Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

es.po « po - dev.gajim.org/gajim/gajim-plugins.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 77509f00b496be5e8c0d9bfa30c4cd73803e33bb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
# Copyright (C) Gajim Team
# This file is distributed under the same license as the Gajim Plugins package.
#
# El gran Pirujo <boina@disroot.org>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 17:15+0000\n"
"Last-Translator: El gran Pirujo <boina@disroot.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.gajim.org/projects/gajim-plugins/"
"master/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"

#. #' Means number
msgid "#"
msgstr "#"

#, python-format
msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"
msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s"

msgid "Acronym"
msgstr "Acrónimo"

msgid "Acronyms Configuration"
msgstr "Configuración de acrónimos"

msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

msgid "Add"
msgstr "Añadir"

msgid "Adds a menu with customizable quick replies"
msgstr "Agrega un menú con respuestas rápidas personalizables"

msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

msgid "All Files"
msgstr "Todos los ficheros"

msgid "All statuses"
msgstr "Todos los estado"

msgid "Allows you to adjust the height of the message input."
msgstr "Te permite ajustar la altura de la entrada del mensaje."

msgid ""
"Allows you to block various kinds of incoming messages (Spam, XHTML "
"formatting, etc.)"
msgstr ""
"Te permite bloquear varios tipos de mensajes entrantes (Spam, formato XHTML, "
"etc.)"

msgid "Anti Spam Answer"
msgstr "Respuesta anti spam"

msgid "Anti Spam Configuration"
msgstr "Configuración anti spam"

msgid "Anti Spam Question"
msgstr "Pregunta anti spam"

msgid "Anti Spam Question in Group Chats"
msgstr "Pregunta anti spam en grupos"

msgid "Assign Key"
msgstr "Asignar clave"

msgid "Assign PGP Key"
msgstr "Asignar clave PGP"

#, python-format
msgid "Assign key for %s"
msgstr "Asignar clave para %s"

msgid "Away"
msgstr "Ausente"

msgid "Blind Trust"
msgstr "Confianza a ciegas"

msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Category"
msgstr "Categoría"

msgid "Certain status"
msgstr "Ciertos estados"

msgid "Chat Window"
msgstr "Ventana de chat"

msgid "Clients Icons Configuration"
msgstr "Configuración de iconos de clientes"

msgid "Color"
msgstr "Color"

msgid "Command..."
msgstr "Comando…"

msgid "Condition"
msgstr "Condición"

msgid "Conditions"
msgstr "Condiciones"

msgid "Configure Gajim’s behaviour with triggers for each contact"
msgstr ""
"Configura el comportamiento de Gajim con disparadores para cada contacto"

msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

msgid "Contact Name"
msgstr "Nombre de contacto"

msgid ""
"Copy tune info of playing music to conversation input box at cursor position "
"(Alt + N)"
msgstr ""
"Copia la información de la melodía en reproducción en el cuadro de entrada "
"de conversación en la posición del cursor (Alt + N)"

msgid ""
"Correct answer to your Anti Spam Question (leave empty to disable question)"
msgstr ""
"Respuesta correcta a tu pregunta antispam (deja en blanco para deshabilitar "
"la pregunta)"

msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

msgid "Delete Public Key"
msgstr "Borrar clave pública"

msgid "Delete rule"
msgstr "Borrar regla"

msgid "Delete this rule once applied"
msgstr "Borrar esta regla una vez que se aplique"

msgid "Deny Subscription Requests"
msgstr "Denegar solicitudes de suscripción"

msgid "Disable XHTML for Group Chats"
msgstr "Deshabilitar XHTML en grupos"

msgid "Disable XHTML for PMs"
msgstr "Deshabilitar XHTML para MPs"

msgid "Does not have focus"
msgstr "No tiene el foco"

msgid "Down"
msgstr "Abajo"

msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)"
msgstr ""
"Habilitar el complemento solo para las direcciones XMPP seleccionadas "
"(separadas por comas)"

msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats"
msgstr "Permite preguntas antispam para mensajes privados en grupos"

#, python-format
msgid "Encryption error: %s"
msgstr "Error de cifrado: %s"

msgid "Error"
msgstr "Error"

msgid "Event"
msgstr "Evento"

msgid "Everybody"
msgstr "Todos"

msgid "Focus"
msgstr "Foco"

msgid "Format string"
msgstr "Cadena de formateo"

msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you"
msgstr "Gajim intentará configurar OpenPGP para ti"

msgid "Generating new Key"
msgstr "Generando nueva clave"

msgid "Group"
msgstr "Grupo"

msgid "Groupchat participant"
msgstr "Participante de grupo"

msgid "Has focus"
msgstr "Tiene el foco"

msgid "Height in pixels"
msgstr "Altura en píxeles"

msgid "Highlight color for the message input"
msgstr "Color para resaltar la entrada de mensaje"

msgid ""
"Highlights the chat window’s message input if a specified message length is "
"exceeded."
msgstr ""
"Resalta la entrada de mensajes de la ventana de chat si se excede una "
"longitud de mensaje especificada."

msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"

msgid "Key ID"
msgstr "ID de clave"

msgid "Launch command"
msgstr "Lanzar comando"

msgid "Length Notifier Configuration"
msgstr "Configuración de notificación de longitud"

msgid "Limit Message Length"
msgstr "Limita la longitud del mensaje"

msgid "Limits maximum message length (leave empty to disable)"
msgstr ""
"Limita la longitud máxima del mensaje (dejar en blanco para deshabilitar)"

msgid "List"
msgstr "Lista"

msgid "Manage Replies…"
msgstr "Gestionar respuestas…"

msgid "Message Box Size Configuration"
msgstr "Configuración del tamaño de cuadro de mensaje"

msgid "Message Length"
msgstr "Longitud del mensaje"

msgid "Message length at which the highlight is shown"
msgstr "Longitud del mensaje para la que se muestra el resaltado"

msgid "My status"
msgstr "Mi estado"

msgid "New Quick Reply"
msgstr "Nueva respuesta rápida"

msgid "New rule"
msgstr "Nueva regla"

msgid "No OpenPGP key assigned"
msgstr "No hay clave OpenPGP asignada"

msgid "No OpenPGP key is assigned to this contact."
msgstr "No hay clave OpenPGP asignada a este contacto."

msgid "No OpenPGP key is assigned to your account."
msgstr "No hay clave OpenPGP asignada a tu cuenta."

msgid "No key assigned"
msgstr "Sin clave asignada"

msgid "None"
msgstr "Nada"

msgid "Not Available"
msgstr "No disponible"

msgid "Not Decided"
msgstr "No decidido"

msgid "Not Trusted"
msgstr "No confiable"

msgid "Not opened"
msgstr "No abierto"

msgid "Not_ify me with a popup"
msgstr "Not_ificarme con una ventana emergente"

msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"

msgid "Now Listen Configuration"
msgstr "Configuración ahora escuchando"

msgid "Now listening to: \"%title\" by %artist"
msgstr "Escuchando ahora: \"%title\" por %artist"

msgid "Number of typed characters"
msgstr "Número de caracteres escritos"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "Online"
msgstr "Conectado"

msgid "Opened"
msgstr "Abierto"

msgid "PGP Configuration"
msgstr "Configuración PGP"

msgid "PGP Key mismatch"
msgstr "La clave PGP no coincide"

msgid "PGP encryption as per XEP-0027"
msgstr "Cifrado PGP según XEP-0027"

msgid "Play sound"
msgstr "Reproducir sonido"

msgid "Please install GnuPG / Gpg4win"
msgstr "Por favor, instala GnuPG / Gpg4win"

msgid "Please install python-gnupg and gnupg"
msgstr "Por favor, instala python-gnupg y gnupg"

msgid "Plugin only available for Linux"
msgstr "Complemento solo disponible para Linux"

#, python-format
msgid "Public Keys for %s"
msgstr "Claves públicas para %s"

msgid "Question has to be answered in order to contact you"
msgstr "La pregunta tiene que ser respondida para poder contactarte"

msgid "Quick Replies"
msgstr "Respuestas rápidas"

msgid "Quick Replies Configuration"
msgstr "Configuración de respuestas rápidas"

msgid "Quick Reply"
msgstr "Respuesta rápida"

msgid "Receive a Message"
msgstr "Recibir un mensaje"

msgid "Remove"
msgstr "Retirar"

msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages"
msgstr "Elimina el formato XHTML de los mensajes de grupos"

msgid "Removes XHTML formatting from private messages in group chats"
msgstr "Elimina el formato XHTML de los mensajes privados en grupos"

msgid "Replaces acronyms (or other strings) with given expansions/substitutes."
msgstr ""
"Reemplaza los acrónimos (u otras cadenas) con expansiones/sustituciones "
"dados."

msgid "Request OpenPGP Key"
msgstr "Solicitar clave OpenPGP"

msgid "Select Sound"
msgstr "Seleccionar sonido"

msgid "Selected Addresses"
msgstr "Direcciones seleccionadas"

msgid "Setup OpenPGP"
msgstr "Configurar OpenPGP"

msgid "Setup failed"
msgstr "Configuración fallida"

msgid "Setup successful"
msgstr "Configuración exitosa"

msgid "Show Icon for Unknown Clients"
msgstr "Mostrar icono para clientes desconocidos"

msgid "Show Icons in Tooltip"
msgstr "Mostrar iconos en la descripción emergente"

msgid ""
"Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants "
"list."
msgstr ""
"Muestra iconos de clientes en la tu lista de contactos y en lista de "
"participantes en grupos."

msgid "Size of message input in pixels"
msgstr "Tamaño de la entrada del mensaje en píxeles"

msgid "Sounds"
msgstr "Sonidos"

msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgid "Substitute"
msgstr "Sustituir"

msgid ""
"The PGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
"encrypt this message?"
msgstr ""
"La clave PGP utilizada para cifrar este chat no es de confianza. ¿Realmente "
"quieres cifrar este mensaje?"

#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
"La clave del contacto (%s) <b>no coincide</b> con la clave asignada en Gajim."

msgid "There was no trusted and active key found"
msgstr "No se ha encontrado ninguna clave activa y confiable"

msgid ""
"This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart "
"Gajim after enabling this plugin."
msgstr ""
"Este complemento contiene traducciones para otros complementos de Gajim. "
"Reinicia Gajim después de habilitar este complemento."

msgid "This will permanently delete this public key"
msgstr "Esto borrará permanentemente esta clave pública"

msgid "Triggers Configuration"
msgstr "Configuración de disparadores"

msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

msgid "Untrusted PGP key"
msgstr "Clave PGP no confiable"

msgid "Up"
msgstr "Arriba"

msgid "Verified"
msgstr "Verificado"

msgid "Wav Sounds"
msgstr "Sonidos Wav"

msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"

msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`)]"
msgstr "[Este mensajes está *cifrado* (Ver :XEP:`27`)]"

msgid "_Disable existing notification"
msgstr "_Deshabilitar notificación existente"

msgid "_Disable existing sound for this event"
msgstr "_Deshabilitar sonido existente para este evento"

msgid "_Do not ask me again"
msgstr "No me preguntes otra vez"

msgid "_Encrypt Anyway"
msgstr "Cifrar de todos modos"

msgid "_No"
msgstr "_No"

msgid "and I am "
msgstr "y yo estoy "

msgid "comma separated list"
msgstr "lista separada con comas"

#~ msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"
#~ msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s"

#~ msgid "Acc_ount"
#~ msgstr "Cuenta"

#~ msgid "Active Accounts"
#~ msgstr "Cuentas activas"

#~ msgid ""
#~ "Add an incoming filter. First argument is the search regex, second "
#~ "argument is the replace regex."
#~ msgstr ""
#~ "Agregar un filtro entrante. El primer argumento es la expresión regular "
#~ "de búsqueda, el segundo argumento es la expresión regular de reemplazo."

#~ msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s"
#~ msgstr "Se agregó una regla para reemplazar %(search)s por %(replace)s"

#~ msgid "Bad Configuration"
#~ msgstr "Mala configuración"

#~ msgid "Blind Trust Before Verification"
#~ msgstr "Confianza ciega antes de verificación"

#~ msgid "Clear Devices"
#~ msgstr "Borrar dispositivos"

#~ msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint."
#~ msgstr ""
#~ "Haz click en el icono del escudo para gestionar la confianza de cada "
#~ "huella."

#~ msgid "Contact Changes Status"
#~ msgstr "El contacto cambia el estado"

#~ msgid "Contact Connects"
#~ msgstr "El contacto conecta"

#~ msgid "Contact Disconnects"
#~ msgstr "El contacto desconecta"

#~ msgid "Delete Fingerprint"
#~ msgstr "Borrar huella digital"

#~ msgid "Device ID"
#~ msgstr "ID de dispositivo"

#~ msgid "Disable Accounts"
#~ msgstr "Deshabilitar cuentas"

#~ msgid "Disabled Accounts"
#~ msgstr "Cuentas deshabilitadas"

#~ msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint"
#~ msgstr "Al hacerlo, se eliminará permanentemente esta huella digital"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Descarga"

#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Error de cifrado"

#~ msgid "Filter messages with regex"
#~ msgstr "Filtrar mensaje con regex"

#~ msgid "Fingerprints for %s"
#~ msgstr "Huellas digitales para %s"

#~ msgid ""
#~ "For verification via QR-Code\n"
#~ "you have to install python-qrcode"
#~ msgstr ""
#~ "Para verificación via QR-Code\n"
#~ "tienes que instalar python-qrcode"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"

#~ msgid "Last seen: %s"
#~ msgstr "Visto por última vez: %s"

#~ msgid "List incoming filters."
#~ msgstr "Lista filtros de entrada."

#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nunca"

#~ msgid "No devices found. Query in progress..."
#~ msgstr "No se encontraron dispositivos. Consulta en progreso..."

#~ msgid "No rule defined"
#~ msgstr "No se ha definido regla"

#~ msgid ""
#~ "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Las huellas de tus contactos son gestionadas en la ventana de "
#~ "mensaje."

#~ msgid "OMEMO Fingerprints"
#~ msgstr "Huellas digitales OMEMO"

#~ msgid "OMEMO Settings"
#~ msgstr "Ajustes de OMEMO"

#~ msgid "Own Fingerprint"
#~ msgstr "Huellas propia"

#~ msgid "Own Fingerprints"
#~ msgstr "Huellas propias"

#~ msgid "Own _Device ID"
#~ msgstr "ID de nuestro dispositivo"

#~ msgid "Own _Fingerprint"
#~ msgstr "Nuestra huella"

#~ msgid "Published Devices"
#~ msgstr "Dispositivos publicados"

#~ msgid "Read more about blind trust."
#~ msgstr "Leer más acerca de confianza a ciegas."

#~ msgid "Read more on blind trust."
#~ msgstr "Leer más acerca de confianza a ciegas."

#~ msgid ""
#~ "Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Eliminar un filtro entrante. El argumento es el número de la regla. Ver "
#~ "el comando /list_rules."

#~ msgid "Rule number %s does not exist"
#~ msgstr "La regla número %s no existe"

#~ msgid "Rule number %s removed"
#~ msgstr "Eliminada la regla número %s"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ajustes"

#~ msgid "Show inactive"
#~ msgstr "Mostrar inactivo"

#~ msgid ""
#~ "This clears your device list from the server.\n"
#~ "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the "
#~ "encryption process.\n"
#~ "It is advised to go online with all of your actively used devices after "
#~ "clearing."
#~ msgstr ""
#~ "Esto borra tu lista de dispositivos del servidor.\n"
#~ "El borrado de la lista de dispositivos te ayuda a eliminar dispositivos "
#~ "no utilizados del proceso de cifrado.\n"
#~ "Es aconsejable conectarse con todos tus dispositivos que estés usando "
#~ "después del borrado."

#~ msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device."
#~ msgstr "Este mensaje fue cifrado con OMEMO, pero no para tu dispositivo."

#~ msgid ""
#~ "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of "
#~ "your contact!"
#~ msgstr ""
#~ "Para enviar un mensaje cifrado, ¡primero debes confiar en la huella "
#~ "digital de tu contacto!"

#~ msgid ""
#~ "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and "
#~ "members-only."
#~ msgstr ""
#~ "Para usar OMEMO en Grupos, este debe ser no anónimo y solo para miembros."

#~ msgid "Untrusted"
#~ msgstr "No confiable"

#~ msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !"
#~ msgstr "¡Tienes que reiniciar Gajim para que los cambios tengan efecto!"

#~ msgid "You have undecided fingerprints"
#~ msgstr "Tienes huellas digitales no decididas"

#~ msgid "_Clear Devices"
#~ msgstr "Borrar dispositivos"

#~ msgid "_Disable Account"
#~ msgstr "_Deshabilitar cuenta"

#~ msgid "_Enable Account"
#~ msgstr "Habilitar cuenta"