Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

github.com/FreeRDP/Remmina.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorHosted Weblate <hosted@weblate.org>2022-11-06 12:03:49 +0300
committerHosted Weblate <hosted@weblate.org>2022-11-06 12:03:49 +0300
commitccd046cbfae40ee6ca57fd7a4eab097cd21fe8f0 (patch)
tree04c7003536c32559e949f9f5a743e22b503893b3
parent1187031b8ba9b7a8f46a1d4a1a5f70473fd724b2 (diff)
Translated using Weblate (Portuguese (Portugal)) by ssantos <ssantos@web.de>
Currently translated at 83.2% (831 of 998 strings) Co-authored-by: ssantos <ssantos@web.de> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/pt_PT/ Translation: Remmina/remmina
-rw-r--r--po/pt_PT.po513
-rw-r--r--translationstats2
2 files changed, 170 insertions, 345 deletions
diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po
index 52028ef3d..b74897da2 100644
--- a/po/pt_PT.po
+++ b/po/pt_PT.po
@@ -6,14 +6,14 @@
# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2019, 2020, 2021.
# anonymous <noreply@weblate.org>, 2019.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2020, 2021.
-# ssantos <ssantos@web.de>, 2020, 2021.
+# ssantos <ssantos@web.de>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: remmina\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-05 12:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-17 08:49+0000\n"
-"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-06 09:03+0000\n"
+"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"remmina/remmina/pt_PT/>\n"
"Language: pt_PT\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:03+0000\n"
#: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353
@@ -57,11 +57,11 @@ msgstr "Kerberos (GSSAPI)"
#: src/remmina_sftp_plugin.c:322
msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Mostrar Ficheiros Ocultos"
+msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
#: src/remmina_sftp_plugin.c:324
msgid "Overwrite all files"
-msgstr "Sobrescrever todos ficheiros"
+msgstr "Sobrescrever todos os ficheiros"
#: src/remmina_sftp_plugin.c:326
msgid "Resume all file transfers"
@@ -96,19 +96,15 @@ msgstr "Comando de proxy SSH"
#: src/remmina_sftp_plugin.c:366
msgid "SFTP - Secure File Transfer"
-msgstr "SFTP - Transferência Segura de Ficheiros"
+msgstr "SFTP - Transferência segura de ficheiros"
#: src/remmina_log.c:130
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the Remmina main window"
msgid "Remmina debugging window"
-msgstr "Abre a janela principal do Remmina"
+msgstr "Janela de depuração do Remmina"
#: src/remmina_log.c:134
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the Remmina main window"
msgid "Paste system info in the Remmina debugging window"
-msgstr "Abre a janela principal do Remmina"
+msgstr "Colar a informação do sistema na janela de depuração do Remmina"
#: src/remmina_log.c:154
msgid ""
@@ -193,7 +189,7 @@ msgstr "Descoberto"
#: src/remmina_applet_menu_item.c:129
msgid "New Connection"
-msgstr "Nova Ligação"
+msgstr "Nova ligação"
#: src/remmina_key_chooser.h:40
msgid "Shift+"
@@ -229,7 +225,7 @@ msgstr "Resoluções"
#: src/remmina_pref_dialog.c:92 src/remmina_file_editor.c:529
msgid "Configure the available resolutions"
-msgstr "Configure as resoluções disponíveis"
+msgstr "Configurar as resoluções disponíveis"
#: src/remmina_pref_dialog.c:144
msgid "Recent lists cleared."
@@ -242,7 +238,7 @@ msgstr "Combinações de teclas"
#: src/remmina_pref_dialog.c:156
msgid "Configure the keystrokes"
-msgstr "Configure as combinações de teclas"
+msgstr "Configurar as combinações de teclas"
#. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library
#: src/remmina_pref_dialog.c:477
@@ -256,19 +252,14 @@ msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: "
msgstr "Escolher um ficheiro de cores de terminal"
#: src/remmina_pref_dialog.c:818
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file contains the \"Custom\" terminal colour scheme selectable from "
-#| "the \"Advanced\" tab of terminal connections and editable in the "
-#| "\"Terminal\" tab in the settings."
msgid ""
"This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the "
"“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in "
"the settings."
msgstr ""
-"Este ficheiro contém o esquema de cores do terminal \"Personalizado\" "
-"seleccionável a partir do separador \"Avançado\" das ligações do terminal e "
-"editável no separador \"Terminal\" nas definições."
+"Este ficheiro contém o esquema de cores do terminal “Personalizado” "
+"selecionável a partir do separador “Avançado” das ligações do terminal e "
+"editável no separador “Terminal” nas definições."
#: src/remmina_message_panel.c:162 data/ui/remmina_mpc.glade:33
#: data/ui/remmina_passwd.glade:19 data/ui/remmina_unlock.glade:43
@@ -331,8 +322,7 @@ msgstr "Chave de certificado de cliente"
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %i active connections in the current window?"
-msgstr ""
-"Existem %i ligações ativas na janela atual. Tem a certeza que deseja fechar?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja fechar %i ligações ativas na janela atual?"
#: src/rcw.c:674
#, fuzzy
@@ -388,12 +378,10 @@ msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de ecrã tirada"
#: src/rcw.c:2344
-#, fuzzy
msgid "_Menu"
-msgstr "Menu"
+msgstr "_Menu"
#: src/rcw.c:2345
-#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
@@ -440,7 +428,7 @@ msgstr "_Preferências"
#: src/rcw.c:2540
msgid "_Tools"
-msgstr "Ferramentas"
+msgstr "_Ferramentas"
#: src/rcw.c:2541 data/ui/remmina_main.glade:207
msgid "Tools"
@@ -538,7 +526,7 @@ msgid ""
"supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)"
msgstr ""
"Conecta à área de trabalho descrita num ficheiro (.remmina ou tipo suportado "
-"pelo plugin) ou uma URI suportada (RDP, VNC ou SPICE)"
+"pelo plugin) ou uma URI suportada (RDP, VNC, SSH ou SPICE)"
#: src/remmina.c:94 src/remmina.c:96 src/remmina.c:98
msgid "FILE"
@@ -578,12 +566,12 @@ msgstr "Inicia no modo Quiosque"
#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:103
msgid "Create new connection profile"
-msgstr "Ligação VNC falhada: %s"
+msgstr "Criar novo perfil de ligação"
#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:105
msgid "Show preferences"
-msgstr "Preferências"
+msgstr "Mostrar preferências"
#: src/remmina.c:105
msgid "TABINDEX"
@@ -687,7 +675,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:421
msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port"
-msgstr "- ou protocolo://usuario:senhacriptografada@host:porta"
+msgstr "- ou protocolo://usuario:contraseñaencriptada@anfitrion:porto"
#: src/remmina.c:424
msgid ""
@@ -757,20 +745,19 @@ msgstr ""
"option password\n"
#: src/remmina_public.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s"
msgstr "O endereço é muito longo para o caminho do UNIX socket_path: %s"
#: src/remmina_public.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Creating UNIX socket failed: %s"
-msgstr "A criação do soquete UNIX falhou: %s."
+msgstr "A criação do soquete UNIX falhou: %s"
#: src/remmina_public.c:361
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "VNC connection failed: %s"
+#, c-format
msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s"
-msgstr "A ligação à tomada UNIX falhou: %s"
+msgstr "A conexão do socket UNIX falhou: %s"
#: src/remmina_public.c:632
msgid "Please enter format 'widthxheight'."
@@ -863,7 +850,7 @@ msgstr "Apagar ficheiros no servidor"
#: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005
msgid "Filename"
-msgstr "Nome do Ficheiro"
+msgstr "Nome de ficheiro"
#: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034
msgid "Size"
@@ -901,7 +888,7 @@ msgstr "Progresso"
#: src/remmina_protocol_widget.c:292 src/remmina_ssh_plugin.c:840
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478
msgid "Open SFTP transfer…"
-msgstr "Abrir Transferência de Ficheiros Segura…"
+msgstr "Abrir transferência SFTP…"
#: src/remmina_protocol_widget.c:324
msgid "Executing external commands…"
@@ -911,13 +898,13 @@ msgstr "A executar comandos externos…"
#: src/remmina_protocol_widget.c:332
#, c-format
msgid "Connecting to “%s”…"
-msgstr "A estabelecer ligação a '%s'…"
+msgstr "A ligar a \"%s\"…"
#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address.
#: src/remmina_protocol_widget.c:926 src/remmina_protocol_widget.c:1110
#, c-format
msgid "Connecting to “%s” via SSH…"
-msgstr "A estabelecer ligação a '%s'…"
+msgstr "A ligar a %s via SSH…"
#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1174
@@ -940,13 +927,13 @@ msgstr ""
#: src/remmina_protocol_widget.c:1240
#, c-format
msgid "Could not run command. %s"
-msgstr "Falha no pedido de reencaminhamento de portas: %s"
+msgstr "Não foi possível executar o comando. %s"
#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1310
#, c-format
msgid "Connecting to %s via SSH…"
-msgstr "A estabelecer ligação a '%s'…"
+msgstr "A ligar a %s via SSH…"
#: src/remmina_protocol_widget.c:1712
msgid "Type in SSH username and password."
@@ -984,7 +971,7 @@ msgstr "Aceitar certificado?"
#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1807
msgid "The certificate changed! Details:"
-msgstr "Detalhes de certificado alterados!:"
+msgstr "O certificado foi alterado! Detalhes:"
#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1813
@@ -1009,7 +996,7 @@ msgstr "À escuta na porta %i pela chegada de uma ligação %s…"
#: src/remmina_protocol_widget.c:1985
msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…"
-msgstr "A autenticação falhou. A tentar nova ligação…"
+msgstr "Não foi possível autenticar, a tentar a religação…"
#: src/remmina_protocol_widget.c:2047 src/remmina_file_editor.c:437
#: src/remmina_file_editor.c:1191 data/ui/remmina_main.glade:494
@@ -1025,12 +1012,12 @@ msgstr "Instale o plugin de protocolo %s primeiro."
#: src/remmina_ssh.c:734
#, c-format
msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s"
-msgstr "Falha no arranque da sessão SSH: %s"
+msgstr "Não foi possível autenticar com a palavra-passe de SSH. %s"
#: src/remmina_ssh.c:793 src/remmina_ssh.c:1174
#, c-format
msgid "Could not authenticate with SSH password. %s"
-msgstr "Falha no arranque da sessão SSH: %s"
+msgstr "Não foi possível autenticar com a palavra-passe de SSH. %s"
#: src/remmina_ssh.c:820 src/remmina_ssh.c:887
#, fuzzy
@@ -1394,12 +1381,12 @@ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro: \"%s\"."
#: src/remmina_sftp_client.c:489
#, c-format
msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s"
-msgstr "Erro ao escrever no ficheiro %s no servidor. %s"
+msgstr "Não foi possível gravar no ficheiro \"%s\" no servidor. \"%s\""
#: src/remmina_sftp_client.c:727
#, c-format
msgid "Could not read from the folder. %s"
-msgstr "Falha na criação de sessão sftp: %s"
+msgstr "Não foi possível ler da pasta. %s"
#: src/remmina_sftp_client.c:848
msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?"
@@ -1409,7 +1396,7 @@ msgstr ""
#: src/remmina_sftp_client.c:882
#, c-format
msgid "Could not delete “%s”. %s"
-msgstr "Falha ao eliminar '%s'. %s"
+msgstr "Não foi possível eliminar \"%s\". %s"
#: src/remmina_sftp_client.c:967
msgid "The file exists already"
@@ -1428,12 +1415,6 @@ msgid "The following file already exists in the target folder:"
msgstr "O seguinte ficheiro já existe na pasta de destino:"
#: src/remmina_file_editor.c:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<tt><big>Supported formats\n"
-#| "• server\n"
-#| "• server:port\n"
-#| "• [server]:port</big></tt>"
msgid ""
"<big>Supported formats\n"
"• server\n"
@@ -1443,27 +1424,13 @@ msgid ""
"• unix:///path/socket.sock</big>"
msgstr ""
"<big>Formatos suportados\n"
-"- servidor\n"
-"- servidor[:porta]\n"
+"• servidor\n"
+"• servidor[:porta]\n"
"Formatos adicionais de VNC\n"
-"- ID:número de identificação do repetidor\n"
-"- unix:///path/socket.sock</big>"
+"• ID:número de identificação do repetidor\n"
+"• unix:///path/socket.sock</big>"
#: src/remmina_file_editor.c:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<tt><big>• command in PATH args %h\n"
-#| "• /path/to/foo -options %h %u\n"
-#| "• %h is substituted with the server name\n"
-#| "• %t is substituted with the SSH server name\n"
-#| "• %u is substituted with the username\n"
-#| "• %U is substituted with the SSH username\n"
-#| "• %p is substituted with Remmina profile name\n"
-#| "• %g is substituted with Remmina profile group name\n"
-#| "• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n"
-#| "Do not run in background if you want the command to be executed before "
-#| "connecting.\n"
-#| "</big></tt>"
msgid ""
"<big>• command in PATH args %h\n"
"• /path/to/foo -options %h %u\n"
@@ -1478,7 +1445,7 @@ msgid ""
"connecting.\n"
"</big>"
msgstr ""
-"<tt><big>* comando em PATH argumentos %h\n"
+"<big>* comando em PATH argumentos %h\n"
"* /caminho/para/foo -opções %h %u\n"
"* %h é substituído pelo o nome do servidor\n"
"* %t é substituído pelo o nome do servidor SSH\n"
@@ -1489,16 +1456,9 @@ msgstr ""
"* %d é substituído pela data e hora local no formato iso8601\n"
"Não execute em segundo plano se deseja que o comando seja executado antes de "
"conectar.\n"
-"</big></tt>"
+"</big>"
#: src/remmina_file_editor.c:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<tt><big>Supported formats\n"
-#| "• server\n"
-#| "• server:port\n"
-#| "• server:[port]\n"
-#| "• username@server:[port] (SSH protocol only)</big></tt>"
msgid ""
"<big>Supported formats\n"
"• server\n"
@@ -1508,10 +1468,9 @@ msgstr ""
"<big>Formatos suportados\n"
"- servidor\n"
"- servidor[:porta]\n"
-"- username@server[:port] (apenas protocolo SSH)</big>"
+"- nomedousuario@servidor[:porta] (somente protocolo SSH)</big>"
#: src/remmina_file_editor.c:163
-#, fuzzy
msgid "Input is invalid."
msgstr "A entrada é inválida."
@@ -1632,35 +1591,32 @@ msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/remmina_file_editor.c:1459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!"
msgstr ""
-"(%s: %i: %i): Não é possível validar a definição '%s' uma vez que 'valor' ou "
+"(%s: %i): Não é possível validar a definição '%s' uma vez que 'valor' ou "
"'gfe' são NULL!"
#: src/remmina_file_editor.c:1462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', "
"'value' or 'gfe' are NULL!"
msgstr ""
-"(%s: %i: %i): Não é possível validar a entrada do usuário, pois "
+"(%s: %i): Não é possível validar a entrada do utilizador, pois "
"'set_name_to_validate', 'value' ou 'gfe' são NULL!"
#. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible.
#: src/remmina_file_editor.c:1466 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2570
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3221
-#, fuzzy
-#| msgid "Transfer error"
msgid "Internal error."
msgstr "Erro interno."
#: src/remmina_file_editor.c:1692 src/remmina_file_editor.c:1728
#: src/remmina_file_editor.c:1749 src/remmina_file_editor.c:1772
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not create SFTP session. %s"
+#, c-format
msgid "Couldn't validate user input. %s"
-msgstr "Não consegui validar a entrada do utilizador. %s"
+msgstr "Não foi possível validar a entrada do utilizador. %s"
#: src/remmina_file_editor.c:1716
msgid "Default settings saved."
@@ -1976,15 +1932,13 @@ msgid "Log SSH session when exiting Remmina"
msgstr "Registar a sessão SSH ao sair do Remmina"
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1547
-#, fuzzy
msgid "Log SSH session asynchronously"
msgstr "Logar sessão SSH de forma assíncrona"
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1547
-#, fuzzy
msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact"
msgstr ""
-"Salvar a sessão de forma assíncrona pode ter um impacto notável no desempenho"
+"Gravar a sessão de forma assíncrona pode ter um impacto notável no desempenho"
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548
msgid "Audible terminal bell"
@@ -2000,7 +1954,7 @@ msgstr "Compressão SSH"
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1551
msgid "Don't remember passwords"
-msgstr "Guardar palavra-passe"
+msgstr "Não memorizar palavras-passe"
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1552
msgid "Strict host key checking"
@@ -2055,22 +2009,18 @@ msgid "Use client keyboard mapping"
msgstr "Utilizar mapeamento de teclado do cliente"
#: plugins/rdp/rdp_settings.c:466
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard mapping"
msgid "Keyboard scancode remapping"
-msgstr "Remodelação do código de varredura do teclado"
+msgstr "Remapeamento do scancode do teclado"
#: plugins/rdp/rdp_settings.c:481
-#, fuzzy
msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56"
msgstr ""
-"Lista de chave=valor,... pares para refazer os códigos de varredura. Por "
-"exemplo, 0x56=0x29,0x29=0x56"
+"Lista de chave=valor,… pares para remapear scancodes. Por exemplo, "
+"0x56=0x29,0x29=0x56"
#: plugins/rdp/rdp_settings.c:484
-#, fuzzy
msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes"
-msgstr "FreeRDP > 2.3.0 é necessário para mapear os códigos de varredura"
+msgstr "FreeRDP> 2.3.0 é necessário para mapear scancodes"
#: plugins/rdp/rdp_settings.c:492
msgid "Quality settings"
@@ -2125,44 +2075,36 @@ msgid "Desktop orientation"
msgstr "Orientação da área de trabalho"
#: plugins/rdp/rdp_settings.c:648
-#, fuzzy
-#| msgid "Use system proxy settings"
msgid "Input device settings"
-msgstr "Configurações do dispositivo de entrada"
+msgstr "Configurações do aparelho de entrada"
#: plugins/rdp/rdp_settings.c:656 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070
-#, fuzzy
-#| msgid "Turn on smooth scrolling"
msgid "Disable smooth scrolling"
-msgstr "Desactivar a rolagem suave"
+msgstr "Desativar rolagem suave"
#: plugins/rdp/rdp_settings.c:667
-#, fuzzy
-#| msgid "Quality settings"
msgid "General settings"
msgstr "Configurações gerais"
#: plugins/rdp/rdp_settings.c:674 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2856
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconnection attempt %d of %d…"
msgid "Reconnect attempts number"
-msgstr "Número de tentativas de reconexão"
+msgstr "Quantidade de tentativas de reconexão"
#: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2856
-#, fuzzy
msgid ""
"The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)"
msgstr ""
-"O número máximo de tentativas de reconexão em uma desconexão RDP (padrão: 20)"
+"A quantidade máxima de tentativas de reconexão numa desconexão RDP (padrão: "
+"20)"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:846
msgid "Enter RDP authentication credentials"
-msgstr "Inserir ficheiros de autenticação de certificado"
+msgstr "Insira as credenciais da autenticação de RDP"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:854
msgid "Enter RDP gateway authentication credentials"
-msgstr "Inserir ficheiros de autenticação de certificado"
+msgstr "Insira as credenciais de autenticação de acesso de RDP"
#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1035
@@ -2257,16 +2199,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2237
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check \"Security "
-#| "protocol negotiation\"."
+#, c-format
msgid ""
"Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security "
"protocol negotiation”."
msgstr ""
"Não foi possível estabelecer uma conexão com o servidor RDP \"%s\". "
-"Verifique \"Negociação do protocolo de segurança\"."
+"Verifique \"Negociação de protocolo de segurança\"."
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2245
#, c-format
@@ -2293,16 +2232,13 @@ msgid "The “%s” server refused the connection."
msgstr "O servidor \"%s\" negou a conexão."
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2263
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user \"%s\\%s\" access due to "
-#| "policy."
+#, c-format
msgid ""
"The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to "
"policy."
msgstr ""
-"O gateway de área de trabalho remota \"%s\" negou acesso ao utilizador \"%s\\"
-"%s\" por razão de política."
+"O Gateway de Área de Trabalho Remota \"%s\" negou acesso ao utilizador \"%s\\"
+"%s\" em razão de política."
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2273
#, c-format
@@ -2327,7 +2263,7 @@ msgstr "GFX RFX (32 bpp)"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2620
msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)"
-msgstr "GFX RFX (32 bpp)"
+msgstr "GFX RFX Progressivo (32 bpp)"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2621
msgid "RemoteFX (32 bpp)"
@@ -2454,7 +2390,7 @@ msgid ""
" • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n"
" SCardGetDeviceTypeId()"
msgstr ""
-"Usado, por exemplo, por serviços de área de trabalho remota no canal de\n"
+"Usado, por exemplo, por serviços de área de trabalho remota no canal de "
"smart card para distinguir capacidades do cliente:\n"
" • < 4034: funções básicas de cartão inteligente do Windows XP\n"
" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n"
@@ -2521,20 +2457,15 @@ msgstr ""
"O valor mais alto possível é 600000 ms (10 minutos)\n"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2750
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Performance optimisations based on the network connection type:\n"
-#| "Using auto-detection is advised.\n"
-#| "If \"Auto-detect\" fails, choose the most appropriate option in the "
-#| "list.\n"
msgid ""
"Performance optimisations based on the network connection type:\n"
"Using auto-detection is advised.\n"
"If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n"
msgstr ""
"Otimizações de desempenho baseadas no tipo de conexão de rede:\n"
-"É aconselhado o uso de detecção automática.\n"
-"Se a \"auto-detecção\" falhar, escolha a opção mais apropriada na lista.\n"
+"Usar detecção automática é recomendado.\n"
+"Se \"Detetar automaticamente\" falhar, selecione a opção mais adequada na "
+"lista.\n"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2755
msgid ""
@@ -2561,7 +2492,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2767
-#, fuzzy
msgid ""
"Redirect directory <path> as named share <name>.\n"
" • <name>,<fullpath>[;<name>,<fullpath>[;…]]\n"
@@ -2572,12 +2502,12 @@ msgid ""
" • hotplug,*\n"
"\n"
msgstr ""
-"Redireccionar directório <caminho> como nome de partilha <nome>.\n"
+"Redirecionar o diretório <caminho> como nome de compartilhamento <nome>.\n"
" - <nome>,<caminho completo>[;<nome>,<caminho completo>[;...]]\n"
-" - MyHome,/home/remminer\n"
+" - MeuHome,/home/remminer\n"
" - /home/reminer\n"
-" - MyHome,/home/remminer;SomePath,/caminho/para/somente\n"
-"O suporte a hotplug está habilitado:\n"
+" - MeuHome,/home/remminer;AlgumCaminho,/caminho/para/algumcaminho\n"
+"O suporte a hotplug está ativado:\n"
" - hotplug,*\n"
"\n"
@@ -2586,29 +2516,25 @@ msgid "Share folder"
msgstr "Pasta a partilhar"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2800
-#, fuzzy
msgid "Restricted admin mode"
-msgstr "Modo de administração restrito"
+msgstr "Modo de administrador restrito"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2801
-#, fuzzy
-#| msgid "Password"
msgid "Password hash"
-msgstr "Senha hash"
+msgstr "Hash de palavra-passe"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2801
-#, fuzzy
msgid "Restricted admin mode password hash"
-msgstr "hash de senha do modo admin restrito"
+msgstr "Hash da palavra-passe do modo de administrador restrito"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2802
msgid "Left-handed mouse support"
-msgstr "Suporte a mouse canhoto"
+msgstr "Suporte a rato canhoto"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2802
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support"
msgstr ""
-"Troca os botões do mouse esquerdo e direito para o suporte a um mouse canhoto"
+"Troca os botões do rato esquerdo e direito para o suporte a um rato canhoto"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2804
msgid "Enable multi monitor"
@@ -2776,15 +2702,12 @@ msgid "Static virtual channel"
msgstr "Canal virtual estático"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2855
-#, fuzzy
-#| msgid "USB redirection error"
msgid "TCP redirection"
-msgstr "redirecionamento de TCP"
+msgstr "Redirecionamento de TCP"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2855
-#, fuzzy
msgid "/PATH/TO/rdp2tcp"
-msgstr "/PATH/TO/rdp2tcp"
+msgstr "/CAMINHO/PARA/rdp2tcp"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2857
msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record"
@@ -2830,7 +2753,7 @@ msgstr "Desativa CAL e hwId é definido como 0"
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2071 plugins/www/www_plugin.c:936
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866
msgid "Forget passwords after use"
-msgstr "%s palavra-passe"
+msgstr "Esquecer palavras-passe depois de utilizar"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2867
msgid "Attach to console (2003/2003 R2)"
@@ -2873,9 +2796,8 @@ msgid "Use base credentials for gateway too"
msgstr "Use credenciais base para gateway também"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879
-#, fuzzy
msgid "Enable Gateway websockets support"
-msgstr "Habilite o suporte para websockets Gateway"
+msgstr "Ativar o suporte de websockets de Gateway"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2881
msgid "Update framebuffer even when not visible"
@@ -2938,7 +2860,7 @@ msgstr "O ficheiro %s foi transferido"
#: plugins/spice/spice_plugin.c:351
msgid "Enter SPICE password"
-msgstr "Palavra-passe SSH"
+msgstr "Inerir Palavra-passe de SPICE"
#: plugins/spice/spice_plugin.c:386
#, c-format
@@ -3040,7 +2962,7 @@ msgstr "Erro de redirecionamento de USB"
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:789
msgid "Enter VNC password"
-msgstr "Guardar palavra-passe"
+msgstr "Inserir palavra-passe de VNC"
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:842 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538
msgid "Enter VNC authentication credentials"
@@ -3197,7 +3119,7 @@ msgstr "Ficheiro descarregado"
#: plugins/www/www_plugin.c:592
msgid "Enter WWW authentication credentials"
-msgstr "Inserir ficheiros de autenticação de certificado"
+msgstr "Inserir credenciais de autenticação WWW"
#: plugins/www/www_plugin.c:907
msgid "URL"
@@ -3209,7 +3131,7 @@ msgstr "http://endereço ou https://endereço"
#: plugins/www/www_plugin.c:924
msgid "User agent"
-msgstr "Nome de utilizador"
+msgstr "Agente do utilizador"
#: plugins/www/www_plugin.c:925
msgid "Proxy URL"
@@ -3225,7 +3147,7 @@ msgstr "Ativar suporte de Java"
#: plugins/www/www_plugin.c:927
msgid "Turn on smooth scrolling"
-msgstr "Suavização dos tipos de letra"
+msgstr "Ativar deslocamento suave"
#: plugins/www/www_plugin.c:928
msgid "Turn on spatial navigation"
@@ -3317,14 +3239,12 @@ msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!"
msgstr ""
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:306
-#, fuzzy
msgid "Broken `DialogData`! Aborting…"
-msgstr "Quebrado `DialogData`! Abortando…"
+msgstr "`DialogData` quebrado! Abortando…"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310
-#, fuzzy
msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…"
-msgstr "Não consigo recuperar `DialogData`! Abortar…"
+msgstr "Não consigo recuperar `DialogData`! Abortando…"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:472
#, fuzzy
@@ -3461,9 +3381,8 @@ msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized."
msgstr ""
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:937 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2549
-#, fuzzy
msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:"
-msgstr "Iniciou PyHoca-CLI com os seguintes argumentos:"
+msgstr "O PyHoca-CLI foi iniciado com os seguintes argumentos:"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:968
msgid ""
@@ -3519,7 +3438,6 @@ msgid ""
msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar uma sessão X2Go…"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1284 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1661
-#, fuzzy
msgid "An error occured."
msgstr "Ocorreu um erro."
@@ -3543,9 +3461,8 @@ msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go"
msgstr ""
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1653
-#, fuzzy
msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed."
-msgstr "PyHoca-CLI saiu inesperadamente. Esta ligação será agora encerrada."
+msgstr "PyHoca-CLI encerrou inesperadamente. Esta ligação agora será fechada."
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1662
#, fuzzy
@@ -3561,9 +3478,8 @@ msgstr ""
"acessível."
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1705
-#, fuzzy
msgid "Can't save empty username!"
-msgstr "Não consigo guardar o nome de utilizador vazio!"
+msgstr "Não é possível gravar um nome de utilizador vazio!"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1719
#, fuzzy
@@ -3571,12 +3487,11 @@ msgid "Could not save new credentials."
msgstr "Erro interno: Não consegui salvar novas credenciais."
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722
-#, fuzzy
msgid ""
"An error occured while trying to save new credentials: 's_password' or "
"'s_username' strings were not set."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar salvar novas credenciais: as seqüências "
+"Ocorreu um erro ao tentar gravar as novas credenciais: as sequências "
"'s_password' ou 's_username' não foram definidas."
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1754
@@ -3598,10 +3513,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1827
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter NX authentication credentials"
msgid "Enter X2Go credentials"
-msgstr "Introduza as credenciais X2Go"
+msgstr "Insira as credenciais X2Go"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1856
#, fuzzy
@@ -3679,58 +3592,50 @@ msgid "Resuming session '%s'…"
msgstr ""
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2509
-#, fuzzy
msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings."
msgstr ""
-"A definição do DPI está fora dos limites. Por favor, ajuste-o em definições "
-"de perfil."
+"A configuração do DPI está fora dos limites. Ajuste-o nas configurações do "
+"perfil."
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2572
-#, fuzzy
msgid "An error occured while starting an X2Go session…"
msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar uma sessão X2Go…"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2580
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not start SSH session. %s"
msgid "Could not start X2Go session."
msgstr "Não foi possível iniciar a sessão X2Go."
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2581
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not start SSH session. %s"
+#, c-format
msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'"
-msgstr "Não foi possível iniciar PyHoca-CLI (%i): '%s''."
+msgstr "Não foi possível iniciar PyHoca-CLI (%i): '%s''"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2696
-#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is either "
"too old, or not installed. An old limited set of features will be used for "
"now."
msgstr ""
-"Não consegui obter as funcionalidades de linha de comando do PyHoca-CLI. "
-"Isto indica que ou é muito antigo, ou não está instalado. Um antigo conjunto "
-"limitado de funcionalidades será usado por enquanto."
+"Não foi possível obter as características cmdline do PyHoca-CLI. Isto indica "
+"que ou a sua versão é muito antiga ou não está instalado! Agora, um antigo "
+"conjunto limitado de funcionalidades será usado por enquanto."
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2705
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-"
"set for now."
msgstr ""
-"Não foi possível analisar as características da linha de comando do PyHoca-"
-"CLI. Usando um conjunto limitado de funcionalidades, por enquanto."
+"Não foi possível analisar os recursos da linha de comando do pyHoca-CLI. "
+"Usando um conjunto de recursos limitado por enquanto."
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2711
-#, fuzzy
msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:"
-msgstr "Recuperei os seguintes recursos da linha de comando PyHoca-CLI:"
+msgstr "Foi recuperado os seguintes recursos da linha de comando do PyHoca-CLI:"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2719
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Available feature[%i]: '%s'"
-msgstr "Funcionalidade disponível[%i]: '%s''."
+msgstr "Funcionalidade disponível[%i]: '%s'"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2744
#, fuzzy, c-format
@@ -3739,25 +3644,20 @@ msgid "Connected to %s:%d via X2Go"
msgstr "A estabelecer ligação a '%s'…"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2838
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not open channel. %s"
msgid "Could not open X11 DISPLAY."
-msgstr "Não consegui abrir o X11 DISPLAY."
+msgstr "Não foi possível abrir o X11 DISPLAY."
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2878
-#, fuzzy
msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…"
-msgstr "À espera que apareça a janela do Agente X2Go…"
+msgstr "Esperando que a janela do Agente X2Go apareça…"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2904
-#, fuzzy
msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…"
-msgstr "À espera que o PyHoca-CLI mostre a janela da sessão…"
+msgstr "Esperando que o PyHoca-CLI mostre a janela da sessão…"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2955
-#, fuzzy
msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…"
-msgstr "Não apareceu nenhuma janela de sessão X2Go. Algo correu mal…"
+msgstr "Não apareceu nenhuma janela da sessão X2Go. Algo deu errado…"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3074
#, fuzzy
@@ -3765,17 +3665,15 @@ msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!"
msgstr "Erro interno: RemminaProtocolWidget* gp é NULL!"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3095
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The protocol “%s” is unavailable because GtkSocket only works under X.Org."
+#, c-format
msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org"
msgstr ""
-"O protocolo %s não está disponível porque o GtkSocket só funciona sob X.org"
+"O protocolo %s não está disponível porque o GtkSocket só funciona no X.org"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3104
-#, fuzzy
msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…"
-msgstr "Não consegui inicializar o pthread. Caindo de volta ao modo sem rosca…"
+msgstr ""
+"Não foi possível inicializar o pthread. Retornando ao modo sem instância…"
#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into
#. your language.
@@ -3786,9 +3684,9 @@ msgstr "Não consegui inicializar o pthread. Caindo de volta ao modo sem rosca
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1' and 'value2'
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3147 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sand '%s'"
-msgstr "%se '%s''."
+msgstr "%se '%s'"
#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english.
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
@@ -3797,25 +3695,23 @@ msgstr "%se '%s''."
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1' and 'value2'
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3152 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s'%s' "
-msgstr "%s'%s'[X0X "
+msgstr "%s'%s' "
#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english.
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN'
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s'%s', "
msgstr "%s'%s', "
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3196
-#, fuzzy
msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!"
-msgstr "Dados de validação inválidos na matriz ProtocolSettings!"
+msgstr "Os dados de validação na matriz ProtocolSettings são inválidos!"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3211 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3276
-#, fuzzy
msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!"
msgstr "Os dados de validação na matriz ProtocolSettings são inválidos!"
@@ -3824,29 +3720,26 @@ msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!"
msgstr ""
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Allowed values are %s."
msgstr "Os valores permitidos são %s."
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The only allowed value is '%s'."
msgstr "O único valor permitido é '%s'."
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3287
-#, fuzzy
msgid "The lower limit is not a valid integer!"
-msgstr "O limite inferior não é um número inteiro válido!"
+msgstr "O limite mínimo não é um número inteiro válido!"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3292
-#, fuzzy
msgid "The lower limit is too high!"
-msgstr "O limite inferior é muito alto!"
+msgstr "O limite mínimo é alto demais!"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3297
-#, fuzzy
msgid "The lower limit is too low!"
-msgstr "O limite inferior é muito baixo!"
+msgstr "O limite inferior é baixo demais!"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3302 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3332
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352
@@ -3855,95 +3748,74 @@ msgid "Something unknown went wrong."
msgstr "Ocorreu algo de errado"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3307 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3337
-#, fuzzy
msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors."
-msgstr ""
-"Por favor, verifique a matriz RemminaProtocolSetting para possíveis erros."
+msgstr "Verifique o vetor RemminaProtocolSetting para possíveis erros."
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3317
-#, fuzzy
msgid "The upper limit is not a valid integer!"
-msgstr "O limite superior não é um número inteiro válido!"
+msgstr "O limite máximo não é um número inteiro válido!"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3322
-#, fuzzy
msgid "The upper limit is too high!"
-msgstr "O limite superior é muito alto!"
+msgstr "O limite máximo é alto demais!"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3327
-#, fuzzy
msgid "The upper limit is too low!"
msgstr "O limite superior é muito baixo!"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3347
-#, fuzzy
msgid "The input is not a valid integer!"
msgstr "A entrada não é um número inteiro válido!"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3349 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Input must be a number between %i and %i."
msgstr "A entrada deve ser um número entre %i e %i."
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3395
-#, fuzzy
-#| msgid "Start-up program"
msgid "Startup program"
-msgstr "Programa de arranque"
+msgstr "Programa de inicialização"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397
-#, fuzzy
msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?"
msgstr "Que comando deve ser executado após a criação da sessão X2Go?"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3399
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard layout"
msgid "Keyboard Layout (auto)"
msgstr "Layout do teclado (automático)"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard layout"
msgid "Keyboard type (auto)"
-msgstr "Tipo de teclado (automático)"
+msgstr "Tipo do teclado (automático)"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3401
-#, fuzzy
-#| msgid "Turn on Java support"
msgid "Audio support"
msgstr "Suporte de áudio"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403
-#, fuzzy
msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')."
msgstr "O sistema de som do servidor X2Go (predefinido: 'pulse')."
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406
-#, fuzzy
-#| msgid "USB redirection error"
msgid "Clipboard direction"
-msgstr "Direcção da prancheta"
+msgstr "Direção da área de transferência"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3408
-#, fuzzy
msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')."
msgstr ""
-"Em que direção o conteúdo da prancheta deve ser copiado? (padrão: 'ambos')."
+"Em que direção o conteúdo da área de transferência deve ser copiado? (padrão:"
+" 'ambos')."
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3412
-#, fuzzy
-#| msgid "Resolution"
msgid "DPI resolution"
msgstr "resolução DPI"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3413
-#, fuzzy
msgid ""
"Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be "
"between 20 and 400."
msgstr ""
-"Sessão de lançamento com uma resolução específica (em pontos por polegada). "
+"Sessão do lançamento com uma resolução específica (em pontos por polegada). "
"Deve estar entre 20 e 400."
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3417
@@ -3953,110 +3825,80 @@ msgid "Your private key"
msgstr "ficheiro de chave privada SSH"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3457
-#, fuzzy
msgid "X2Go plugin loaded."
-msgstr "Plug-in X2Go carregado."
+msgstr "Plug-in X2Go foi carregado."
#: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43
-#, fuzzy
msgid "X2Go - Launch an X2Go session"
-msgstr "X2Go - Iniciar uma sessão X2Go"
+msgstr "X2Go - Inicia uma sessão X2Go"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Remmina VNC Plugin"
msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM"
msgstr "Plugin Remmina VNC para GNOME e KVM"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Authentication type"
+#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %u"
msgstr "Tipo de autenticação não suportada %u"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Authentication type"
+#, c-format
msgid "Authentication failure: %s"
msgstr "Falha de autenticação: %s"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819
-#, fuzzy
-#| msgid "Use system proxy settings"
msgid "Use server settings"
msgstr "Use as configurações do servidor"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820
-#, fuzzy
-#| msgid "True colour (24 bit)"
msgid "True colour (24 bits)"
-msgstr "True color (24 bits)"
+msgstr "Qualidade alta (24 bits)"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821
-#, fuzzy
-#| msgid "High colour (16 bit)"
msgid "High colour (16 bits)"
-msgstr "Alta qualidade (16 bits)"
+msgstr "Qualidade média (16 bits)"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822
-#, fuzzy
-#| msgid "High colour (16 bit)"
msgid "Low colour (8 bits)"
-msgstr "Cor baixa (8 bits)"
+msgstr "Qualidade baixa (8 bits)"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823
-#, fuzzy
-#| msgid "True colour (24 bit)"
msgid "Ultra low colour (3 bits)"
-msgstr "Cor ultra baixa (3 bits)"
+msgstr "Qualidade ultra baixa (3 bits)"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter VNC password"
msgid "VNC password"
-msgstr "senha VNC"
+msgstr "Palavra-passe VNC"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849
-#, fuzzy
-#| msgid "SSH compression"
msgid "Use JPEG Compression"
-msgstr "Use a compressão JPEG"
+msgstr "Usar compressão JPEG"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849
-#, fuzzy
-#| msgid "Browse the network to find a %s server"
msgid "This might not work on all VNC servers"
msgstr "Isto pode não funcionar em todos os servidores VNC"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850
-#, fuzzy
msgid "Enable GTK-VNC debug"
-msgstr "Habilitar depuração GTK-VNC"
+msgstr "Ativar depuração GTK-VNC"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870
-#, fuzzy
-#| msgid "Per connection"
msgid "Shared connection"
msgstr "Conexão compartilhada"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870
-#, fuzzy
msgid ""
"If the server should try to share the desktop by leaving other clients "
"connected"
msgstr ""
-"Se o servidor deve tentar compartilhar o desktop deixando outros clientes "
-"conectados"
+"Se o servidor deve tentar compartilhar a área de trabalho deixando outros "
+"clientes conectados"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880
-#, fuzzy
-#| msgid "Send Ctrl+Alt+Del"
msgid "Send Ctrl+Alt+_Del"
-msgstr "Enviar Ctrl+Alt+Del"
+msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_Del"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881
-#, fuzzy
-#| msgid "Send Ctrl+Alt+Del"
msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_Backspace"
@@ -4109,18 +3951,14 @@ msgid "Send Ctrl+Alt+_F12"
msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_F12"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895
-#, fuzzy
msgid "Reboot remote host"
-msgstr "Reiniciar o host remoto"
+msgstr "Reiniciar o anfitrião remoto"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896
-#, fuzzy
msgid "Reset remote host (hard reboot)"
-msgstr "Reiniciar o host remoto (reinicialização dura)"
+msgstr "Reiniciar o anfitrião remoto (reinicialização forçada)"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897
-#, fuzzy
-#| msgid "Show remote cursor"
msgid "Shutdown remote host"
msgstr "Desligar o anfitrião remoto"
@@ -4150,12 +3988,12 @@ msgid ""
"Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n"
"</span>\n"
msgstr ""
-"<big><b>Pacote Remmina Snap</b></big>\n"
+"<big><b>Pacote Snap de Remmina</b></big>\n"
"\n"
"<span>\n"
"Parece que Remmina é executado no seu sistema como um pacote Snap.\n"
"Algumas funcionalidades da Remmina precisam da sua intervenção para "
-"funcionar corretamente\n"
+"funcionar corretamente.\n"
"</span>\n"
#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112
@@ -4165,7 +4003,6 @@ msgid ""
"the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the "
"following commands in a terminal window:"
msgstr ""
-"Parece que Remmina está sendo executado no seu sistema como um pacote SNAP. "
"Para ativar o acesso a algumas características importantes, como o "
"armazenamento de palavra-passe no seu chaveiro e compartilhamento de "
"impressora RDP, por favor, abra o centro de software e dê as permissões "
@@ -4174,7 +4011,7 @@ msgstr ""
#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157
msgid "<big>Permissions</big>"
-msgstr "<big>Permissão</big>"
+msgstr "<big>Permissões</big>"
#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193
msgid ""
@@ -4182,17 +4019,17 @@ msgid ""
"profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change "
"the location in the Remmina preferences."
msgstr ""
-"Os pacotes Snap são executados confinados do resto do sistema, portanto, os "
-"perfis do Remmina serão gravados dentro do sistema de ficheiros Snap por "
-"defeito, mas ainda pode definir um PATH alternativo nas preferências gerais."
+"Como os pacotes Snap são executados confinados do resto do sistema, os "
+"perfis Remmina são gravados dentro do sistema de ficheiros do Snap por "
+"predefinição. Pode alterar a localização nas preferências Remmina."
#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213
msgid "Change where Remmina profiles are stored"
-msgstr "Alterar o PATH dos perfis do Remmina"
+msgstr "Alterar onde os perfis do Remmina são armazenados"
#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252
msgid "<big>Snap settings</big>"
-msgstr "<big>Participe</big>"
+msgstr "<big>Configurações de Snap</big>"
#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265
msgid "Do not show this message again"
@@ -4252,7 +4089,6 @@ msgstr ""
"Mais detalhes em COPYING"
#: data/ui/remmina_about.glade:38
-#, fuzzy
msgid "https://www.remmina.org/"
msgstr "https://www.remmina.org/"
@@ -4667,10 +4503,8 @@ msgid "Remmina data folder"
msgstr "Pasta de dados do Remmina"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:297
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in."
msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in."
-msgstr "Escolha uma pasta para guardar os perfis de ligação de Remmina."
+msgstr "Selecione uma pasta para gravar os perfis de conexão do Remmina."
#: data/ui/remmina_preferences.glade:315
msgid "Remember last view for each connection"
@@ -4771,7 +4605,6 @@ msgstr "Viewport em ecrã cheio"
#. How tabs are grouped in the Remmina connection window
#: data/ui/remmina_preferences.glade:624
-#, fuzzy
msgctxt "Appearance preferences"
msgid "Tabs grouping"
msgstr "Agrupamento de abas"
@@ -4832,7 +4665,7 @@ msgstr ""
#: data/ui/remmina_preferences.glade:758
msgid "“Grab all keyboard events” status colour"
-msgstr "Cor de status de “Captura todos eventos do teclado”"
+msgstr "Cor de estado de “Captura todos eventos do teclado”"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:769
msgid ""
@@ -4845,11 +4678,9 @@ msgstr ""
"Remmina (quando em ecrã cheio)."
#: data/ui/remmina_preferences.glade:786
-#, fuzzy
-#| msgid "“Grab all keyboard events” status colour"
msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour"
msgstr ""
-"Activar/desactivar a cor de estado \"Agarrar todos os eventos do teclado"
+"Ativar/desativar a cor de estado \"Capturar todos os eventos do teclado\""
#: data/ui/remmina_preferences.glade:842
msgid "Appearance"
@@ -5085,8 +4916,6 @@ msgid "Scrollback lines"
msgstr "Linhas de rolagem"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1981
-#, fuzzy
-#| msgid "Shortcut for copying to clipboard"
msgid "Shortcuts for copying and pasting"
msgstr "Atalhos para copiar e colar"
@@ -5224,14 +5053,10 @@ msgid "Foreground colour"
msgstr "Cor de primeiro plano"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2464
-#, fuzzy
-#| msgid "Increase font size"
msgid "Increase and decrease font size"
msgstr "Aumentar e diminuir o tamanho da fonte"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2494
-#, fuzzy
-#| msgid "Search text"
msgid "Search text shortcut"
msgstr "Pesquisar atalho de texto"
diff --git a/translationstats b/translationstats
index b530ff180..d082d5a45 100644
--- a/translationstats
+++ b/translationstats
@@ -1,2 +1,2 @@
Remmina is 998
-100.0 \ No newline at end of file
+83.2 \ No newline at end of file