diff options
author | Valérian Saliou <valerian@valeriansaliou.name> | 2013-12-24 19:57:50 +0400 |
---|---|---|
committer | Valérian Saliou <valerian@valeriansaliou.name> | 2013-12-24 19:57:50 +0400 |
commit | d31f7eedcb807186b16caca902a287af114eae89 (patch) | |
tree | ecb6389de7b9dc83a54cae90f02fcedfb2223c66 /i18n/pl/LC_MESSAGES/main.po | |
parent | 5489c8521cccf5aba0416940121466887bb6dbd6 (diff) |
Move ./lang to ./i18n
Diffstat (limited to 'i18n/pl/LC_MESSAGES/main.po')
-rw-r--r-- | i18n/pl/LC_MESSAGES/main.po | 2311 |
1 files changed, 2311 insertions, 0 deletions
diff --git a/i18n/pl/LC_MESSAGES/main.po b/i18n/pl/LC_MESSAGES/main.po new file mode 100644 index 00000000..d6cb5e79 --- /dev/null +++ b/i18n/pl/LC_MESSAGES/main.po @@ -0,0 +1,2311 @@ +# Jappix - An open social platform +# These are the default english strings of Jappix +# ------------------------------------------------- +# License: AGPL +# Authors: Valérian Saliou, JanCBorchardt +# Last revision: 07/06/13 +# Translators: +# piotr.moskal <piotrmoskal2011@gmail.com>, 2013 +# Valérian Saliou <val.saliou@gmail.com>, 2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Jappix\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jappix/jappix/issues\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-12 21:25+0100\n" +"Last-Translator: Valérian Saliou <val.saliou@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/jappix/language/" +"pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" + +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +msgid "" +"JavaScript is missing in your web browser, so that you will not be able to " +"launch Jappix! Please fix this." +msgstr "" +"Obsługa JavaScript jest wyłączona przez co uruchomienie Jappix-a jest " +"niemożliwe! Prosimy o aktywowanie obsługi JavaScript i spróbowanie ponownie." + +msgid "Social channel, chat and more." +msgstr "Kanał społecznościowy, czat i więcej." + +msgid "Create your public profile." +msgstr "Utwórz swój profil publiczny" + +msgid "A mini-chat for your website." +msgstr "Mini-czat na twoją witrynę www." + +msgid "Get Jappix, get support." +msgstr "Zdobądź Jappix, zdobądź wsparcie." + +msgid "Statistics around Jappix." +msgstr "Statystyki dookoła Jappix." + +msgid "Legal disclaimer for Jappix." +msgstr "Zastrzeżenia prawne dla Jappix." + +msgid "Download Jappix for free." +msgstr "Pobierz Jappix bezpłatnie." + +msgid "Contribute to the Jappix code." +msgstr "Przyczyń się dla kodu Jappix." + +msgid "Jappix for your company." +msgstr "Jappix dla twojej firmy." + +msgid "Find a public Jappix node." +msgstr "Znajdź publiczny węzeł Jappix." + +msgid "Credits" +msgstr "Kredyty" + +msgid "Association" +msgstr "Skojarzenie" + +msgid "Web agency" +msgstr "Agencja internetowa" + +msgid "Legal" +msgstr "Prawne" + +msgid "Legal disclaimer" +msgstr "Zastrzeżenia prawne" + +msgid "Terms of use and legal" +msgstr "Warunki użytkowania i prawne" + +msgid "Owner" +msgstr "Właściciel" + +msgid "Node owner" +msgstr "Właściciel węzła" + +msgid "By using our service, you accept %s." +msgstr "Korzystając z naszych usług, akceptujesz %s." + +msgid "our terms of use" +msgstr "nasze warunki użytkowania" + +msgid "" +"Jappix has been interrupted by a network issue, a bug or bad login (check " +"that you entered the right credentials), sorry for the inconvenience." +msgstr "" +"Działanie Jappix zostało przerwane przez problem sieciowy, błąd programu " +"bądź złe dane logowania (sprawdź, czy podałeś prawidłowe dane dostępowe). Za " +"usterkę przepraszamy." + +msgid "The element list on this server could not be obtained!" +msgstr "Nie można uzyskać listy elementów tego serwera!" + +msgid "" +"Your password has been changed, now you can connect to your account with " +"your new login data." +msgstr "" +"Hasło zostało zmienione. Możesz połączyć się do swojego konta używając " +"nowego hasła." + +msgid "Your XMPP account has been removed, bye!" +msgstr "Twoje konto XMPP zostało usunięte, żegnaj!" + +msgid "You have been logged out of your XMPP account, have a nice day!" +msgstr "Wylogowywanie zakończone pomyślnie, życzymy miłego dnia!" + +msgid "The room you tried to join doesn't seem to exist." +msgstr "Pokój do którego dołączyłeś nie istnieje. Powinieneś go stworzyć!" + +msgid "The groupchat has been removed." +msgstr "Pokój rozmów został usunięty, teraz ktoś inny będzie mógł go stworzyć." + +msgid "The user that you want to reach is not present in the room." +msgstr "" +"Użytkownik z którym chciałeś się skontaktować nie jest obecny w pokoju." + +msgid "Please enter the group chat address to join." +msgstr "Wprowadź adres pokoju czatowego aby do niego dołączyć." + +msgid "Please enter your nickname to join %s." +msgstr "Wprowadź swój nick aby dołączyć do %s." + +msgid "This room (%s) is protected with a password." +msgstr "Ten pokój (%s) jest chroniony hasłem." + +msgid "Your browser is out of date!" +msgstr "Twoja przeglądarka jest nieaktualna!" + +msgid "Last %s version is better!" +msgstr "Ostatnia wersja %s jest lepsza!" + +msgid "Login" +msgstr "Login" + +msgid "Register" +msgstr "Rejestracja" + +msgid "Here we go!" +msgstr "Do dzieła!" + +msgid "Server" +msgstr "Serwer" + +msgid "Password" +msgstr "Hasło" + +msgid "Remember me" +msgstr "Zapamiętaj mnie" + +msgid "This tool has been disabled!" +msgstr "To narzędzie zostało wyłączone, nie możesz z niego skorzystać!" + +msgid "" +"Due to a network issue, you were disconnected. What do you want to do now?" +msgstr "" +"Z powodu błędu sieci połączenie zostało zerwane. Co chcesz teraz zrobić?" + +msgid "Reconnect" +msgstr "Połącz ponownie" + +msgid "Messages" +msgstr "Wiadomości" + +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +msgid "Disconnect" +msgstr "Wyloguj" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtr" + +msgid "Add a friend" +msgstr "Dodaj znajomego" + +msgid "Your groupchats" +msgstr "Twoje rozmowy grupowe" + +msgid "Manage your favorite groupchats" +msgstr "Zarządzaj ulubionymi pokojami rozmów" + +msgid "More stuff" +msgstr "Więcej" + +msgid "Show all friends" +msgstr "Pokaż wszystkich znajomych" + +msgid "Only show connected friends" +msgstr "Pokazuj tylko połączonych znajomych" + +msgid "Message archives" +msgstr "Archiwum wiadomości" + +msgid "Date" +msgstr "Data" + +msgid "A short message?" +msgstr "Krótka wiadomość?" + +msgid "How are you?" +msgstr "Jak się masz?" + +msgid "What are you doing?" +msgstr "Co robisz?" + +msgid "Join a chat" +msgstr "Dołącz do rozmowy" + +msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgid "Available" +msgstr "Dostępny" + +msgid "Talkative" +msgstr "Chętny do rozmowy" + +msgid "Away" +msgstr "Nieobecny" + +msgid "Not available" +msgstr "Niedostępny" + +msgid "Busy" +msgstr "Zajęty" + +msgid "Offline" +msgstr "Niepołączony" + +msgid "Mood" +msgstr "Nastrój" + +msgid "None" +msgstr "Żaden" + +msgid "Crazy" +msgstr "Zwariowany" + +msgid "Excited" +msgstr "Podekscytowany" + +msgid "Playful" +msgstr "Rozbawiony" + +msgid "Happy" +msgstr "Wesoły" + +msgid "Shocked" +msgstr "Zszokowany" + +msgid "Hot" +msgstr "Gorący" + +msgid "Sad" +msgstr "Smutny" + +msgid "Amorous" +msgstr "Rozkochany" + +msgid "Confident" +msgstr "Pewny siebie" + +msgid "Activity" +msgstr "Aktywność" + +msgid "Chores" +msgstr "Prace domowe" + +msgid "Drinking" +msgstr "Picie" + +msgid "Eating" +msgstr "Jedzenie" + +msgid "Exercising" +msgstr "Ćwiczenia" + +msgid "Grooming" +msgstr "Higiena" + +msgid "Appointment" +msgstr "Spotkanie" + +msgid "Inactive" +msgstr "Nieaktywne" + +msgid "Relaxing" +msgstr "Relaksowanie" + +msgid "Talking" +msgstr "Rozmowa" + +msgid "Traveling" +msgstr "Podróżowanie" + +msgid "Working" +msgstr "Praca" + +msgid "View profile" +msgstr "Zobacz profil" + +msgid "This is a repeat from %s" +msgstr "To jest powtórzenie z %s" + +msgid "Repeat this notice" +msgstr "Powtórz tą informację" + +msgid "Remove this notice" +msgstr "Usuń tą informację" + +msgid "Your profile" +msgstr "Twój profil" + +msgid "Identity" +msgstr "Tożsamość" + +msgid "Profile image" +msgstr "Awatar" + +msgid "Others" +msgstr "Inne" + +msgid "Other" +msgstr "Inny" + +msgid "Personal" +msgstr "Personalne" + +msgid "Complete name" +msgstr "Imię i nazwisko" + +msgid "Nickname" +msgstr "Pseudonim" + +msgid "First name" +msgstr "Imię" + +msgid "Last name" +msgstr "Nazwisko" + +msgid "Date of birth" +msgstr "Data urodzenia" + +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" + +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +msgid "Website" +msgstr "Strona internetowa" + +msgid "Current" +msgstr "Aktualny" + +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +msgid "What a pity! You have no profile image defined in your identity card!" +msgstr "Jaka szkoda! Nie masz ustawionego awatara!" + +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +msgid "Street" +msgstr "Ulica" + +msgid "City" +msgstr "Miejscowość" + +msgid "Postal code" +msgstr "Kod pocztowy" + +msgid "Country" +msgstr "Kraj" + +msgid "Biography" +msgstr "Biografia" + +msgid "Important notice" +msgstr "Ważna uwaga" + +msgid "" +"Be careful with the information you store into your profile, because it " +"might be accessible by everyone (even someone you don't want to)." +msgstr "" +"Bądź ostrożny z informacjami, które przechowujesz w twoim profilu, bo to " +"mogą być one dostępne dla wszystkich (nawet dla kogoś, dla kogo nie chcesz)." + +msgid "" +"Not everything is private on XMPP; this is one of those things, your public " +"profile (vCard)." +msgstr "" +"W XMPP nie wszystko jest prywatne; to jedna z takich rzeczy, Twój publiczny " +"profil (vCard)." + +msgid "" +"It is strongly recommended to upload a profile image (%s maximum), like a " +"picture of yourself, because that makes you easily recognizable by your " +"friends." +msgstr "" +"Zaleca się, aby przesłać obrazek profilowy (maksymalnie %s), w formie " +"zdjęcia siebie samego, bo sprawi, że będziesz łatwo rozpoznawalny przez " +"znajomych." + +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +msgid "Edit options" +msgstr "Edytuj opcje" + +msgid "Channel" +msgstr "Kanał" + +msgid "Commands" +msgstr "Komendy" + +msgid "Sounds" +msgstr "Dźwięki" + +msgid "Privacy" +msgstr "Prywatność" + +msgid "Message archiving" +msgstr "Archiwizacja wiadomości" + +msgid "Store an history of your chats" +msgstr "" + +msgid "Geolocation" +msgstr "Geolokalizacja" + +msgid "Empty" +msgstr "Pusty" + +msgid "Empty channel" +msgstr "Pusty kanał" + +msgid "Persistent" +msgstr "Trwałe" + +msgid "Maximum notices" +msgstr "Maksymalnie powiadomień" + +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +msgid "Change password" +msgstr "Zmień hasło" + +msgid "Delete account" +msgstr "Usuń konto" + +msgid "Old" +msgstr "Stary" + +msgid "New (2 times)" +msgstr "Nowe (dwa razy)" + +msgid "Suggested chatrooms" +msgstr "Sugerowane pokoje rozmów" + +msgid "Continue" +msgstr "Kontynuuj" + +msgid "To" +msgstr "Do" + +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +msgid "unknown" +msgstr "nieznany" + +msgid "Unavailable" +msgstr "Niedostępny" + +msgid "is now" +msgstr "jest teraz" + +msgid "Please wait while your avatar is uploaded..." +msgstr "Proszę czekać, Twój awatar jest ładowany..." + +msgid "Here it is! A new beautiful profile image!" +msgstr "Oto i on! Piękny awatar!" + +msgid "The image file is not supported or has a bad size." +msgstr "Format obrazka jest niepoprawny lub obrazek ma zły rozmiar." + +msgid "Reply" +msgstr "Odpowiedz" + +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +msgid "Click here to solve the error" +msgstr "Kliknij tutaj aby rozwiązać problem" + +msgid "You" +msgstr "Ty" + +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +msgid "Rename" +msgstr "Zmień nazwę" + +msgid "Hi, I am %s, I would like to add you as my friend." +msgstr "Cześć, jestem %s, chciałbym abyś dodał mnie do swoich znajomych." + +msgid "Smiley insertion" +msgstr "Wstaw emotikonę" + +msgid "Change style" +msgstr "Zmień styl" + +msgid "Text in bold" +msgstr "Pogrubiony tekst" + +msgid "Text in italic" +msgstr "Pochyły tekst" + +msgid "Underlined text" +msgstr "Podkreślony tekst" + +msgid "Send a file" +msgstr "Wyślij plik" + +msgid "" +"Once uploaded, your friend will be prompted to download the file you sent." +msgstr "" +"Po przesłaniu na serwer, twoi znajomi zostaną poproszeni o pobranie pliku " +"który przesłałeś." + +msgid "Save chat" +msgstr "Zapisz rozmowę" + +msgid "" +"Click on the following link to get the chat log, and wait. Then click again " +"to get the file." +msgstr "" +"Kliknij poniższy link aby utworzyć zapis rozmowy i poczekaj. Później kliknij " +"ponownie aby pobrać plik." + +msgid "This chat is empty!" +msgstr "Ten czat jest pusty!" + +msgid "Generate file!" +msgstr "Wygeneruj plik!" + +msgid "Download file!" +msgstr "Pobierz plik!" + +msgid "Clean current chat" +msgstr "Wyczyść okno rozmowy" + +msgid "Show user profile" +msgstr "Pokaż profil użytkownika" + +msgid "Add this contact to your friends" +msgstr "Dodaj kontakt do znajomych" + +msgid "Add this groupchat to your favorites" +msgstr "Dodaj ten pokój do ulubionych" + +msgid "All tabs" +msgstr "Wszystkie zakładki" + +msgid "Close this tab" +msgstr "Zamknij tą zakładkę" + +msgid "no subject defined for this room." +msgstr "nie określono tematu dla tego pokoju." + +msgid "Administration panel for this room" +msgstr "Panel administratora tego pokoju" + +msgid "Moderators" +msgstr "Moderatorzy" + +msgid "Participants" +msgstr "Uczestnicy" + +msgid "Visitors" +msgstr "Odwiedzający" + +msgid "Manage favorite rooms" +msgstr "Zarządzaj ulubionymi pokojami" + +msgid "Change favorites" +msgstr "Zmień ulubione" + +msgid "Search a room" +msgstr "Wyszukaj pokój" + +msgid "Select a favorite" +msgstr "Wybierz ulubiony" + +msgid "Getting the name..." +msgstr "Pobieranie nazwy..." + +msgid "Gateway" +msgstr "Brama" + +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +msgid "Room" +msgstr "Pokój" + +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +msgid "Edit" +msgstr "Edytuj" + +msgid "Search a room on" +msgstr "Szukaj pokoju na" + +msgid "No room found on this server." +msgstr "Nie znaleziono pokoju na tym serwerze." + +msgid "Service discovery" +msgstr "Przeglądarka usług" + +msgid "Server to query" +msgstr "Serwer do odpytania" + +msgid "Sorry, but the entity didn't return any result!" +msgstr "Przykro nam ale jednostka nie zwraca jakiegokolwiek wyniku!" + +msgid "Accounts" +msgstr "Konta" + +msgid "Authentications" +msgstr "Autentykacja" + +msgid "Automation" +msgstr "Automatyzacja" + +msgid "Clients" +msgstr "Klienci" + +msgid "Collaboration" +msgstr "Współpraca" + +msgid "Components" +msgstr "Komponenty" + +msgid "Rooms" +msgstr "Pokoje" + +msgid "Directories" +msgstr "Katalogi" + +msgid "Gateways" +msgstr "Bramki" + +msgid "News" +msgstr "Wiadomości" + +msgid "Hierarchy" +msgstr "Hierarchia" + +msgid "Proxies" +msgstr "Pośrednicy" + +msgid "Publication/Subscription" +msgstr "Publikacje/subskrypcje" + +msgid "Storage" +msgstr "Magazynowanie" + +msgid "Service offline or broken" +msgstr "Usługa niedostępna bądź uszkodzona" + +msgid "Your inbox" +msgstr "Twoja skrzynka odbiorcza" + +msgid "Available actions" +msgstr "Dostępne działania" + +msgid "Clean" +msgstr "Wyczyść" + +msgid "New" +msgstr "Nowy" + +msgid "Received" +msgstr "Odebrane" + +msgid "Subject" +msgstr "Temat" + +msgid "Content" +msgstr "Treść" + +msgid "Send message" +msgstr "Wyślij wiadomość" + +msgid "Your inbox is empty." +msgstr "Twoja skrzynka odbiorcza jest pusta." + +msgid "MUC administration" +msgstr "Administracja MUC" + +msgid "You administrate this room" +msgstr "Administrujesz tym pokojem" + +msgid "Enter new subject" +msgstr "Podaj nowy temat" + +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguracja" + +msgid "Authorizations" +msgstr "Autoryzacja" + +msgid "Member list" +msgstr "Lista członków" + +msgid "Owner list" +msgstr "Lista właścicieli" + +msgid "Administrator list" +msgstr "Lista administratorów" + +msgid "Outcast list" +msgstr "Lista wykluczonych" + +msgid "Add an input" +msgstr "Dodaj wpis" + +msgid "Destroy this MUC" +msgstr "Usuń ten MUC" + +msgid "Yes, let's do it!" +msgstr "Tak, zróbmy to!" + +msgid "Your friend is paying attention to the conversation." +msgstr "Twój znajomy przygląda się rozmowie." + +msgid "Your friend is writing a message..." +msgstr "Twój znajomy pisze wiadomość..." + +msgid "Your friend stopped writing a message." +msgstr "Twój znajomy przestał pisać." + +msgid "Your friend is doing something else." +msgstr "Twój znajomy robi coś innego." + +msgid "Your friend closed the chat." +msgstr "Twój znajomy zamknął rozmowę." + +msgid "Requesting this service..." +msgstr "Żądanie usługi..." + +msgid "Loading" +msgstr "Ładowanie" + +msgid "changed his/her nickname to %s" +msgstr "zmieniono jego/jej nick na %s" + +msgid "joined the chat room" +msgstr "dołączył(a) do czatu" + +msgid "left the chat room" +msgstr "opuścił(a) czat" + +msgid "%s left" +msgstr "pozostało %s" + +msgid "%s joined" +msgstr "%s dołączył" + +msgid "no status" +msgstr "brak statusu" + +msgid "has been kicked" +msgstr "został(a) wyrzucony" + +msgid "has been banned" +msgstr "został(a) zbanowany" + +msgid "no reason" +msgstr "brak powodu" + +msgid "Communicate with the entire world!" +msgstr "Rozmawiaj z całym światem!" + +msgid "" +"Jappix is an open social platform, that let's you easily get or keep in " +"touch with everyone." +msgstr "" +"Jappix jest otwartą społecznościową platformą, która pozwala ci łatwo " +"uzyskać kontakt lub pozostać w kontakcie ze wszystkimi." + +msgid "" +"Join the millions of users who are currently using the XMPP Network (Google " +"Talk, etc), don't stay out!" +msgstr "" +"Pozwala Ci być w kontakcie z milionami użytkowników, którzy używają obecnie " +"sieci XMPP, tak jak Ty obecnie łączysz się doń przez Jappixa. Dołącz do " +"społeczności i stań się wolny!" + +msgid "Hi there!" +msgstr "Cześć wam!" + +msgid "Welcome on %1s, “%2s”." +msgstr "Witamy na %1s, “%2s“." + +msgid "Login to your existing XMPP account or create a new one for free!" +msgstr "Zaloguj się do swojego konta XMPP lub stwórz nowe - za darmo!" + +msgid "" +"For your account safety, when you login or register, make sure your password " +"remains secret." +msgstr "" +"Dla bezpieczeństwa twojego konta, gdy się logujesz lub rejestrujesz, upewnij " +"się, że twoje hasło pozostaje tajemnicą." + +msgid "" +"Login to your existing XMPP account. You can also use the %s to join a " +"groupchat." +msgstr "" +"Zaloguj się do twojego istniejącego konta XMPP. Możesz również użyć %s aby " +"dołączyć do pokojów czatowych." + +msgid "Previous" +msgstr "Poprzedni" + +msgid "General" +msgstr "Ogólny" + +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +msgid "Resource" +msgstr "Zasób" + +msgid "Priority" +msgstr "Priorytet" + +msgid "Low" +msgstr "Niski" + +msgid "Medium" +msgstr "Średni" + +msgid "High" +msgstr "Wysoki" + +msgid "" +"Enter the groupchat you want to join and the nick you want to have. You can " +"also go back to the %s." +msgstr "" +"Dołącz do dowolnego czatu z nickiem, który chcesz mieć. Możesz też wrócić do " +"%s." + +msgid "login page" +msgstr "strona logowania" + +msgid "Share this link with your friends:" +msgstr "Podziel się linkiem z przyjaciółmi:" + +msgid "" +"Register a new XMPP account to join your friends on your own social cloud. " +"That's simple!" +msgstr "" +"Załóż nowe konto XMPP by dołączyć do twoich przyjaciół w twojej własnej " +"społeczności. To proste!" + +msgid "Required" +msgstr "Wymagane" + +msgid "You have been registered, here is your XMPP address:" +msgstr "Rejestracja przebiegła pomyślnie! Oto Twój adres XMPP:" + +msgid "Manager" +msgstr "Menedżer" + +msgid "Encrypted" +msgstr "Szyfrowane" + +msgid "Unencrypted" +msgstr "Nieszyfrowane" + +msgid "Where are you?" +msgstr "Gdzie jesteś?" + +msgid "What's up with you?" +msgstr "Co u Ciebie słychać?" + +msgid "Type something you want to share with your friends..." +msgstr "Wpisz coś, czym chcesz się podzielić z twoimi znajomymi..." + +msgid "Fetching the social channel..." +msgstr "Pobieranie kanału publicznego..." + +msgid "You are synchronized with your network." +msgstr "Jesteś połączony ze swoją siecią." + +msgid "Cannot send anything: you can only receive notices!" +msgstr "Nie można nic wysłać: możesz jedynie otrzymywać powiadomienia!" + +msgid "Media viewer" +msgstr "Odtwarzacz multimediów" + +msgid "Browse" +msgstr "Przeglądaj" + +msgid "Command" +msgstr "Komenda" + +msgid "Subscribe" +msgstr "Subskrybuj" + +msgid "Join" +msgstr "Dołącz" + +msgid "Automatic" +msgstr "Automatycznie" + +msgid "Search" +msgstr "Szukaj" + +msgid "No result!" +msgstr "Brak wyników!" + +msgid "No notifications." +msgstr "Brak powiadomień." + +msgid "would like to add you as a friend." +msgstr "chciałby dodać Cię jako znajomego." + +msgid "would like you to join this chatroom:" +msgstr "chciałby prosić Cię o dołączenie do tego pokoju: " + +msgid "Do you accept?" +msgstr "Czy się zgadzasz?" + +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +msgid "No" +msgstr "Nie" + +msgid "would like to get authorization." +msgstr "prosi o autoryzację." + +msgid "would like to send you a file: “%s”." +msgstr "chciałby przesłać ci plik: “%s”." + +msgid "has received a file exchange request: “%s”." +msgstr "otrzymano prośbę o wymianę pliku: \"% s\"." + +msgid "has accepted to receive your file: “%s”." +msgstr "zaakceptowano do odebrania twój plik: “%s”." + +msgid "has rejected to receive your file: “%s”." +msgstr "odrzucono twój plik: “%s”." + +msgid "could not receive your file: “%s”." +msgstr "nie można odebrać twojego pliku: “%s”." + +msgid "Do you want to see the friends %s suggests you?" +msgstr "Czy chcesz zobaczyć sugestie dla ciebie od znajomego %s?" + +msgid "commented an item you follow: “%s”." +msgstr "skomentowano pozycję, którą podążasz: “%s”." + +msgid "liked your post: “%s”." +msgstr "lubi twój post: “%s”." + +msgid "quoted you somewhere: “%s”." +msgstr "zacytowano cię gdzieś: “%s”." + +msgid "published on your wall: “%s”." +msgstr "opublikowano na twojej tablicy: “%s”." + +msgid "tagged you in a photo (%s)." +msgstr "ustalono cię na fotografii *%s)." + +msgid "tagged you in a video (%s)." +msgstr "ustalono cię na filmie (%s)." + +msgid "" +"validated your account. Your public profile will be available in a few " +"moments." +msgstr "" +"potwierdzanie twojego konta. Twój profil publiczny będzie dostępny w ciągu " +"kilku chwil." + +msgid "has removed your public profile after your request. We will miss you!" +msgstr "" +"usunięto twój profil publiczny po twoim żądaniu. Będziemy tęsknić za tobą!" + +msgid "" +"has saved your new public profile settings. They will be applied in a few " +"moments." +msgstr "" +"zapisano ustawienia twojego nowego profilu publicznego. Będą one stosowane " +"za kilka chwil." + +msgid "" +"could not validate your account to create or update your public profile. " +"Check your credentials." +msgstr "" +"nie można potwierdzić twojego konta, aby utworzyć lub zaktualizować twój " +"profil publiczny. Sprawdź swoje poświadczenia." + +msgid "Open" +msgstr "Otwarte" + +msgid "Show" +msgstr "Pokaż" + +msgid "Hide" +msgstr "Ukryj" + +msgid "Submit" +msgstr "Wyślij" + +msgid "Client" +msgstr "Klient" + +msgid "System" +msgstr "System" + +msgid "Local time" +msgstr "Czas lokalny" + +msgid "Comments" +msgstr "Komentarze" + +msgid "User profile" +msgstr "Profil użytkownika" + +msgid "See his/her position on the globe" +msgstr "Zobacz jej/jego położenie geograficzne" + +msgid "Confirm" +msgstr "Potwierdź" + +msgid "anonymous mode" +msgstr "tryb anonimowy" + +msgid "Groups" +msgstr "Grupy" + +msgid "Unclassified" +msgstr "Nieklasyfikowane" + +msgid "Authorize" +msgstr "Autoryzuj" + +msgid "Ask for authorization" +msgstr "Zapytaj o autoryzację" + +msgid "Unblock" +msgstr "Odblokuj" + +msgid "Prohibit" +msgstr "Zabroń" + +msgid "Block" +msgstr "Blokuj" + +msgid "Chat" +msgstr "Rozmowa" + +msgid "Groupchat" +msgstr "Rozmowa grupowa" + +msgid "Jappix Mobile" +msgstr "Jappix Mobile" + +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +msgid "Mobile" +msgstr "Mobilny" + +msgid "Please wait..." +msgstr "Proszę czekać..." + +msgid "Please enable JavaScript" +msgstr "Proszę włączyć JavaScript" + +msgid "Show comments" +msgstr "Pokaż komentarze" + +msgid "Loading comments..." +msgstr "Ładowanie komentarzy..." + +msgid "Could not get the comments!" +msgstr "Nie można pobrać komentarzy!" + +msgid "Comments locked!" +msgstr "Komentarze zablokowane!" + +msgid "Type your comment here..." +msgstr "Wpisz swój komentarz tutaj..." + +msgid "Your channel" +msgstr "Twój kanał" + +msgid "Channel of" +msgstr "Kanał" + +msgid "More notices..." +msgstr "Więcej powiadomień..." + +msgid "Attach a file" +msgstr "Załącz plik" + +msgid "Send" +msgstr "Wyślij" + +msgid "Unattach the file" +msgstr "Odłącz plik" + +msgid "" +"An error occured while uploading your file: maybe it is too big (%s maximum) " +"or forbidden!" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas wysyłania pliku: możliwe że jest zbyt duży " +"(maksymalnie %s) bądź zablokowany!" + +msgid "Authorization failed" +msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" + +msgid "Registration failed, please choose a different username" +msgstr "Rejestracja nie powiodła się, proszę wybrać inną nazwę użytkownika" + +msgid "Service unavailable" +msgstr "Usługa niedostępna" + +msgid "Internal server error, try later" +msgstr "Wewnętrzny błąd serwera, proszę spróbować później." + +msgid "Your form has been sent." +msgstr "Twój formularz został wysłany." + +msgid "Application" +msgstr "Aplikacja" + +msgid "Media integration" +msgstr "Integracja mediów" + +msgid "XMPP links" +msgstr "linki XMPP" + +msgid "Open XMPP links with Jappix" +msgstr "Otwieraj linki XMPP w Jappix" + +msgid "changed the subject to:" +msgstr "zmień temat na:" + +msgid "Welcome!" +msgstr "Witamy!" + +msgid "Friends" +msgstr "Znajomi" + +msgid "Welcome on Jappix, your own social cloud!" +msgstr "Witaj w Jappix-ie, Twojej własnej socjalnej chmurze!" + +msgid "" +"Before you start using it, you will have to change some settings, search for " +"friends and complete your profile." +msgstr "" +"Zanim zaczniesz tego używać, musisz zmienić niektóre ustawienia, znaleźć " +"znajomych i uzupełnić swój profil." + +msgid "Enable notification sounds" +msgstr "Włącz powiadomienia dźwiękowe" + +msgid "Share your position on the globe" +msgstr "Dziel się swoją aktualną pozycją" + +msgid "Offline friends" +msgstr "Rozłączeni znajomi" + +msgid "Don't hide offline friends" +msgstr "Nie ukrywaj rozłączonych znajomych" + +msgid "" +"Use this tool to find your friends on the server you are using right now, or " +"add them later." +msgstr "" +"Użyj tego narzędzia do znalezienia Twoich znajomych na serwerze, którego " +"używasz, lub dodaj ich później." + +msgid "Good job! Now, you can share Jappix with your friends!" +msgstr "Dobra robota! Teraz możesz podzielić się Jappix ze znajomymi!" + +msgid "" +"When you will press the save button, the profile editor will be opened. " +"Happy socializing!" +msgstr "" +"Gdy naciśniesz przycisk zapisu, edytor profilu zostanie otwarty. " +"Szczęśliwego uspołeczniania się!" + +msgid "Share Jappix on %s" +msgstr "Dziel Jappix na %s" + +msgid "Using Jappix, an open social platform. I am %s!" +msgstr "Używaj Jappix, otwartej platformy społecznościowej. Ja jestem %s!" + +msgid "Unknown name" +msgstr "Nazwa nieznana" + +msgid "Unknown country" +msgstr "Kraj nieznany" + +msgid "Click to enable" +msgstr "Kliknij by włączyć" + +msgid "Click to disable" +msgstr "Kliknij by wyłączyć" + +msgid "Installation" +msgstr "Instalacja" + +msgid "Jappix installation" +msgstr "Instalacja Jappixa" + +msgid "Welcome to the Jappix installation!" +msgstr "Witaj w instalacji Jappix!" + +msgid "" +"This tool will help you installing Jappix, the first full-featured XMPP-" +"based social platform, on your server with ease." +msgstr "" +"To narzędzie pomoże Ci szybko zainstalować Jappix-a, pierwszą platformę " +"społecznościową opartą o protokół XMPP." + +msgid "Installation Steps:" +msgstr "Zobaczmy kroki instalacji:" + +msgid "Welcome" +msgstr "Witamy" + +msgid "Storage configuration" +msgstr "Konfiguracja folderów" + +msgid "Administrator account" +msgstr "Konto administratora" + +msgid "Main configuration" +msgstr "Konfiguracja główna" + +msgid "Hosts configuration" +msgstr "Konfiguracja hostów" + +msgid "Services installation" +msgstr "Instalacja usług" + +msgid "" +"If the current language does not match yours (%1s), you can make Jappix " +"speak %2s it will be saved." +msgstr "Jeśli aktualny język Ci nie pasuję (%1s), możesz zmienić go na %2s." + +msgid "" +"If you want to get some help about the Jappix installation and " +"configuration, you can use our whole documentation, available at:" +msgstr "" +"Jeśli potrzebujesz więcej informacji dotyczących instalacji i konfiguracji " +"Jappixa, możesz użyć dokumentacji dostępnej pod adresem:" + +msgid "It's time to build your own social cloud: just go to the next step!" +msgstr "" +"Już pora zbudować twoją własną socjalną chmórę: przejdź do następnego kroku!" + +msgid "" +"Jappix stores persistent data (such as shared files, chat logs, your own " +"music and its configuration) into a single secured storage folder." +msgstr "" +"Jappix przechowuje stałe dane (takie jak publikowane pliki, archiwa rozmów, " +"pliki dźwiękowe wraz z konfiguracją) w jednym zabezpieczonym folderze." + +msgid "" +"Jappix must be able to write in this folder to create its sub-directories. " +"If not, you must set the rights to %1s or change the folder owner to %2s " +"(depending of your configuration)." +msgstr "" +"Jappix musi mieć możliwość zapisu w tym folderze aby móc stworzyć w nim pod-" +"foldery. Jeśli nie, musisz ustawić prawa na %1s lub zmienić właściciela " +"folderu na %2s (w zależności od konfiguracji)" + +msgid "The folder is writable, you can continue!" +msgstr "Można zapisywać w folderze, możesz kontynuować!" + +msgid "" +"Jappix offers you the possibility to manage your configuration, install new " +"plugins or search for updates. That's why you must create an administrator " +"account to access the manager." +msgstr "" +"Jappix oferuje Ci możliwość zarządzania konfiguracją, instalacji nowych " +"pluginów lub sprawdzania aktualizacji. To właśnie dlatego musisz stworzyć " +"konto administratora." + +msgid "" +"When Jappix will be installed, just click on the manager link on the home " +"page to access it." +msgstr "" +"Kiedy Jappix będzie już zainstalowany, kliknij w link Menedżer na stronie " +"głównej." + +msgid "Oops, you missed something or the two passwords do not match!" +msgstr "Ups! coś pominięto lub hasła nie pasują do siebie!" + +msgid "" +"Jappix needs that you specify some values to work. Please correct the " +"following inputs (or keep the default values, which are sufficient for most " +"people)." +msgstr "" +"Jappix wymaga wprowadzenia niektórych danych. Proszę poprawić następujące " +"dane (lub pozostaw domyślne wartości, które są wystarczające dla większości " +"ludzi)." + +msgid "" +"Note that if you don't specify a value which is compulsory, it will be " +"automatically completed with the default one." +msgstr "" +"Jeśli nie wypełnisz wymaganego pola, zostanie ono automatycznie wypełnione " +"domyślną wartością." + +msgid "" +"Need help? You'd better read our documentation page about how to fill this " +"form!" +msgstr "" +"Potrzebujesz pomocy? Lepiej przeczytaj stronę dokumentacji o tym jak " +"wypełnić ten formularz!" + +msgid "User" +msgstr "Użytkownik" + +msgid "Service" +msgstr "Usługa" + +msgid "Service name" +msgstr "Nazwa usługi" + +msgid "Service description" +msgstr "Opis usługi" + +msgid "Owner name" +msgstr "Nazwa właściciela" + +msgid "Owner website" +msgstr "Witryna właściciela" + +msgid "Connection" +msgstr "Połączenie" + +msgid "Lock the host" +msgstr "Zablokuj hosta" + +msgid "Anonymous mode" +msgstr "Tryb anonimowy" + +msgid "HTTP authentication" +msgstr "Uwierzytelnianie HTTP" + +msgid "Registration allowed" +msgstr "Rejestracja włączona" + +msgid "Use the built-in BOSH proxy" +msgstr "Użyj wbudowanego proxy BOSH" + +msgid "Manager link" +msgstr "Menadżer linków" + +msgid "Groupchats to join" +msgstr "Czaty grupowe do dołączenia" + +msgid "Suggest groupchats" +msgstr "Sugerowane grupy rozmów" + +msgid "Encryption" +msgstr "Szyfrowanie" + +msgid "HTTPS storage" +msgstr "Magazyn HTTPS" + +msgid "Force HTTPS" +msgstr "Wymuś HTTPS" + +msgid "Compression" +msgstr "Kompresja" + +msgid "" +"This page helps you specify the default hosts Jappix will connect to. You " +"can leave it as it is and continue if you want to use the official service " +"hosts." +msgstr "" +"Ta strona pomoże Ci ustawić domyślne hosty, do których Jappix będzie się " +"łączyć. Możesz zostawić to tak jak jest i kontynuować jeśli chcesz korzystać " +"z oficjalnych hostów." + +msgid "" +"Maybe you don't know what a BOSH server is? In fact, this is a relay between " +"a Jappix client and a XMPP server, which is necessary because of technical " +"limitations." +msgstr "" +"Być może nie wiesz czym jest serwer BOSH? Jest to swoisty most łączący " +"klienta Jappix-a i serwer XMPP. Jest on niezbędny ze względów technicznych." + +msgid "Main host" +msgstr "Host główny" + +msgid "Groupchat host" +msgstr "Host rozmów grupowych" + +msgid "Pubsub host" +msgstr "Host pubsub" + +msgid "Anonymous host" +msgstr "Host anonimowy" + +msgid "Directory host" +msgstr "Host katalogu" + +msgid "BOSH host" +msgstr "host BOSH" + +msgid "" +"You can install some extra softwares on your server, to extend your Jappix " +"features. Some others might be modified, because of security restrictions " +"which are set by default." +msgstr "" +"Możesz zainstalować dodatkowe oprogramowanie na serwerze, które wzbogaci " +"możliwości Jappix-a. Inne może być zmodyfikowane ze względu na domyślne " +"ustawienia prywatności." + +msgid "" +"To perform this, you must be able to access your server's shell and be " +"logged in as root. Remember this is facultative, Jappix will work without " +"these modules, but some of its features will be unavailable." +msgstr "" +"Aby to wykonać, musisz mieć dostęp do shella na swoim serwerze i być " +"zalogowanym jako root. Pamiętaj, że jest to opcjonalne, Jappix będzie " +"działać bez tych modułów ale niektóre z jego możliwości będą niedostępne." + +msgid "" +"After you finished the setup, Jappix will generate the cache files. It might " +"be slow, just wait until the application is displayed and do not press any " +"button." +msgstr "" +"Po skonfigurowaniu, Jappix wygeneruje pliki cache. Może to długo potrwać, " +"poczekaj aż aplikacja będzie pokazana i nie wciskaj żadnego klawisza." + +msgid "Thanks for using Jappix!" +msgstr "Dziękujemy za używanie Jappix!" + +msgid "Next" +msgstr "Dalej" + +msgid "Finish" +msgstr "Koniec" + +msgid "Check again" +msgstr "Sprawdź ponownie" + +msgid "" +"The folder is not writable, set the right permissions to the %s directory." +msgstr "" +"Folder nie jest zapisywalny, ustaw odpowiednie uprawienia dla folderu %s." + +msgid "%s is installed on your system." +msgstr "%s jest zainstalowane w Twoim systemie." + +msgid "%1s is not installed on your system, you should install %2s." +msgstr "%1s nie jest zainstalowane w Twoim systemie." + +msgid "PHP maximum upload size is sufficient (%s)." +msgstr "" +"Maksymalny rozmiar wysyłanego pliku ustawiony dla PHP jest wystarczający (%s)" + +msgid "" +"PHP maximum upload size is not sufficient (%1s), you should define it to %2s " +"in %3s." +msgstr "" +"Maksymalny rozmiar wysyłanego pliku ustawiony dla PHP jest niewystarczający " +"(%1s), powinieneś ustawić go na %2s w %3s." + +msgid "Jappix manager" +msgstr "Menedżer Jappix" + +msgid "Manager access" +msgstr "Dostęp menadżera" + +msgid "Statistics" +msgstr "Statystyki" + +msgid "Hosts" +msgstr "Hosty" + +msgid "Design" +msgstr "Wygląd" + +msgid "Repeat" +msgstr "Powtarzanie" + +msgid "All" +msgstr "Wszystko" + +msgid "Horizontal" +msgstr "Poziomo" + +msgid "Vertical" +msgstr "Pionowo" + +msgid "Center" +msgstr "Środek" + +msgid "Left" +msgstr "Lewa" + +msgid "Right" +msgstr "Prawa" + +msgid "Top" +msgstr "Góra" + +msgid "Bottom" +msgstr "Dół" + +msgid "Adapt" +msgstr "Przystosuj" + +msgid "Color" +msgstr "Kolor" + +msgid "Users" +msgstr "Użytkownicy" + +msgid "Updates" +msgstr "Aktualizacje" + +msgid "" +"This is a restricted area: only the authorized users can manage this Jappix " +"node." +msgstr "" +"Strefa zamknięta: tylko autoryzowani użytkownicy mogą zarządzać ustawieniami " +"instalacji Jappix-a." + +msgid "Please use the form below to login to the administration panel." +msgstr "" +"Użyj poniższego formularza aby zalogować się do panelu administracyjnego." + +msgid "" +"To improve security, sessions are limited in time and when your browser will " +"be closed, you will be logged out." +msgstr "" +"W celu zwiększenia bezpieczeństwa, sesje są ograniczone czasowo - kiedy " +"wyłączysz przeglądarke, zostaniesz wylogowany." + +msgid "Credentials" +msgstr "Uprawnienia" + +msgid "You have been logged out. Goodbye!" +msgstr "Zostałeś wylogowany. Żegnaj!" + +msgid "" +"Oops, you could not be recognized as a valid administrator. Check your " +"credentials!" +msgstr "" +"Ups. Nie zostałeś rozpoznany jako administrator, Sprawdź swoje uprawnienia!" + +msgid "" +"Basic statistics are processed by Jappix about some important things, you " +"can find them below." +msgstr "Poniżej znajdziesz podstawowe statystyki instalacji Jappix-a." + +msgid "Change your Jappix node configuration with this tool." +msgstr "" +"Za pomocą tego narzędzia możesz zmienić ustawienia instalacji Jappix-a." + +msgid "Change the XMPP hosts that this Jappix node serves with this tool." +msgstr "" +"Zmień host XMPP, żeby ten węzeł Jappix działał przy pomocy tego narzędzia." + +msgid "" +"All this Jappix node stored files can be managed with this tool: please " +"select a sub-folder and start editing its content!" +msgstr "" +"Za pomocą tego narzędzia możesz zarządzać wszystkimi zgromadzonymi przez " +"Jappix-a plikami: proszę wybrać pod-folder i rozpocząć edycję zawartości!" + +msgid "Jappix is fully customisable: you can change its design right here." +msgstr "Jappix jest w pełni dostosowywalny: tu możesz zmienić jego wygląd." + +msgid "This is not a valid image, please use PNG, GIF or JPG!" +msgstr "To nie jest poprawny obrazek, proszę użyć PNG, GIF lub JPG!" + +msgid "This is not a valid image, please use the PNG format!" +msgstr "To nie jest prawidłowy obrazek, użyj proszę formatu PNG!" + +msgid "The image could not be received, would you mind retry?" +msgstr "Obrazek nie został pobrany, czy mógł byś spróbować ponownie?" + +msgid "Your service logo has been successfully changed!" +msgstr "Logo twojego serwisu zostało z sukcesem zmienione!" + +msgid "Your image was added to the list!" +msgstr "Twój obrazek został dodany do listy!" + +msgid "Changes saved!" +msgstr "Zmiany zapisane!" + +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +msgid "" +"You can set your own service logo to replace the default one. Take care of " +"the size and the main color of each logo!" +msgstr "" +"Możesz ustawić logo twojego własnego serwisu aby zastąpić nim domyślne. " +"Zadbaj o odpowiedni rozmiar i przeważający kolor każdego loga!" + +msgid "Upload each logo with the recommended maximum pixel size." +msgstr "Prześlij na serwer logo w zalecanym maksymalnym rozmiarze w pikselach." + +msgid "" +"Your logo format must be PNG. Leave a field empty and the logo will not be " +"changed." +msgstr "" +"Formatem twojego loga musi być PNG. Pozostaw puste pole a logo nie zostanie " +"zmienione." + +msgid "Remove this logo" +msgstr "Usuń to logo" + +msgid "View this logo" +msgstr "Podgląd tego loga" + +msgid "" +"You can define more than one administrator for this Jappix node. You can " +"also change a password with this tool." +msgstr "" +"Możesz ustawić więcej niż jednego administratora dla tej instalacji Jappix-" +"a. Z pomocą tego narzędzia możesz też zmienić hasło." + +msgid "" +"Update your Jappix node with this tool, or check if a new one is available. " +"Informations about the latest version are also displayed (in english)." +msgstr "" +"Za pomocą tego narzędzia możesz zaktualizować swoją instalacje Jappix-a lub " +"sprawdzić, czy dostępne są nowe wersje." + +msgid "Access statistics" +msgstr "Statystyki odwiedzin" + +msgid "Share statistics" +msgstr "Statystyki udostępniania" + +msgid "Other statistics" +msgstr "Inne statystyki" + +msgid "January" +msgstr "Styczeń" + +msgid "February" +msgstr "Luty" + +msgid "March" +msgstr "Marzec" + +msgid "April" +msgstr "Kwiecień" + +msgid "May" +msgstr "Maj" + +msgid "June" +msgstr "Czerwiec" + +msgid "July" +msgstr "Lipiec" + +msgid "August" +msgstr "Sierpień" + +msgid "September" +msgstr "Wrzesień" + +msgid "October" +msgstr "Październik" + +msgid "November" +msgstr "Listopad" + +msgid "December" +msgstr "Grudzień" + +msgid "Monday" +msgstr "Poniedziałek" + +msgid "Tuesday" +msgstr "Wtorek" + +msgid "Wednesday" +msgstr "Środa" + +msgid "Thursday" +msgstr "Czwartek" + +msgid "Friday" +msgstr "Piątek" + +msgid "Saturday" +msgstr "Sobota" + +msgid "Sunday" +msgstr "Niedziela" + +msgid "Total" +msgstr "Łącznie" + +msgid "Cache" +msgstr "Cache" + +msgid "Logs" +msgstr "Logi" + +msgid "Music" +msgstr "Muzyka" + +msgid "Backgrounds" +msgstr "Tła" + +msgid "Share" +msgstr "Podziel się" + +msgid "Background" +msgstr "Tło" + +msgid "Notice" +msgstr "Informacja" + +msgid "Your design preferences have been saved!" +msgstr "Ustawienia wyglądu zostały zapisane!" + +msgid "Please check your inputs: something is missing!" +msgstr "Proszę sprawdzić wprowadzone dane: coś jest nie tak!" + +msgid "" +"Change your Jappix node background with this tool. You can either set a " +"custom color or an uploaded image. Let your creativity flow!" +msgstr "" +"Za pomocą tego narzędznia zmienisz tło w swojej instalacji Jappix-a. Możesz " +"albo ustawić kolor albo wgrać obrazek. " + +msgid "Use default background" +msgstr "Użyj domyślnego tła" + +msgid "Use your own image" +msgstr "Użyj własnego obrazka" + +msgid "Select a background to use and change the display options." +msgstr "Wybierz tło i zmień ustawienia wyświetlania." + +msgid "Use your own color" +msgstr "Użyj własnego koloru." + +msgid "Type the hexadecimal color value you want to use as a background." +msgstr "Podaj wartość hex koloru, który chcesz użyć jako tło." + +msgid "Manage backgrounds" +msgstr "Zarządzaj obrazkami tła" + +msgid "" +"You can add a new background to the list with this tool. Please send a valid " +"image." +msgstr "" +"Za pomocą tego narzędzia możesz dodać nowe tło do listy. Proszę wysłać " +"poprawny obrazek." + +msgid "If you want to remove some backgrounds, use the browser below." +msgstr "Jeśli chcesz usunąć niektóre tła, użyj poniższej przeglądarki." + +msgid "" +"Define a homepage notice for all your users, such as a warn, an important " +"message or an advert with this tool." +msgstr "" +"Ustaw wiadomość powitalną dla wszystkich swoich użytkowników. Np. " +"ostrzeżenie, ważna aktualizacja czy reklama." + +msgid "Simple notice" +msgstr "Zwykłe powiadomienie" + +msgid "" +"This notice only needs simple text to be displayed, but no code is allowed!" +msgstr "" +"To powiadomienie potrzebuje tylko zwykłego tekstu, kod nie jest dozwolony!" + +msgid "Advanced notice" +msgstr "Zaawansowane powiadomienie" + +msgid "" +"You can customize your notice with embedded HTML, CSS and JavaScript, but " +"you need to code the style." +msgstr "" +"Możesz dostosować powiadomienie za pomocą HTML, CSS i JavaScript ale musisz " +"zakodować wygląd." + +msgid "Available updates" +msgstr "Dostępne aktualizacje" + +msgid "What's new?" +msgstr "Co nowego?" + +msgid "Your storage folders are not writable, please apply the good rights!" +msgstr "" +"Twój folder magazynu nie jest zapisywalny, proszę zastosuj odpowiednie " +"uprawnienia!" + +msgid "" +"%1s may cause problems to the proxy, please increase %2s value up to %3s!" +msgstr "" +"%1s może powodować problemy dla proxy, proszę zwiększ wartość %2s do %3s!" + +msgid "" +"You are using a development version of Jappix. Update it through our " +"repository by executing: %s." +msgstr "" +"Używasz rozwojowej wersji Jappix. Zaktualizuj ją poprzez nasze repozytorium " +"przez wykonanie: %s." + +msgid "" +"A new Jappix version is available! Check what is new and launch the update!" +msgstr "" +"Nowa wersja Jappix-a jest dostępna! Sprawdź co nowego i uruchom aktualizator!" + +msgid "Your version is out to date. Update it now to %s by clicking here!" +msgstr "Twoja wersja jest nieaktualna. Zaktualizuj ją do %s kilkając tu!" + +msgid "" +"Your version seems to be up to date, but you can check updates manually by " +"clicking here." +msgstr "" +"Wygląda na to, że Twoja wersja jest aktualna ale możesz sprawdzić ją ręcznie " +"klikając tutaj." + +msgid "Check for updates" +msgstr "Sprawdź aktualizacje" + +msgid "Update in progress" +msgstr "Aktualizacja w toku." + +msgid "" +"Jappix has been updated: you are now running the latest version. Have fun!" +msgstr "" +"Jappix został zaktualizowany: teraz używasz najnowszej wersji. Miłej zabawy!" + +msgid "The update has failed! Please try again later." +msgstr "Aktualizacja nie powiodła się! Proszę spróbować później." + +msgid "Downloading package..." +msgstr "Ściąganie paczki..." + +msgid "Removing current Jappix system files..." +msgstr "Usuwanie plików systemowych Jappix-a..." + +msgid "Extracting package..." +msgstr "Rozpakowywanie paczki..." + +msgid "Regenerating storage folder tree..." +msgstr "Wygeneruj ponownie drzewo folderu magazynującego..." + +msgid "Jappix is now up to date!" +msgstr "Jappix jest teraz zaktualizowany!" + +msgid "Aborted: socket error!" +msgstr "Przerwano: błąd socket-a!" + +msgid "Aborted: buffer error!" +msgstr "Przerwano: błąd bufora!" + +msgid "Aborted: everything is not writable!" +msgstr "Przerwano: nie wszystko jest zapisywalne!" + +msgid "Aborted: could not extract the package!" +msgstr "Przerwano: nie można rozpakować paczki!" + +msgid "Visits" +msgstr "Wizyty" + +msgid "Daily" +msgstr "Dziennie" + +msgid "Weekly" +msgstr "Tygodniowo" + +msgid "Monthly" +msgstr "Miesięcznie" + +msgid "Yearly" +msgstr "Rocznie" + +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +msgid "Clean everything" +msgstr "Wyczyść wszystko" + +msgid "Purge cache" +msgstr "Wyczyść cache" + +msgid "Purge logs" +msgstr "Wyczyść logi" + +msgid "Purge sent files" +msgstr "Opróżnij z wysłanych plików" + +msgid "Purge updates" +msgstr "Wyczyść aktualizacje" + +msgid "The storage folder you wanted to clean is now empty!" +msgstr "Folder, który chciano wyczyścić jest teraz pusty!" + +msgid "" +"Keep your Jappix node fresh and fast, clean the storage folders regularly!" +msgstr "" +"Utrzymuj swoją instalację Jappix-a świeżego i szybkiego, czyść foldery " +"foldery 'store' regularnie!" + +msgid "" +"Upload your music (Ogg Vorbis, MP3 or WAV) to be able to listen to it in " +"Jappix!" +msgstr "" +"Wyślij swoją muzykę (Ogg Vorbis, MP3 lub WAV) i słuchaj jej w Jappix-ie!" + +msgid "The file you want to upload must be smaller than %s." +msgstr "Plik, który chcesz wysłać, musi być mniejszy niż %s." + +msgid "" +"You can check what your users store on your server and remove undesired " +"content with this tool." +msgstr "" +"Bądź na bieżąco z tym, co Twoi użytkownicy przechowują na serwerze i za " +"pomocą tego urządzenia usuwaj niepożądane treści." + +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +msgid "Artist" +msgstr "Wykonawca" + +msgid "Album" +msgstr "Album" + +msgid "File" +msgstr "Plik" + +msgid "Upload" +msgstr "Upload" + +msgid "The folder is empty." +msgstr "Folder jest pusty," + +msgid "The music could not be received, please retry!" +msgstr "Muzyka nie została wczytana, proszę spróbować ponownie!" + +msgid "" +"This is not a valid music file, please encode in Ogg Vorbis, MP3 or WAV!" +msgstr "" +"To nie jest poprawny plik muzyczny, proszę wysłać plik Ogg Vorbis, MP3 lub " +"WAV!" + +msgid "Your music has been added!" +msgstr "Twoja muzyja została dodana!" + +msgid "The selected elements have been removed." +msgstr "Zaznaczone elementy zostały usunięte." + +msgid "You must select elements to remove!" +msgstr "Musisz zaznaczyć elementy do usunięcia!" + +msgid "" +"Add a new user with this tool, or change a password (type an existing " +"username). Please submit a strong password!" +msgstr "" +"Za pomocą tego narzędzia dodasz nowego użytkownika lub zmienisz hasło (wpisz " +"istniejącą nazwę użytkownika). Pamiętaj, żeby wybrać mocne hasło!" + +msgid "Manage" +msgstr "Zarządzaj" + +msgid "List" +msgstr "Lista" + +msgid "" +"Remove users with this tool. Note that you cannot remove a user if he is the " +"only one remaining." +msgstr "" +"Usuń użytkowników przy pomocy tego narzędzia. Należy pamiętać, że nie można " +"usunąć użytkownika, jeśli ozostał tylko jeden." + +msgid "The user has been added!" +msgstr "Użytkownik został dodany!" + +msgid "The chosen users have been removed." +msgstr "Wybrani użytkownicy zostali usunięci." + +msgid "You must select one or more users to be removed!" +msgstr "Musisz wybrać jednego lub kilku użytkowników do usunięcia!" + +msgid "Yesterday" +msgstr "Wczoraj" + +msgid "%s days ago" +msgstr "%s dni temu" + +msgid "User currently active" +msgstr "User jest aktualnie aktywny" + +msgid "Last seen: %s" +msgstr "Ostatnio widziany: %s" + +msgid "Inactive since: %s" +msgstr "Nieaktywny od: %s" + +msgid "Your friend seems not to have received your message(s)!" +msgstr "Twój znajomy wydaje się nie odbierać wiadomości od ciebie!" + +msgid "Static content server" +msgstr "Zawartość statyczna serwera" + +msgid "This is the static content server for %1s, “%2s”." +msgstr "To jest zawartość statyczna serwera dla %1s, “%2s”." + +msgid "User uploads server" +msgstr "Użytkownik przesłał na serwer" + +msgid "This is the user uploads server for %1s, “%2s”." +msgstr "Ten użytkownik przesłał na serwer %1s, “%2s”." + +msgid "Suggested friends" +msgstr "Polecani znajomi" + +msgid "Check all" +msgstr "Zaznacz wszystkie" + +msgid "Uncheck all" +msgstr "Odznacz wszystkie" + +msgid "Choose" +msgstr "Wybierz" + +msgid "List name" +msgstr "Nazwa listy" + +msgid "Allow" +msgstr "Zezwól" + +msgid "Deny" +msgstr "Zabroń" + +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +msgid "Subscription" +msgstr "Subskrypcja" + +msgid "Both" +msgstr "Zarówno" + +msgid "From" +msgstr "Od" + +msgid "Everybody" +msgstr "Wszyscy" + +msgid "Send messages" +msgstr "Wyślij wiadomość" + +msgid "Send queries" +msgstr "Wyślij zapytania" + +msgid "See my status" +msgstr "Zobacz mój status" + +msgid "Send his/her status" +msgstr "Wyślij status jemu/jej" + +msgid "Everything" +msgstr "Wszystko" + +msgid "Item" +msgstr "Pozycja" + +msgid "Order" +msgstr "Kolejność" + +msgid "Active for this session" +msgstr "Aktywny w tej sesji" + +msgid "Always active" +msgstr "Zawsze aktywny" + +msgid "User directory" +msgstr "Katalog użytkownika" + +msgid "Search a friend" +msgstr "Znajdź znajomego" + +msgid "" +"The feature requested is not implemented by the recipient or server and " +"therefore cannot be processed." +msgstr "" +"Żądana właściwość nie jest zaimplementowana przez odbiorcę lub serwer i " +"dlatego nie może być przetworzona" + +msgid "Send him/her a message" +msgstr "Wyślij jemu/jej wiadomość" + +msgid "Start a chat with him/her" +msgstr "Zacznij czat z nim/nią" + +msgid "Available shortcuts:" +msgstr "Dostępne skróty klawiaturowe" + +msgid "%s removes the chat logs" +msgstr "%s usuwa logi czatów" + +msgid "%s joins a groupchat" +msgstr "%s dołącza do czatu grupowego" + +msgid "%s closes the chat" +msgstr "%s zamyka czat" + +msgid "%s shows the user profile" +msgstr "%s pokazuje profil użytkownika" + +msgid "%s sends a message to the room" +msgstr "%s wysyła wiadomość do pokoju rozmów" + +msgid "%s changes your nickname" +msgstr "%s zmienia twój nick" + +msgid "%s sends a message to someone in the room" +msgstr "%s wysyła wiadomość do kogoś w pokoju" + +msgid "%s changes the room topic" +msgstr "%s zmienia temat pokoju rozmów" + +msgid "%s kicks a user of the room" +msgstr "%s wyrzucił użytkownika pokoju" + +msgid "%s bans a user of the room" +msgstr "%s zbanował użytkownika pokoju" + +msgid "%s invites someone to join the room" +msgstr "%s zaprosił kogoś do pokoju" + +msgid "Public profile" +msgstr "Profil publiczny" + +msgid "Your profile anywhere on the Web." +msgstr "Twój profil gdziekolwiek w Sieci WWW." + +msgid "" +"%s is a Jappix.com service which makes your XMPP profile public. It is " +"easier to share it. No XMPP account is required to view your social channel, " +"your current position and your contact details." +msgstr "" +"%s jest usługą Jappix.com, która tworzy twój profil publiczny XMPP. Łatwiej " +"jest upowszechnić go. Nie potrzeba konta XMPP aby zobaczyć twój kanał " +"społecznościowy, twoją obecną pozycję i twoje szczegóły kontaktu." + +msgid "" +"Furthermore, every picture you post in your social channel is added to a " +"beautiful picture timeline. You can now view the pictures you shared year by " +"year." +msgstr "" +"Ponadto, każdy obrazek który wysyłasz do swojego kanału społecznościowego " +"jest dodawany do pięknej linii czasu. Możesz teraz zobaczyć obrazki które " +"udostępniałeś z roku na rok." + +msgid "" +"You can also use your XMPP avatar as a single avatar for every website, blog " +"and forum you use. When you change it on XMPP, the new avatar appears " +"everywhere. What a genius improvement!" +msgstr "" +"Możesz również korzystać z awatara XMPP jako jednego avatara dla każdej " +"witryny, blogu i forum, którego używasz. Kiedy go zmienisz na XMPP, nowy " +"avatar pojawi się wszędzie. Co za genialne ulepszenie!" + +msgid "Yay, let's create your public profile!" +msgstr "Hurra, utwórz swój profil publiczny!" + +msgid "Enable my public profile" +msgstr "Włącz mój profil publiczny" + +msgid "Jappix for your phone" +msgstr "Jappix dla twojego telefonu" + +msgid "A single phone app for messages, channels, profiles and much more!" +msgstr "" +"Pojedyncza aplikacja mobilna do wiadomości, kanałów, profili i wielu więcej " +"rzeczy!" + +msgid "" +"This notification is only informative, maybe the data it links to have been " +"removed." +msgstr "" +"To powiadomienie jest tylko informacyjne, możliwe, że podlinkowane dane " +"zostały usunięte." + +msgid "You haven't provided any file to download" +msgstr "Nie dostarczyłeś żadnych plików do pobrania" + +msgid "You cannot download a file if you don't provide a key" +msgstr "Nie możesz pobrać pliku, jeśli nie dostarczyłeś klucza" + +msgid "Woah this file isn't found, please double check" +msgstr "O żeż, ten plik nie istnieje, sprawdź proszę ponownie" + +msgid "The key you provided does not have the permission to download this file" +msgstr "Klucz, który podałeś nie ma zgody na pobranie tego pliku" + +msgid "Statistics are currently disabled in the settings." +msgstr "Statystyki są obecnie wyłączone w ustawieniach." + +msgid "New event!" +msgstr "Nowe zdarzenie!" + +msgid "%s is typing..." +msgstr "%s pisze..." + +msgid "" +"The security code you entered is invalid. Please retry with another one." +msgstr "Kod zabezpieczający jest nieprawidłowy. Spróbuj ponownie z innym." + +msgid "The username you picked is not available. Please try another one." +msgstr "Nazwa użytkownika wybrałeś nie jest dostępna. Prosimy spróbować innej." + +msgid "There was an error registering your account. Please retry." +msgstr "Wystąpił błąd podczas rejestracji konta. Prosimy spróbować ponownie." + +msgid "Username" +msgstr "Nazwa użytkownika" + +msgid "Enter password" +msgstr "Wprowadź hasło" + +msgid "Once again..." +msgstr "Jeszcze raz..." + +msgid "Code" +msgstr "Kod" + +msgid "Security code" +msgstr "Kod zabezpieczający" + +msgid "Advertising space available!" +msgstr "Powierzchnia reklamowa dostępna!" + +msgid "Advertise here" +msgstr "Zareklamuj się" + +msgid "Analytics (%s)" +msgstr "Statystyki (%s)" + +msgid "Track visits" +msgstr "Śledź wizyty" + +msgid "Piwik URL" +msgstr "Piwik URL" + +msgid "Piwik tracking ID" +msgstr "ID śledzenia Piwik" + +msgid "Advertising (%s)" +msgstr "Reklama (%s)" + +msgid "Enable ads" +msgstr "Włącz reklamy" + +msgid "Standard ads key" +msgstr "Standardowy klucz reklam" + +msgid "Content ads key" +msgstr "Treściowy klucz reklam" |