Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

de.po « msgs « priv - github.com/processone/ejabberd.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
blob: 56c55a798d6c800bd0a31fa443ed562a75fc9450 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Nikolaus Polak <nik@linuxlovers.at>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: German (deutsch)\n"
"X-Additional-Translator: Florian Zumbiehl\n"
"X-Additional-Translator: Cord Beermann\n"
"X-Additional-Translator: Marvin Preuss\n"
"X-Additional-Translator: Patrick Dreker\n"
"X-Additional-Translator: Torsten Werner\n"
"X-Additional-Translator: Marina Hahn\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"

#: ejabberd_c2s.erl:528 ejabberd_c2s.erl:875
msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "Verwendung von STARTTLS erforderlich"

#: ejabberd_c2s.erl:626
msgid "No resource provided"
msgstr "Keine Ressource angegeben"

#: ejabberd_c2s.erl:1401
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Durch neue Verbindung ersetzt"

#: ejabberd_c2s.erl:1405 mod_configure.erl:1854 mod_muc_log.erl:474
#: mod_muc_log.erl:477
msgid "has been kicked"
msgstr "wurde entfernt"

#: ejabberd_c2s.erl:2490
msgid "Too many unacked stanzas"
msgstr "Zu viele unbestätigte Stanzas"

#: ejabberd_captcha.erl:129 ejabberd_captcha.erl:252 ejabberd_captcha.erl:297
msgid "Enter the text you see"
msgstr "Geben sie den Text den sie sehen ein"

#: ejabberd_captcha.erl:154
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr ""
"Ihre Nachrichten an ~s werden blockiert. Um dies zu ändern, besuchen sie ~s"

#: ejabberd_captcha.erl:199
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr ""
"Wenn sie das CAPTCHA Bild nicht sehen, besuchen sie bitte die Webseite."

#: ejabberd_captcha.erl:234
msgid "CAPTCHA web page"
msgstr "CAPTCHA Webseite"

#: ejabberd_captcha.erl:400
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "Die Verifizierung ist gültig."

#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nicht berechtigt"

#: ejabberd_web_admin.erl:303 ejabberd_web_admin.erl:335
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "ejabberd Web-Admin"

#: ejabberd_web_admin.erl:605 ejabberd_web_admin.erl:616
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"

#: ejabberd_web_admin.erl:673 ejabberd_web_admin.erl:709 mod_configure.erl:196
#: mod_configure.erl:532
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Zugangskontroll-Listen (ACL)"

#: ejabberd_web_admin.erl:677 ejabberd_web_admin.erl:713
#: ejabberd_web_admin.erl:779 ejabberd_web_admin.erl:812
#: ejabberd_web_admin.erl:853 ejabberd_web_admin.erl:1329
#: ejabberd_web_admin.erl:1614 ejabberd_web_admin.erl:1774
#: ejabberd_web_admin.erl:1808 ejabberd_web_admin.erl:1888
#: ejabberd_web_admin.erl:2058 ejabberd_web_admin.erl:2087
#: ejabberd_web_admin.erl:2184 mod_offline.erl:787 mod_roster.erl:1494
#: mod_shared_roster.erl:1171 mod_shared_roster.erl:1266
msgid "Submitted"
msgstr "Gesendet"

#: ejabberd_web_admin.erl:678 ejabberd_web_admin.erl:714
#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:813
#: ejabberd_web_admin.erl:854 ejabberd_web_admin.erl:1330
#: ejabberd_web_admin.erl:1615 ejabberd_web_admin.erl:1775
#: ejabberd_web_admin.erl:2059 ejabberd_web_admin.erl:2088 mod_roster.erl:1495
#: mod_shared_roster.erl:1172 mod_shared_roster.erl:1267
msgid "Bad format"
msgstr "Ungültiges Format"

#: ejabberd_web_admin.erl:689 ejabberd_web_admin.erl:726
#: ejabberd_web_admin.erl:791 ejabberd_web_admin.erl:861
#: ejabberd_web_admin.erl:1877 mod_shared_roster.erl:1274
msgid "Submit"
msgstr "Senden"

#: ejabberd_web_admin.erl:718 ejabberd_web_admin.erl:817
msgid "Raw"
msgstr "Unformatiert"

#: ejabberd_web_admin.erl:723 ejabberd_web_admin.erl:823 mod_offline.erl:809
#: mod_shared_roster.erl:1180
msgid "Delete Selected"
msgstr "Markierte löschen"

#: ejabberd_web_admin.erl:775 ejabberd_web_admin.erl:808 mod_configure.erl:198
#: mod_configure.erl:533
msgid "Access Rules"
msgstr "Zugangsregeln"

#: ejabberd_web_admin.erl:849
msgid "~s access rule configuration"
msgstr "~s Zugangsregel-Konfiguration"

#: ejabberd_web_admin.erl:867
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "Virtuelle Hosts"

#: ejabberd_web_admin.erl:876 ejabberd_web_admin.erl:884
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"

#: ejabberd_web_admin.erl:891 ejabberd_web_admin.erl:1275
#: mod_configure.erl:524
msgid "Online Users"
msgstr "Angemeldete Benutzer"

#: ejabberd_web_admin.erl:907
msgid "Users Last Activity"
msgstr "Letzte Benutzeraktivität"

#: ejabberd_web_admin.erl:911
msgid "Period: "
msgstr "Zeitraum: "

#: ejabberd_web_admin.erl:924
msgid "Last month"
msgstr "Letzter Monat"

#: ejabberd_web_admin.erl:925
msgid "Last year"
msgstr "Letztes Jahr"

#: ejabberd_web_admin.erl:927
msgid "All activity"
msgstr "Alle Aktivitäten"

#: ejabberd_web_admin.erl:930
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "Gewöhnliche Tabelle anzeigen"

#: ejabberd_web_admin.erl:933
msgid "Show Integral Table"
msgstr "Integrale Tabelle anzeigen"

#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785
#: mod_muc_admin.erl:246
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"

#: ejabberd_web_admin.erl:950
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"

#: ejabberd_web_admin.erl:963
msgid "Node not found"
msgstr "Knoten nicht gefunden"

#: ejabberd_web_admin.erl:1185 mod_shared_roster.erl:1166
msgid "Add New"
msgstr "Neue(n) hinzufügen"

#: ejabberd_web_admin.erl:1273
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: ejabberd_web_admin.erl:1274
msgid "Registered Users"
msgstr "Registrierte Benutzer"

#: ejabberd_web_admin.erl:1338 ejabberd_web_admin.erl:1393
#: mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Benutzer"

#: ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398 mod_configure.erl:1485
#: mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124 mod_muc_room.erl:3376
#: mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: ejabberd_web_admin.erl:1352 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
#: mod_configure.erl:1386
msgid "Add User"
msgstr "Benutzer hinzufügen"

#: ejabberd_web_admin.erl:1394
msgid "Offline Messages"
msgstr "Offline-Nachrichten"

#: ejabberd_web_admin.erl:1395 ejabberd_web_admin.erl:1625
msgid "Last Activity"
msgstr "Letzte Aktivität"

#: ejabberd_web_admin.erl:1413 ejabberd_web_admin.erl:1597
#: mod_configure.erl:1917
msgid "Never"
msgstr "Nie"

#: ejabberd_web_admin.erl:1431 ejabberd_web_admin.erl:1608
#: mod_configure.erl:1927
msgid "Online"
msgstr "Angemeldet"

#: ejabberd_web_admin.erl:1487 ejabberd_web_admin.erl:1506
msgid "Registered Users:"
msgstr "Registrierte Benutzer:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1490 ejabberd_web_admin.erl:1509
#: ejabberd_web_admin.erl:2125
msgid "Online Users:"
msgstr "Angemeldete Benutzer:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1493
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "Ausgehende s2s-Verbindungen:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1496
msgid "Outgoing s2s Servers:"
msgstr "Ausgehende s2s-Server:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1532 ejabberd_web_admin.erl:1732
#: ejabberd_web_admin.erl:1742 ejabberd_web_admin.erl:2152 mod_roster.erl:1430
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: ejabberd_web_admin.erl:1589 mod_register_web.erl:188
#: mod_register_web.erl:347 mod_register_web.erl:355 mod_register_web.erl:379
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"

#: ejabberd_web_admin.erl:1610
msgid "User ~s"
msgstr "Benutzer ~s"

#: ejabberd_web_admin.erl:1621
msgid "Connected Resources:"
msgstr "Verbundene Ressourcen:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1623 mod_register_web.erl:239
#: mod_register_web.erl:475
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1630 mod_configure.erl:2118
msgid "Remove User"
msgstr "Benutzer löschen"

#: ejabberd_web_admin.erl:1678
msgid "No Data"
msgstr "Keine Daten"

#: ejabberd_web_admin.erl:1751
msgid "Nodes"
msgstr "Knoten"

#: ejabberd_web_admin.erl:1752 mod_configure.erl:528
msgid "Running Nodes"
msgstr "Aktive Knoten"

#: ejabberd_web_admin.erl:1753 mod_configure.erl:529
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Angehaltene Knoten"

#: ejabberd_web_admin.erl:1771 ejabberd_web_admin.erl:1796
msgid "Node ~p"
msgstr "Knoten ~p"

#: ejabberd_web_admin.erl:1780 mod_configure.erl:150 mod_configure.erl:611
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"

#: ejabberd_web_admin.erl:1781 mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:648
msgid "Backup"
msgstr "Datensicherung"

#: ejabberd_web_admin.erl:1783
msgid "Listened Ports"
msgstr "Aktive Ports"

#: ejabberd_web_admin.erl:1786 ejabberd_web_admin.erl:2199
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

#: ejabberd_web_admin.erl:1790 ejabberd_web_admin.erl:2407
#: ejabberd_web_admin.erl:2551
msgid "Restart"
msgstr "Neustart"

#: ejabberd_web_admin.erl:1792 ejabberd_web_admin.erl:2411
#: ejabberd_web_admin.erl:2555
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"

#: ejabberd_web_admin.erl:1799 mod_configure.erl:613 mod_configure.erl:626
msgid "Modules"
msgstr "Module"

#: ejabberd_web_admin.erl:1804
msgid "RPC Call Error"
msgstr "Fehler bei RPC-Aufruf"

#: ejabberd_web_admin.erl:1855
msgid "Database Tables at ~p"
msgstr "Datenbanktabellen auf ~p"

#: ejabberd_web_admin.erl:1865 mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:616
msgid "Name"
msgstr "Vorname"

#: ejabberd_web_admin.erl:1866
msgid "Storage Type"
msgstr "Speichertyp"

#: ejabberd_web_admin.erl:1867
msgid "Elements"
msgstr "Elemente"

#: ejabberd_web_admin.erl:1868
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"

#: ejabberd_web_admin.erl:1890 ejabberd_web_admin.erl:2061
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: ejabberd_web_admin.erl:1893
msgid "Backup of ~p"
msgstr "Sicherung von ~p"

#: ejabberd_web_admin.erl:1897
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"Beachten sie, das diese Optionen nur die eingebaute Mnesia-Datenbank "
"sichern. Wenn sie das ODBC-Modul verwenden, müssen sie die SQL-Datenbank "
"manuell sichern."

#: ejabberd_web_admin.erl:1907
msgid "Store binary backup:"
msgstr "Speichere binäre Sicherung:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1914 ejabberd_web_admin.erl:1924
#: ejabberd_web_admin.erl:1935 ejabberd_web_admin.erl:1944
#: ejabberd_web_admin.erl:1954 ejabberd_web_admin.erl:1967
#: ejabberd_web_admin.erl:1979 ejabberd_web_admin.erl:1995
#: ejabberd_web_admin.erl:2011 ejabberd_web_admin.erl:2022
#: ejabberd_web_admin.erl:2032
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ejabberd_web_admin.erl:1917
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "Stelle binäre Sicherung sofort wieder her:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1927
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr ""
"Stelle binäre Sicherung beim nächsten ejabberd-Neustart wieder her (benötigt "
"weniger Speicher):"

#: ejabberd_web_admin.erl:1937
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "Speichere Klartext-Sicherung:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1947
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Stelle Klartext-Sicherung sofort wieder her:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1957
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
msgstr "Benutzerdaten von einer PIEFXIS Datei (XEP-0227) importieren:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1970
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Alle Benutzerdaten des Servers in PIEFXIS Dateien (XEP-0227) exportieren:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1982
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Alle Benutzerdaten des Hosts in PIEFXIS Dateien (XEP-0227) exportieren:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1998
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
msgstr "Alle Tabellen als SQL Abfragen in eine Datei exportieren:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2014
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Importiere Benutzer von jabberd14 Spool Datei:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2025
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Importiere Benutzer von jabberd14 Spool Verzeichnis:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2053
msgid "Listened Ports at "
msgstr "Aktive Ports bei"

#: ejabberd_web_admin.erl:2082
msgid "Modules at ~p"
msgstr "Module bei ~p"

#: ejabberd_web_admin.erl:2113
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "Statistiken von ~p"

#: ejabberd_web_admin.erl:2117
msgid "Uptime:"
msgstr "Betriebszeit:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2121
msgid "CPU Time:"
msgstr "CPU-Zeit:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2129
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "Durchgeführte Transaktionen:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2133
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "Abgebrochene Transaktionen:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2137
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "Neu gestartete Transaktionen:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2141
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "Protokollierte Transaktionen:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2181
msgid "Update ~p"
msgstr "Aktualisierung ~p"

#: ejabberd_web_admin.erl:2192
msgid "Update plan"
msgstr "Aktualisierungsplan"

#: ejabberd_web_admin.erl:2193
msgid "Modified modules"
msgstr "Geänderte Module"

#: ejabberd_web_admin.erl:2194
msgid "Update script"
msgstr "Aktualisierungsscript"

#: ejabberd_web_admin.erl:2195
msgid "Low level update script"
msgstr "Low level Aktualisierungsscript"

#: ejabberd_web_admin.erl:2196
msgid "Script check"
msgstr "Script-Überprüfung"

#: ejabberd_web_admin.erl:2376
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: ejabberd_web_admin.erl:2376
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ejabberd_web_admin.erl:2377
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: ejabberd_web_admin.erl:2378 ejabberd_web_admin.erl:2533
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#: ejabberd_web_admin.erl:2379 ejabberd_web_admin.erl:2534
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#: ejabberd_web_admin.erl:2431 ejabberd_web_admin.erl:2567
msgid "Start"
msgstr "Starten"

#: mod_adhoc.erl:114 mod_adhoc.erl:148 mod_adhoc.erl:168 mod_adhoc.erl:191
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"

#: mod_adhoc.erl:176 mod_adhoc.erl:265
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: mod_adhoc.erl:279
msgid "Pong"
msgstr "Pong"

#: mod_announce.erl:523
msgid "Really delete message of the day?"
msgstr "Die Nachricht des Tages wirklich löschen?"

#: mod_announce.erl:536 mod_configure.erl:1238 mod_configure.erl:1298
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"

#: mod_announce.erl:544 mod_configure.erl:1244 mod_configure.erl:1304
msgid "Message body"
msgstr "Nachrichtentext"

#: mod_announce.erl:627
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "Kein Text für die Ankündigungsnachricht angegeben"

#: mod_announce.erl:662
msgid "Announcements"
msgstr "Ankündigungen"

#: mod_announce.erl:664
msgid "Send announcement to all users"
msgstr "Sende Ankündigung an alle Benutzer"

#: mod_announce.erl:666
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr "Sende Ankündigung an alle Benutzer auf allen Hosts"

#: mod_announce.erl:668
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "Sende Ankündigung an alle angemeldeten Benutzer"

#: mod_announce.erl:670 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1291
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr "Sende Ankündigung an alle angemeldeten Benutzer auf allen Hosts"

#: mod_announce.erl:672
msgid "Set message of the day and send to online users"
msgstr "Setze Nachricht des Tages und sende sie an alle angemeldeten Benutzer"

#: mod_announce.erl:674
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
msgstr ""
"Setze Nachricht des Tages auf allen Hosts und sende sie an alle angemeldeten "
"Benutzer"

#: mod_announce.erl:676
msgid "Update message of the day (don't send)"
msgstr "Aktualisiere Nachricht des Tages (nicht senden)"

#: mod_announce.erl:678
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
msgstr "Aktualisiere Nachricht des Tages auf allen Hosts (nicht senden)"

#: mod_announce.erl:680
msgid "Delete message of the day"
msgstr "Lösche Nachricht des Tages"

#: mod_announce.erl:682
msgid "Delete message of the day on all hosts"
msgstr "Lösche Nachricht des Tages auf allen Hosts"

#: mod_configure.erl:140 mod_configure.erl:296 mod_configure.erl:318
#: mod_configure.erl:522
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:636
msgid "Start Modules"
msgstr "Module starten"

#: mod_configure.erl:156 mod_configure.erl:638
msgid "Stop Modules"
msgstr "Module stoppen"

#: mod_configure.erl:162 mod_configure.erl:650
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellung"

#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:652
msgid "Dump to Text File"
msgstr "Ausgabe in Textdatei"

#: mod_configure.erl:168 mod_configure.erl:663
msgid "Import File"
msgstr "Datei importieren"

#: mod_configure.erl:171 mod_configure.erl:665
msgid "Import Directory"
msgstr "Verzeichnis importieren"

#: mod_configure.erl:173 mod_configure.erl:619 mod_configure.erl:1205
msgid "Restart Service"
msgstr "Dienst neustarten"

#: mod_configure.erl:175 mod_configure.erl:621 mod_configure.erl:1265
msgid "Shut Down Service"
msgstr "Dienst herunterfahren"

#: mod_configure.erl:179 mod_configure.erl:540 mod_configure.erl:1419
msgid "Delete User"
msgstr "Benutzer löschen"

#: mod_configure.erl:181 mod_configure.erl:542 mod_configure.erl:1437
msgid "End User Session"
msgstr "Benutzer-Sitzung beenden"

#: mod_configure.erl:183 mod_configure.erl:544 mod_configure.erl:1455
#: mod_configure.erl:1473
msgid "Get User Password"
msgstr "Benutzer-Passwort abrufen"

#: mod_configure.erl:185 mod_configure.erl:546
msgid "Change User Password"
msgstr "Benutzer-Passwort ändern"

#: mod_configure.erl:187 mod_configure.erl:548 mod_configure.erl:1500
msgid "Get User Last Login Time"
msgstr "letzte Anmeldezeit abrufen"

#: mod_configure.erl:189 mod_configure.erl:550 mod_configure.erl:1517
msgid "Get User Statistics"
msgstr "Benutzer-Statistiken abrufen"

#: mod_configure.erl:191 mod_configure.erl:552
msgid "Get Number of Registered Users"
msgstr "Anzahl der registrierten Benutzer abrufen"

#: mod_configure.erl:194 mod_configure.erl:554
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "Anzahl der angemeldeten Benutzer abrufen"

#: mod_configure.erl:320 mod_configure.erl:523
msgid "User Management"
msgstr "Benutzerverwaltung"

#: mod_configure.erl:525
msgid "All Users"
msgstr "Alle Benutzer"

#: mod_configure.erl:526
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "Ausgehende s2s-Verbindungen"

#: mod_configure.erl:615
msgid "Backup Management"
msgstr "Datensicherungsverwaltung"

#: mod_configure.erl:617
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "Importiere Benutzer aus jabberd14-Spool-Dateien"

#: mod_configure.erl:762
msgid "To ~s"
msgstr "An ~s"

#: mod_configure.erl:782
msgid "From ~s"
msgstr "Von ~s"

#: mod_configure.erl:1002
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "Datenbanktabellen-Konfiguration auf "

#: mod_configure.erl:1008
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "Wähle Speichertyp der Tabellen"

#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
msgid "Disc only copy"
msgstr "Nur auf Festplatte"

#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
msgid "RAM and disc copy"
msgstr "RAM und Festplatte"

#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
msgid "RAM copy"
msgstr "Nur RAM"

#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
msgid "Remote copy"
msgstr "Fernkopie"

#: mod_configure.erl:1045
msgid "Stop Modules at "
msgstr "Stoppe Module auf "

#: mod_configure.erl:1051
msgid "Choose modules to stop"
msgstr "Wähle zu stoppende Module"

#: mod_configure.erl:1072
msgid "Start Modules at "
msgstr "Starte Module auf "

#: mod_configure.erl:1078
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
msgstr "Geben sie eine Liste bestehend aus {Modul, [Optionen]} ein"

#: mod_configure.erl:1080
msgid "List of modules to start"
msgstr "Liste der zu startenden Module"

#: mod_configure.erl:1094
msgid "Backup to File at "
msgstr "Datensicherung in die Datei "

#: mod_configure.erl:1099 mod_configure.erl:1120
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "Geben sie den Pfad zur Datensicherung ein"

#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121 mod_configure.erl:1142
#: mod_configure.erl:1163
msgid "Path to File"
msgstr "Pfad zur Datei"

#: mod_configure.erl:1115
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "Datenwiederherstellung aus der Datei "

#: mod_configure.erl:1136
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "Ausgabe der Sicherung in diese Textdatei "

#: mod_configure.erl:1141
msgid "Enter path to text file"
msgstr "Geben sie den Pfad zur Textdatei ein"

#: mod_configure.erl:1156
msgid "Import User from File at "
msgstr "Benutzer aus dieser Datei importieren "

#: mod_configure.erl:1162
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "Geben sie den Pfad zur jabberd14-Spool-Datei ein"

#: mod_configure.erl:1177
msgid "Import Users from Dir at "
msgstr "Benutzer importieren aus dem Verzeichnis "

#: mod_configure.erl:1183
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "Geben sie den Pfad zum jabberd14-Spool-Verzeichnis ein"

#: mod_configure.erl:1184
msgid "Path to Dir"
msgstr "Pfad zum Verzeichnis"

#: mod_configure.erl:1209 mod_configure.erl:1269
msgid "Time delay"
msgstr "Zeitverzögerung"

#: mod_configure.erl:1316
msgid "Access Control List Configuration"
msgstr "Konfiguration der Zugangskontrolllisten"

#: mod_configure.erl:1321
msgid "Access control lists"
msgstr "Zugangskontroll-Listen (ACL)"

#: mod_configure.erl:1352
msgid "Access Configuration"
msgstr "Zugangskonfiguration"

#: mod_configure.erl:1356
msgid "Access rules"
msgstr "Zugangsregeln"

#: mod_configure.erl:1390 mod_configure.erl:1423 mod_configure.erl:1441
#: mod_configure.erl:1459 mod_configure.erl:1477 mod_configure.erl:1504
#: mod_configure.erl:1521 mod_configure.erl:1887 mod_configure.erl:1935
#: mod_configure.erl:1962 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:613
#: mod_vcard_ldap.erl:606
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: mod_configure.erl:1407
msgid "Password Verification"
msgstr "Passwort bestätigen"

#: mod_configure.erl:1540
msgid "Number of registered users"
msgstr "Anzahl der registrierten Benutzer"

#: mod_configure.erl:1559
msgid "Number of online users"
msgstr "Anzahl der angemeldeten Benutzer"

#: mod_configure.erl:1937
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"

#: mod_configure.erl:1964
msgid "Roster size"
msgstr "Kontaktlistengröße"

#: mod_configure.erl:1966
msgid "IP addresses"
msgstr "IP Adressen"

#: mod_configure.erl:1968
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"

#: mod_configure.erl:2096
msgid "Administration of "
msgstr "Administration von "

#: mod_configure.erl:2101
msgid "Action on user"
msgstr "Aktion auf Benutzer"

#: mod_configure.erl:2109
msgid "Edit Properties"
msgstr "Einstellungen ändern"

#: mod_fail2ban.erl:95
msgid ""
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
"will be unblocked at ~s UTC"
msgstr ""
"Zu viele (~p) fehlgeschlagene Anmeldeversuche von dieser IP Adresse (~s). "
"Die Adresse wird bis ~s UTC blockiert."

#: mod_ip_blacklist.erl:121
msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
msgstr "Diese IP Adresse ist blockiert in ~s"

#: mod_irc.erl:431
msgid "IRC Transport"
msgstr "IRC Transport"

#: mod_irc.erl:468
msgid "ejabberd IRC module"
msgstr "ejabberd IRC-Modul"

#: mod_irc.erl:636
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr ""
"Sie benötigen einen Client, der x:data unterstützt, um die mod_irc-"
"Einstellungen zu konfigurieren"

#: mod_irc.erl:645
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Registrierung in mod_irc für "

#: mod_irc.erl:651
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
"Geben sie den Benutzernamen, Zeichenkodierung, Ports und Passwörter, die sie "
"für die Verbindung zum IRC-Server verwenden wollen, an"

#: mod_irc.erl:659
msgid "IRC Username"
msgstr "IRC-Benutzername"

#: mod_irc.erl:674
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
"Wenn sie verschiedene Ports, Passwörter und Kodierungen für IRC Server "
"angeben wollen, erstellen sie die Liste mit folgendem Format '{\"IRC Server"
"\", \"Kodierung\", Port, \"Passwort\"}'.  Standardmäßig benutzt dieser "
"Dienst die \"~s\" Kodierung, den Port ~p und kein Passwort."

#: mod_irc.erl:696
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
"Beispiel: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."

#: mod_irc.erl:705
msgid "Connections parameters"
msgstr "Verbindungsparameter"

#: mod_irc.erl:874
msgid "Join IRC channel"
msgstr "IRC Channel beitreten"

#: mod_irc.erl:881
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr "IRC Channel (ohne dem ersten #)"

#: mod_irc.erl:891
msgid "IRC server"
msgstr "IRC Server"

#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946
msgid "Join the IRC channel here."
msgstr "Hier den IRC Channel beitreten."

#: mod_irc.erl:955
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr "Den IRC Channel mit dieser Jabber ID beitreten: ~s"

#: mod_irc.erl:1034
msgid "IRC settings"
msgstr "IRC Einstellungen"

#: mod_irc.erl:1039
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr ""
"Geben sie Benutzernamen und Kodierung für Verbindungen zu IRC Servern an. "
"Drücken sie 'Mehr' um leere Felder hinzuzufügen. Drücken sie 'Beenden' um "
"die Einstellungen zu speichern."

#: mod_irc.erl:1048
msgid "IRC username"
msgstr "IRC Benutzername"

#: mod_irc.erl:1114
msgid "Password ~b"
msgstr "Passwort ~b"

#: mod_irc.erl:1125
msgid "Port ~b"
msgstr "Port ~b"

#: mod_irc.erl:1138
msgid "Encoding for server ~b"
msgstr "Kodierung für Server ~b"

#: mod_irc.erl:1159
msgid "Server ~b"
msgstr "Server ~b"

#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:320
msgid "Chatrooms"
msgstr "Chaträume"

#: mod_muc.erl:997
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr ""
"Sie benötigen einen Client, der x:data unterstützt, um Ihren Benutzernamen "
"zu registrieren"

#: mod_muc.erl:1007
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "Registrieren des Benutzernames auf"

#: mod_muc.erl:1013
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Geben sie den zu registrierenden Benutzernamen ein"

#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4264 mod_roster.erl:1436
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname"
msgstr "Benutzername"

#: mod_muc.erl:1177
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUC-Modul"

#: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245
#: mod_muc_admin.erl:319
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Mehrbenutzer-Chat (MUC)"

#: mod_muc_admin.erl:248
msgid "Total rooms"
msgstr "Alle Chaträume"

#: mod_muc_admin.erl:249
msgid "Permanent rooms"
msgstr "permanente Chaträume"

#: mod_muc_admin.erl:250
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Registrierte Benutzernamen"

#: mod_muc_admin.erl:253
msgid "List of rooms"
msgstr "Liste von Chaträumen"

#: mod_muc_log.erl:445 mod_muc_log.erl:454
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "Chatraum-Konfiguration geändert"

#: mod_muc_log.erl:457
msgid "joins the room"
msgstr "betretet den Raum"

#: mod_muc_log.erl:460 mod_muc_log.erl:463
msgid "leaves the room"
msgstr "verlässt den Raum"

#: mod_muc_log.erl:467 mod_muc_log.erl:470
msgid "has been banned"
msgstr "wurde gebannt"

#: mod_muc_log.erl:482
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr "wurde wegen Änderung des Mitgliederstatus entfernt"

#: mod_muc_log.erl:487
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr "wurde entfernt weil der Raum auf Nur-Mitglieder umgestellt wurde"

#: mod_muc_log.erl:492
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr "wurde wegen einer Systemabschaltung entfernt"

#: mod_muc_log.erl:497
msgid "is now known as"
msgstr "ist nun bekannt als"

#: mod_muc_log.erl:500 mod_muc_log.erl:839
msgid " has set the subject to: "
msgstr " hat das Thema geändert auf: "

#: mod_muc_log.erl:540
msgid "Chatroom is created"
msgstr "Chatraum wurde erstellt"

#: mod_muc_log.erl:542
msgid "Chatroom is destroyed"
msgstr "Chatraum wurde entfernt"

#: mod_muc_log.erl:544
msgid "Chatroom is started"
msgstr "Chatraum wurde gestartet"

#: mod_muc_log.erl:546
msgid "Chatroom is stopped"
msgstr "Chatraum wurde beendet"

#: mod_muc_log.erl:550
msgid "Monday"
msgstr "Montag"

#: mod_muc_log.erl:551
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"

#: mod_muc_log.erl:552
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"

#: mod_muc_log.erl:553
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"

#: mod_muc_log.erl:554
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"

#: mod_muc_log.erl:555
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"

#: mod_muc_log.erl:556
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"

#: mod_muc_log.erl:560
msgid "January"
msgstr "Januar"

#: mod_muc_log.erl:561
msgid "February"
msgstr "Februar"

#: mod_muc_log.erl:562
msgid "March"
msgstr "März"

#: mod_muc_log.erl:563
msgid "April"
msgstr "April"

#: mod_muc_log.erl:564
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: mod_muc_log.erl:565
msgid "June"
msgstr "Juni"

#: mod_muc_log.erl:566
msgid "July"
msgstr "Juli"

#: mod_muc_log.erl:567
msgid "August"
msgstr "August"

#: mod_muc_log.erl:568
msgid "September"
msgstr "September"

#: mod_muc_log.erl:569
msgid "October"
msgstr "Oktober"

#: mod_muc_log.erl:570
msgid "November"
msgstr "November"

#: mod_muc_log.erl:571
msgid "December"
msgstr "Dezember"

#: mod_muc_log.erl:959
msgid "Room Configuration"
msgstr "Raum-Konfiguration"

#: mod_muc_log.erl:979
msgid "Room Occupants"
msgstr "Teilnehmer in diesem Raum"

#: mod_muc_room.erl:997
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr "Nur Moderatoren und Mitglieder dürfen das Thema in diesem Raum ändern"

#: mod_muc_room.erl:1002
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Nur Moderatoren dürfen das Thema in diesem Raum ändern"

#: mod_muc_room.erl:2751
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "Die Jabber-ID ~s ist ungültig"

#: mod_muc_room.erl:2765
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Der Benutzername ~s existiert im Raum nicht"

#: mod_muc_room.erl:2788 mod_muc_room.erl:3168
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Ungültige Mitgliedschaft: ~s"

#: mod_muc_room.erl:2839
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Ungültige Rolle: ~s"

#: mod_muc_room.erl:3341
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Konfiguration für Raum ~s"

#: mod_muc_room.erl:3352
msgid "Room title"
msgstr "Raumname"

#: mod_muc_room.erl:3354 mod_muc_room.erl:4101
msgid "Room description"
msgstr "Raum Beschreibung"

#: mod_muc_room.erl:3362
msgid "Make room persistent"
msgstr "Raum persistent machen"

#: mod_muc_room.erl:3368
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Raum öffentlich suchbar machen"

#: mod_muc_room.erl:3371
msgid "Make participants list public"
msgstr "Teilnehmerliste öffentlich machen"

#: mod_muc_room.erl:3373
msgid "Make room password protected"
msgstr "Raum mit Passwort schützen"

#: mod_muc_room.erl:3387
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Maximale Anzahl von Teilnehmern"

#: mod_muc_room.erl:3399
msgid "No limit"
msgstr "Keine Begrenzung"

#: mod_muc_room.erl:3429
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Echte Jabber-IDs anzeigen für"

#: mod_muc_room.erl:3443 mod_muc_room.erl:3506
msgid "moderators only"
msgstr "ausschliesslich Moderatoren"

#: mod_muc_room.erl:3453 mod_muc_room.erl:3516
msgid "anyone"
msgstr "jeden"

#: mod_muc_room.erl:3459
msgid "Make room members-only"
msgstr "Raum nur für Mitglieder zugänglich machen"

#: mod_muc_room.erl:3462
msgid "Make room moderated"
msgstr "Raum moderiert machen"

#: mod_muc_room.erl:3465
msgid "Default users as participants"
msgstr "Benutzer werden standardmäßig vollwertige Teilnehmer"

#: mod_muc_room.erl:3468
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Erlaube Benutzern das Thema zu ändern"

#: mod_muc_room.erl:3471
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Erlaube Benutzern private Nachrichten zu senden"

#: mod_muc_room.erl:3479
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Erlaube Besuchern das Senden von privaten Nachrichten an"

#: mod_muc_room.erl:3497
msgid "nobody"
msgstr "niemanden"

#: mod_muc_room.erl:3522
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Erlaube Benutzern Informationen über andere Benutzer abzufragen"

#: mod_muc_room.erl:3525
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Erlaube Benutzern Einladungen zu senden"

#: mod_muc_room.erl:3528
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "Erlaube Besuchern einen Text bei Statusänderung zu senden"

#: mod_muc_room.erl:3532
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Erlaube Besuchern ihren Benutzernamen zu ändern"

#: mod_muc_room.erl:3535
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Anfragen von Sprachrechten für Benutzer erlauben"

#: mod_muc_room.erl:3538
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr "Mindestdauer zwischen Anfragen für Sprachrechte (in Sekunden)"

#: mod_muc_room.erl:3545
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Raum mit Verifizierung (Captcha) versehen"

#: mod_muc_room.erl:3552
msgid "Enable message archiving"
msgstr "Nachrichtenarchivierung aktivieren"

#: mod_muc_room.erl:3558
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr "Von CAPTCHA Überprüfung ausgeschlossene Jabber IDs"

#: mod_muc_room.erl:3567
msgid "Enable logging"
msgstr "Protokollierung aktivieren"

#: mod_muc_room.erl:3577
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr ""
"Sie benötigen einen Client, der x:data unterstützt, um den Raum zu "
"konfigurieren"

#: mod_muc_room.erl:4103
msgid "Number of occupants"
msgstr "Anzahl der Teilnehmer"

#: mod_muc_room.erl:4173
msgid "private, "
msgstr "privat, "

#: mod_muc_room.erl:4237
msgid "Voice request"
msgstr "Anfrage für Sprachrechte"

#: mod_muc_room.erl:4242
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Diese Anfrage für Sprachrechte bestätigen oder ablehnen."

#: mod_muc_room.erl:4262
msgid "User JID"
msgstr "Benutzer JID"

#: mod_muc_room.erl:4266
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr "Sprachrechte dieser Person erteilen?"

#: mod_muc_room.erl:4409
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s lädt sie in den Raum ~s ein"

#: mod_muc_room.erl:4421
msgid "the password is"
msgstr "das Passwort lautet"

#: mod_multicast.erl:273
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"

#: mod_multicast.erl:288
msgid "ejabberd Multicast service"
msgstr "ejabberd Multicast Dienst"

#: mod_offline.erl:783
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "~s's Offline-Nachrichten-Warteschlange"

#: mod_offline.erl:796
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

#: mod_offline.erl:797
msgid "From"
msgstr "Von"

#: mod_offline.erl:798
msgid "To"
msgstr "An"

#: mod_offline.erl:799
msgid "Packet"
msgstr "Paket"

#: mod_offline.erl:977
msgid "Offline Messages:"
msgstr "Offline-Nachrichten:"

#: mod_offline.erl:981
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "Alle Offline Nachrichten löschen"

#: mod_proxy65_service.erl:248
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "ejabberd SOCKS5-Bytestreams-Modul"

#: mod_pubsub.erl:1103
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "Publish-Subscribe"

#: mod_pubsub.erl:1223
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "ejabberd Publish-Subscribe-Modul"

#: mod_pubsub.erl:1538
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "PubSub-Abonnenten-Anfrage"

#: mod_pubsub.erl:1544
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "Wählen sie, ob dieses Abonnement akzeptiert werden soll."

#: mod_pubsub.erl:1560
msgid "Node ID"
msgstr "Knoten-ID"

#: mod_pubsub.erl:1572
msgid "Subscriber Address"
msgstr "Abonnenten-Adresse"

#: mod_pubsub.erl:1585
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
msgstr "Dieser Jabber-ID das Abonnement dieses pubsub-Knotens erlauben?"

#: mod_pubsub.erl:3702
msgid "Deliver payloads with event notifications"
msgstr "Nachrichten mit Ereignis-Benachrichtigungen zustellen"

#: mod_pubsub.erl:3704
msgid "Deliver event notifications"
msgstr "Ereignisbenachrichtigung zustellen"

#: mod_pubsub.erl:3706
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
msgstr "Abonnenten benachrichtigen, wenn sich die Knotenkonfiguration ändert"

#: mod_pubsub.erl:3708
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
msgstr "Abonnenten benachrichtigen, wenn der Knoten gelöscht wird"

#: mod_pubsub.erl:3710
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
msgstr "Abonnenten benachrichtigen, wenn Einträge vom Knoten entfernt werden"

#: mod_pubsub.erl:3712
msgid "Persist items to storage"
msgstr "Einträge dauerhaft speichern"

#: mod_pubsub.erl:3714
msgid "A friendly name for the node"
msgstr "Ein merkbarer Name für den Knoten"

#: mod_pubsub.erl:3716
msgid "Max # of items to persist"
msgstr "Maximale Anzahl dauerhaft zu speichernder Einträge"

#: mod_pubsub.erl:3718
msgid "Whether to allow subscriptions"
msgstr "Ob Abonnements erlaubt sind"

#: mod_pubsub.erl:3720
msgid "Specify the access model"
msgstr "Geben sie das Zugangsmodell an"

#: mod_pubsub.erl:3722
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
msgstr "Kontaktlisten-Gruppen die abonnieren dürfen"

#: mod_pubsub.erl:3724
msgid "Specify the publisher model"
msgstr "Geben sie das Publikationsmodell an"

#: mod_pubsub.erl:3726
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
msgstr ""
"Alle Einträge entfernen, wenn der relevante Veröffentlicher offline geht"

#: mod_pubsub.erl:3728
msgid "Specify the event message type"
msgstr "Geben sie den Ereignis-Nachrichtentyp an"

#: mod_pubsub.erl:3730
msgid "Max payload size in bytes"
msgstr "Maximale Nutzlastgrösse in Bytes"

#: mod_pubsub.erl:3732
msgid "When to send the last published item"
msgstr "Wann das letzte veröffentlichte Objekt gesendet werden soll"

#: mod_pubsub.erl:3734
msgid "Only deliver notifications to available users"
msgstr "Benachrichtigungen nur an verfügbare Benutzer schicken"

#: mod_pubsub.erl:3736
msgid "The collections with which a node is affiliated"
msgstr "Sammlungen, mit denen ein Knoten verknüpft ist"

#: mod_register.erl:250
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr ""
"Sie benötigen einen Client, der x:data und CAPTCHA unterstützt, um Ihren "
"Benutzernamen zu registrieren"

#: mod_register.erl:256 mod_register.erl:317
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr "Wählen sie zum Registrieren einen Benutzernamen und ein Passwort"

#: mod_register_web.erl:105
msgid "Your Jabber account was successfully created."
msgstr "Ihr Jabber Konto wurde erfolgreich erstellt."

#: mod_register_web.erl:110
msgid "There was an error creating the account: "
msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen des Kontos auf: "

#: mod_register_web.erl:119
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
msgstr "Ihr Jabber Konto wurde erfolgreich gelöscht."

#: mod_register_web.erl:124
msgid "There was an error deleting the account: "
msgstr "Es trat ein Fehler beim Löschen des Kontos auf: "

#: mod_register_web.erl:135
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
msgstr "Das Passwort von ihrem Jabber Konto wurde geändert."

#: mod_register_web.erl:140
msgid "There was an error changing the password: "
msgstr "Es trat ein Fehler beim Ändern des Passworts auf: "

#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "Jabber Konto Anmeldung"

#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
msgid "Register a Jabber account"
msgstr "Jabber Konto registrieren"

#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:453 mod_register_web.erl:461
msgid "Unregister a Jabber account"
msgstr "Jabber Konto entfernen"

#: mod_register_web.erl:214
msgid ""
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr ""
"Diese Seite erlaubt das anlegen eines Jabber Kontos auf diesem Jabber "
"Server. Ihre JID (Jabber IDentifier) setzt sich folgend zusammen: "
"benutzername@server. Bitte lesen sie die Hinweise genau durch, um die Felder "
"korrekt auszufüllen."

#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:360 mod_register_web.erl:469
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"

#: mod_register_web.erl:230
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
msgstr ""
"Groß/Klein-Schreibung spielt hierbei keine Rolle: macbeth ist gleich MacBeth "
"und Macbeth."

#: mod_register_web.erl:233
msgid "Characters not allowed:"
msgstr "Nicht erlaubte Zeichen:"

#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:364 mod_register_web.erl:473
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: mod_register_web.erl:245
msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
"Jabber server."
msgstr ""
"Geben sie niemandem ihr Passwort, auch nicht den Administratoren des Jabber "
"Servers."

#: mod_register_web.erl:249
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
msgstr ""
"Sie können das Passwort später mit einem Jabber Client Programm ändern."

#: mod_register_web.erl:252
msgid ""
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
"feature only if you trust your computer is safe."
msgstr ""
"Einige Jabber Client Programme speichern ihr Passwort auf ihrem Computer. "
"Verwenden sie diese Möglichkeit nur auf Computern, die sie als sicher "
"einstufen."

#: mod_register_web.erl:256
msgid ""
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
"it."
msgstr ""
"Merken sie sich ihr Passwort, oder schreiben sie es auf einen Zettel den sie "
"sicher verwahren. Bei Jabber gibt es keine automatische Möglichkeit, das "
"Passwort wiederherzustellen."

#: mod_register_web.erl:262 mod_register_web.erl:374
msgid "Password Verification:"
msgstr "Passwort bestätigen:"

#: mod_register_web.erl:269
msgid "Register"
msgstr "Anmelden"

#: mod_register_web.erl:366
msgid "Old Password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"

#: mod_register_web.erl:370
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"

#: mod_register_web.erl:463
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
msgstr ""
"Diese Seite erlaubt es, ein Jabber Konto von diesem Server zu entfernen."

#: mod_register_web.erl:480
msgid "Unregister"
msgstr "Abmelden"

#: mod_roster.erl:1437
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

#: mod_roster.erl:1438
msgid "Pending"
msgstr "Schwebend"

#: mod_roster.erl:1439
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"

#: mod_roster.erl:1477
msgid "Validate"
msgstr "Validieren"

#: mod_roster.erl:1486
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: mod_roster.erl:1491
msgid "Roster of "
msgstr "Kontaktliste von "

#: mod_roster.erl:1505
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "Jabber-ID hinzufügen"

#: mod_roster.erl:1623
msgid "Roster"
msgstr "Kontaktliste"

#: mod_shared_roster.erl:1125 mod_shared_roster.erl:1167
#: mod_shared_roster.erl:1261
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "Gruppen der gemeinsamen Kontaktliste"

#: mod_shared_roster.erl:1237
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: mod_shared_roster.erl:1241
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"

#: mod_shared_roster.erl:1248
msgid "Members:"
msgstr "Mitglieder:"

#: mod_shared_roster.erl:1255
msgid "Displayed Groups:"
msgstr "Angezeigte Gruppen:"

#: mod_shared_roster.erl:1264
msgid "Group "
msgstr "Gruppe "

#: mod_vcard.erl:168 mod_vcard_ldap.erl:225
msgid "Erlang Jabber Server"
msgstr "Erlang Jabber Server"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:622
msgid "Birthday"
msgstr "Geburtsdatum"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:624
msgid "City"
msgstr "Stadt"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:623
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:625
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:619
msgid "Family Name"
msgstr "Nachname"

#: mod_vcard.erl:490
msgid ""
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
"field to match substring)"
msgstr ""
"Füllen sie die Felder aus, um nach passenden Jabber-Benutzern zu suchen "
"(beenden Sie ein Feld mit *, um auch nach Teilzeichenketten zu suchen)"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:615
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:617
msgid "Middle Name"
msgstr "Zweiter Vorname"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:626
msgid "Organization Name"
msgstr "Name der Organisation"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:628
msgid "Organization Unit"
msgstr "Abteilung"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard_ldap.erl:502
msgid "Search users in "
msgstr "Benutzer suchen in "

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard_ldap.erl:502
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr ""
"Sie benötigen einen Client, der x:data unterstützt, um die Suche verwenden "
"zu können"

#: mod_vcard.erl:519 mod_vcard_ldap.erl:531
msgid "vCard User Search"
msgstr "vCard-Benutzer-Suche"

#: mod_vcard.erl:580 mod_vcard_ldap.erl:586
msgid "ejabberd vCard module"
msgstr "ejabberd vCard-Modul"

#: mod_vcard.erl:609 mod_vcard_ldap.erl:602
msgid "Search Results for "
msgstr "Suchergebnisse für "

#: mod_vcard_ldap.erl:502
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
msgstr ""
"Füllen sie die Felder aus, um nach bestimmten Jabber-Benutzern zu suchen"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Löschen"

#~ msgid "This room is not anonymous"
#~ msgstr "Dieser Raum ist nicht anonym"

#~ msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre aktive Privacy Liste hat die Weiterleitung des Stanzas unterbunden."

#~ msgid "Access denied by service policy"
#~ msgstr "Zugang aufgrund der Dienstrichtlinien verweigert"

#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
#~ msgstr ""
#~ "Nur Service-Administratoren sind berechtigt, Servicenachrichten zu "
#~ "versenden"

#~ msgid "Room creation is denied by service policy"
#~ msgstr "Anlegen des Raumes aufgrund der Dienstrichtlinien verweigert"

#~ msgid "Conference room does not exist"
#~ msgstr "Konferenzraum existiert nicht"

#~ msgid "That nickname is registered by another person"
#~ msgstr "Dieser Benutzername wurde bereits von jemand anderem registriert"

#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
#~ msgstr "Sie müssen das Feld \"Benutzername\" ausfüllen"

#~ msgid "Traffic rate limit is exceeded"
#~ msgstr "Datenratenlimit wurde überschritten"

#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Teilnehmer wurde aus dem Raum geworfen, da er eine fehlerhafte "
#~ "Nachricht gesendet hat"

#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
#~ msgstr "Es ist nicht erlaubt private Nachrichten an den Raum zu schicken"

#~ msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte warten sie ein wenig, bevor sie eine weitere Anfrage für "
#~ "Sprachrechte senden"

#~ msgid "Voice requests are disabled in this conference"
#~ msgstr "Anfragen für Sprachrechte sind in diesem Raum deaktiviert"

#~ msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Auslesen der JID aus der Anfragenbestätigung für Sprachrechte"

#~ msgid "Only moderators can approve voice requests"
#~ msgstr "Nur Moderatoren können Anfragen für Sprachrechte bestätigen"

#~ msgid "Improper message type"
#~ msgstr "Unzulässiger Nachrichtentyp"

#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
#~ "to another participant"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Teilnehmer wurde aus dem Raum geworfen, da er eine fehlerhafte "
#~ "Nachricht an einen anderen Teilnehmer gesendet hat"

#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
#~ msgstr ""
#~ "Es ist nicht erlaubt private Nachrichten des Typs \"Gruppenchat\" zu "
#~ "senden"

#~ msgid "Recipient is not in the conference room"
#~ msgstr "Der Empfänger ist nicht im Raum"

#~ msgid "It is not allowed to send private messages"
#~ msgstr "Es ist nicht erlaubt private Nachrichten zu senden"

#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
#~ msgstr "Nur Teilnehmer dürfen Nachrichten an den Raum schicken"

#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
#~ msgstr "Nur Teilnehmer sind berechtigt Anfragen an die Konferenz zu senden"

#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
#~ msgstr "Anfragen an die Teilnehmer sind in diesem Raum nicht erlaubt"

#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
#~ msgstr "Besucher dürfen nicht an alle Teilnehmer Nachrichten verschicken"

#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Teilnehmer wurde aus dem Raum gekickt, da er einen fehlerhaften "
#~ "Status gesendet hat"

#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
#~ msgstr "Besucher dürfen in diesem Raum ihren Benutzernamen nicht ändern"

#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant"
#~ msgstr "Dieser Benutzername wird bereits von einem Teilnehmer genutzt"

#~ msgid "You have been banned from this room"
#~ msgstr "Sie wurden aus diesem Raum verbannt"

#~ msgid "Membership is required to enter this room"
#~ msgstr "Um diesen Raum zu betreten müssen sie Mitglied sein"

#~ msgid "A password is required to enter this room"
#~ msgstr "Sie brauchen ein Passwort um diesen Raum zu betreten"

#~ msgid "Too many CAPTCHA requests"
#~ msgstr "Zu viele CAPTCHA Anfragen"

#~ msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
#~ msgstr "Konnte CAPTCHA nicht erstellen"

#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Falsches Passwort"

#~ msgid "Administrator privileges required"
#~ msgstr "Administratorenrechte benötigt"

#~ msgid "Moderator privileges required"
#~ msgstr "Moderatorrechte benötigt"

#~ msgid "Owner privileges required"
#~ msgstr "Besitzerrechte benötigt"

#~ msgid ""
#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been "
#~ "discarded."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Offline-Nachrichten-Warteschlange ist voll. Die Nachricht wurde "
#~ "verworfen."

#~ msgid "The CAPTCHA verification has failed"
#~ msgstr "Die CAPTCHA Verifizierung schlug fehl"

#~ msgid "The password is too weak"
#~ msgstr "Das Passwort ist zu einfach"

#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
#~ msgstr "Benutzer dürfen Konten nicht so schnell registrieren"

#, fuzzy
#~ msgid "Captcha test failed"
#~ msgstr "Die Verifizierung ist gültig."