die Übermittlung der Datei %(filename)s von %(name)s war erfolgreich." - -#~ msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." -#~ msgstr "Du hast die Datei %(filename)s erfolgreich an %(name)s gesendet." - -#~ msgid "" -#~ "You tried to delete the currently active theme. Please switch to a " -#~ "different theme first." -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben versucht, ein gerade aktives Design zu löschen. Bitte wechseln " -#~ "sie zuerst zu einem anderen Design." - -#~ msgid "" -#~ "You will always see this contact as offline.\n" -#~ "Do you want to remove them from your contact list?" -#~ msgstr "" -#~ "Der Kontakt wird dir von nun an als offline angezeigt.\n" -#~ "Möchtest du ihn von deiner Kontaktliste entfernen?" - -# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed -#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." -#~ msgstr "Sie werden ohne OpenPGP-Verschlüsselung mit %s verbunden." - -#~ msgid "" -#~ "You will no longer be able to send and receive messages from and to " -#~ "contacts using these transports:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Du wirst keine Nachrichten mehr mit Kontakten austauschen können, die " -#~ "diesen Transport nutzen:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " -#~ "these transports: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können nun keine Nachrichten mehr mit Kontakten über diese Transporte " -#~ "austauschen: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." -#~ msgstr "" -#~ "Ihr OpenPGP-Schlüssel ist abgelaufen, Sie werden ohne OpenPGP-" -#~ "Verschlüsselung mit %s verbunden." - -#~ msgid "Your account must be online to add new contacts." -#~ msgstr "Dein Konto muss online sein, um neue Kontakte hinzufügen zu können." - -#~ msgid "" -#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n" -#~ "\n" -#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>." -#~ msgstr "" -#~ "Ihre Unterhaltung mit <b>%(jid)s</b> ist verschlüsselt.\n" -#~ "\n" -#~ "Der kurze Authentifizierungs-Schlüssel für diese Unterhaltung ist: <b>" -#~ "%(sas)s</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " -#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" -#~ "Emoticons for more details." -#~ msgstr "" -#~ "Ihr konfiguriertes Emoticon-Set kann nicht geladen werden. Sie müssen " -#~ "eventuell das Format der Datei emoticons.py aktualisieren. Besuchen Sie " -#~ "http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons (Englisch) für mehr Informationen." - -#~ msgid "" -#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " -#~ "details." -#~ msgstr "" -#~ "Das konfigurierte Emoticon-Set konnte nicht geladen werden. Weitere " -#~ "Informationen finden sich im Log." - -#~ msgid "" -#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have " -#~ "been disabled." -#~ msgstr "" -#~ "Das konfigurierte Emoticon-Set wurde nicht gefunden. Emoticons wurden " -#~ "deshalb deaktiviert." - -#~ msgid "" -#~ "Your desired nickname in group chat\n" -#~ "<b>%s</b>\n" -#~ "is in use or registered by another occupant.\n" -#~ "Please specify another nickname below:" -#~ msgstr "" -#~ "Der gewünschte Spitzname für den Gruppenchat\n" -#~ "<b>%s</b>\n" -#~ "wird bereits verwendet oder wurde von einem anderen Teilnehmer " -#~ "registriert.\n" -#~ "Bitte geben Sie einen anderen Spitznamen ein:" - -#~ msgid "" -#~ "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another " -#~ "occupant.\n" -#~ "Please specify another nickname below:" -#~ msgstr "" -#~ "Der gewünschte Benutzername wird bereits im Chatraum %s verwendet oder " -#~ "wurde von einem anderen Benutzer registriert.\n" -#~ "Bitte geben Sie einen anderen Benutzernamen an:" - -#~ msgid "Your message" -#~ msgstr "Ihre Nachricht" - -#~ msgid "Your message could not be sent." -#~ msgstr "Die Nachricht konnte nicht gesendet werden." - -#~ msgid "Your passphrase is incorrect" -#~ msgstr "Ihre Passphrase ist falsch" - -#~ msgid "Your server can't save your personal information." -#~ msgstr "Ihr Server kann keine persönlichen Informationen speichern." - -#~ msgid "" -#~ "Your server does not support storing metacontacts information. So this " -#~ "information will not be saved on next reconnection." -#~ msgstr "" -#~ "Dein Server unterstützt das Speichern von Metakontakt-Informationen " -#~ "nicht. Daher werden diese Informationen bei der nächsten Verbindung " -#~ "verloren gehen." - -#~ msgid "" -#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " -#~ "went wrong.]" -#~ msgstr "" -#~ "[Dies ist ein Teil einer verschlüsselten Unterhaltung. Wenn Sie diese " -#~ "Nachricht sehen, ist etwas schief gegangen.]" - -#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" -#~ msgstr "[Diese Nachricht ist *verschlüsselt* (Siehe: JEP:`27`)]" - -#~ msgid "_Actions" -#~ msgstr "_Aktionen" - -#~ msgid "" -#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar " -#~ "flash" -#~ msgstr "" -#~ "_Aktivere den UrgencyHint des Fenstermanagers, um das Chatfenster in der " -#~ "Taskleiste blinken zu lassen" - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Hinzufügen" - -#~ msgid "_Add Contact..." -#~ msgstr "Kont_akt hinzufügen..." - -#~ msgid "_Add contact" -#~ msgstr "_Kontakt hinzufügen" - -#~ msgid "_Add to Contact List" -#~ msgstr "Kontakt _hinzufügen" - -#~ msgid "_Add to Contact List..." -#~ msgstr "Kontakt _hinzufügen..." - -#~ msgid "_Add to Roster" -#~ msgstr "Zur Kont_aktliste hinzufügen" - -#~ msgid "_Add to Roster..." -#~ msgstr "Zur Kont_aktliste hinzufügen..." - -#~ msgid "_Admin" -#~ msgstr "_Administrator" - -#~ msgid "_Administrator" -#~ msgstr "_Administrator" - -#~ msgid "_Advanced" -#~ msgstr "_Erweitert" - -#~ msgid "_Allow contact to see my status" -#~ msgstr "Diesem Kontakt erl_auben, meinen Status zu sehen" - -#~ msgid "_Allow him/her to see my status" -#~ msgstr "Erlaube dem Kont_akt, meinen Status zu sehen" - -#~ msgid "_Allow local system time information to be sent" -#~ msgstr "Erl_aube das Senden von Informationen zur lokalen Systemzeit" - -#~ msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list" -#~ msgstr "" -#~ "_Zusätzlich alle Kontakte dieser Gruppe aus der Kontaktliste entfernen" - -#~ msgid "_Away after" -#~ msgstr "_Abwesend nach" - -#~ msgid "_BOSH URL" -#~ msgstr "_BOSH-URL" - -#~ msgid "_Background:" -#~ msgstr "_Hintergrund:" - -#~ msgid "_Block Contact" -#~ msgstr "Kontakt _sperren" - -#~ msgid "_Block Group" -#~ msgstr "Gruppe _sperren" - -#~ msgid "_Block User" -#~ msgstr "Nutzer _sperren" - -#~ msgid "_Bookmark" -#~ msgstr "_Gruppenchat speichern" - -#~ msgid "_Browse" -#~ msgstr "_Durchsuchen" - -#~ msgid "_Browser" -#~ msgstr "_Webbrowser" - -#~ msgid "_Cancel Upload" -#~ msgstr "Hochladen _abbrechen" - -#~ msgid "_Change Status" -#~ msgstr "_Status ändern" - -#~ msgid "_Change Status Message" -#~ msgstr "_Statusnachricht ändern" - -#~ msgid "_Change Status Message..." -#~ msgstr "Ändere _Statusnachricht …" - -#~ msgid "_Change Status Message…" -#~ msgstr "_Statusnachricht ändern…" - -#~ msgid "_Check for Gajim updates periodically" -#~ msgstr "_Regelmäßig nach Updates suchen" - -#~ msgid "_Cleanup" -#~ msgstr "_Aufräumen" - -#~ msgid "_Client Cert File:" -#~ msgstr "Datei für _Clientzertifikat:" - -#~ msgid "_Configure" -#~ msgstr "_Konfigurieren" - -#~ msgid "_Continue" -#~ msgstr "_Fortsetzen" - -#~ msgid "_Deny" -#~ msgstr "_Ablehnen" - -#~ msgid "_Deny…" -#~ msgstr "_Ablehnen…" - -#~ msgid "_Destroy Group Chat" -#~ msgstr "Gruppenchat _auflösen" - -#~ msgid "_Destroy Room" -#~ msgstr "_Gruppenchat auflösen" - -#~ msgid "_Disable auto opening chat window" -#~ msgstr "_Deaktiviere sich von selbst öffnende Chatfenster" - -#~ msgid "_Disable existing popup window" -#~ msgstr "_Deaktivere existierendes Popup-Fenster" - -#~ msgid "_Disable existing sound for this event" -#~ msgstr "_Deaktivere existierenden Sound für dieses Ereignis" - -#~ msgid "_Disable showing event in roster" -#~ msgstr "_Deaktiviere die Ereignisanzeige in der Kontaktliste" - -#~ msgid "_Disable showing event in systray" -#~ msgstr "_Deaktiviere die Ereignisanzeige im Systray" - -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_Verbindung trennen" - -#~ msgid "_Discover Services" -#~ msgstr "_Dienste durchsuchen" - -#~ msgid "_Do not ask again" -#~ msgstr "_Nicht erneut fragen" - -#~ msgid "_Edit Personal Information..." -#~ msgstr "Persönliche Informationen b_earbeiten …" - -#~ msgid "_Emoticons" -#~ msgstr "_Emoticons" - -#~ msgid "_Enable" -#~ msgstr "Aktivi_eren" - -#~ msgid "_Execute Command..." -#~ msgstr "B_efehl ausführen..." - -#~ msgid "_Execute command" -#~ msgstr "B_efehl ausführen" - -#~ msgid "_File manager" -#~ msgstr "_Dateiverwaltung" - -#~ msgid "_Filter" -#~ msgstr "_Filter" - -#~ msgid "_Finish" -#~ msgstr "_Beenden" - -#~ msgid "_Forbid contact to see my status" -#~ msgstr "Diesem Kontakt _verbieten, meinen Status zu sehen" - -#~ msgid "_From" -#~ msgstr "_Von" - -#~ msgid "_Group" -#~ msgstr "_Gruppe" - -#~ msgid "_Highlight misspelled words" -#~ msgstr "Falsch geschriebene Wörter _hervorheben" - -#~ msgid "_History" -#~ msgstr "Unter_haltungsverlauf" - -#~ msgid "_History Manager" -#~ msgstr "Unter_haltungsverläufe verwalten" - -#~ msgid "_Hostname: " -#~ msgstr "Rec_hnername: " - -#~ msgid "_I want this contact to know my status after removal" -#~ msgstr "" -#~ "_Ich möchte, dass dieser Kontakt meinen Status auch nach dem Entfernen " -#~ "sieht" - -#~ msgid "_IQ" -#~ msgstr "_Info/Query" - -#~ msgid "_Ignore" -#~ msgstr "_Sperren" - -#~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages" -#~ msgstr "Formatierung in eingehenden Nachrichten _ignorieren" - -# TODO test -#~ msgid "_In date search" -#~ msgstr "_Suche auf Datum beschränken" - -#~ msgid "_Inform me with a popup window" -#~ msgstr "_Informiere mich mit einem Popup-Fenster" - -#~ msgid "_Information" -#~ msgstr "_Informationen" - -#~ msgid "_Invisible" -#~ msgstr "_Unsichtbar" - -#~ msgid "_Jabber ID" -#~ msgstr "_Jabber-ID" - -#~ msgid "_Jabber ID:" -#~ msgstr "_Jabber-ID:" - -#~ msgid "_Join Automatically" -#~ msgstr "A_utomatisch beitreten" - -#~ msgid "_Join New Group Chat" -#~ msgstr "_Neuem Gruppenchat beitreten" - -#~ msgid "_Leave Group Chat" -#~ msgstr "Gruppenchat _verlassen" - -#~ msgid "_Manage Bookmarks..." -#~ msgstr "_Gespeicherte Chaträume bearbeiten" - -#~ msgid "_Manage Bookmarks…" -#~ msgstr "Gruppenchats verwalte_n…" - -#~ msgid "_Manage Contacts" -#~ msgstr "Kontakte ver_walten" - -#~ msgid "_Manage Group Chat" -#~ msgstr "Gruppenchat _verwalten" - -#~ msgid "_Manage Room" -#~ msgstr "Gruppenchat _verwalten" - -#~ msgid "_Manage Transport" -#~ msgstr "_Transport verwalten" - -#~ msgid "_Manage..." -#~ msgstr "_Verwalten..." - -#~ msgid "_Maximize" -#~ msgstr "_Maximieren" - -#~ msgid "_Maximize All" -#~ msgstr "Alle _maximieren" - -#~ msgid "_Member" -#~ msgstr "_Mitglied" - -#~ msgid "_Message" -#~ msgstr "_Nachricht" - -#~ msgid "_Message if you decline (optional)" -#~ msgstr "Begründung, falls du ablehnst (_optional)" - -#~ msgid "_Minimize on close" -#~ msgstr "Beim Schließen _minimieren" - -#~ msgid "_Modify Account..." -#~ msgstr "_Konto bearbeiten..." - -#~ msgid "_Modify Transport" -#~ msgstr "_Transport ändern" - -#~ msgid "_Nickname" -#~ msgstr "Spitz_name" - -#~ msgid "_Nickname:" -#~ msgstr "Spitz_name:" - -#~ msgid "_No Activity" -#~ msgstr "_Keine Aktivität" - -#~ msgid "_Not available after" -#~ msgstr "_Nicht verfügbar nach" - -#~ msgid "_Open Gmail Inbox" -#~ msgstr "Google-Mail-Posteingang _öffnen" - -#~ msgid "_Open chat window with user" -#~ msgstr "Ein _Chatfenster mit Benutzer öffnen" - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "Ö_ffnen..." - -#~ msgid "_Outgoing message:" -#~ msgstr "_Ausgehende Nachricht:" - -#~ msgid "_Owner" -#~ msgstr "_Besitzer" - -#~ msgid "_Password" -#~ msgstr "_Passwort" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Passwort:" - -#~ msgid "_Pause" -#~ msgstr "_Pause" - -#~ msgid "_Personal Events" -#~ msgstr "_Persönliche Ereignisse" - -#~ msgid "_Port:" -#~ msgstr "_Port:" - -#~ msgid "_Port: " -#~ msgstr "_Port: " - -#~ msgid "_Protocol" -#~ msgstr "_Protokoll" - -#~ msgid "_Reason and alternate venue (optional)" -#~ msgstr "Beg_ründung und Ausweichort (optional)" - -#~ msgid "_Reconnect" -#~ msgstr "Wieder ve_rbinden" - -#~ msgid "_Register" -#~ msgstr "_Registrieren" - -#~ msgid "_Reject" -#~ msgstr "_Ablehnen" - -#~ msgid "_Remember and restore status of the last session" -#~ msgstr "Status der letzten Sitzung merken und wiede_rherstellen" - -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "_Umbenennen" - -#~ msgid "_Rename..." -#~ msgstr "_Umbenennen..." - -#~ msgid "_Rename…" -#~ msgstr "_Umbenennen…" - -#~ msgid "_Reply" -#~ msgstr "Antwo_rten" - -#~ msgid "_Report Bug" -#~ msgstr "Fehle_r melden" - -#~ msgid "_Report as Spam" -#~ msgstr "Als _Spam melden" - -#~ msgid "_Save subscription message" -#~ msgstr "Nachricht für die Kontaktanfrage _speichern" - -#~ msgid "_Search Periodically" -#~ msgstr "Regelmäßig _suchen" - -#~ msgid "_Send & Close" -#~ msgstr "_Senden & Schließen" - -#~ msgid "_Send Private Message" -#~ msgstr "Private Nachricht _senden" - -#~ msgid "_Server" -#~ msgstr "_Server" - -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "_Server:" - -#~ msgid "_Show event in roster" -#~ msgstr "Zeige Ereignis in der Kontaktli_ste" - -#~ msgid "_Show event in systray" -#~ msgstr "Zeige Ereignisse im _Systray" - -#~ msgid "_Start Chat" -#~ msgstr "Chat _starten" - -#~ msgid "_Status" -#~ msgstr "_Status" - -#~ msgid "_Store conversation history" -#~ msgstr "Unterhaltung_sverlauf speichern" - -#~ msgid "_Store status changes of contacts in history" -#~ msgstr "" -#~ "_Speichere die Statusänderungen von Kontakten im Unterhaltungsverlauf" - -#~ msgid "_Subscription" -#~ msgstr "_Abonnement" - -#~ msgid "_Tabs placement" -#~ msgstr "Position der _Tableiste" - -#~ msgid "_Theme" -#~ msgstr "Desi_gn" - -#~ msgid "_To" -#~ msgstr "_An" - -#~ msgid "_Type your new status message" -#~ msgstr "_Gib eine neue Statusnachricht ein" - -#~ msgid "_URL highlight" -#~ msgstr "_URL-Hervorhebung" - -#~ msgid "_Unblock" -#~ msgstr "_Sperrung aufheben" - -#~ msgid "_Unignore" -#~ msgstr "Sperrung a_ufheben" - -#~ msgid "_User ID:" -#~ msgstr "Ben_utzer-ID:" - -#~ msgid "_View Server Info" -#~ msgstr "Server-Informationen _anzeigen" - -#~ msgid "_Voice" -#~ msgstr "_Schreibrecht" - -#~ msgid "_When new event is received" -#~ msgstr "_Wenn ein neues Ereignis empfangen wurde" - -#~ msgid "_XMPP Address" -#~ msgstr "_XMPP-Adresse" - -#~ msgid "_XMPP Address:" -#~ msgstr "_XMPP-Adresse:" - -#, fuzzy -#~ msgid "account" -#~ msgstr "Konto" - -#~ msgid "add" -#~ msgstr "hinzufügen" - -#~ msgid "all by subscription" -#~ msgstr "alle per Abonnement" - -#~ msgid "all in the group" -#~ msgstr "allen in der Gruppe" - -# TODO: Review by german translators: getrennte Status || getrennter Status -#~ msgid "all or space separated status" -#~ msgstr "alle oder durch Leerzeichen getrennte Status" - -#~ msgid "an audio" -#~ msgstr "eine Audio" - -#~ msgid "an audio and video" -#~ msgstr "eine Audio und Video" - -#~ msgid "and I " -#~ msgstr "und ich " - -#~ msgid "body" -#~ msgstr "body" - -#~ msgid "both" -#~ msgstr "Beide" - -#~ msgid "button" -#~ msgstr "Schaltfläche" - -# TODO mark as do not translate? -# TODO look up if there are other keywords like this in German -#~ msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" -#~ msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip" - -#~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." -#~ msgstr "client_id für OAuth 2.0 Authentifizierung." - -#~ msgid "concede" -#~ msgstr "Erlauben" - -#~ msgid "contact(s)" -#~ msgstr "Kontakt(e)" - -#~ msgid "" -#~ "contact(s)\n" -#~ "group(s)\n" -#~ "everybody" -#~ msgstr "" -#~ "Kontakt(e)\n" -#~ "Gruppe(n)\n" -#~ "Alle" - -#~ msgid "creating %s directory" -#~ msgstr "Erstelle Verzeichnis %s" - -#~ msgid "creating logs database" -#~ msgstr "Erstelle Log-Datenbank" - -#~ msgid "cyan" -#~ msgstr "cyan" - -#~ msgid "default" -#~ msgstr "Standard" - -#~ msgid "eight" -#~ msgstr "Acht" - -#~ msgid "eleven" -#~ msgstr "Elf" - -#~ msgid "end-to-end encryption disabled" -#~ msgstr "Ende-zu-Ende-Verschlüsselung deaktiviert" - -#~ msgid "error: %s" -#~ msgstr "Fehler: %s" - -#~ msgid "error: cannot open %s for reading" -#~ msgstr "Fehler: %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden" - -#~ msgid "false" -#~ msgstr "nein" - -#~ msgid "five" -#~ msgstr "Fünf" - -#~ msgid "five past %(0)s" -#~ msgstr "fünf nach %(0)s" - -#~ msgid "five to %(1)s" -#~ msgstr "fünf vor %(1)s" - -#~ msgid "for " -#~ msgstr "für " - -#~ msgid "for account %s" -#~ msgstr "für das Konto %s" - -#~ msgid "forbid" -#~ msgstr "verbieten" - -#~ msgid "four" -#~ msgstr "Vier" - -#~ msgid "from" -#~ msgstr "von" - -#~ msgid "from %s" -#~ msgstr "von %s" - -#~ msgid "from group chat %s" -#~ msgstr "aus dem Gruppenchat %s" - -#~ msgid "from room %s" -#~ msgstr "von Gruppenchat %s" - -#~ msgid "from user %s" -#~ msgstr "vom Benutzer %s" - -#~ msgid "green" -#~ msgstr "Grün" - -#~ msgid "grocery" -#~ msgstr "Lebensmittel" - -#~ msgid "group(s)" -#~ msgstr "Gruppe(n)" - -#~ msgid "gtk-add" -#~ msgstr "gtk-add" - -#~ msgid "gtk-cancel" -#~ msgstr "gtk-cancel" - -#~ msgid "gtk-close" -#~ msgstr "gtk-close" - -#~ msgid "gtk-delete" -#~ msgstr "gtk-delete" - -#~ msgid "gtk-ok" -#~ msgstr "gtk-ok" - -#~ msgid "gtk-remove" -#~ msgstr "gtk-remove" - -#~ msgid "half past %(0)s" -#~ msgstr "halbe Stunde nach %(0)s" - -#~ msgid "homepage url" -#~ msgstr "Homepage-URL" - -#~ msgid "https://example.org/http-bind/" -#~ msgstr "https://beispiel.org/http-bind/" - -#~ msgid "human" -#~ msgstr "Menschlich" - -#~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" -#~ msgstr "" -#~ "falls angegeben, wird die Nachricht mit diesem öffentlichen Scblüssel " -#~ "verschlüsselt" - -#~ msgid "importing PyGTK failed: %s" -#~ msgstr "Import von PyGTIK fehlgeschlagen: %s" - -#~ msgid "in _contact list" -#~ msgstr "in der _Kontaktliste" - -#~ msgid "in _group chats" -#~ msgstr "in _Gruppenchats" - -#~ msgid "in _roster" -#~ msgstr "in der _Kontaktliste" - -#~ msgid "is" -#~ msgstr "ist" - -#~ msgid "is NOT" -#~ msgstr "ist NICHT" - -#~ msgid "jid" -#~ msgstr "Jabber-ID" - -#~ msgid "key" -#~ msgstr "Schlüssel" - -#~ msgid "key=value" -#~ msgstr "Schlüssel=Wert" - -#, fuzzy -#~ msgid "local account does not support groupchats." -#~ msgstr "Der Kontakt unterstützt keine Dateiübertragung." - -#~ msgid "marine" -#~ msgstr "Marine" - -#~ msgid "message" -#~ msgstr "Nachricht" - -#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" -#~ msgstr "Nachrichteninhalt. Das Konto muss angegeben werden oder \"\"" - -#~ msgid "migrating logs database to indices" -#~ msgstr "migriere Logdatenbank zu Indizes" - -#~ msgid "modify" -#~ msgstr "ändern" - -#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" -#~ msgstr "Verschiebe %(src)s nach %(dst)s" - -#~ msgid "name of the preference to be deleted" -#~ msgstr "Name der zu löschenden Einstellung" - -#~ msgid "new%d@jabber.id" -#~ msgstr "neu%d@xmpp.id" - -#~ msgid "new@jabber.id" -#~ msgstr "neu@xmpp.id" - -#~ msgid "nine" -#~ msgstr "Neun" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "Niemand" - -# TODO: Review original string -#~ msgid "" -#~ "none\n" -#~ "both\n" -#~ "from\n" -#~ "to" -#~ msgstr "" -#~ "nicht in Ihrer Liste stehen und in deren Liste Sie nicht stehen\n" -#~ "in Ihrer Liste stehen und in deren Liste Sie stehen\n" -#~ "nicht in Ihrer Liste stehen, in deren Liste Sie aber stehen\n" -#~ "in Ihrer Liste stehen, in deren Liste Sie aber nicht stehen" - -#~ msgid "of account %s" -#~ msgstr "des Kontos %s" - -#~ msgid "one" -#~ msgstr "Eins" - -#~ msgid "oppose" -#~ msgstr "entgegnen" - -#~ msgid "otr" -#~ msgstr "OTR" - -# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed -#~ msgid "pgp key" -#~ msgstr "PGP-Schlüssel" - -#~ msgid "prefer" -#~ msgstr "vorziehen" - -#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." -#~ msgstr "pysqlite2 (auch python-pysqlite2 genannt) fehlt. Abbruch …" - -#~ msgid "quarter past %(0)s" -#~ msgstr "viertel nach %(0)s" - -#~ msgid "quarter to %(1)s" -#~ msgstr "viertel vor %(1)s" - -#~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." -#~ msgstr "redirect_url für die OAuth 2.0 Authentifizierung." - -#~ msgid "remove" -#~ msgstr "entfernen" - -#~ msgid "save" -#~ msgstr "speichern" - -#~ msgid "seven" -#~ msgstr "Sieben" - -#~ msgid "since %s" -#~ msgstr "seit %s" - -#~ msgid "six" -#~ msgstr "Sechs" - -#~ msgid "status message text" -#~ msgstr "Statusnachricht" - -#~ msgid "status message title" -#~ msgstr "Statusbetreff" - -#~ msgid "stream" -#~ msgstr "Stream" - -#~ msgid "system shutdown" -#~ msgstr "Computer wird heruntergefahren" - -#~ msgid "ten" -#~ msgstr "Zehn" - -#~ msgid "ten past %(0)s" -#~ msgstr "zehn nach %(0)s" - -#~ msgid "ten to %(1)s" -#~ msgstr "zehn vor %(1)s" - -#~ msgid "theme name" -#~ msgstr "Name des Themas" - -#~ msgid "three" -#~ msgstr "Drei" - -#~ msgid "to" -#~ msgstr "zu" - -#~ msgid "to %s account" -#~ msgstr "an das Konto %s" - -#~ msgid "to send me messages" -#~ msgstr "mir Nachrichten zu senden" - -#~ msgid "to send me queries" -#~ msgstr "mir Anfragen zu schicken" - -#~ msgid "to view my status" -#~ msgstr "meinen Status zu sehen" - -#, fuzzy -#~ msgid "toolbutton" -#~ msgstr "Schaltfläche" - -#~ msgid "twelve" -#~ msgstr "Zwölf" - -#~ msgid "twenty five past %(0)s" -#~ msgstr "fünfundzwanzig Minuten nach%(0)s" - -#~ msgid "twenty five to %(1)s" -#~ msgstr "fünf nach halb %(1)s" - -#~ msgid "twenty past %(0)s" -#~ msgstr "zwanzig nach %(0)s" - -#~ msgid "twenty to %(1)s" -#~ msgstr "zwanzig vor %(1)s" - -#~ msgid "two" -#~ msgstr "Zwei" - -#~ msgid "unsubscribe request from %s" -#~ msgstr "Anfrage zur Beendigung des Abonnements von %s" - -#~ msgid "uri" -#~ msgstr "URI" - -#~ msgid "user-offline-symbolic" -#~ msgstr "user-offline-symbolic" - -#~ msgid "using %s account" -#~ msgstr "über das Konto %s" - -#~ msgid "using account %s" -#~ msgstr "über das Konto %s" - -#~ msgid "vCard publication failed" -#~ msgstr "Veröffentlichung der vCard fehlgeschlagen" - -#~ msgid "video output" -#~ msgstr "Video-Ausgabegerät" - -#~ msgid "we are now subscribed to %s" -#~ msgstr "Sie haben jetzt %s abonniert" - -#~ msgid "we are now unsubscribed from %s" -#~ msgstr "%s hat das Abonnement beendet" - -#~ msgid "when I am " -#~ msgstr "wenn Ich bin " - -#~ msgid "when I'm in" -#~ msgstr "wenn ich bin" - -#~ msgid "will" -#~ msgstr "wird" - -#~ msgid "will NOT" -#~ msgstr "wird NICHT" - -#~ msgid "{contact_name} invited you to {event.info.muc_name}" -#~ msgstr "{contact_name} hat dich zu {event.info.muc_name} eingeladen" - -#, fuzzy -#~ msgid "{text.capitalize()} configuration error" -#~ msgstr "%s Konfigurationsfehler" |